1 00:00:54,179 --> 00:00:56,014 ‫"(ريغالفيو) للتسويق الهاتفي، ‫(أندرسون)، المدير" 2 00:01:05,565 --> 00:01:10,028 ‫مكتوب هنا أنك كنت المدير ‫لمطعم "راستي سكرابر" طوال 5 سنوات؟ 3 00:01:11,780 --> 00:01:17,285 ‫ثم صرافًا في "بانك أوف أوكلاند" ‫بين عامي 2014 و2016؟ 4 00:01:18,536 --> 00:01:20,330 ‫وكنت أفضل موظف في الشهر. 5 00:01:21,331 --> 00:01:23,291 ‫"أفضل موظف في الشهر، ‫(كاشيوس غرين)، (بانك أوف أوكلاند)" 6 00:01:23,374 --> 00:01:25,752 ‫ما الكأس في الحقيبة هناك؟ 7 00:01:25,919 --> 00:01:29,005 ‫مدرسة "أوكلاند" الثانوية، ‫بطل المحكمة الصورية. 8 00:01:29,881 --> 00:01:31,049 ‫أنا بائع في صميمي. 9 00:01:32,091 --> 00:01:33,635 ‫هذا أمر مثير. 10 00:01:34,761 --> 00:01:38,389 ‫غالبا لأنني كنت مدير فرع 11 00:01:38,473 --> 00:01:43,353 ‫"بانك أوف أوكلاند" بين عامي 2014 و2016. 12 00:01:43,561 --> 00:01:47,232 ‫وأنت يا سيد "غرين"، لم تعمل هناك قط. 13 00:01:47,816 --> 00:01:51,236 ‫والرقم الذي قدمته لمطعم "راستي سكرابر"؟ 14 00:01:51,361 --> 00:01:53,446 ‫هل هو رقم صديقك "سالفادور"؟ 15 00:01:54,364 --> 00:01:57,283 ‫"سالفادور" نفسه الذي تقدم لهذه الوظيفة؟ 16 00:02:02,413 --> 00:02:04,541 ‫لم أعرف أنه تقدم لوظيفة هنا أيضًا. 17 00:02:04,833 --> 00:02:08,419 ‫لكان من المفيد لو لم تقل رسالته الخارجة، 18 00:02:08,545 --> 00:02:10,171 ‫"أنا (سال) أيها الأوغاد." 19 00:02:11,005 --> 00:02:13,550 ‫هذا الكأس وهذه اللوحة، هل سرقتهما؟ 20 00:02:13,633 --> 00:02:16,386 ‫لا، صنعتهما. 21 00:02:16,469 --> 00:02:18,555 ‫طلبت أن يُصنعا من أجلي. 22 00:02:18,930 --> 00:02:22,058 ‫أنصت، أحتاج إلى وظيفة بشدة. 23 00:02:23,560 --> 00:02:26,229 ‫حسنًا يا "كاشيوس غرين"، أصغ جيدًا، اتفقنا؟ 24 00:02:26,980 --> 00:02:28,690 ‫هذا تسويق هاتفي. 25 00:02:29,774 --> 00:02:33,194 ‫نحن لا نحدد الخارطة الجينية هنا. 26 00:02:33,862 --> 00:02:35,822 ‫لا أهتم إن كنت تملك الخبرة لهذا. 27 00:02:36,072 --> 00:02:37,407 ‫سأعين أي شخص تقريبًا. 28 00:02:37,657 --> 00:02:39,701 ‫هل تعرف ما يخبرني به هذا الكأس المزيف؟ 29 00:02:39,868 --> 00:02:41,619 ‫يخبرني بالشيء الوحيد ‫الذي أحتاج إلى معرفته. 30 00:02:42,120 --> 00:02:44,455 ‫أنك تمتلك المبادرة، وتستطيع القراءة. 31 00:02:45,456 --> 00:02:49,919 ‫ستتصل بأكبر عدد من جهات الاتصال ‫في أثناء مناوبتك، 32 00:02:50,128 --> 00:02:52,171 ‫ستقرأ السيناريو الذي سنعطيه لك، 33 00:02:52,255 --> 00:02:54,632 ‫وستأتي غدًا وأنت سعيد. 34 00:02:55,717 --> 00:02:59,137 ‫شكرًا جزيلًا يا سيد "أندرسون". 35 00:02:59,220 --> 00:03:01,556 ‫أمر آخر يا "كاشيوس"، "ستاس". 36 00:03:02,724 --> 00:03:03,850 ‫"ستاس"؟ 37 00:03:04,559 --> 00:03:05,810 ‫"إس تي تي إس". 38 00:03:06,019 --> 00:03:11,691 ‫- التزم بالسيناريو. ‫- ألتزم بالسيناريو، لك هذا، حسنًا. 39 00:03:12,358 --> 00:03:13,985 ‫شكرًا جزيلًا. 40 00:03:26,289 --> 00:03:27,165 ‫"ترويت". 41 00:03:29,375 --> 00:03:30,335 ‫"ترويت". 42 00:03:32,921 --> 00:03:33,880 ‫"ترويت". 43 00:03:40,637 --> 00:03:42,138 ‫هل فكرت من قبل في الموت؟ 44 00:03:47,018 --> 00:03:50,188 ‫أجل، أنا على قيد الحياة، أحيانًا. 45 00:03:51,606 --> 00:03:56,152 ‫لا، لا أعني الآن، في حادث أو ما شابه. 46 00:03:56,236 --> 00:03:59,447 ‫أعني، حين نكبر في السن، ‫ونصل إلى الـ90 من العمر. 47 00:04:00,657 --> 00:04:01,950 ‫أفكر في هذا طوال الوقت. 48 00:04:02,033 --> 00:04:04,702 ‫ما الأمر المهم الذي سأكون قد أنجزته؟ 49 00:04:04,994 --> 00:04:08,539 ‫أريد التأكد فحسب أنه حينما أموت، ‫سيحيط بي أشخاص يحبونني 50 00:04:08,873 --> 00:04:09,874 ‫وأحبهم. 51 00:04:11,459 --> 00:04:12,752 ‫ولكن ماذا عن حين يموتون؟ 52 00:04:14,045 --> 00:04:14,963 ‫ماذا تعني؟ 53 00:04:16,214 --> 00:04:19,300 ‫في مرحلة ما، سنموت. 54 00:04:19,801 --> 00:04:22,637 ‫سيموت أولادنا، وسيموت أولاد أولادنا. 55 00:04:22,887 --> 00:04:25,556 ‫وفي مرحلة ما، لن يتواجد أحد على الأرض. 56 00:04:26,057 --> 00:04:27,600 ‫وفي مرحلة ما، 57 00:04:27,767 --> 00:04:33,439 ‫ستنفجر الشمس وسيموت الجميع، ‫ولن يعرف أحد ما أفعله، 58 00:04:33,523 --> 00:04:35,066 ‫وما أفعله الآن لن يكون مهمًا. 59 00:04:35,149 --> 00:04:37,986 ‫عزيزي، سيكون مهمًا دائمًا، اتفقنا؟ 60 00:04:38,194 --> 00:04:41,239 ‫لأنه مهم الآن، في هذه اللحظة، ‫في هذه اللحظات. 61 00:04:41,781 --> 00:04:44,200 ‫حين أقبلك، ‫لن يكون هذا من أجل أجيال المستقبل. 62 00:04:44,492 --> 00:04:46,661 ‫أجل، ولكنك...حسنًا، وجدت مهنتك. 63 00:04:46,744 --> 00:04:48,663 ‫فنك يعني شيئًا ما، صحيح؟ 64 00:04:48,871 --> 00:04:52,959 ‫ولكنني أحاول النجاة فحسب، ‫وأدور في دائرة بلا نهاية. 65 00:04:53,042 --> 00:04:54,669 ‫- فاتتك الفرصة. ‫- هذا مقزز. 66 00:04:54,961 --> 00:04:57,588 ‫قلت، "حين أقبلك، ‫لن يكون هذا من أجل أجيال المستقبل." 67 00:04:58,256 --> 00:04:59,257 ‫أجل، ولكن... 68 00:05:10,893 --> 00:05:12,270 ‫رباه! 69 00:05:14,856 --> 00:05:17,025 ‫- احصلا على غرفة! ‫- لديّ غرفة أيها اللعين! 70 00:05:19,277 --> 00:05:20,945 ‫ظننتك قلت إنك أصلحت الباب. 71 00:05:21,029 --> 00:05:22,530 ‫كان ينبغي أن يصلحه المالك. 72 00:05:24,824 --> 00:05:25,783 ‫يجب أن أنتقل. 73 00:05:27,035 --> 00:05:28,161 ‫يعجبني ذلك. 74 00:05:32,832 --> 00:05:34,417 ‫يجب أن أذهب إلى العمل على أي حال. 75 00:05:38,546 --> 00:05:40,590 ‫- ألن تبدأ العمل اليوم؟ ‫- أجل. 76 00:05:41,716 --> 00:05:44,135 ‫قالوا إنهم يعينون أي شخص ‫إن كنت تبحثين عن وظيفة إضافية. 77 00:05:44,552 --> 00:05:45,803 ‫يمكنك العمل بدوام جزئي. 78 00:05:48,639 --> 00:05:51,100 ‫يتحدث الجميع عن حل "ووريفري". 79 00:05:51,476 --> 00:05:54,979 ‫"ووريفري" هو نموذج أعمال ‫وأسلوب حياة ثوري جديد 80 00:05:55,063 --> 00:05:57,106 ‫- وناجح للغاية. ‫- عزيزي، كم يدفعون لك؟ 81 00:05:57,190 --> 00:05:58,399 ‫حين توقع على عقد "ووريفري"، 82 00:05:58,524 --> 00:06:01,069 ‫نضمن لك التوظيف والسكن مدى الحياة. 83 00:06:01,152 --> 00:06:02,278 ‫"عقود مدى الحياة، ‫السكن في منشآت العمل مضمون" 84 00:06:02,361 --> 00:06:03,780 ‫توقفوا عن القلق واحصلوا على "ووريفري". 85 00:06:04,155 --> 00:06:06,699 ‫أماكن السكن في "ووريفري" أحدث ما يكون، 86 00:06:06,949 --> 00:06:08,743 ‫طعام "ووريفري" لذيذ جدًا، 87 00:06:08,951 --> 00:06:11,704 ‫ومهن "ووريفري" مرضية وتشعركم بالإنجاز. 88 00:06:11,788 --> 00:06:14,040 ‫"كاش"، عزيزي، كم يدفعون لك؟ 89 00:06:15,458 --> 00:06:17,543 ‫أعتقد أنها مجرد عمولة. 90 00:06:18,211 --> 00:06:19,128 ‫عزيزتي، 91 00:06:20,213 --> 00:06:22,340 ‫هل فكرت من قبل في "ووريفري" هذا؟ 92 00:06:23,174 --> 00:06:24,050 ‫هل أنت مجنون؟ 93 00:06:25,009 --> 00:06:26,511 ‫ماذا؟ العمل بعمولة؟ 94 00:06:29,347 --> 00:06:30,765 ‫قرطان جميلان. 95 00:06:30,848 --> 00:06:34,227 ‫"جريمة قتل، قتل" 96 00:06:38,564 --> 00:06:39,482 ‫مرحبًا يا "كاش". 97 00:06:40,650 --> 00:06:42,235 ‫أنا متأخر عن دفع سندات المنزل. 98 00:06:42,443 --> 00:06:43,569 ‫إلى متى سأنتظر مالي؟ 99 00:06:43,736 --> 00:06:47,532 ‫"سيرج"، حصلت على وظيفة جديدة للتو، ‫سأجلب لك بعض المال قريبًا. 100 00:06:47,615 --> 00:06:49,200 ‫اللعنة، لقد تأخرت 4 أشهر حتى الآن. 101 00:06:49,700 --> 00:06:51,744 ‫كأن "قريبًا" هي الكلمة الوحيدة ‫التي أسمعها منك. 102 00:06:51,828 --> 00:06:54,163 ‫حسنًا، تأخرت 4 أشهر، ولكن... 103 00:06:54,956 --> 00:06:57,166 ‫أصغ إلى هذا، اللعنة. 104 00:06:57,291 --> 00:06:58,960 ‫خلق الله هذه الأرض لجميعنا، 105 00:06:59,293 --> 00:07:03,089 ‫وشخص طماع مثلك يريد الاستحواذ عليها ‫لنفسه ولعائلته 106 00:07:03,172 --> 00:07:04,924 ‫ويجعل بقيتنا يدفعون من أجل حقهم في الحياة. 107 00:07:05,091 --> 00:07:06,759 ‫- أنا وعائلتي؟ ‫- أجل. 108 00:07:07,260 --> 00:07:08,845 ‫"كاشيوس"، أنا عمك. 109 00:07:09,554 --> 00:07:10,972 ‫قد يستولي المصرف على منزلي. 110 00:07:11,097 --> 00:07:12,098 ‫4 أشهر. 111 00:07:12,974 --> 00:07:14,267 ‫أعطيتك تلك السيارة التي تقودها. 112 00:07:14,976 --> 00:07:16,769 ‫- إنها سيارة قديمة وغير نافعة. ‫- حقًا؟ 113 00:07:17,437 --> 00:07:19,313 ‫أعدها لي إذًا، لا؟ 114 00:07:20,982 --> 00:07:21,983 ‫هذا ما ظننته. 115 00:07:22,525 --> 00:07:24,986 ‫أحتاج إلى مالي في خلال أسبوعين أيها الوغد. 116 00:07:35,913 --> 00:07:37,915 ‫"متجر أطعمة" 117 00:07:45,256 --> 00:07:46,132 ‫مرحبًا. 118 00:07:46,799 --> 00:07:47,884 ‫40 على رقم 2. 119 00:08:14,535 --> 00:08:16,329 ‫كيف الحال يا صاح؟ 120 00:08:16,454 --> 00:08:17,788 ‫كيف الحال يا رجل؟ 121 00:08:53,032 --> 00:08:54,700 ‫"السلالم" 122 00:08:54,784 --> 00:08:57,620 ‫أنفقنا ملايين الدولارات على هذه الجدران 123 00:08:57,870 --> 00:09:00,998 ‫للتأكد من أن آلاف الاتصالات 124 00:09:01,082 --> 00:09:03,417 ‫يمكن أن تخرج وتصل في الوقت نفسه 125 00:09:03,751 --> 00:09:05,169 ‫من دون تشوش الخطوط. 126 00:09:06,712 --> 00:09:08,047 ‫ادخل من هنا، اجلس. 127 00:09:10,049 --> 00:09:12,385 ‫"(هال جيمسون)، الجدار الشرفي" 128 00:09:13,886 --> 00:09:14,887 ‫هيا. 129 00:09:15,888 --> 00:09:16,931 ‫هل درست السيناريو؟ 130 00:09:17,807 --> 00:09:19,850 ‫- أجل. ‫- أنصت، سجل وقت الدخول، 131 00:09:20,351 --> 00:09:21,477 ‫ولا تكن كسولًا، 132 00:09:22,186 --> 00:09:23,813 ‫كي لا أعاملك بقسوة. 133 00:09:24,480 --> 00:09:26,649 ‫أجر صفقة بيع، وسيضيء هذا المصباح. 134 00:09:27,316 --> 00:09:28,401 ‫وإن أبليت بلاءً حسنًا، 135 00:09:29,318 --> 00:09:33,990 ‫ستتمكن في النهاية أن تصبح متصلًا مميزًا. 136 00:09:34,740 --> 00:09:35,783 ‫متصل مميز؟ 137 00:09:36,367 --> 00:09:37,827 ‫حيث المتصلون ناجحون. 138 00:09:38,786 --> 00:09:41,038 ‫حيث يجنون المال الوفير. 139 00:09:42,957 --> 00:09:44,250 ‫حتى أنهم لديهم مصعدهم الخاص. 140 00:09:45,293 --> 00:09:46,919 ‫أجل، رأيت ذلك. 141 00:09:47,962 --> 00:09:49,213 ‫التزم بالسيناريو. 142 00:10:12,778 --> 00:10:13,988 ‫ما هذا بحق السماء؟ 143 00:10:16,115 --> 00:10:17,033 ‫مرحبًا. 144 00:10:17,283 --> 00:10:18,993 ‫مرحبًا يا سيد "ديفدسون". 145 00:10:19,160 --> 00:10:20,703 ‫معك "كاشيوس غرين"، آسف على... 146 00:10:26,459 --> 00:10:27,793 ‫"اتصال بـ(أمايا سلاتر)..." 147 00:10:31,380 --> 00:10:32,256 ‫مرحبًا. 148 00:10:32,340 --> 00:10:34,133 ‫معك "كاشيوس غرين"، آسف على الإزعاج. 149 00:10:34,216 --> 00:10:35,718 ‫أردت أن أذكر شيئًا حول 150 00:10:35,801 --> 00:10:37,970 ‫موسوعة. 151 00:10:41,724 --> 00:10:43,309 ‫"عرّف عن نفسك، كن صديقا لهم" 152 00:10:46,103 --> 00:10:46,937 ‫مرحبًا. 153 00:10:47,146 --> 00:10:49,023 ‫- مرحبًا، سيدة "كاستيلو". ‫- أجل. 154 00:10:49,315 --> 00:10:50,816 ‫معك "كاشيوس غرين". 155 00:10:51,067 --> 00:10:54,487 ‫أعرف أنك استمتعت بسلسلتنا ‫حول مراقبة الطيور، 156 00:10:54,904 --> 00:10:56,864 ‫لذا أردت الاتصال والمساعدة. 157 00:10:57,365 --> 00:11:00,326 ‫آسفة أيها الشاب، لا نملك المال. 158 00:11:01,494 --> 00:11:03,204 ‫زوجي في المستشفى. 159 00:11:03,621 --> 00:11:06,832 ‫إنه في الـ73، ‫ومصاب بسرطان في المرحلة الرابعة. 160 00:11:16,967 --> 00:11:18,761 ‫"التزم بالسيناريو!" 161 00:11:18,844 --> 00:11:19,929 ‫إنه... 162 00:11:20,888 --> 00:11:21,931 ‫"استثمر أي مشكلة لأجل البيع" 163 00:11:22,014 --> 00:11:23,933 ‫ما قلته مثير للاهتمام يا سيدة "كاستيلو"، 164 00:11:24,016 --> 00:11:25,851 ‫لأن الكتاب رقم 5 في سلسلة "إنسايت" 165 00:11:25,935 --> 00:11:29,480 ‫يتحدث عن الصحة ‫وكيفية الحفاظ على صحتك لوحدك، 166 00:11:29,605 --> 00:11:31,232 ‫من دون زيارة الطبيب حتى، لذا... 167 00:11:32,024 --> 00:11:32,858 ‫سحقًا. 168 00:11:41,492 --> 00:11:44,245 ‫حقًا؟ هل ستتناول ‫كل تلك البطاطا المقلية دفعة واحدة؟ 169 00:11:49,667 --> 00:11:53,129 ‫أشعر أنني غير كفؤ ‫وكأنني أحمق أقوم بهذا العمل. 170 00:11:55,506 --> 00:11:56,757 ‫لا أشعر بأي اختلاف عنك. 171 00:11:58,801 --> 00:11:59,677 ‫مهلًا. 172 00:12:00,386 --> 00:12:01,637 ‫إنه الرجل الذي يقدم ذلك البرنامج. 173 00:12:01,887 --> 00:12:03,722 ‫- أنت! ‫- تبًا! 174 00:12:03,889 --> 00:12:06,434 ‫- أنت! ‫- هذا رائع، أكره ذلك البرنامج. 175 00:12:07,601 --> 00:12:09,603 ‫لكنني لم ألحظ تلك الغرفة سابقًا. 176 00:12:10,146 --> 00:12:12,189 ‫- ما هي؟ ‫- غرفة الشخصيات المهمة. 177 00:12:12,857 --> 00:12:15,192 ‫لم يحتوي مكان كهذا ‫على غرفة الشخصيات المهمة؟ 178 00:12:15,776 --> 00:12:17,027 ‫كنت أدخل إلى هناك طوال الوقت. 179 00:12:17,194 --> 00:12:19,280 ‫ما الذي يؤهل المرء ليكون شخصية مهمة؟ 180 00:12:19,947 --> 00:12:21,532 ‫حسنًا، تحتاج إلى كلمة المرور. 181 00:12:22,074 --> 00:12:24,326 ‫وكلمة المرور لهذا الأسبوع هي، ‫"أناقة راقية". 182 00:12:25,035 --> 00:12:26,871 ‫في الواقع، هي نفسها كل أسبوع. 183 00:12:27,580 --> 00:12:29,248 ‫- أنا ذاهب. ‫- إلى أين أنت ذاهب بحق السماء؟ 184 00:12:34,503 --> 00:12:35,337 ‫أجل! 185 00:12:53,606 --> 00:12:54,565 ‫سحقًا! 186 00:13:00,738 --> 00:13:01,989 ‫هذه أجواء الأثرياء. 187 00:13:08,162 --> 00:13:11,707 ‫مرحبًا، معك "كاشيوس غرين" ‫يا سيد "دي إيميتس". 188 00:13:11,957 --> 00:13:13,751 ‫آسف على الإزعاج، أنا... 189 00:13:20,799 --> 00:13:21,926 ‫أيها الشاب المستجد. 190 00:13:24,845 --> 00:13:26,514 ‫- ما الأمر؟ ‫- دعني أعطيك نصيحة. 191 00:13:26,847 --> 00:13:28,015 ‫تكلم كالبيض. 192 00:13:28,933 --> 00:13:30,643 ‫- كالبيض؟ ‫- أجل. 193 00:13:31,685 --> 00:13:33,312 ‫لا أعرف كيف يتكلم البيض. 194 00:13:33,395 --> 00:13:35,314 ‫بربك، تعرف ما أعنيه أيها الشاب المستجد. 195 00:13:35,564 --> 00:13:38,442 ‫تكلم كالبيض، يمكنك فعله ذلك. 196 00:13:39,443 --> 00:13:41,737 ‫وكأن رجال الشرطة أوقفوك. 197 00:13:42,530 --> 00:13:45,115 ‫لا، أستخدم نبرتي الطبيعية حين يحدث ذلك. 198 00:13:45,199 --> 00:13:48,077 ‫أقول، "ابتعدوا عن السيارة ‫ولن يُصاب أحد بأذى!" 199 00:13:48,160 --> 00:13:50,120 ‫حسنًا يا رجل، أحاول أن أسدي لك نصيحة. 200 00:13:50,579 --> 00:13:51,664 ‫أتريد أن تجني بعض المال؟ 201 00:13:52,623 --> 00:13:54,458 ‫اقرأ إذًا السيناريو كالبيض. 202 00:13:56,335 --> 00:13:58,587 ‫يقول الناس إنني أتكلم كالبيض ‫في جميع الأحوال، 203 00:13:58,671 --> 00:14:00,130 ‫لم لا يساعدني ذلك إذًا؟ 204 00:14:00,422 --> 00:14:02,341 ‫أنت لا تتحدث بنبرة كافية. 205 00:14:02,424 --> 00:14:03,926 ‫لا أتحدث عن نبرة "ويل سميث". 206 00:14:04,134 --> 00:14:05,928 ‫تلك ليست نبرة البيض، إنها لائقة وحسب. 207 00:14:06,387 --> 00:14:07,805 ‫أنا أتحدث عن نبرة مقنعة. 208 00:14:08,764 --> 00:14:09,890 ‫حسنًا، مثل... 209 00:14:10,683 --> 00:14:13,227 ‫"مرحبًا يا سيد (إيفيرت)، ‫معك (كاشيوس غرين)، 210 00:14:13,310 --> 00:14:14,603 ‫آسف على الإزعاج." 211 00:14:14,728 --> 00:14:16,021 ‫لا، فهمت الأمر بنحو خطأ. 212 00:14:16,146 --> 00:14:19,608 ‫لا أتحدث عن الصوت الخارج من الأنف. 213 00:14:20,276 --> 00:14:22,486 ‫بل صوت يظهر أنك لا تكترث. 214 00:14:22,820 --> 00:14:25,865 ‫وأنك دفعت فواتيرك، وأنك سعيد بشأن مستقبلك. 