1 00:01:05,720 --> 00:01:07,473 Отже, ти працював менеджером 2 00:01:07,560 --> 00:01:10,359 в ресторані Расті Скапер 5 років. 3 00:01:10,440 --> 00:01:12,591 Потім, касиром 4 00:01:12,680 --> 00:01:17,232 банку Окланд між 2014 і 2016? 5 00:01:18,760 --> 00:01:20,672 О! І був працівником місяця. 6 00:01:22,880 --> 00:01:25,520 Що це в тебе за приз? 7 00:01:25,600 --> 00:01:29,674 О! Чемпіон судових процесів школи Окланда. 8 00:01:29,760 --> 00:01:30,989 Я продавець в серці. 9 00:01:32,160 --> 00:01:34,720 Це цікаво. 10 00:01:34,800 --> 00:01:38,077 В основному... тому, що я був менеджером філії 11 00:01:38,200 --> 00:01:43,594 банку Окланда між 2014 і 2016. 12 00:01:43,680 --> 00:01:47,390 І ти, містер Грін, ніколи там не працював. 13 00:01:47,480 --> 00:01:51,394 І номер, що ти дав до ресторану Расті Скапер? 14 00:01:51,480 --> 00:01:53,392 Це номер твого друга Сальвадора? 15 00:01:54,440 --> 00:01:57,638 Той Сальвадор, що в нас працює? 16 00:02:02,520 --> 00:02:04,830 Я не знав, що він тут також працює. 17 00:02:04,920 --> 00:02:07,480 Можливо, повірив би, якби його автовідповідач 18 00:02:07,560 --> 00:02:10,200 не говорив "Це Салі, сучки" 19 00:02:10,280 --> 00:02:13,557 Цей приз і гармоту, ти їх вкрав? 20 00:02:13,640 --> 00:02:16,235 Ні, я... я їх зробив. 21 00:02:16,320 --> 00:02:18,710 Мені зробили. 22 00:02:18,800 --> 00:02:22,350 Послухай, мені дуже, дуже потрібна ця робота. 23 00:02:23,760 --> 00:02:26,798 Добре, Касіус Грін послухай мене. 24 00:02:26,880 --> 00:02:28,678 Це телемеркетинг. 25 00:02:30,280 --> 00:02:33,273 Ми тут не досліджуємо людський геном. 26 00:02:33,360 --> 00:02:35,829 Мені не важливо, чи є в тебе досвід. 27 00:02:35,920 --> 00:02:37,400 Я візьму на роботу будь-кого. 28 00:02:37,480 --> 00:02:39,790 Знаєш, про що цей халявний приз мені говорить? 29 00:02:39,880 --> 00:02:41,997 Говорить тільки про одну річ, яку мені потрібно знати 30 00:02:42,080 --> 00:02:44,436 в тебе є ініціатива і ти вмієш читати. 31 00:02:45,600 --> 00:02:49,992 Ти будеш телефонувати багато контактів за свою зміну, 32 00:02:50,080 --> 00:02:52,436 будеш читати скрипт, що ми тобі дамо 33 00:02:52,520 --> 00:02:54,637 і прийдеш на роботу завтра радісний. 34 00:02:55,800 --> 00:02:58,872 Дякую, дуже дякую, містере Андерсон. 35 00:02:58,960 --> 00:03:01,634 І ще одна річ Касіус... "ГПоС." 36 00:03:02,640 --> 00:03:04,438 "ГПоС"? 37 00:03:04,520 --> 00:03:05,920 Г.П.С. 38 00:03:06,000 --> 00:03:07,593 Говори по скритпу 39 00:03:07,680 --> 00:03:10,798 Говори по скрипту. Говори по скрипту. Домовились. 40 00:03:12,320 --> 00:03:13,720 Дуже вам дякую. 41 00:03:26,240 --> 00:03:27,240 Тройт! 42 00:03:29,520 --> 00:03:30,520 Тройт! 43 00:03:32,920 --> 00:03:33,956 Тройт! 44 00:03:40,720 --> 00:03:42,473 Ти колись думала про смерть? 45 00:03:47,200 --> 00:03:50,477 Так, я жива. Іноді. 46 00:03:51,760 --> 00:03:53,479 Ні, я не мав на увазі зараз, 47 00:03:53,560 --> 00:03:55,711 через нещасний випадок чи ще щось. 48 00:03:55,800 --> 00:03:59,237 Я про... коли ми старі, десь 90. 49 00:04:00,600 --> 00:04:01,920 Я думаю про це весь час. 50 00:04:02,000 --> 00:04:04,799 Що я зробив, що має значення? 51 00:04:04,880 --> 00:04:06,678 Я просто хочу бути впевнена, що коли помру 52 00:04:06,760 --> 00:04:08,797 навколо мене будуть люди, які мене люблять 53 00:04:08,880 --> 00:04:10,394 і яких я люблю. 54 00:04:11,480 --> 00:04:12,834 Але що, коли вони помруть? 55 00:04:13,960 --> 00:04:15,076 Ти про що? 56 00:04:16,240 --> 00:04:19,517 Я про те, що колись ми всі помремо. 57 00:04:19,600 --> 00:04:22,559 Наші діти помруть. Діти наших дітей помруть. 58 00:04:22,640 --> 00:04:25,917 Колись, нікого не буде на Землі. 59 00:04:26,000 --> 00:04:27,480 І колись... 60 00:04:27,560 --> 00:04:30,871 Сонце взірветься і всі помруть, 61 00:04:30,960 --> 00:04:33,111 І ніхто не знатиме що я робив, 62 00:04:33,200 --> 00:04:34,896 і що я роблю зараз не матиме значення. 63 00:04:34,920 --> 00:04:38,038 Милий, це завжди матиме значення. 64 00:04:38,120 --> 00:04:41,431 Тому що, це має значення зараз. В цей момент. Ці моменти. 65 00:04:41,520 --> 00:04:44,274 Коли я тебе цілую... Це не заради майбутніх поколінь. 66 00:04:44,360 --> 00:04:46,477 Так, але... в тебе є покликання. 67 00:04:46,560 --> 00:04:48,631 Твоє мистецтво має значення. 68 00:04:48,720 --> 00:04:50,359 А я тут лише виживаю. 69 00:04:50,440 --> 00:04:52,033 кручусь в безкінечному колі. 70 00:04:52,120 --> 00:04:54,351 - Ти не зрозумів. - Це жахливо. 71 00:04:54,480 --> 00:04:57,996 Я сказала, "Коли я тебе цілую, то це важливо." 72 00:04:58,080 --> 00:04:59,560 - Так, але... - Ммм! 73 00:05:10,760 --> 00:05:12,160 О, Боже! 74 00:05:14,520 --> 00:05:16,910 - Знайдіть кімнату! - В мене є кімната, сволота! 75 00:05:19,120 --> 00:05:20,759 Я думала, ти сказав, що полагодив це. 76 00:05:20,880 --> 00:05:23,120 Розпорядник повинен був полагодити це. 77 00:05:23,880 --> 00:05:25,837 Мені потрібно переїзджати. 78 00:05:25,920 --> 00:05:27,832 - Ммм! - Мені це подобається. 79 00:05:32,560 --> 00:05:34,438 Мені потрібно на роботу. 80 00:05:38,240 --> 00:05:40,800 - Твоя робота починається сьогодні? - Так. 81 00:05:40,880 --> 00:05:44,191 Вони сказали, що наймуть будь-кого, якщо ти шукаєш другу роботу. 82 00:05:44,320 --> 00:05:45,640 Можна спробувати на пів ставки. 83 00:05:48,280 --> 00:05:51,239 Всі говорять про Безтурботність! 84 00:05:51,320 --> 00:05:53,596 Безтурботність це новий революційний бізнес 85 00:05:53,680 --> 00:05:55,296 і модель способу життя, що захоплює світ як шторм! 86 00:05:55,320 --> 00:05:56,856 Милий, скільки вони тобі платять? 87 00:05:56,880 --> 00:05:58,376 Коли підписуєш контракт з Безтурботністю, 88 00:05:58,400 --> 00:06:01,279 тобі гарантована робота і проживання на все життя! 89 00:06:01,360 --> 00:06:03,875 Перестань хвилюватися і живи з Безтурботність! 90 00:06:03,960 --> 00:06:06,395 Апартаменти в Безтурботність це витвори мистецтва, 91 00:06:06,480 --> 00:06:08,551 заради їжі в Безтурботність можна померти, 92 00:06:08,680 --> 00:06:11,673 і кар'єра в Безтурботність приносить наповнення і задоволення! 93 00:06:11,760 --> 00:06:14,150 Кеш, милий, скільки вони тобі платять? 94 00:06:15,560 --> 00:06:18,120 Ем, я думаю лише комісійні. 95 00:06:18,200 --> 00:06:19,200 Гей, дорогенька... 96 00:06:20,240 --> 00:06:22,152 ти колись думала про цю Безтурботність? 97 00:06:23,160 --> 00:06:24,958 Ти збожеволів? 98 00:06:25,040 --> 00:06:26,554 Що, працювати за комісійні? 99 00:06:28,840 --> 00:06:30,399 Гарні серіжки. 100 00:06:38,280 --> 00:06:40,237 Гей, Кеш! 101 00:06:40,320 --> 00:06:42,198 В мене прострочена оплата за будинок. 102 00:06:42,280 --> 00:06:43,856 Скільки я ще буду чекати на гроші? 103 00:06:43,880 --> 00:06:45,633 Дивись, Сердже, в мене нова робота 104 00:06:45,720 --> 00:06:47,393 і в мене скоро будуть для тебе гроші. 105 00:06:47,480 --> 00:06:49,312 Чорт забирай, ти винен за чотири місяці. 106 00:06:49,400 --> 00:06:51,656 "Скоро" це єдине слово, яке я від тебе чую. 107 00:06:51,680 --> 00:06:54,149 Так я не оплатив за чотири місяці, але... 108 00:06:55,160 --> 00:06:56,958 Подивись з іншої сторони. 109 00:06:57,040 --> 00:06:58,952 Бог дав цю землю для всіх нас, 110 00:06:59,040 --> 00:07:02,716 і жадібні люди як ти хочуть загарбати все для себе і для своїх сімей 111 00:07:02,800 --> 00:07:04,917 і стягувати з усіх інших гроші за право на життя. 112 00:07:05,000 --> 00:07:06,832 - Для мене і моєї сім'ї? - Так. 113 00:07:06,920 --> 00:07:08,798 Касіус, Я твій чортів дядько. 114 00:07:08,880 --> 00:07:10,712 Банк може забрати в мене будинок. 115 00:07:10,800 --> 00:07:12,598 Чотири чортових місяця. 116 00:07:12,680 --> 00:07:14,558 Я дав тобі цю машину, на якій ти іздиш. 117 00:07:14,640 --> 00:07:16,597 - Це чортове відро. - О так? 118 00:07:16,680 --> 00:07:19,434 Тоді віддай назад! Ні? 119 00:07:21,040 --> 00:07:22,190 Так я і думав. 120 00:07:22,280 --> 00:07:25,034 Мені потрібні гроші через дві неділі, засранцю. 121 00:07:45,040 --> 00:07:46,633 Гей. 122 00:07:46,720 --> 00:07:47,756 Сорок на другу. 123 00:08:16,120 --> 00:08:17,156 Як справи, чувак! 124 00:08:54,280 --> 00:08:57,796 Міліони доларів пішли на ці стіни 125 00:08:57,880 --> 00:09:01,032 тільки щоб... впевнитися, що тисячі дзвінків 126 00:09:01,120 --> 00:09:03,715 можуть бути прийняті 127 00:09:03,800 --> 00:09:05,314 без затримки. 128 00:09:06,480 --> 00:09:07,914 Реєструйся тут. Сідай на стуло. 129 00:09:13,600 --> 00:09:14,600 Давай. 130 00:09:15,720 --> 00:09:16,995 Вивчив скрипт? 131 00:09:18,000 --> 00:09:19,832 - Так. - Дивись, приходь вчасно, 132 00:09:19,920 --> 00:09:22,389 не будь лінивим, 133 00:09:22,480 --> 00:09:23,800 і я не буду засранцем. 134 00:09:23,840 --> 00:09:27,277 Продаєш, світло загоряється. 135 00:09:27,360 --> 00:09:29,079 Будеш добре працювати, 136 00:09:29,160 --> 00:09:34,315 згодом, можливо, навіть, зможеш стати Супер Продаваном. 137 00:09:34,400 --> 00:09:38,280 - Супер Продаваном? - Де продавці ганяють м'ячі. 138 00:09:38,360 --> 00:09:41,512 Там де заробляють справжні гроші. 139 00:09:42,720 --> 00:09:44,518 В них навіть є їх власний ліфт. 140 00:09:45,520 --> 00:09:46,874 О так, я бачив. 141 00:09:48,000 --> 00:09:49,320 Говори по скрипту. 142 00:10:12,400 --> 00:10:13,470 Що за чортівня? 143 00:10:15,680 --> 00:10:18,957 - Ало. - Хей, Містере Девідсон. 144 00:10:19,040 --> 00:10:20,713 Це Касіус Грін. Вибач, що ту... 145 00:10:21,920 --> 00:10:23,120 Ще один! 146 00:10:30,760 --> 00:10:31,796 Ало? 147 00:10:31,880 --> 00:10:33,872 Це Касіус Грін. Вибач, що турбую. 148 00:10:33,960 --> 00:10:36,077 Я б хотів нагадати дещо 149 00:10:36,160 --> 00:10:37,992 про... Про енциклопедію. 150 00:10:45,360 --> 00:10:46,999 Ало? 151 00:10:47,080 --> 00:10:49,072 - Ало, Міс Костелло. - Так. 152 00:10:49,160 --> 00:10:50,833 Це Касіус Грін. 153 00:10:50,960 --> 00:10:54,556 Я знаю, що вам сподобалась наша серія з вивчення птахів 154 00:10:54,640 --> 00:10:56,836 тому я телефоную... щоб допомогти. 155 00:10:56,920 --> 00:11:00,277 Вибач, молодий чоловіче, в нас немає грошей. 156 00:11:01,680 --> 00:11:03,512 Мій чоловік в лікарні. 157 00:11:03,640 --> 00:11:06,712 Йому 73. В нього 4-а стадія раку. 158 00:11:15,080 --> 00:11:16,878 Умм... 159 00:11:18,440 --> 00:11:19,440 Це... 160 00:11:21,440 --> 00:11:23,875 О, дуже добре, що ви про це нагадали, міс Кастелло, 161 00:11:23,960 --> 00:11:25,792 тому що книга номер 5 в серії Просвітлення 162 00:11:25,880 --> 00:11:29,510 як раз про одужання, як бути здоровим... на одинці 163 00:11:29,600 --> 00:11:31,592 навіть без лікарів, то... 164 00:11:31,680 --> 00:11:32,830 Трясця. 165 00:11:41,400 --> 00:11:44,791 Серьозно? Ти збираєшся запихнути всі ці картопляні чіпси в рот? 166 00:11:49,600 --> 00:11:53,230 Я почуваю себе некомпетентним і повним засранцем на цій роботі. 167 00:11:55,520 --> 00:11:56,715 Теж саме. 168 00:11:58,600 --> 00:11:59,670 Хей. 169 00:11:59,760 --> 00:12:01,558 Це чувак з того шоу. 170 00:12:01,640 --> 00:12:04,633 - Гей! Хей! - Саме так! 171 00:12:04,720 --> 00:12:06,712 До біса круто. Не люблю це шоу. 172 00:12:06,800 --> 00:12:09,235 Ніколи не помічав кімнати 173 00:12:09,320 --> 00:12:10,640 Що... що це? 174 00:12:10,720 --> 00:12:12,200 Це ВІП кімната. 175 00:12:12,280 --> 00:12:15,478 Звідки в такомі місці ВІП кімната? 176 00:12:15,560 --> 00:12:16,994 Я колись бував там кожного разу. 177 00:12:17,080 --> 00:12:19,515 А, хто відноситься до ВІП? 178 00:12:19,600 --> 00:12:22,069 Ну, потрібно знати пароль. 179 00:12:22,160 --> 00:12:24,914 І цієї неділі це "вишукана елегантність". 180 00:12:25,000 --> 00:12:27,196 Насправді, кожної неділі це "вишукана елегантність". 181 00:12:27,280 --> 00:12:29,351 - Я пішов. - Куди ти в біса зібрався? 182 00:12:34,480 --> 00:12:35,596 Так! 183 00:12:53,600 --> 00:12:55,432 Чорт! 184 00:13:00,720 --> 00:13:01,836 О, там круто! 185 00:13:08,080 --> 00:13:11,869 Хей! Містер... Ді. Імітс, Касіус Грін телефонує. 186 00:13:11,960 --> 00:13:13,656 Вибач, що турбую. Я тільки... 187 00:13:20,680 --> 00:13:21,750 Хей, новачок. 188 00:13:24,800 --> 00:13:26,314 - Що? - Дам тобі пораду. 189 00:13:26,400 --> 00:13:27,800 Використовуй свій білий голос. 190 00:13:28,800 --> 00:13:30,632 - Мій білий голос? - Так. 191 00:13:31,540 --> 00:13:33,254 Чавак, в мене немає ніякого білого голосу. 192 00:13:33,254 --> 00:13:35,371 О, ти знаєш про що я, новачок. 193 00:13:35,440 --> 00:13:38,717 В тебе є там білий голос. Ти можеш його використовувати. 194 00:13:38,800 --> 00:13:41,998 Це коли тебе зупиняє поліція. 195 00:13:42,080 --> 00:13:44,959 О, ні. Я використовую власний голос, коли мене зупиняють. 196 00:13:45,040 --> 00:13:48,078 Я кажу, "Відійшли в біса від машини і ніхто не постраждає!" 197 00:13:48,160 --> 00:13:50,136 Добре, чівак. Просто намагаюся дати тобі пораду. 198 00:13:50,160 --> 00:13:52,356 Хочеш заробити грошенят? 199 00:13:52,440 --> 00:13:54,432 Тоді читай скрипт білим голосом. 200 00:13:55,960 --> 00:13:58,475 Ну, все одно, люди говорять, що я розмовляю білим голосом, 201 00:13:58,560 --> 00:13:59,914 то чому це мені не допомагає? 202 00:14:00,000 --> 00:14:02,071 Ну, говориш не достатьньо по-білому. 203 00:14:02,160 --> 00:14:04,038 Я не говорю по-білому як Вілл Сміт. 204 00:14:04,120 --> 00:14:05,793 Це не по-білому, це просто правильно 205 00:14:05,880 --> 00:14:07,712 - Ммм. - Я говорю про справжні речі. 206 00:14:08,760 --> 00:14:09,989 Добре, отже як... 207 00:14:10,080 --> 00:14:13,278 "Добрий день, містер Еверет. Це Касіус Грін. 208 00:14:13,360 --> 00:14:15,920 - Вибач, що турбую"... - Ні, чувак. Дивись, ти робиш не правильно. 