1 00:00:00,001 --> 00:00:00,001 Title: Above Suspicion Year: 2019 Duration: 01:44:36 Subtitles Source: Yes 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 ‫הכתוביות הובאו, נערכו וסונכרנו ע"י UniHebSubs ‫גרסת Unicode 3 00:01:08,579 --> 00:01:11,290 ‫- מבוסס על סיפור אמיתי - 4 00:01:23,636 --> 00:01:27,515 ‫"מעל לכל חשד" 5 00:01:39,110 --> 00:01:41,112 ‫אתם יודעים מה הדבר ‫הנורא ביותר במוות? 6 00:01:41,404 --> 00:01:42,405 ‫מצאתי משהו. 7 00:01:43,864 --> 00:01:45,533 ‫יש לך יותר מדי זמן ‫כדי לחשוב. 8 00:01:51,789 --> 00:01:56,043 ‫מכאיב לחשוב. ‫מכאיב לדעת. 9 00:01:59,755 --> 00:02:03,008 ‫אתם רואים את העצים האלו? ‫הם יודעים מה עומד לקרות. 10 00:02:04,552 --> 00:02:06,137 ‫הם יודעים שמישהו עומד למות. 11 00:02:11,517 --> 00:02:15,479 ‫הייתי פעם מישהי רגילה. ‫גרתי בעיירה רגילה. 12 00:02:17,565 --> 00:02:19,775 ‫חלמתי לברוח, ‫כמו כל הבנות. 13 00:02:19,942 --> 00:02:21,319 ‫- פייקוויל, קנטאקי - 1988 14 00:02:22,611 --> 00:02:25,531 ‫אבל דברים משתבשים, ‫וימשיכו להשתבש. 15 00:02:29,243 --> 00:02:35,750 ‫מכרות נסגרים. חברות קורסות. ‫נישואים מתפרקים. 16 00:02:37,543 --> 00:02:40,087 ‫נפסקים תשלומי משכורת ‫בעקבות אובדן מקומות עבודה. 17 00:02:42,590 --> 00:02:46,260 ‫אבל עדיין יש לך ילדים, ‫והחשבונות ממשיכים להצטבר, 18 00:02:47,595 --> 00:02:49,388 ‫ואת עושה ‫את מה שאת צריכה לעשות 19 00:02:50,348 --> 00:02:51,766 ‫או זה מה שאת אומרת לעצמך. 20 00:02:53,225 --> 00:02:54,352 ‫את עושה ‫את מה שאת צריכה לעשות. 21 00:02:54,560 --> 00:02:56,312 ‫"סוזן ד' סמית', תיבת דואר 583, ‫פייקוויל, קנטקי 40501. 22 00:02:56,562 --> 00:02:58,230 ‫"משרד האוצר, קנטאקי" 23 00:02:59,273 --> 00:03:04,445 ‫אבל זה משנה אותך, ‫אט-אט, צעד-צעד. 24 00:03:09,450 --> 00:03:11,661 ‫תוך זמן קצר ‫את נסה עם השטן עצמו. 25 00:03:15,039 --> 00:03:17,833 ‫תוך זמן קצר ‫את פודה את הצ'קים שלו. 26 00:03:25,383 --> 00:03:28,594 ‫שכה אחיה, ג'קי או. ‫-היי, באמפי. 27 00:03:29,011 --> 00:03:30,763 ‫אתה תבוא הערב? ‫-ועוד איך. 28 00:03:31,555 --> 00:03:34,850 ‫יום הצ'קים הגיע? ‫-בדיוק. -טוב. 29 00:03:43,526 --> 00:03:47,321 ‫מה את עושה כאן, אחותי? ‫באת כדי לצבוע את השיער? 30 00:03:55,287 --> 00:03:57,039 ‫ברוכים הבאים ‫לפייקוויל, קנטאקי. 31 00:03:58,666 --> 00:04:00,251 ‫העיירה שלא משחררת אותך ‫ממנה לעולם. 32 00:04:25,735 --> 00:04:27,820 ‫מה לעזאזל? ‫-היי, אמא. 33 00:04:28,112 --> 00:04:30,573 ‫אתם עדיין בפיג'מה ‫בשתיים בצהריים? 34 00:04:32,158 --> 00:04:35,536 ‫אכלתם? -לא. ‫-לא? למה? 35 00:04:36,954 --> 00:04:40,833 ‫למה? כי אבא עדיין ישן. ‫זו הסיבה. 36 00:04:41,208 --> 00:04:44,253 ‫לעזאזל, קאש. זו הסיבה ‫שהתגרשתי מהתחת השעיר שלך. 37 00:04:44,462 --> 00:04:48,049 ‫כבר צהריים עכשיו, ‫והילדים עדיין לא אכלו, 38 00:04:49,258 --> 00:04:50,968 ‫והם שוב משחקים במשחקי וידאו. 39 00:04:51,177 --> 00:04:53,679 ‫זה אלים מדי בשביל ילדים, ‫ואפילו אתה יודע את זה. 40 00:04:53,971 --> 00:04:55,806 ‫זה או סרטים מצוירים ‫או כלום. 41 00:04:57,433 --> 00:04:59,101 ‫הנה לך, יקירתי. ‫-תודה, אמא. 42 00:04:59,518 --> 00:05:00,853 ‫ילדה טובה. ‫-איזה שטויות. 43 00:05:01,312 --> 00:05:04,649 ‫התגרשת ממני כדי לקבל ממני ‫עוד 86 דולר לחודש מהרווחה. 44 00:05:06,942 --> 00:05:08,361 ‫לא היית צריכה לצעוק עליי, סוזי. 45 00:05:08,861 --> 00:05:11,906 ‫ברגע שקמת לצדי במיטה ‫גם אני הייתי מוכן לקום. 46 00:05:15,076 --> 00:05:17,745 ‫החבר שלך מתחיל איתי, ‫זונה מטומטמת. 47 00:05:19,288 --> 00:05:20,956 ‫ותשלמי את שכר הדירה שלי, ‫כלבה. 48 00:05:23,542 --> 00:05:25,336 ‫ואני לא סוזי המזורגגת שלך. 49 00:05:43,771 --> 00:05:45,564 ‫את חושבת שאני סומך עלייך ‫כשאת לבד בחדר 50 00:05:45,690 --> 00:05:46,732 ‫עם משככי הכאבים שלי? 51 00:05:47,108 --> 00:05:48,192 ‫הם שלך עכשיו? 52 00:05:48,317 --> 00:05:49,568 ‫אז למה אני חייבת לתת לך ‫את מחצית הצ'קים שלי? 53 00:05:49,694 --> 00:05:51,237 ‫אל תתחילי עם זה, סוזי. ‫-כדי לעזור בגידול הילדים? 54 00:05:51,362 --> 00:05:52,613 ‫אתה אפילו לא מכין להם ‫ארוחת בוקר, 55 00:05:52,738 --> 00:05:54,448 ‫ואלי תקרא לי סוזי. ‫-אני לא רוצה לשמוע את זה. 56 00:05:54,699 --> 00:05:56,742 ‫אני אקח את הצ'קים ‫ואפקיד אותם. 57 00:05:57,034 --> 00:05:59,537 ‫במה אתה תורם בדיוק, לעזאזל? ‫-תני לי. 58 00:06:10,131 --> 00:06:11,298 ‫איפה החצי השני? 59 00:06:12,049 --> 00:06:13,551 ‫הפקדתי את הצ'ק ‫של וסט וירג'יניה, 60 00:06:13,718 --> 00:06:15,344 ‫ועדיין לא הפקדתי ‫את הצ'ק של קנטאקי. 61 00:06:15,469 --> 00:06:18,597 ‫למה? -כי היה שוטר בבנק. 62 00:06:19,307 --> 00:06:20,933 ‫נו, אז? -אז? 63 00:06:21,434 --> 00:06:26,439 ‫אני לא רוצה ששוטר ישקיף עליי ‫בזמן שאני מבצעת הונאה. 64 00:06:27,732 --> 00:06:31,652 ‫את לא מבצעת הונאה בקנטאקי, ‫את גרה בקנטאקי. 65 00:06:31,819 --> 00:06:35,489 ‫את מבצעת הונאה בווסט וירג'יניה. ‫-אתה רוצה את הכסף? קח אותו. 66 00:06:35,656 --> 00:06:36,741 ‫מה אתה אומר על זה? 67 00:06:36,866 --> 00:06:38,826 ‫אולי אני אשאר במיטה ‫ואתה תיסע מפה לכל הרוחות? 68 00:06:39,035 --> 00:06:40,786 ‫ואני לא רוצה לראות ‫את החבר שלך ג'ו בי 69 00:06:40,953 --> 00:06:42,246 ‫מתהולל כאן ‫בלי לשלם שכר דירה. 70 00:06:42,371 --> 00:06:44,874 ‫למה אתה חייב לתת ‫לכל בן זונה שהכרת בכלא... 71 00:06:45,082 --> 00:06:49,003 ‫אמרתי שאני לא רוצה ‫לשמוע את זה. 72 00:06:51,213 --> 00:06:53,924 ‫טוב? -כן. 73 00:06:56,260 --> 00:06:59,472 ‫יש רק שתי דרכים להרוויח כסף ‫בעיר הזו לאחר סגירת המכרות: 74 00:07:00,556 --> 00:07:04,393 ‫דרך אחת היא עסקי הלוויות, ‫והדרך השנייה היא מכירת סמים. 75 00:07:07,355 --> 00:07:09,482 ‫לפעמים אני מצטערת ‫שאני לא בעסקי הלוויות. 76 00:07:38,052 --> 00:07:42,682 ‫כל חיי, הדבר היחיד שרציתי ‫הוא לצאת מפייקוויל. 77 00:07:45,142 --> 00:07:48,020 ‫למה שמישהו מבחוץ ‫ירצה לבוא לכאן? 78 00:07:48,729 --> 00:07:49,772 ‫אני לעולם לא אדע. 79 00:07:49,939 --> 00:07:51,315 ‫הסוכן פוטנאם. ‫-היי, טוד. 80 00:07:53,401 --> 00:07:55,361 ‫בפעם הראשונה שראיתי ‫את מארק פוטנאם 81 00:07:55,486 --> 00:07:58,072 ‫הוא נראה לי כאילו הוא נלקח ‫מתמונה במגזין. 82 00:07:59,281 --> 00:08:01,200 ‫ברוך הבא ללשכת האף-בי-איי. 83 00:08:01,617 --> 00:08:03,995 ‫אני מארק פוטנאם. ‫זו אשתי, קתי. 84 00:08:06,664 --> 00:08:10,042 ‫כאילו הוא יצא מתוך חלום ‫שהכול תמיד מושלם בו. 85 00:08:12,753 --> 00:08:16,382 ‫כאילו סוף סוף לקחתי יותר מדי ‫ממשהו והתחלתי לומר דברים. 86 00:08:24,265 --> 00:08:27,685 ‫יהיה נחמד להתחיל ברעש גדול. ‫לפענח תיקים מורכבים. 87 00:08:28,978 --> 00:08:30,646 ‫אפילו במקום נידח כזה. 88 00:08:31,564 --> 00:08:34,108 ‫יש כמה תיקי סמים ישנים ‫שטוד ויתר עליהם. 89 00:08:34,191 --> 00:08:35,735 ‫אולי ייתנו לך ‫להתעסק עם אחד מהם. 90 00:08:36,819 --> 00:08:38,779 ‫יש פה גם שודד בנק באזור. 91 00:08:41,157 --> 00:08:43,075 ‫הוא שדד 11 בנקים ‫בתוך ארבעה חודשים, 92 00:08:43,159 --> 00:08:44,410 ‫והשיג רק 21,000 דולר. 93 00:08:45,077 --> 00:08:46,829 ‫זה פחות משליש מהממוצע הארצי. 94 00:08:48,664 --> 00:08:50,708 ‫אני מניחה שאפילו הבנקים ‫כאן מרוששים. 95 00:08:53,336 --> 00:08:55,504 ‫מצד שני, נדרש לו ‫זמן רב פי שלושה לשדוד בנק, 96 00:08:55,671 --> 00:08:57,089 ‫בהשוואה לשודד בנק ממוצע, 97 00:08:57,214 --> 00:08:58,799 ‫אז מתבקש שהוא יעשה זאת ‫כמו שצריך. 98 00:09:01,886 --> 00:09:02,720 ‫מה? 99 00:09:04,013 --> 00:09:06,557 ‫אני פשוט אוהב שאשתי יודעת ‫את כל הנתונים הרלוונטיים. 100 00:09:11,228 --> 00:09:14,148 ‫פשוט אל תזרוק את הבגדים ‫היכן שאתה מוריד אותם, מארק. 101 00:09:26,285 --> 00:09:34,210 ‫"את מגיעה הביתה. ‫המתוקה שלי מגיעה הביתה. 102 00:09:34,543 --> 00:09:36,504 ‫- בנק קואל רן ווילג', ‫8 ק"מ מפייקוויל - 103 00:09:38,255 --> 00:09:43,970 ‫"אני עדיין עוצרת את נשימתי. ‫אני מגיעה הביתה". 104 00:10:13,040 --> 00:10:14,875 ‫תוריד את האקדח! ‫צא מהרכב! 105 00:10:15,042 --> 00:10:17,503 ‫תוריד את זה מיד! ‫צא מהרכב! 106 00:10:31,600 --> 00:10:33,394 ‫- משרד האף-בי-איי בפייקוויל - 107 00:10:36,188 --> 00:10:37,732 ‫מי המציא את שיטת התיוק הזו? 108 00:10:37,898 --> 00:10:39,984 ‫לא אני, ‫ואני גם לא אתקן את זה. 109 00:10:40,901 --> 00:10:42,695 ‫אני יוצא לגמלאות ‫בעוד חצי שנה. 110 00:10:44,655 --> 00:10:47,616 ‫שמעתי שהיית פקיד תיוק ‫לפני שהתקבלת לאקדמיה, 111 00:10:48,284 --> 00:10:49,201 ‫זה נכון? 112 00:10:53,164 --> 00:10:54,957 ‫אומרים שפקידי תיוק ‫הם לא סוכנים טובים. 113 00:10:55,499 --> 00:10:58,711 ‫כך אומרים, לא? ‫-כן. ובכן, הם טועים. 114 00:11:12,183 --> 00:11:13,392 ‫אף-בי-איי פייקוויל. 115 00:11:16,103 --> 00:11:19,273 ‫למה פעלת כך, סגן? ‫-מה הייתי אמור לעשות? 116 00:11:19,607 --> 00:11:21,400 ‫לתת לו להיכנס לתוך הבנק ‫עם הנשק? 117 00:11:21,651 --> 00:11:23,152 ‫היית אמור להמתין בפנים, 118 00:11:23,361 --> 00:11:24,737 ‫כמו שכתוב בתזכיר ‫ששלחתי לבוס שלך. 119 00:11:25,196 --> 00:11:28,741 ‫ניסינו לתפוס את הבחור. ‫-כשיש בפנים אזרחים? 120 00:11:30,701 --> 00:11:31,661 ‫זה מטורף. 121 00:11:34,121 --> 00:11:36,123 ‫אני מניח שגם לא השגת ‫את מספר לוחית הרישוי. 122 00:11:36,666 --> 00:11:42,046 ‫לא היה מספר של לוחית רישוי. ‫-אתה יכול לזהות את הרכב? 123 00:11:47,176 --> 00:11:52,974 ‫לא. -אז נראה לי שזהו זה. 124 00:12:02,483 --> 00:12:03,567 ‫מה אתה רוצה? 125 00:12:07,738 --> 00:12:09,699 ‫אני רוצה להיות שם ‫כשתחקור את בעל הרכב. 126 00:12:11,826 --> 00:12:14,286 ‫זה עדיף מלגרום לי ‫להתקשר לממונה עליי בקובינגטון, 127 00:12:14,495 --> 00:12:16,497 ‫ולהודיע לו שאני רוצה ‫לעקוב אחריך 24 שעות ביממה. 