215 00:14:25,948 --> 00:14:28,325 ‫وأنك على وشك ركوب سيارة "فيراري" 216 00:14:28,409 --> 00:14:30,202 ‫بعد إنهاء هذه المكالمة. 217 00:14:30,995 --> 00:14:33,038 ‫أضف نفسًا طويلًا. 218 00:14:33,372 --> 00:14:36,792 ‫كقولك، "لا أحتاج لهذا المال." 219 00:14:38,377 --> 00:14:39,879 ‫وكأنه لم يطردك أحد من قبل. 220 00:14:40,462 --> 00:14:41,672 ‫بل استغنوا عنك وحسب. 221 00:14:42,548 --> 00:14:44,800 ‫إنها ليست نبرة البيض حقيقية. 222 00:14:45,217 --> 00:14:47,386 ‫بل هذا ما يتمنون أصواتهم أن تبدو. 223 00:14:48,178 --> 00:14:52,266 ‫لذا يعتقدون أنه يُفترض ‫أن تبدو أصواتهم كذلك. 224 00:14:53,934 --> 00:14:56,478 ‫هكذا أيها الشاب المستجد، ‫"مرحبًا يا سيد (كريمر)، 225 00:14:56,562 --> 00:14:58,147 ‫معك (لانغستون) من (ريغالفيو)، 226 00:14:58,981 --> 00:15:00,774 ‫لم أتصل بك في وقت غير مناسب، صحيح؟" 227 00:15:03,944 --> 00:15:05,863 ‫إن أردتم أن تصبحوا متصلين مميزين، 228 00:15:06,405 --> 00:15:09,700 ‫عليكم أن تعرفوا ‫متى عليكم القيام بالجذب والكسب. 229 00:15:10,034 --> 00:15:10,951 ‫أجل. 230 00:15:11,076 --> 00:15:13,871 ‫ماذا يعني الجذب والكسب؟ 231 00:15:14,580 --> 00:15:16,665 ‫الجذب حين تنهون الاتصال. 232 00:15:16,999 --> 00:15:21,420 ‫كما لو غلفتم جثة في حقيبة، ‫تغلقون الخط لأنهم تجاوزوا الحد. 233 00:15:22,296 --> 00:15:25,633 ‫يحدث الكسب حين تجنون ذلك المال. 234 00:15:25,799 --> 00:15:27,468 ‫إنها عملية بيع. 235 00:15:27,593 --> 00:15:31,180 ‫كما لو وضعوا علامة ‫على الجثة في المشرحة للتعرف عليها. 236 00:15:31,263 --> 00:15:32,389 ‫هذه ملكي. 237 00:15:33,057 --> 00:15:35,351 ‫ربما أنتم غلفتم تلك الجثة بالفعل، صحيح؟ 238 00:15:36,018 --> 00:15:39,229 ‫وأنتم على وشك الهروب ومغادرة البلدة، 239 00:15:39,647 --> 00:15:40,898 ‫والتواري عن الأنظار لفترة. 240 00:15:41,482 --> 00:15:44,568 ‫لكن عوضًا عن ذلك، تسحبون ذلك الوغد 241 00:15:44,652 --> 00:15:48,405 ‫إلى الزقاق، وتكسبونه. 242 00:15:48,489 --> 00:15:49,323 ‫حسنًا... 243 00:15:49,406 --> 00:15:54,703 ‫أشعر أن هذه الاستعارات لم يتم الموافقة ‫عليها لهذا الاجتماع التحفيزي. 244 00:15:54,787 --> 00:15:57,706 ‫- حسنًا، "ديانا"؟ ‫- أجل. 245 00:16:00,209 --> 00:16:01,126 ‫مرحبًا. 246 00:16:01,460 --> 00:16:04,546 ‫أنا جديدة، لذا سامحوني ‫لأنني لا أعرف أسماء الجميع بعد. 247 00:16:04,880 --> 00:16:06,548 ‫أُدعى "ديانا... 248 00:16:08,092 --> 00:16:09,843 ‫ديبوتشيري". 249 00:16:11,762 --> 00:16:13,806 ‫- تشبه كلمة "فسوق". ‫- ليست كذلك. 250 00:16:14,556 --> 00:16:16,558 ‫أنا رئيسة الفريق الجديدة، 251 00:16:16,642 --> 00:16:17,893 ‫وأعرف أنكم تنظرون إليّ وتقولون، 252 00:16:17,977 --> 00:16:19,561 ‫"هل هي مديرة؟ نحن خائفون، 253 00:16:19,812 --> 00:16:22,398 ‫ستعاملنا كملحقات آلية." 254 00:16:22,481 --> 00:16:24,358 ‫لا، توقفوا عن التفكير بهذا الشكل فورًا. 255 00:16:24,441 --> 00:16:25,943 ‫أنتم لستم موظفين عندي. 256 00:16:26,443 --> 00:16:29,113 ‫أنتم أعضاء فريق، نحن أسرة الآن، ‫أتدرون ماذا يعني هذا؟ 257 00:16:29,571 --> 00:16:32,032 ‫يعني أنني أعتمد عليكم وتعتمدون عليّ، ‫وهذا يعني التآزر. 258 00:16:33,325 --> 00:16:35,035 ‫ويمكنكم الشعور بتلك الطاقة، أعرف ذلك. 259 00:16:35,119 --> 00:16:37,287 ‫ثمة أشخاص بدؤوا يتأثرون، وأحببت ذلك. 260 00:16:37,579 --> 00:16:39,039 ‫هل هذا يعني أننا سنحصل على راتب أعلى؟ 261 00:16:41,208 --> 00:16:44,294 ‫لا، لكن ما هو رأس المال؟ صحيح؟ 262 00:16:44,586 --> 00:16:46,630 ‫سأزعم بالقول ‫إن الرواج الاجتماعي أشد أهمية، 263 00:16:46,714 --> 00:16:48,716 ‫ولا تأخذوا الكلام مني، بل خذوه من الأخبار. 264 00:16:49,341 --> 00:16:52,678 ‫خذوه من وسائل الإعلام، بجميع أنواعها، ‫الورقية والرقمية وما يشبهها. 265 00:16:52,761 --> 00:16:54,513 ‫وسائل الإعلام تتغير، وكذلك الرأسمالية. 266 00:16:54,596 --> 00:16:56,598 ‫تأقلموا مع الأمر، ‫لا أريد إخافتكم، لكنه عالم جديد. 267 00:16:56,682 --> 00:16:59,018 ‫حسنًا، يا أعضاء الفريق، دعونا... 268 00:16:59,518 --> 00:17:01,562 ‫نشكركم جميعًا، ولنعد إلى العمل. 269 00:17:01,770 --> 00:17:05,274 ‫تذكروا، اتصلوا بالعملاء وغامروا بمطالبكم. 270 00:17:05,357 --> 00:17:07,317 ‫اجعلوها شبكة فعالة، و... 271 00:17:07,693 --> 00:17:09,278 ‫- التزموا بالسيناريو. ‫- التزموا بالسيناريو. 272 00:17:09,361 --> 00:17:10,237 ‫هذا صحيح. 273 00:17:10,612 --> 00:17:15,075 ‫أي واحد منكم يمكنه أن يصبح متصلًا مميزًا ‫ويجني أموالًا طائلة. 274 00:17:17,161 --> 00:17:19,621 ‫"معطلة" 275 00:17:20,873 --> 00:17:22,207 ‫المعذرة. 276 00:17:27,212 --> 00:17:28,088 ‫حسنًا. 277 00:17:30,841 --> 00:17:33,677 ‫لا شيء مجاني في هذا المكتب، ‫ينبغي أن تضع المال في الآلة. 278 00:17:35,012 --> 00:17:36,305 ‫حقًا؟ 279 00:17:36,513 --> 00:17:38,140 ‫لا بأس، لم يفتك شيء، طعمه مريع. 280 00:17:38,307 --> 00:17:40,225 ‫سحقًا، خلت أن الحظ سيحالفني، أيها الوغد. 281 00:17:41,101 --> 00:17:43,771 ‫كنت أعبث معك يا صاح، أُدعى "سكويز". 282 00:17:44,855 --> 00:17:46,023 ‫رأيتك في الجوار منذ بضعة أسابيع. 283 00:17:46,231 --> 00:17:47,274 ‫كان سؤالك وجيهًا. 284 00:17:48,400 --> 00:17:50,694 ‫"كاشيوس"، يدعونني "كاش". 285 00:17:51,820 --> 00:17:53,155 ‫لقد طرحت سؤالًا وجيهًا حقًا. 286 00:17:54,782 --> 00:17:57,117 ‫- بشأن تقاضينا المال؟ ‫- أجل. 287 00:17:57,242 --> 00:18:00,120 ‫أعتقد أنه من السخيف أن نتحمس جميعًا 288 00:18:00,204 --> 00:18:01,705 ‫- بشأن هذا الهراء. ‫- أعلم، صحيح؟ 289 00:18:01,955 --> 00:18:04,166 ‫بالضبط، فكرت بما يدور في أذهاننا يا صاح. 290 00:18:04,792 --> 00:18:05,709 ‫هذا رائع. 291 00:18:06,585 --> 00:18:08,504 ‫ينبغي على الموظفين أن يتراصوا ‫ليحصلوا على ما يستحقون. 292 00:18:09,296 --> 00:18:10,672 ‫ماذا يعني هذا بحق السماء؟ 293 00:18:13,634 --> 00:18:15,469 ‫ثمة مجموعة منا 294 00:18:15,803 --> 00:18:18,764 ‫يشكلون تنظيمًا لنحصل على راتب أعلى. 295 00:18:19,807 --> 00:18:20,933 ‫وعلى بعض الامتيازات. 296 00:18:21,642 --> 00:18:24,228 ‫يمكننا أن نستخدم طاقتك لتحفيز الأمور. 297 00:18:25,437 --> 00:18:28,065 ‫أجل، عليّ أن أعود إلى العمل يا صاح. 298 00:18:28,232 --> 00:18:30,984 ‫يا رجل، آسف لأنني تحدثت إليك بهذا الشكل، 299 00:18:31,193 --> 00:18:32,778 ‫لكن من الواضح أنه لا يمكننا التحدث هنا. 300 00:18:33,445 --> 00:18:35,948 ‫لذا، دعنا نحتسي شرابا لاحقًا، على حسابي. 301 00:18:36,657 --> 00:18:38,700 ‫"بعيدًا!" 302 00:18:52,256 --> 00:18:53,423 ‫مرحبًا يا فتاة، كم تريدين؟ 303 00:18:55,384 --> 00:18:57,261 ‫حسنًا، أيمكننا الانطلاق؟ 304 00:18:57,427 --> 00:18:58,595 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 305 00:19:02,432 --> 00:19:04,017 ‫- مرحبًا. ‫- كيف الحال؟ 306 00:19:05,144 --> 00:19:06,854 ‫- من أنت؟ ‫- هذا "سكويز". 307 00:19:06,937 --> 00:19:08,939 ‫- "سكويز" ‫- يعمل معنا في "ريغالفيو". 308 00:19:09,314 --> 00:19:10,482 ‫"سكويز"، أقدم لك "ديترويت". 309 00:19:10,691 --> 00:19:12,734 ‫- "ديترويت"؟ هذا اسم رائع. ‫- أجل. 310 00:19:13,026 --> 00:19:15,028 ‫أرادوا أهلي أن أحصل على اسم أمريكي. 311 00:19:15,112 --> 00:19:15,946 ‫هذا جميل. 312 00:19:16,280 --> 00:19:19,241 ‫و"ديترويت" فنانة بصرية ومؤدية مذهلة... 313 00:19:19,324 --> 00:19:22,828 ‫- لا، فني ليس تدوير اللافتات الطرقية. ‫- والتي على وشك أن تفتتح عرضها الأول. 314 00:19:23,120 --> 00:19:26,540 ‫حسنًا أيها المقدم المحرج. 315 00:19:27,249 --> 00:19:29,209 ‫"سكويز"، كان "كاش" في الثانوية... 316 00:19:30,002 --> 00:19:33,005 ‫سحقًا! علقت الفرامل. 317 00:19:34,965 --> 00:19:37,384 ‫لم تتحدثين دومًا حول ما فعلته في الثانوية؟ 318 00:19:38,260 --> 00:19:41,054 ‫انظري إلى فريق كرة القدم في ثانويتنا. 319 00:19:41,889 --> 00:19:43,265 ‫حرفيًا، انظري إليهم. 320 00:19:43,557 --> 00:19:45,851 ‫جل ما يفعلونه ‫هو العمل في مخزن الأثاث المنزلي 321 00:19:46,476 --> 00:19:47,895 ‫ولعب كرة القدم طوال اليوم. 322 00:19:48,020 --> 00:19:49,855 ‫وكأنهم عالقون في مرحلة ما أو ما شابه. 323 00:19:50,189 --> 00:19:52,482 ‫عمّ تتكلم يا صاح؟ إنهم أصدقاء. 324 00:19:54,860 --> 00:19:57,738 ‫ما رأيك ألا نتكلم ‫عن انفجار الشمس الليلة يا عزيزي؟ 325 00:19:59,156 --> 00:20:00,824 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 326 00:20:03,535 --> 00:20:04,620 ‫"كحول (سيف مور)" 327 00:20:04,703 --> 00:20:07,164 ‫أجل، لكن في نهاية المطاف، 328 00:20:07,247 --> 00:20:10,083 ‫لا أريد أن أكون عالقًا في مكان. 329 00:20:10,626 --> 00:20:11,501 ‫سحقًا. 330 00:20:11,835 --> 00:20:13,879 ‫"دي"، حركي الممسحة رجاءً. 331 00:20:14,296 --> 00:20:16,632 ‫بربك يا صاح، لم يسبق أن حركت الممسحة. 332 00:20:16,715 --> 00:20:18,133 ‫يمكنك أن تمسح مؤخرتي يا "سال". 333 00:20:19,051 --> 00:20:21,386 ‫حقًا؟ بم؟ بلساني؟ 334 00:20:21,762 --> 00:20:24,181 ‫ربما سيلطف ذلك من رائحة أنفاسك. 335 00:20:24,723 --> 00:20:27,267 ‫- "(سال) ذو النفس الكريه ‫- (سال) 336 00:20:27,476 --> 00:20:29,728 ‫(سال) ذو النفس الكريه" 337 00:20:29,811 --> 00:20:30,979 ‫رباه. 338 00:20:32,147 --> 00:20:34,191 ‫"صاحب أشد نفس كريه في (أوكلاند)" 339 00:20:39,112 --> 00:20:41,073 ‫واصلي الدوران يا "ترويت". 340 00:20:41,198 --> 00:20:42,950 ‫تدخل الاحتجاجات العنيفة يومها الرابع 341 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 ‫في المقر الرئيسي لـ"ووريفري". 342 00:20:45,160 --> 00:20:46,703 ‫يقول المحتجون إن طريقة "ووريفري" 343 00:20:46,787 --> 00:20:50,582 ‫لعقود العمل مدى الحياة ‫هي شكل جديد من أشكال العبودية. 344 00:20:51,291 --> 00:20:54,836 ‫كما ظهر مدير "ووريفري" التنفيذي ‫"ستيف ليفت" في مقابلة مع "أوبرا" اليوم. 345 00:20:55,087 --> 00:20:57,631 ‫لا، بشكل قاطع. 346 00:20:57,714 --> 00:21:00,676 ‫عمالنا لا يوقعون عقودًا ‫تحت التهديد والعنف الجسدي، 347 00:21:01,009 --> 00:21:05,138 ‫لذا، فمقارنة ذلك بالعبودية أمر سخيف ومهين. 348 00:21:05,639 --> 00:21:08,058 ‫بل نغير الحياة بنفسها. 349 00:21:08,517 --> 00:21:11,228 ‫نحن ننقذ الاقتصاد، وننقذ الأرواح. 350 00:21:11,311 --> 00:21:12,437 ‫"(ستيف ليفت)، مدير تنفيذي" 351 00:21:12,521 --> 00:21:14,564 ‫ركزت على ذلك كله في كتابي وأظهرته بالكامل. 352 00:21:14,648 --> 00:21:18,068 ‫جزء كبير من المحتجين العنيفين ‫هم جزء من فصيل "العين اليسرى" 353 00:21:18,277 --> 00:21:21,571 ‫ويمكن التعرف عليهم ‫عن طريق علامة سوداء تحت أعينهم اليسرى. 354 00:21:21,655 --> 00:21:23,282 ‫لا يوظفون العديد من الناس. 355 00:21:23,365 --> 00:21:26,368 ‫حتى أن المصانع الاستغلالية ‫استُبدلت بمراكز لـ"ووريفري". 356 00:21:26,493 --> 00:21:29,329 ‫هذه الأماكن أشبه بسجون، ‫ويضعوننا فيها كالسردين، 357 00:21:29,413 --> 00:21:32,291 ‫ونأكل طعاما رخيصًا وقذرًا ‫ونعمل لمدة 14 ساعة في اليوم. 358 00:21:32,624 --> 00:21:35,210 ‫- تعرضت للضرب المبرح! ‫- تعرضت للضرب المبرح! 359 00:21:39,298 --> 00:21:41,425 ‫جل ما أقوله، إن لم تطبخ السباغيتي 360 00:21:41,508 --> 00:21:45,387 ‫مع الصلصة والجبن منذ البداية، ‫ستكون على طريقة البيض. 361 00:21:45,470 --> 00:21:47,472 ‫هذا هراء يا صاح. 362 00:21:47,764 --> 00:21:50,017 ‫لا يمكنك أن تقرر ما هو أبيض وما هو أسود. 363 00:21:50,392 --> 00:21:52,394 ‫لكن هذا ما يفعله السود يا صاح. 364 00:21:52,686 --> 00:21:54,313 ‫لا يا أخي، أنا أسود. 365 00:21:54,521 --> 00:21:55,480 ‫لقد تحدثنا في هذا. 366 00:21:55,564 --> 00:21:57,149 ‫أنت أسود نوعًا ما، كما "ليونيل ريتشي". 367 00:21:58,692 --> 00:22:01,236 ‫أنصت، أحضر النودلز ثم أضيف الصلصة، 368 00:22:01,611 --> 00:22:03,905 ‫ثم أضع بعضًا من جبن البارميزان... 369 00:22:04,031 --> 00:22:06,616 ‫لا يهم حتى، لأن الباستا من "إيطاليا". 370 00:22:06,950 --> 00:22:08,035 ‫الإيطاليون ليسوا بيضًا. 371 00:22:08,285 --> 00:22:09,703 ‫- بلى، هم كذلك يا أخي. ‫- بلى! 372 00:22:09,953 --> 00:22:11,330 ‫منذ متى؟ 373 00:22:11,496 --> 00:22:13,206 ‫منذ 60 عامًا يا صاح. 374 00:22:13,707 --> 00:22:14,833 ‫السباغيتي طبق صيني. 375 00:22:15,083 --> 00:22:17,919 ‫بالتحدث عن البيض، سأقترح نخبًا. 376 00:22:18,587 --> 00:22:19,463 ‫- هيا. ‫- حسنًا. 377 00:22:19,546 --> 00:22:20,756 ‫حسنًا. 378 00:22:25,469 --> 00:22:28,305 ‫نخب شريكيّ المرموقين في "ريغالفيو"، 379 00:22:28,513 --> 00:22:30,432 ‫اللذين أحترمهما بشدة... 380 00:22:30,766 --> 00:22:32,017 ‫ماذا؟ 381 00:22:32,267 --> 00:22:35,771 ‫ونخب خطيبتي الموهوبة والفاتنة، 382 00:22:38,440 --> 00:22:42,277 ‫أود أن أشرب بصحة هذه المشروبات المسكرة. 383 00:22:42,778 --> 00:22:45,155 ‫نخب المتصل المميز. 384 00:22:54,206 --> 00:22:55,290 ‫كيف فعلت هذا يا "كاشيوس"؟ 385 00:22:55,582 --> 00:22:57,125 ‫علمني رجل مسن في العمل. 386 00:22:57,667 --> 00:22:58,919 ‫يدعونه ذا نبرة البيض. 387 00:22:59,127 --> 00:23:00,712 ‫أظن أنني موهوب بالفطرة. 388 00:23:01,004 --> 00:23:03,048 ‫كان ذلك أشبه بالشعوذة. 389 00:23:03,423 --> 00:23:04,716 ‫بدا صوتك مدبلجًا. 390 00:23:04,966 --> 00:23:06,927 ‫نبرة كالبيض سحرية، هذا مخيف. 391 00:23:07,469 --> 00:23:08,720 ‫لم يسبق أن رأيت شيئًا كهذا. 392 00:23:09,179 --> 00:23:12,224 ‫لكنني سمعت ‫بشأن المتصل المميز الذي تحدثت عنه. 393 00:23:12,349 --> 00:23:13,475 ‫هذه خدعة. 394 00:23:13,600 --> 00:23:14,976 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 395 00:23:16,061 --> 00:23:19,189 ‫إن عملت بكد، ربما قد تصبح مديرًا. 396 00:23:19,773 --> 00:23:23,068 ‫أو إذا أدرت تلك اللافتة ببراعة، 397 00:23:23,318 --> 00:23:27,030 ‫ربما يمكنك أن تدير لافتة أكبر ‫عند زاوية أشد شهرة. 398 00:23:27,239 --> 00:23:29,074 ‫لا، إنها أفضل زاوية، 399 00:23:29,241 --> 00:23:31,952 ‫ولديّ أكبر لافتة وأفضل كلمة "بعيدًا". 400 00:23:32,035 --> 00:23:34,287 ‫إنها تمثل مرتكز الشعار، لذا... 401 00:23:34,371 --> 00:23:35,372 ‫ما الهدف إذًا؟ 402 00:23:35,914 --> 00:23:39,084 ‫هل تعتقد أنه يُفترض بي أن أعمل ‫وآكل وأمارس الجنس وأنام؟ 403 00:23:39,292 --> 00:23:42,379 ‫لا، لا أقول ذلك، أقول إن ما نحتاج إليه... 404 00:23:44,673 --> 00:23:46,424 ‫نحتاج إلى تشكيل نقابة في "ريغالفيو". 405 00:23:46,758 --> 00:23:48,009 ‫بهذا الشكل، سنحصل جميعًا على المال. 406 00:23:48,552 --> 00:23:51,304 ‫حسنًا، أحسنت القول يا أخي. 407 00:23:51,930 --> 00:23:53,348 ‫أنا معك. 408 00:23:59,646 --> 00:24:01,648 ‫- مرحبًا يا "كاشيوس". ‫- مرحبًا يا "سيرج". 409 00:24:01,773 --> 00:24:04,901 ‫سأتقاضى راتبي يوم الجمعة، ‫لذا سأعطيك نصف ما أدينه لك. 410 00:24:04,985 --> 00:24:06,194 ‫حتى لو أعطيتني المبلغ كله، 411 00:24:06,361 --> 00:24:08,155 ‫حتى مبلغ إيجار 4 شهور لن يساعدني. 412 00:24:08,613 --> 00:24:09,531 ‫أنا مدين بكثير. 413 00:24:09,906 --> 00:24:13,201 ‫إن لم أحصل على مبلغ كبير ‫بحلول الشهر القادم، وهذا ما لن يحصل، 414 00:24:14,286 --> 00:24:15,662 ‫سيحجز المصرف على أملاكي. 415 00:24:16,121 --> 00:24:17,247 ‫يجب أن تبحثا عن مكان آخر. 416 00:24:19,166 --> 00:24:20,083 ‫اللعنة. 417 00:24:20,417 --> 00:24:22,377 ‫ذلك يرفع منسوب السكر لديّ. 