209 00:14:16,040 --> 00:14:19,920 Я не говорю про звучання через ніс. 210 00:14:20,000 --> 00:14:22,640 Це як, говорити мов тобі байдуже. 211 00:14:22,720 --> 00:14:25,554 Всі твої рахунки оплачені. Ти впевнений в своєму майбутньому. 212 00:14:25,640 --> 00:14:28,758 Ти вже готовий застрибнути в свою Ферарі, 213 00:14:28,840 --> 00:14:30,399 після цього дзвінка. 214 00:14:30,480 --> 00:14:33,200 Додай справжнього подиху в розмову. 215 00:14:33,280 --> 00:14:37,354 Будь як... "Мені насправді не потрібні ці гроші." 216 00:14:37,480 --> 00:14:39,278 Тебе ніколи не звільняли 217 00:14:39,360 --> 00:14:41,238 тільки відпустки. 218 00:14:42,240 --> 00:14:45,119 Це не справді білий голос. 219 00:14:45,200 --> 00:14:47,510 Це те, як вони вважають вони звучать. 220 00:14:47,600 --> 00:14:52,550 Це те, що вони думають, як вони повинні звучати. 221 00:14:52,640 --> 00:14:54,916 Ось так, новачок. 222 00:14:55,000 --> 00:14:56,354 Хей! Містер Крамер! 223 00:14:56,440 --> 00:14:58,716 Це Ленгстон з Регалвью. 224 00:14:58,800 --> 00:15:01,076 Я не вчасно, чи не так? 225 00:15:03,440 --> 00:15:06,319 Якщо хочеш стати Супер Продаваном, 226 00:15:06,400 --> 00:15:10,110 то повинен знати коли мішкувати, а коли оформляти. 227 00:15:10,200 --> 00:15:11,200 Так? 228 00:15:11,280 --> 00:15:14,114 Хей. А що таке мішкувати і що оформляти? 229 00:15:14,200 --> 00:15:16,669 Мішкувати, це коли ви кладете слухавку. 230 00:15:16,760 --> 00:15:18,638 Як мертве тіло в мішок, 231 00:15:18,720 --> 00:15:21,838 ти кидаєш це лайно, тому що воно перейшло межу. 232 00:15:21,920 --> 00:15:25,436 Оформляти, це коли ти виставляєш рахунок. 233 00:15:25,520 --> 00:15:27,352 Це продаж. Ча-чінг! 234 00:15:27,440 --> 00:15:30,877 Як в морзі оформлюють табличку для ідентифіації. 235 00:15:30,960 --> 00:15:32,394 Це моє. 236 00:15:32,480 --> 00:15:35,871 Можливо, ти вже замішкував це мертве тіло, так? 237 00:15:35,960 --> 00:15:39,112 і ти збираєшся піти далі, злиняти, 238 00:15:39,200 --> 00:15:40,873 залягти на дно ненадовго. 239 00:15:41,000 --> 00:15:44,391 Але, замість цього, ти витягуєш цього важкого засранця 240 00:15:44,480 --> 00:15:48,440 на вулицю... і оформляєш його! 241 00:15:48,520 --> 00:15:50,398 Добре. Я... просто 242 00:15:50,480 --> 00:15:54,190 Не думаю, що ці метафори були всім зрозумілі. 243 00:15:54,280 --> 00:15:58,877 - Добре. Діана? - О! Так. 244 00:15:58,960 --> 00:16:01,919 Привіт. Я новенька, 245 00:16:02,000 --> 00:16:04,560 вибачте, що не знаю всіх імен поки що. 246 00:16:04,640 --> 00:16:07,109 Моє ім'я Діана... 247 00:16:08,160 --> 00:16:10,117 Ді-бо-че-рі. 248 00:16:11,800 --> 00:16:13,936 - Звучить як "розпуста." - Ну, це не так. 249 00:16:13,960 --> 00:16:16,555 Я ваш новий Тім Лідер! 250 00:16:16,640 --> 00:16:18,056 Я знаю ви думаєте, 251 00:16:18,080 --> 00:16:19,753 "вона менеджер? Я боюся.". 252 00:16:19,753 --> 00:16:22,523 "Вона буде ставитися до мене, як до системи моторизованих придатків!" 253 00:16:22,600 --> 00:16:24,437 Ні, це не так, насправді не так. 254 00:16:24,520 --> 00:16:26,239 Ви не робітники для мене. 255 00:16:26,320 --> 00:16:29,358 Ви члени команди! Ми тепер сім'я. Знаєте що це означає? 256 00:16:29,440 --> 00:16:32,080 Це означає ви опираєтесь на мене, я опираюсь на вас. В нас синергія 257 00:16:33,120 --> 00:16:35,112 І ви можете відчути цю енергію. Я знаю ви можете. 258 00:16:35,200 --> 00:16:37,351 Люди стають емоційними, і мені це подобаєбся 259 00:16:37,440 --> 00:16:39,033 Це означає, що нам платитимуть більше? 260 00:16:41,200 --> 00:16:44,318 "Ні." Але що таке гроші? Правильно? 261 00:16:44,440 --> 00:16:46,680 Я посперечаюся, що соціальна валюта зараз більш важлива 262 00:16:46,760 --> 00:16:49,116 можете мені не вірити, подивіться новини. 263 00:16:49,200 --> 00:16:52,477 Перевірте інші медіа, різні: електронні, газету, ще щось. 264 00:16:52,560 --> 00:16:54,392 Медіа змінюється як і гроші. 265 00:16:54,480 --> 00:16:56,776 Судіть самі. Не хочу вас лякати, але це новий світ. 266 00:16:56,800 --> 00:16:59,235 Добре, члени команди. Давайте ... 267 00:16:59,320 --> 00:17:01,471 дуже лякую і всі повертаймося до роботи. 268 00:17:01,560 --> 00:17:05,156 Пам'ятайте! Налагоджуйте контакти! 269 00:17:05,240 --> 00:17:07,471 Працюйте за схемою! І... 270 00:17:07,560 --> 00:17:10,075 - Говоріть по скрипту. - Саме так. 271 00:17:10,160 --> 00:17:12,914 Будь-хто з вас може стати Супер Продаваном 272 00:17:13,000 --> 00:17:15,151 і крутитися в тісті! 273 00:17:20,840 --> 00:17:22,433 Вибач! 274 00:17:26,000 --> 00:17:27,992 Добре. 275 00:17:29,840 --> 00:17:33,516 В цьому офісі немає нічого безкоштовного, чувак, потрібно засунути купюру. 276 00:17:34,920 --> 00:17:36,070 О.. Так? 277 00:17:36,200 --> 00:17:38,056 Все одно, нічого не пропускаєш. На смак як гавно. 278 00:17:38,080 --> 00:17:39,833 Чорт. Я думав, що мені посчастить, засранцю. 279 00:17:40,960 --> 00:17:43,714 І жартував, чувак. Я.. я Сквиз. 280 00:17:44,720 --> 00:17:46,176 Бачив тебе тут вже декілька тижнів. 281 00:17:46,200 --> 00:17:47,839 Гарне питання поставив. 282 00:17:47,960 --> 00:17:50,680 Касіус. Люди звуть мене Кеш. 283 00:17:51,680 --> 00:17:53,400 Це було справді гарне питання тоді, чувак. 284 00:17:54,640 --> 00:17:56,518 - Що, про збільшення зарплати? - Так. 285 00:17:56,600 --> 00:17:58,478 Я думаю це трохи не правильно 286 00:17:58,560 --> 00:18:00,199 що ми повинні бути в піднесеному настрої. 287 00:18:00,280 --> 00:18:01,760 - Я знаю, так? - Це маячня. 288 00:18:01,840 --> 00:18:04,594 Саме так. Говориш прямо по ділу, чувак. 289 00:18:04,680 --> 00:18:06,399 Це чудово. 290 00:18:06,520 --> 00:18:09,056 Гравцю потрібно з нами об'єднатися, щоб отримати своє. 291 00:18:09,080 --> 00:18:10,639 Що це означає? 292 00:18:12,720 --> 00:18:15,713 У нас є група людей 293 00:18:15,800 --> 00:18:19,589 що об'єднуються для підвищення зарплати. 294 00:18:19,680 --> 00:18:21,160 Для отримання премій. 295 00:18:21,240 --> 00:18:24,153 Нам би не завадила твоя енергія для рочатку дії. 296 00:18:25,320 --> 00:18:27,994 Так, слухай, мені потрібно йти працювати, чувак. 297 00:18:28,080 --> 00:18:30,640 Хей, вибач, що так наїхав. 298 00:18:30,720 --> 00:18:33,030 ми насправді не можемо тут говорити. 299 00:18:33,120 --> 00:18:36,397 Сходимо вип'ємо пізніше. За мій рахунок. 300 00:18:52,040 --> 00:18:53,394 Хей, красуня, скільки? 301 00:18:55,800 --> 00:18:56,950 - Добре. - Поїхали? 302 00:18:57,040 --> 00:18:58,520 - Так. - Добре. 303 00:19:02,200 --> 00:19:03,793 - Хей. - Як справи? 304 00:19:05,000 --> 00:19:06,798 - Ти хто? - Це Сквіз. 305 00:19:06,880 --> 00:19:08,997 - Сквіз. - Він працює з нами в Регалвью. 306 00:19:09,080 --> 00:19:10,275 Сквіз, Детройт. 307 00:19:10,360 --> 00:19:12,670 - Детройт? Круто. - Так. 308 00:19:12,760 --> 00:19:14,752 Мої батьки хотіли дати мені американське ім'я. 309 00:19:14,880 --> 00:19:16,075 Круто! 310 00:19:16,160 --> 00:19:19,392 І Детройт блискучий візуальний та воконавчий артист... 311 00:19:19,480 --> 00:19:20,960 Ні, моє мистецтво не крутити написи. 312 00:19:21,040 --> 00:19:22,793 ... яка скоро відкриє своє перше шоу. 313 00:19:22,880 --> 00:19:26,590 Ок добре, "Містере соромливе знайомство". 314 00:19:26,680 --> 00:19:28,831 Сквіз, в школі Кеш був... 315 00:19:28,920 --> 00:19:30,559 Чорт! 316 00:19:30,640 --> 00:19:32,552 Застрягло... гальмо. 317 00:19:34,840 --> 00:19:37,594 Чому ти завжди говориш, про те що я робив в школі? 318 00:19:37,680 --> 00:19:41,799 Подивись на нашу футбольну команду. 319 00:19:41,880 --> 00:19:43,200 Буквально. Подивись на них. 320 00:19:43,280 --> 00:19:45,920 Все що вони роблять, працюють в магазині фурнітури 321 00:19:46,000 --> 00:19:47,832 і грають в футбол весь день. 322 00:19:47,920 --> 00:19:49,991 Наче, вони застрягли чи щось. 323 00:19:50,080 --> 00:19:53,152 Чувак, про що ти говориш? Вони друзі. 324 00:19:54,680 --> 00:19:57,798 Дорогенький, можеш сьогодні не говорити про те, що сонце взірветься. 325 00:19:58,920 --> 00:19:59,920 Добре. 326 00:20:04,440 --> 00:20:07,160 Так, але знаеш, наприкінці дня 327 00:20:07,240 --> 00:20:09,755 не хотілося б застрягти на їхньому місці. 328 00:20:09,840 --> 00:20:11,400 От дідько. 329 00:20:11,480 --> 00:20:13,676 Ді, склоочисник, будь-ласка. 330 00:20:13,760 --> 00:20:16,229 О, чувак. Мені ніколи не випадає, склоочисник. 331 00:20:16,360 --> 00:20:18,795 Можеш очистити мій зад, Сал. 332 00:20:18,880 --> 00:20:21,315 О, спарвді? Чим? Язиком? 333 00:20:21,400 --> 00:20:23,920 Ну, можливо, твій подих стане кращим. 334 00:20:38,560 --> 00:20:40,870 Повертай, Тройт, повертай. 335 00:20:40,960 --> 00:20:43,156 ... червертий день жорстоких заворушень 336 00:20:43,240 --> 00:20:44,754 біля офісу Безтурботне 337 00:20:44,840 --> 00:20:46,911 протестуючі говорять, що методи Безтурботного 338 00:20:47,000 --> 00:20:48,719 пожиттєвих контрактів 339 00:20:48,800 --> 00:20:50,678 це нова форма рабства 340 00:20:50,760 --> 00:20:52,991 директор Безтурботного Стів Ліфт 341 00:20:53,080 --> 00:20:54,992 дав інтерв'ю на Опра сьогодні 342 00:20:55,080 --> 00:20:57,356 Ні, точно ні 343 00:20:57,440 --> 00:20:59,318 наші працівники не підписують контракти 344 00:20:59,400 --> 00:21:00,720 під загрозою фізичного насильства 345 00:21:00,800 --> 00:21:02,519 отже, порівняння з рабством 346 00:21:02,600 --> 00:21:05,274 це безглуздо і образливо 347 00:21:05,360 --> 00:21:08,000 Ми змінюємо саме життя. 348 00:21:08,120 --> 00:21:09,474 Ми рятуємо економіку. 349 00:21:09,560 --> 00:21:11,233 Ми рятуємо життя. 350 00:21:12,360 --> 00:21:14,416 Все це висвітлено в моїй книзі. Я написав про все це. 351 00:21:14,440 --> 00:21:16,320 Багато жорстоких протестуючих 352 00:21:16,360 --> 00:21:18,158 є частиною "фракції лівих очей" 353 00:21:18,240 --> 00:21:21,312 їх можна розпізнати за чорною поміткою під лівим оком. 354 00:21:21,400 --> 00:21:23,153 Для багатьох людей немає роботи. 355 00:21:23,240 --> 00:21:26,153 Навіть замість лавок відкриваються Безтурботні центри. 356 00:21:26,240 --> 00:21:27,640 Це місце це в'язниця, 357 00:21:27,720 --> 00:21:29,393 і ми там запаковані як сардини 358 00:21:29,480 --> 00:21:32,154 годують дешевим їдлом, і працюють по 14 годин на добу. 359 00:21:32,240 --> 00:21:35,153 З мене вибили все лайно! 360 00:21:38,840 --> 00:21:41,116 Я про те що, якщо ти не готовиш спагеті 361 00:21:41,200 --> 00:21:43,715 в соусі з сиром спочатку, 362 00:21:43,800 --> 00:21:47,316 - це якесь біле лайно. - Це якась нісенітниця, чувак. 363 00:21:47,400 --> 00:21:49,835 Не тобі вирішувати, що є чорне, а що біле. 364 00:21:49,920 --> 00:21:52,480 Ну.. це те, як білі роблять, чувак. 365 00:21:52,560 --> 00:21:55,314 - Ні, чувак, я чоний. - Ми про це говорили. 366 00:21:55,400 --> 00:21:57,198 Ти майже чорний, ти Ліонель-Річі чорний. 367 00:21:57,280 --> 00:22:00,000 Дивись... я приготував макарони, 368 00:22:00,080 --> 00:22:02,231 потім поливаю соусом, 369 00:22:02,320 --> 00:22:03,913 потім додаю трохи пармезану... 370 00:22:04,000 --> 00:22:05,376 це не має значення, так. 371 00:22:05,400 --> 00:22:06,880 тому що макарони з Італії. 372 00:22:06,960 --> 00:22:07,960 Італійці не чорні! 373 00:22:08,040 --> 00:22:09,620 - Так, чорні, чувак. - Так, вони чорні! 374 00:22:09,640 --> 00:22:11,233 Коли вбіса вони стали чорними? 375 00:22:11,320 --> 00:22:13,596 Останні 60 років, чувак. 376 00:22:13,680 --> 00:22:14,830 Макарони з Китаю. 377 00:22:14,920 --> 00:22:17,958 Говорячі про біле, я зроблю тост. 378 00:22:18,040 --> 00:22:19,269 - Нужбо. - Добре. 379 00:22:20,440 --> 00:22:21,476 Ок. 380 00:22:25,320 --> 00:22:27,915 До моїх поважних партнерів з Регалвью 381 00:22:28,000 --> 00:22:30,560 яких я шаную з великим запалом... 382 00:22:30,640 --> 00:22:31,915 Що? 383 00:22:32,000 --> 00:22:35,914 ... і до моєї чарівної і феноменально талановитої дівчини... 384 00:22:38,280 --> 00:22:40,351 Я би хотів присвятити 385 00:22:40,440 --> 00:22:42,272 цей еліксир. 386 00:22:42,360 --> 00:22:45,159 Щоб стати Супер Продаваном! 387 00:22:53,480 --> 00:22:55,039 Касіус, як ти це робиш? 388 00:22:55,120 --> 00:22:57,589 старий чоловік з роботи. 389 00:22:57,680 --> 00:22:58,800 Називається білий голос. 390 00:22:58,880 --> 00:23:00,712 Я гадаю... природний для мене. 391 00:23:00,800 --> 00:23:02,951 Це все лялькова мастер-вуду вистава! 392 00:23:03,040 --> 00:23:04,554 Чувак, ти звучав накладно. 393 00:23:04,640 --> 00:23:07,200 Чувак, твій білий голос, чувак. Це просто жахіття. 394 00:23:07,320 --> 00:23:08,840 Так, ніколи такого не бачив раніше. 395 00:23:08,920 --> 00:23:12,391 Я чув про цих Супер Продаванів, що ти говориш. 396 00:23:12,480 --> 00:23:13,480 Це обман. 397 00:23:13,520 --> 00:23:14,920 - О, так? - Так. 398 00:23:16,040 --> 00:23:17,560 "Якщо важко працюєш поваром, 399 00:23:17,640 --> 00:23:19,711 можливо станеш менеджером!" 400 00:23:19,800 --> 00:23:23,316 Або.. якщо крутиш вивіску дуже добре, 401 00:23:23,400 --> 00:23:26,996 тоді, можливо, зможеш крутити більшу вивіску на крутішому місці. 402 00:23:27,080 --> 00:23:28,912 Ні, в мене вже найкраще місце, 403 00:23:29,000 --> 00:23:31,913 і найбільша вивіска, з найкращим написом. "Знижка." 404 00:23:32,000 --> 00:23:33,559 Це якір гасла. 405 00:23:33,680 --> 00:23:35,592 - То... - То, яка тоді різниця? 406 00:23:35,680 --> 00:23:38,991 Що ти думаєш, я повинен тільки працювати, їсти, трахатись і спати? 407 00:23:39,080 --> 00:23:42,152 Ні... Я не про це. Я говорю, що нам потрібно... 408 00:23:44,440 --> 00:23:46,397 Нам потрібна спілка в Регалвью. 409 00:23:46,480 --> 00:23:48,073 В такому випадку, нам всім заплатять. 410 00:23:48,160 --> 00:23:51,710 Добре сказано, брате. 411 00:23:51,800 --> 00:23:53,359 Я за. 412 00:23:59,560 --> 00:24:01,631 - Хей, Касіус. - Хей, Сердж. 