128 00:12:19,417 --> 00:12:20,710 ‫אתה מאיים עליי? 129 00:12:25,381 --> 00:12:28,634 ‫מאיפה אתה, בעצם? ‫-דנוויל, קונטיקט. 130 00:12:29,427 --> 00:12:30,511 ‫איפה זה? 131 00:12:31,637 --> 00:12:34,974 ‫זה במרחק של שעה וחצי מניו יורק, ‫מרכז העולם. 132 00:12:37,601 --> 00:12:40,438 ‫יש לך שם? ‫-מארק פוטנאם. 133 00:12:41,897 --> 00:12:45,985 ‫רנדי מקוי. ‫-כמו מסכסוך הטפילד-מקוי? 134 00:12:46,569 --> 00:12:47,528 ‫כן. 135 00:12:48,029 --> 00:12:50,823 ‫גם לי יש את ההרגל המשפחתי ‫לשמור טינה. 136 00:12:54,827 --> 00:12:56,579 ‫אז כמה זמן אתה עובד ‫במשרד השריף? 137 00:12:57,330 --> 00:12:58,372 ‫מחודש נובמבר. 138 00:12:58,998 --> 00:13:00,583 ‫השריף החדש ‫הוא חבר של אמי. 139 00:13:01,375 --> 00:13:04,086 ‫חבר של אמך? ‫כך השגת את העבודה? 140 00:13:04,503 --> 00:13:05,463 ‫כן. 141 00:13:06,964 --> 00:13:11,469 ‫כמה זמן אתה סוכן פדרלי? ‫-כשבועיים. 142 00:13:17,266 --> 00:13:19,810 ‫אתה היאנקי הראשון ‫שראיתי אי פעם שמוכן להתלכלך. 143 00:13:43,209 --> 00:13:46,212 ‫זה הטנדר? ‫-זה הטנדר. קדימה. 144 00:13:57,598 --> 00:13:59,475 ‫אני לא מבין, ‫למה חזרו בטנדר לכאן? 145 00:13:59,892 --> 00:14:01,686 ‫הם שודדים טובים, בחיי. 146 00:14:01,769 --> 00:14:03,646 ‫הם פשוט מחזירים את הטנדר ‫לבעליו החוקיים. 147 00:14:08,025 --> 00:14:10,277 ‫אתה בסדר, חבר? ‫-כן, לעזאזל, אתה צוחק איתי? 148 00:14:14,240 --> 00:14:17,827 ‫תחזיק מעמד. הנה זה. 149 00:14:23,457 --> 00:14:25,918 ‫מארק פוטנאם ‫רק רצה להיות גיבור. 150 00:14:27,044 --> 00:14:28,754 ‫זה היה חלום הילדות שלו. 151 00:14:29,797 --> 00:14:32,842 ‫להיות באף-בי-איי, ‫לתפוס את הרעים. 152 00:14:33,884 --> 00:14:35,553 ‫אם התפקיד שלך ‫הוא לתפוס את הרעים, 153 00:14:35,720 --> 00:14:38,306 ‫אתה בוודאי אדם טוב. נכון? 154 00:14:40,599 --> 00:14:42,393 ‫אף-בי-איי, עצור או שאני יורה. 155 00:14:58,409 --> 00:14:59,994 ‫כעבור זמן קצר, 156 00:15:00,161 --> 00:15:02,538 ‫אחד הלקוחות האידיוטים שלנו ‫היה מעורב בקטטה. 157 00:15:05,166 --> 00:15:07,585 ‫הוא רב עם אחי הצעיר, בונס. 158 00:15:10,421 --> 00:15:11,505 ‫אתה מכיר אותו? 159 00:15:11,714 --> 00:15:12,757 ‫אני מנסה לשחק קלפים. 160 00:15:12,923 --> 00:15:16,344 ‫הילד שלי. זה הילד שלי. ‫זה אחי שם. 161 00:15:16,510 --> 00:15:21,724 ‫תני לי את הכסף, כלבה. ‫-לך תזדיין. 162 00:15:23,476 --> 00:15:27,146 ‫עזוב את אח שלי. ‫עזוב אותי. 163 00:15:50,419 --> 00:15:52,171 ‫בחייך. -בונס! 164 00:15:53,547 --> 00:15:54,423 ‫יקירי. 165 00:15:58,010 --> 00:16:00,596 ‫תן לי לראות. תמשיך ללחוץ. ‫-בן זונה. 166 00:16:04,517 --> 00:16:07,353 ‫לעזאזל. 167 00:16:07,687 --> 00:16:09,689 ‫יקירי, זה בסדר. ‫אתה תהיה בסדר. 168 00:16:09,939 --> 00:16:13,609 ‫בונס, יקירי, בונס. בונס. 169 00:16:13,901 --> 00:16:15,319 ‫יקירי, בונס, לא. 170 00:16:20,074 --> 00:16:21,659 ‫אני אקח אותו לבית חולים. 171 00:16:41,012 --> 00:16:41,929 ‫כן, מה העניין? 172 00:16:42,179 --> 00:16:43,723 ‫סוחר סמים מקומי ‫הסתבך בצרות. 173 00:16:44,515 --> 00:16:46,267 ‫הוא רוצה להפוך לסייען ‫כדי לצאת מזה. 174 00:16:48,019 --> 00:16:49,437 ‫סגן המפקד בדיוק ‫ביקש ממני להודיע לך. 175 00:16:51,230 --> 00:16:54,317 ‫לא נכון. ‫לא באמצע הלילה. 176 00:16:54,442 --> 00:16:56,110 ‫הוא הלך לישון כמו כולם, לא? 177 00:16:58,696 --> 00:17:00,364 ‫אתה חושב שאם נעבוד ‫עוד כמה שעות נוספות, 178 00:17:00,531 --> 00:17:02,158 ‫נתפוס אותו ‫כשהוא עושה מעשה מטופש? 179 00:17:08,122 --> 00:17:09,832 ‫ואובורן עם הריבאונד. 180 00:17:10,124 --> 00:17:11,792 ‫הנה הם באים מהכיוון השני, 181 00:17:11,959 --> 00:17:16,088 ‫ו-12-9 בחורים מביאים את הכדור ‫מקו הגבול לקדמת המגרש. 182 00:17:16,339 --> 00:17:17,923 ‫הם מתפזרים עכשיו... 183 00:17:18,090 --> 00:17:21,052 ‫לעזאזל. חכי כאן. ‫-לאן אתה הולך? 184 00:17:22,553 --> 00:17:24,055 ‫זה האח הדביל שלך. 185 00:17:26,265 --> 00:17:29,060 ‫בונס, אני שמחה כל כך ‫לראות אותך. 186 00:17:30,102 --> 00:17:33,564 ‫אמרנו לשוטרים שפעלת מתוך רצון ‫להגן על עצמך, אל תדאג. 187 00:17:33,731 --> 00:17:36,609 ‫טוב. זה נכון. ‫-הם לא האמינו לשטות הזו. 188 00:17:37,526 --> 00:17:39,528 ‫בוא תיכנס, מותק. ‫מה תרצה שנביא לך? 189 00:17:39,737 --> 00:17:40,821 ‫הוא רוצה סמים. 190 00:17:41,030 --> 00:17:43,157 ‫אין לו כסף, ‫אבל הוא רוצה סמים. 191 00:17:43,574 --> 00:17:45,034 ‫טוב לראות אותך, חבר. 192 00:17:45,326 --> 00:17:47,370 ‫הוא מת? ‫-הוא יהיה בסדר, מותק. 193 00:17:47,495 --> 00:17:48,537 ‫הוא בבית חולים. 194 00:17:49,372 --> 00:17:52,458 ‫לא אכפת לי מה אחותך אומרת. ‫זה עולה 180 דולר. 195 00:17:52,750 --> 00:17:54,669 ‫610 דולר בסך הכול. 196 00:17:55,127 --> 00:17:57,046 ‫אני נותן לך את זה 197 00:17:57,254 --> 00:17:58,756 ‫רק כי אתה עוזב. 198 00:17:59,256 --> 00:18:01,050 ‫נכון? -כן. 199 00:18:02,843 --> 00:18:04,512 ‫אחד מאלו הוא בשבילך. 200 00:18:09,517 --> 00:18:11,018 ‫אף-בי-איי, תפתחו. 201 00:18:11,185 --> 00:18:13,187 ‫חזרת כדי להסגיר ‫את עצמך, ברור? 202 00:18:13,354 --> 00:18:15,272 ‫אל תכניס לכאן אף אחד, ‫עד שלא יראו לך צו מעצר. 203 00:18:15,982 --> 00:18:16,899 ‫תן לי את זה. 204 00:18:17,775 --> 00:18:20,861 ‫תפתחו. אף-בי-איי. ‫-תוריד את הקש, דביל. 205 00:18:26,784 --> 00:18:27,618 ‫תפתחו. 206 00:18:31,205 --> 00:18:33,165 ‫יש לי סיבה לחשוב ‫שאתם מסתירים עבריין נמלט. 207 00:18:33,541 --> 00:18:34,875 ‫אנחנו לא מסתירים כלום. 208 00:18:35,042 --> 00:18:36,419 ‫וכל דבר שתמצא כאן ‫ללא צו מעצר 209 00:18:36,585 --> 00:18:37,753 ‫הוא בגדר ראיה ‫שהושגה באופן לא חוקי. 210 00:18:38,713 --> 00:18:42,591 ‫לעזאזל. אני מצטער, סוזי. ‫-טוב, אנחנו חוקיים. 211 00:18:43,384 --> 00:18:44,844 ‫לשם. -טוב. 212 00:18:45,553 --> 00:18:48,306 ‫סוזי, קאש. ‫מה שלומכם? 213 00:18:51,726 --> 00:18:52,560 ‫תתקדם. 214 00:18:53,311 --> 00:18:54,895 ‫רנדי, רוצה להתחיל ‫בחדר הרחצה? 215 00:18:55,021 --> 00:18:55,896 ‫בטח. 216 00:18:56,272 --> 00:18:57,481 ‫אתה בסדר? -כן. 217 00:18:57,690 --> 00:18:59,317 ‫למה שלא תשב כאן ‫ליד השולחן? 218 00:18:59,483 --> 00:19:01,027 ‫אמרתי לך ‫לא להכניס לכאן אף אחד, 219 00:19:01,152 --> 00:19:03,154 ‫עד שלא יראו לך צו מעצר. ‫-הוא הראה לי את האקדח שלו. 220 00:19:03,362 --> 00:19:05,281 ‫לא התכוונתי שזו תהיה שאלה. ‫פקדתי עליך לשבת. 221 00:19:13,247 --> 00:19:14,582 ‫אין לך מה לומר? 222 00:19:16,250 --> 00:19:18,669 ‫אני לא התחלתי את זה. ‫-אבל אתה יכול לסיים את זה. 223 00:19:19,754 --> 00:19:21,922 ‫את רוצה שאציל את התחת ‫של אחיך הדביל? 224 00:19:22,673 --> 00:19:23,758 ‫זה לא ענייני, 225 00:19:24,008 --> 00:19:25,676 ‫אבל אני הייתי דואג להציל ‫את התחת שלי קודם עכשיו, קאש. 226 00:19:25,843 --> 00:19:26,761 ‫באמת? 227 00:19:27,303 --> 00:19:30,014 ‫שרידי הקוקאין על השולחן ‫מספיקים כדי להרשיע אותך 228 00:19:30,181 --> 00:19:31,682 ‫ולשלוח אותם ‫בחזרה לכלא לשנתיים, 229 00:19:32,099 --> 00:19:34,226 ‫וזה במקרה שאשתך סילקה ‫את כל המצבור שלך, 230 00:19:34,352 --> 00:19:35,770 ‫ואני בספק לגבי זה משום מה. 231 00:19:35,978 --> 00:19:39,273 ‫אתה מציץ דרך חורי מנעולים? ‫-בהחלט. 232 00:19:40,066 --> 00:19:41,442 ‫יש לי מראה כאן. 233 00:19:43,778 --> 00:19:45,780 ‫נראה כאילו ‫השתמשו זה במאפיה. 234 00:19:49,825 --> 00:19:54,914 ‫ותיק ענקי עם הרואין. ‫-יש לי מרשם מרופא לזה. 235 00:19:57,291 --> 00:20:00,086 ‫קיבלת מרשם לכמות עצומה ‫של משכך כאבים? 236 00:20:06,384 --> 00:20:08,260 ‫יש לו משהו ‫ששווה הרבה יותר מזה. 237 00:20:09,470 --> 00:20:12,098 ‫הוא יודע משהו שיעזור לו ‫להשיג עסקת טיעון, וגם בונס. 238 00:20:13,766 --> 00:20:16,018 ‫אני לא רוצה להיות מקושר ‫לאף אחד שהלשינו עליו. 239 00:20:17,603 --> 00:20:18,854 ‫תהיה בשקט עכשיו, מותק. 240 00:20:20,815 --> 00:20:22,692 ‫את יודעת ‫שאני לא עושה עסקאות, 241 00:20:23,150 --> 00:20:24,652 ‫עד שאני לא משיג ‫משהו בכתב. 242 00:20:25,152 --> 00:20:26,237 ‫מה העניין, קאש? 243 00:20:27,405 --> 00:20:31,200 ‫אמרתי שאני לא אומר כלום ‫עד שאני לא משיג עסקה בכתב. 244 00:20:31,867 --> 00:20:36,247 ‫עשית את זה בעבר, אה? ‫-הוא עשה זאת פעמים רבות בעבר. 245 00:20:36,706 --> 00:20:38,249 ‫מה דעתך שנעזוב את קאש כאן, 246 00:20:38,457 --> 00:20:39,709 ‫כדי שיחשוב ‫על אפשרויותיו המוגבלות, 247 00:20:39,917 --> 00:20:41,210 ‫וניקח לעת עתה ‫את האח ואת הסמים? 248 00:20:41,419 --> 00:20:44,296 ‫אנחנו חופשיים לעשות הכול. ‫-טוב. 249 00:20:45,297 --> 00:20:48,342 ‫בונס ירה בבחור ההוא ‫מתוך התגוננות. -זאת עובדה. 250 00:20:50,052 --> 00:20:51,095 ‫עזוב אותי. 251 00:20:51,304 --> 00:20:53,973 ‫מוטב לך להתרכז בלשכנע ‫את בעלך לעשות את העסקה. 252 00:20:54,181 --> 00:20:56,726 ‫באמת? ‫-כן, באמת. 253 00:20:59,687 --> 00:21:00,938 ‫שמעת את זה, חנטריש? 254 00:21:01,439 --> 00:21:03,858 ‫נוכל להיחלץ מזה ‫רק אם נעשה עסקה. 255 00:21:09,447 --> 00:21:10,990 ‫גם לי יש אישה נבונה, קאש. 256 00:21:11,490 --> 00:21:16,037 ‫מותב שתשתוק ותקשיב לה. ‫לילה טוב. 257 00:21:20,666 --> 00:21:22,752 ‫תן לי להבין, 258 00:21:22,918 --> 00:21:24,253 ‫פורטסוויל, קנטאקי, ‫56 ק"מ מפייקוויל 259 00:21:24,462 --> 00:21:25,880 ‫אתה רוצה ביטול ‫של תקופת המבחן שלך. 260 00:21:26,047 --> 00:21:27,840 ‫אתה רוצה לדון ‫על סכום הבונוס שלך 261 00:21:28,007 --> 00:21:29,675 ‫תמורת המידע הזה, ‫לפני שאתה מגלה לנו אותו, 262 00:21:30,092 --> 00:21:34,430 ‫ואם תעיד, ‫אתה תרצה הגנה, נכון? 263 00:21:37,099 --> 00:21:38,934 ‫אתה מבין ‫שאתה דורש המון, נכון? 264 00:21:40,978 --> 00:21:43,105 ‫גם לו היית ג'ון גוטי, ‫זו הייתה דרישה גדולה. 