418 00:24:28,550 --> 00:24:29,509 ‫ما الذي ستفعله إذًا؟ 419 00:24:29,843 --> 00:24:31,511 ‫كنت أتحدث إلى جماعة "ووريفري". 420 00:24:32,012 --> 00:24:34,931 ‫أرسلوا إليّ كتيبًا، ‫لا يبدو الأمر بذلك السوء. 421 00:24:35,432 --> 00:24:37,184 ‫3 وجبات وسرير، كما كنا نقول. 422 00:24:38,059 --> 00:24:40,228 ‫- لا يا "سيرج"، بربك. ‫- لا، لا تفعل ذلك. 423 00:24:40,437 --> 00:24:41,730 ‫أنصت، سنجد حلا. 424 00:24:43,064 --> 00:24:47,611 ‫أجل، دعني أقول لك، لديّ عرض خاص لك. 425 00:24:47,694 --> 00:24:49,279 ‫تجلب فتاة إلى شقتك. 426 00:24:49,362 --> 00:24:51,406 ‫لديك شقة نظيفة وأنيقة. 427 00:24:51,531 --> 00:24:54,576 ‫بالطبع إنها كذلك، فقد رأت ذلك ‫من الرجل الذي كانت برفقته منذ أسبوعين. 428 00:24:54,826 --> 00:24:58,163 ‫ثم تشيح بنظرها ‫إلى كتب غلافاتها من الجلد البني 429 00:24:58,246 --> 00:25:01,458 ‫تابعة لموسوعة "إنسايت"، النسخة الفكرية. 430 00:25:02,918 --> 00:25:04,794 ‫- حان وقت المضاجعة! فهمت قصدي؟ ‫- حقًا؟ 431 00:25:04,878 --> 00:25:05,754 ‫أجل! مرحى! 432 00:25:07,797 --> 00:25:08,632 ‫حقًا؟ 433 00:25:09,591 --> 00:25:11,468 ‫فرقة "سبين دوكتورز"، رائع. 434 00:25:12,219 --> 00:25:15,388 ‫أريد أن نتحدث أكثر يا "تيم"، ‫لكن عليّ الذهاب لألعب الاسكواش. 435 00:25:16,056 --> 00:25:18,808 ‫هل ستستخدم بطاقة "فيزا" أم "ماستركارد"؟ 436 00:25:19,809 --> 00:25:21,228 ‫يا إلهي، صوته جنوني. 437 00:25:26,608 --> 00:25:27,609 ‫أجل! 438 00:25:27,817 --> 00:25:28,652 ‫أجل! 439 00:25:31,446 --> 00:25:34,866 ‫- أجل! قل لتلك الساقطة "أجل"! ‫- أجل! 440 00:25:35,283 --> 00:25:36,618 ‫- أجل! ‫- أنت! 441 00:25:44,626 --> 00:25:45,543 ‫أين النبيذ؟ 442 00:25:45,794 --> 00:25:47,671 ‫سأصبح متصلًا مميزًا أيها الأوغاد! 443 00:25:48,421 --> 00:25:50,715 ‫سألعب كرة السلة إن لم أتقاض أجري! 444 00:25:50,799 --> 00:25:51,841 ‫أجل! 445 00:25:52,550 --> 00:25:53,885 ‫أجل! 446 00:25:54,261 --> 00:25:55,345 ‫أجل! 447 00:25:59,641 --> 00:26:00,517 ‫أجل! 448 00:26:04,688 --> 00:26:06,439 ‫يجب أن أعود إلى العمل يا صاح. 449 00:26:08,275 --> 00:26:10,443 ‫لديك روح حماسية يا صاح! 450 00:26:11,069 --> 00:26:13,154 ‫أنت بارع في نبرة الصوت. 451 00:26:13,446 --> 00:26:15,198 ‫لكن اتصل بالمزيد من العملاء كل ساعة. 452 00:26:18,910 --> 00:26:20,453 ‫إنهم يتحدثون عنك يا أخي. 453 00:26:21,162 --> 00:26:22,914 ‫أنت في الطريق الصحيح. 454 00:26:25,417 --> 00:26:26,793 ‫إلى أين، إلى النعيم؟ 455 00:26:27,627 --> 00:26:28,503 ‫تقريبًا. 456 00:26:29,754 --> 00:26:32,716 ‫المتصل المميز يا عزيزي. 457 00:26:40,932 --> 00:26:43,601 ‫- هل سمعت ما قاله لتوه؟ ‫- أجل، سمعته يا صاح. 458 00:26:43,768 --> 00:26:45,562 ‫قال لي الكلام نفسه بالضبط منذ 3 أشهر. 459 00:26:46,229 --> 00:26:47,397 ‫قرطان جميلان. 460 00:26:48,732 --> 00:26:50,483 ‫شكرًا، صنعتهما بنفسي. 461 00:27:06,333 --> 00:27:08,418 ‫"مجلس الشيوخ يبرئ (ووريفري) ‫من تهم (العبودية)" 462 00:27:09,669 --> 00:27:11,004 ‫"تعرضت للضرب المبرح!" 463 00:27:12,088 --> 00:27:13,340 ‫أي زمن نعيش فيه 464 00:27:13,423 --> 00:27:15,467 ‫يكون فيه هذا البرنامج ‫الأكثر شعبية في "أمريكا"؟ 465 00:27:17,052 --> 00:27:19,512 ‫يقولون إن 150 مليون شخص يشاهدونه كل ليلة. 466 00:27:21,306 --> 00:27:23,016 ‫وأنا شخصيًا، أحب مشاهدة 467 00:27:23,099 --> 00:27:25,352 ‫شخص لعين يتعرض للذل والضرب. 468 00:27:26,353 --> 00:27:28,438 ‫يجعلني أشعر بدفء في داخلي. 469 00:27:29,939 --> 00:27:32,484 ‫حتى أنني حصلت على قميص. 470 00:27:32,942 --> 00:27:34,110 ‫تفقدا هذا. 471 00:27:35,987 --> 00:27:38,740 ‫- سأذهب لأرقص. ‫- حسنًا. 472 00:27:49,334 --> 00:27:50,210 ‫لا. 473 00:27:50,627 --> 00:27:51,920 ‫أعطيني المشروب الأفضل. 474 00:27:52,962 --> 00:27:54,339 ‫أعطيني المشروب الأفضل. 475 00:27:54,589 --> 00:27:56,549 ‫"أولد تينيسي ويسكي" 476 00:27:57,258 --> 00:27:58,176 ‫أجل. 477 00:28:01,554 --> 00:28:02,972 ‫هذا ما أتحدث عنه. 478 00:28:04,641 --> 00:28:05,975 ‫لم لا ترقص يا صاح؟ 479 00:28:06,893 --> 00:28:08,812 ‫لقد كبرت على هذا. 480 00:28:10,814 --> 00:28:14,317 ‫ماذا حل بأغنية تقليد الكلاب؟ 481 00:28:16,653 --> 00:28:18,238 ‫إني مرتعب، فهمت قصدي؟ 482 00:28:19,656 --> 00:28:23,618 ‫الآن عليك أن تخلع كتفك أثناء رقصك. 483 00:28:24,244 --> 00:28:25,745 ‫كيف سأبدو إن أديت ذلك؟ 484 00:28:27,163 --> 00:28:27,997 ‫أنت... 485 00:28:28,289 --> 00:28:30,583 ‫المتصلون المميزون، صحيح؟ 486 00:28:31,793 --> 00:28:33,461 ‫إنهم يكسبون أموالًا طائلة. 487 00:28:34,045 --> 00:28:36,089 ‫لا بد أن لديهم سيارات من صنف "بينز" 488 00:28:36,506 --> 00:28:38,883 ‫ومدفوعات منازل طائلة. 489 00:28:39,509 --> 00:28:40,885 ‫كيف يمكن ذلك حتى؟ 490 00:28:41,428 --> 00:28:44,639 ‫إن بعت الهراء الذي نبيعه نفسه، فهو مستحيل. 491 00:28:45,974 --> 00:28:47,976 ‫لكنهم لا يبيعونه نفسه. 492 00:28:48,852 --> 00:28:50,437 ‫إذًا، أعتقد أنه بمقارنة ما نفعله 493 00:28:50,729 --> 00:28:53,314 ‫بما يفعلونه يصبح الفارق ‫كما بين الثرى والثريا. 494 00:28:53,690 --> 00:28:56,776 ‫بل أشبه بالفرق بين الهولوكوست والثريا. 495 00:29:00,739 --> 00:29:01,698 ‫حسنًا، وداعًا. 496 00:29:01,823 --> 00:29:02,657 ‫شكرًا. 497 00:29:05,660 --> 00:29:06,995 ‫مرحبًا، ماذا يحصل يا رجل؟ 498 00:29:08,079 --> 00:29:09,122 ‫اذهب واكتب برقية. 499 00:29:10,206 --> 00:29:11,291 ‫لا تنظر إلى الضوء. 500 00:29:11,875 --> 00:29:13,001 ‫وضيع. 501 00:29:13,793 --> 00:29:14,836 ‫"كاشيوس"! 502 00:29:15,336 --> 00:29:17,046 ‫- كيف حالك يا أخي؟ ‫- كيف الحال يا صاح؟ 503 00:29:17,213 --> 00:29:19,007 ‫بخير، هذا مؤلم. 504 00:29:19,090 --> 00:29:20,884 ‫كل شيء جيد، كنت أخبر الجميع 505 00:29:21,009 --> 00:29:22,969 ‫كيف أنك بارع في العمل. 506 00:29:23,052 --> 00:29:26,973 ‫أجل، هذا جنوني، ‫أخيرًا أشعر أنني أجيد شيئًا ما. 507 00:29:27,140 --> 00:29:28,308 ‫أنا فخور بنفسي. 508 00:29:28,475 --> 00:29:30,268 ‫- رائع. ‫- أنا متقن لهذا. 509 00:29:33,563 --> 00:29:35,607 ‫- هذا رائع. ‫- مذهل يا صاح. 510 00:29:35,815 --> 00:29:36,983 ‫- أجل! ‫- وأنت... 511 00:29:38,359 --> 00:29:40,445 ‫- مرحبًا يا حلوتي. ‫- مرحبًا يا عزيزي. 512 00:29:41,112 --> 00:29:42,864 ‫- أيمكنني الحصول على القليل؟ ‫- من دعاك؟ 513 00:29:43,364 --> 00:29:44,324 ‫من سألك؟ 514 00:29:45,116 --> 00:29:46,743 ‫كنت آمل أن تأتي في وقت أبكر. 515 00:29:46,868 --> 00:29:47,869 ‫خلت أنك ستأتي. 516 00:29:48,203 --> 00:29:51,956 ‫إلى معرضك؟ خلت أنك قلت لا تأت، ‫وإن أصدقاءك سيساعدونك. 517 00:29:52,040 --> 00:29:54,918 ‫هذا ما قلته يا عزيزي، ‫لكن لا تصغ إلى ما أقوله. 518 00:29:55,585 --> 00:29:56,753 ‫أنصت إلى ما أريده. 519 00:29:57,962 --> 00:29:59,380 ‫- أنا في حيرة من أمري. ‫- أجل، أعلم ذلك. 520 00:29:59,547 --> 00:30:00,882 ‫هل ستقلني يوم الجمعة؟ 521 00:30:01,549 --> 00:30:03,426 ‫- هذا ما أريده. ‫- هل تحصلين على عائد جيد؟ 522 00:30:03,510 --> 00:30:04,761 ‫أجل، العائد جيد. 523 00:30:07,305 --> 00:30:09,015 ‫- أيمكنني الحصول على ولاعة؟ ‫- لا. 524 00:30:11,518 --> 00:30:12,560 ‫قرطان جميلان. 525 00:30:13,436 --> 00:30:16,022 ‫مهلًا يا حلوتي، لم أعلم أنك بدلت قرطيك. 526 00:30:18,525 --> 00:30:21,152 ‫لم أكن أعلم يا "ديترويت" أنك تصنعين ‫أقراطًا على هيئة عشاقك السابقين. 527 00:30:24,906 --> 00:30:28,827 ‫"دع العالم يعرف أنك والد يتحمل المسؤولية، 528 00:30:28,910 --> 00:30:31,538 ‫سجل عائلتك في (ووريفري) الآن" 529 00:30:33,039 --> 00:30:36,751 ‫"أر العالم جوابك يا عزيزي، ‫(العين اليسرى)، حرية!" 530 00:30:40,463 --> 00:30:41,631 ‫"العين اليسرى" 531 00:30:53,560 --> 00:30:55,645 ‫"أنا في القمة، (ستيف ليفت)" 532 00:30:56,896 --> 00:30:57,772 ‫حسنًا جميعًا. 533 00:30:58,314 --> 00:30:59,983 ‫هذا إقبال كبير. 534 00:31:00,692 --> 00:31:02,944 ‫أريدكم جميعًا أن تعرفوا ‫أننا نواجه المصير نفسه. 535 00:31:03,027 --> 00:31:04,988 ‫هذا يعنينا كلنا مهما كان الثمن باهظًا. 536 00:31:05,655 --> 00:31:06,698 ‫أتعرفون ما هو اليوم؟ 537 00:31:07,615 --> 00:31:10,994 ‫اليوم هو يوم الطلقة التحذيرية ‫لنخبرهم أننا نقف متحدين. 538 00:31:12,203 --> 00:31:13,371 ‫إن نجحنا اليوم، 539 00:31:14,080 --> 00:31:15,707 ‫لن يتحد طابقنا وحده، 540 00:31:15,790 --> 00:31:17,959 ‫بل سينضم كل طابق في "ريغالفيو" ‫وأكثر من ذلك. 541 00:31:18,334 --> 00:31:21,462 ‫توقفوا عن العمل لمدة 20 دقيقة ‫خلال ذروة وقت الاتصال. 542 00:31:22,088 --> 00:31:24,132 ‫سأعطيكم الإشارة، ما هي الإشارة يا "سال"؟ 543 00:31:24,382 --> 00:31:25,550 ‫سحقًا لكم، ادفعوا لي. 544 00:31:26,301 --> 00:31:27,886 ‫بل الأخرى. 545 00:31:28,428 --> 00:31:29,470 ‫أقفلوا الخطوط. 546 00:31:29,804 --> 00:31:31,180 ‫أقفلوا الخطوط. 547 00:31:32,181 --> 00:31:35,602 ‫اتفقنا؟ سنغلق الخطوط، ‫ونضع السماعات جانبًا. 548 00:31:36,185 --> 00:31:37,687 ‫سينفردون ببعض منا. 549 00:31:38,271 --> 00:31:39,314 ‫وسيهددوننا بوظائفنا. 550 00:31:39,397 --> 00:31:40,315 ‫سحقًا لذلك. 551 00:31:40,690 --> 00:31:43,109 ‫- أجل، سحقًا لذلك. ‫- سحقًا لذلك. 552 00:31:43,318 --> 00:31:44,360 ‫- سحقًا لذلك. ‫- أجل. 553 00:31:44,694 --> 00:31:47,113 ‫سنساند أي شخص يحاولون طرده. 554 00:31:47,572 --> 00:31:49,407 ‫سنحارب 555 00:31:49,574 --> 00:31:52,118 ‫لأننا من نجلب الأرباح لهم، ‫ولا يقاسموننا إياها. 556 00:31:52,619 --> 00:31:54,203 ‫إن كنا سنبذل جهدنا يوميًا لأجلهم، 557 00:31:55,204 --> 00:31:58,166 ‫يجب أن نحصل على ما يكفي ‫ليغطي ضرورياتنا الأساسية. 558 00:31:58,875 --> 00:32:00,835 ‫- كرامة الإنسان. ‫- أجل. 559 00:32:00,919 --> 00:32:01,878 ‫أجل. 560 00:32:01,961 --> 00:32:03,338 ‫أمن أحد لا يريد المشاركة؟ 561 00:32:05,632 --> 00:32:06,716 ‫فليتحدث. 562 00:32:06,925 --> 00:32:08,509 ‫لا، تبًا لذلك يا "سكويز"، نحن مستعدون. 563 00:32:11,512 --> 00:32:14,974 ‫أجل، "الفرد للكل والكل للفرد". 564 00:32:15,308 --> 00:32:17,226 ‫أجل، جلبت جميع أنواع الأسلحة. 565 00:32:18,645 --> 00:32:21,814 ‫حسنًا يا رفاق، ‫لنتقابل هنا عند الـ3 ظهرًا، اتفقنا؟ 566 00:32:22,607 --> 00:32:25,318 ‫- لا، الأمر ليس بتلك الجدية. ‫- حسنًا، هذا جيد. 567 00:32:25,401 --> 00:32:27,862 ‫- جدي، لكن ليس إلى تلك... ‫- حسنًا، لكنني مستعد. 568 00:33:04,565 --> 00:33:05,692 ‫شكرًا يا سيد "غولدبيرغ". 569 00:33:06,943 --> 00:33:09,529 ‫كعادتنا، سنرد على ذلك على الفور. 570 00:33:10,405 --> 00:33:11,364 ‫بالمناسبة... 571 00:33:12,031 --> 00:33:13,616 ‫يا إدارة "ريغالفيو"... 572 00:33:16,619 --> 00:33:18,329 ‫نحن هنا نحذركم. 573 00:33:19,789 --> 00:33:22,542 ‫لن نرضى بإهمالنا. 574 00:33:26,379 --> 00:33:27,255 ‫سحقًا! 575 00:33:29,716 --> 00:33:32,760 ‫سحقًا لك! 576 00:33:33,761 --> 00:33:34,929 ‫أقفلوا الخطوط! 577 00:33:38,141 --> 00:33:39,100 ‫سحقًا لكم! 578 00:33:39,392 --> 00:33:40,268 ‫سحقًا لكم! 579 00:33:41,102 --> 00:33:42,228 ‫سحقًا لكم! 580 00:33:43,479 --> 00:33:45,064 ‫سحقًا لـ"ريغالفيو"! 581 00:33:45,273 --> 00:33:46,816 ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! 582 00:33:47,150 --> 00:33:48,693 ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! 583 00:33:48,776 --> 00:33:50,486 ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! 584 00:33:50,778 --> 00:33:52,405 ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! 585 00:33:52,572 --> 00:33:54,157 ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! 586 00:33:54,323 --> 00:33:55,992 ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! 587 00:33:56,242 --> 00:33:57,910 ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! 588 00:33:58,119 --> 00:34:03,249 ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! 589 00:34:03,458 --> 00:34:08,588 ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! 590 00:34:08,796 --> 00:34:12,008 ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! 591 00:34:12,091 --> 00:34:13,885 ‫يا للهول! 592 00:34:15,219 --> 00:34:16,512 ‫أجل! 593 00:34:17,430 --> 00:34:18,556 ‫ادفعوا لنا! 594 00:34:20,558 --> 00:34:21,809 ‫يا رجل! 595 00:34:30,359 --> 00:34:32,028 ‫اخرجي. 596 00:34:40,661 --> 00:34:43,247 ‫أنصت، أعرف أنك ستهددني بطردي. 597 00:34:43,331 --> 00:34:45,041 ‫افعل ذلك، أو أيًا كان، لم يعد يهمني 598 00:34:45,124 --> 00:34:46,542 ‫لأننا سنطيح بهذا المكان. 599 00:34:49,128 --> 00:34:51,380 ‫احزم أغراضك واخرج. 600 00:34:52,381 --> 00:34:55,343 ‫سحقًا لك وأنت وكذلك أنت! 601 00:34:55,468 --> 00:34:56,719 ‫- ماذا؟ لا. ‫- سحقًا لكم! 602 00:34:56,844 --> 00:34:59,263 ‫- سحقًا لكم! ‫- لا يا سيد "غرين". 603 00:34:59,555 --> 00:35:01,432 ‫بدأ يبدو عليك الذعر. 604 00:35:01,933 --> 00:35:03,643 ‫نحن نحمل الأخبار الطيبة. 605 00:35:04,143 --> 00:35:05,019 ‫بل أخبار سارة. 606 00:35:05,228 --> 00:35:06,979 ‫أخبار سارة للغاية. 607 00:35:07,105 --> 00:35:08,898 ‫أخبار سارة للغاية، 608 00:35:09,315 --> 00:35:10,316 ‫متصل مميز. 609 00:35:10,775 --> 00:35:12,944 ‫- ماذا... ‫- أجل، تلقينا الاتصال للتو. 610 00:35:13,069 --> 00:35:17,156 ‫يظنون أنك الأفضل، ‫ستصعد إلى الأعلى يا صديقي. 611 00:35:17,448 --> 00:35:22,620 ‫أجل، حصلت على ترقية، غدًا صباحًا عند الـ9. 612 00:35:22,703 --> 00:35:24,956 ‫- هل لديك بدلة؟ ‫- بالطبع لديه بدلة. 613 00:35:25,039 --> 00:35:29,043 ‫متصل مميز ذكي وقوي وشاب. 614 00:35:29,961 --> 00:35:31,170 ‫لكنهم... 615 00:35:31,254 --> 00:35:32,922 ‫رباه، سيفعلون ما سيفعلونه. 616 00:35:33,005 --> 00:35:34,799 ‫لن تقف في وجههم. 617 00:35:34,882 --> 00:35:37,468 ‫مشكلاتهم هنا، وليس في الأعلى. 618 00:35:38,469 --> 00:35:41,097 ‫هما نوعان مختلفان من التسويق الهاتفي. 619 00:35:41,222 --> 00:35:44,392 ‫ولكن...حسنًا. 620 00:35:49,814 --> 00:35:52,608 ‫هذه هي لحظتك، لا تهدرها. 621 00:35:58,489 --> 00:35:59,365 ‫حسنًا. 622 00:36:03,369 --> 00:36:04,579 ‫ربما أنت محق. 623 00:36:04,954 --> 00:36:05,830 ‫أموال طائلة. 624 00:36:06,622 --> 00:36:09,125 ‫الطبقة العليا من التسويق الهاتفي. 625 00:36:10,001 --> 00:36:13,963 ‫الذين يصنعون التاريخ ‫مع أساطير من أمثال "هال جيمسون". 626 00:36:14,589 --> 00:36:15,882 ‫المذهل. 627 00:36:20,761 --> 00:36:23,681 ‫إنها دفعة جيدة، لذا آمل أنك تحب "فرنسا". 628 00:36:25,224 --> 00:36:26,184 ‫يجب أن تحتسي القليل. 629 00:36:27,977 --> 00:36:29,103 ‫- هل يجب أن أشرب الآن؟ ‫- أجل! 630 00:36:29,270 --> 00:36:30,771 ‫- أجل. ‫- أجل. 631 00:36:31,647 --> 00:36:33,691 ‫- أجل! ‫- ها هو ذا! 632 00:36:36,319 --> 00:36:38,279 ‫- لأنه لم تكن لدينا كؤوس. ‫- متصل مميز. 633 00:36:38,362 --> 00:36:40,114 ‫- أجل! ‫- أجل! 634 00:36:42,992 --> 00:36:44,243 ‫متصل مميز. 635 00:36:44,660 --> 00:36:46,662 ‫- متصل مميز، يا صاح! ‫- متصل مميز. 636 00:36:46,746 --> 00:36:50,750 ‫- متصل مميز. ‫- متصل مميز. 637 00:37:01,844 --> 00:37:04,513 ‫أنت مستعد حقًا، أليس كذلك؟ 