413 00:24:01,720 --> 00:24:04,679 Мені заплатять в пятницю, в мене буде половина твоїх грошей. 414 00:24:04,760 --> 00:24:06,240 Навіть, якщо в тебе були б всі гроші, 415 00:24:06,320 --> 00:24:08,232 твоя чотиримісячна плата мені не допоможе. 416 00:24:08,320 --> 00:24:09,754 Я винен дуже багато. 417 00:24:09,840 --> 00:24:11,520 Якщо я не знайду велику купу грошей 418 00:24:11,560 --> 00:24:13,074 до наступного місяця.. що так і буде.. 419 00:24:14,120 --> 00:24:15,873 банк забере мої речі. 420 00:24:15,960 --> 00:24:17,474 Тобі потрібно знайти нове місце. 421 00:24:18,920 --> 00:24:19,920 Чорт. 422 00:24:19,960 --> 00:24:22,316 Мій діабет дає про себе знати. 423 00:24:28,320 --> 00:24:29,549 То, що ти будеш робити? 424 00:24:29,640 --> 00:24:31,950 Я говорив з людьми з Безтурботного. 425 00:24:32,040 --> 00:24:35,238 Вони прислали мені брошуру. Звучить не так і погано. 426 00:24:35,320 --> 00:24:37,516 Три галочки і ліжко, як ми говорили. 427 00:24:37,600 --> 00:24:40,069 - О, ні, Сердж. Не треба. - Ні, не роби цього. 428 00:24:40,160 --> 00:24:41,640 Послухай, ми щось придумаємо. 429 00:24:43,000 --> 00:24:44,673 Так, вибач, що турбую. 430 00:24:44,760 --> 00:24:46,696 Хочу Вам розповісти, про спеціальну пропозицію. 431 00:24:46,720 --> 00:24:49,280 Дивись, приводиш дівчину додому. 432 00:24:49,360 --> 00:24:51,397 Все чисто, стильно. 433 00:24:51,480 --> 00:24:53,080 Так і є. Вона вже це бачила 434 00:24:53,120 --> 00:24:54,576 у хлопця, з яким була дві неділі назад. 435 00:24:54,600 --> 00:24:56,273 І тоді її погляд падає 436 00:24:56,360 --> 00:24:58,317 на цих красунів в коричневії шкіряній обкладинці 437 00:24:58,400 --> 00:25:01,438 Розширена Енциклопедія. Інтелектуальне видання. 438 00:25:02,720 --> 00:25:04,656 - Вона твоя, якщо розумієш про що я. - Так! 439 00:25:04,680 --> 00:25:06,717 Так! Хола, хола, хола! 440 00:25:07,760 --> 00:25:09,319 О, справді? 441 00:25:09,400 --> 00:25:11,357 Лікарі. Класика! 442 00:25:11,440 --> 00:25:13,671 Тім, я би поговорив ще, 443 00:25:13,760 --> 00:25:15,797 але в мене зараз гра зі сквошу. 444 00:25:15,880 --> 00:25:18,873 То віза чи мастеркард? 445 00:25:18,960 --> 00:25:21,440 Боже, ця штука з голосом щось дивовижне. 446 00:25:26,480 --> 00:25:27,480 Так! 447 00:25:31,200 --> 00:25:32,316 Так! 448 00:25:32,400 --> 00:25:34,471 - Так! Скажи їй "так"! Так! - Так! 449 00:25:34,560 --> 00:25:37,200 -Так! Так! Так! - Хей! Хей! Хей! 450 00:25:44,280 --> 00:25:45,475 Де тут вино? 451 00:25:45,560 --> 00:25:47,358 Супер Продаван всіх вас негідників! 452 00:25:47,480 --> 00:25:50,712 Ви будете в мене грати в баскетбол в Пелікан Бей! 453 00:25:50,800 --> 00:25:52,314 Так! 454 00:25:52,400 --> 00:25:53,914 Так! 455 00:25:54,000 --> 00:25:56,196 О, так! 456 00:25:59,360 --> 00:26:00,476 Так! 457 00:26:04,480 --> 00:26:06,240 Я напевно, повернуся до роботи, чувак. 458 00:26:08,320 --> 00:26:10,880 Ти в ударі, чувак! 459 00:26:10,960 --> 00:26:13,236 Гарно виходить з цією штукою з голосом. 460 00:26:13,320 --> 00:26:15,551 Але додай більше дзвінків за годину. 461 00:26:15,640 --> 00:26:17,040 Угу. 462 00:26:17,120 --> 00:26:20,158 О. Вони про тебе говорять, чувак. 463 00:26:21,240 --> 00:26:23,038 Ти уже на шляху. 464 00:26:23,120 --> 00:26:24,918 Па! 465 00:26:25,000 --> 00:26:27,356 Куди, в рай? 466 00:26:27,480 --> 00:26:29,437 Майже. 467 00:26:29,520 --> 00:26:32,718 СП, хлопче. Супер Продаван. 468 00:26:34,920 --> 00:26:36,354 О, так.. 469 00:26:40,920 --> 00:26:43,515 - Ти чув, що він щойно сказав? - Так, так, чувак. 470 00:26:43,600 --> 00:26:45,671 Він говорим мені те саме три місяці тому. 471 00:26:45,760 --> 00:26:47,353 Гарні серіжки. 472 00:26:48,640 --> 00:26:50,518 Дякую. Зробила їх сама. 473 00:27:12,120 --> 00:27:13,395 Що це за світ такий, 474 00:27:13,480 --> 00:27:15,517 коли це найпопулярніше шоу в Америці? 475 00:27:16,880 --> 00:27:19,759 Говорять 150 міліонів людей дивляться це кожного вечора. 476 00:27:21,160 --> 00:27:22,913 Я, власне, люблю дивитися 477 00:27:23,000 --> 00:27:25,151 коли б'ють і принижують негідника. 478 00:27:26,440 --> 00:27:28,477 Це зігріває мене зсередини. 479 00:27:29,880 --> 00:27:32,111 В мене є чортова футболка. 480 00:27:32,200 --> 00:27:33,793 - Ох! - Заціни. 481 00:27:33,920 --> 00:27:35,115 Ох! 482 00:27:35,200 --> 00:27:39,399 - Я піду танцювати, чувак. - Добре, іди. 483 00:27:48,280 --> 00:27:50,351 Ні. 484 00:27:50,480 --> 00:27:51,630 Дай мені справжнє. 485 00:27:52,720 --> 00:27:54,996 Дай мені справжнє. 486 00:27:57,080 --> 00:27:58,080 Так. 487 00:28:01,320 --> 00:28:03,312 Те про що я говорю. 488 00:28:04,320 --> 00:28:06,710 То чому ти не танцюєш, чувак? 489 00:28:06,800 --> 00:28:09,076 Чорт, я вже застарий для цього лайна. 490 00:28:10,640 --> 00:28:14,236 І що сталося зі старими піснями? 491 00:28:16,360 --> 00:28:19,432 Я божеволію. Розумієш мене? 492 00:28:19,520 --> 00:28:23,400 А тепер треба викручуватися. 493 00:28:23,480 --> 00:28:25,711 Як в виглядатиму, танцюючи так? 494 00:28:28,040 --> 00:28:30,555 Хей, Супер Продавани, так? 495 00:28:31,720 --> 00:28:33,791 Вони заробляють купу грошей. 496 00:28:33,880 --> 00:28:35,917 Я говорю про Бенз, типу. 497 00:28:36,000 --> 00:28:39,198 і дорогі будинки. 498 00:28:39,320 --> 00:28:41,039 Як це взагалі можливо? 499 00:28:41,120 --> 00:28:45,672 Якщо продавати те лайно, що ми продаємо, це неможливо. 500 00:28:45,760 --> 00:28:48,639 Але вони не продають це лайно. 501 00:28:48,720 --> 00:28:50,359 То, в порівнянні з тим що ми робимо, 502 00:28:50,440 --> 00:28:53,672 до того що вони роблять, це як яблука і апельсини. 503 00:28:53,760 --> 00:28:56,878 Більш як яблука і Голокост. 504 00:29:00,560 --> 00:29:02,040 Ок, давай. 505 00:29:10,000 --> 00:29:11,912 Не дивись на світло. 506 00:29:12,000 --> 00:29:13,320 От засранець. 507 00:29:15,080 --> 00:29:16,878 - Як справи? - Як справи, чувак? 508 00:29:16,960 --> 00:29:18,713 - Добре. - О, це боляче. 509 00:29:18,800 --> 00:29:20,200 Добре. Я всім говорив 510 00:29:20,320 --> 00:29:22,710 як ти гарно працюєш на роботі. 511 00:29:22,800 --> 00:29:25,269 Так. Це незвично. Нарешті... 512 00:29:25,360 --> 00:29:26,760 почуваюсь як талановитий в чомусь. 513 00:29:26,840 --> 00:29:28,160 Почуваюсь добре. 514 00:29:28,240 --> 00:29:30,311 - Розкажи. - Я монстр в цьому. 515 00:29:32,360 --> 00:29:34,192 Чувак, це добре, чувак. 516 00:29:34,280 --> 00:29:35,536 До біса круто. 517 00:29:35,560 --> 00:29:37,153 Так! 518 00:29:38,240 --> 00:29:40,880 - Хей, дорогенька. - Привіт, любий. 519 00:29:40,960 --> 00:29:43,156 - Можна мені це? - Хто тебе запросив? 520 00:29:43,240 --> 00:29:44,799 Хто тебе питав? 521 00:29:44,880 --> 00:29:46,519 Я думала ти звільнишся раніше. 522 00:29:46,600 --> 00:29:48,000 Думала прийдеш. 523 00:29:48,080 --> 00:29:50,470 О, на твою виставку? Я думав, ти сказала не приходити. 524 00:29:50,600 --> 00:29:51,816 Твої друзі тобі допомогали. 525 00:29:51,840 --> 00:29:55,277 Дорогенький, це те що я сказала, але не слухай, що я говорю. 526 00:29:55,360 --> 00:29:57,556 Слухай чого я хочу. 527 00:29:57,640 --> 00:29:59,233 - Я заплутавля. - Так, я знаю. 528 00:29:59,320 --> 00:30:01,152 Але ти мене забереш в пятницю? 529 00:30:01,240 --> 00:30:03,152 - Це те чого я хочу. - Трава зелена? 530 00:30:03,280 --> 00:30:04,680 Так. Трава зелена. 531 00:30:07,240 --> 00:30:09,232 - Можна мені вогню? - Ні. 532 00:30:11,240 --> 00:30:13,436 Гарні серіжки. 533 00:30:13,520 --> 00:30:16,115 Зачекай, но. Я не знав, що ти змінила серіжки. 534 00:30:18,360 --> 00:30:21,353 Детройт, не знав, що ти робиш серіжки своїх колишніх хлопців. 535 00:30:56,640 --> 00:30:58,120 Добре, всі. 536 00:30:58,200 --> 00:31:00,431 Зараз все йде по плану. 537 00:31:00,520 --> 00:31:02,637 Надіюсь ви знаєте, що ми всі в цьому разом. 538 00:31:02,720 --> 00:31:05,440 Це для всіх нас, пан або пропав. 539 00:31:05,520 --> 00:31:07,432 Ви знаєте, що сьогодні за день? 540 00:31:07,520 --> 00:31:09,159 Сьогодні попереджувальний постріл. 541 00:31:09,240 --> 00:31:10,913 Покажемо їм, що ми стоїмо разом. 542 00:31:12,040 --> 00:31:13,838 Якщо сьогодні зробимо як треба, 543 00:31:13,920 --> 00:31:15,149 таким буде не тільки наш поверх, 544 00:31:15,240 --> 00:31:17,880 таким буде кожен поверх в Регалвью. 545 00:31:17,960 --> 00:31:21,874 Двадцятихвилинний перерив в час пік. 546 00:31:21,960 --> 00:31:24,031 Я подам знак. Сал, який знак? 547 00:31:24,120 --> 00:31:26,077 Їдіть в дупу, або платіть. 548 00:31:26,160 --> 00:31:28,231 Інший... той інший. 549 00:31:28,320 --> 00:31:31,233 Поклали слухавки. 550 00:31:31,320 --> 00:31:33,198 Добре? 551 00:31:33,280 --> 00:31:35,875 Ми закінчуємо розмови і кладемо гарнітури. 552 00:31:35,960 --> 00:31:37,872 Потім, вони виберуть когось з нас. 553 00:31:38,000 --> 00:31:40,515 - Будуть погрожувати робочим місцем. - До біса. 554 00:31:40,600 --> 00:31:43,115 - Так, до біса. - До біса. 555 00:31:43,200 --> 00:31:44,456 - До біса. 556 00:31:44,480 --> 00:31:47,632 Ми заступимось за кожного, кого вони спробують звільнити. 557 00:31:47,720 --> 00:31:49,279 Ми боротимемося, 558 00:31:49,360 --> 00:31:52,398 тому що мо заробляємо, а вони не діляться. 559 00:31:52,480 --> 00:31:54,995 Якщо ми вільні віддати їм наш день, 560 00:31:55,080 --> 00:31:58,630 нам потрібем мінімум для покриття наших потреб. 561 00:31:58,720 --> 00:32:00,677 - Людська порядність. - Так. 562 00:32:01,800 --> 00:32:03,757 Хтось не згоден? 563 00:32:05,400 --> 00:32:06,595 Говори зараз. 564 00:32:06,680 --> 00:32:08,353 Ні, до біса, Сквіз! Ми готові. 565 00:32:09,400 --> 00:32:10,400 Га? 566 00:32:11,440 --> 00:32:14,956 Так. Один за всіх. Всі за одного. 567 00:32:15,040 --> 00:32:17,236 Так. Я приніс багато різної зброї. 568 00:32:18,720 --> 00:32:22,316 Добре, народ. Зустрічаємось тут о 15:00. Добре? 569 00:32:22,400 --> 00:32:25,120 - Не треба. Це не так важливо. - Добре, домовились. 570 00:32:25,200 --> 00:32:26,856 Це важливо, але не так... 571 00:32:26,880 --> 00:32:27,880 Але я готовий. 572 00:33:04,360 --> 00:33:06,636 Дякую, містер Голдберг. 573 00:33:06,720 --> 00:33:10,316 Як завжди посилка вже в дорозі. 574 00:33:10,400 --> 00:33:11,800 Крім того... 575 00:33:11,880 --> 00:33:14,111 Керівництво Регалвью... 576 00:33:16,440 --> 00:33:18,477 ми вас попереджуємо. 577 00:33:19,720 --> 00:33:22,519 Не треба нас ігнорувати. 578 00:33:26,080 --> 00:33:27,912 Що за чортівня... 579 00:33:29,520 --> 00:33:33,514 А щоб тобі! Іди до біса. 580 00:33:33,600 --> 00:33:35,592 Положіть слухавки! 581 00:33:37,800 --> 00:33:39,871 А щоб тебе! 582 00:33:40,880 --> 00:33:41,880 І тебе також! 583 00:33:43,280 --> 00:34:12,796 До біса Регалвью! 584 00:34:20,640 --> 00:34:21,869 Ох, чувак! 585 00:34:30,000 --> 00:34:31,559 На вихід, на вихід. 586 00:34:40,040 --> 00:34:41,156 Добре, дивись. 587 00:34:41,240 --> 00:34:43,118 Я знаю ти збираєшся погрожувати мені робочим місцем. 588 00:34:43,200 --> 00:34:44,736 І можеш це робити, мені все одно, 589 00:34:44,760 --> 00:34:46,216 тому що ми тут головні... 590 00:34:49,280 --> 00:34:51,749 Збирай свої речі і звалюй. 591 00:34:51,840 --> 00:34:55,117 Ну, йди до біса. і ти, і ти! 592 00:34:55,200 --> 00:34:56,536 - Що? Ні... - Їди до біса! 593 00:34:56,560 --> 00:34:59,234 - Щоб тебе! - Ні, ні, ні, містере Грін. 594 00:34:59,320 --> 00:35:01,471 Ти починаєш звучати параноїдально. 595 00:35:01,560 --> 00:35:03,756 Ми маємо добрі новини. 596 00:35:03,840 --> 00:35:04,956 Чудові новини. 597 00:35:05,080 --> 00:35:09,111 Круті новини. 598 00:35:09,200 --> 00:35:10,714 Супер Продаван. 599 00:35:10,800 --> 00:35:12,976 - Що ... - Так, ми щойно отримали дзвінок. 600 00:35:13,000 --> 00:35:14,673 Вони вважають тебе метеріалом А-1. 601 00:35:14,800 --> 00:35:17,031 Ти йдеш вгору мій компадре. 602 00:35:17,120 --> 00:35:20,079 Так. Ти отримуєш підвищення. 603 00:35:20,160 --> 00:35:22,356 О 9:00 завтра вранці. 604 00:35:22,440 --> 00:35:24,796 - В тебе є костюм? - Звісно є. 605 00:35:24,880 --> 00:35:29,159 Могутній, молодий, сильний, розумний Супер Продаван. 606 00:35:29,240 --> 00:35:31,197 - Але, вони там, умм.. - О, боже. 607 00:35:31,280 --> 00:35:32,919 Вони будуть робити те, що вони будуть робити. 608 00:35:33,000 --> 00:35:34,719 Ти не йдеш проти їх волі. 609 00:35:34,800 --> 00:35:37,269 Всі їх проблеми тут внизу, а не на горі. 610 00:35:38,600 --> 00:35:40,910 Два зовсім різні відділи телемеркетингу. 611 00:35:41,000 --> 00:35:44,516 Але, ок, умм... 612 00:35:49,640 --> 00:35:52,474 Це твій шанс. Не прогав його. 613 00:35:58,320 --> 00:35:59,320 Добре. 614 00:36:03,560 --> 00:36:04,676 Можливо ви праві. 615 00:36:04,760 --> 00:36:06,114 Великі гроші. 616 00:36:06,200 --> 00:36:09,637 Найвищий рівень телемеркетингу. 617 00:36:09,720 --> 00:36:14,317 Робитимеш історію з легендами, як Хал Джеймсон. 618 00:36:14,440 --> 00:36:15,920 Крутий перець. 619 00:36:20,320 --> 00:36:23,677 Ох, це дуже гарана партія, надіюсь, тобі подобається Франція. 620 00:36:24,920 --> 00:36:26,400 Тримай, випий трохи. 621 00:36:27,720 --> 00:36:30,189 - Можна пити зараз? - Так! 622 00:36:31,280 --> 00:36:33,715 О. так! 623 00:36:36,120 --> 00:36:38,112 - Тому що в нас не було стаканчиків. - Супер Продаван. 624 00:36:38,200 --> 00:36:40,192 - Так! - Так! 625 00:36:42,920 --> 00:36:44,400 Супер Продаван, чувак. 626 00:36:44,480 --> 00:36:46,870 - Супер Продаван, чувак! - Супер Продаван! 627 00:36:46,960 --> 00:36:48,189 Супер Продаван. Супер Продаван. 628 00:37:01,320 --> 00:37:05,075 Так, ти справді вже готовий, чи не так? 629 00:37:05,200 --> 00:37:07,396 О, місіс Ді. Так. 630 00:37:08,520 --> 00:37:11,194 Ну, добре, давай це зробимо, засранцю. 631 00:37:13,720 --> 00:37:15,040 Завжди хотіла це сказати. 