265 00:21:43,606 --> 00:21:45,024 ‫יש לי הרבה להציע. 266 00:21:46,984 --> 00:21:48,152 ‫מי זה ג'ון גוטי? 267 00:21:54,283 --> 00:21:55,159 ‫טוב. 268 00:21:55,701 --> 00:21:57,495 ‫תשעשע את האורחים שלנו ‫בזמן שאני משוחח עם הבוס שלי. 269 00:21:58,245 --> 00:22:01,374 ‫כן. אני אספר להם ‫את סיפור הדיג שלי. 270 00:22:03,334 --> 00:22:05,586 ‫אני ובן דודי פרד ‫הלכנו לדוג יום אחד. 271 00:22:06,462 --> 00:22:07,880 ‫אני יכול להשתמש בטלפון שלך? 272 00:22:08,339 --> 00:22:10,299 ‫הוא לא גבר מגודל במיוחד, ‫כי הוא מהצד של אמי. -באופן פרטי. 273 00:22:14,136 --> 00:22:16,347 ‫הוא תפס דג אחד בשפה ‫התחתונה שלו, ושלף אותו ביד. 274 00:22:16,639 --> 00:22:18,099 ‫הוא כרך את רגליו ‫סביב הזנב של הדג. 275 00:22:18,724 --> 00:22:21,602 ‫זה היה השפמנון הגדול ביותר ‫שראיתי אי פעם. 276 00:22:22,311 --> 00:22:24,021 ‫במשקל 28 ק"ג. 277 00:22:24,981 --> 00:22:26,899 ‫הוא משך אותו ביד? -כן. 278 00:22:27,692 --> 00:22:30,361 ‫הם דגו בידיים, סתומה. ‫לא הקשבת? -קריקוויו. 279 00:22:30,569 --> 00:22:31,696 ‫מי שאל אותך? 280 00:22:31,862 --> 00:22:34,115 ‫סוזן סמית'? -כן. 281 00:22:34,365 --> 00:22:35,574 ‫מישהי רוצה ‫לשוחח איתך בטלפון. 282 00:22:50,756 --> 00:22:54,343 ‫כן? -זו אני, אחותך. 283 00:22:55,928 --> 00:22:57,221 ‫קרה משהו לילדים? 284 00:22:57,471 --> 00:23:01,183 ‫לא, פשוט התקשרה מישהי ‫משירותי הרווחה בווסט וירג'יניה. 285 00:23:01,600 --> 00:23:04,520 ‫לעזאזל. ‫-היא רצתה לברר לגבייך. 286 00:23:04,895 --> 00:23:07,732 ‫את בטוחה ‫שהיא משירותי הרווחה? -כן. 287 00:23:07,857 --> 00:23:11,319 ‫היא ידעה את מספר התיק שלך. ‫-טוב. עוד משהו? 288 00:23:11,861 --> 00:23:18,492 ‫לא, רק רציתי שתדעי. ‫-כן, טוב. תודה. להתראות. 289 00:23:23,372 --> 00:23:25,207 ‫ניפגש במגרש החניה ‫של מתחם "קנה וסע" 290 00:23:25,374 --> 00:23:28,336 ‫בשבע בבוקר. ‫-בשבע בבוקר? למה? 291 00:23:29,587 --> 00:23:31,172 ‫כדי להשיג עסקה ‫טובה יותר לאחיך. 292 00:23:31,630 --> 00:23:33,174 ‫וכדי למנוע מבעלך להישלח למאסר. 293 00:23:33,841 --> 00:23:35,843 ‫ואולי גם כדי שתשיגי לעצמך ‫משהו קטן. 294 00:23:37,428 --> 00:23:39,680 ‫אני לא רוצה לדבר יותר עם קאש. ‫אני רוצה לדבר עם הבוסית שלו. 295 00:23:41,349 --> 00:23:43,100 ‫כשהוא ישאל מי התקשר ‫תעני לו משהו בסגנון: 296 00:23:43,267 --> 00:23:45,728 ‫"זה לא עניינך. אין לך בעלות עליי". ‫כך אני אדע שאת מגיעה. 297 00:23:49,065 --> 00:23:50,816 ‫את פנית לשירותי הרווחה. 298 00:23:54,570 --> 00:23:55,988 ‫הייתה לי ברירה אחרת? 299 00:23:56,697 --> 00:24:00,951 ‫אולי תבקשו משהו סביר? ‫הבוס הארור שלו השיב בשלילה. 300 00:24:04,497 --> 00:24:06,374 ‫אמרתי שאתה ‫מבקש יותר מדי, קאש. 301 00:24:07,750 --> 00:24:10,252 ‫אם אתה רוצה לתפוס דג גדול, ‫אתה חייב לשים פיתיון טוב. 302 00:24:11,045 --> 00:24:12,880 ‫באמת סיפרת להם ‫את סיפור הדיג שלך? 303 00:24:13,881 --> 00:24:16,384 ‫כן, אבל אני לא חושב ‫שזה ישפיע על דרך החשיבה שלו. 304 00:24:16,884 --> 00:24:19,762 ‫זה לא מצחיק. ‫אני צריך לחשוב הרבה על זה. 305 00:24:22,932 --> 00:24:26,811 ‫מי הפריע לך שם? ‫-זה לא עניינך. 306 00:24:30,106 --> 00:24:31,440 ‫אין לך בעלות עליי. 307 00:24:37,863 --> 00:24:42,243 ‫סיימנו כאן? ‫-אני אשמח לכוס קפה. 308 00:24:45,246 --> 00:24:46,288 ‫מלצרית? 309 00:25:21,198 --> 00:25:22,241 ‫לעזאזל איתה. 310 00:25:43,387 --> 00:25:44,930 ‫הנה. התמורה ‫על שבאת לפגוש אותי היום. 311 00:26:02,531 --> 00:26:05,159 ‫יופי של רכב. ‫-באמת? 312 00:26:07,370 --> 00:26:09,288 ‫קיבלתי אותו מהבחור ‫שמילא את התפקיד הזה לפניי. 313 00:26:09,372 --> 00:26:12,583 ‫הוא התמנה לתפקיד בלוס אנג'לס. ‫-הוא בר-מזל. 314 00:26:14,001 --> 00:26:15,419 ‫את לא מעריצה נלהבת של פייקוויל? 315 00:26:16,379 --> 00:26:17,963 ‫גדלתי בעיירה ‫שהיא בגודל הזה בערך. 316 00:26:18,130 --> 00:26:22,176 ‫בכל פעם שאני נופלת ‫אני חוזרת לכאן בסופו של דבר. 317 00:26:22,301 --> 00:26:24,637 ‫בגלל זה העיירה הזו ‫היא תחתית העולם בעיניי. 318 00:26:26,472 --> 00:26:29,850 ‫בעלך חושב על עסקה ‫שתוציא את שניכם מכאן. 319 00:26:31,560 --> 00:26:33,646 ‫הוא תמיד נחוש בדעתו ‫להשיג את מה שהוא רוצה? 320 00:26:34,021 --> 00:26:35,481 ‫הוא השיג אותי, לא? 321 00:26:36,607 --> 00:26:40,027 ‫ותפסיק לקרוא לו "בעלי". ‫הוא הגרוש שלי. 322 00:26:40,528 --> 00:26:42,071 ‫כן, אבל אתם גרים ביחד. 323 00:26:43,239 --> 00:26:47,576 ‫אנחנו גרים תחת קורת גג אחת, ‫אבל אנחנו לא ביחד. 324 00:26:49,036 --> 00:26:50,663 ‫אני מבין שהוא ‫לא חכם מספיק בשבילך. 325 00:26:51,872 --> 00:26:55,001 ‫הוא חנטריש. ‫-מה זה "חנטריש"? 326 00:27:00,172 --> 00:27:03,926 ‫אני חייבת לשמור את זה ‫בספר הזיכרונות שלי, 327 00:27:04,051 --> 00:27:06,387 ‫מר אף-בי-איי תותח. 328 00:27:06,846 --> 00:27:08,806 ‫הייתי צריך לצפות לזה, לא? 329 00:27:14,061 --> 00:27:15,563 ‫מה את הכי רוצה ‫בחייך, סוזן? 330 00:27:17,315 --> 00:27:19,525 ‫ברצינות, מה יכול לשנות עכשיו ‫את חייך לטובה? 331 00:27:21,527 --> 00:27:23,237 ‫את בוודאי חושבת על זה. ‫אני חושב על זה כמובן. 332 00:27:27,908 --> 00:27:28,743 ‫גמילה. 333 00:27:32,371 --> 00:27:33,205 ‫וכסף. 334 00:27:37,001 --> 00:27:38,252 ‫גמילה וכסף. 335 00:27:46,135 --> 00:27:48,638 ‫את מכורה לסמים ורוצה עזרה, 336 00:27:48,804 --> 00:27:50,473 ‫אבל מתגוררת עם הגרוש שלך, ‫שהוא סוחר סמים. 337 00:27:52,683 --> 00:27:54,018 ‫אני מניח שזה קשה. 338 00:27:54,852 --> 00:27:56,479 ‫לא אמרתי דבר כזה. ‫אתה אמרת. 339 00:27:58,939 --> 00:28:00,566 ‫אולי אספר לך ‫מה אני רוצה באמת? 340 00:28:03,819 --> 00:28:04,987 ‫אני יודעת מה אתה רוצה. 341 00:28:07,615 --> 00:28:11,035 ‫ואני יודעת מה זה פשע פדרלי, ‫ומה לא. 342 00:28:15,998 --> 00:28:17,583 ‫כך מגיע השטן. 343 00:28:24,548 --> 00:28:26,217 ‫הוא לא מגיע אליך כרשע. 344 00:28:32,682 --> 00:28:34,642 ‫הוא לא מגיע אליך ‫כשהוא מוקף בטבעת אש. 345 00:28:40,189 --> 00:28:42,441 ‫הוא מגיע ‫כמשהו שתמיד ייחלת לו. 346 00:28:47,488 --> 00:28:50,199 ‫הוא מגיע אלייך בדמותך. 347 00:28:52,785 --> 00:28:56,956 ‫אבא'לה שלי קבור כאן, ‫היראם גראמבלי. 348 00:28:57,999 --> 00:29:02,753 ‫ובצד השני קבור אביו של קאש, ‫איימוס ג' סמית'. 349 00:29:03,212 --> 00:29:04,171 ‫בן זונה. 350 00:29:05,047 --> 00:29:07,591 ‫אמרת שכשאת נופלת, את תמיד ‫חוזרת לכאן בסופו של דבר. 351 00:29:07,717 --> 00:29:10,511 ‫איפה נפלת? ‫-אתה זוכר כל מה שאני אומרת. 352 00:29:11,262 --> 00:29:12,221 ‫כן, ברור. 353 00:29:15,433 --> 00:29:19,061 ‫פיטסבורג. אני וקאש ‫גרנו שם במשך שנה. 354 00:29:20,187 --> 00:29:21,981 ‫אולי תספרי לי ‫על הלקוחות של קאש? 355 00:29:23,065 --> 00:29:25,067 ‫מה הם עושים למחייתם? ‫מעשים מהסוג הזה? 356 00:29:26,652 --> 00:29:28,612 ‫אתה מתכוון, ‫אילו עברות אחרות הם מבצעים? 357 00:29:29,196 --> 00:29:32,074 ‫עבירות שאתה עלול להסתבך ‫בגללן? -בדיוק. 358 00:29:35,953 --> 00:29:38,456 ‫מארק, זה סיכון עצום בשבילי. 359 00:29:39,832 --> 00:29:41,167 ‫האנשים האלו ‫לא משחקים משחקים. 360 00:29:42,251 --> 00:29:44,628 ‫אם הם מגלים שהלשנת עליהם, ‫הם שורפים לך את הבית. 361 00:29:44,837 --> 00:29:46,213 ‫וזאת רק אזהרה מבחינתם. 362 00:29:47,548 --> 00:29:48,716 ‫אם אתה ממשיך להלשין עליהם. 363 00:29:48,841 --> 00:29:50,760 ‫הם יחתכו לך את הלשון ‫ויאכילו בה את הכלבים שלהם. 364 00:29:50,926 --> 00:29:55,598 ‫בגלל זה אנחנו רוצים שתיגמלי, ‫ושתעברי עם ילדייך למדינה אחרת 365 00:29:56,349 --> 00:29:59,018 ‫בזהות חדשה, ‫עם עבודה מכובדת. 366 00:30:01,062 --> 00:30:02,772 ‫באמת? -כן. 367 00:30:03,481 --> 00:30:04,732 ‫אנחנו עושים זאת כל הזמן. 368 00:30:06,567 --> 00:30:08,486 ‫אם תעזרי לי לכלוא ‫את שודד הבנק הזה, 369 00:30:09,820 --> 00:30:11,322 ‫נשלם לך 10,000 דולר. 370 00:30:12,615 --> 00:30:13,908 ‫כן, 10,000 דולר. 371 00:30:15,493 --> 00:30:16,661 ‫אני לא שופט אותך, סוזן. 372 00:30:17,578 --> 00:30:20,039 ‫אני רק אומר שמעולם לא ניסית ‫לפתוח דף חדש בחייך, 373 00:30:20,206 --> 00:30:22,041 ‫אז אל תאבדי תקווה. ‫-זו התקווה שדופקת אותי. 374 00:30:22,458 --> 00:30:26,504 ‫אני מבין. ‫הנה, קחי את זה עכשיו. 375 00:30:26,921 --> 00:30:28,964 ‫רק תזכרי, ‫סיכון גדול פירושו המון כסף. 376 00:30:29,632 --> 00:30:31,050 ‫סיכון קטן פירושו מעט כסף. 377 00:30:32,927 --> 00:30:33,761 ‫טוב? 378 00:32:28,000 --> 00:32:29,210 ‫הם יפים, לא? 379 00:32:32,129 --> 00:32:33,714 ‫את רוצה להחזיק ‫את אחד הרובים האלו? 380 00:32:36,133 --> 00:32:41,597 ‫הם נותנים תחושה של כוח. ‫את יודעת? 381 00:32:50,606 --> 00:32:53,401 ‫רק תדאגי לקרוא עיתונים ‫בימים הקרובים, טוב? 382 00:32:58,823 --> 00:33:00,908 ‫החיים הקלים נמצאים ‫בדיוק בכיוון ההוא. 383 00:33:15,548 --> 00:33:16,382 ‫קדימה. 384 00:33:21,012 --> 00:33:21,846 ‫לעזאזל. 385 00:33:23,180 --> 00:33:26,183 ‫לא התחלת ללכת שוב לכנסייה, ‫נכון? -למה? 386 00:33:27,351 --> 00:33:29,979 ‫לא היה אכפת לך ‫אילו הוסמכתי לכמורה, נכון? 387 00:33:39,655 --> 00:33:41,574 ‫בחייך, סוזן. ‫תפסיקי לעשות לי את זה. 388 00:33:41,782 --> 00:33:45,077 ‫אם את רוצה שאמשיך לשלם לך, ‫תני לי משהו. באמת. 389 00:33:45,411 --> 00:33:47,872 ‫נתתי לך מאות דולרים, ‫ולא נתת לי כלום בתמורה. 390 00:33:48,497 --> 00:33:51,959 ‫אמרתי לך., ‫החיים שלי עלולים להיות בסכנה. 391 00:33:52,168 --> 00:33:54,086 ‫החיים שלך בסכנה עכשיו, לא? 392 00:33:58,591 --> 00:34:00,176 ‫כמה זמן את חושבת ‫שתוכלי להמשיך בזה? 393 00:34:01,636 --> 00:34:04,096 ‫כמה זמן יעבור עד שתמצאי ‫את עצמך בכלא או מתה? 394 00:34:06,015 --> 00:34:08,059 ‫ואז, מה יעשו ילדייך? ‫איך הם יחיו? 395 00:34:08,351 --> 00:34:09,727 ‫את חושבת שהשופט ‫ייתן לקאש משמורת עליהם? 