638 00:37:05,306 --> 00:37:07,308 ‫مرحبًا يا آنسة "دي"، أجل. 639 00:37:07,725 --> 00:37:11,354 ‫حسنًا، لنفعل هذا أيها الوضيع. 640 00:37:13,898 --> 00:37:15,024 ‫لطالما أردت قول ذلك. 641 00:37:18,194 --> 00:37:19,028 ‫حسنًا. 642 00:37:19,695 --> 00:37:22,240 ‫سأكون مهملة إن لم أتغن بقميصك الزهري. 643 00:37:22,490 --> 00:37:24,867 ‫أظن أنه استثنائي وجذاب. 644 00:37:25,660 --> 00:37:30,498 ‫35 بالمئة من الرجال الذين يرتدون الزهري ‫مرجح أنه ستكون لديهم شركاتهم الخاصة. 645 00:37:31,457 --> 00:37:32,917 ‫- هل ذلك... ‫- أجل. 646 00:37:34,835 --> 00:37:36,212 ‫- أجل. ‫- رباه، اللعنة. 647 00:37:37,338 --> 00:37:38,923 ‫- هذا جنوني. ‫- أنا آسفة. 648 00:37:40,049 --> 00:37:41,008 ‫أفتقد للرشاقة. 649 00:38:00,444 --> 00:38:02,947 ‫كدت أنتهي، هذه الوظيفة جنونية، صحيح؟ 650 00:38:12,915 --> 00:38:14,625 ‫هل تحتاجين إلى المساعدة أو ما شابه؟ 651 00:38:23,259 --> 00:38:24,135 ‫حسنًا. 652 00:38:26,178 --> 00:38:28,139 ‫إنه آمن للغاية، إنه... 653 00:38:28,514 --> 00:38:29,557 ‫مرحبًا بك أيها المتصل المميز. 654 00:38:29,640 --> 00:38:32,268 ‫اليوم هو يومك لتسيطر على العالم. 655 00:38:32,643 --> 00:38:34,687 ‫أنت من مجموعة الموظفين النخبة ‫لدى "ريغالفيو". 656 00:38:34,895 --> 00:38:38,024 ‫خذ مكانك بجانب أساطير مثل "هال جيمسون". 657 00:38:38,816 --> 00:38:40,401 ‫أنت من أصحاب القرار. 658 00:38:40,776 --> 00:38:41,861 ‫ماذا؟ 659 00:38:43,571 --> 00:38:45,406 ‫أنت في ذروة عنفوانك الجنسي. 660 00:38:45,823 --> 00:38:47,825 ‫ومن نخبة المجموعة المتناسلة. 661 00:38:48,993 --> 00:38:51,579 ‫حسنًا، هل يحدث هذا كل مرة؟ 662 00:38:52,038 --> 00:38:55,207 ‫أهلًا بك في جناح المتصلين المميزين ‫يا سيد "غرين". 663 00:38:56,125 --> 00:38:57,585 ‫نستخدم هنا نبرة البيض طوال الوقت. 664 00:38:58,252 --> 00:39:01,047 ‫أجل، كدت أنسى. 665 00:39:03,674 --> 00:39:04,592 ‫حظًا موفقًا. 666 00:39:07,511 --> 00:39:08,846 ‫بالمناسبة، بدلة أنيقة. 667 00:39:09,221 --> 00:39:11,015 ‫لقد وقع الاختيار عليك يا سيد "غرين"، 668 00:39:11,140 --> 00:39:13,893 ‫لأن لديك الإمكانية ‫لتكون مسوقًا هاتفيًا عظيمًا. 669 00:39:14,352 --> 00:39:15,311 ‫الإمكانية. 670 00:39:15,686 --> 00:39:16,812 ‫هل تعرف ماذا نبيع هنا؟ 671 00:39:17,480 --> 00:39:19,607 ‫- سمعت... ‫- إننا نبيع القوة. 672 00:39:20,024 --> 00:39:21,776 ‫القوة النارية والبشرية. 673 00:39:22,818 --> 00:39:26,739 ‫عندما يبيع مصنعو الأسلحة الأمريكية ‫الأسلحة للبلدان الأخرى، 674 00:39:27,156 --> 00:39:30,451 ‫من تظن يا سيد "غرين" ‫يجري ذلك الاتصال في الوقت المثالي؟ 675 00:39:30,576 --> 00:39:32,620 ‫وهو في وقت العشاء بالطبع، نحن. 676 00:39:33,829 --> 00:39:38,084 ‫قبل أن تسقط طائرة آلية قنبلة ‫على بناء سكني في "باكستان"، 677 00:39:38,417 --> 00:39:41,295 ‫من يسوق للقنبلة يا "كاشيوس"؟ 678 00:39:42,588 --> 00:39:43,464 ‫نحن. 679 00:39:44,090 --> 00:39:47,593 ‫حسنًا، قلت إذًا القوة النارية والبشرية؟ 680 00:39:48,552 --> 00:39:50,513 ‫"ووريفري" أهم عملائنا. 681 00:39:50,596 --> 00:39:54,350 ‫نساعد آلاف الشركات لاستغلال عمال "ووريفري" 682 00:39:54,809 --> 00:39:57,311 ‫لتحسين كفاءتهم. 683 00:39:58,854 --> 00:40:02,608 ‫مهلًا، أتقول لي إنكم تبيعون العمال العبيد ‫للشركات عبر الهاتف؟ 684 00:40:02,691 --> 00:40:05,444 ‫أصبت، أنت ذكي فعلًا. 685 00:40:14,495 --> 00:40:17,164 ‫"عائلة أخرى سعيدة تعمل لدى (ووريفري)!" 686 00:40:22,795 --> 00:40:25,589 ‫"عبيد" 687 00:40:26,841 --> 00:40:28,384 ‫ما الذي تفعله بحق السماء؟ 688 00:40:30,803 --> 00:40:32,012 ‫أوقفه يا "ديف"! 689 00:40:33,764 --> 00:40:34,682 ‫تبًا! 690 00:40:39,728 --> 00:40:40,938 ‫نحن "العين اليسرى" يا أوغاد! 691 00:40:41,397 --> 00:40:44,942 ‫"ووريفري" أحيت "أمريكا"، ‫يعيش العمال في مساكن موفرة للمساحة 692 00:40:45,025 --> 00:40:47,945 ‫في المنشآت نفسها حيث يتحقق الإنتاج. 693 00:40:48,070 --> 00:40:49,989 ‫يصنعون أي شيء وكل شيء. 694 00:40:50,239 --> 00:40:52,867 ‫عقود مدى الحياة، لذا لا حاجة إلى أجور. 695 00:40:54,243 --> 00:40:57,997 ‫يصنعون سيارات بتكلفة دراجات. 696 00:40:58,914 --> 00:41:00,833 ‫حسنًا، لكن لا أعلم إن كنت أستطيع... 697 00:41:00,958 --> 00:41:02,418 ‫أتقن عملك يا ذا نبرة البيض. 698 00:41:02,793 --> 00:41:05,421 ‫أجل، لكن ما أقوله، ‫لا أعلم إن كنت أستطيع... 699 00:41:07,131 --> 00:41:08,549 ‫إليك الراتب الابتدائي. 700 00:41:13,637 --> 00:41:16,056 ‫"المتصلون المميزون يسوقون هاتفيًا ودوليًا ‫لبيع الأسلحة الاستراتيجية" 701 00:41:18,684 --> 00:41:20,728 ‫عليّ أن أحصل على بدلات جديدة. 702 00:41:21,520 --> 00:41:23,063 ‫ستعمل هنا حتى وقت متأخر. 703 00:41:23,522 --> 00:41:25,065 ‫نحتاج إليك لتبدأ العمل على الفور. 704 00:41:27,943 --> 00:41:29,028 ‫"لافتات!" 705 00:41:33,949 --> 00:41:35,284 ‫مرحبًا يا عزيزتي، ما هو برجك؟ 706 00:41:35,534 --> 00:41:36,827 ‫لم أسمع هذا من قبل. 707 00:41:38,829 --> 00:41:40,456 ‫كان يوم أمس جنونيًا. 708 00:41:40,539 --> 00:41:43,876 ‫وكأنه مشهد مأخوذ من فيلم "نورما راي"، ‫حين تقف على الطاولة. 709 00:41:43,959 --> 00:41:44,793 ‫أجل. 710 00:41:44,877 --> 00:41:47,963 ‫أجل، مديرو "ريغالفيو" خائفون للغاية. 711 00:41:48,339 --> 00:41:49,256 ‫سننتصر. 712 00:41:50,799 --> 00:41:51,759 ‫أيمكنني تفقدها؟ 713 00:41:53,636 --> 00:41:54,512 ‫أجل. 714 00:41:58,474 --> 00:41:59,642 ‫حسنًا. 715 00:42:07,024 --> 00:42:08,484 ‫حسنًا، أحسنت. 716 00:42:09,109 --> 00:42:10,486 ‫أين تعلمت هذه الحركات؟ 717 00:42:10,569 --> 00:42:11,445 ‫في "لوس أنجلوس". 718 00:42:12,530 --> 00:42:15,199 ‫نظمنا أول نقابة لعمال تدوير اللافتات هناك. 719 00:42:16,033 --> 00:42:18,410 ‫حسنًا، هل هذا ما تفعله؟ 720 00:42:18,494 --> 00:42:21,288 ‫تتنقل من مكان لآخر وتثير المتاعب فيه؟ 721 00:42:22,331 --> 00:42:25,209 ‫تكون المتاعب موجودة أساسًا، ‫أساعد الرفاق على إصلاح الوضع وحسب. 722 00:42:26,460 --> 00:42:30,965 ‫أجل، هذا ما أفعله بفني، أفضح العيوب. 723 00:42:31,507 --> 00:42:34,009 ‫- ليس الأمر نفسه تمامًا. ‫- إنه الأمر نفسه تقريبًا. 724 00:42:34,843 --> 00:42:36,595 ‫لم أر أعمالك، لذا لا يمكنني... 725 00:42:37,012 --> 00:42:38,013 ‫لن أريك إياها. 726 00:42:39,890 --> 00:42:43,018 ‫إذًا كيف الحال... 727 00:42:44,770 --> 00:42:45,813 ‫بينك وبينك "كاشيوس"؟ 728 00:42:48,023 --> 00:42:49,275 ‫تبدين راديكالية. 729 00:42:50,901 --> 00:42:51,777 ‫وهو...لا أدري. 730 00:42:54,655 --> 00:42:55,531 ‫هو ماذا؟ 731 00:43:02,204 --> 00:43:03,038 ‫إنه حقيقي. 732 00:43:03,956 --> 00:43:05,666 ‫ليس شخصًا مزيفًا ومتصنعًا. 733 00:43:06,250 --> 00:43:08,377 ‫وهكذا تسير الأمور. 734 00:43:13,173 --> 00:43:15,217 ‫أنت تؤثرين فيه جيدًا، لذا... 735 00:43:16,635 --> 00:43:21,307 ‫لقد ساعدنا في الإضراب عن العمل، ‫لذا فإن لجاذبيتك تأثيرًا كبيرًا عليه. 736 00:43:22,391 --> 00:43:23,225 ‫يعجبني ذلك. 737 00:43:24,476 --> 00:43:25,686 ‫أنا ذاهب. 738 00:43:26,895 --> 00:43:28,606 ‫يبدو أنك أنهيت عملك ‫إن كنت بحاجة إلى توصيلة. 739 00:43:29,398 --> 00:43:32,526 ‫لا، "كاش" قادم، لكن شكرًا لك. 740 00:43:40,701 --> 00:43:41,577 ‫عمل رائع. 741 00:43:46,707 --> 00:43:49,460 ‫"ادفن وجهك بالمحارم" 742 00:43:53,088 --> 00:43:55,674 ‫مرحبًا يا فتاة، علينا الذهاب! بسرعة! 743 00:43:55,758 --> 00:43:56,800 ‫شكرًا! 744 00:44:00,220 --> 00:44:04,725 ‫"المتصل المميز، دليل الشركة" 745 00:44:07,853 --> 00:44:10,064 ‫"(الاتصال المميز...طريقتي)، (هال جيمسون)" 746 00:44:39,885 --> 00:44:40,803 ‫هل أنت على ما يُرام؟ 747 00:44:41,762 --> 00:44:42,596 ‫أجل. 748 00:44:43,013 --> 00:44:45,432 ‫- هل تعرضت لحادث؟ ‫- لا. 749 00:44:45,849 --> 00:44:47,893 ‫أو تعرضت للسرقة أو شيء جنوني كهذا، 750 00:44:47,976 --> 00:44:50,938 ‫كي لا أظن أنك تجاهلتني ‫وتركتني عند الزاوية لمدة ساعة؟ 751 00:44:51,146 --> 00:44:53,857 ‫أجل، أعلم، أنصتي يا حبيبتي، ‫كنت سأتصل بك في وقت أبكر، 752 00:44:53,941 --> 00:44:55,567 ‫لكن لم أعرف إذا كان الأمر مؤكدًا أم لا. 753 00:44:55,651 --> 00:44:58,862 ‫لكن من اليوم فصاعدًا، أنا متصل مميز. 754 00:44:59,029 --> 00:45:00,781 ‫هل يعني ذلك أنك سترد لي الـ80 دولارًا؟ 755 00:45:02,616 --> 00:45:06,870 ‫- مؤكد يا حبيبتي، بالطبع. ‫- كف عن ذلك يا "كاشيوس"، هذا مفزع. 756 00:45:07,788 --> 00:45:08,914 ‫ما الذي يبيعونه؟ 757 00:45:10,040 --> 00:45:12,376 ‫هل سأتمكن أخيرًا من رؤية معرضك؟ 758 00:45:13,669 --> 00:45:15,921 ‫هذا رائع يا حبيبتي. 759 00:45:16,797 --> 00:45:18,340 ‫وكبير. 760 00:45:19,216 --> 00:45:20,175 ‫إنها "أفريقيا". 761 00:45:22,928 --> 00:45:24,096 ‫أهذا هو الأمر حقًا؟ 762 00:45:25,222 --> 00:45:27,391 ‫أجل، كبيرة لأنها "أفريقيا". 763 00:45:28,475 --> 00:45:30,477 ‫وأضفت هذه المنحوتات من العام الماضي. 764 00:45:31,437 --> 00:45:35,107 ‫حسنًا، على الأقل إن لم يأت أحد، ‫سيبدو المكان ممتلئًا. 765 00:45:36,650 --> 00:45:40,362 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ ‫لم اخترت "أفريقيا"؟ 766 00:45:41,989 --> 00:45:47,327 ‫أردت أن أتحدث عن حياة يحكمها الاستغلال. 767 00:45:47,661 --> 00:45:50,956 ‫وعن الكفاح لقول كلمتنا في حياتنا. 768 00:45:51,665 --> 00:45:56,086 ‫وعن كيف يزدهر ويتألق الجمال والحب والضحك 769 00:45:56,170 --> 00:45:57,796 ‫في كل الظروف تقريبًا. 770 00:45:57,880 --> 00:45:58,922 ‫هذا صحيح. 771 00:45:59,590 --> 00:46:03,802 ‫وكيف نمت الرأسمالية من الأساس ‫بسرقة العمال من "أفريقيا"، 772 00:46:05,512 --> 00:46:08,140 ‫وكيف تومئ برأسك كأنك تصغي، لكنك لا تصغي. 773 00:46:08,515 --> 00:46:13,896 ‫لا، متأسف يا حلوتي، إنني أسمعك، ‫لكنني مررت بيوم طويل... 774 00:46:14,563 --> 00:46:15,814 ‫- إنه العمل. ‫- لا بأس. 775 00:46:16,023 --> 00:46:18,400 ‫- هل تريد بعضًا من هذا حقًا؟ ‫- أجل. 776 00:46:27,117 --> 00:46:28,952 ‫أجل، حسنًا، ها أنا منصت الآن. 777 00:46:29,369 --> 00:46:32,789 ‫الرأسمالية تزدهر في "أفريقيا". 778 00:46:33,332 --> 00:46:34,458 ‫اكتفيت من الكلام. 779 00:46:35,334 --> 00:46:37,419 ‫أريد أن أنغمس في هذا. 780 00:46:37,878 --> 00:46:39,588 ‫هذه مسألة مهمة جدًا بالنسبة إليّ يا "كاش". 781 00:46:40,631 --> 00:46:42,424 ‫ما أريد فعله، أن أجلس هنا، 782 00:46:42,966 --> 00:46:46,136 ‫وأدخن هذا الحشيش، وأكون هنا. 783 00:46:48,138 --> 00:46:50,349 ‫حسنًا يا رفاق، ‫كان شعورًا جيدًا البارحة، صحيح؟ 784 00:46:50,766 --> 00:46:52,267 ‫- أجل. ‫- هذا جيد يا صاح. 785 00:46:52,351 --> 00:46:53,519 ‫وكأنني أعرفكم منذ زمن بعيد. 786 00:46:54,311 --> 00:46:56,188 ‫لا تنسوا ذلك، اتفقنا؟ 787 00:46:56,355 --> 00:46:57,606 ‫تذكروا وجوه بعضكم. 788 00:46:58,273 --> 00:47:00,943 ‫"كاشيوس"؟ كيف الحال يا صاح؟ أين كنت؟ 789 00:47:01,443 --> 00:47:02,402 ‫وما قصة هذه البدلة؟ 790 00:47:02,861 --> 00:47:03,820 ‫حصلت على ترقية. 791 00:47:04,571 --> 00:47:06,240 ‫ماذا يعني هذا؟ هل أنت مدير الآن؟ 792 00:47:06,365 --> 00:47:08,116 ‫هذا يعني أنني متصل مميز الآن. 793 00:47:08,867 --> 00:47:11,411 ‫- وعلى وشك الحصول على المال. ‫- كلنا نحاول الحصول على المال. 794 00:47:11,662 --> 00:47:13,747 ‫- أجل. ‫- لكننا سنفعل ذلك كفريق. 795 00:47:13,956 --> 00:47:14,790 ‫هل أنت في الفريق؟ 796 00:47:14,873 --> 00:47:17,793 ‫أجل، أظن أنني ما زلت في فريقكم، ‫لكنني ألعب من دكة البدلاء. 797 00:47:18,043 --> 00:47:21,380 ‫الدكة حيث تجلس وتدفع فواتيرك، ‫عمي على وشك أن يخسر منزله. 798 00:47:21,964 --> 00:47:25,467 ‫آسف بشأن عمك يا "كاش"، ‫لكن هذا لا يعني أن تبيعنا. 799 00:47:25,551 --> 00:47:26,760 ‫لن أبيعكم. 800 00:47:27,427 --> 00:47:29,888 ‫لا صلة لنجاحي بكم، اتفقنا؟ 801 00:47:29,972 --> 00:47:33,267 ‫أكملوا أيًا كان ما تفعلونه وسأشجعكم. 802 00:47:33,600 --> 00:47:34,768 ‫كمتفرج. 803 00:47:35,811 --> 00:47:38,230 ‫وحاول ألا تظهر هذه الابتسامة الغبية. 804 00:47:38,313 --> 00:47:39,231 ‫لا نحتاج إلى هذا. 805 00:47:41,316 --> 00:47:42,985 ‫- هل أنت على ما يُرام؟ ‫- أجل، بخير. 806 00:47:43,235 --> 00:47:44,570 ‫- كيف حالك أنت؟ ‫- بأفضل حال. 807 00:47:44,736 --> 00:47:46,321 ‫- بأفضل حال؟ ‫- أتمنى لك يومًا جميلًا. 808 00:47:46,822 --> 00:47:47,948 ‫أتمنى لك أسبوعًا أجمل. 809 00:47:48,198 --> 00:47:52,911 ‫أتمنى لك شهرًا مليئًا بالنجاح والمغامرات ‫الكبيرة، أتمنى أن تجني الأموال يا أخي. 810 00:47:52,995 --> 00:47:54,830 ‫أتمنى لك سنة مذهلة. 811 00:47:54,955 --> 00:47:56,707 ‫- تتمنى لي سنة مذهلة؟ ‫- أجل. 812 00:47:57,666 --> 00:47:59,876 ‫- هل لديك شيء لتقوله لي؟ ‫- هل لديك شيء لتقوله؟ 813 00:48:04,381 --> 00:48:06,758 ‫- رائحة عطرك زكية. ‫- رائحتك عطرك زكية، ما اسمه؟ 814 00:48:07,009 --> 00:48:08,427 ‫"بوربيري"، ماذا عنك؟ 815 00:48:08,760 --> 00:48:10,262 ‫- نسيت، مجرد مزيل عرق. ‫- يبدو باهظ الثمن. 816 00:48:10,345 --> 00:48:11,346 ‫- حسنًا، جيد. ‫- أجل. 817 00:48:11,513 --> 00:48:13,473 ‫رائحتنا زكية فعلًا، نحن أخوان ‫رائحتهما ذكية. 818 00:48:13,557 --> 00:48:15,350 ‫- أنت رائع يا صاح، وأنا أقدرك. ‫- أجل. 819 00:48:15,434 --> 00:48:17,394 ‫- أتمنى أن تجد نفسك. ‫- يجب أن نخرج ونشرب سويًا. 820 00:48:17,477 --> 00:48:18,562 ‫- أتود لنا أن نشرب؟ ‫- أجل. 821 00:48:18,645 --> 00:48:20,105 ‫- كم مشروبًا؟ ‫- 2، 3. 822 00:48:20,188 --> 00:48:21,523 ‫- 3؟ 5؟ ‫- 4، 5. 823 00:48:21,607 --> 00:48:23,025 ‫- 6؟ 8؟ ‫- 7، 9. 824 00:48:23,108 --> 00:48:23,984 ‫- 10؟ ‫- كلها! 825 00:48:24,067 --> 00:48:25,235 ‫- على حسابي؟ ‫- على حسابي الآن. 826 00:48:25,319 --> 00:48:26,403 ‫- على حسابك؟ ‫- على حسابي الآن. 827 00:48:26,486 --> 00:48:27,863 ‫- متأكد؟ ‫- أجل، على حسابي. 828 00:48:27,946 --> 00:48:29,114 ‫- لا بأس! ‫- على حسابي! 829 00:48:29,281 --> 00:48:30,657 ‫- على حسابك. ‫- الآن! 830 00:48:32,951 --> 00:48:33,869 ‫امش. 831 00:48:56,058 --> 00:48:57,559 ‫مرحبًا يا "كاشيوس غرين". 832 00:48:57,768 --> 00:48:59,978 ‫آمل أنك لم تمارس العادة السرية اليوم. 833 00:49:00,103 --> 00:49:02,564 ‫نحتاج إليك متيقظًا ومستعدًا للعمل. 834 00:49:02,981 --> 00:49:05,817 ‫أستطيع استشعار الفيرمونات ‫تتدفق من مساماتك. 835 00:49:06,443 --> 00:49:07,861 ‫يقول للآخرين من حولك، 836 00:49:08,236 --> 00:49:12,032 ‫"امسكوا قضيبي ‫بينما أتبول على توقعاتكم السخيفة." 837 00:49:12,783 --> 00:49:15,160 ‫أنا حاسوب يا سيد "غرين"، 838 00:49:15,243 --> 00:49:18,622 ‫لكن أتمنى لو كان لديّ يد ‫لمداعبة دماغك القوي. 839 00:49:19,539 --> 00:49:21,833 ‫لقد أسندوا إليك حملة "ووريفري" ‫يا "كاشيوس غرين". 840 00:49:21,917 --> 00:49:23,293 ‫تعرف على مادة الفصل السادس. 841 00:49:23,919 --> 00:49:24,836 ‫المعذرة. 842 00:49:27,214 --> 00:49:30,133 ‫ودعهم يسمعون صوتك المتألق بعد نصف ساعة. 843 00:49:31,051 --> 00:49:32,010 ‫2 ظهرًا. 844 00:49:32,552 --> 00:49:34,054 ‫إنه موعد الإفطار تقريبًا في "اليابان". 