632 00:37:18,000 --> 00:37:19,514 Так. 633 00:37:19,600 --> 00:37:22,069 Не можу не згадати твою рожеву сорочку. 634 00:37:22,160 --> 00:37:25,358 Думаю вона вишукана та сексуальна. 635 00:37:25,440 --> 00:37:27,909 Знаєш, 35 відсотків чоловіків, що носять рожеві сорочки 636 00:37:28,000 --> 00:37:31,118 більш схильні до старту свого діла. 637 00:37:31,200 --> 00:37:32,839 - О так? - Так. 638 00:37:32,920 --> 00:37:36,834 - Ох. - Вау. Нічого собі. 639 00:37:36,920 --> 00:37:39,674 - Це захолює. - О, вибач. 640 00:37:39,760 --> 00:37:41,353 Така незграба. 641 00:38:00,240 --> 00:38:01,833 Майже закінчила... 642 00:38:01,920 --> 00:38:03,274 ця робота не аби що, так? 643 00:38:12,920 --> 00:38:14,559 Потрібна допомога? 644 00:38:23,160 --> 00:38:24,160 Ок. 645 00:38:25,920 --> 00:38:28,071 Добре захищено. Дуже... 646 00:38:28,200 --> 00:38:29,656 Привіт, Супер Продаван. 647 00:38:29,680 --> 00:38:32,354 Сьогодні твій день і ти переможець. 648 00:38:32,440 --> 00:38:34,796 Ти представник елітного загону Регалвью. 649 00:38:34,880 --> 00:38:38,510 Займи своє місце поміж легенд, як Хал Джемесон 650 00:38:38,600 --> 00:38:40,751 Ти на горі. 651 00:38:40,880 --> 00:38:43,315 Що...? 652 00:38:43,400 --> 00:38:45,471 Ти в своєму сексуальному запалі. 653 00:38:45,560 --> 00:38:47,836 Вершина репродуктивного прошарку. 654 00:38:49,840 --> 00:38:51,832 Воно кожного разу це говорить? 655 00:38:51,920 --> 00:38:55,960 Вітаємо в відділі Супер Продаванів, містере Грін. 656 00:38:56,040 --> 00:38:58,032 Білий голос протягом всього часу. 657 00:38:58,120 --> 00:39:00,954 Так, майже забув. 658 00:39:03,560 --> 00:39:05,040 Щасти. 659 00:39:07,440 --> 00:39:08,874 Гарний костюм, до речі. 660 00:39:08,960 --> 00:39:10,679 Тебе обрано, містер Грін, 661 00:39:10,760 --> 00:39:13,992 тому що в тебе є потенціал бути великим продавакою. 662 00:39:14,120 --> 00:39:15,349 Потенціал. 663 00:39:15,440 --> 00:39:17,238 Знаєш, що ми тут продаємо? 664 00:39:17,320 --> 00:39:19,789 - О, я чув це.. - Ми продаємо силу. 665 00:39:19,880 --> 00:39:22,600 Зброю. Робочу силу. 666 00:39:22,680 --> 00:39:26,879 Коли американські виробники зброї продають її до інших країн, 667 00:39:26,960 --> 00:39:30,271 хто ти думаєш, містер Грін, робить цей дзвінок в точно підібраний час? 668 00:39:30,360 --> 00:39:32,556 Під час вечері, звичайно. Ми. 669 00:39:33,720 --> 00:39:35,677 Перед тим, як дрон скине бомбу 670 00:39:35,760 --> 00:39:38,195 на будівлю в Пакистані, 671 00:39:38,280 --> 00:39:40,033 хто робить ці продажі, 672 00:39:40,120 --> 00:39:41,315 ти запитаєш, Касіусе? 673 00:39:42,440 --> 00:39:43,794 Ми робимо. 674 00:39:43,880 --> 00:39:48,477 То ти сказав зброю і робочу силу? 675 00:39:48,560 --> 00:39:50,313 Безтурботність наш найбільший клієнт. 676 00:39:50,400 --> 00:39:54,633 Ми допомогаємо тисячам компаніям використовувати працівників з Безтурботності 677 00:39:54,720 --> 00:39:57,440 для підвищення їх ефективності. 678 00:39:58,720 --> 00:40:01,280 Зачекай, то ти говориш, що ви продаєте рабську силу 679 00:40:01,360 --> 00:40:02,714 компаніям по телефону? 680 00:40:02,800 --> 00:40:05,634 Чорт забирай. Ти розумний хлопчик. 681 00:40:26,440 --> 00:40:28,397 Хей, що ти в біса робиш? 682 00:40:30,640 --> 00:40:32,199 Дейв, зупини його. 683 00:40:33,640 --> 00:40:34,640 Чорт! 684 00:40:39,400 --> 00:40:41,073 Ліве око, засранці! 685 00:40:41,160 --> 00:40:43,629 Безтурботність реанімував Америку. 686 00:40:43,720 --> 00:40:45,473 Працівники живуть в домівках з ефективним використанням простору, 687 00:40:45,560 --> 00:40:47,756 в тих місцях, де проходить виробництво. 688 00:40:47,880 --> 00:40:49,917 Вони роблять все і виробляють що завгодно. 689 00:40:50,000 --> 00:40:52,993 Ніяких ставок з пожиттєвими контрактами. 690 00:40:54,080 --> 00:40:58,791 Вони роблять автомобілі, як раніше коштувало зробити велосипед. 691 00:40:58,880 --> 00:41:00,696 Так, але я не впевнений чи зможу я... 692 00:41:00,720 --> 00:41:02,518 Додай солоденького, білий голос. 693 00:41:02,600 --> 00:41:04,200 Так, але я говорю, що я не знаю 694 00:41:04,240 --> 00:41:05,674 чи зможу це продавати... 695 00:41:07,000 --> 00:41:08,514 Це початкова зарплата. 696 00:41:13,800 --> 00:41:14,870 Ммм? 697 00:41:18,440 --> 00:41:21,274 Ну, чувак, мені потрібні нові костюми. 698 00:41:21,360 --> 00:41:23,113 Працюватимеш тут допізна. 699 00:41:23,200 --> 00:41:25,954 Ти нам потрібен на лінії одразу. 700 00:41:33,720 --> 00:41:35,234 Хей, красуня, що в тебе на вивісці? 701 00:41:35,320 --> 00:41:36,913 Не чула такого раніше. 702 00:41:38,720 --> 00:41:40,120 То було круто вчора. 703 00:41:40,200 --> 00:41:42,078 Як сцена з Норма Рає. 704 00:41:42,160 --> 00:41:43,816 Та коли вона на столі. 705 00:41:43,840 --> 00:41:44,990 Так, так. 706 00:41:46,040 --> 00:41:48,760 Так, Регалвью наляканий доверху. Ми виграємо. 707 00:41:50,640 --> 00:41:51,835 Можна глянути? 708 00:41:53,440 --> 00:41:54,440 Так. 709 00:42:07,040 --> 00:42:08,793 Молодець. 710 00:42:08,920 --> 00:42:10,274 Де ти цього навчився? 711 00:42:10,360 --> 00:42:11,430 В Лос Анжелісі. 712 00:42:12,480 --> 00:42:15,712 Ми там організували перше об'єднання крутівників вивісок. 713 00:42:15,800 --> 00:42:17,712 О, ок. 714 00:42:17,800 --> 00:42:18,800 Це те що ти робиш? 715 00:42:18,840 --> 00:42:21,674 Ходиш від місця до місця, робиш проблеми? 716 00:42:21,760 --> 00:42:24,958 Проблеми вже там. Я лише допомогаю народу їх налагодити. 717 00:42:26,280 --> 00:42:29,557 Так, теж саме я роблю зі своїм мистецтвом. 718 00:42:29,640 --> 00:42:31,074 Виставляю нісенітниці. 719 00:42:31,160 --> 00:42:34,597 - Насправді, не одне і теж. - Доволі схоже. 720 00:42:34,680 --> 00:42:36,512 Я не бачив твою виставку, тому не можу... 721 00:42:36,600 --> 00:42:38,512 Я тобі не показуватиму виставку. 722 00:42:39,920 --> 00:42:42,992 То як справи з... 723 00:42:44,640 --> 00:42:45,869 між тобою і Касіусом? 724 00:42:47,720 --> 00:42:49,518 Знаєш, ти більш радикальна. 725 00:42:50,680 --> 00:42:51,750 А він... не знаю. 726 00:42:54,480 --> 00:42:55,800 Що він? 727 00:43:02,080 --> 00:43:03,719 Він реальний. 728 00:43:03,800 --> 00:43:05,917 Він не з тих, хто цікавиться виставками мистецтва. 729 00:43:06,000 --> 00:43:08,071 Такі справи. 730 00:43:13,080 --> 00:43:15,276 Ти його надихаєш. Отже... 731 00:43:16,440 --> 00:43:19,080 Він допоміг зупинити роботу. 732 00:43:19,200 --> 00:43:21,237 Твій запал відбивається на ньому. 733 00:43:22,240 --> 00:43:23,356 Мені це подобається. 734 00:43:24,760 --> 00:43:26,558 Я вже їду. 735 00:43:26,640 --> 00:43:29,109 Схоже ти закінчила, можу підвести. 736 00:43:29,200 --> 00:43:32,716 Ні, Кеш вже їде, але дякую. 737 00:43:40,480 --> 00:43:41,834 Гарна робота. 738 00:43:52,800 --> 00:43:55,440 Хей дівчино. Нам потрібно їхати. 739 00:43:55,520 --> 00:43:56,556 Дякую. 740 00:44:39,720 --> 00:44:41,518 Ти як? 741 00:44:41,600 --> 00:44:42,636 Так. 742 00:44:42,720 --> 00:44:45,474 - З тобою стався нещасний випадок? - Ні. 743 00:44:45,560 --> 00:44:47,560 Можливо пограбували чи щось таке. 744 00:44:47,640 --> 00:44:50,838 Щоб я не думала, що ти мене залишив на вулиці на годину. 745 00:44:50,920 --> 00:44:53,416 Так. Послухай. Хотів з тобою про це поговорити раніше, 746 00:44:53,440 --> 00:44:55,616 але не знав, чи точно так буде. 747 00:44:55,640 --> 00:44:58,838 І, від сьогодні я Супер Продаван. 748 00:44:58,920 --> 00:45:01,071 Це означає, що ти мені повернеш назад 80 баксів? 749 00:45:02,520 --> 00:45:04,360 Так, звісно, дорогенька, поверну. 750 00:45:04,440 --> 00:45:07,512 Припини це Касіусе. Припини це лякає. 751 00:45:07,640 --> 00:45:09,074 Що вони продають? 752 00:45:10,080 --> 00:45:12,549 Я нарешті побачу твою виставку? 753 00:45:13,600 --> 00:45:16,399 Дорогенька, це прекрасно. 754 00:45:16,480 --> 00:45:19,040 І велике. 755 00:45:19,120 --> 00:45:20,440 Африка. 756 00:45:21,840 --> 00:45:24,878 О, справді, от воно що? 757 00:45:24,960 --> 00:45:27,680 Так, вони великі, тому що це Африка. 758 00:45:27,760 --> 00:45:31,117 Я додала скульптури з минулого року. 759 00:45:31,200 --> 00:45:33,760 О, то, якщо ніхто не прийде, 760 00:45:33,840 --> 00:45:35,479 тут хочаб буде заповнено. 761 00:45:36,520 --> 00:45:38,352 Можна... можна запитати? 762 00:45:38,440 --> 00:45:40,830 Чому ти обрала Африку? 763 00:45:42,160 --> 00:45:47,394 Я хотіла наголосити на житті, що сформоване експлуатацією. 764 00:45:47,480 --> 00:45:51,394 Про бородьбу за слово в нашому власному житті. 765 00:45:51,480 --> 00:45:54,757 Про те, як краса, любов і сміх 766 00:45:54,840 --> 00:45:57,992 ростуть і процвітають в будь-яких обставинах... 767 00:45:58,080 --> 00:45:59,275 Так. 768 00:45:59,400 --> 00:46:01,517 Як капіталізм розпочався 769 00:46:01,600 --> 00:46:04,069 з викрадення робочої сили з Африки, 770 00:46:04,160 --> 00:46:06,231 і про те як ти киваєш 771 00:46:06,320 --> 00:46:07,696 ніби слухаєш, а насправді ні. 772 00:46:07,720 --> 00:46:11,077 Ох, вибач, дорогенька. Я обдумував це. 773 00:46:11,160 --> 00:46:14,312 В мене був довгий день і... 774 00:46:14,400 --> 00:46:15,834 - Ця робота. - Все добре. 775 00:46:15,960 --> 00:46:17,519 Хочеш затягнутися? 776 00:46:17,600 --> 00:46:18,716 Так. 777 00:46:26,120 --> 00:46:28,999 О... так. Тепер я слухаю. 778 00:46:29,080 --> 00:46:32,278 Капіталізм в Африці розвивається. 779 00:46:32,360 --> 00:46:35,114 Тсс. Я закінчила розмовляти. 780 00:46:35,200 --> 00:46:37,669 Просто хочу помаринуватися в цьому. 781 00:46:37,760 --> 00:46:40,275 Це для мене важливо, Кеш. 782 00:46:40,400 --> 00:46:42,676 Що я хочу, це сидіти тут, 783 00:46:42,760 --> 00:46:44,592 курити цю травку 784 00:46:44,680 --> 00:46:46,672 і просто бути тут. 785 00:46:47,880 --> 00:46:50,520 Добре, хлопці. Було непогано минулого разу, так? 786 00:46:50,600 --> 00:46:52,000 - Так. - Так, чувак. 787 00:46:52,040 --> 00:46:54,077 Ніби я знав вас все моє життя. 788 00:46:54,160 --> 00:46:55,992 Не забувайте цього, добре? 789 00:46:56,080 --> 00:46:58,072 Пам'ятайте обличчя кожного з нас. 790 00:46:59,440 --> 00:47:01,160 Касіус? Як справи? Де ти був? 791 00:47:01,240 --> 00:47:02,640 Що це ти в костюмі? 792 00:47:02,720 --> 00:47:04,313 Мене підвищили. 793 00:47:04,400 --> 00:47:06,080 Що це означає? Ти тепер менеджер? 794 00:47:06,160 --> 00:47:08,595 Це означає, я тепер Супер Продаван. 795 00:47:08,720 --> 00:47:11,440 - Повинні вже зарплату видавати. - Ми всі чекаємо на зарплату. 796 00:47:11,520 --> 00:47:13,398 - Так. - Але ми це робимо як команда. 797 00:47:13,480 --> 00:47:14,480 Ти в команді? 798 00:47:14,560 --> 00:47:16,056 Так, гадаю, я досі в вашій маленькій команді, 799 00:47:16,080 --> 00:47:17,799 але я граю за вищу лігу. 800 00:47:17,880 --> 00:47:19,576 Ліга де ти сидиш і оплачуєш свої рахунки. 801 00:47:19,600 --> 00:47:21,717 Ти знаєш, мій дядько скоро втратить свій будинок. 802 00:47:21,800 --> 00:47:23,792 Кеш, мені шкода твого дядька, чувак, 803 00:47:23,880 --> 00:47:25,155 але це не означає продаватися. 804 00:47:25,240 --> 00:47:27,118 Я вас не продаю. 805 00:47:27,240 --> 00:47:29,630 Мій успіх не має нічого спільного з вами. 806 00:47:29,720 --> 00:47:31,313 Продовжуйте робити, що ви там 807 00:47:31,400 --> 00:47:33,437 в біса робили, а я за вас постою. 808 00:47:33,520 --> 00:47:35,512 З-за бокової. 809 00:47:35,600 --> 00:47:37,920 І не смійся з цим виразом обличчя. 810 00:47:38,000 --> 00:47:39,229 Нам це не потрібно. 811 00:47:41,160 --> 00:47:43,040 - В тебе все добре? - Так, все добре. 812 00:47:43,080 --> 00:47:44,480 - Як в тебе справи? - Чудово. 813 00:47:44,560 --> 00:47:46,472 - Чудово? - Надіюсь, в тебе був гарний день. 814 00:47:46,560 --> 00:47:47,880 Надіюсь, у тебе буде гарна неділя. 815 00:47:47,960 --> 00:47:50,270 Бажаю тобі місяць успішних днів. 816 00:47:50,360 --> 00:47:52,800 І багато гарних пригод. Бажаю успіху, брате. 817 00:47:52,840 --> 00:47:54,496 Бажаю тобі мати незвичайно успішний рік. 818 00:47:54,520 --> 00:47:57,240 - О, ти бажаєш, щоб в мене був гарний рік? - Так. 819 00:47:57,320 --> 00:47:58,856 Хочеш мені щось сказати? 820 00:47:58,880 --> 00:48:00,678 Мождиво тобі є що сказати? 821 00:48:04,120 --> 00:48:06,760 - Гарно пахнеш. - Ти гарно пахнеш. Що це? 822 00:48:06,840 --> 00:48:08,433 Барбері. А в тебе що? 823 00:48:08,520 --> 00:48:10,456 - Я забув. Просто деодорант. - Пахне дорого. Ок. 824 00:48:10,480 --> 00:48:11,736 - Так. Добре. - Ми пахнемо гарно. 825 00:48:11,760 --> 00:48:13,353 Щось пахне гарно тут, брате. 826 00:48:13,440 --> 00:48:15,120 Ти неймовірний чувак і я тебе поважаю. 827 00:48:15,200 --> 00:48:17,376 - Надіюсь ти себе знайдеш. - Так, нам потрібно товаришувати. Випити разом. 828 00:48:17,400 --> 00:48:18,496 - Хочеш випити разом. - Так! 829 00:48:18,520 --> 00:48:20,136 - Скільки тобі келихів? - Два, три. 830 00:48:20,160 --> 00:48:21,389 - Три? Пять? - Чотири! Пять! 831 00:48:21,480 --> 00:48:22,755 - Шість? Вісім? - Сім! Девять! 832 00:48:22,840 --> 00:48:24,035 - Десять? Я плачу? - За всі! 833 00:48:24,120 --> 00:48:25,296 О, ні, я заплачу. Тепер я плачу! 834 00:48:25,320 --> 00:48:26,656 - Ти заплатиш? - Так, я заплачу. 835 00:48:26,680 --> 00:48:28,831 - Добре, домовились! - Так, я заплачу! 836 00:48:28,920 --> 00:48:30,479 - Я заплачу. - Годі! 837 00:48:32,880 --> 00:48:33,880 Йди! 838 00:48:55,920 --> 00:48:57,576 Вітання, містер Касіус Грін. 839 00:48:57,600 --> 00:49:00,035 Надіюсь, ти не мастурбував сьогодні. 840 00:49:00,120 --> 00:49:02,715 Ти нам потрібен зосередженим і готовим до бою. 841 00:49:02,800 --> 00:49:06,191 Я виявила феромони, що виходять з твоїх пір 842 00:49:06,280 --> 00:49:07,999 Вони всім говорять навколо тебе: 843 00:49:08,080 --> 00:49:12,233 "Потримайте мій член, поки я помочусь на ваше занижене очікування." 