396 00:34:09,852 --> 00:34:11,228 ‫או שהם יימסרו ‫למשפחה אומנת? 397 00:34:11,395 --> 00:34:12,730 ‫יש לך ילד, נכון? -כן. 398 00:34:13,314 --> 00:34:16,442 ‫יש לך גם אישה? ‫-אנחנו מדברים עלייך, סוזן. 399 00:34:17,234 --> 00:34:18,736 ‫תספר לי איך היא. 400 00:34:25,117 --> 00:34:25,993 ‫היא צעירה? 401 00:34:28,996 --> 00:34:33,334 ‫היא יפה? היא חטובה? 402 00:34:36,128 --> 00:34:37,880 ‫היא מטפחת את עצמה, ‫אם לזה את מתכוונת. 403 00:34:40,257 --> 00:34:43,970 ‫היא ברמה גבוהה מדי בשבילי. ‫נכון? -לא. 404 00:34:44,845 --> 00:34:47,181 ‫כי אישה ברמה גבוהה ‫היא לא טובה בהכרח. 405 00:34:48,891 --> 00:34:51,978 ‫אם היא לא תמצוץ לך את הזין ‫בסרטים, מה טוב בה? 406 00:34:52,144 --> 00:34:53,270 ‫בחיי, תפסיקי. 407 00:34:55,064 --> 00:34:56,774 ‫אולי קאש מתייחס אלייך ‫כמו אל פרוצה זולה, 408 00:34:56,941 --> 00:34:58,317 ‫אבל זו לא סיבה לדבר ‫כמו אחת כזו. 409 00:34:58,985 --> 00:34:59,819 ‫סוזן, 410 00:35:01,696 --> 00:35:04,198 ‫את המפתח לכל מה שאני שואף ‫לעשות כאן, את מבינה את זה? 411 00:35:05,866 --> 00:35:07,910 ‫מבחינתי, את האישה ‫החשובה ביותר בעיירה הזו. 412 00:35:08,786 --> 00:35:10,454 ‫אלוהים אדירים, ‫תתנהגי בהתאם. 413 00:36:06,802 --> 00:36:08,804 ‫- מרטין, קנטאקי, ‫40 ק"מ מפייקוויל" - 414 00:36:12,141 --> 00:36:15,269 ‫קוראים לו ג'ו בי. ‫הוא ישב בכלא עם הגרוש שלי. 415 00:36:16,937 --> 00:36:21,692 ‫הוא גר איתנו. הוא גר אצלנו ‫בבית ארבעה חודשים. 416 00:36:22,151 --> 00:36:25,613 ‫לא ידעתי איך לספר לך. ‫אני מצטערת. 417 00:36:31,494 --> 00:36:32,536 ‫מושלם. 418 00:36:35,164 --> 00:36:39,460 ‫ממש ראית את הרובים. ‫סוזן, זה מדהים. 419 00:36:42,004 --> 00:36:43,839 ‫בחייך, סוזן. ‫אני לא יכול לעשות את זה. 420 00:36:43,964 --> 00:36:47,093 ‫את יודעת את זה. ‫-כן. בסדר. 421 00:36:49,345 --> 00:36:51,263 ‫הוא ממש דיבר על השוד הבא. 422 00:36:54,642 --> 00:36:57,186 ‫לצערי, אנחנו צריכים ‫לתת לו לבצע את זה. 423 00:36:58,604 --> 00:37:02,817 ‫אחרת, בית המשפטי ‫לא יוכל לפעול נגדו. לעזאזל. 424 00:37:05,778 --> 00:37:10,032 ‫זה שוד! תתרחקו מהדלת. ‫קדימה, זוזו. 425 00:37:13,035 --> 00:37:15,371 ‫תמלאי את התיק הזה ‫בכסף, מהר. 426 00:37:15,871 --> 00:37:19,375 ‫אתם שניכם, עופו מהחדר. ‫מהר, איש זקן. 427 00:37:21,377 --> 00:37:23,629 ‫אל תזוזו, ‫ותרימו את הידיים! 428 00:37:28,551 --> 00:37:29,385 ‫לעזאזל. 429 00:37:32,221 --> 00:37:35,725 ‫כולכם, לכו לכספות. ‫קדימה, בואו נלך. 430 00:37:37,518 --> 00:37:38,769 ‫תהיו טובים עכשיו. 431 00:37:39,103 --> 00:37:40,438 ‫תעזרו לי כדי שלא אצטרך ‫להרוג אתכם עכשיו. 432 00:37:41,188 --> 00:37:43,482 ‫עכשיו פשוט תני לי ‫את שאר הכסף, גברת זקנה. 433 00:37:44,191 --> 00:37:46,694 ‫קדימה, כולכם. ‫אין לי את כל היום. 434 00:37:47,486 --> 00:37:48,404 ‫קדימה. 435 00:37:49,488 --> 00:37:52,450 ‫תזדרזו עכשיו, מהר. ‫-שמעתי אותך. 436 00:37:53,576 --> 00:37:54,827 ‫קדימה, קדימה. 437 00:37:59,540 --> 00:38:02,501 ‫לא עד הסוף. -אני מצטער שהרסתי ‫לכם את היום. -בבקשה ממך. 438 00:38:08,924 --> 00:38:10,509 ‫קדימה, קדימה. 439 00:38:14,889 --> 00:38:16,265 ‫לעזאזל, ירו בי. 440 00:38:18,684 --> 00:38:21,354 ‫לעזאזל. -לעזאזל. 441 00:38:32,615 --> 00:38:35,493 ‫מכרה היילנד סטריפ אר 78 ‫10 ק"מ מפייקוויל - 442 00:38:49,048 --> 00:38:49,924 ‫תנחשי מה? 443 00:38:50,257 --> 00:38:51,926 ‫ג'ו בי שדד ‫את הבנק הלאומי הראשון. 444 00:38:53,427 --> 00:38:59,016 ‫את מוכנה לזה? ‫-כן. מה עוד? 445 00:38:59,517 --> 00:39:01,227 ‫הוא כנראה מחפש מקום מסתור. 446 00:39:01,519 --> 00:39:02,812 ‫את חייבת לעזור לי ‫לגלות היכן הוא. 447 00:39:04,230 --> 00:39:07,108 ‫טוב. -טוב. 448 00:39:12,697 --> 00:39:14,865 ‫אני חייב ללכת. ‫-להתראות. 449 00:39:29,630 --> 00:39:32,091 ‫הלו? היי, ילד. 450 00:39:33,134 --> 00:39:36,387 ‫יש לי כסף בשבילך, ‫אבל קשה להעביר אותו. 451 00:39:37,972 --> 00:39:41,392 ‫זה מכוסה בצבע. ‫אתה רוצה את זה בכל זאת? 452 00:39:41,559 --> 00:39:43,060 ‫לא, הכול בסדר. 453 00:39:48,024 --> 00:39:50,276 ‫אולי תיתן לי ‫את מספר הטלפון שלך? 454 00:39:52,695 --> 00:39:55,114 ‫טוב, הנה. ‫-קדימה. 455 00:40:06,834 --> 00:40:08,502 ‫אני אתקשר אליך בחזרה. ‫תתקשר אליי אתה בחזרה. 456 00:40:08,711 --> 00:40:11,255 ‫טוב. אנחנו נשגיח. 457 00:40:18,471 --> 00:40:21,807 ‫מה את עושה? ‫-מה אתה חושב? 458 00:40:48,250 --> 00:40:50,044 ‫אמא, את לא חייבת ‫להביא את זה. 459 00:40:50,628 --> 00:40:53,130 ‫ג'ורג'יה, אולי תעזרי לאמא? ‫מה קרה לך? 460 00:40:53,297 --> 00:40:54,632 ‫תודה לך. ‫-אין בעד מה. 461 00:40:58,219 --> 00:41:00,429 ‫אני מקווה שאתה צודק בעניין הזה. ‫-כן, אני יודע. 462 00:41:00,638 --> 00:41:04,183 ‫שלוש סוכנויות מעורבות כאן ‫על סמך מידע של מכורה לסמים. 463 00:41:04,642 --> 00:41:06,352 ‫עלולים לפטר אותך בגלל זה. 464 00:41:21,325 --> 00:41:22,493 ‫ג'ו. -ג'ו. 465 00:41:22,660 --> 00:41:24,161 ‫למטה. -ג'וזף בורגארד ריביס. ‫-תתכופף. 466 00:41:24,495 --> 00:41:25,997 ‫כאן האף-בי-איי ומשטרת ‫מדינת קנטאקי. -תסתתר. 467 00:41:26,247 --> 00:41:27,331 ‫אתה מוקף. 468 00:41:27,415 --> 00:41:30,001 ‫צא החוצה בידיים למעלה ‫תוך 30 שניות או שניכנס פנימה. 469 00:41:31,419 --> 00:41:32,420 ‫לעזאזל. 470 00:41:37,800 --> 00:41:40,886 ‫טוב. קחי את אמא שלי. ‫שתיכן, תסתתרו בארון. 471 00:41:41,012 --> 00:41:43,055 ‫אני הולך לשם, טוב? 472 00:41:44,015 --> 00:41:45,391 ‫תנו לי דקה להתלבש. 473 00:41:47,101 --> 00:41:48,894 ‫נצרו את האש, ‫אני הולך בעקבותיו. 474 00:41:55,609 --> 00:41:56,610 ‫קדימה, קדימה. 475 00:42:01,032 --> 00:42:05,161 ‫אף-בי-איי, אל תזוז. ‫עצור או שאני יורה. 476 00:42:09,957 --> 00:42:13,085 ‫נורו יריות. ‫דיווח על יריות. 477 00:42:13,252 --> 00:42:14,754 ‫ברחוב החמישי מספר 111. 478 00:42:28,267 --> 00:42:30,102 ‫מוצצי זין, בני זונות. 479 00:42:30,269 --> 00:42:33,439 ‫בקרב הוגן ‫הייתי מכסח את כולכם. 480 00:42:33,522 --> 00:42:36,067 ‫שומעים אותי? ‫-לא, לא. אל תלך. 481 00:42:36,192 --> 00:42:38,486 ‫תכניס אותו לרכב. 482 00:42:39,654 --> 00:42:42,531 ‫שכב עכשיו. ‫תישאר שם. 483 00:42:42,698 --> 00:42:45,201 ‫בן זונה. כששמעתי את הירייה הזו, ‫השתנתי במכנסיים. 484 00:42:45,409 --> 00:42:46,744 ‫כן, תארי לעצמך ‫מה אני הרגשתי. 485 00:42:47,411 --> 00:42:49,997 ‫לא ידעתי מי נורה, ‫עד שהגעת מעבר לפינה. 486 00:42:50,122 --> 00:42:51,874 ‫הלב שלי פעם בחוזקה. 487 00:42:52,333 --> 00:42:53,626 ‫היית צריכה לראות ‫את הפרצוף שלו. 488 00:42:54,919 --> 00:42:56,420 ‫תודה לאל שהוא היה אזוק. 489 00:42:57,254 --> 00:43:02,843 ‫וכשזה התחיל, והאורות נדלקו... ‫-כן, זה היה די מגניב. 490 00:43:03,344 --> 00:43:05,262 ‫הרגשתי כאילו אנחנו מופיעים ‫בחדשות בטלוויזיה. 491 00:43:06,305 --> 00:43:09,725 ‫עשינו את זה, נכון? -כן. 492 00:43:14,981 --> 00:43:20,444 ‫אנחנו צוות לעניין, ‫מגיע לך פרס. 493 00:43:30,162 --> 00:43:36,293 ‫אתה אוהב כשזה מגיע ‫מאצבעות כפות הרגליים, 494 00:43:37,670 --> 00:43:40,339 ‫ומטפס לכל אורך גופך? 495 00:43:42,758 --> 00:43:43,676 ‫לא. 496 00:43:45,761 --> 00:43:49,015 ‫תשיג לנו את אחת הבקתות האלו, ‫ואתה תאהב. 497 00:44:55,748 --> 00:44:59,835 ‫היי, מותק. ‫קתי, היי. 498 00:45:00,836 --> 00:45:05,216 ‫תנחשי מה? תפסנו אותו. ‫הוא במעצר. 499 00:45:06,884 --> 00:45:12,473 ‫היי, מתוקה, אבא בבית. ‫את רעבה? כן אני יודע, מתוקה. 500 00:45:12,765 --> 00:45:18,396 ‫אוי ואבוי, נקלעת לקטטה? ‫-לא, זה כלום. 501 00:45:18,896 --> 00:45:22,817 ‫הייתה לי התכתשות. ‫-כל הכבוד. 502 00:45:55,224 --> 00:45:59,145 ‫משפחת פוטנאם. מי בטלפון? ‫-גברת פוטנאם? זו סוזן סמית'. 503 00:45:59,312 --> 00:46:01,063 ‫אני מקווה שזה בסדר מבחינתך ‫שאני מתקשרת אליכם לבית. 504 00:46:01,397 --> 00:46:04,317 ‫אני מחפשת את בעלך, ‫אבל אני לא יכולה לגלות מדוע. 505 00:46:08,946 --> 00:46:13,909 ‫שמעתי הכול עלייך, סוזן. ‫נראה לי שמארק לא כאן כרגע. 506 00:46:14,201 --> 00:46:16,662 ‫הוא בחוץ, מתיידד ‫עם התושבים המקומיים. 507 00:46:16,871 --> 00:46:19,081 ‫אני חייבת לומר ‫שזה לא קל כל כך לביצוע. 508 00:46:24,128 --> 00:46:26,255 ‫אוי ואבוי, קתי. ‫כשאין עם מי לדבר, 509 00:46:26,380 --> 00:46:27,923 ‫נוקשים על הדלתות הלא נכונות. 510 00:46:28,424 --> 00:46:31,052 ‫כאן אנשים עשירים ‫מוטרדים ועצבניים כל הזמן. 511 00:46:31,344 --> 00:46:33,054 ‫אם את רוצה ליהנות, 512 00:46:33,137 --> 00:46:34,680 ‫תצטרכי למצוא לעצמך ‫כמה חבר'ה אפסים. 513 00:46:35,931 --> 00:46:37,725 ‫האמת היא שזה כך ‫גם בקונטיקט. 514 00:46:38,225 --> 00:46:39,310 ‫באמת? 515 00:46:43,564 --> 00:46:48,694 ‫אני לא רוצה שיהיו אי-הבנות, ‫אבל תרצי לשתות קפה ביחד? 516 00:46:53,199 --> 00:47:01,165 ‫אם את לא רוצה, זה בסדר. ‫-לא, זה רעיון מצוין. 517 00:47:02,875 --> 00:47:03,709 ‫טוב. 518 00:47:04,877 --> 00:47:12,969 ‫תני לי לחשוב על מקום מרוחק. ‫נצטרך לשמור את זה בסוד. 519 00:47:16,180 --> 00:47:20,851 ‫כן, בהחלט. -כן. 520 00:47:22,395 --> 00:47:24,397 ‫- וארניי, קנטאקי, ‫30 ק"מ מפייקוויל - 521 00:47:25,523 --> 00:47:28,901 ‫מארק? הוא האדם ההגון ביותר ‫שפגשתי אי פעם. 522 00:47:30,152 --> 00:47:31,779 ‫הוא סיפר לי ‫שבנשף הסיום שלו 523 00:47:32,321 --> 00:47:34,031 ‫בת-הזוג שלו לקחה אותו ‫למגרש כדורגל 524 00:47:34,198 --> 00:47:35,491 ‫כדי להצטרף לחברים שלה, 525 00:47:35,741 --> 00:47:38,494 ‫והם עישנו ג'וינט. ‫רק ג'וינט אחד. 526 00:47:38,995 --> 00:47:42,498 ‫הוא ברח הביתה. ‫שלושה קילומטרים. 