845 00:49:35,681 --> 00:49:36,556 ‫حسنًا. 846 00:49:49,653 --> 00:49:53,073 ‫"سيد (يوشي سون)، اتصل بالعميل" 847 00:49:53,156 --> 00:49:54,199 ‫"هاتف جوال" 848 00:49:55,242 --> 00:49:57,077 ‫- مرحبًا. ‫- سيد "سون". 849 00:49:57,160 --> 00:49:59,246 ‫معك "كاشيوس غرين" أتصل من "ووريفري"، ‫آسف على الإزعاج. 850 00:49:59,329 --> 00:50:03,458 ‫أتصل بك بشأن من يقوم بتجميع هاتفك، ‫أعلم أنه صُنع في "الصين". 851 00:50:03,709 --> 00:50:04,960 ‫وأنا مُعجب كبير بك. 852 00:50:05,043 --> 00:50:06,712 ‫أتتبعك منذ أن كنت مع "تاكاشي". 853 00:50:06,837 --> 00:50:09,798 ‫وهتفت حرفيًا حين سمعت أنك كسبت "تانريو"، 854 00:50:09,881 --> 00:50:12,551 ‫ولهذا السبب أتصل بك وليس "فونارولا". 855 00:50:16,722 --> 00:50:18,682 ‫سيصنع عمالنا المتفانين 856 00:50:18,765 --> 00:50:21,059 ‫ضعف عدد الهواتف وبنصف التكلفة. 857 00:50:21,393 --> 00:50:24,604 ‫ستتضاعف حصتك في السوق ‫متفوقًا على أولئك الأوغاد. 858 00:50:29,025 --> 00:50:31,611 ‫أيها المتصلون المميزون، ‫زميلنا "كاشيوس غرين" 859 00:50:31,737 --> 00:50:34,906 ‫زاد من حصة عميلنا "ووريفري" ‫10 ملايين دولار 860 00:50:34,990 --> 00:50:37,701 ‫في اتصال واحد بالرغم من أنه يومه الأول. 861 00:50:37,826 --> 00:50:39,995 ‫- ليس بالأمر الجلل. ‫- سيُكتب إنجازه في كتب التاريخ. 862 00:50:40,829 --> 00:50:42,581 ‫- في صحتكم! ‫- في صحتكم! 863 00:50:44,291 --> 00:50:45,542 ‫المعذرة للحظة. 864 00:50:45,917 --> 00:50:47,627 ‫كيف لي أن أخدمك يا صديقي؟ 865 00:50:47,753 --> 00:50:48,879 ‫أجل، لديّ سؤال. 866 00:50:49,045 --> 00:50:52,257 ‫لقد حققت للتو إنجازًا ماليًا إعجازيًا. 867 00:50:52,382 --> 00:50:54,342 ‫وأعاني من ضائقة مالية. 868 00:50:55,510 --> 00:50:56,511 ‫أحتاج إلى سلفة. 869 00:51:29,127 --> 00:51:31,338 ‫"خصومات" 870 00:51:34,341 --> 00:51:35,675 ‫"سوق الخصم" 871 00:52:33,817 --> 00:52:34,943 ‫"(ووريفري)، (إن تي في) الرياضية" 872 00:52:35,277 --> 00:52:37,529 ‫هنا يحدث السحر يا أصحاب. 873 00:52:37,696 --> 00:52:40,115 ‫"إن تي في سبوتس"، نسخة "ووريفري". 874 00:52:40,574 --> 00:52:42,659 ‫عامل الثقب "جيم إيلمان". 875 00:52:42,868 --> 00:52:45,203 ‫"(جيم إيلمان)، عامل ثقب" 876 00:52:48,248 --> 00:52:51,126 ‫"تعرضت للضرب المبرح!" 877 00:52:51,710 --> 00:52:53,712 ‫كان هذا المشهد البارحة 878 00:52:53,837 --> 00:52:56,131 ‫من إضراب شركة "ريغالفيو" للتسويق الهاتفي. 879 00:52:56,423 --> 00:52:58,425 ‫انضم إلى العمال المضربين في "ريغالفيو" 880 00:52:58,508 --> 00:53:00,677 ‫مسوقون آخرون عبر الهاتف، 881 00:53:00,760 --> 00:53:03,013 ‫وعمال هواتف وطلاب جامعات 882 00:53:03,096 --> 00:53:04,389 ‫من جميع أنحاء المنطقة. 883 00:53:04,472 --> 00:53:05,682 ‫"إضراب مسوقي الهواتف في (ريغالفيو)" 884 00:53:08,184 --> 00:53:11,354 ‫هل تشعرون بتعبي ‫بعد يوم طويل من العمل الشاق؟ 885 00:53:11,771 --> 00:53:14,816 ‫نحن مستعدون لتناول الطعام، ‫من هنا نحصل على طعامنا. 886 00:53:20,614 --> 00:53:21,656 ‫أجل. 887 00:53:23,783 --> 00:53:27,662 ‫السباحة في حوض مملوء ببول الضبع ‫ليس سيئًا كما يبدو. 888 00:53:28,914 --> 00:53:29,915 ‫ماذا نريد؟ 889 00:53:30,123 --> 00:53:32,375 ‫نريد مالًا كافيًا لندفع إيجارات منازلنا. 890 00:53:32,542 --> 00:53:33,418 ‫أجل! 891 00:53:34,044 --> 00:53:38,381 ‫نريد مالًا كافيًا ‫كي لا نتناول أكواب النودلز كل ليلة. 892 00:53:38,465 --> 00:53:39,382 ‫- أجل! ‫- أجل! 893 00:53:39,758 --> 00:53:41,426 ‫- سئمت أكواب النودلز. ‫- نحن جائعون! 894 00:53:41,509 --> 00:53:45,847 ‫نريد أن نتمكن من الذهاب إلى الطبيب ‫إن ثملنا في ليلة ما. 895 00:53:45,931 --> 00:53:46,890 ‫- أجل! ‫- أجل! 896 00:53:47,974 --> 00:53:51,811 ‫عندما نمارس الجنس من دون استخدام ‫وسائل الحماية... 897 00:53:51,895 --> 00:53:54,022 ‫حسنًا، أجل! 898 00:53:54,147 --> 00:53:58,151 ‫ونعتقد أننا أُصبنا بالمتدثرة أو السيلان 899 00:53:58,276 --> 00:54:01,488 ‫أو أي من الأمراض المنقولة جنسيًا ‫والتي لم تسمعوا بها قط 900 00:54:01,571 --> 00:54:04,115 ‫والتي تجدونها عبر الإنترنت! 901 00:54:11,456 --> 00:54:12,582 ‫سحقًا لـ"ريغالفيو"! 902 00:54:12,666 --> 00:54:14,334 ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! 903 00:54:14,417 --> 00:54:16,378 ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! 904 00:54:16,711 --> 00:54:19,547 ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! 905 00:54:19,965 --> 00:54:22,634 ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! 906 00:54:23,009 --> 00:54:24,552 ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! 907 00:54:24,636 --> 00:54:25,679 ‫وسحقًا للمتدثرة أيضًا. 908 00:54:25,971 --> 00:54:29,182 ‫على الرغم من أن المعتصمين ‫أعاقوا العمال البدلاء 909 00:54:29,265 --> 00:54:30,475 ‫من مواجهة الاعتصام، 910 00:54:30,558 --> 00:54:34,229 ‫لكن رجال أمن "ستاكووتر" ‫ينجحون كل صباح في مرافقة 911 00:54:34,312 --> 00:54:38,108 ‫المتصلين المميزين لدى "ريغالفيو" ‫للدخول إلى المبنى. 912 00:54:38,525 --> 00:54:41,486 ‫لسماع المزيد من التفاصيل حول إضراب ‫"ريغالفيو"، لننتقل إلى الاستديو. 913 00:54:41,778 --> 00:54:43,822 ‫كان معكم "بين باغيت" ‫من "القناة الإخبارية الـ3". 914 00:54:50,328 --> 00:54:51,955 ‫صباح الخير يا حبيبتي. 915 00:54:52,247 --> 00:54:53,790 ‫رجاءً، لا. 916 00:54:54,207 --> 00:54:56,084 ‫كف عن إصدار ذلك الصوت الأبله يا "كاشيوس". 917 00:54:58,169 --> 00:55:00,171 ‫لم أكن أدرك أنني أصدره. 918 00:55:02,966 --> 00:55:04,426 ‫هذه مشكلة كما تعلم. 919 00:55:05,969 --> 00:55:06,928 ‫متأسف. 920 00:55:08,972 --> 00:55:10,223 ‫متى استيقظت؟ 921 00:55:12,642 --> 00:55:13,685 ‫لم أستيقظ بعد. 922 00:55:18,023 --> 00:55:20,108 ‫لكنني شاهدت ظهورك الأول على التلفاز. 923 00:55:21,693 --> 00:55:22,652 ‫سحقًا. 924 00:55:25,655 --> 00:55:28,700 ‫- "كاش"، عزيزي... ‫- أيمكننا ألا نتحدث في هذا؟ رجاءً. 925 00:55:28,867 --> 00:55:33,705 ‫أنصت، لقد استقلت حين بدأ الإضراب ‫لأن وجودي معك جعلني أشعر بالحرج، لكن... 926 00:55:33,955 --> 00:55:34,831 ‫"كاشيوس"! 927 00:55:36,082 --> 00:55:37,459 ‫لقد تخليت عن أصدقائك. 928 00:55:38,460 --> 00:55:40,670 ‫خلت أنهم سيتوقفون عن العمل عدة مرات ثم... 929 00:55:40,920 --> 00:55:43,840 ‫لا بأس بقبول الترقية، ‫لكنك الآن متواطئ كليًا. 930 00:55:44,424 --> 00:55:46,342 ‫المتصلون المميزون ليسوا مضربين. 931 00:55:46,426 --> 00:55:47,886 ‫لا، لكن عليهم ذلك. 932 00:55:48,428 --> 00:55:51,681 ‫سئمت التحدث معك في هذا الآن، ‫أنت تواجه الاعتصام. 933 00:55:51,890 --> 00:55:54,684 ‫- لا أستطيع مساندتك. ‫- لا يمكنك مساندتي الآن؟ 934 00:55:54,893 --> 00:55:58,021 ‫- لكنك ساندتني في جميع أنحاء "أوكلاند". ‫- حسنًا، لا مجال لهذا بعد الآن. 935 00:55:59,105 --> 00:56:01,608 ‫ماذا تطلبين مني أن أفعل يا حبيبتي؟ 936 00:56:01,691 --> 00:56:03,568 ‫أتريدين أن أستقيل ‫من أكثر وظيفة مجزية حظيت بها؟ 937 00:56:03,651 --> 00:56:04,903 ‫ليست مجزية يا "كاش". 938 00:56:05,361 --> 00:56:07,113 ‫بل هي مهينة أخلاقيًا. 939 00:56:08,490 --> 00:56:12,243 ‫- أنت تبيع العمال العبيد يا "كاشيوس". ‫- ومن ليس عبدًا للعمل؟ 940 00:56:12,452 --> 00:56:14,162 ‫- رباه، أنت تناور. ‫- ما الأمر؟ 941 00:56:14,287 --> 00:56:15,955 ‫أنت تناور أكثر من فرقة "تيمتيشنز". 942 00:56:18,166 --> 00:56:20,001 ‫سحقًا لك! 943 00:56:20,835 --> 00:56:24,464 ‫سحقًا لك، حسنًا! ‫سحقًا لك، لأنني أجيد ما أقوم به. 944 00:56:24,589 --> 00:56:27,258 ‫أنا أجيده حقًا، وأنا شخص مهم وأنا ناجح. 945 00:56:27,342 --> 00:56:29,803 ‫وأنت لا تقدّرين ذلك، ‫لأنك حصلت عليه بكل سهولة. 946 00:56:29,969 --> 00:56:31,679 ‫وتتحدثين إليّ عن العمال العبيد؟ 947 00:56:31,763 --> 00:56:33,431 ‫ماذا سيفعل "سكويز" ورفقاؤه ‫بشأن العمال العبيد؟ 948 00:56:33,515 --> 00:56:36,059 ‫- ما علاقة "سكويز" بهذا؟ ‫- لن يحققوا شيئًا. 949 00:56:37,185 --> 00:56:40,688 ‫ولن تحققي شيئًا أيضًا ‫ببيع فنك السخيف للناس الأثرياء. 950 00:56:41,314 --> 00:56:42,273 ‫سحقًا لذلك. 951 00:56:46,361 --> 00:56:47,862 ‫هات اللحاف! 952 00:56:49,114 --> 00:56:50,406 ‫- ماذا... ‫- أريده. 953 00:56:50,532 --> 00:56:51,783 ‫- أشعر بالبرد. ‫- لست ألعب، "كاشيوس". 954 00:56:51,866 --> 00:56:53,701 ‫- تتصرفين بجشع. ‫- لا تعبث معي يا "كاشيوس". 955 00:56:53,868 --> 00:56:56,746 ‫لا تحتاجين إلى اللحاف كله، ليس ضروريًا. 956 00:56:57,122 --> 00:56:57,956 ‫سحقًا. 957 00:57:08,883 --> 00:57:11,344 ‫السبب الرئيسي ‫لذهابي إلى العمل في "ريغالفيو" 958 00:57:11,636 --> 00:57:13,513 ‫كي أجعل من نفسي شخصًا ‫مهمًا أكثر بالنسبة إليك. 959 00:57:16,307 --> 00:57:18,768 ‫شخصيتك القديمة ‫كانت أشد أهمية بكثير، "كاشيوس". 960 00:57:23,189 --> 00:57:25,942 ‫إن ذهبت إلى العمل اليوم في "ريغالفيو" ‫وواجهت الاعتصام... 961 00:57:28,153 --> 00:57:29,112 ‫ستنتهي علاقتنا. 962 00:57:29,779 --> 00:57:32,657 ‫- لن يمر المتواطئون! ‫- لن يمر المتواطئون! 963 00:57:33,074 --> 00:57:34,617 ‫هيا أيها الكادحون! 964 00:57:35,535 --> 00:57:39,622 ‫- لن يمر المتواطئون! ‫- لن يمر المتواطئون! 965 00:57:39,956 --> 00:57:42,333 ‫إما بالإزميل أو الديناميت يا "كاشيوس"، ‫الخيار لك. 966 00:57:42,417 --> 00:57:45,378 ‫أجل، عليّ أن أتابع العمل على زبون محتمل. 967 00:57:58,308 --> 00:58:02,645 ‫هذا الوغد الذي يقف هنا لا شيء يوقفه. 968 00:58:03,396 --> 00:58:05,690 ‫- لنصفق للفتى المعجزة! ‫- أجل! 969 00:58:06,065 --> 00:58:10,069 ‫- أجل! ‫- أجل! البعض للرفاق 970 00:58:10,153 --> 00:58:11,196 ‫والبعض لي أيضًا! 971 00:58:11,446 --> 00:58:13,448 ‫اجذبهم واكسبهم وغظهم! 972 00:58:13,698 --> 00:58:15,116 ‫لقد دربتها. 973 00:58:15,366 --> 00:58:18,620 ‫لقد اصطدنا الماموث! أجل! 974 00:58:19,454 --> 00:58:22,916 ‫غطسوه، غطسوا الفائز بالشامبانيا. 975 00:58:25,668 --> 00:58:26,961 ‫"تبًا الجديدة" 976 00:58:27,337 --> 00:58:29,005 ‫"يُفتتح غدًا" 977 00:58:48,566 --> 00:58:52,445 ‫- لن يمر المتواطئون! ‫- لن يمر المتواطئون! 978 00:58:52,695 --> 00:58:58,910 ‫- لن يمر المتواطئون! ‫- لن يمر المتواطئون! 979 00:58:59,077 --> 00:59:00,203 ‫تحركوا! 980 00:59:00,828 --> 00:59:03,790 ‫- لن يمر المتواطئون! ‫- لن يمر المتواطئون! 981 00:59:03,873 --> 00:59:04,916 ‫تراجعوا إلى وراء الخط! 982 00:59:04,999 --> 00:59:06,876 ‫- لن يمر المتواطئون! ‫- لن يمر المتواطئون! 983 00:59:07,001 --> 00:59:09,212 ‫اشرب الكولا وابتسم يا وضيع! 984 00:59:09,295 --> 00:59:10,922 ‫من فضلك اذهب إلى الزاوية الآن! 985 00:59:14,968 --> 00:59:17,887 ‫شكرًا جزيلًا يا آنسة "ويلكروت"، ‫سأتحدث إليك قريبًا. 986 00:59:19,138 --> 00:59:20,098 ‫حسنًا، وداعًا. 987 00:59:22,058 --> 00:59:26,312 ‫أنت يا صديقي، ‫أنت تشكل أفضل قرار اتخذته منذ مدة طويلة. 988 00:59:27,438 --> 00:59:29,983 ‫- يجب أن أربت على مؤخرتي لذلك. ‫- شكرًا يا سيد... 989 00:59:31,818 --> 00:59:33,861 ‫شعور جيد أن أكون موضع تقدير. 990 00:59:34,028 --> 00:59:36,072 ‫لا تدعوني بالسيد...يا "كاشيوس". 991 00:59:36,906 --> 00:59:38,324 ‫ادعوني... 992 00:59:38,533 --> 00:59:40,118 ‫سؤال المليون دولار يا "كاشيوس". 993 00:59:41,077 --> 00:59:42,328 ‫هل تحب الاحتفال؟ 994 00:59:43,288 --> 00:59:44,247 ‫أحب الحفلات. 995 00:59:45,373 --> 00:59:46,374 ‫ماذا لديك الليلة؟ 996 00:59:46,833 --> 00:59:48,293 ‫لديّ التزام. 997 00:59:48,376 --> 00:59:50,295 ‫حبيبتي، أقصد حبيبتي السابقة... 998 00:59:50,503 --> 00:59:51,462 ‫انس أمر ذلك كله. 999 00:59:59,971 --> 01:00:01,973 ‫سيقيم "ستيف ليفت" حفلته السنوية. 1000 01:00:02,056 --> 01:00:03,516 ‫ويريد رؤية نجمنا الجديد هناك. 1001 01:00:03,641 --> 01:00:04,976 ‫يريد التحدث إليك يا "كاشيوس". 1002 01:00:05,184 --> 01:00:07,020 ‫أنتظر هذه الدعوة منذ سنوات. 1003 01:00:07,937 --> 01:00:09,689 ‫حتى "جاي" و"باي" لم يحصلا على هذه الدعوة. 1004 01:00:11,774 --> 01:00:14,068 ‫بالتأكيد، لكن لديّ ذلك الالتزام. 1005 01:00:14,277 --> 01:00:17,572 ‫أنه التزامك، وسأكون في انتظارك، وسأقلك. 1006 01:00:18,615 --> 01:00:20,700 ‫هذه من أنواع الحفلات التي ستغير حياتك. 1007 01:00:38,885 --> 01:00:44,474 ‫لا بد أن يزدهر ويتألق الجمال والحب والضحك ‫في كل الظروف تقريبًا. 1008 01:00:45,266 --> 01:00:48,519 ‫أدركت أنكم تسألونني حول شيء محدد...ذاك؟ 1009 01:00:49,103 --> 01:00:51,397 ‫أجل، إنه مثير للاهتمام. 1010 01:00:58,446 --> 01:01:01,741 ‫أتدورن ماذا؟ هلا عذرتموني لدقيقة؟ 1011 01:01:10,333 --> 01:01:11,376 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1012 01:01:11,751 --> 01:01:13,127 ‫ما كنت سأفوت هذا مقابل أي شيء. 1013 01:01:13,961 --> 01:01:14,962 ‫إنه جميل. 1014 01:01:15,797 --> 01:01:18,466 ‫- وأنت جميلة. ‫- وأنا أحبك أيضًا يا "كاش"، 1015 01:01:19,258 --> 01:01:21,219 ‫لكن لا يمكنني أن أرافقك وأنت بهذا الحال. 1016 01:01:21,803 --> 01:01:22,804 ‫ماذا حل برأسك؟ 1017 01:01:23,262 --> 01:01:27,016 ‫لا شيء، كنت أحلق... 1018 01:01:28,267 --> 01:01:30,395 ‫حسنًا، يجب أن أستعد لعرضي. 1019 01:01:30,853 --> 01:01:32,605 ‫يجب أن تبقى وتراه، اتفقنا؟ 1020 01:01:32,772 --> 01:01:36,776 ‫لكن لا يمكنني البقاء طويلًا يا عزيزتي، ‫لأن هناك حفلة يجب أن أحضرها، إنها مهمة. 1021 01:01:36,901 --> 01:01:38,319 ‫حفلة لبيع العبيد؟ 1022 01:01:38,653 --> 01:01:40,530 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا، كيف الحال؟ 1023 01:01:41,364 --> 01:01:42,323 ‫شكرًا على قدومكما. 1024 01:01:42,490 --> 01:01:43,866 ‫ما كنت سأفوت هذا مقابل أي شيء. 1025 01:01:44,826 --> 01:01:46,327 ‫تعرف دومًا ماذا تقول. 1026 01:01:46,869 --> 01:01:48,329 ‫لقد قلت ذلك حرفيًا. 1027 01:01:48,913 --> 01:01:49,831 ‫آمل أن تبقى. 1028 01:01:50,873 --> 01:01:55,878 ‫هل السبب أنك لم تعد تتصل بي ‫لأنك خائن أم لأنك صرت نجمًا؟ 1029 01:01:56,295 --> 01:01:57,672 ‫عمّ تتحدث؟ 1030 01:01:58,214 --> 01:01:59,590 ‫11 مليون مشاهدة يا صاح. 1031 01:02:01,050 --> 01:02:01,926 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 1032 01:02:02,218 --> 01:02:04,387 ‫أنت أشبه بـ"أريانا غراندي" ‫من بين السود الخونة. 1033 01:02:04,470 --> 01:02:06,639 ‫اشرب الكولا وابتسم يا وضيع! 1034 01:02:08,808 --> 01:02:10,184 ‫أنصت. 1035 01:02:10,810 --> 01:02:12,311 ‫يمكنك مساعدتنا حقًا الآن. 1036 01:02:12,770 --> 01:02:14,564 ‫نشكل الآن ضغطًا كبيرًا عليهم، ‫لكنهم صامدون. 1037 01:02:14,856 --> 01:02:16,691 ‫لقد حصلنا على معلومات تفيد بحجم خسارتهم. 1038 01:02:16,774 --> 01:02:20,236 ‫إذا انتقلت إلى صفنا، ‫يمكنك أن تقلب الموازين. 1039 01:02:20,695 --> 01:02:24,699 ‫لا تكن الورقة التي تطفو في النهر، ‫بل كن الحجر الذي يقسم التيار. 1040 01:02:26,284 --> 01:02:27,285 ‫هل هذه كلمات "توباك"؟ 1041 01:02:35,626 --> 01:02:37,044 ‫أهلًا بكم يا أصدقائي. 1042 01:02:37,545 --> 01:02:40,006 ‫تجمعوا، وشكلوا نصف دائرة. 1043 01:02:41,883 --> 01:02:45,720 ‫لدينا الليلة تجربة تحولية، 1044 01:02:46,721 --> 01:02:50,892 ‫تحوي هذه الحاويات هواتف محمولة معطلة، ‫وأغلفة طلقات نارية مستخدمة، 1045 01:02:50,975 --> 01:02:53,227 ‫وبالونات مائية مملوءة بدماء خراف. 1046 01:02:53,644 --> 01:02:56,147 ‫لا يمكن للهواتف أن تعمل دون معدن الكولتان 1047 01:02:56,272 --> 01:02:58,232 ‫والموجود في "الكونغو" في "أفريقيا". 