844 00:49:12,320 --> 00:49:15,199 Містер Грін, я комп'ютер, 845 00:49:15,280 --> 00:49:18,717 але хотілося б мати руки, щоб потримати твій мускулистий мозок. 846 00:49:19,080 --> 00:49:21,640 Касіус Грін, тобі назначено вести компанію Безтурботність. 847 00:49:21,720 --> 00:49:23,757 Підзубри шостий параграф. 848 00:49:23,840 --> 00:49:25,638 Вибач. 849 00:49:27,040 --> 00:49:28,952 І здивуй їх своїм білим голосом 850 00:49:29,040 --> 00:49:30,838 в наступні пів годлини. 851 00:49:30,920 --> 00:49:32,115 14:00. 852 00:49:32,200 --> 00:49:34,760 Майже час для сніданку в Японії. 853 00:49:55,160 --> 00:49:56,879 Моші, моші. - Містер Сон. 854 00:49:56,960 --> 00:49:59,056 Касіус Грін з Безтурботності. Вибач, що турбую. 855 00:49:59,080 --> 00:50:01,436 Я телефоную, щоб запитати, хто збирає твій телефон. 856 00:50:01,560 --> 00:50:03,438 Знаю він зроблений в Китаї. 857 00:50:03,560 --> 00:50:04,710 Я твій найбільший фанат. 858 00:50:04,800 --> 00:50:06,736 Я знаю тебе, ще коли ти був з Такаші. 859 00:50:06,760 --> 00:50:09,673 Я святкував, коли дізнався, що ти купив Танріо. 860 00:50:09,760 --> 00:50:12,559 Саме тому телефоную тобі, а не Фонарола. 861 00:50:16,520 --> 00:50:18,477 Наша спеціальна команда 862 00:50:18,560 --> 00:50:21,200 зробить вдвічі більше телефонів за вдвічі меншою ціною. 863 00:50:21,280 --> 00:50:23,237 Ти подвоїш своє домінування на ринку, 864 00:50:23,320 --> 00:50:24,470 серед цих засранців. 865 00:50:28,800 --> 00:50:31,395 Супер Продаваки, наш Касіус Грін 866 00:50:31,480 --> 00:50:33,278 тільки що заробив нашому клієнту, Безтурботність, 867 00:50:33,360 --> 00:50:34,874 10 міліонів доларів 868 00:50:34,960 --> 00:50:37,680 за перший дзвінок свого першого робочого дня. 869 00:50:37,760 --> 00:50:40,559 - О, це нічого. - Справді, дзвінок, що попаде в книги з історії. 870 00:50:40,680 --> 00:50:42,080 Вітаємо! 871 00:50:44,120 --> 00:50:45,839 Вибач мені! 872 00:50:45,920 --> 00:50:47,479 Що я можу для тебе зробити, чемпіоне? 873 00:50:47,560 --> 00:50:48,710 Так, в мене питання. 874 00:50:48,800 --> 00:50:55,113 В мене трохи туго з грошенятами. 875 00:50:55,200 --> 00:50:57,271 Мені потрібен кеш наперед. 876 00:52:34,960 --> 00:52:37,600 Тут відбувається магія, дорогенькі. 877 00:52:37,680 --> 00:52:40,275 Спецвипуск МТВ БезТурбот 878 00:52:40,360 --> 00:52:43,034 Пробивач стін Джим Елман. 879 00:52:51,600 --> 00:52:53,796 Це відео вчорашнього 880 00:52:53,880 --> 00:52:56,111 страйку біля Регалвью 881 00:52:56,200 --> 00:52:58,112 До протестуючих з Регалвью 882 00:52:58,200 --> 00:53:00,431 приєдналися інші продівці, 883 00:53:00,520 --> 00:53:03,240 оператори і студенти 884 00:53:03,320 --> 00:53:04,913 з прилеглої околиці. 885 00:53:08,120 --> 00:53:10,237 Після важкого дня насиченої роботи 886 00:53:10,320 --> 00:53:11,640 розумієш? 887 00:53:11,720 --> 00:53:12,995 Ми готові перекусити. 888 00:53:13,080 --> 00:53:15,151 Тут ми отримуємо бажане. 889 00:53:20,280 --> 00:53:21,396 Смакота. 890 00:53:23,600 --> 00:53:25,910 Плисти в мочі гієни 891 00:53:26,000 --> 00:53:27,593 не так жахливо як звучить! 892 00:53:28,800 --> 00:53:29,950 Що нам потрібно!? 893 00:53:30,040 --> 00:53:32,236 Нам потрібно достатньо грошей для оплати оренди житла! 894 00:53:32,320 --> 00:53:33,834 Так! Так! 895 00:53:33,920 --> 00:53:38,199 Нам потрібно достатньо грошей, щоб не їсти лапшу кожного дня! 896 00:53:38,280 --> 00:53:39,280 Так! Так! 897 00:53:39,360 --> 00:53:41,317 Я вже не можу дивитися на макарони! 898 00:53:41,400 --> 00:53:43,710 Ми хочемо мати можливість відвідати лікаря 899 00:53:43,800 --> 00:53:45,712 після вечірки вночі! 900 00:53:45,800 --> 00:53:47,792 Так! Так! 901 00:53:47,880 --> 00:53:51,920 Після того, як ти переспав з кимось без захисту! 902 00:53:52,040 --> 00:53:53,759 Ок, так! 903 00:53:53,840 --> 00:53:58,119 І думаєш, що в тебе хламідія чи гонорея! 904 00:53:58,200 --> 00:54:01,079 Або інші болячки, про які ти раніше не чув, 905 00:54:01,160 --> 00:54:04,119 але знайшов на сайті самодіагноз.ком! 906 00:54:11,160 --> 00:54:20,697 До біса Регалвью! 907 00:54:24,040 --> 00:54:25,633 І до біса хламідію, також. 908 00:54:25,720 --> 00:54:28,952 Не дивлячись на те що серед протестуючих всі робітники на заміну, 909 00:54:29,040 --> 00:54:30,474 пробиваючись крізь натовп 910 00:54:30,560 --> 00:54:34,520 кожного ранку, агенти безпеки успішно супроводжують 911 00:54:34,600 --> 00:54:38,150 Еліту Регалвью, Супер Продаванів, до будинку. 912 00:54:38,240 --> 00:54:39,799 Детальніше про страйк в Регалвью 913 00:54:39,920 --> 00:54:41,479 повернемося до студії. 914 00:54:41,560 --> 00:54:43,836 З вами був Кен Баджет. Новини 3 каналу. 915 00:54:50,400 --> 00:54:52,073 Хей, дорогенька. Доброго ранку. 916 00:54:52,160 --> 00:54:53,958 Ні, будь-ласка, ні. 917 00:54:54,040 --> 00:54:56,191 Перестань з цим дурнуватим голосом, Касіус. 918 00:54:58,080 --> 00:55:00,595 Навіть не помітив його. 919 00:55:02,880 --> 00:55:04,473 Саме в цьому і проблема, знаєш. 920 00:55:05,640 --> 00:55:06,640 Вибач. 921 00:55:08,920 --> 00:55:10,354 Як давно ти проснулася? 922 00:55:12,480 --> 00:55:13,480 Я не проснулася. 923 00:55:18,080 --> 00:55:20,640 Але я бачила твій дебют по ТВ. 924 00:55:20,720 --> 00:55:22,279 Ох.. 925 00:55:25,360 --> 00:55:28,592 - Кеш, любий... - Може не будемо, будь-ласка. 926 00:55:28,720 --> 00:55:31,280 Послухай, я кинула роботу, коли розпочався страйк, 927 00:55:31,360 --> 00:55:33,829 тому що бути з тобою ставить мене в незручне положення. Але... 928 00:55:33,920 --> 00:55:35,798 Касіус! 929 00:55:35,880 --> 00:55:37,997 Ти кинув своїх друзів. 930 00:55:38,080 --> 00:55:40,515 Дорогенька, я думав вони зроблять декуільки зупинок і... 931 00:55:40,600 --> 00:55:42,159 Одна річ взяти підвищення, 932 00:55:42,240 --> 00:55:44,118 але зараз ти повна запара. 933 00:55:44,200 --> 00:55:46,192 Перестань, люба, Супер Продавани не беруть участі в страйку! 934 00:55:46,320 --> 00:55:48,073 Ні, але повинні. 935 00:55:48,160 --> 00:55:50,197 Я так стомився говорити про це з тобою. 936 00:55:50,280 --> 00:55:51,560 Якщо перейдеш межу страйку, 937 00:55:51,640 --> 00:55:52,790 я не зможу бути з тобою. 938 00:55:52,880 --> 00:55:54,553 О, то тепер ти не можеш біти зі мною! 939 00:55:54,640 --> 00:55:56,216 Але ти була зі мною в Окланді. 940 00:55:56,240 --> 00:55:58,800 Ок, добре. Але більше ні. 941 00:55:58,880 --> 00:56:01,315 Дорогенька, що ти хочеш від мене? 942 00:56:01,400 --> 00:56:03,336 Ти хочеш, щоб я кинув найжирнішу роботу яка в мене колись була? 943 00:56:03,360 --> 00:56:04,874 Але Касіусе, вона не жирна! 944 00:56:04,960 --> 00:56:07,316 Вона морально виснажує. 945 00:56:08,320 --> 00:56:10,232 Ти продаєш рабську силу, Касіус. 946 00:56:10,320 --> 00:56:11,993 Що за.. це не рабська сила. 947 00:56:12,080 --> 00:56:13,275 О, боже! Ти ухиляєшся. 948 00:56:13,360 --> 00:56:15,829 Ти підпадаєш під спокусу. 949 00:56:17,920 --> 00:56:20,719 Знаешь, йди ти! 950 00:56:20,800 --> 00:56:21,836 До біса, ясно! 951 00:56:21,920 --> 00:56:23,216 До біса тебе, тому, що я роблю щось, 952 00:56:23,240 --> 00:56:24,416 в чому я до біса гарний. 953 00:56:24,440 --> 00:56:25,976 Я справді гарний в цьому і я важливий. 954 00:56:26,000 --> 00:56:27,150 Я змушую світ крутитися. 955 00:56:27,240 --> 00:56:28,520 А ти не цінуєш цього, 956 00:56:28,600 --> 00:56:29,776 тому що в тебе воно вже було. 957 00:56:29,800 --> 00:56:31,553 І говориш зі мною про рабську силу? 958 00:56:31,640 --> 00:56:33,496 Що Сквіз і інші бідуть робити з рабською силою? 959 00:56:33,520 --> 00:56:34,896 Що Сквіз для цього зробив? 960 00:56:34,920 --> 00:56:35,956 Вони нічого не будуть робити. 961 00:56:37,000 --> 00:56:38,434 І ти нічого не будеш робити, 962 00:56:38,520 --> 00:56:41,080 продаваючи мистецтво багатим людям. 963 00:56:41,160 --> 00:56:42,310 До біса. 964 00:56:46,160 --> 00:56:47,719 Дай мені чортову ковдру. 965 00:56:48,920 --> 00:56:50,195 - Що ти робиш? - Я їх забираю. 966 00:56:50,280 --> 00:56:51,616 - Мені холодно. - Я не жартую, Касіус. 967 00:56:51,640 --> 00:56:53,496 - Ти зараз жадібна. - Не грайся зі мною, Касіусе. 968 00:56:53,520 --> 00:56:56,797 Тобі, навіть, не потрібні всі ці ковдри. 969 00:57:08,640 --> 00:57:11,439 Основна причина, чому я пішов працювати в Регалвью, 970 00:57:11,520 --> 00:57:13,477 була, щоб зробити себе більш цікавим для тебе. 971 00:57:16,200 --> 00:57:18,920 Касіус, старий ти був набагато цікавіший. 972 00:57:22,960 --> 00:57:24,599 Якщо ти підеш сьогодні на роботу в Регалвью, 973 00:57:24,680 --> 00:57:25,955 перетнеш лінію протесту... 974 00:57:28,040 --> 00:57:29,633 з нами покінчено. 975 00:57:32,480 --> 00:57:34,437 Лікті і дупи, хлопці! Ходімо! 976 00:57:39,600 --> 00:57:42,160 Долото чи динаміт, Касіус. Твій вибір. 977 00:57:42,240 --> 00:57:44,176 Так, згоден. Мені тільки треба попрацювати над цією справою, 978 00:57:44,200 --> 00:57:45,554 над якою я працював. 979 00:57:58,120 --> 00:58:00,840 Цей засранець переді мною, 980 00:58:00,920 --> 00:58:03,196 в ударі! 981 00:58:03,280 --> 00:58:05,590 Давайте привітаємо чудо хлопця! 982 00:58:07,760 --> 00:58:09,672 Так, так. Трохи для друзяк. 983 00:58:09,760 --> 00:58:11,114 І трохи для мене! 984 00:58:11,200 --> 00:58:13,431 Вдягай їх, помічай їх, хапай їх. 985 00:58:13,520 --> 00:58:15,034 Я її тренував. Я її тренував. 986 00:58:15,120 --> 00:58:19,194 - Ми полювали на мамонтів! - Так! 987 00:58:19,280 --> 00:58:22,910 Полийте його. Полийте нашого переможця шапманським. 988 00:58:48,120 --> 00:58:56,461 Продавани не пройдуть! 989 00:58:58,880 --> 00:58:59,880 Рухайся! 990 00:59:03,600 --> 00:59:04,750 Я сказав назад! 991 00:59:06,720 --> 00:59:08,837 Тримай колу і посміхайся, сволота! 992 00:59:14,720 --> 00:59:16,736 Дуже дякую, місс Велкрофт. 993 00:59:16,760 --> 00:59:18,877 Незабаром звяжуся з тобою. 994 00:59:18,960 --> 00:59:20,155 Добре, до побачення. 995 00:59:21,760 --> 00:59:23,160 Ти, мій друже, 996 00:59:23,240 --> 00:59:27,280 найкраще рішення, яке я прийняв протягом довгого часу. 997 00:59:27,360 --> 00:59:28,816 Треба погладити себе по попі за це. 998 00:59:28,840 --> 00:59:31,514 Дякую, містер. 999 00:59:31,600 --> 00:59:33,592 Почуваюсь добре, будучі корисним 1000 00:59:33,680 --> 00:59:36,673 Не називай мене Містер, Касіус. 1001 00:59:36,800 --> 00:59:38,200 Називай мене. 1002 00:59:38,280 --> 00:59:40,192 Питання на мільйон, Касіус. 1003 00:59:40,280 --> 00:59:42,715 Тобі подобаються вечірки? 1004 00:59:42,800 --> 00:59:45,110 Я люблю вечірки. 1005 00:59:45,200 --> 00:59:46,600 Що робиш ввечері? 1006 00:59:46,680 --> 00:59:48,160 О, в мене є одна річ. 1007 00:59:48,240 --> 00:59:50,152 Моя дівчина, колишня... 1008 00:59:50,240 --> 00:59:51,310 До біса все це. 1009 00:59:58,280 --> 00:59:59,760 Хмм! 1010 00:59:59,840 --> 01:00:01,832 Стів Ліфт влаштовує свою щорічну вечірку. 1011 01:00:01,920 --> 01:00:03,354 Хоче побачити нашу нову зірку там. 1012 01:00:03,440 --> 01:00:04,874 Хоче з тобою поговорити, Касіус. 1013 01:00:04,960 --> 01:00:06,713 Я чекав роками на це запрошення. 1014 01:00:07,760 --> 01:00:10,036 Навіть Джей і Бей не можуть дістати таке запрошення. 1015 01:00:11,480 --> 01:00:13,995 О так. Мені тільки потрібно зробити одну справу. 1016 01:00:14,080 --> 01:00:15,594 Роби свою справу, 1017 01:00:15,680 --> 01:00:18,240 я буду тебе чекати, заберу на машині. 1018 01:00:18,760 --> 01:00:20,880 Такого типу вечірка може змінити все твоє життя. 1019 01:00:38,720 --> 01:00:40,576 Красу, любов і сміх, 1020 01:00:40,600 --> 01:00:44,913 потрібно стимулювати, щоб вони росли і розвивалися при будь-яких умовах... 1021 01:00:45,000 --> 01:00:48,550 Так розумію, ти цікавився саме цією... 1022 01:00:48,640 --> 01:00:51,394 Так, це цікаво. 1023 01:00:58,240 --> 01:01:01,836 Не могли б мене вибачити на хвилинку? 1024 01:01:10,080 --> 01:01:11,480 - Хей. - Хей. 1025 01:01:11,560 --> 01:01:13,836 Я б не пропустив цього ні за що в світі. 1026 01:01:13,920 --> 01:01:15,513 Це прекрасно. 1027 01:01:15,600 --> 01:01:17,557 - Ти прекрасна. - Кеш... 1028 01:01:17,640 --> 01:01:18,915 Я тебе також люблю... 1029 01:01:19,000 --> 01:01:21,560 але я не можу бути разом з тим, що я в тобі зараз бачу. 1030 01:01:21,640 --> 01:01:23,233 Що сталося з твоєю головою? 1031 01:01:23,320 --> 01:01:24,320 О, це... 1032 01:01:24,400 --> 01:01:27,837 Нічого. Голився... 1033 01:01:27,920 --> 01:01:30,515 Добре. Мені треба підготуватися до виступу. 1034 01:01:30,600 --> 01:01:32,432 Тобі потрібно залишитися і послухати. 1035 01:01:32,520 --> 01:01:34,376 Так, але я можу залишитися лише ненадовго, 1036 01:01:34,400 --> 01:01:36,696 тому що мене потрібно на вечірку. Це важливо. 1037 01:01:36,720 --> 01:01:38,279 Вечірка акціонерів рабства? 1038 01:01:38,360 --> 01:01:41,034 - Хей. - Привіт, як справи? 1039 01:01:41,120 --> 01:01:42,256 Дякую, що прийшов. 1040 01:01:42,280 --> 01:01:44,476 Я б не пропустив цього ні за що в світі. 1041 01:01:44,560 --> 01:01:46,358 Завжди знаєш що сказати, так? 1042 01:01:46,440 --> 01:01:48,272 Я буквально щойно це сказав. 1043 01:01:48,360 --> 01:01:50,670 Сподіваюся ти залишишся. 1044 01:01:50,760 --> 01:01:52,376 Йоу, причина того, що ти мені більше не телефонуєш 1045 01:01:52,400 --> 01:01:56,394 це тому, що ти продався, чи тому що зірка? 1046 01:01:56,480 --> 01:01:57,960 Про що ти говориш? 1047 01:01:58,040 --> 01:01:59,713 Одинадцять міліонів переглядів, чувак! 1048 01:02:00,720 --> 01:02:02,120 Що за ? 1049 01:02:02,200 --> 01:02:04,216 Ти як Аріана Гранд серед нелояльних чорношкірих. 1050 01:02:04,240 --> 01:02:06,596 Тримай колу і посміхайся, сволота! 