527 00:47:45,292 --> 00:47:47,378 ‫כבר אז הוא ידע שהוא רוצה ‫להיות באף-בי-איי. 528 00:47:48,170 --> 00:47:49,755 ‫מבחינתו, זה היה הדבר ‫החשוב ביותר בעולם. 529 00:47:50,464 --> 00:47:55,303 ‫לא יותר ממך ומהתינוקת. ‫-לא. אני מקווה שלא. 530 00:47:59,223 --> 00:48:06,355 ‫מה איתך? גם את הגונה? ‫-לא ממש. 531 00:48:08,733 --> 00:48:11,235 ‫זרקו אותי מבית ספר קתולי ‫בגלל עישון סמים. 532 00:48:11,861 --> 00:48:14,572 ‫ואז גיליתי את הבנים ‫וממש השתגעתי. 533 00:48:14,947 --> 00:48:17,241 ‫בגיל 18 ‫הכינוי שלי היה "צרה". 534 00:48:18,409 --> 00:48:21,871 ‫כשהייתי בת 18 ‫רציתי להיות נערת "פלייבוי". 535 00:48:29,295 --> 00:48:34,675 ‫יום אחד הבנתי ‫שכל חבריי התבגרו, ואני לא. 536 00:48:36,010 --> 00:48:38,929 ‫כולם התחתנו והקימו משפחות, 537 00:48:40,348 --> 00:48:42,516 ‫ואני עדיין התעוררתי ‫לצד גברים שהיו זרים לי. 538 00:48:43,893 --> 00:48:48,189 ‫החלטתי לשים לזה סוף. ‫-איך עשית זאת? 539 00:48:49,774 --> 00:48:51,442 ‫סיפרתי להוריי את האמת. 540 00:48:53,110 --> 00:48:55,071 ‫הם שלחו אותי ‫לגמילה באריזונה. 541 00:48:56,197 --> 00:48:57,907 ‫הם שילמו את החובות ‫שצברתי על הסמים. 542 00:49:00,326 --> 00:49:01,619 ‫ואז פגשתי את מארק. 543 00:49:02,662 --> 00:49:04,246 ‫ועכשיו יש לנו תוכנית ‫לחמש השנים הקרובות. 544 00:49:05,665 --> 00:49:07,166 ‫אנחנו נישאר כאן ‫לשנתיים הקרובות. 545 00:49:07,625 --> 00:49:10,252 ‫ובהמשך נעבור לאחד המשרדים ‫הגדולים של האף-בי-איי. 546 00:49:10,336 --> 00:49:12,213 ‫שמאפשרים קצת יותר ‫קידום מקצועי. 547 00:49:13,047 --> 00:49:14,715 ‫ולאחר מכן נביא לעולם ‫ילד נוסף. 548 00:49:16,342 --> 00:49:20,846 ‫תכננתם את זה ביחד? ‫-אז אתם מעין צוות. 549 00:49:26,310 --> 00:49:29,438 ‫מארק סיפר לי ‫שגם את מחפשת התחלה חדשה. 550 00:49:31,148 --> 00:49:36,612 ‫אני חושבת שזה באמת נפלא. ‫אני אשמח לעזור לך, אם אוכל. 551 00:49:40,616 --> 00:49:43,911 ‫את לא רוצה יותר לשתות? -לא. 552 00:49:44,954 --> 00:49:47,957 ‫התכוונתי להזמין דיאט קולה, ‫אבל היית מהירה מדי בשבילי. 553 00:49:48,958 --> 00:49:50,584 ‫אכפת לך? -לא. 554 00:50:00,678 --> 00:50:05,224 ‫אתה מטריף אותי. ‫לא חשתי כך מגיל 15. 555 00:50:07,184 --> 00:50:08,769 ‫יכולתי לעשות זאת לנצח. 556 00:50:10,021 --> 00:50:11,856 ‫לא ידעתי שובע מהגבר הזה. 557 00:50:14,859 --> 00:50:17,445 ‫גם אילו אמרו לי אלף פעם ‫שהוא ריק מתוכן. 558 00:50:18,821 --> 00:50:21,782 ‫גם אילו אמרו לי ‫שהוא לא יותר מחזיון שווא, 559 00:50:21,907 --> 00:50:23,326 ‫שאם מתקרבים אליו, ‫הוא נעלם. 560 00:50:23,743 --> 00:50:25,286 ‫זה לא היה משנה מבחינתי. 561 00:50:27,663 --> 00:50:29,248 ‫אפילו אהבתי את הסיכון. 562 00:50:33,127 --> 00:50:37,840 ‫כשעשינו אהבה במיטה של אשתו ‫זה היה רב-עוצמה. 563 00:50:42,345 --> 00:50:43,846 ‫זה כל מה שהייתי צריכה לדעת. 564 00:50:47,224 --> 00:50:48,809 ‫אבי היה נהג משאית. 565 00:50:51,145 --> 00:50:52,146 ‫היית צריכה לראות איך הוא הגיב 566 00:50:52,229 --> 00:50:54,398 ‫כשנודע לו ‫שקיבלתי מלגה לפומפרט. 567 00:50:56,984 --> 00:51:01,322 ‫הוא סיפר לכולם על זה. ‫הוא סיפר לסדרן שלו. 568 00:51:02,198 --> 00:51:03,574 ‫מה זה פומפרט? 569 00:51:04,867 --> 00:51:06,702 ‫בית ספר פרטי ‫שהיה יקר מדי בשבילנו. 570 00:51:08,871 --> 00:51:12,166 ‫אפילו עם המלגה, ‫הוא נאלץ לגייס 1,000 דולר לשנה 571 00:51:12,333 --> 00:51:13,542 ‫כדי לשלם את ההוצאות הנוספות. 572 00:51:13,918 --> 00:51:15,378 ‫זה היה קשה. 573 00:51:18,464 --> 00:51:20,257 ‫זו הייתה הפעם הראשונה ‫שהוא דיבר עליי עם חבריו. 574 00:51:22,593 --> 00:51:24,428 ‫זו הייתה הפעם הראשונה ‫שהוא היה גאה בי. 575 00:51:27,515 --> 00:51:32,061 ‫הוא אהב אותך. -כן. 576 00:51:34,772 --> 00:51:36,732 ‫אבל אז הוא החליט למות ‫כשהייתי בקולג'. 577 00:51:41,028 --> 00:51:43,322 ‫הלוואי שהוא היה בחיים ‫כשהתקבלתי לאף-בי-איי. 578 00:51:44,156 --> 00:51:45,533 ‫הוא לא היה יודע את נפשו. 579 00:51:47,576 --> 00:51:50,579 ‫אתה לא צריך להיות מושלם ‫כדי שיאהבו אותך, מארק. 580 00:51:54,125 --> 00:51:55,334 ‫תסתכל עליי. 581 00:52:02,925 --> 00:52:04,010 ‫מה העניין? 582 00:52:04,510 --> 00:52:07,763 ‫פשוט אני קצת מכורה לסמים, ‫זה הכול. 583 00:52:09,098 --> 00:52:11,100 ‫אני לא בנויה להיות פיכחת. 584 00:52:11,559 --> 00:52:15,855 ‫בחייך, את במצב מצוין, ‫אני גאה בך. 585 00:52:23,154 --> 00:52:27,116 ‫אתה הדבר היחיד שגורם לי ‫להרגיש טוב בימים אלו. 586 00:53:10,576 --> 00:53:12,536 ‫מובן שהתחלתי לחשוב ‫שאני ראויה ליותר. 587 00:53:20,002 --> 00:53:21,796 ‫שאני זו שצריכה להיות לצדו. 588 00:53:25,549 --> 00:53:31,263 ‫אולי דחקתי בו יותר מדי. ‫ואז דנוור רודס נכנס. 589 00:53:36,894 --> 00:53:39,855 ‫אחד מכם הוא מארק פוטנאם. ‫-אני. למה? 590 00:53:41,691 --> 00:53:43,859 ‫אני עומד להפקיד בידיך ‫את התיק הגדול ביותר בחייך. 591 00:53:44,151 --> 00:53:45,736 ‫שתי טונות של מריחואנה. 592 00:53:46,362 --> 00:53:48,322 ‫אתה יכול לסגור את המגירה. ‫אני לא חמוש. 593 00:53:49,156 --> 00:53:53,369 ‫מוטב שתרשום את זה, חבר. ‫יש לי הרבה לספר. 594 00:53:53,536 --> 00:53:56,122 ‫הוא סיפר למארק ‫על מבצע הברחה ענקי לסטונוויל 595 00:53:56,330 --> 00:53:58,666 ‫שמאחוריו עומד פושע ‫בשם רופוס גרין. 596 00:53:59,291 --> 00:54:01,544 ‫הוא הסיע משאיות ‫עמוסות בסמים ממקסיקו, 597 00:54:01,711 --> 00:54:04,046 ‫והסתיר אותן במכרה פחם ‫נטוש וישן שקנה. 598 00:54:04,630 --> 00:54:08,134 ‫הברנש הזה מבריח מבחוץ ‫לתוך גבולות ארה"ב. 599 00:54:08,592 --> 00:54:12,096 ‫אני מבין שאפשר לחתום ‫על כמה הסכמי פיצוי. 600 00:54:24,817 --> 00:54:27,194 ‫מארק השקיע את כל כולו ‫במצוד הזה. 601 00:54:27,528 --> 00:54:28,571 ‫כן, כבודו. 602 00:54:28,738 --> 00:54:31,157 ‫אני רואה צו חיפוש על מכרה פחם ‫"קומורקס" במדפורד. 603 00:54:31,866 --> 00:54:35,745 ‫הצו חל על כל המבנים, ‫הרכבים והאנשים שבסביבת המכרה. 604 00:54:35,953 --> 00:54:38,122 ‫יש לי שלושה סוגים ‫של מסמכים ראייתיים. 605 00:54:38,289 --> 00:54:40,708 ‫רופוס לא בסביבה. אם הוא יגלה ‫שאני פוגש אותך, אני גמור. 606 00:54:41,125 --> 00:54:42,918 ‫אני אדבר איתו. ‫אני מבטיח לך, דנוור. 607 00:54:43,169 --> 00:54:45,254 ‫תראו לי גבר ‫שעובד מסביב לשעון, 608 00:54:45,421 --> 00:54:47,590 ‫ואני אראה לכם את האישה ‫שהוא מסתתר מפניה. 609 00:54:55,598 --> 00:54:57,933 ‫זה התיק הגדול ביותר ‫שהמחלקה הזו נתקלה בו אי פעם. 610 00:54:58,309 --> 00:54:59,852 ‫שוחחתי עם הלשכה. 611 00:54:59,977 --> 00:55:01,937 ‫אני חושב שהם מוכנים לעלות ‫של 30,000 דולר. -טוב. 612 00:55:02,563 --> 00:55:04,106 ‫אתה חושב שהם יכולים ‫להישאר שם קצת יותר זמן? 613 00:55:14,116 --> 00:55:16,869 ‫כידוע לכם, רופוס גרין פועל ‫מתוך מכרה פחם נטוש. 614 00:55:17,161 --> 00:55:20,331 ‫זה המטה שלו. ‫הנה מבט כללי על כל המתחם. 615 00:55:20,456 --> 00:55:24,210 ‫יש בו שפע מחסנים שיכולים לאחסן ‫2.5 טונות של מריחואנה, להערכתנו. 616 00:55:26,045 --> 00:55:31,008 ‫ואמלא את תפקיד ‫נשיא ארה"ב בנאמנות. 617 00:55:31,342 --> 00:55:35,054 ‫ואעשה כמיטב יכולתי. ‫-ואעשה כמיטב יכולתי. 618 00:55:35,471 --> 00:55:38,891 ‫לשמר, לשמור ולהקן ‫על חוקת ארה"ב... 619 00:56:12,591 --> 00:56:17,888 ‫אמרתי לך לא לבוא לכאן. ‫-איפה היית? 620 00:56:20,224 --> 00:56:22,643 ‫חיכיתי במלון במשך שעה. 621 00:56:24,603 --> 00:56:27,440 ‫אמרתי לך שאם יקרה משהו, ‫לא נוכל להיפגש. 622 00:56:27,940 --> 00:56:30,818 ‫אמרתי לך את זה. ‫-למה לא התקשרת? 623 00:56:31,694 --> 00:56:36,240 ‫כי קרה משהו. ‫-למה לא ענית לי? 624 00:56:36,365 --> 00:56:38,367 ‫כי קרה משהו, סוזן. 625 00:56:40,369 --> 00:56:43,080 ‫סוזן, אני לא יכול תמיד ‫לעזוב הכול בשבילך. 626 00:56:43,998 --> 00:56:47,793 ‫יש לי עבודה, ‫ויש לי משפחה. 627 00:56:48,044 --> 00:56:49,712 ‫אבל גם אני זקוקה לך. 628 00:56:55,551 --> 00:56:59,555 ‫כשאני וקאש גרנו בפיטסבורג 629 00:56:59,930 --> 00:57:04,810 ‫הכרנו סוחר סמים שנהג להתרברב ‫שהוא שיחד שוטר. קפטן. 630 00:57:14,487 --> 00:57:16,113 ‫כדאי שתבדוק את העניין. 631 00:57:17,698 --> 00:57:20,076 ‫זה יהיה הישג אדיר בשבילך, לא? 632 00:57:20,826 --> 00:57:24,288 ‫לעצור קפטן מושחת ‫ממשטרת פיטסבורג. 633 00:57:27,458 --> 00:57:28,417 ‫מתי זה היה? 634 00:57:28,876 --> 00:57:31,671 ‫לפני שנכנסתי להיריון מקאש. ‫כמו טיפשה. 635 00:57:35,508 --> 00:57:39,220 ‫טוב, תקשיבי. ‫נדבר על זה בפעם אחרת. 636 00:57:39,428 --> 00:57:41,973 ‫מתי? -אני אתקשר אלייך. 637 00:57:44,100 --> 00:57:47,186 ‫מתי? -מחר, אני מבטיח. 638 00:58:10,793 --> 00:58:15,339 ‫מה? -נהנית במלון "רד קליי"? 639 00:58:15,840 --> 00:58:17,883 ‫לא. -תפסיקי לקשקש. 640 00:58:18,884 --> 00:58:20,761 ‫באמפי סיפר לי ‫שראה אותך יוצאת משם. 641 00:58:21,304 --> 00:58:24,223 ‫לא אמרתי שלא הייתי שם. ‫אמרתי שלא נהניתי. 642 00:58:25,641 --> 00:58:26,976 ‫מה באמפי עשה שם בכלל? 643 00:58:27,143 --> 00:58:29,937 ‫הוא רץ עד לכאן להלשין ‫כדי שתמסטל אותו בסמים? 644 00:58:30,354 --> 00:58:31,647 ‫מה אתה... 645 00:58:31,814 --> 00:58:33,774 ‫למה שלא תישארי בבית ‫של החבר שלך, היכן שהוא נמצא? 646 00:58:35,026 --> 00:58:37,945 ‫אתה לא יכול לעשות זאת. 647 00:58:38,112 --> 00:58:40,114 ‫אם תבואי לכאן, ‫אני אשבור לך את הצוואר. 648 00:58:41,240 --> 00:58:44,368 ‫לא, לא, קאש. ‫קאש, אסור לך. 649 00:58:45,453 --> 00:58:46,996 ‫הסתלקי מכאן. 650 00:58:59,967 --> 00:59:03,179 ‫צריך לתת לה להישאר, מארק. ‫לפחות הערב. 651 00:59:03,971 --> 00:59:05,931 ‫מחר היא תוכל ‫לעזוב עם אחותה. 