1048 01:02:58,900 --> 01:03:02,737 ‫الأرباح الناتجة عنه خلقت معاناة وحروبًا. 1049 01:03:03,237 --> 01:03:04,530 ‫سأقف هنا. 1050 01:03:05,114 --> 01:03:06,365 ‫إن شعرتم أنكم متأثرون، 1051 01:03:06,574 --> 01:03:09,202 ‫يمكنكم رمي الأشياء الموجودة ‫في الحاويات عليّ. 1052 01:03:09,410 --> 01:03:12,663 ‫وبينما أقف هنا، سألقي مقتطفات 1053 01:03:12,747 --> 01:03:16,959 ‫من الفيلم الخالد من إنتاج "موتون" بعنوان 1054 01:03:17,710 --> 01:03:18,920 ‫"ذا لاست دراغون". 1055 01:03:19,879 --> 01:03:22,882 ‫سأتلو عبارات تقولها "أنجيلا" ‫لـ"إيدي أركاديان" 1056 01:03:23,508 --> 01:03:24,884 ‫حين تهجره. 1057 01:03:27,428 --> 01:03:28,429 ‫لنبدأ. 1058 01:03:37,355 --> 01:03:43,319 ‫"وفي النهاية يا (إيدي)، أتدري ماذا؟ ‫أنت لست سوى وضيع سافل ضال 1059 01:03:43,528 --> 01:03:45,363 ‫يملك أحلامًا لحكم العالم، 1060 01:03:45,696 --> 01:03:52,620 ‫أجل، ومن حدائق (كيو) أيضًا، ‫ولولا ثديي ما نجوت." 1061 01:03:53,329 --> 01:03:54,330 ‫أحسنت! 1062 01:03:58,543 --> 01:04:00,920 ‫"وفي النهاية يا (إيدي)، أتدري ماذا؟ 1063 01:04:01,587 --> 01:04:04,966 ‫أنت لست سوى وضيع سافل ضال 1064 01:04:05,633 --> 01:04:07,552 ‫يملك أحلامًا لحكم العالم 1065 01:04:07,885 --> 01:04:11,889 ‫أجل، ومن حدائق (كيو) أيضًا، ‫ولولا ثديي ما نجوت." 1066 01:04:18,145 --> 01:04:21,107 ‫"وفي النهاية يا (إيدي)، أتدري ماذا؟ 1067 01:04:22,525 --> 01:04:23,776 ‫أنت لست سوى... 1068 01:04:24,902 --> 01:04:28,364 ‫وضيع سافل ضال 1069 01:04:28,823 --> 01:04:30,700 ‫يملك أحلامًا لحكم العالم، 1070 01:04:32,285 --> 01:04:34,787 ‫أجل، ومن حدائق "كيو" أيضًا، 1071 01:04:35,329 --> 01:04:39,375 ‫- ولولا ثديي ما نجوت." ‫- مهلًا! توقفوا! 1072 01:04:40,084 --> 01:04:41,168 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 1073 01:04:41,502 --> 01:04:43,212 ‫لم تعرضين نفسك لشيء كهذا؟ 1074 01:04:43,296 --> 01:04:44,797 ‫إنه جزء من العرض يا "كاشيوس". 1075 01:04:45,423 --> 01:04:47,258 ‫يُفترض أنك من بين الآخرين ‫يجب أن تفهم، صحيح؟ 1076 01:04:47,466 --> 01:04:49,468 ‫- التزم بالسيناريو. ‫- لا. 1077 01:04:49,719 --> 01:04:51,345 ‫ألا توجد حفلة عليك حضورها يا "كاش"؟ 1078 01:04:52,179 --> 01:04:53,222 ‫اذهب! 1079 01:04:54,724 --> 01:04:55,892 ‫اذهب يا "كاش". 1080 01:05:06,485 --> 01:05:07,653 ‫لنبدأ مجددًا. 1081 01:05:10,781 --> 01:05:11,991 ‫"وفي النهاية يا (إيدي)..." 1082 01:05:33,638 --> 01:05:36,015 ‫أظن أنكم تتساءلون لم دعوتكم ‫إلى هذا الاجتماع. 1083 01:05:45,441 --> 01:05:46,567 ‫مرحبًا. 1084 01:05:46,859 --> 01:05:48,611 ‫أيها اللعين الأسمر الجذاب! 1085 01:05:50,029 --> 01:05:51,697 ‫- أجل! ‫- يا لروعتك. 1086 01:05:52,156 --> 01:05:53,282 ‫تعال معي. 1087 01:05:53,574 --> 01:05:54,825 ‫أعلم أنك تحب الأماكن الجديدة. 1088 01:05:55,201 --> 01:05:57,328 ‫أو أفضل من ذلك حتى، يعجبني الحب الجديد. 1089 01:05:59,205 --> 01:06:03,125 ‫ابقيا في الأرجاء لأنني أظن أن كثيرات ‫من أولئك الساقطات سيخلعن ثيابهن لاحقًا. 1090 01:06:03,376 --> 01:06:05,503 ‫حفلاتك أشبه بفلكلور شعبي. 1091 01:06:05,878 --> 01:06:07,338 ‫عليك أن تقابل رجل الساعة. 1092 01:06:07,922 --> 01:06:10,383 ‫مرحبًا، أُدعى "كاشيوس غرين"، يسعدني لقاؤك. 1093 01:06:10,466 --> 01:06:11,676 ‫إنه لشرف لي يا سيدي. 1094 01:06:13,010 --> 01:06:14,345 ‫لا بأس، إنه ودود. 1095 01:06:14,637 --> 01:06:17,306 ‫- كيف حالك يا صاح؟ بخير؟ ‫- أنا بحال جيدة حقًا، شكرًا. 1096 01:06:17,390 --> 01:06:19,558 ‫شكرًا على دعوتنا يا سيد "ليفت"، ‫الأجواء مذهلة. 1097 01:06:19,642 --> 01:06:20,643 ‫لا تدعني "سيد". 1098 01:06:23,229 --> 01:06:25,439 ‫- "ستيف"؟ ‫- ولم أقل "ستيف" أيضًا. 1099 01:06:27,858 --> 01:06:28,901 ‫سعادتك؟ 1100 01:06:32,405 --> 01:06:34,532 ‫أمازحك يا صاح. 1101 01:06:34,657 --> 01:06:37,159 ‫يمكنك مناداتي ما شئت، ‫ما دمت تبرم لنا تلك الصفقات. 1102 01:06:37,952 --> 01:06:40,287 ‫لا بد أنك عبقري فريد. 1103 01:06:40,955 --> 01:06:43,791 ‫أود أن أحاورك، ‫لأننا نحتاج إلى أشخاص مثلك في "ووريفري". 1104 01:06:44,083 --> 01:06:46,877 ‫يمكن للناس فهم الرؤيا الشاملة. 1105 01:06:47,837 --> 01:06:50,131 ‫أناس مثلك سينقذون هذه الأمة يا "غرين". 1106 01:06:50,297 --> 01:06:51,298 ‫لا تسئ فهمي. 1107 01:06:51,382 --> 01:06:53,592 ‫ما زلنا نحتاج إلى العمال ‫لإنجاز العمل بالتأكيد. 1108 01:06:54,468 --> 01:06:57,013 ‫لكننا نحتاج إلى أشخاص مثلك، ‫أناس يمكن الوثوق بهم. 1109 01:06:58,097 --> 01:07:00,599 ‫أناس يمكنهم تحليل التحدي والتكيف معه. 1110 01:07:01,642 --> 01:07:03,602 ‫كراكون ماكر. 1111 01:07:04,895 --> 01:07:07,857 ‫كثعبان، أو كفصيل بطيء الخطو. 1112 01:07:12,361 --> 01:07:13,195 ‫شكرًا. 1113 01:07:15,740 --> 01:07:17,199 ‫اذهبوا، سأقفل بنفسي. 1114 01:07:17,324 --> 01:07:18,200 ‫أراكن. 1115 01:07:19,076 --> 01:07:20,745 ‫قدمت أداء مبهرًا يا "دي"! 1116 01:07:22,455 --> 01:07:26,042 ‫- قلت لك، لست مضطرًا لفعل ذلك. ‫- لا، يسعدني الأمر، لا بأس. 1117 01:07:30,671 --> 01:07:33,007 ‫هل ستخبرني إذًا برأيك بالعرض الآن؟ 1118 01:07:35,426 --> 01:07:36,594 ‫كان... 1119 01:07:38,929 --> 01:07:40,014 ‫ملتهبًا. 1120 01:07:40,473 --> 01:07:42,641 ‫"ملتهبًا"؟ ما هذا بحق الجحيم؟ 1121 01:07:43,142 --> 01:07:46,228 ‫- هذا رأيك؟ هكذا؟ ‫- كان ملتهبًا، كان رائعًا. 1122 01:07:46,353 --> 01:07:48,314 ‫حسنًا، يمكنك أن تخبرني لاحقًا. 1123 01:07:54,820 --> 01:07:57,198 ‫عليّ الآن أن أتسلق سيارة الجيب المقلوبة 1124 01:07:57,281 --> 01:08:00,117 ‫لأن عليّ أن أرفع البندقية ‫من تحت الجثة الدامية 1125 01:08:00,201 --> 01:08:02,620 ‫لمرشدي الميت، صحيح؟ 1126 01:08:02,703 --> 01:08:04,330 ‫وبعد أن أخرجتها، التففت. 1127 01:08:04,413 --> 01:08:06,207 ‫ثم بدأ هذا اللعين بالهجوم... 1128 01:08:12,880 --> 01:08:14,632 ‫تلقى ذلك الوضيع مخزني ذخيرة. 1129 01:08:14,840 --> 01:08:16,342 ‫ثم أخذت الساقط كغنيمة. 1130 01:08:18,427 --> 01:08:19,470 ‫ماذا عنك يا "كاش"؟ 1131 01:08:20,387 --> 01:08:22,056 ‫هل سبق وأطلقت النار على أحدهم؟ 1132 01:08:23,766 --> 01:08:25,184 ‫- "غرين"، لا. ‫- اصمت... 1133 01:08:26,435 --> 01:08:27,686 ‫أتحدث إلى رجل الساعة الآن. 1134 01:08:28,062 --> 01:08:28,979 ‫هيا يا صاح، اجلس. 1135 01:08:30,815 --> 01:08:31,649 ‫هيا. 1136 01:08:33,234 --> 01:08:35,945 ‫أريد أن أسمع بعضًا من إجرام "أوكلاند". 1137 01:08:36,320 --> 01:08:37,988 ‫- "أوكتاون". ‫- هنا؟ 1138 01:08:38,155 --> 01:08:39,240 ‫- أجلس هنا؟ ‫- أجل. 1139 01:08:40,324 --> 01:08:41,200 ‫حسنًا... 1140 01:08:42,660 --> 01:08:47,081 ‫من حسن حظي أنني لم أصوب ‫مسدسًا على مؤخرة أحدهم. 1141 01:08:47,414 --> 01:08:48,457 ‫أو على رأسه أو أي شيء آخر. 1142 01:08:48,958 --> 01:08:51,377 ‫لذا، لا أملك أي قصة مشوقة، آسف. 1143 01:08:52,670 --> 01:08:56,173 ‫حسنًا، إذًا...احك لنا شيئًا، صحيح؟ 1144 01:08:56,715 --> 01:08:59,176 ‫هؤلاء الساقطات المضجرات ‫يحضرن حفلاتي جميعها. 1145 01:08:59,426 --> 01:09:01,470 ‫أنت مختلف يا صاح، اترك انطباعًا جيدًا. 1146 01:09:02,054 --> 01:09:03,556 ‫تحدث بنبرتك الأصلية على الأقل. 1147 01:09:03,764 --> 01:09:05,266 ‫وأعلم أن بوسعك أن تغني الراب، صحيح؟ 1148 01:09:05,349 --> 01:09:06,934 ‫لا، لا أقدر على ذلك. 1149 01:09:07,351 --> 01:09:08,561 ‫هذا هراء، هيا. 1150 01:09:08,853 --> 01:09:12,898 ‫لا أقدر، يمكنني أن أستمع إلى الراب ‫بشكل جيد، لكن لا يمكنني أن أغنيه. 1151 01:09:12,982 --> 01:09:15,442 ‫- هذا محرج في الواقع. ‫- لا أدري، أظن أنه يكذب. 1152 01:09:15,776 --> 01:09:16,735 ‫أظن أن بوسعك أن تغني الراب. 1153 01:09:16,944 --> 01:09:18,112 ‫أظن أنك يجب أن تغني الراب. 1154 01:09:18,654 --> 01:09:19,697 ‫غن الراب! 1155 01:09:19,780 --> 01:09:24,118 ‫- غن الراب! ‫- غن الراب! 1156 01:09:24,201 --> 01:09:28,455 ‫- غن الراب! ‫- غن الراب! 1157 01:09:28,539 --> 01:09:34,461 ‫- غن الراب! ‫- غن الراب! 1158 01:09:44,930 --> 01:09:46,807 ‫"أُدعى (كاش) وأحب... 1159 01:09:49,268 --> 01:09:50,186 ‫التكسير 1160 01:09:56,275 --> 01:09:58,861 ‫أتيت من أرض الحشيش 1161 01:10:00,196 --> 01:10:01,614 ‫هل لدى أحدكم شيء لندخنه؟ 1162 01:10:09,079 --> 01:10:11,582 ‫أداء الأسود! 1163 01:10:11,665 --> 01:10:14,460 ‫أداء الأسود! 1164 01:10:14,585 --> 01:10:17,171 ‫- أداء الأسود! ‫- أداء الأسود! 1165 01:10:17,338 --> 01:10:19,673 ‫- أداء الأسود! ‫- أجل! 1166 01:10:19,757 --> 01:10:24,803 ‫أداء الأسود! 1167 01:10:24,970 --> 01:10:26,305 ‫- أداء الأسود! ‫- أداء الأسود! 1168 01:10:26,388 --> 01:10:27,681 ‫- أداء الأسود! ‫- أجل! 1169 01:10:27,765 --> 01:10:29,975 ‫- أداء الأسود! ‫- أداء الأسود! 1170 01:10:30,059 --> 01:10:32,686 ‫أداء الأسود! 1171 01:10:32,853 --> 01:10:35,397 ‫أداء الأسود! 1172 01:10:35,481 --> 01:10:38,984 ‫- أداء الأسود! ‫- أداء الأسود! 1173 01:10:39,068 --> 01:10:40,069 ‫أجل! 1174 01:10:40,152 --> 01:10:42,196 ‫- أداء الأسود! ‫- أداء الأسود! 1175 01:10:46,200 --> 01:10:51,121 ‫- أداء الأسود! ‫- أداء الأسود!" 1176 01:11:51,932 --> 01:11:53,434 ‫اذهب إلى ذلك البهو الكبير. 1177 01:11:53,642 --> 01:11:55,477 ‫وادخل الباب بجانب الدرج. 1178 01:11:55,561 --> 01:11:57,396 ‫انزل الدرج والتفت شمالًا. 1179 01:11:58,147 --> 01:11:59,273 ‫اذهب إلى نهاية الردهة. 1180 01:12:00,357 --> 01:12:01,358 ‫ثم التفت يمينًا. 1181 01:12:01,859 --> 01:12:02,735 ‫ستراها. 1182 01:12:03,986 --> 01:12:06,405 ‫أبواب كبيرة ذات لون أرجواني ‫في نهاية القاعة. 1183 01:12:06,488 --> 01:12:08,365 ‫سيكون "ستيف ليفت" بانتظارك هناك، ‫يريدك هناك. 1184 01:12:10,784 --> 01:12:11,827 ‫أنصت أيها الشاب المستجد. 1185 01:12:11,910 --> 01:12:14,705 ‫لا نبكي حيال ما يجدر به أن يكون. 1186 01:12:14,913 --> 01:12:18,584 ‫بل نتوق إلى ما ينتظرنا، ‫وما تنتظرنا هي الفرصة. 1187 01:12:20,044 --> 01:12:21,754 ‫قد تكون هذه فرصة كبيرة يا "كاشيوس". 1188 01:12:23,339 --> 01:12:24,465 ‫لا تفعل ذلك. 1189 01:12:25,883 --> 01:12:27,676 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- لا تفسد الأمر. 1190 01:12:31,096 --> 01:12:32,097 ‫رجاءً. 1191 01:13:48,799 --> 01:13:49,800 ‫انتبه. 1192 01:13:51,552 --> 01:13:54,304 ‫هذا المكان مذهل يا صاح. 1193 01:13:54,388 --> 01:13:56,306 ‫شكرًا، سأتقبل مجاملتك الساخرة. 1194 01:13:56,390 --> 01:13:58,642 ‫تفضل بالجلوس يا سيد "كاشيوس غرين". 1195 01:14:03,772 --> 01:14:05,983 ‫- كيف حال رأسك؟ بخير؟ ‫- بأفضل حال. 1196 01:14:06,275 --> 01:14:10,320 ‫هنا في هذا العرين، لا نتعاطى المخدرات ‫قبل أن يحين الوقت. 1197 01:14:10,404 --> 01:14:12,406 ‫وأما أنت يا صديقي، فقد حان وقتك. 1198 01:14:12,531 --> 01:14:14,908 ‫لأنك تعمل مع الشخصيات المهمة الآن. 1199 01:14:16,160 --> 01:14:17,161 ‫سحقًا لذلك. 1200 01:14:20,873 --> 01:14:22,499 ‫"سيد (بوبو)" 1201 01:14:27,546 --> 01:14:29,840 ‫سحقًا! تركيزه قوي. 1202 01:14:30,507 --> 01:14:33,260 ‫أجل، لديّ عرض لك يا "كاش". 1203 01:14:33,719 --> 01:14:35,804 ‫وأريد أن أستمع إلى عرضك يا "ستيفي". 1204 01:14:36,763 --> 01:14:39,850 ‫أريدك في "ووريفري". 1205 01:14:40,934 --> 01:14:42,436 ‫أرى شيئًا بداخلك. 1206 01:14:42,936 --> 01:14:47,566 ‫أظن أنك أكثر ‫من كونك أفضل مسوق هاتفي بعد "هال جيمسون". 1207 01:14:47,816 --> 01:14:50,652 ‫أتدري ماذا؟ هذا مثير للاهتمام، لكنه مضجر. 1208 01:14:50,736 --> 01:14:53,697 ‫أريد التحدث عن الدولارات ‫والأصفار والفواصل. 1209 01:14:54,198 --> 01:14:55,574 ‫مزهو بنفسك، يعجبني هذا. 1210 01:14:55,991 --> 01:14:59,077 ‫شاهد مقطع العرض الذي صممناه ‫وستفهم كل شيء، اتفقنا؟ 1211 01:15:05,209 --> 01:15:06,960 ‫عليّ أن أتبول. 1212 01:15:07,085 --> 01:15:09,546 ‫أيمكننا أن نتابعه بعد عودتي من الحمام؟ 1213 01:15:09,838 --> 01:15:10,714 ‫لا. 1214 01:15:15,928 --> 01:15:17,471 ‫عليّ أن أتبول يا صاح. 1215 01:15:17,804 --> 01:15:19,640 ‫حسنًا، لا بأس، اخرج من الباب، 1216 01:15:19,723 --> 01:15:21,391 ‫في منتصف الردهة، هناك باب زمردي. 1217 01:15:21,475 --> 01:15:22,559 ‫باب زمردي، حسنًا. 1218 01:15:24,937 --> 01:15:27,773 ‫"ووريفري" 1219 01:15:36,406 --> 01:15:37,366 ‫حسنًا. 1220 01:15:40,327 --> 01:15:41,453 ‫حسنًا. 1221 01:15:42,120 --> 01:15:43,038 ‫لا بأس. 1222 01:15:46,542 --> 01:15:47,709 ‫تبًا. 1223 01:15:48,418 --> 01:15:50,379 ‫حجرة واحدة، لا بأس. 1224 01:15:50,879 --> 01:15:53,215 ‫هل ستخرج أم دخلت لتوك؟ 1225 01:15:54,174 --> 01:15:55,092 ‫أيمكنك أن تساعدني؟ 1226 01:15:57,970 --> 01:16:00,138 ‫لا، لا يمكنني، متأسف. 1227 01:16:00,681 --> 01:16:02,849 ‫رجاءً، أيمكنك أن تساعدني؟ 1228 01:16:02,933 --> 01:16:05,686 ‫أنا في حالة مزرية، أنا أتألم حقًا. 1229 01:16:09,940 --> 01:16:10,899 ‫تبًا. 1230 01:16:11,400 --> 01:16:12,359 ‫حسنًا. 1231 01:16:13,527 --> 01:16:14,736 ‫تمالك نفسك يا صاح. 1232 01:16:21,910 --> 01:16:24,580 ‫- ساعدني، أرجوك. ‫- تبًا! 1233 01:16:24,955 --> 01:16:27,291 ‫ساعدني! 1234 01:16:32,629 --> 01:16:35,007 ‫- ساعدني! ‫- لا! لا تلمسني. 1235 01:16:35,632 --> 01:16:37,634 ‫- ساعدنا! ‫- ساعدني! 1236 01:16:38,302 --> 01:16:40,762 ‫أرجوك! نحن نتألم! 1237 01:16:43,557 --> 01:16:45,100 ‫- تبًا! ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ 1238 01:16:45,350 --> 01:16:47,561 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 1239 01:16:49,021 --> 01:16:52,107 ‫- قلت الباب الزمردي. ‫- هذا هو الباب الزمردي. 1240 01:16:52,190 --> 01:16:53,191 ‫لا، إنه باب زيتوني. 1241 01:16:53,275 --> 01:16:55,569 ‫من الواضح للغاية أنه باب زيتوني، ‫وهذا باب زمردي. 1242 01:16:55,777 --> 01:16:57,487 ‫عليك أن تخرجني من هنا. 1243 01:16:57,654 --> 01:17:00,407 ‫هدئ من روعك، هذا سوء تفاهم كبير، اتفقنا؟ 1244 01:17:00,991 --> 01:17:04,953 ‫خذ نفسًا عميقًا وهدئ من روعك، ‫سنعود إلى مكتبي، وسأفسر لك كل شيء، اتفقنا؟ 1245 01:17:05,370 --> 01:17:06,455 ‫مهلًا، أما زلت تريد أن تتبول؟ 1246 01:17:06,622 --> 01:17:08,498 ‫لقد تبولت في سروالي. 1247 01:17:08,582 --> 01:17:10,125 ‫لا، لا أحتاج إلى التبول. 1248 01:17:11,084 --> 01:17:12,919 ‫- عليّ أن أخرج من هنا. ‫- لا. 1249 01:17:15,797 --> 01:17:16,798 ‫إليك الأمر. 1250 01:17:16,923 --> 01:17:19,468 ‫لا يمكنني أن أدعك تذهب ‫من دون أن أفسر كل شيء، اتفقنا؟ 1251 01:17:20,260 --> 01:17:21,386 ‫ولو شاهدت المقطع 1252 01:17:21,470 --> 01:17:23,555 ‫قبل ذهابك إلى هناك، ما كنت ستخاف حتى. 1253 01:17:23,847 --> 01:17:25,599 ‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟ 1254 01:17:27,059 --> 01:17:27,934 ‫إنه... 1255 01:17:32,022 --> 01:17:34,524 ‫سيفسر المقطع كل شيء، لا تقلق حيال ذلك. 1256 01:17:38,528 --> 01:17:39,613 ‫"ووريفري" 1257 01:17:40,238 --> 01:17:42,032 ‫"المعجزة الجديدة" 1258 01:17:42,199 --> 01:17:43,450 ‫فيه قيمة إنتاجية كبيرة. 