1051 01:02:10,600 --> 01:02:12,512 Ти міг би нам здорово допомогти зараз. 1052 01:02:12,600 --> 01:02:14,536 Ми тримаємо їх за яйця, але вони не здаються. 1053 01:02:14,560 --> 01:02:16,517 У нас є інформація, скільки це їм коштує. 1054 01:02:16,600 --> 01:02:20,230 Якщо зміниш сторону, зможеш розпочати хвилю. 1055 01:02:20,320 --> 01:02:22,710 Не будь листом, що пливе за течією. 1056 01:02:22,840 --> 01:02:24,513 Будь камене, що розділяє струмок. 1057 01:02:26,280 --> 01:02:27,280 Це Тупак? 1058 01:02:35,400 --> 01:02:38,598 Ласкаво просимо, друзі! Збиратися навколо, 1059 01:02:38,680 --> 01:02:40,353 сформуйте напів коло. 1060 01:02:41,880 --> 01:02:46,557 Сьогодні ви отримаєте трансформуючий досвід. 1061 01:02:46,640 --> 01:02:48,313 В цих контейнерах 1062 01:02:48,400 --> 01:02:50,676 зламані телефони, використані гільзи, 1063 01:02:50,760 --> 01:02:53,150 і надувні кульки наповнені кров'ю баранів. 1064 01:02:53,240 --> 01:02:55,880 Мобільні телефони можуть працювати тільки з мінералом Колтан. 1065 01:02:56,000 --> 01:02:58,595 який видобувають в Африці, в Конго. 1066 01:02:58,680 --> 01:03:02,959 Прибуток від цього створює труднощі і війни. 1067 01:03:03,040 --> 01:03:04,838 Я буду тут стояти. 1068 01:03:04,920 --> 01:03:06,400 Якщо ви думаєте як я, 1069 01:03:06,480 --> 01:03:09,075 можете кинути речі з контейнерів в мене. 1070 01:03:09,160 --> 01:03:10,753 Поки я тут стою, 1071 01:03:10,840 --> 01:03:12,354 я буду читати уривки 1072 01:03:12,440 --> 01:03:17,674 з вічного фільму під назвою 1073 01:03:17,760 --> 01:03:19,160 "Останній дракон". 1074 01:03:19,240 --> 01:03:22,870 Я буду читати ці рядки сказала Анжела до Еді Аркадіана 1075 01:03:22,960 --> 01:03:24,952 і покинула цого. 1076 01:03:27,240 --> 01:03:28,276 Давайте почнемо. 1077 01:03:37,120 --> 01:03:39,510 "І в кінці, Еді, знаєш що?" 1078 01:03:39,600 --> 01:03:43,196 "Ти ніщо, окрім обманутого карлика засранця" 1079 01:03:43,280 --> 01:03:45,590 "з мрією керувати світом." 1080 01:03:45,680 --> 01:03:48,832 "Так, і також від Кев Гарденсона." 1081 01:03:48,920 --> 01:03:53,073 "І також живеш з моїх грудей." 1082 01:03:53,160 --> 01:03:54,160 Браво! 1083 01:03:58,320 --> 01:04:01,518 "І в кінці, Еді, знаєш що?" 1084 01:04:01,600 --> 01:04:05,389 "Ти ніщо, окрім обманутого карлика засранця" 1085 01:04:05,480 --> 01:04:07,517 "з мрією керувати світом." 1086 01:04:07,600 --> 01:04:09,114 "І також від Кев Гарденсона." 1087 01:04:09,240 --> 01:04:12,597 "І також живеш з моїх грудей." 1088 01:04:17,960 --> 01:04:22,079 "І в кінці, Еді, знаєш що?" 1089 01:04:22,160 --> 01:04:24,629 "Ти ніщо, окрім..." 1090 01:04:24,720 --> 01:04:28,509 "обманутого карлика засранця" 1091 01:04:28,600 --> 01:04:31,911 "з мрією керувати світом." 1092 01:04:32,000 --> 01:04:34,993 "Так, і також від Кев Гарденсона." 1093 01:04:35,080 --> 01:04:37,311 "І також живеш з моїх грудей." 1094 01:04:37,400 --> 01:04:39,631 Хей, хей, хей! Зупинись! 1095 01:04:39,720 --> 01:04:41,074 Що це за чортівня? 1096 01:04:41,160 --> 01:04:42,833 Чому ти опустилася до цього? 1097 01:04:42,920 --> 01:04:45,151 Це частина шоу, Касіус. 1098 01:04:45,240 --> 01:04:47,197 Ти, з поміж усіх людей, повинен розуміти це, так? 1099 01:04:47,320 --> 01:04:49,471 - Говори по скрипту. - Ні. 1100 01:04:49,560 --> 01:04:52,120 Тобі не потрібно на вечірку, Кеш? 1101 01:04:52,240 --> 01:04:53,240 Іди! 1102 01:04:54,560 --> 01:04:56,233 Іди, Кеш! 1103 01:05:06,400 --> 01:05:08,278 Почнемо знову. 1104 01:05:10,560 --> 01:05:12,631 "І в кінці, Еді..." 1105 01:05:33,360 --> 01:05:34,576 Я так розумію, ви всі думаєте 1106 01:05:34,600 --> 01:05:35,760 чому я влаштував цю зустріч! 1107 01:05:44,680 --> 01:05:45,680 Хей. Хей. 1108 01:05:45,760 --> 01:05:48,355 До біса сексуальний шоколадний негідник. 1109 01:05:49,520 --> 01:05:51,876 - О так! - Гарний хлопець. 1110 01:05:51,960 --> 01:05:53,216 - Ти йдеш зі мною. - Ти гарний хлопець. 1111 01:05:53,240 --> 01:05:54,879 Я знаю тобі подобаються нові розкопки. 1112 01:05:54,960 --> 01:05:57,714 Або навіть краще, я копаюсь в нових коханцях. 1113 01:05:59,000 --> 01:06:00,400 Держись мене... 1114 01:06:00,480 --> 01:06:01,640 Я думає багато з цих дівчат 1115 01:06:01,720 --> 01:06:03,040 роздягнуться пізніше. 1116 01:06:03,120 --> 01:06:05,589 Ти знаєш, я маю на увазі, твої вечірки це типу фольклор. 1117 01:06:05,680 --> 01:06:07,637 Маєш зустрітися з деким. 1118 01:06:07,720 --> 01:06:10,120 Хей Касіус Грін. Це задоволення з тобою зустрітися. 1119 01:06:10,200 --> 01:06:12,112 Взаємно, сер. 1120 01:06:12,200 --> 01:06:14,237 Все добре, він доброзичливий. 1121 01:06:14,320 --> 01:06:15,776 Як справи, хлопче? Все в порядку? 1122 01:06:15,800 --> 01:06:17,029 Дуже добре, дякую. 1123 01:06:17,160 --> 01:06:19,356 Дякую за запрошення містер Ліфт. Вечірка чудова. 1124 01:06:19,440 --> 01:06:21,716 Не зви мене "Містер." 1125 01:06:21,800 --> 01:06:24,110 Ох.. Стів. 1126 01:06:24,200 --> 01:06:25,714 Я ніколи не говорив "Стів". 1127 01:06:27,680 --> 01:06:28,680 Сер. 1128 01:06:32,240 --> 01:06:34,311 - Я жартую з тобою чувак. - Ох, ок. 1129 01:06:34,400 --> 01:06:35,959 Можеш звати мене як захочеш, 1130 01:06:36,040 --> 01:06:37,599 продовжуй закривати ці угоди. 1131 01:06:37,720 --> 01:06:40,599 Ти напевно геній. 1132 01:06:40,680 --> 01:06:41,955 Я би хотів с тобою працювати, 1133 01:06:42,040 --> 01:06:43,838 тому що нам потрібні люди як ти в Безтурботність. 1134 01:06:43,920 --> 01:06:46,640 Люди, які можуть передбачити більшу картину, розумієш? 1135 01:06:47,640 --> 01:06:49,916 Саме люди як ти можуть врятувати націю. 1136 01:06:50,000 --> 01:06:51,200 Не зрозумій неправильно; 1137 01:06:51,240 --> 01:06:52,840 нам звісно потрібні працівники, щоб виконували роботу. 1138 01:06:52,920 --> 01:06:54,036 Саме собою. 1139 01:06:54,120 --> 01:06:55,679 Але нам також потрібні люди як ти. 1140 01:06:55,760 --> 01:06:57,035 Люди, яким можна довіряти. 1141 01:06:58,080 --> 01:07:01,517 Люди, які можуть проаналізувати задачу і пристосуватися. 1142 01:07:01,600 --> 01:07:03,592 Як хитрий ракун. 1143 01:07:04,720 --> 01:07:06,473 Як змія. 1144 01:07:06,560 --> 01:07:07,994 Або як тарідж! 1145 01:07:12,200 --> 01:07:13,200 Дякую... 1146 01:07:15,600 --> 01:07:17,557 Іди, я прослідкую. 1147 01:07:19,440 --> 01:07:20,840 Гарний виступ сьогодні, Ді. 1148 01:07:22,320 --> 01:07:23,840 Я говорила, тобі не потрібно цього робити. 1149 01:07:23,920 --> 01:07:25,991 Ні, нічого страшного. 1150 01:07:30,480 --> 01:07:33,473 То, які в тебе враження від шоу? 1151 01:07:35,280 --> 01:07:37,351 Це було, ... 1152 01:07:38,720 --> 01:07:40,154 запально. 1153 01:07:40,240 --> 01:07:42,391 Запально? Що за? 1154 01:07:42,480 --> 01:07:43,914 Це буда твоя думка? Саме так? 1155 01:07:44,000 --> 01:07:46,037 Було запально. Було чудово. 1156 01:07:46,120 --> 01:07:48,510 Добре. Тсс, розкажеш мені пізніше. 1157 01:07:54,560 --> 01:07:56,856 Отже мені потрібно перелізти через це джип 1158 01:07:56,880 --> 01:07:58,155 тому що треба дістати АК 1159 01:07:58,240 --> 01:07:59,754 з під закривавленого тіла 1160 01:07:59,840 --> 01:08:02,309 мого невчасно померлого провідника, так? 1161 01:08:02,400 --> 01:08:04,176 І як тільки я достаю, я викручуюсь 1162 01:08:04,200 --> 01:08:05,936 і ця штука починає заряджати і 1163 01:08:12,680 --> 01:08:14,512 потрібно було два магазини для його голови. 1164 01:08:14,600 --> 01:08:15,954 Зробив з нього трофі. 1165 01:08:18,360 --> 01:08:19,840 Як на рахунок тебе, Кеш? 1166 01:08:19,920 --> 01:08:21,991 Ти колись влучав комусь в дупу? 1167 01:08:23,480 --> 01:08:25,836 - Грін, ні... - Закрий свій рот! 1168 01:08:25,920 --> 01:08:27,798 Я тут говорю зі справжнім чоловіком. 1169 01:08:27,880 --> 01:08:29,234 Давай, чувак, сідай. 1170 01:08:30,680 --> 01:08:31,830 Давай. 1171 01:08:32,920 --> 01:08:36,038 Я хочу почути по гангстерів з Окленду. 1172 01:08:36,120 --> 01:08:38,032 - Октаун. - Сюди? 1173 01:08:38,120 --> 01:08:39,634 - Тут сідати? - Так. 1174 01:08:39,760 --> 01:08:41,752 Ну... 1175 01:08:41,840 --> 01:08:46,960 На щастя, я нікому в дупу не влучав. 1176 01:08:47,040 --> 01:08:48,679 Чи в голову чи щось. 1177 01:08:48,760 --> 01:08:52,356 Не маю ніяких крутих історій. 1178 01:08:52,480 --> 01:08:56,235 Так, але, дай нам щось. 1179 01:08:56,360 --> 01:08:59,159 Ці нудні піхви на кожній з моїх вечірок. 1180 01:08:59,280 --> 01:09:01,795 Ти інший, чувак. Склади враження. 1181 01:09:01,880 --> 01:09:03,473 Хочаб зніми білий голос. 1182 01:09:03,560 --> 01:09:05,552 Я наю ти можеш читати реп, так? 1183 01:09:05,640 --> 01:09:07,120 Ні, наспрвді ні. 1184 01:09:07,200 --> 01:09:08,600 Брехня. Давай. 1185 01:09:08,680 --> 01:09:09,680 Я не вмію, чувак. 1186 01:09:09,760 --> 01:09:12,673 Я слухаю реп, але я не вмію читати сам. 1187 01:09:12,760 --> 01:09:14,080 Це насправді незручно. 1188 01:09:14,160 --> 01:09:15,440 Не знаю. Я думаю він бреше. 1189 01:09:15,520 --> 01:09:16,670 Думаю він вміє читати реп. 1190 01:09:16,760 --> 01:09:18,353 Тобі треба спробувати. 1191 01:09:18,440 --> 01:09:20,113 Реп, реп, реп... 1192 01:09:20,200 --> 01:09:23,432 Реп, реп, реп, реп, реп. 1193 01:09:23,520 --> 01:09:25,193 Реп, реп, реп. 1194 01:09:25,280 --> 01:09:28,717 Реп, реп, реп, реп, реп, реп. 1195 01:09:28,800 --> 01:09:30,393 Реп, реп, реп. 1196 01:09:30,520 --> 01:09:33,831 Реп, реп, реп, реп, реп, реп. 1197 01:09:49,000 --> 01:09:50,000 Заїзджати! 1198 01:11:51,680 --> 01:11:53,440 Пройди через це фойє. 1199 01:11:53,520 --> 01:11:55,193 Зайди в двері біля сходів. 1200 01:11:55,280 --> 01:11:57,875 Спустися по інших сходах. Поверни на ліво. 1201 01:11:58,000 --> 01:12:00,117 Пройди по коридору. 1202 01:12:00,200 --> 01:12:01,600 Тоді поверни направо. 1203 01:12:01,680 --> 01:12:03,751 Ти побачиш. 1204 01:12:03,880 --> 01:12:06,031 Великі пурпурні двері вкінці залу. 1205 01:12:06,120 --> 01:12:07,480 Стів Ліфт чекатиме на тебе. 1206 01:12:07,560 --> 01:12:08,560 Він тебе звав. 1207 01:12:10,560 --> 01:12:14,634 Слухай сюди, новачок. Ми не плачемо над речами, які повинні бути. 1208 01:12:14,720 --> 01:12:16,996 Ми лише живемо тим, що є і що ... 1209 01:12:17,080 --> 01:12:18,355 можливість. 1210 01:12:19,920 --> 01:12:21,673 Це велика можливість, Касіус. 1211 01:12:23,200 --> 01:12:25,271 Не роби цю річ. 1212 01:12:25,400 --> 01:12:27,756 - Яку річ? - Ту річ, де ти все просираєш. 1213 01:12:30,760 --> 01:12:31,989 Приведи себе в порядок. 1214 01:13:48,680 --> 01:13:49,750 Голову вище. 1215 01:13:51,160 --> 01:13:54,073 Це місце до біса круте, чувак. 1216 01:13:54,200 --> 01:13:56,136 Дякую. Я приймаю твій двозначний комплімент. 1217 01:13:56,160 --> 01:13:58,800 Будь-ласка, сідай. Містер Касіус Грін. 1218 01:14:03,600 --> 01:14:05,990 - Як твоя голова, все добре? - Ні, все в порядку. 1219 01:14:06,080 --> 01:14:08,470 На такому рівні, як ми, 1220 01:14:08,560 --> 01:14:10,074 ми не говоримо хоп, поки не перескочимо. 1221 01:14:10,160 --> 01:14:12,231 І для тебе, друже, я говорю так. 1222 01:14:12,320 --> 01:14:15,916 Ти зараз в великій лізі. 1223 01:14:16,000 --> 01:14:17,400 До біса! 1224 01:14:27,280 --> 01:14:30,114 Чорт, ця штука сильна, чувак! 1225 01:14:30,200 --> 01:14:33,477 О так. В мене є пропозиція для тебе, Кеш. 1226 01:14:33,560 --> 01:14:36,792 Я слухаю, Стів. 1227 01:14:36,880 --> 01:14:40,715 Я хочу тебе в команді Безтурботність. 1228 01:14:40,800 --> 01:14:42,678 Я бачу щось в тобі. 1229 01:14:42,760 --> 01:14:44,274 Я думаю, ти більше, ніж 1230 01:14:44,360 --> 01:14:46,016 найкращий в світі продаван, 1231 01:14:46,040 --> 01:14:47,440 від Хал Джеймсона. 1232 01:14:47,520 --> 01:14:49,512 Ти знаєш, це дуже цікаво. 1233 01:14:49,600 --> 01:14:50,600 Хоча, нудно. 1234 01:14:50,640 --> 01:14:52,438 Я хотів би поговорити про долари 1235 01:14:52,520 --> 01:14:54,000 і про нулі, і коми, і фігню. 1236 01:14:54,080 --> 01:14:55,719 Запальний. Мені це подобається. 1237 01:14:55,800 --> 01:14:57,576 Подивись цей невеликий кліп, що ми змонтували 1238 01:14:57,600 --> 01:14:59,240 і ти все зрозумієш. Добре? 1239 01:15:05,040 --> 01:15:06,713 Знаєш, мені треба в туалет. 1240 01:15:06,800 --> 01:15:08,256 То, може подивимось пізніше 1241 01:15:08,280 --> 01:15:09,616 після того, як я повернусь? 1242 01:15:09,640 --> 01:15:10,640 Ні. 1243 01:15:15,920 --> 01:15:17,639 Насправді треба в туалет, чувак. 1244 01:15:17,720 --> 01:15:19,393 Ок, добре. На виході 1245 01:15:19,480 --> 01:15:21,312 по коридору нефриитові двері. 1246 01:15:21,400 --> 01:15:22,550 Нефритові двері, добре. 1247 01:15:36,280 --> 01:15:37,396 Ок... 1248 01:15:40,120 --> 01:15:41,120 Вау... 1249 01:15:42,160 --> 01:15:43,160 Гаразд... 1250 01:15:46,320 --> 01:15:48,198 Серйозно? 1251 01:15:48,280 --> 01:15:49,475 Одна кабінка. 1252 01:15:50,640 --> 01:15:53,758 Хей, ти вже закінчуєш там чи ні? 1253 01:15:53,840 --> 01:15:55,160 Можеш мені допомогти? 1254 01:15:57,760 --> 01:16:00,320 Ні, ні, вибач. 1255 01:16:00,400 --> 01:16:02,596 Будь-ласка. Можеш допомогти? 1256 01:16:02,680 --> 01:16:05,639 Я ніякий, чувак. Дуже болить. 1257 01:16:08,960 --> 01:16:12,032 Добре. 1258 01:16:13,520 --> 01:16:14,874 Зачекай хвилинку. 1259 01:16:21,840 --> 01:16:24,799 - Будь-ласка... допоможи. - Чорт! 1260 01:16:24,880 --> 01:16:27,839 Допоможи! Допоможи! 1261 01:16:32,680 --> 01:16:35,354 Ні, ні, ні, ні, ні, ні! Не чіпай мене. 1262 01:16:35,440 --> 01:16:37,591 - Допоможи нам! - Допоможи мені! 1263 01:16:43,760 --> 01:16:45,240 Хей, недоумок! 1264 01:16:45,320 --> 01:16:47,710 Що за фігня, чувак! 1265 01:16:49,120 --> 01:16:51,794 - Я сказав нефритові двері. - Це нефритові двері. 1266 01:16:51,880 --> 01:16:53,030 Ні, це оливкові двері. 1267 01:16:53,120 --> 01:16:54,440 Доволі чітко оливкові двері. 