652 00:59:09,560 --> 00:59:11,771 ‫אנחנו חייבים. ‫היא לא יכולה ללכת הביתה. 653 00:59:13,272 --> 00:59:16,400 ‫אני לא מאמין לזה. ‫- היא ממציאה את זה, לדעתך? 654 00:59:17,318 --> 00:59:20,279 ‫אני לא אופתע, אם אכן כך. ‫-היא לא שקרנית. 655 00:59:21,489 --> 00:59:22,657 ‫איך את יודעת? 656 00:59:23,574 --> 00:59:27,662 ‫כי אני יודעת שאתה מעולם ‫לא מאמין לסייען שהתגלה כשקרן. 657 01:01:34,914 --> 01:01:36,624 ‫יכולתי לחוש שהוא מתרחק. 658 01:01:37,583 --> 01:01:44,048 ‫חשבתי שאוכל להחזיר אותו אליי, ‫ואז הבנתי מה קרה באמת. 659 01:01:44,423 --> 01:01:45,675 ‫אני יכולה לספר לך ‫את הבשורה? 660 01:01:46,133 --> 01:01:48,219 ‫כמובן, מה העניין? 661 01:01:51,138 --> 01:01:52,139 ‫אני בהיריון. 662 01:02:01,107 --> 01:02:02,316 ‫אני אמורה ללדת במארס. 663 01:02:03,901 --> 01:02:07,238 ‫לא תכננתי את זה, ‫ובכל זאת, זה נפלא. 664 01:02:08,864 --> 01:02:14,870 ‫לא? -זה מדהים. 665 01:02:18,874 --> 01:02:23,629 ‫הזדיינתי כמו שפנפנה, ‫ובסוף קתי נכנסת להיריון? 666 01:02:24,338 --> 01:02:25,339 ‫אוף... 667 01:03:07,173 --> 01:03:08,007 ‫היי, סוזי. 668 01:03:15,264 --> 01:03:23,147 ‫מה שלומך? מה שלום קאש? ‫-הכול בסדר. תודה, רופוס. 669 01:03:25,441 --> 01:03:27,151 ‫אני מקווה שגם בעסק ‫המצב טוב. 670 01:03:28,152 --> 01:03:29,570 ‫זה כמעט סוף החודש. 671 01:03:41,666 --> 01:03:43,042 ‫מה הרגיז אותך כל כך, 672 01:03:43,209 --> 01:03:44,752 ‫שהביא אותך לבוא עד לכאן ‫לספר לי על זה? 673 01:03:49,048 --> 01:03:52,009 ‫האף-בי-איי עלה ‫על עסקת הברחת הסמים שלך. 674 01:03:59,266 --> 01:04:00,893 ‫לעזאזל, איך את יודעת את זה? 675 01:04:01,268 --> 01:04:02,770 ‫סמוך עליי, רופוס. ‫אני יודעת. 676 01:05:39,575 --> 01:05:40,868 ‫השקפנו מהגבעה על המקום, 677 01:05:40,993 --> 01:05:43,579 ‫ולפתע, לפני עלות השחר, ‫שעטו לשם שתי משאיות. 678 01:05:43,871 --> 01:05:45,665 ‫לא יכולנו להתקרב לשם בזמן ‫כדי לתפוס אותן. 679 01:05:47,083 --> 01:05:48,209 ‫כן, אני שומע. 680 01:05:49,377 --> 01:05:50,753 ‫לא נשיג את כל הקשרים, 681 01:05:51,754 --> 01:05:53,381 ‫אבל יש בשטח מספיק סמים 682 01:05:53,506 --> 01:05:56,258 ‫כדי שנפתח תיק על סחר בינלאומי ‫בסמים נגד רופוס גרין. 683 01:06:01,555 --> 01:06:03,975 ‫מצטער, מארק. ‫-זו לא אשמתך. 684 01:06:08,270 --> 01:06:11,774 ‫לעזאזל, מה אתה עושה כאן? ‫-זו זירת פשע, מר גרין. 685 01:06:13,067 --> 01:06:14,318 ‫זה השטח שלי. 686 01:06:15,111 --> 01:06:17,655 ‫אתה מודה בסחר בינלאומי ‫בסמים, רופוס? 687 01:06:18,406 --> 01:06:19,907 ‫או שאתה מעדיף לחכות ‫עד שתעמוד לדין? 688 01:06:20,491 --> 01:06:24,662 ‫יגיע היום. ‫לא הייתי כאן כבר שנים. 689 01:06:25,997 --> 01:06:27,873 ‫יש לי תוכניות ‫לגבי השטח הזה, 690 01:06:28,332 --> 01:06:31,335 ‫אבל אני לא מסתובב כאן. ‫זה סתם חור. 691 01:06:32,420 --> 01:06:34,130 ‫אני מגבה אותו בנקודה הזו, ‫אדוני השוטר. 692 01:06:35,381 --> 01:06:37,258 ‫גם אני לא הייתי כאן מעולם. 693 01:06:37,466 --> 01:06:39,385 ‫יש לנו תצלומים שמוכיחים ‫שהוא היה כאן, טמבל. 694 01:06:39,635 --> 01:06:41,053 ‫לעזאזל, למה אתה קורא "טמבל"? 695 01:06:41,178 --> 01:06:42,888 ‫וקרא לי ‫"סוכן מיוחד פוטנאם", בחור. 696 01:06:45,850 --> 01:06:49,020 ‫אז יש לך גם תצלומים שמוכיחים ‫שהחברה הקטנה שלך הייתה כאן. 697 01:06:50,855 --> 01:06:51,939 ‫נכון? 698 01:06:54,608 --> 01:06:56,736 ‫מה אמרת עכשיו? ‫-שמעת אותי. 699 01:06:57,611 --> 01:06:58,988 ‫לא. מה אמרת עכשיו? 700 01:07:02,742 --> 01:07:03,909 ‫קדימה, רופוס. 701 01:07:04,702 --> 01:07:05,995 ‫הוא שמע אותי? 702 01:07:52,792 --> 01:07:55,670 ‫אמא. אמא. 703 01:07:57,880 --> 01:08:02,176 ‫מארק, מישהו שבר ‫את חלון הבית. 704 01:08:06,597 --> 01:08:09,100 ‫אמא. -זה בסדר, מתוקה. 705 01:08:41,716 --> 01:08:43,217 ‫אמא. 706 01:08:56,022 --> 01:08:56,856 ‫היי, 707 01:08:57,648 --> 01:09:00,568 ‫מי את מצפה שיתקשר? ‫-למה את מתכוונת? 708 01:09:01,068 --> 01:09:03,279 ‫שאת מחכה בדריכות לטלפון ‫כפי שעשית בגיל 13. 709 01:09:03,988 --> 01:09:07,116 ‫אני לא יודעת. ‫לאף אחד. 710 01:09:07,825 --> 01:09:10,244 ‫אז אולי תקומי מהמיטה ‫ותעזרי לי לסדר את המצרכים? 711 01:09:14,290 --> 01:09:19,462 ‫אחות, אני חייבת ללכת. ‫-לא יצא מזה שום דבר טוב. 712 01:09:19,628 --> 01:09:21,464 ‫ממה? -את יודעת. 713 01:09:21,756 --> 01:09:23,841 ‫להתעסק עם ‫השוטר הפדראלי הארור. 714 01:09:24,342 --> 01:09:25,843 ‫אני סייענית חשובה. 715 01:09:26,469 --> 01:09:29,013 ‫יבוא יום ואקבל מעמד ‫של עד מוגן, 716 01:09:29,347 --> 01:09:31,223 ‫אז כדאי שתיהני ממני ‫כל זמן שאני כאן. 717 01:09:33,476 --> 01:09:34,852 ‫יהרגו אותך. 718 01:09:57,333 --> 01:09:59,752 ‫רופוס שלח מישהו ‫לשרוף את הבית שלי אמש. 719 01:10:01,837 --> 01:10:04,924 ‫אתה לא מאשים אותי, נכון? ‫-אני כן מאשים אותך. 720 01:10:07,635 --> 01:10:11,597 ‫לא סיפרתי לרופוס גרין ‫על המצוד היקר שלך אחר הסמים. 721 01:10:11,764 --> 01:10:13,766 ‫ודאי שסיפרת, סוזן. ‫-קשקוש. 722 01:10:14,725 --> 01:10:16,268 ‫לעזאזל, תפסיקי לשקר. 723 01:10:16,560 --> 01:10:19,188 ‫הבת שלי הייתה בבית. ‫סיכנת את המשפחה שלי. 724 01:10:19,397 --> 01:10:20,564 ‫אני לא סיכנתי אותה. 725 01:10:23,109 --> 01:10:25,069 ‫יש לי 6,000 דולר ‫כאן בתיק בשבילך. 726 01:10:25,528 --> 01:10:28,322 ‫תחתמי על הקבלה, ‫ואני אתן לך עכשיו. 727 01:10:32,743 --> 01:10:34,745 ‫התכוונתי לשמור את זה אצלי ‫עד שתעידי. 728 01:10:35,788 --> 01:10:37,999 ‫אבל הבנתי שאני זקוק לזה ‫בשביל המפגש הזה. 729 01:10:42,044 --> 01:10:44,171 ‫המפגש הזה יהיה קשה ‫בשבילך, נכון? 730 01:10:44,672 --> 01:10:46,090 ‫לא, זה יהיה קשה לך. 731 01:10:46,882 --> 01:10:49,427 ‫אני לא רוצה לראות אותך יותר. ‫את מבינה? 732 01:10:49,844 --> 01:10:51,262 ‫רק אם אצטרך זאת. 733 01:10:51,429 --> 01:10:53,055 ‫מה זאת אומרת: ‫"רק אם אצטרך"? 734 01:10:53,764 --> 01:10:55,474 ‫אם יישפך דם, ‫תתקשרי אליי. 735 01:10:55,599 --> 01:10:56,559 ‫אם לא, תעזבי אותי במנוחה. 736 01:10:56,851 --> 01:10:58,102 ‫זה לא עובד ככה, מארק. 737 01:10:58,227 --> 01:11:03,274 ‫כך לא מתנהגים ‫לעדה הראשית המזדיינת שלך. 738 01:11:59,372 --> 01:12:02,375 ‫אמא, זה מוסטנג. ‫-איך את יודעת מה זה מוסטנג? 739 01:12:02,541 --> 01:12:05,211 ‫כולם יודעים. -באמת? 740 01:12:05,294 --> 01:12:08,631 ‫וגם הבת שלי יודעת. ‫ומה אתה חושב, אדוני? 741 01:12:08,839 --> 01:12:10,591 ‫לעזאזל, מאיפה גנבת את זה? ‫-אני אוהב את זה. 742 01:12:11,884 --> 01:12:14,470 ‫קניתי את זה. ‫-במה קנית את זה? 743 01:12:15,262 --> 01:12:17,014 ‫במחצית מ-4000 הדולר ‫שיש לי. 744 01:12:17,556 --> 01:12:18,891 ‫אני אתן לך ‫את המחצית השנייה. 745 01:12:19,016 --> 01:12:20,267 ‫לעזאזל, מאיפה יש לך ‫4,000 דולר? 746 01:12:20,768 --> 01:12:23,980 ‫סחטתי את הבחור ההוא ‫ממלון "רד קליי". 747 01:12:34,865 --> 01:12:37,827 ‫טוב. תני לי את הכסף. ‫-אנחנו שקולים? 748 01:12:38,244 --> 01:12:39,370 ‫למה אתה מתכוונת? 749 01:12:39,954 --> 01:12:41,163 ‫אתה יודע למה אני מתכוונת. 750 01:12:41,872 --> 01:12:42,999 ‫אנחנו שקולים? 751 01:12:49,255 --> 01:12:50,423 ‫כן. תני לי את הכסף. 752 01:12:59,557 --> 01:13:01,892 ‫קיבלת מספיק, כלבה משוגעת? ‫את גמורה? 753 01:13:02,810 --> 01:13:04,770 ‫את תספרי לי מי נתן לך את הכסף? ‫-אמרתי לך. 754 01:13:04,895 --> 01:13:08,149 ‫הוא גבר עשיר מאזור לטצ'ר ‫שהזדיין עם אמי. 755 01:13:12,945 --> 01:13:15,239 ‫אתה לא מכיר אותו, ‫ולא רוצה להכיר אותו. 756 01:13:17,533 --> 01:13:20,619 ‫תפסיק! ‫-למה הוא נתן לך את הכסף? 757 01:13:22,538 --> 01:13:27,209 ‫תגידי לי את האמת הפעם. ‫-כי מצצתי לו את הזין. 758 01:13:31,964 --> 01:13:32,965 ‫בזהירות. 759 01:13:36,302 --> 01:13:38,304 ‫סגור את זה. -טוב. 760 01:13:52,151 --> 01:13:52,985 ‫בואי נלך. 761 01:14:09,293 --> 01:14:12,046 ‫לא. יש לך צלעות שבורות. 762 01:14:14,340 --> 01:14:19,637 ‫הוא הפיל אותי על הקרקע. ‫-לא התכוונתי שתדליפי. 763 01:14:21,097 --> 01:14:27,103 ‫אילו ידעתי שתבוא, ‫הייתי בועטת לו בתחת מזמן. 764 01:14:31,732 --> 01:14:32,566 ‫תן לי. 765 01:14:36,362 --> 01:14:38,030 ‫"איחולי החלמה, משנינו". 766 01:14:38,155 --> 01:14:39,156 ‫זה מקתי. 767 01:14:42,827 --> 01:14:44,036 ‫"ואנחנו רק רוצים שתדעי ‫שאנחנו מתגעגעים אלייך. 768 01:14:44,161 --> 01:14:45,454 ‫"באהבה, קתי ומארק". 769 01:14:45,621 --> 01:14:46,914 ‫יפה, מארק. 770 01:14:47,623 --> 01:14:51,252 ‫אתה הגבר היחיד ‫שהיה טוב אליי אי פעם. 771 01:14:54,255 --> 01:14:55,589 ‫אולי תנעל את הדלת? 772 01:14:58,009 --> 01:14:59,844 ‫אני מנסה להפסיק ‫לבגוד באשתי, 773 01:15:01,512 --> 01:15:03,681 ‫והיא חושבת שכשאני ‫מתחמק ממך אני בוגד בך. 774 01:15:08,644 --> 01:15:10,187 ‫אני מרגיש ‫שאני מאכזב את כולם. 775 01:15:14,775 --> 01:15:18,279 ‫סוזן, את חייבת להתרחק מקאש ‫עד המשפט. 776 01:15:20,239 --> 01:15:22,575 ‫את צריכה להיות במצב טוב ‫כדי להעיד נגד... 777 01:15:22,742 --> 01:15:24,285 ‫אני זקוקה לך, מארק. 778 01:15:31,459 --> 01:15:32,501 ‫יותר מתמיד. 779 01:15:42,261 --> 01:15:44,472 ‫אם תעזוב אותי, ‫אני לא יודעת מה אעשה. 780 01:16:19,048 --> 01:16:21,676 ‫הכול טוב? ‫את תהיי בסדר. 781 01:16:21,801 --> 01:16:25,888 ‫את צריכה רק לומר את האמת. ‫טוב? -טוב. 782 01:16:33,729 --> 01:16:34,939 ‫אתה מוכן לפגוש ‫את השותף החדש שלך? 783 01:16:37,191 --> 01:16:38,025 ‫את מי? 784 01:16:38,442 --> 01:16:41,946 ‫השותף החדש שלך. ‫בוב סינגר, זה מארק פוטנאם. 785 01:16:43,698 --> 01:16:45,199 ‫אני לא אוהב ‫לסחוב איתי טירונים. 786 01:16:46,325 --> 01:16:49,245 ‫אתה לא צריך לאהוב. ‫אתה סוחב הרבה גם כך. 787 01:16:51,872 --> 01:16:54,041 ‫בוב פעל כסוכן סמוי ‫בעסקת סמים בבלטימור. 