1259 01:17:43,617 --> 01:17:44,701 ‫"فيلم لـ(ميشيل دونغري)" 1260 01:17:54,544 --> 01:17:55,879 ‫منذ فجر التاريخ، 1261 01:17:57,047 --> 01:17:59,466 ‫أو على الأقل، قبل أن يتذكر أحد، 1262 01:18:00,050 --> 01:18:02,219 ‫استخدمنا ذكاءنا للبقاء على قيد الحياة. 1263 01:18:05,013 --> 01:18:08,266 ‫لكن ما سمح لنا بالازدهار ‫هو استخدامنا للأدوات. 1264 01:18:09,226 --> 01:18:10,727 ‫تطور طبيعي. 1265 01:18:13,939 --> 01:18:19,069 ‫لكن ما هي الأدوات إن لم تكن امتدادات ‫للأطراف التي وُلدنا بها؟ 1266 01:18:19,152 --> 01:18:20,112 ‫"صخرة، ذراع" 1267 01:18:21,196 --> 01:18:23,865 ‫عدل البشر أنفسهم على مر التاريخ. 1268 01:18:25,409 --> 01:18:27,119 ‫دربنا أنفسنا على القتال. 1269 01:18:27,869 --> 01:18:29,079 ‫تمرنا بدنيًا. 1270 01:18:30,247 --> 01:18:31,123 ‫ودرسنا. 1271 01:18:31,790 --> 01:18:34,251 ‫"ووريفري" تنقل هذه الذرية 1272 01:18:34,334 --> 01:18:37,337 ‫من التطورات الطبيعية ‫التي بدأت منذ العصر الحجري. 1273 01:18:41,675 --> 01:18:44,469 ‫أدركنا أن الجهد البشري محدود. 1274 01:18:48,098 --> 01:18:51,226 ‫لذا اكتشف علماؤنا إحدى الطرق. 1275 01:18:51,351 --> 01:18:54,062 ‫تغيرات كيميائية لجعل البشر أقوى، 1276 01:18:54,396 --> 01:18:56,398 ‫وأكثر طاعة، وأطول عمرًا، 1277 01:18:56,481 --> 01:18:58,859 ‫وأكثر كفاءة وتحقيقًا للمكاسب. 1278 01:18:59,526 --> 01:19:02,362 ‫يسعدنا أن نخبر حاملي أسهمنا 1279 01:19:02,446 --> 01:19:06,366 ‫أننا على مطلع جديد من فجر الإنتاج البشري. 1280 01:19:07,159 --> 01:19:10,036 ‫القوى العالمة من الأحصنة البشرية ‫ستجعل "ووريفري" 1281 01:19:10,120 --> 01:19:13,373 ‫الشركة الأكثر ربحية في تاريخ البشرية. 1282 01:19:14,666 --> 01:19:18,628 ‫وأنتم يا حاملي أسهمنا، ستدخلون التاريخ. 1283 01:19:19,421 --> 01:19:21,965 ‫أرأيت؟ إنه مجرد سوء تفاهم كبير. 1284 01:19:22,549 --> 01:19:25,594 ‫ليس سوء تفاهم يا صاح! 1285 01:19:25,761 --> 01:19:31,266 ‫تجعلونهم أنصاف بشر وأنصاف أحصنة ‫لتجنوا المزيد من المال؟ 1286 01:19:31,516 --> 01:19:32,476 ‫أجل، جوهريًا. 1287 01:19:33,018 --> 01:19:34,936 ‫لم أردك أن تعتقد أنني مجنون. 1288 01:19:35,228 --> 01:19:36,480 ‫وأنني أفعل هذا من دون سبب. 1289 01:19:36,563 --> 01:19:38,899 ‫لأن هذا ينافي العقل. 1290 01:19:40,609 --> 01:19:43,195 ‫رائع، حسنًا، أفهمك. 1291 01:19:43,403 --> 01:19:44,946 ‫عليّ أن أرحل الآن يا صاح. 1292 01:19:45,071 --> 01:19:48,158 ‫- لذا أرجوك، ابتعد عن طريقي. ‫- لم ننه المقطع بعد. 1293 01:19:48,325 --> 01:19:50,994 ‫اتصل بي بهذا الشأن الأسبوع القادم رجاءً، ‫وسنتحدث في هذه المسألة. 1294 01:19:51,077 --> 01:19:53,079 ‫اجلس على ذلك الكرسي، 1295 01:19:53,330 --> 01:19:54,873 ‫وسنشاهد هذا المقطع. 1296 01:19:55,499 --> 01:19:56,833 ‫ثم سأقدم لك عرضًا. 1297 01:19:58,126 --> 01:19:59,044 ‫هيا. 1298 01:20:06,134 --> 01:20:07,803 ‫عملية التعديل على العمال 1299 01:20:07,886 --> 01:20:09,721 ‫سهلة وسريعة. 1300 01:20:15,977 --> 01:20:19,356 ‫إنها تعمل على 70 بالمئة من البشر ‫ممن يتنشقون محفز الدمج. 1301 01:20:36,373 --> 01:20:38,166 ‫هكذا سنبدأ عملية التحول. 1302 01:20:38,250 --> 01:20:40,544 ‫سيأخذون ما يُسمى محفز الدمج، ‫وما يحدث أنه... 1303 01:20:40,627 --> 01:20:42,212 ‫مهلًا، مهلًا لحظة. 1304 01:20:42,379 --> 01:20:44,256 ‫ما الذي جعلتني أستنشقه؟ 1305 01:20:45,423 --> 01:20:46,967 ‫ما كان ذلك؟ 1306 01:20:47,259 --> 01:20:48,593 ‫- مهلًا، ماذا؟ ‫- ماذا استنشقت؟ 1307 01:20:48,677 --> 01:20:49,803 ‫لأنني لست منتشيًا حتى. 1308 01:20:49,928 --> 01:20:51,930 ‫لست ماذا؟ مهلًا. 1309 01:20:52,055 --> 01:20:54,975 ‫لا، لا أكترث لذلك بعد الآن، مفهوم؟ 1310 01:20:55,058 --> 01:20:56,017 ‫لا أهتم لهذا الهراء. 1311 01:20:56,101 --> 01:20:58,270 ‫إن جعلتني أستنشق مادة التي ‫ستحولني إلى هجين، 1312 01:20:58,353 --> 01:21:00,272 ‫أريدك أن تطلق عليّ النار. 1313 01:21:00,355 --> 01:21:03,525 ‫"كاش"، ما استنشقته من "البيرو" مئة بالمئة. 1314 01:21:03,608 --> 01:21:05,443 ‫أريدك أن تحدد كلامك أكثر. 1315 01:21:05,527 --> 01:21:08,071 ‫لا بد أنهم لديهم أحصنة في "البيرو". 1316 01:21:08,655 --> 01:21:11,157 ‫- أيها السافل! ‫- هل تريد أن تتلاعب بالألفاظ معي؟ 1317 01:21:11,241 --> 01:21:13,410 ‫لا، لا أتلاعب بالألفاظ، ‫أنت من تلاعبت بالألفاظ 1318 01:21:13,493 --> 01:21:16,037 ‫إن كنت تشير إلى الخيول على أنه ‫مئة بالمئة... 1319 01:21:16,121 --> 01:21:18,498 ‫تبًا لذلك، هذا لا يهم، ‫هل كان كوكايين؟ ألم يكن كذلك؟ 1320 01:21:18,582 --> 01:21:20,959 ‫- ماذا كان؟ ‫- "كاش"، كان كوكايين. 1321 01:21:21,459 --> 01:21:23,003 ‫هدئ من روعك يا صاح. 1322 01:21:23,503 --> 01:21:26,756 ‫لن أعطيك محفز الدمج من دون أن أخبرك. 1323 01:21:27,048 --> 01:21:28,758 ‫لست شريرًا، مفهوم؟ 1324 01:21:29,259 --> 01:21:30,510 ‫السبب أنك لست منتشيًا 1325 01:21:30,760 --> 01:21:33,847 ‫لأن الأدرينالين عندك مرتفع كثيرًا الآن 1326 01:21:33,930 --> 01:21:35,015 ‫ولأكون صريحًا، 1327 01:21:35,098 --> 01:21:37,559 ‫بدأت تزعجنا كلينا، مفهوم؟ 1328 01:21:38,059 --> 01:21:41,771 ‫لذا، اجلس وخذ نفسًا عميقًا، ‫إنه الأدرينالين وحسب. 1329 01:21:42,063 --> 01:21:43,982 ‫سحقًا. 1330 01:21:44,107 --> 01:21:46,651 ‫- حسنًا. ‫- لا بأس، تنفس وحسب، اتفقنا؟ 1331 01:21:47,611 --> 01:21:49,154 ‫هذه أمور غريبة. 1332 01:21:49,821 --> 01:21:50,697 ‫حسنًا؟ 1333 01:21:51,698 --> 01:21:55,577 ‫والآن، إليك عرضي... 1334 01:21:56,703 --> 01:21:59,539 ‫هذا هو مستقبل العمل، مفهوم؟ 1335 01:21:59,873 --> 01:22:01,708 ‫إنهم أكبر وأقوى. 1336 01:22:01,875 --> 01:22:03,418 ‫ولا يشتكون كثيرًا. 1337 01:22:03,585 --> 01:22:07,213 ‫وقريبًا سيكون لديّ الملايين منهم. 1338 01:22:07,547 --> 01:22:08,590 ‫هذا جنوني... 1339 01:22:08,673 --> 01:22:10,550 ‫سيشكلون مجتمعهم الخاص. 1340 01:22:10,634 --> 01:22:13,637 ‫وربما سيشكلون ثقافتهم الخاصة، ‫وربما يودون التكتل. 1341 01:22:13,720 --> 01:22:15,221 ‫ربما يريدون أن يتمردوا. 1342 01:22:15,513 --> 01:22:18,433 ‫ولهذا السبب نحتاج إلى شخص من الداخل 1343 01:22:18,516 --> 01:22:21,478 ‫والذي يمثل ما تحتاج إليه "ووريفري". 1344 01:22:22,312 --> 01:22:24,022 ‫شخص تربطهم علاقة به. 1345 01:22:25,565 --> 01:22:28,944 ‫ليديرهم، الأحصنة بشرية. 1346 01:22:29,152 --> 01:22:30,445 ‫لا. 1347 01:22:31,071 --> 01:22:35,659 ‫الحصان البشري، ‫خليفة "مارتن لوثر كينغ" الابن. 1348 01:22:36,368 --> 01:22:38,203 ‫لكن نحن من سنخلقه. 1349 01:22:38,703 --> 01:22:40,538 ‫ونحن من سنتحكم به. 1350 01:22:40,872 --> 01:22:43,833 ‫تريد إذًا أن يكون هناك قائد مزيف 1351 01:22:43,917 --> 01:22:45,543 ‫لهؤلاء الأحصنة البشرية، 1352 01:22:46,086 --> 01:22:47,837 ‫لكنه في الوقت نفسه، يعمل لصالحك؟ 1353 01:22:48,338 --> 01:22:50,548 ‫أجل، هذا سيبسط الأمور. 1354 01:22:53,593 --> 01:22:55,220 ‫لم اخترتني بحق الجحيم؟ 1355 01:22:55,720 --> 01:22:57,889 ‫من بين الجميع، لم انتقيتني؟ 1356 01:22:58,014 --> 01:23:00,141 ‫- من أجل ماذا؟ ‫- "كاش". 1357 01:23:00,600 --> 01:23:03,520 ‫أنت مذهل. 1358 01:23:04,396 --> 01:23:06,439 ‫لم أر أحدًا يمكنه التدرج في السلك الوظيفي 1359 01:23:06,523 --> 01:23:08,024 ‫في "ريغالفيو" كما فعلت. 1360 01:23:08,942 --> 01:23:11,319 ‫وأريد شخصًا مثلك في "ووريفري". 1361 01:23:12,070 --> 01:23:13,405 ‫شخص متعطش. 1362 01:23:13,571 --> 01:23:17,575 ‫شخص سيطعن أصدقاءه في ظهورهم ‫إن كان سيحصل على مراده. 1363 01:23:18,159 --> 01:23:20,662 ‫أنصت، أعرف أنك خائف. 1364 01:23:21,037 --> 01:23:22,288 ‫وأنك تريد أن ترفض. 1365 01:23:23,415 --> 01:23:25,458 ‫لكن لا أنصحك بذلك ‫قبل أن ترى ما سأعرضه عليك. 1366 01:23:30,839 --> 01:23:33,049 ‫"أعرض عليك 100 مليون دولار" 1367 01:23:33,425 --> 01:23:34,926 ‫لا يا صاح، لا. 1368 01:23:35,010 --> 01:23:37,345 ‫ما من مبلغ يمكنه أن يجعلني أقوم بذلك. 1369 01:23:37,595 --> 01:23:38,513 ‫ثمة أمران. 1370 01:23:38,680 --> 01:23:40,682 ‫أولًا، إنه عقد قصير الأمد. 1371 01:23:40,890 --> 01:23:42,934 ‫لمدة 5 سنوات، ثم ينتهي. 1372 01:23:43,226 --> 01:23:44,686 ‫ثم سنعطيك المصل المضاد، 1373 01:23:44,769 --> 01:23:47,147 ‫وهو مصل صلصة خاص سيعيدك إلى طبيعتك. 1374 01:23:47,605 --> 01:23:49,899 ‫وثانيًا، أريدك أن تتذكر هذا. 1375 01:23:51,192 --> 01:23:53,069 ‫سيكون لديك قضيب حصان. 1376 01:23:55,613 --> 01:23:59,409 ‫ما هو مصل الصلصة المضاد الخاص؟ ما هذا... 1377 01:23:59,492 --> 01:24:01,619 ‫يبدو كأنك ابتدعت ذلك، هذا ليس حقيقيًا. 1378 01:24:01,911 --> 01:24:03,997 ‫بل إنه حقيقي، وعرضي حقيقي أيضًا. 1379 01:24:04,497 --> 01:24:09,711 ‫طيلة 5 سنوات ستكون رجلنا بين الأحصنة ‫مقابل 100 مليون دولار. 1380 01:24:11,546 --> 01:24:13,131 ‫خذ وقتك في التفكير، اتفقنا؟ 1381 01:24:13,548 --> 01:24:16,718 ‫وبعد ذلك، أعلمني بقرارك، اتفقنا؟ 1382 01:24:17,761 --> 01:24:20,263 ‫اخرج من تلك الحفلة وضاجع إحداهن. 1383 01:24:50,126 --> 01:24:54,089 ‫سحقًا. 1384 01:24:55,548 --> 01:24:57,759 ‫سحقًا! 1385 01:24:58,468 --> 01:25:00,678 ‫"(سان فرانسيسكو كرونيكل)، ‫يجب أن يقلق الناس بشأن (ووريفري)" 1386 01:25:09,729 --> 01:25:10,814 ‫أين هو هاتفي الجوال؟ 1387 01:25:19,823 --> 01:25:21,324 ‫صحيفة "سان فرانسيسكو كرونيكل"، صباح الخير. 1388 01:25:21,491 --> 01:25:23,993 ‫- أريد التحدث إلى "إريك آرنولد" رجاءً. ‫- لحظة. 1389 01:25:25,411 --> 01:25:26,287 ‫مرحبًا. 1390 01:25:27,163 --> 01:25:29,833 ‫حسنًا، "إريك آرنولد"، أُدعى "كاشيوس غرين". 1391 01:25:30,250 --> 01:25:32,377 ‫لديّ معلومات مهمة. 1392 01:25:32,669 --> 01:25:34,045 ‫معلومات مهمة للغاية 1393 01:25:34,212 --> 01:25:36,798 ‫والتي أظن أنها ستثير اهتمامك حقًا. 1394 01:25:37,173 --> 01:25:40,593 ‫- أكمل. ‫- حسنًا. 1395 01:25:41,219 --> 01:25:44,097 ‫إنهم يحولون الناس إلى أحصنة بشرية. 1396 01:25:44,389 --> 01:25:47,892 ‫نصف حصان ونصف بشري عامل، حسنًا. 1397 01:25:48,017 --> 01:25:49,561 ‫يجعلونهم يستنشقون الكوكايين، 1398 01:25:49,644 --> 01:25:50,770 ‫إنه ليس كوكايين تمامًا، 1399 01:25:50,854 --> 01:25:52,522 ‫لكن حين تستنشقه سيحدث تكبر في فتحتي أنفك، 1400 01:25:52,605 --> 01:25:54,315 ‫ثم سيتحول قضيبك إلى قضيب حصان. 1401 01:25:54,399 --> 01:25:58,027 ‫يجب أن تأتي وتغطي هذه القصة، 1402 01:25:58,111 --> 01:25:59,612 ‫لأنه يمكنك... 1403 01:25:59,988 --> 01:26:00,864 ‫"جيك"؟ 1404 01:26:01,072 --> 01:26:03,283 ‫عمّ تتحدث؟ لا، أُدعى "كاشيوس". 1405 01:26:03,825 --> 01:26:04,993 ‫"كاشيوس غرين". 1406 01:26:09,956 --> 01:26:13,626 ‫أول ما سنقوم به، ‫هو أن نقص قطعة صغيرة من علبة الكولا. 1407 01:26:17,839 --> 01:26:19,299 ‫"شعر (اشرب الكولا وابتسم يا وضيع) ‫لـ(هالووين)!" 1408 01:26:19,424 --> 01:26:23,720 ‫هكذا! شعر "اشرب الكولا وابتسم يا وضيع". 1409 01:26:26,723 --> 01:26:29,225 ‫سحقًا! أين هو هاتفي الجوال؟ 1410 01:26:32,604 --> 01:26:34,772 ‫وأغرب ما حدث في تاريخ الإعلانات، 1411 01:26:34,898 --> 01:26:37,358 ‫أن شركة "صودا كولا" ‫أعلنت توظيف "سينثيا روز"، 1412 01:26:37,525 --> 01:26:39,819 ‫البطلة السوقية صاحبة التصويب المتقن 1413 01:26:39,903 --> 01:26:42,655 ‫من مقطع "اشرب الكولا وابتسم يا وضيع" ‫على الـ"يوتيوب". 1414 01:26:42,906 --> 01:26:46,409 ‫وتفيد التقارير أن "روز" وقّعت مقابل مبلغ ‫يمكنها من شراء 4 أطفال ذوي بشرة بيضاء. 1415 01:26:46,534 --> 01:26:48,953 ‫كما أن المتواطئ ضد الإضراب ‫والذي تعرض لإصابة مضحكة 1416 01:26:49,037 --> 01:26:50,205 ‫كُشف عنه ويُعرف باسم، 1417 01:26:50,288 --> 01:26:51,581 ‫- "كاشيوس غرين". ‫- "كاشيوس غرين"؟ 1418 01:26:51,956 --> 01:26:52,832 ‫حسنًا أيها الطبيب، أنا... 1419 01:26:52,916 --> 01:26:55,168 ‫قلقت قليلًا. 1420 01:26:55,293 --> 01:26:58,963 ‫لأنني كنت أنظر إليه من الأعلى ربما، ‫لكنه ربما يكون حجمه مختلفًا. 1421 01:26:59,714 --> 01:27:00,673 ‫هل هو أكبر؟ 1422 01:27:03,718 --> 01:27:05,720 ‫لا، إنه بالحجم نفسه. 1423 01:27:05,845 --> 01:27:07,472 ‫يسعدني أنك تداعب نفسك. 1424 01:27:07,555 --> 01:27:09,140 ‫ألهذا اتصلت بي لمضاجعتي؟ 1425 01:27:09,432 --> 01:27:12,810 ‫لم أتصل بك لأضاجعك، ‫لقد أضعت هاتفي، أخبرتك بهذا. 1426 01:27:12,977 --> 01:27:14,312 ‫لا يهم، حصلت على هاتف جديد. 1427 01:27:14,812 --> 01:27:16,272 ‫ما خطبك يا "كاش"؟ 1428 01:27:16,481 --> 01:27:18,608 ‫لقد اتصلت بي عند الـ3:23 ‫وتركت لي رسالة مصورة. 1429 01:27:18,691 --> 01:27:20,944 ‫لم أتفقدها، لأنني افترضت أنه مقطع إباحي 1430 01:27:21,027 --> 01:27:22,070 ‫ولم أكن أحاول فعل ذلك... 1431 01:27:22,153 --> 01:27:23,071 ‫أيمكنني رؤيته؟ 1432 01:27:24,405 --> 01:27:25,490 ‫بربك. 1433 01:27:33,790 --> 01:27:37,460 ‫نحن نتألم! 1434 01:27:37,794 --> 01:27:39,837 ‫ساعدونا! 1435 01:27:39,921 --> 01:27:40,880 ‫عد إلى هناك. 1436 01:27:41,047 --> 01:27:42,757 ‫ساعدونا أرجوكم! 1437 01:27:44,842 --> 01:27:46,302 ‫إننا نتألم! 1438 01:27:47,553 --> 01:27:49,138 ‫رمز الحماية صحيح. 1439 01:27:49,472 --> 01:27:50,556 ‫ارحمونا. 1440 01:27:50,640 --> 01:27:53,017 ‫إن لم تصمتوا أيها المشوهون الجميلون، 1441 01:27:53,476 --> 01:27:55,728 ‫سأحولكم جميعًا إلى غراء. 1442 01:27:56,980 --> 01:27:57,939 ‫وجدت هاتفي. 1443 01:28:09,575 --> 01:28:10,868 ‫- لا أدري يا "كاش". ‫- لا أعرف ما... 1444 01:28:10,994 --> 01:28:13,037 ‫عليك أن تفعل شيئًا، يجب للناس أن يعرفوا. 1445 01:28:13,579 --> 01:28:16,124 ‫- صحيح؟ عليك أن تخبرهم، صحيح؟ ‫- أجل، فهمت. 1446 01:28:16,249 --> 01:28:17,083 ‫أجل، أعني... 1447 01:28:18,126 --> 01:28:20,378 ‫- لم... ‫- لا أدري، اتفقنا؟ 1448 01:28:20,461 --> 01:28:22,505 ‫تنشقت مادة...خلت أنها محفز، 1449 01:28:22,588 --> 01:28:24,299 ‫لكن اتضح أنها مجرد كوكايين. 1450 01:28:24,424 --> 01:28:26,259 ‫- لا أعرف... ‫- لكن لم ركزت على قضيبك؟ 1451 01:28:26,426 --> 01:28:29,012 ‫لديهم فتحات أنوف كبيرة، ‫كان بوسعك أن تطلب مني تفقدهما. 1452 01:28:29,387 --> 01:28:31,055 ‫- حسنًا، تفقديهما. ‫- حسنًا. 1453 01:28:32,348 --> 01:28:33,599 ‫حسنًا، تبدوان أكبر. 1454 01:28:34,225 --> 01:28:35,476 ‫- لا، ليس صحيحًا. ‫- أظن لأنه... 1455 01:28:35,601 --> 01:28:37,353 ‫- أجل، أنت توسعهما. ‫- لا، لا أوسعهما. 1456 01:28:37,478 --> 01:28:39,981 ‫- بلى، استرخ قليلًا كي أرى. ‫- لا، لا أوسعهما. 1457 01:28:41,983 --> 01:28:43,735 ‫حسنًا، أنصت، حجمهما طبيعي. 1458 01:28:43,818 --> 01:28:46,529 ‫حجمهما طبيعي. 1459 01:28:47,113 --> 01:28:48,614 ‫لا بأس. 1460 01:29:09,093 --> 01:29:11,137 ‫أريدك أن تعلم...أريد أن أكون واضحة. 1461 01:29:12,347 --> 01:29:13,556 ‫لا يمكن لهذا أن يحدث مجددًا. 1462 01:29:13,890 --> 01:29:15,058 ‫لن أعود. 1463 01:29:15,683 --> 01:29:18,603 ‫لن أكون متصلًا مميزًا مجددًا. 1464 01:29:18,686 --> 01:29:20,646 ‫هذا قرار جيد، لكنني... 1465 01:29:21,397 --> 01:29:23,691 ‫- ما زلت أواجه مشكلات مع هذا كله. ‫- لست... 1466 01:29:23,775 --> 01:29:25,777 ‫لم تنقلب ضدهم إلا عندما حصل لك شيء. 1467 01:29:25,860 --> 01:29:29,322 ‫حسنًا، لكنني أعرف كيف يرونني، ‫وكيف أبدو في أعين 1468 01:29:29,405 --> 01:29:31,449 ‫"ووريفري" و"ريغالفيو". 