1268 01:16:54,480 --> 01:16:55,596 А це нефритові двері. 1269 01:16:55,680 --> 01:16:57,440 Послухай, виведи мене звідси. 1270 01:16:57,480 --> 01:17:00,632 Добре, заспокойся. Це непорозуміння. Добре? 1271 01:17:00,760 --> 01:17:02,336 Давай глибоко вдихнемо і заспокоємося. 1272 01:17:02,360 --> 01:17:03,536 Ми підемо назад в мій офіс. 1273 01:17:03,560 --> 01:17:05,136 Я тобі все поясню, добре? 1274 01:17:05,160 --> 01:17:06,360 Тобі ще треба в туалет? 1275 01:17:06,440 --> 01:17:08,352 Я сходив в штани, чувак. 1276 01:17:08,440 --> 01:17:10,272 Тому, ні, мені не треба до туалету. 1277 01:17:10,360 --> 01:17:11,896 Послухай, мені треба звідси забиратися. 1278 01:17:11,920 --> 01:17:12,990 Ні, ні, ні, ні, ні. 1279 01:17:15,720 --> 01:17:16,790 Справа в тому, що 1280 01:17:16,880 --> 01:17:20,112 я не можу випустити тебе без пояснення. Зрозумів? 1281 01:17:20,200 --> 01:17:21,520 І якщо б ти, навіть, побачив відео 1282 01:17:21,600 --> 01:17:23,576 перед тим як туди піти, ти б не був наляканим. 1283 01:17:23,600 --> 01:17:25,956 Що то була за фігня там, чувак? 1284 01:17:27,240 --> 01:17:28,240 Це... 1285 01:17:31,800 --> 01:17:33,439 відео тобі все пояснить. 1286 01:17:33,520 --> 01:17:34,715 Не хвилюйся. 1287 01:17:41,880 --> 01:17:44,190 Багато вкладено в це виробництво. 1288 01:17:54,160 --> 01:17:56,720 З давніх давен 1289 01:17:56,800 --> 01:17:59,713 чи поки хтось пам'ятає, 1290 01:17:59,800 --> 01:18:02,110 ми використовували наш розум для виживання. 1291 01:18:04,720 --> 01:18:06,712 Але що дозволило нам процвітати, 1292 01:18:06,800 --> 01:18:09,076 це використання знарядь. 1293 01:18:09,160 --> 01:18:11,277 Природній розвиток. 1294 01:18:13,880 --> 01:18:15,997 Але що таке знаряддя, 1295 01:18:16,080 --> 01:18:17,992 як не продовження кінцівок, 1296 01:18:18,080 --> 01:18:19,230 з якими ми народилися? 1297 01:18:21,080 --> 01:18:23,675 Люди модифікували себе завжди. 1298 01:18:25,240 --> 01:18:27,914 Ми тренерували себе для битви. 1299 01:18:28,000 --> 01:18:29,957 Ми займалися спортом. 1300 01:18:30,040 --> 01:18:31,599 Ми навчалися. 1301 01:18:31,680 --> 01:18:34,149 Безтурботність несе цю природню лінію розвитку, 1302 01:18:34,240 --> 01:18:37,631 що розвивалася в доісторичні часи, вперед. 1303 01:18:41,680 --> 01:18:44,639 Ми розуміємо, що людська праця має свої обмеження. 1304 01:18:48,000 --> 01:18:50,834 Тому наші науковці знайшли вихід. 1305 01:18:50,920 --> 01:18:54,072 Хімічна зміна, що зробить людей сильнішими, 1306 01:18:54,160 --> 01:18:56,117 більш слухняними, більш витривалими 1307 01:18:56,200 --> 01:18:59,477 і тому більш ефективними і прибутковими. 1308 01:18:59,560 --> 01:19:02,234 Ми раді повідомити нашим акціонерам 1309 01:19:02,320 --> 01:19:06,997 що новий день людської продуктивності всходить. 1310 01:19:07,080 --> 01:19:09,037 Наша робоча сила з Еквісапіенс 1311 01:19:09,120 --> 01:19:10,120 зробить Безтурботність 1312 01:19:10,200 --> 01:19:13,432 найбільш прибутковою компанією в історії людства. 1313 01:19:14,880 --> 01:19:16,553 І ви, наші акціонери, 1314 01:19:16,640 --> 01:19:19,075 будете частиною цієї історії. 1315 01:19:19,160 --> 01:19:22,073 Бачиш? Це все велике непорозуміння. 1316 01:19:22,160 --> 01:19:25,358 Це не непорозуміння, чувак! 1317 01:19:25,440 --> 01:19:29,673 То, ти робиш напів людей, напів коней, 1318 01:19:29,760 --> 01:19:31,160 для того, щоб заробляти гроші? 1319 01:19:31,240 --> 01:19:32,469 Так, попросту кажучі. 1320 01:19:32,560 --> 01:19:35,120 Я не хочу, щоб ти подумав, що я божевільний. 1321 01:19:35,200 --> 01:19:36,600 Що я роблю це без причини. 1322 01:19:36,640 --> 01:19:38,996 Тому що це не є ірраціонально. 1323 01:19:39,080 --> 01:19:40,480 Ох. 1324 01:19:40,560 --> 01:19:41,755 Добре. 1325 01:19:41,880 --> 01:19:43,109 Добре, ні,, я розумію. 1326 01:19:43,200 --> 01:19:44,919 Мені просто... мені треба йти вже, чувак. 1327 01:19:45,000 --> 01:19:46,912 Дай я піду. 1328 01:19:47,000 --> 01:19:48,096 Ми не закінчили фільм. 1329 01:19:48,120 --> 01:19:49,536 Зателефонуй мені на цей рахунок наступної неділі. 1330 01:19:49,560 --> 01:19:51,074 Тоді і поговоримо. 1331 01:19:51,160 --> 01:19:53,197 Сідай в кресло 1332 01:19:53,280 --> 01:19:55,237 і ми додивимося фільм. 1333 01:19:55,320 --> 01:19:57,073 І тоді я зроблю тобі пропозицію. 1334 01:19:58,280 --> 01:19:59,555 Давай. 1335 01:20:05,960 --> 01:20:07,880 Процес модифікації єнаших працівників 1336 01:20:07,960 --> 01:20:09,792 дуже простий і швидкий. 1337 01:20:15,920 --> 01:20:17,877 Працює з 70% людей, 1338 01:20:18,000 --> 01:20:19,992 хто прийняв каталізатор сплавлення. 1339 01:20:35,520 --> 01:20:36,896 Бачиш, це те як починається 1340 01:20:36,920 --> 01:20:38,176 процес трансформації. 1341 01:20:38,200 --> 01:20:40,496 Вони беруть, так званий, каталізатор сплавлення. І далі... 1342 01:20:40,520 --> 01:20:42,296 Чекай, чекай, чекай но, чувак. 1343 01:20:42,320 --> 01:20:45,154 Що ти мені дав нюхнути? Га? 1344 01:20:45,240 --> 01:20:46,993 Що... Що це в біса було? 1345 01:20:47,080 --> 01:20:48,400 - Чекай, що? - Що я нюхнув? 1346 01:20:48,480 --> 01:20:49,776 Тому що мене, навіть, не вставляє. 1347 01:20:49,800 --> 01:20:51,712 Тебе що? Чекай, чекай. 1348 01:20:51,800 --> 01:20:54,440 Ні, мені вже на це начхати. 1349 01:20:54,520 --> 01:20:55,816 Мені все одно. 1350 01:20:55,840 --> 01:20:57,069 Якщо ти мені дав нюхнути якогось лайна, що 1351 01:20:57,160 --> 01:20:58,376 заставить мене мутувати, чувак. 1352 01:20:58,400 --> 01:21:00,039 Я хочу, щоб ти мене застрелив. 1353 01:21:00,120 --> 01:21:03,397 Кеш, те що ти нюхнув було 100% перуанським. 1354 01:21:03,480 --> 01:21:05,256 Я би хотів, щоб ти був більш конкретним, чувак. 1355 01:21:05,280 --> 01:21:08,079 Ти знаєш, в них є коні в Перу, скоріш за все. 1356 01:21:08,160 --> 01:21:11,039 - Чорт! - Ти стаєш емоційним? 1357 01:21:11,120 --> 01:21:12,240 Ні, я не стаю емоційним. 1358 01:21:12,280 --> 01:21:13,680 Ти тут мудруєш, 1359 01:21:13,760 --> 01:21:15,520 якщо маєш на увазі коней під 100%. 1360 01:21:15,560 --> 01:21:17,040 До біса. Не має значення. 1361 01:21:17,120 --> 01:21:18,349 Це був кокаїн? Чи ні? 1362 01:21:18,440 --> 01:21:21,194 - Що саме? - Кеш, це був кокаїн. 1363 01:21:21,280 --> 01:21:23,272 Заспокойся, чувак. 1364 01:21:23,360 --> 01:21:25,079 Я б не дав тобі 1365 01:21:25,160 --> 01:21:26,753 каталізатор плавлення без попередження. 1366 01:21:26,840 --> 01:21:29,071 Я не зло. Добре? 1367 01:21:29,160 --> 01:21:30,594 Причина чому тебе не вставляє, 1368 01:21:30,680 --> 01:21:33,434 це тому, що твій адреналін зараз зашкалює. 1369 01:21:33,520 --> 01:21:34,954 правду кажучі 1370 01:21:35,040 --> 01:21:37,839 ти починаєш нервувати не тільки себе. 1371 01:21:37,920 --> 01:21:40,674 Тому, сядь і вдихни, чувак. 1372 01:21:40,760 --> 01:21:41,760 Це адреналін. 1373 01:21:41,840 --> 01:21:43,718 Чорт, чорт, чорт. 1374 01:21:43,800 --> 01:21:45,951 Все добре. Дихай. 1375 01:21:46,040 --> 01:21:47,040 Домовилися? 1376 01:21:47,720 --> 01:21:49,632 Це до біса дивне лайно. 1377 01:21:49,720 --> 01:21:51,598 Добре? 1378 01:21:51,680 --> 01:21:55,674 Отже, пропозиція, яку я збираюся тобі зробити... 1379 01:21:56,800 --> 01:21:59,554 Це майбутнє праці. Добре? 1380 01:21:59,640 --> 01:22:01,632 Вони більші. Вони витриваліші. 1381 01:22:01,720 --> 01:22:03,234 Надіюсь, їм потрібно менше. 1382 01:22:03,320 --> 01:22:07,234 І скоро в мене буде міліон таких. 1383 01:22:07,320 --> 01:22:08,356 Це якесь божевілля. 1384 01:22:08,440 --> 01:22:10,079 Вони сформують своє суспільство. 1385 01:22:10,160 --> 01:22:11,992 Вони, можливо, сформують свою культуру. 1386 01:22:12,080 --> 01:22:13,673 Тоді вони захочуть організуватися. 1387 01:22:13,760 --> 01:22:15,194 Можливо захочуть повстати. 1388 01:22:15,280 --> 01:22:18,512 І от чому нам потрібен хтось з середини. 1389 01:22:18,600 --> 01:22:21,911 хто представлятиме потреби Безтурботності. 1390 01:22:22,040 --> 01:22:24,077 Кому вони можуть довіряти. 1391 01:22:25,280 --> 01:22:27,317 Говоримо про менеджера 1392 01:22:27,400 --> 01:22:28,914 для людей коней. 1393 01:22:29,000 --> 01:22:31,117 Ні, ні. 1394 01:22:31,200 --> 01:22:36,150 Мартін Лютер Кінг молодший для Еквасапіенс. 1395 01:22:36,240 --> 01:22:38,630 Але той, кого ми створимо. 1396 01:22:38,720 --> 01:22:40,598 Кого ми контролюватимемо. 1397 01:22:40,680 --> 01:22:43,752 То вам потрібен фальшивий лідер. 1398 01:22:43,840 --> 01:22:45,797 для цих людей коней. 1399 01:22:45,880 --> 01:22:48,156 В той же час він працює на тебе? 1400 01:22:48,240 --> 01:22:50,516 Так. Зберігає лайно простим. 1401 01:22:53,480 --> 01:22:55,472 Чому ти обрав мене? 1402 01:22:55,560 --> 01:22:57,880 Серед всіх, кого ти міг вибрати, чому я? 1403 01:22:57,960 --> 01:23:00,395 - Для чого? - Кеш, Кеш. 1404 01:23:00,480 --> 01:23:04,076 Ти прекрасний. 1405 01:23:04,160 --> 01:23:06,516 Я ще ніколи не бачив нікого, хто підіймався по кар'єрним сходинкам 1406 01:23:06,600 --> 01:23:08,592 як ти в Регалвью. 1407 01:23:08,680 --> 01:23:11,878 І я хотів би когось, як ти, в Безтурботності. 1408 01:23:11,960 --> 01:23:13,235 Когось голодного. 1409 01:23:13,320 --> 01:23:15,536 Когось хто вдарить власного друга в спину. 1410 01:23:15,560 --> 01:23:17,916 Якщо це означатиме, що отримаєш чого хочеш. 1411 01:23:18,000 --> 01:23:20,834 Я розумію, ти збентежений. 1412 01:23:20,920 --> 01:23:23,151 І ти хочеш сказати ні. 1413 01:23:23,240 --> 01:23:25,835 Але я б не говорив цього, перед тим як побачив, що я пропоную. 1414 01:23:33,240 --> 01:23:34,674 Ні, чувак, Ні, ні. 1415 01:23:34,760 --> 01:23:36,114 Немає ніяких грошей в світі, 1416 01:23:36,240 --> 01:23:37,640 що заставлять мене це зробити. 1417 01:23:37,720 --> 01:23:38,915 Дві речі. 1418 01:23:39,000 --> 01:23:40,798 Це коротко-терміновий контракт. 1419 01:23:40,880 --> 01:23:42,837 П'ять років і все. 1420 01:23:42,920 --> 01:23:44,639 Тоді ми дамо тобі дифузний антидот 1421 01:23:44,720 --> 01:23:46,040 спеціальний сироп 1422 01:23:46,120 --> 01:23:47,440 і ти будеш знову нормальним. 1423 01:23:47,520 --> 01:23:51,036 І по-друге, хочу тобі нагадати, 1424 01:23:51,120 --> 01:23:53,396 в тебе буде кінський член. 1425 01:23:55,480 --> 01:23:59,030 Що це за спеціальний антидот сироп? Що за...? 1426 01:23:59,120 --> 01:24:01,640 Звучить, ніби ти щойно придумав. Ця штука не реальна. 1427 01:24:01,680 --> 01:24:04,400 Ні, вона реальна. Як і моя пропозіція. 1428 01:24:04,480 --> 01:24:07,200 П'ять поків як наш чоловік серед коней. 1429 01:24:07,280 --> 01:24:09,840 За 100 міліонів доларів. 1430 01:24:11,320 --> 01:24:13,039 Йди проспись з цією ідеєю. Добре? 1431 01:24:13,120 --> 01:24:16,716 А опісля поговоримо. 1432 01:24:17,720 --> 01:24:20,599 Повертайся до вечірки і трахни когось. 1433 01:24:49,880 --> 01:24:52,793 Чорт, чорт, чорт, чорт. 1434 01:24:55,440 --> 01:24:57,955 Чорт! Чорт! 1435 01:25:09,560 --> 01:25:11,552 Де міій мобільний телефон? 1436 01:25:19,240 --> 01:25:21,336 Хроніки Сан Франциско, доброго ранку. 1437 01:25:21,360 --> 01:25:23,192 Ерік. Ерік Арнольд, будь-ласка 1438 01:25:23,280 --> 01:25:24,280 Один момент. 1439 01:25:25,400 --> 01:25:27,073 Привіт. 1440 01:25:27,160 --> 01:25:29,994 Ок. Ерік Арнольд. Моє ім'я Касіус Грін. 1441 01:25:30,080 --> 01:25:32,356 В мене є важлива інформація. 1442 01:25:32,480 --> 01:25:33,920 Дуже, дуже важлива інформація, 1443 01:25:33,960 --> 01:25:36,873 яка вас зацікавить. 1444 01:25:36,960 --> 01:25:40,874 Добре, розказуй. - Гаразд... 1445 01:25:40,960 --> 01:25:43,953 Вони перевтілюють робітників в людей коней. 1446 01:25:44,040 --> 01:25:47,272 Кінь... напів кінь, напів людина, що працюють. Так. 1447 01:25:47,360 --> 01:25:49,397 Вони дають тобі якись білий порошок, 1448 01:25:49,480 --> 01:25:50,656 І це не кокаїн, 1449 01:25:50,680 --> 01:25:53,036 він робить твої ніздрі великими 1450 01:25:53,120 --> 01:25:54,536 і в тебе з'являється кінський член і інше. 1451 01:25:54,560 --> 01:25:57,871 Послухай... тобі треба надрукувати цю історію, чувак. 1452 01:25:57,960 --> 01:25:59,838 Тому що ти... 1453 01:25:59,920 --> 01:26:00,956 Джейк? 1454 01:26:01,040 --> 01:26:03,794 Про що ти говориш? Ні, Касіус. 1455 01:26:03,880 --> 01:26:05,553 Касіус Грін. 1456 01:26:09,480 --> 01:26:11,096 Спочатку 1457 01:26:11,120 --> 01:26:13,760 ми виріжемо дірочку в колі 1458 01:26:19,120 --> 01:26:23,319 Вуаля! "Тримай колу і посміхайся, сволота", перука! 1459 01:26:26,600 --> 01:26:29,274 Чорт! Де в біса мій телефон?! 1460 01:26:31,920 --> 01:26:33,320 І найцікавіше те, 1461 01:26:33,400 --> 01:26:34,834 що відбувається з історією реклами. 1462 01:26:34,960 --> 01:26:37,111 Кола анонсувала початок роботиз Синтією Роз, 1463 01:26:37,200 --> 01:26:39,840 героїня, що знепритомніла з ідеальною метою 1464 01:26:39,920 --> 01:26:42,674 з кліпу "Кола і посмішка, сволота". 1465 01:26:42,800 --> 01:26:44,536 Роз підписала контракт на суму, 1466 01:26:44,560 --> 01:26:46,392 за яку можна придбати чотири білих дитини. 1467 01:26:46,480 --> 01:26:48,915 Веселого проривника страйку в цьому кліпі 1468 01:26:49,000 --> 01:26:50,176 звуть 1469 01:26:50,200 --> 01:26:51,600 Касіус Грін. 1470 01:26:51,680 --> 01:26:53,990 Добре, док. Зараз я... 1471 01:26:54,080 --> 01:26:55,514 Я трохи переживаю, знаєте. 1472 01:26:55,600 --> 01:26:57,478 Тому що я дивився на нього з цієї сторони. 1473 01:26:57,560 --> 01:26:59,472 І він інший. 1474 01:26:59,560 --> 01:27:00,755 Він став більшим? 1475 01:27:03,560 --> 01:27:05,472 Ні, ні. Той самий розмір. 1476 01:27:05,560 --> 01:27:07,096 Рада, що ти добре себе почуваєш. 1477 01:27:07,120 --> 01:27:09,351 Це тому ти мене набирав минулої ночі? 1478 01:27:09,440 --> 01:27:12,751 Я тебе не для цього набирав. Я втратив свій телефон. Говорив уже. 1479 01:27:12,840 --> 01:27:14,559 Не має значення. В мене новий. 