788 01:16:54,250 --> 01:16:55,209 ‫משימה קשה. 789 01:16:55,876 --> 01:16:58,421 ‫מישהו ניסה להרוג אותו, ‫אז האף-בי-איי שלח אותו לכאן. 790 01:16:58,963 --> 01:17:02,008 ‫לידו שודד הבנק שלך נראה ‫כמו תלמידת בית ספר. 791 01:17:04,176 --> 01:17:05,469 ‫אם מישהו מנסה להרוג אותך, 792 01:17:05,594 --> 01:17:06,804 ‫האף-בי-איי ‫מעביר אותך למקום אחר? 793 01:17:06,887 --> 01:17:09,056 ‫כמובן. תחשוב על האחריות. 794 01:17:44,550 --> 01:17:45,468 ‫מלשנית. 795 01:18:01,817 --> 01:18:02,777 ‫הרימי את יד ימין. 796 01:18:11,118 --> 01:18:15,539 ‫את נשבעת לומר את האמת ‫ורק את האמת, באמת ובכנות? 797 01:18:17,208 --> 01:18:19,335 ‫כן. -אנא שבי. 798 01:18:22,171 --> 01:18:24,173 ‫כמה זמן הכרת את מר ריביס? 799 01:18:25,549 --> 01:18:28,386 ‫מאז שהוא השתחרר מהכלא ‫ועבר לגור איתנו. 800 01:18:29,428 --> 01:18:30,972 ‫נראה לי שבשנה שעברה באביב. 801 01:18:33,641 --> 01:18:39,230 ‫בסתיו. אני מצטערת, התבלבלתי. ‫עבר הרבה זמן מאז. 802 01:18:40,940 --> 01:18:43,025 ‫בסתיו. -בסדר. 803 01:18:43,693 --> 01:18:47,405 ‫תוכלי לספר לנו ‫מה מצאת בחדר שלו? 804 01:18:50,032 --> 01:18:52,952 ‫תיק ובו רובים מקוצרים 805 01:18:53,953 --> 01:18:55,413 ‫ושתי מסכות סקי שחורות. 806 01:18:55,746 --> 01:18:56,956 ‫שקרנית. -את שקרנית. 807 01:18:58,416 --> 01:19:01,168 ‫תודה רבה לך, גברת סמית'. ‫תודה על האומץ שלך. 808 01:19:02,086 --> 01:19:09,760 ‫בזכותך, תושבי אזור פייק ‫יכולים ללכת לבנק ללא חשש. 809 01:19:09,927 --> 01:19:11,554 ‫כשגבר אומר לך ‫שאת עושה את הדבר הנכון, 810 01:19:15,224 --> 01:19:17,059 ‫הוא מתכוון שאת עושה ‫את הדבר הנכון בשבילו. 811 01:19:21,731 --> 01:19:23,858 ‫- בית המסתור של האף-ביי-איי, ‫65 ק"מ מפייקוויל - 812 01:19:33,284 --> 01:19:34,618 ‫דוד המים שוב התקלקל. 813 01:19:40,666 --> 01:19:42,752 ‫צריך שני אנשים ‫כדי לתקן את דוד המים כאן? 814 01:19:43,919 --> 01:19:46,047 ‫מסתבר שהאף-בי-איי קבעו כללים ‫לגבי סוכנים גברים 815 01:19:46,130 --> 01:19:50,384 ‫שנשארים לבד עם סייעניות. ‫-מוזר. אף אחד לא אמר לי. 816 01:19:52,887 --> 01:19:56,057 ‫גם לי אף אחד לא אמר, וחבל. 817 01:19:58,434 --> 01:20:00,603 ‫ידעתי שמארק ‫לא זקוק לי יותר. 818 01:20:01,270 --> 01:20:04,565 ‫הוא כבר הודיע לי שהוא העביר ‫את תיקי הסמים שלו לבוב השמן. 819 01:20:08,861 --> 01:20:10,655 ‫אבל כששמעתי ‫שהוא עוזב את העיירה 820 01:20:10,905 --> 01:20:13,741 ‫ולא היה לו את האומץ ‫לספר לי את זה, 821 01:20:17,370 --> 01:20:19,038 ‫הייתי צריכה ‫לראות את זה במו עיניי. 822 01:20:23,834 --> 01:20:25,670 ‫הזדיינתי עם בעלך, ‫ידעת את זה? 823 01:20:26,629 --> 01:20:31,634 ‫הזדיינתי עם בעלך המזדיין, ‫פרה מטומטמת. 824 01:20:34,428 --> 01:20:39,934 ‫זה לא מפריע לך? ‫זה לא גורם לך להרגיש כלום? 825 01:20:40,935 --> 01:20:44,271 ‫זה גורם לי להרגיש רע. ‫בשבילך. 826 01:20:45,314 --> 01:20:46,983 ‫כמהת לחיים טובים יותר, 827 01:20:47,108 --> 01:20:48,734 ‫עד שחשבת שפשוט תוכלי ‫לגזול ממני את החיים שלי. 828 01:20:50,903 --> 01:20:52,029 ‫זה לא יקרה. 829 01:21:01,122 --> 01:21:01,956 ‫לעזאזל. 830 01:21:07,628 --> 01:21:09,422 ‫אני מניחה ‫שכולם קיבלו את מה שרצו. 831 01:21:11,340 --> 01:21:13,843 ‫מארק היה נער הזהב ‫של האף-בי-איי. 832 01:21:14,760 --> 01:21:16,345 ‫זה מארק פוטנאם. 833 01:21:16,971 --> 01:21:18,931 ‫בשנתו הראשונה כאן ‫הוא פענח יותר תיקים 834 01:21:19,098 --> 01:21:20,266 ‫מכולכם ביחד. 835 01:21:20,391 --> 01:21:22,768 ‫אם אתם רוצים ללמוד ‫איך להיות קפדניים ויסודיים, 836 01:21:22,893 --> 01:21:24,061 ‫תלמדו מהבחור הזה. 837 01:21:28,149 --> 01:21:31,360 ‫קתי זכתה בבית גדול, ‫וכמובן, במר מושלם. 838 01:21:31,527 --> 01:21:32,945 ‫- נמכר - 839 01:21:34,196 --> 01:21:39,785 ‫רופוס גרין עזב למקסיקו. ‫דנוור קיבל 30,000 דולר ו... 840 01:21:40,661 --> 01:21:44,707 ‫בוב השמן קיבל לידיו את ‫ניהול האף-בי-איי בפיקוויל. לבדו. 841 01:21:45,458 --> 01:21:48,502 ‫אפילו אחי בונס האידיוט ‫השתחרר אחרי שריצה מאסר. 842 01:21:49,295 --> 01:21:52,340 ‫ואני? אתם יודעים מה קיבלתי? ‫-בוגדת. 843 01:21:55,426 --> 01:21:56,510 ‫קומי סוזן. 844 01:22:10,358 --> 01:22:12,860 ‫לכי. קדימה, ג'ורג'יה! 845 01:22:13,486 --> 01:22:16,530 ‫טיפשה, זונת קוקאין ‫של עכברושים. 846 01:22:17,657 --> 01:22:20,576 ‫היית מוכרת את אמא שלך ‫בשביל לקנות סמים, כלבה. 847 01:22:21,994 --> 01:22:23,079 ‫הצילו! 848 01:22:23,245 --> 01:22:25,539 ‫למה את חושבת ‫שאת יכולה לבוא לכאן בכלל? 849 01:22:37,051 --> 01:22:37,885 ‫כלבה. 850 01:22:45,685 --> 01:22:47,436 ‫היום שבו מארק פוטנאם ‫הגיע לעיירה הזו 851 01:22:48,479 --> 01:22:50,690 ‫הוא היום שבו חיי נהרסו. 852 01:22:51,983 --> 01:22:56,362 ‫את רוצה לעשות משהו בקשר לכך, ‫סוזי? -כמו מה? 853 01:22:58,072 --> 01:23:01,575 ‫ואל תקרא לי סוזי. ‫-את יכולה להגיש תלונה רשמית. 854 01:23:02,785 --> 01:23:05,913 ‫לשכת החקירות תתייחס ‫בכובד ראש להאשמות שלך. 855 01:23:06,914 --> 01:23:11,335 ‫אני נראית לך כמו אחת ‫שתגיש תלונה כדי להתנקם? 856 01:23:12,294 --> 01:23:15,881 ‫מה את רוצה לעשות? ‫אני אעזור לך. 857 01:23:16,966 --> 01:23:19,468 ‫מה שזה לא יהיה, ‫אני אעזור לך לעשות זאת. 858 01:23:25,016 --> 01:23:27,935 ‫את רוצה שאקח אותך ‫לבית החולים? -לא. 859 01:23:40,614 --> 01:23:42,908 ‫אני יכול לשלוח לך את הדוח, ‫אבל זה יהיה... 860 01:23:43,117 --> 01:23:46,329 ‫כאן הסוכן קלארק. ‫מי בתפקיד הזה עכשיו? 861 01:23:47,371 --> 01:23:49,874 ‫אני לא יכול לומר לך מי הם. ‫זה יסכן את המבצע. 862 01:23:50,041 --> 01:23:52,626 ‫בסדר, אני ארשום את זה לפניי. ‫-אילינוי 9100. כן. 863 01:23:53,753 --> 01:23:55,546 ‫רשום על שם מר אבנר הובינס. 864 01:23:55,838 --> 01:23:59,425 ‫כתובת: 141203, לייק שור דרייב. ‫-היי, מארק. 865 01:23:59,675 --> 01:24:02,637 ‫אתה מכיר מישהי בשם סוזן, ‫שאולי היא קצת עוינת? 866 01:24:05,806 --> 01:24:07,516 ‫כן, אני אקח אותה ‫לחדר הישיבות. 867 01:24:18,861 --> 01:24:23,783 ‫שלום. ‫-שלום, מר מושלם? 868 01:24:25,868 --> 01:24:28,913 ‫חבל שאת לא סוכנת, סוזן. ‫איך מצאת אותי? 869 01:24:29,413 --> 01:24:32,750 ‫מספיק עם השטויות האלו. ‫אני בהיריון. מה אתה... 870 01:24:33,876 --> 01:24:37,046 ‫אלוהים אדירים, סוזן. 871 01:24:38,214 --> 01:24:41,926 ‫רוצים לדעת מה הוא אמר? ‫-את בטוחה? 872 01:24:42,093 --> 01:24:44,428 ‫הוא שאל אותי אם אני בטוחה ‫שזה ממנו, בן הזונה. 873 01:24:44,679 --> 01:24:46,806 ‫אני לא אומר את זה, ‫אני שואל אם את בטוחה שזה ממני. 874 01:24:47,264 --> 01:24:50,184 ‫את מגלה ממה עשוי גבר ‫כשאת תופסת אותו על חם. 875 01:24:50,601 --> 01:24:55,064 ‫אני אגיע לבית משפט בפייקוויל ‫בעוד שבועיים. נשוחח אז, טוב? 876 01:25:43,863 --> 01:25:45,656 ‫לעזאזל, למה לקח לך ‫כל כך הרבה זמן? 877 01:25:47,033 --> 01:25:49,243 ‫מה? -ראיתי אותך חונה למטה. 878 01:25:49,368 --> 01:25:52,371 ‫לעזאזל, למה לקח לך ‫כל כך הרבה זמן לעלות לכאן? 879 01:25:52,872 --> 01:25:56,000 ‫על מה את מדברת? ‫-נמאס לי מהחרא הזה, מארק. 880 01:25:56,208 --> 01:26:02,256 ‫זיינת אותי, חתיכת חרא. ‫-איך ידעת שהייתי כאן בכלל? 881 01:26:02,465 --> 01:26:07,678 ‫כי אני נשארת כאן. ‫-בפייקוויל? מי משלם על זה? 882 01:26:08,012 --> 01:26:09,221 ‫האף-בי-איי. 883 01:26:10,264 --> 01:26:12,183 ‫את מתכוונת לבוב סינגר. -כן. 884 01:26:12,350 --> 01:26:14,435 ‫למה שבוב סינגר ישלם לך ‫כדי שתישארי בפייקוויל? 885 01:26:15,019 --> 01:26:17,521 ‫כדי שאוכל ‫לחתוך לך את הראש. 886 01:26:17,730 --> 01:26:23,778 ‫כי מרגיז אותו שהזדיינתי איתך ‫ולא עם התחת השמן שלו. 887 01:26:24,654 --> 01:26:26,489 ‫אמרתי לך שאפנה זמן ‫בסוף השבוע הזה. 888 01:26:26,739 --> 01:26:30,493 ‫אני מוכנה עכשיו. ‫-אבל אני לא, סוזן. אני מותש. 889 01:26:30,618 --> 01:26:31,911 ‫אני חייב להכין את התיק הזה ‫של סחר בסמים 890 01:26:32,078 --> 01:26:33,371 ‫מחר לאורך כל היום ‫בבית המשפט. 891 01:26:33,579 --> 01:26:35,164 ‫חבל שלא הרגתי אותה ‫כשהזדמן לי. 892 01:26:37,166 --> 01:26:45,341 ‫את מי להרוג? ‫-לא התכוונתי לזה. נפלט לי. 893 01:26:47,259 --> 01:26:48,636 ‫בחיי, תסתכלי על עצמך. 894 01:26:48,761 --> 01:26:50,346 ‫את מסוממת כל כך, שאת אפילו ‫לא יודעת מה את אומרת. 895 01:26:50,846 --> 01:26:55,142 ‫לך תזדיין, מארק. ‫-מתי אכלת בפעם האחרונה? 896 01:26:56,686 --> 01:26:58,145 ‫אכלת משהו היום בכלל? 897 01:26:59,605 --> 01:27:02,358 ‫אני אשים את התיקים שלי, ‫ואקח אותך למתחם "קח וסע". 898 01:27:04,026 --> 01:27:06,696 ‫טוב? -טוב. 899 01:27:22,878 --> 01:27:26,549 ‫אין לי כסף. ‫כולם בעיירה הזו רוצים שאמות. 900 01:27:28,092 --> 01:27:29,510 ‫מה עם מעמד של עד מוגן? 901 01:27:31,178 --> 01:27:33,639 ‫נתנו לי כסף כדי שאעבור בעצמי ‫למקום מגורים אחר. 902 01:27:34,223 --> 01:27:36,851 ‫אז מה קרה עם זה? ‫-מה קרה עם זה? 903 01:27:37,184 --> 01:27:39,895 ‫אני מכורה לסמים. ‫מה קרה עם זה, לדעתך? 904 01:27:42,273 --> 01:27:44,775 ‫עזבת אותי מסוממת ‫ובהיריון, מארק. 905 01:27:45,443 --> 01:27:48,404 ‫מה את רוצה שאעשה, סוזן? ‫-אני רוצה שתסבול. 906 01:27:49,071 --> 01:27:53,868 ‫אני מתכוון, לגבי התינוק. ‫-אני אספר לאשתך על התינוק. 907 01:27:53,993 --> 01:27:55,369 ‫אני אספר לאף-בי-איי. 908 01:27:55,911 --> 01:27:58,414 ‫בוב השמן אמר לי ‫שיפטרו אותך על המקום. 909 01:27:58,914 --> 01:28:00,124 ‫שוב בוב השמן? 910 01:28:00,916 --> 01:28:02,918 ‫אתה מגלם כל מה שהוא שונא ‫בלשכת החקירות. 911 01:28:03,461 --> 01:28:06,881 ‫אוסף של נמושות צבועות ‫בעניבות ובחליפות. 