1469 01:29:31,532 --> 01:29:32,825 ‫يرونني كواحد 1470 01:29:32,909 --> 01:29:36,913 ‫من مخلوقاتهم المريبة ‫ليتحكموا ويتلاعبوا بي. 1471 01:29:36,996 --> 01:29:37,955 ‫ولن أكون ذلك الشخص. 1472 01:29:38,831 --> 01:29:39,749 ‫لذا... 1473 01:29:39,957 --> 01:29:41,167 ‫هذا جيد. 1474 01:29:42,418 --> 01:29:43,419 ‫هذا جيد. 1475 01:29:45,338 --> 01:29:48,466 ‫لكن هذا لا يغير ما قلته بشأننا. 1476 01:29:50,843 --> 01:29:54,055 ‫كما أنني تسكعت مع أحدهم البارحة. 1477 01:29:54,305 --> 01:29:55,640 ‫ماذا؟ مهلًا؟ 1478 01:29:56,766 --> 01:29:58,226 ‫ماذا تعنين بقولك... 1479 01:29:58,726 --> 01:30:01,020 ‫أريدك أن تفسري ذلك لأنني لا أفهم 1480 01:30:01,437 --> 01:30:05,858 ‫ماذا تعنين بقولك تسكعت مع أحدهم، ‫ماذا يعني ذلك؟ 1481 01:30:06,567 --> 01:30:09,153 ‫- هل... ‫- كل شيء ما عدا ذلك. 1482 01:30:09,654 --> 01:30:11,614 ‫"كل شيء ما عدا ذلك"، هذا أسوأ 1483 01:30:11,697 --> 01:30:13,282 ‫مما يمكنني تخيله. 1484 01:30:13,366 --> 01:30:15,743 ‫"كل شيء ما عدا ذلك"، إذًا، هل... 1485 01:30:16,119 --> 01:30:17,370 ‫نحن منفصلان يا "كاشيوس". 1486 01:30:18,704 --> 01:30:19,997 ‫اتفقنا؟ مضى ذلك. 1487 01:30:20,832 --> 01:30:22,875 ‫أنا وأنت من كان عليهما ألا يتسكعا الليلة. 1488 01:30:33,761 --> 01:30:35,179 ‫هل تريد أن تعرف من يكون؟ 1489 01:30:37,640 --> 01:30:39,267 ‫هل تخططين أن تضاجعي ذلك الشخص 1490 01:30:39,350 --> 01:30:42,019 ‫أو "كل شيء ما عدا ذلك" مجددًا؟ 1491 01:30:43,354 --> 01:30:44,230 ‫لا. 1492 01:30:46,732 --> 01:30:48,901 ‫لا، لا أريد أن أعرف من يكون. 1493 01:30:51,195 --> 01:30:53,364 ‫لا، لا أريد أن أعرف. 1494 01:31:08,880 --> 01:31:09,922 ‫هيا! 1495 01:31:10,673 --> 01:31:11,674 ‫هيا! 1496 01:31:11,883 --> 01:31:12,800 ‫مهلًا! 1497 01:31:15,428 --> 01:31:18,556 ‫هيا! 1498 01:31:18,764 --> 01:31:21,309 ‫"أخبروا الأمن الوطني، نحن القنبلة" 1499 01:31:22,393 --> 01:31:24,312 ‫لا أملك أدنى فكرة عن ماهية هذا. 1500 01:31:25,771 --> 01:31:28,274 ‫ربما يقولون إن الرأسمالية ‫تجردهم من إنسانيتهم. 1501 01:31:28,357 --> 01:31:30,026 ‫ربما الفنان قصد شيئًا حرفيًا. 1502 01:31:30,651 --> 01:31:32,737 ‫ربما شركة "ووريفري" تحول العمال إلى أحصنة. 1503 01:31:33,571 --> 01:31:34,989 ‫وتضاجعهم حرفيًا؟ 1504 01:31:37,742 --> 01:31:43,039 ‫"عائلة أخرى سعيدة من عائلات (ووريفري)" 1505 01:31:47,752 --> 01:31:50,171 ‫أنت يا صاح، ألست الشاب من المقطع المصور 1506 01:31:50,254 --> 01:31:51,839 ‫الذي رُمي بعلبة على رأسه؟ 1507 01:31:52,006 --> 01:31:54,217 ‫لا، يعتقد الجميع أنني هو. 1508 01:31:54,300 --> 01:31:56,052 ‫- لست أنا. ‫- ماذا حل برأسك إذًا؟ 1509 01:31:56,594 --> 01:31:59,680 ‫- يعتقد الجميع أنني هو. ‫- هذا أنت، هذا مسل! 1510 01:31:59,764 --> 01:32:02,391 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- لم كذبت؟ 1511 01:32:13,277 --> 01:32:16,739 ‫هذا صحيح، يحصل ذلك للجميع. 1512 01:32:21,744 --> 01:32:23,246 ‫تحمّل الألم وامش. 1513 01:32:32,463 --> 01:32:35,174 ‫معكم "كاشيوس غرين" المشهور بمقطع ‫"اشرب الكولا وابتسم يا وضيع". 1514 01:32:35,716 --> 01:32:37,134 ‫أريد الظهور في برنامجكم غدًا. 1515 01:32:38,511 --> 01:32:41,806 ‫- "اشرب الكولا وابتسم يا وضيع ‫- اشرب الكولا وابتسم يا وضيع 1516 01:32:42,974 --> 01:32:46,060 ‫- اشرب الكولا وابتسم يا وضيع ‫- اشرب الكولا وابتسم يا وضيع 1517 01:32:47,103 --> 01:32:50,064 ‫- اشرب الكولا وابتسم يا وضيع ‫- اشرب الكولا وابتسم يا وضيع" 1518 01:32:53,859 --> 01:32:56,487 ‫- "تعرضت للضرب المبرح! ‫- تعرضت للضرب المبرح!" 1519 01:32:56,946 --> 01:32:59,740 ‫نستضيف اليوم "كاشيوس غرين" ‫المشهور عبر الـ"يوتيوب". 1520 01:33:00,157 --> 01:33:02,994 ‫500 مليون شخص شاهدوا إصابة رأسك 1521 01:33:03,494 --> 01:33:05,496 ‫وكان المقطع مذلًا للغاية، ومضحكًا جدًا. 1522 01:33:05,705 --> 01:33:07,498 ‫والطريقة التي رفعت بها يدك. 1523 01:33:09,125 --> 01:33:10,876 ‫العالم بأكمله ضحك بشدة عليك. 1524 01:33:11,794 --> 01:33:15,172 ‫لديّ مقطع جديد أريدكم أن تعرضوه، 1525 01:33:15,464 --> 01:33:17,133 ‫والسبب الوحيد وراء قدومي لبرنامجكم 1526 01:33:17,216 --> 01:33:20,886 ‫لأنكم قبلتم على عرض ذلك المقطع ‫على 150 مليون مشاهد. 1527 01:33:21,095 --> 01:33:22,930 ‫إن أردت الحصول على الرغبات، ‫تحضر أولًا للضربات. 1528 01:33:23,180 --> 01:33:24,807 ‫استعد إذًا للضرب على مؤخرتك 1529 01:33:24,932 --> 01:33:27,560 ‫ثم ستقفز في بركة البراز، ثم سنعرض مقطعك. 1530 01:33:47,663 --> 01:33:49,290 ‫هلا عرضت المقطع الآن، رجاءً؟ 1531 01:33:49,749 --> 01:33:53,711 ‫حسنًا، هل يضاهي في فكاهيته مقطع ‫"اشرب الكولا وابتسم يا وضيع"؟ 1532 01:33:54,211 --> 01:33:55,504 ‫هذا لا يمكن. 1533 01:33:56,839 --> 01:33:58,174 ‫إنه جنوني يا "ماري". 1534 01:33:58,966 --> 01:34:00,301 ‫إنه جنوني. 1535 01:34:01,427 --> 01:34:02,595 ‫لنعرض المقطع. 1536 01:34:02,928 --> 01:34:05,973 ‫ساعدونا! إننا نتألم! 1537 01:34:06,098 --> 01:34:08,100 ‫إننا نتألم! 1538 01:34:08,184 --> 01:34:10,644 ‫إن لم تصمتوا أيها المشوهون الجميلون، 1539 01:34:11,103 --> 01:34:13,230 ‫سأحولكم جميعًا إلى الغراء. 1540 01:34:15,733 --> 01:34:19,236 ‫بكوني متصلًا مميزًا لدى "ريغالفيو"، ‫كانت "ووريفري" عميلي الأول. 1541 01:34:20,071 --> 01:34:24,116 ‫هذا دليل لا يقبل الجدل ‫عن ممارسات "ووريفري" الشريرة. 1542 01:34:24,283 --> 01:34:27,286 ‫إنهم يحولون الناس إلى أحصنة بشرية. 1543 01:34:27,453 --> 01:34:29,205 ‫وأريد للعالم أن يعلم 1544 01:34:29,663 --> 01:34:34,085 ‫أنهم يتلاعبون بالبشرية لتحقيق مكاسبهم. 1545 01:34:34,168 --> 01:34:35,628 ‫لا يمكننا السماح بذلك. 1546 01:34:35,711 --> 01:34:37,713 ‫اتصلوا بأعضاء الكونغرس، مفهوم؟ 1547 01:34:37,797 --> 01:34:41,550 ‫اتصلوا بالسياسيين المحليين ‫لندعهم يعرفون أننا لن نسكت على هذا. 1548 01:34:41,634 --> 01:34:44,762 ‫لقد مر يوم ‫منذ أن سربت تلك الشخصية المشهورة 1549 01:34:44,845 --> 01:34:48,182 ‫إنجازات علمية جديدة حققتها "ووريفري" 1550 01:34:48,265 --> 01:34:50,643 ‫ورئيسها التنفيذي العبقري "ستيف ليفت"، 1551 01:34:50,768 --> 01:34:53,187 ‫مما سبب ارتفاعًا حادًا في أسهم "ووريفري" 1552 01:34:53,270 --> 01:34:56,357 ‫بمعدل أسرع من أي شركة في التاريخ. 1553 01:34:56,565 --> 01:34:59,652 ‫انضم أعضاء من مجلس الشيوخ ‫إلى "ليفت" لرن الجرس 1554 01:34:59,735 --> 01:35:03,364 ‫للاحتفال بالرقم القياسي لسباق سوق الأسهم 1555 01:35:03,489 --> 01:35:05,741 ‫- الذي نجحت فيه "ووريفري". ‫- سحقًا لكم! 1556 01:35:05,825 --> 01:35:09,787 ‫جميعنا مذنبون، ‫لكن في داخل كل مذنب هناك فائز. 1557 01:35:10,246 --> 01:35:12,498 ‫لقد حفظك السيد "ليفت" من بيت الدعارة، 1558 01:35:12,581 --> 01:35:14,667 ‫وأنت من الفندق الرخيص، ‫وأنت من المنزل الصغير. 1559 01:35:14,917 --> 01:35:18,170 ‫إنه ذو نفوذ... 1560 01:35:18,337 --> 01:35:19,672 ‫- توقفوا! ‫- اخرج أيها الشيطان! 1561 01:35:19,755 --> 01:35:22,383 ‫- توقفوا! ‫- السيد "ليفت" سينقذ هذا البائس. 1562 01:35:31,392 --> 01:35:33,769 ‫لا، كل منا سيدفع حسابه. 1563 01:35:37,857 --> 01:35:39,567 ‫- شكرًا على اتصالك يا صاح. ‫- أجل. 1564 01:35:40,985 --> 01:35:42,111 ‫لقد خنتكم. 1565 01:35:43,988 --> 01:35:46,949 ‫أعلم أن هذا لا يغير من حال شيء، ‫لكنني أردت أن أقول إنني آسف. 1566 01:35:47,450 --> 01:35:51,745 ‫- تصرفت بحماقة، كنت... ‫- لا عليك يا صاح. 1567 01:35:52,830 --> 01:35:54,290 ‫حسنًا، لكن جل ما عليك فعله... 1568 01:35:54,999 --> 01:35:56,459 ‫افعل الصواب من الآن وصاعدًا وحسب. 1569 01:35:56,834 --> 01:35:58,169 ‫أجل، أعلم، وهذا... 1570 01:35:58,419 --> 01:36:00,588 ‫حاولت أن أغير الحال، ‫حاولت أن أوقفه، لكن... 1571 01:36:01,213 --> 01:36:02,590 ‫الحقيقة أمام أعينهم. 1572 01:36:02,673 --> 01:36:05,342 ‫إنهم يحولون البشر إلى مسوخ 1573 01:36:05,426 --> 01:36:06,552 ‫ولا أحد يكترث لذلك. 1574 01:36:06,927 --> 01:36:08,220 ‫معظم من شاهدوك على الشاشة 1575 01:36:08,304 --> 01:36:10,556 ‫علموا أن الاتصال بعضو الكونغرس لن يجدي. 1576 01:36:10,723 --> 01:36:13,601 ‫إن واجهت مشكلة، ‫ولم تكن تملك فكرة عن كيفية السيطرة عليها، 1577 01:36:13,684 --> 01:36:16,061 ‫ستقرر أن تعتاد على المشكلة. 1578 01:36:16,312 --> 01:36:19,648 ‫لهذا السبب خطتنا ليوم الغد... 1579 01:36:20,983 --> 01:36:21,817 ‫مهمة. 1580 01:36:22,985 --> 01:36:26,906 ‫لأننا إن منعناهم ‫من مواجهة الاعتصام هذه المرة، سننتصر. 1581 01:36:27,448 --> 01:36:28,991 ‫- هذه خطة جيدة. ‫- أجل. 1582 01:36:30,284 --> 01:36:32,119 ‫سنريهم غدًا كيف نهتم. 1583 01:36:37,666 --> 01:36:39,084 ‫هذا لا يتعلق بالظهور على الشاشة. 1584 01:36:39,543 --> 01:36:41,670 ‫- عيد "هالووين" سعيد! ‫- انظرا إلى هذا، أتريان؟ 1585 01:36:41,921 --> 01:36:44,507 ‫ماذا يعني هذا؟ ما هذا بحق الجحيم؟ 1586 01:36:44,882 --> 01:36:46,133 ‫هذا ما أتحدث عنه. 1587 01:36:46,800 --> 01:36:49,428 ‫- مهلًا. ‫- مهلًا. 1588 01:36:51,138 --> 01:36:55,351 ‫- عودوا إلى هناك! ‫- نحن نتألم! ساعدونا! 1589 01:37:01,774 --> 01:37:03,275 ‫رمز الحماية صحيح. 1590 01:37:10,157 --> 01:37:14,078 ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! ‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"! 1591 01:37:14,161 --> 01:37:16,372 ‫لا أحد من معتصمي "ريغالفيو" 1592 01:37:16,455 --> 01:37:21,585 ‫سيخبرنا لم يرتدون جميعًا ‫شعر "اشرب الكولا وابتسم يا وضيع" المستعار. 1593 01:37:21,794 --> 01:37:25,923 ‫على الرغم من النضال الشرس للمعتصمين ‫على مر الأسابيع الماضية، 1594 01:37:26,048 --> 01:37:28,926 ‫لكنهم لم يتمكنوا من إيقاف القوة الضاربة ‫لأمن "ستاكووتر" 1595 01:37:29,009 --> 01:37:30,427 ‫من خرق خطوطهم. 1596 01:37:30,719 --> 01:37:36,517 ‫- لن يمر المتواطئون! ‫- لن يمر المتواطئون! 1597 01:37:36,976 --> 01:37:40,312 ‫- لن يمر المتواطئون! ‫- لن يمر المتواطئون! 1598 01:37:40,396 --> 01:37:42,898 ‫هيا أيها الكادحون! هيا! 1599 01:37:43,107 --> 01:37:48,737 ‫- لن يمر المتواطئون! ‫- لن يمر المتواطئون! 1600 01:37:49,196 --> 01:37:53,033 ‫- لن يمر المتواطئون! ‫- إلى الأمام يا رجال! 1601 01:37:53,576 --> 01:37:57,746 ‫- لن يمر المتواطئون! ‫- لن يمر المتواطئون! 1602 01:37:58,122 --> 01:38:02,251 ‫- لن يمر المتواطئون! ‫- لن يمر المتواطئون! 1603 01:38:02,501 --> 01:38:04,420 ‫"أوقفوهم" 1604 01:38:07,881 --> 01:38:10,050 ‫- أجل! ‫- أجل! 1605 01:38:18,267 --> 01:38:20,019 ‫"كاشيوس غرين" سيئ السمعة، 1606 01:38:20,102 --> 01:38:24,356 ‫قد بدل صفه من متصل مميز سابق ‫إلى مناضل شرس. 1607 01:38:25,232 --> 01:38:26,817 ‫- أجل! ‫- أجل! 1608 01:38:27,109 --> 01:38:29,236 ‫أجل! 1609 01:38:29,445 --> 01:38:31,447 ‫- أجل يا صاح! ‫- أجل! 1610 01:38:37,953 --> 01:38:40,623 ‫انسحبوا الآن أو ستُحتجزون قانونيًا. 1611 01:38:45,377 --> 01:38:47,504 ‫يبدو أن سلاح الفرسان قد وصل يا رفاق. 1612 01:39:07,399 --> 01:39:08,609 ‫تراجعوا! تحركوا! 1613 01:39:08,692 --> 01:39:10,444 ‫من هنا! 1614 01:39:11,403 --> 01:39:13,113 ‫من هنا! هيا بنا! 1615 01:39:13,656 --> 01:39:16,617 ‫حسنًا، أرشدني! 1616 01:39:19,286 --> 01:39:20,746 ‫إلى هنا! 1617 01:39:24,333 --> 01:39:25,626 ‫والآن نحن على موعد مع السحر. 1618 01:39:26,627 --> 01:39:27,961 ‫اطلب قدومهم بسرعة. 1619 01:39:35,511 --> 01:39:36,595 ‫أنت يا "كاشيوس". 1620 01:39:59,368 --> 01:40:00,494 ‫احترسوا! 1621 01:40:00,577 --> 01:40:01,578 ‫أنت! 1622 01:40:07,042 --> 01:40:08,085 ‫أخرجوني! 1623 01:40:11,130 --> 01:40:12,131 ‫أنت! 1624 01:40:32,443 --> 01:40:33,444 ‫اثبتوا في مواقعكم! 1625 01:40:38,490 --> 01:40:40,909 ‫أجل! 1626 01:41:21,700 --> 01:41:22,659 ‫شكرًا. 1627 01:41:22,910 --> 01:41:27,873 ‫يشرفنا وجودكم. 1628 01:41:28,165 --> 01:41:30,667 ‫أنا من "أوكلاند الشرقية" يا صاح. 1629 01:41:31,210 --> 01:41:33,879 ‫تحدث بشكل طبيعي، أُدعى "ديموريوس". 1630 01:41:34,421 --> 01:41:35,756 ‫شكرًا على إطلاق سراحنا. 1631 01:41:36,006 --> 01:41:39,051 ‫أنا "كاشيوس"، "كاشيوس غرين". 1632 01:41:40,469 --> 01:41:41,470 ‫لا عليك. 1633 01:41:41,678 --> 01:41:43,180 ‫كان هذا رائعًا أيتها الأحصنة! 1634 01:41:44,640 --> 01:41:46,058 ‫أتى رجال "ووريفري". 1635 01:41:46,308 --> 01:41:48,477 ‫نضال واحد. 1636 01:41:49,728 --> 01:41:50,771 ‫ومعركة واحدة. 1637 01:41:53,690 --> 01:41:55,818 ‫أيتها الأحصنة البشرية! دعونا نتحرك! 1638 01:42:03,242 --> 01:42:05,244 ‫شكرًا جزيلًا أيتها الأحصنة البشرية! 1639 01:42:09,540 --> 01:42:10,541 ‫أنت! 1640 01:42:13,085 --> 01:42:14,211 ‫يا ذو العقل المدبر. 1641 01:42:49,872 --> 01:42:51,206 ‫هل أنت جاد الآن؟ 1642 01:42:51,957 --> 01:42:53,542 ‫جاد كل الجد يا صاح. 1643 01:42:53,750 --> 01:42:56,295 ‫لا تعبث معي يا "كاش"، لأن هذا كلام جدي. 1644 01:42:56,753 --> 01:42:58,714 ‫لا يا صاح، إنها ملكك. 1645 01:42:59,548 --> 01:43:03,260 ‫لديّ سيارة تناسبني ‫حتى أعود إلى العمل لدى "ريغالفيو". 1646 01:43:06,847 --> 01:43:08,098 ‫كما أردت أن أقول إنني آسف. 1647 01:43:08,557 --> 01:43:10,726 ‫أنصت يا "كاش". 1648 01:43:11,935 --> 01:43:13,687 ‫الاعتذار كاف. 1649 01:43:16,481 --> 01:43:19,818 ‫هذا جيد، هذا مثالي، هذا الاعتذار الأمثل. 1650 01:43:19,902 --> 01:43:21,987 ‫لا أريد أن أقلل من احترامك. ‫هذا رائع، أنا... 1651 01:43:26,116 --> 01:43:27,242 ‫أجل. 1652 01:43:30,579 --> 01:43:31,496 ‫إذًا... 1653 01:43:32,915 --> 01:43:35,667 ‫بعد أن انتصرنا في ذلك الاعتصام، ‫ألا تمانع العودة لتعمل معنا 1654 01:43:35,834 --> 01:43:38,587 ‫نحن المسوقين الهاتفيين العاديين؟ 1655 01:43:39,212 --> 01:43:42,257 ‫إن وافق اتحاد المسوقين الهاتفيين ‫على قبولي. 1656 01:43:43,216 --> 01:43:44,676 ‫يجب أن تبدأ نضالك في مكان ما. 1657 01:43:47,054 --> 01:43:48,847 ‫حسنًا يا أخي، اعتن بنفسك. 1658 01:43:50,599 --> 01:43:51,767 ‫قبّلا بعضكما. 1659 01:44:01,151 --> 01:44:03,654 ‫إذًا، ماذا بشأن القيام بشيء مهم؟ 1660 01:44:04,446 --> 01:44:07,491 ‫تبًا، يبدو أن الشمس على وشك الانفجار. 1661 01:44:07,824 --> 01:44:09,910 ‫- رباه. ‫- تعالي إلى هنا يا حلوتي. 1662 01:44:13,580 --> 01:44:15,374 ‫نحن بصدد شيء مهم. 1663 01:44:16,541 --> 01:44:17,751 ‫تغيير العالم. 1664 01:44:20,879 --> 01:44:22,214 ‫قبل أن تنفجر الشمس. 1665 01:44:26,885 --> 01:44:27,886 ‫حسنًا، 1666 01:44:28,220 --> 01:44:31,682 ‫لم أستطع العودة على ما كنت عليه بالضبط ‫بعد كل ذلك، صحيح؟ 1667 01:44:42,943 --> 01:44:43,986 ‫ماذا حدث؟ 1668 01:44:47,197 --> 01:44:48,156 ‫ماذا يا "كاش"؟ 1669 01:45:25,819 --> 01:45:26,862 ‫ماذا؟ 1670 01:45:27,904 --> 01:45:32,075 ‫معك "كاشيوس غرين"، أتحدث بالنيابة ‫عن تلقينك درسًا قاسيًا. 1671 01:45:32,534 --> 01:45:33,952 ‫آسف على الإزعاج، لكن... 1672 01:50:20,196 --> 01:50:23,658 ‫"إحياءً لذكرى (أنيترا باترسون)، 1944، 2014 ‫و(بام ذا فانكسترس)، 1966، 2017"