912 01:28:07,340 --> 01:28:09,675 ‫אין לו חליפה ועניבה, 913 01:28:10,301 --> 01:28:12,511 ‫אבל הוא גם לא מזדיין ‫עם הסייעניות שלו. 914 01:28:14,639 --> 01:28:17,350 ‫סוזן, בכנות, את לא נראית ‫בחודש החמישי להיריון. 915 01:28:18,726 --> 01:28:20,561 ‫אומרים שהבטן שטוחה עם סמים. 916 01:28:25,024 --> 01:28:26,609 ‫חשבת לעשות הפלה? 917 01:28:46,754 --> 01:28:48,631 ‫אולי ננסה לנהל שיחה הגיונית? 918 01:28:58,307 --> 01:28:59,433 ‫אתה תציל אותי. 919 01:29:01,060 --> 01:29:04,230 ‫נזקקתי למישהו שיציל אותי, ‫ואתה היית אמור להיות האחד. 920 01:29:05,898 --> 01:29:07,441 ‫אפילו אמרת זאת. 921 01:29:14,699 --> 01:29:17,451 ‫סוזן, אילו יכולתי לזרוק הכול ‫ולהתחיל מחדש, הייתי עושה זאת. 922 01:29:19,370 --> 01:29:20,621 ‫אני מנסה לעשות ‫את הדברים הנכונים. 923 01:29:20,746 --> 01:29:21,998 ‫אני פשוט לא יכול. 924 01:29:24,917 --> 01:29:26,669 ‫אבל הדבר החשוב ביותר כאן ‫הוא התינוק. 925 01:29:27,795 --> 01:29:30,589 ‫מה את רוצה לעשות בקשר לכך? ‫את רוצה שאני וקתי נגדל אותו? 926 01:29:32,049 --> 01:29:36,887 ‫אתה וקתי? ‫אני אמא טובה. 927 01:29:37,430 --> 01:29:39,181 ‫בחייך, סוזן. ‫איפה הילדים שלך עכשיו? 928 01:29:39,390 --> 01:29:43,102 ‫תתנצל על מה שאמרת, בן זונה. ‫איך אתה מעז?! 929 01:29:54,989 --> 01:29:59,035 ‫מה קורה לך, לעזאזל, סוזן? ‫את מנסה להרוג את שנינו? 930 01:29:59,201 --> 01:30:01,579 ‫אני? אתה הרסת אותי. 931 01:30:01,912 --> 01:30:05,291 ‫אני אמות, ‫אם אראה אותך חוזר לשיקגו 932 01:30:05,458 --> 01:30:07,376 ‫עם האישה הסנובית הזו שלך. 933 01:30:07,668 --> 01:30:09,587 ‫אולי תשאירי את אשתי ‫מחוץ לעניין? 934 01:30:09,712 --> 01:30:11,422 ‫היא היחידה ‫שלא הביאה את זה על עצמה. 935 01:30:11,589 --> 01:30:13,549 ‫הרסת את החיים שלי. 936 01:30:13,716 --> 01:30:16,218 ‫בחיי. פשוט תגידי לי, סוזן. בבקשה. ‫מה את רוצה? 937 01:30:17,762 --> 01:30:19,472 ‫אני רוצה שנגדל ביחד ‫את התינוק הזה. 938 01:30:20,806 --> 01:30:22,683 ‫אני רוצה שתהיה איתי ‫כשהוא ייוולד. 939 01:30:23,184 --> 01:30:26,020 ‫ואני רוצה שתחתום על תעודת לידה ‫בתור אביו. 940 01:30:26,312 --> 01:30:29,357 ‫שנית, אני רוצה ‫שתעזוב את קתי הזונה הזו, 941 01:30:29,523 --> 01:30:31,400 ‫ואת הילדים הסנובים ‫המפונקים האלו. 942 01:30:31,567 --> 01:30:33,861 ‫אני נשבע לך, ‫אם תגידי דבר נוסף על אשתי... 943 01:30:33,986 --> 01:30:36,656 ‫מה תעשה? אתה תכה אותי? ‫לך על זה. 944 01:30:36,781 --> 01:30:39,700 ‫כי גברים הכו אותי כל חיי. 945 01:30:40,660 --> 01:30:44,330 ‫אלוהים ישמור, בבקשה, ‫אולי נמצא פתרון לבעיה שלנו? 946 01:30:44,455 --> 01:30:47,291 ‫הבעיה שלנו? ‫הבעיה שלך. 947 01:30:48,125 --> 01:30:50,086 ‫מעולם לא הייתי ‫מאושרת יותר בחיי. 948 01:30:50,336 --> 01:30:55,841 ‫סיפרתי לכל חבריי ‫שאני אגדל תינוק של האף-בי-איי. 949 01:30:56,425 --> 01:30:58,010 ‫אוי ואבוי, ‫את מטורפת לגמרי. 950 01:30:58,469 --> 01:31:01,013 ‫את באמת חושבת שאסכים אי פעם ‫שאת תגדלי את הילד שלי? 951 01:31:01,305 --> 01:31:04,183 ‫לך להזדיין. ‫לך להזדיין, לעזאזל! 952 01:31:07,144 --> 01:31:10,147 ‫זה לא היה בדיוק ‫"מפגש רצונות". 953 01:31:16,779 --> 01:31:18,614 ‫לפחות הוא הרגיש רע ‫לגבי כל העניין. 954 01:31:19,281 --> 01:31:22,660 ‫הוא לא היה מסוגל לאכול. ‫הוא לא היה מסוגל לישון. 955 01:31:30,626 --> 01:31:32,420 ‫במשך חודשים ‫הוא לא ידע מה לעשות. 956 01:31:42,013 --> 01:31:43,723 ‫ופתאום הוא ידע. 957 01:31:53,065 --> 01:31:57,194 ‫אני צריך לספר לך משהו. ‫-עכשיו? 958 01:31:58,612 --> 01:32:05,161 ‫לפני שאני מספר לאחרים. ‫זה בקשר אליי ולסוזן. 959 01:32:05,953 --> 01:32:12,376 ‫עזוב. זה נגמר. ‫זה שייך לעבר. -זה לא. 960 01:32:23,804 --> 01:32:24,805 ‫טוב, ספר. 961 01:32:30,478 --> 01:32:31,854 ‫אני מצטער כל כך, קתי. 962 01:32:37,234 --> 01:32:38,486 ‫זה גרוע יותר ‫מכפי שאת חושבת. 963 01:32:41,697 --> 01:32:43,074 ‫הכנסת אותה להיריון? 964 01:32:47,745 --> 01:32:48,579 ‫כן. 965 01:33:05,596 --> 01:33:07,974 ‫קתי. -לא. 966 01:33:10,935 --> 01:33:13,020 ‫לא התכוונתי להגיד לך ‫שלא תשתי. -טוב. 967 01:33:14,939 --> 01:33:16,273 ‫התכוונתי שיש לי עוד בשורה. 968 01:33:22,363 --> 01:33:23,906 ‫אלוהים ישמור, מספיק. 969 01:33:26,867 --> 01:33:27,952 ‫לך תזדיין. 970 01:33:43,801 --> 01:33:47,471 ‫מספיק. תפסיקי. ‫את לא תנצחי. 971 01:33:47,638 --> 01:33:48,806 ‫את לעולם לא תנצחי. 972 01:33:59,525 --> 01:34:00,359 ‫תפסיקי. 973 01:34:49,367 --> 01:34:52,495 ‫זו הייתה תאונה, אני נשבע. 974 01:34:53,704 --> 01:34:58,501 ‫אם זו הייתה תאונה, ‫למה לא סיפרת לאף אחד? 975 01:35:03,005 --> 01:35:04,215 ‫התקוטטנו. 976 01:35:05,341 --> 01:35:07,551 ‫זו הייתה תאונה בזמן שהתקוטטנו. ‫זו הייתה הריגה. 977 01:35:09,261 --> 01:35:11,222 ‫אני אסע לוושינגטון ‫כדי להודות באשמה. 978 01:35:14,183 --> 01:35:17,436 ‫אני חייב. ‫-אתה חייב? 979 01:35:20,606 --> 01:35:24,735 ‫זה מה שאבי היה רוצה שאעשה. ‫-אביך? אתה חושב על אביך? 980 01:35:25,861 --> 01:35:27,613 ‫כמובן, אני זוכרת ‫את הדקות האחרונות האלו 981 01:35:27,780 --> 01:35:29,532 ‫מעט אחרת ממה שהוא זוכר. 982 01:35:57,143 --> 01:35:59,562 ‫אבל אנשים זוכרים ‫רק את מה שנוח להם לזכור. 983 01:36:14,785 --> 01:36:17,830 ‫אל תספר לאף אחד. ‫לאף אחד. 984 01:36:20,458 --> 01:36:21,959 ‫נשמור את זה בסוד. 985 01:36:25,588 --> 01:36:30,217 ‫אני יכולה לחיות עם זה. ‫אני יכולה. 986 01:36:36,849 --> 01:36:37,850 ‫אני לא יכול. 987 01:36:42,563 --> 01:36:48,903 ‫מותק, ניסיתי. ‫אני פשוט לא יכול. 988 01:36:51,989 --> 01:36:56,160 ‫מארק ביקש לקבל עונש. ‫הוא חשב שזה מגיע לו. 989 01:36:58,788 --> 01:37:01,707 ‫העונש הממוצע על הריגה ‫הוא שש שנות מאסר, 990 01:37:01,791 --> 01:37:02,958 ‫שמתוכן מרצים ‫שנתיים בכלא בדרך כלל. 991 01:37:03,959 --> 01:37:05,086 ‫אני מצטער. 992 01:37:05,419 --> 01:37:07,672 ‫מארק קיבל מאסר של 14 שנה, ‫אבל ריצה בפועל 10 שנים. 993 01:37:07,880 --> 01:37:09,090 ‫אתה רק עושה ‫את העבודה שלך. 994 01:37:12,385 --> 01:37:15,096 ‫קתי עמדה לצדו, ‫או לפחות ניסתה. 995 01:37:16,931 --> 01:37:19,350 ‫היא מתה משתיית יתר ‫שנה לפני שחרורו. 996 01:37:21,352 --> 01:37:22,561 ‫כן, עשיתי זאת. 997 01:37:22,812 --> 01:37:26,065 ‫מה עשית, הסוכן פוטנאם? ‫חשוב שתהיה ספציפי. 998 01:37:26,732 --> 01:37:28,567 ‫לרגע נשמע שהתכוונת לומר... 999 01:37:28,734 --> 01:37:31,946 ‫אכן, התכוונתי לזה. ‫הרגתי אותה. 1000 01:37:33,155 --> 01:37:34,323 ‫שברתי לה את הצוואר. 1001 01:37:35,616 --> 01:37:37,827 ‫הוא ממש הפתיע ‫את האנשים כאן. 1002 01:37:38,911 --> 01:37:41,330 ‫הם חשבו שמישהו שהלשין ‫עשה את זה. 1003 01:37:43,666 --> 01:37:45,418 ‫הוא גם אמר להם ‫איפה למצוא אותי. 1004 01:37:45,668 --> 01:37:47,628 ‫אחרת, לא הייתה להם ‫שום ראיה. 1005 01:37:48,504 --> 01:37:49,463 ‫מצאתי משהו. 1006 01:37:54,302 --> 01:37:57,930 ‫הוא החליט להודות באשמה ‫רק 10 חודשים לאחר שהרג אותי, 1007 01:37:58,389 --> 01:38:00,224 ‫אז הכלבים הספיקו ‫לזלול את בשרי. 1008 01:38:06,355 --> 01:38:09,525 ‫אלמלא כעסתי כל כך, ‫הייתי מגדלת את הילד בעצמי. 1009 01:38:14,572 --> 01:38:15,948 ‫לעזאזל איתך, מארק. 1010 01:38:26,542 --> 01:38:27,376 ‫זו היא. 1011 01:38:41,641 --> 01:38:44,143 ‫כנראה טעיתי כשאמרתי ‫שכולם קיבלו את מה שהם רצו. 1012 01:38:49,357 --> 01:38:52,443 ‫כלומר, בטווח הארוך, ‫מי מקבל? 1013 01:38:57,907 --> 01:38:58,824 ‫כמו שאמרתי, 1014 01:39:00,534 --> 01:39:02,203 ‫הדבר הנורא ביותר במוות 1015 01:39:03,079 --> 01:39:04,789 ‫הוא שיש לך יותר מדי זמן לחשוב. 1016 01:39:15,299 --> 01:39:17,551 ‫"ילדיהם של פוטנאם ‫התגוררו עם סבם וסבתם, 1017 01:39:17,802 --> 01:39:20,221 ‫"עד לשחרורו של מארק מהכלא ‫בשנת 2000. 1018 01:39:23,724 --> 01:39:26,310 ‫"ילדיה של סוזן סמית' ‫גודלו על ידי אחותה. 1019 01:39:27,061 --> 01:39:29,814 ‫"הגרוש של סוזן ‫עדיין מתגורר באזור פייקוויל". 1020 01:39:34,986 --> 01:39:43,494 ‫וידעתי באותו הרגע שאני מסכן ‫את כל מה שעבדתי בשבילו, 1021 01:39:47,123 --> 01:39:51,377 ‫כי הפרתי את הכלל הראשון ‫שחל על מערכת יחסים 1022 01:39:51,627 --> 01:39:53,087 ‫בין סוכן אף-בי-איי לסייענית: 1023 01:39:54,422 --> 01:39:56,132 ‫"לעולם אל תשכב ‫עם הסייענית שלך". 1024 01:39:57,091 --> 01:39:59,343 ‫הייתי גאה ביכולתי לשמור 1025 01:39:59,427 --> 01:40:02,555 ‫על ההפרדה ‫בין התחומים בחיים שלי, 1026 01:40:03,097 --> 01:40:06,475 ‫וחשבתי שאני אוכל ‫לשלוט בזה. 1027 01:40:06,976 --> 01:40:09,228 ‫היא הייתה חשובה לי מאוד, 1028 01:40:09,770 --> 01:40:11,856 ‫אני לא יכול לשקר בקשר לכך. 1029 01:40:12,315 --> 01:40:18,195 ‫רבות מהבעיות שלה נבעו ‫משיתוף הפעולה שלה איתי. 1030 01:40:18,321 --> 01:40:22,158 ‫היא הגיעה מאי שם ‫וקפצה עליי. 1031 01:40:23,075 --> 01:40:26,370 ‫היא הלמה בי באגרופים, ‫הכתה אותי וסטרה לי. 1032 01:40:26,954 --> 01:40:27,913 ‫היא משכה בשיער. 1033 01:40:28,247 --> 01:40:30,333 ‫היא המשיכה לתקוף אותי ‫ותפסתי אותה. 1034 01:40:30,958 --> 01:40:33,669 ‫אמרתי: תפסיקי לעשות שטויות. 1035 01:40:34,086 --> 01:40:38,507 ‫לא קלטתי כמה כוח יש לי, 1036 01:40:38,632 --> 01:40:42,553 ‫והדבר הבא שהבנתי ‫זה שהיא שכבה עליי, 1037 01:40:44,180 --> 01:40:45,348 ‫ולא זזה יותר. 1038 01:40:45,890 --> 01:40:49,018 ‫הסתכלתי למעלה לשמים ‫ושאלתי את עצמי: 1039 01:40:49,226 --> 01:40:50,478 ‫למה עשיתי את זה? 1040 01:40:52,271 --> 01:40:53,564 ‫מה אעשה? 1041 01:40:55,858 --> 01:40:56,984 ‫תרגום: ‫שירה דביר 1042 01:40:57,610 --> 01:40:58,736 ‫עריכה לשונית: ‫רווית ליגום 1043 01:40:59,487 --> 01:41:00,696 ‫הפקת תרגום: ‫טרנס טייטלס בע"מ 1044 01:44:26,527 --> 01:44:29,405 ‫- לזכרו של ריק קלארק -