1480 01:27:14,640 --> 01:27:16,154 Що з тобою, Кеш? 1481 01:27:16,240 --> 01:27:18,471 Ти телефонував мені о 3:23. Залишив відео повідомлення. 1482 01:27:18,560 --> 01:27:19,560 Я його не провіряла. 1483 01:27:19,600 --> 01:27:21,976 тому що подумала, що це щось непристойне. 1484 01:27:22,000 --> 01:27:23,116 Можна глянути? 1485 01:27:24,440 --> 01:27:25,556 Давай. 1486 01:27:33,560 --> 01:27:37,520 Дуже боляче. Дуже боляче. 1487 01:27:37,600 --> 01:27:39,353 Допоможіть нам! Допоможіть нам! 1488 01:27:39,480 --> 01:27:41,551 Зайдіть назад. Повертайтеся 1489 01:27:41,640 --> 01:27:43,000 Будь-ласка допоможіть нам! 1490 01:27:44,760 --> 01:27:46,274 Дуже боляче! 1491 01:27:47,320 --> 01:27:49,198 Код безпеки прийнято. 1492 01:27:49,280 --> 01:27:50,560 Заради бога. 1493 01:27:50,640 --> 01:27:52,950 Якщо ви не заткнетеся, 1494 01:27:53,080 --> 01:27:55,470 я перетворю вас на клей! 1495 01:27:56,720 --> 01:27:58,154 Знайшов свій телефон. 1496 01:28:09,200 --> 01:28:10,793 Я не знаю, Кеш... 1497 01:28:10,880 --> 01:28:13,440 Тобі потрібно щось зробити. Люди повинні знати. 1498 01:28:13,520 --> 01:28:15,751 Правильно? Любий ти повинен їм сказати, так? 1499 01:28:15,840 --> 01:28:16,876 Так. Так. 1500 01:28:18,080 --> 01:28:19,776 - Чому ти показував.. - Я не знаю. 1501 01:28:19,800 --> 01:28:21,040 Я нюхнув щось... 1502 01:28:21,120 --> 01:28:22,395 я думав це був порошок 1503 01:28:22,480 --> 01:28:24,199 але вийшло, це був лише кокаїн... 1504 01:28:24,280 --> 01:28:25,999 Але чому ти сфокусувався на своєму членові? 1505 01:28:26,080 --> 01:28:27,309 В них здорові ніздрі 1506 01:28:27,400 --> 01:28:29,256 міг би попросити мене перевірити твої ніздрі. 1507 01:28:29,280 --> 01:28:30,920 - Добре, перевір, перевір їх. - Ок, ок. 1508 01:28:32,240 --> 01:28:33,515 Так виглядають збільшеними. 1509 01:28:33,600 --> 01:28:35,296 - Ні, не виглядають. - Я думаю це лише через... 1510 01:28:35,320 --> 01:28:37,216 - Так, ти їх виставив. - Ні, я їх не виставляв. 1511 01:28:37,240 --> 01:28:38,536 - Виставив, виставив. - Ні. 1512 01:28:38,560 --> 01:28:40,200 Просто розслаб їх трохи, щоб я могла побачити. 1513 01:28:41,680 --> 01:28:44,593 Добре, послухай. Вони нормального розміру. 1514 01:28:44,680 --> 01:28:46,200 Виглядають нормально. 1515 01:29:08,760 --> 01:29:09,796 Хочу тобі сказати... 1516 01:29:09,880 --> 01:29:12,031 Мені потрібно бути впевненою... 1517 01:29:12,120 --> 01:29:13,793 що це не повториться. 1518 01:29:13,880 --> 01:29:15,553 Я не хочу повертатися. 1519 01:29:15,640 --> 01:29:18,109 Я не збираюся бути Супер Продаваном. 1520 01:29:18,200 --> 01:29:19,919 Гарне рішення. 1521 01:29:20,040 --> 01:29:21,315 Але я... 1522 01:29:21,400 --> 01:29:23,336 - Я все одно не задоволена. - Я не ... 1523 01:29:23,360 --> 01:29:25,416 Тільки після того, як щось трапилося з тобою, ти пішов проти них. 1524 01:29:25,440 --> 01:29:27,079 Так. Але я зна, як вони на мене дивляться. 1525 01:29:27,160 --> 01:29:29,231 Як я виглядаю в очах 1526 01:29:29,320 --> 01:29:31,152 Безтурботності і Регалвью. 1527 01:29:31,240 --> 01:29:34,677 Вони дивилися на мене, як на ще одного з їх стрворінь 1528 01:29:34,760 --> 01:29:37,514 для контролю і маніпуляції. І це не я. 1529 01:29:39,720 --> 01:29:40,720 Добре. 1530 01:29:42,280 --> 01:29:43,280 Добре. 1531 01:29:46,560 --> 01:29:48,313 Це не змінює того, що я зараз про нас сказала. 1532 01:29:50,800 --> 01:29:52,871 І також, я трохи загуляла 1533 01:29:52,960 --> 01:29:53,960 з кимось вчора. 1534 01:29:54,000 --> 01:29:55,639 Що? Чекай... 1535 01:29:56,640 --> 01:29:58,472 Що значить трохи загуляла? 1536 01:29:58,560 --> 01:30:00,119 Мені потрібно більше інформіції про це, 1537 01:30:00,200 --> 01:30:01,200 тому що не розумію, 1538 01:30:01,280 --> 01:30:05,115 що значить трохи загуляла з кимось. 1539 01:30:06,360 --> 01:30:09,273 - Ти що ... - Все крім. 1540 01:30:09,360 --> 01:30:10,430 Все крім. 1541 01:30:10,520 --> 01:30:11,776 Бачиш, це майже гірше ніж 1542 01:30:11,800 --> 01:30:13,359 все що я можу уявити в себе в голові. 1543 01:30:13,440 --> 01:30:17,434 - Все окрім. То ти... - Касіус, ми розійшлися. 1544 01:30:18,680 --> 01:30:20,672 Так? Все скінчено. 1545 01:30:20,760 --> 01:30:23,070 Це ми з тобою не повинні були сьогодні зустрічатися. 1546 01:30:33,520 --> 01:30:35,432 Хочеш знати хто це був? 1547 01:30:37,480 --> 01:30:39,312 Ти плануєш трахатися 1548 01:30:39,400 --> 01:30:41,960 чи "все крім" з цією особою знову? 1549 01:30:43,280 --> 01:30:44,280 Ні. 1550 01:30:46,600 --> 01:30:49,160 Ні. Тоді я не хочу знати. 1551 01:30:51,960 --> 01:30:53,758 Ні. Я не хочу знати. 1552 01:31:22,200 --> 01:31:24,396 Не маю жодного уявлення про що це. 1553 01:31:25,520 --> 01:31:27,796 Можливо, це говорить капіталізм дегуманізує їх. 1554 01:31:27,880 --> 01:31:30,270 Можливо, художник говорить буквально. 1555 01:31:30,360 --> 01:31:33,239 Можливо Безтурботність перетворює працівників на коней. 1556 01:31:33,320 --> 01:31:35,152 І буквально трахає їх. 1557 01:31:47,640 --> 01:31:48,710 Привіт, брате. 1558 01:31:48,800 --> 01:31:50,120 Ти хіба не чувак з кліпу, 1559 01:31:50,200 --> 01:31:51,680 якому зацідили по голові колою? 1560 01:31:51,720 --> 01:31:54,076 Ні, ні, всі думають що це я, чувак. 1561 01:31:54,160 --> 01:31:56,296 - Але це не я. - Тоді, що не так з твоєю головою? 1562 01:31:56,320 --> 01:31:57,720 Чорт, всі думають це через... 1563 01:31:57,800 --> 01:31:59,280 Це ти. кліп веселий! 1564 01:31:59,360 --> 01:32:02,353 - Якого біса, чувак?! - Чому ти брешеш? 1565 01:32:13,200 --> 01:32:14,350 Все гаразд. 1566 01:32:15,800 --> 01:32:16,800 Трапляється з найкращими з нас. 1567 01:32:21,800 --> 01:32:22,800 Пройдися. 1568 01:32:32,120 --> 01:32:33,156 Це Касіус Грін. 1569 01:32:33,240 --> 01:32:35,471 з кліпу "Тримай колу і посміхайся, сволота". 1570 01:32:35,560 --> 01:32:36,960 Я хочу бути на вашому шоу завтра. 1571 01:32:38,520 --> 01:32:42,480 "Тримай колу і посміхайся, сволота" 1572 01:32:53,520 --> 01:32:56,433 "З мене вибили все лайно" 1573 01:32:56,520 --> 01:32:59,399 Сьогодні, у нас зірка Ютубу Касіус Грін. 1574 01:32:59,480 --> 01:33:01,756 В тебе 500 міліонів людей, 1575 01:33:01,840 --> 01:33:03,096 що подивилися як тебе вдарили колою 1576 01:33:03,120 --> 01:33:05,430 і публічно принизили. Це було до біса смішно. 1577 01:33:05,520 --> 01:33:07,193 Твоє волосся так піднялося... 1578 01:33:08,960 --> 01:33:10,758 Весь світ сміється до усрачки. 1579 01:33:12,240 --> 01:33:15,074 В мене є новий кліп, який я хочу вам показати, 1580 01:33:15,160 --> 01:33:16,879 І єдина причина, чому я прийшов на це шоу, 1581 01:33:16,960 --> 01:33:18,758 тому що ви погодилися показати кліп 1582 01:33:18,840 --> 01:33:21,036 150 міліонам глядачям. 1583 01:33:21,120 --> 01:33:23,056 Якщо хочешь отримати, то отримаєш. 1584 01:33:23,080 --> 01:33:24,576 Підготуймося до побиття. 1585 01:33:24,600 --> 01:33:25,920 тоді стрибнеш в акваріум з лайном. 1586 01:33:26,000 --> 01:33:27,320 Тоді ми прокрутимо твій кіп. 1587 01:33:47,440 --> 01:33:49,557 Можете прокрутити його зараз? 1588 01:33:49,640 --> 01:33:50,551 Добре. 1589 01:33:50,640 --> 01:33:53,872 Він такий же смішний, як "кола і усмішка, сволота"? 1590 01:33:53,960 --> 01:33:55,189 Не можливо. 1591 01:33:56,720 --> 01:33:58,791 Це жахливо, Мері. 1592 01:33:58,880 --> 01:34:01,349 - Це якесь жахіття. - Воо-хуу. 1593 01:34:01,440 --> 01:34:02,920 Давайте запустимо кліп. 1594 01:34:03,000 --> 01:34:05,834 Допоможіть нам. Дуже боляче! 1595 01:34:05,920 --> 01:34:07,991 Нам дуже боляче! 1596 01:34:08,120 --> 01:34:10,589 Якщо ви не закриєте роти, 1597 01:34:10,680 --> 01:34:13,434 я перетворю тебе на клей! 1598 01:34:15,520 --> 01:34:17,273 Як Супер Продаван з Регалвью, 1599 01:34:17,360 --> 01:34:19,955 Безтурботність була моїм основним клієнтом. 1600 01:34:20,040 --> 01:34:22,157 Це незаперечний доказ 1601 01:34:22,240 --> 01:34:24,277 недоброї практики Безтурботності. 1602 01:34:24,360 --> 01:34:27,319 Вони перетворюють людей на абсурдних людей коней. 1603 01:34:27,400 --> 01:34:29,232 І я хочу щоб світ знав 1604 01:34:29,320 --> 01:34:32,279 що вони маніпулюють людяністю 1605 01:34:32,360 --> 01:34:33,794 заради прибутку. 1606 01:34:33,880 --> 01:34:35,553 Ми не можемо допустити продовження цього. 1607 01:34:35,640 --> 01:34:37,711 Ви повинні зателефонувати конгресменам. 1608 01:34:37,800 --> 01:34:39,029 Зателефонуйте своїм місцевим політикам 1609 01:34:39,120 --> 01:34:41,476 і дайте їм знати, що ми не підтримуємо Безтурботність. 1610 01:34:41,560 --> 01:34:42,914 Пройшов день 1611 01:34:43,000 --> 01:34:45,196 від того як інтернет зірка зробив витік в світ. 1612 01:34:45,280 --> 01:34:48,239 Нові досягнення медиків з Безтерботності 1613 01:34:48,320 --> 01:34:50,357 і їх геніального керуючого, Стіва Ліфта, 1614 01:34:50,440 --> 01:34:53,239 викликали неймовірний стрибок акцій, 1615 01:34:53,320 --> 01:34:56,119 зі швидкістю швидше, ніж будь-яка компанія в історії. 1616 01:34:56,200 --> 01:34:57,634 Дім і лідери сенату 1617 01:34:57,720 --> 01:34:59,359 приєдналися до Ліфта 1618 01:34:59,560 --> 01:35:01,916 для святкування рекорду підвищення акцій 1619 01:35:02,000 --> 01:35:03,240 Успіху Безтурботності досягнуто. 1620 01:35:03,320 --> 01:35:04,320 Пішов ти! 1621 01:35:05,560 --> 01:35:10,032 Ми всі грішники, але в кожному грішнику лежить переможець. 1622 01:35:10,120 --> 01:35:12,271 Бог допоміг тобі забратися з розпустного дому. 1623 01:35:12,360 --> 01:35:14,670 тобі з бідного дому, тобі з брехливого дому... 1624 01:35:18,040 --> 01:35:20,157 - Стоп! Стоп! Геть д'явола! 1625 01:35:20,240 --> 01:35:21,240 Зупиніться! 1626 01:35:31,240 --> 01:35:33,391 Ні, ні. Кожен платить за себе. 1627 01:35:37,720 --> 01:35:39,712 - Дякую, що зателефонував, чувак. - Так. 1628 01:35:40,880 --> 01:35:42,280 Так, Я тебе зрадив. 1629 01:35:43,920 --> 01:35:45,639 Я знаю це нічого не змінить, 1630 01:35:45,760 --> 01:35:47,274 але я хочу попросити вибачення. 1631 01:35:47,360 --> 01:35:51,559 - Я повівся нерозумно, я був... - Чувак, хей... все добре. 1632 01:35:52,680 --> 01:35:54,876 Все, що тобі потрібно, це робити 1633 01:35:54,960 --> 01:35:56,553 правильні речі, з цього моменту, чувак. 1634 01:35:56,640 --> 01:35:58,154 Так. Я знаю і... 1635 01:35:58,240 --> 01:36:00,960 Я намагався змінити. Намагався зупинити їх, але 1636 01:36:01,040 --> 01:36:02,496 прямо перед їх носами, 1637 01:36:02,520 --> 01:36:05,115 людей перетворюють на монстрів 1638 01:36:05,200 --> 01:36:06,429 і ніхто не звертає уваги. 1639 01:36:06,520 --> 01:36:08,079 Більшість людей, що бачили тебе по телевізору, 1640 01:36:08,160 --> 01:36:10,516 знали, телефонувати конгресменам нічого не змінить. 1641 01:36:10,600 --> 01:36:11,750 Якщо ти розповідаєш про проблему, 1642 01:36:11,840 --> 01:36:13,354 але не маєш ідеї з її вирішення, 1643 01:36:13,440 --> 01:36:15,671 тоді ти обираєш пристосуватися до проблеми. 1644 01:36:15,760 --> 01:36:19,640 Так, саме тому наш план на завтра... 1645 01:36:20,760 --> 01:36:22,638 дуже важливий. 1646 01:36:22,720 --> 01:36:23,836 Якщо ми зупинимо 1647 01:36:23,920 --> 01:36:27,118 їх при перетині пікету цього разу, ми виграємо. 1648 01:36:27,200 --> 01:36:29,954 - Гарний план. - Так. 1649 01:36:30,040 --> 01:36:32,316 Завтра ми покажемо їм де раки зимують. 1650 01:36:37,000 --> 01:36:38,559 Це що таке? 1651 01:36:38,640 --> 01:36:41,519 - Веселого Хеловіну. - Тільки погляньте. Ви це бачите? 1652 01:36:41,600 --> 01:36:44,638 До чого це? Якого біса, чувак? 1653 01:36:44,720 --> 01:36:46,234 Це по що я говорю. 1654 01:36:50,840 --> 01:36:54,277 повернись назад! - Нам боляче! Допоможіть! 1655 01:37:01,280 --> 01:37:03,158 Захисний код підтверджено. 1656 01:37:09,960 --> 01:37:11,474 До біса, Регалвью! 1657 01:37:11,560 --> 01:37:13,916 До біса, Регалвью! До біса, Регалвью! 1658 01:37:14,000 --> 01:37:16,310 Ніхто зі страйкуючих біля Регалвью 1659 01:37:16,400 --> 01:37:18,232 не говорить чому вони носять 1660 01:37:18,320 --> 01:37:21,711 їх кола-і-усмішка-сволота перуки. 1661 01:37:21,800 --> 01:37:23,473 Крім того, протестуючі 1662 01:37:23,560 --> 01:37:25,677 за останні неділі добре озброїлися, 1663 01:37:25,760 --> 01:37:28,673 вони не змогли зупинити загін охорони 1664 01:37:28,760 --> 01:37:30,513 від прориву крізь пікет. 1665 01:37:30,600 --> 01:37:33,513 Сволота не пройде! Сволота не пройде! 1666 01:37:33,600 --> 01:37:36,593 Сволота не пройде! Сволота не пройде! 1667 01:37:36,680 --> 01:37:39,752 Сволота не пройде! Сволота не пройде! 1668 01:37:39,840 --> 01:37:41,752 Лікті і дупи, хлопці! 1669 01:37:41,840 --> 01:37:42,840 Пішли! 1670 01:37:44,280 --> 01:37:46,954 Сволота не пройде! Сволота не пройде! 1671 01:37:53,440 --> 01:37:56,274 Сволота не пройде! Сволота не пройде! 1672 01:37:56,360 --> 01:37:59,080 Сволота не пройде! Сволота не пройде! 1673 01:37:59,160 --> 01:38:00,879 Сволота не пройде! 1674 01:38:00,960 --> 01:38:03,714 Сволота не пройде! Сволота не пройде! 1675 01:38:08,680 --> 01:38:09,909 Ох! 1676 01:38:17,840 --> 01:38:19,911 Сумнозвісний Касіус Грін, 1677 01:38:20,000 --> 01:38:22,560 колишній Супер Продаван і противник пікету, 1678 01:38:22,640 --> 01:38:24,233 перемкнув на іншу сторону. 1679 01:38:29,160 --> 01:38:31,152 - Так, чувак! - Так! 1680 01:38:45,240 --> 01:38:47,675 Схоже, прибула кавалерія, народ. 1681 01:39:07,160 --> 01:39:08,560 Поверніться! 1682 01:39:08,640 --> 01:39:10,074 Сюди! Сюди! 1683 01:39:12,480 --> 01:39:13,480 Давай! 1684 01:39:18,960 --> 01:39:19,960 Сюди! Сюди! 1685 01:39:24,040 --> 01:39:25,793 Тут починається магія. 1686 01:39:25,880 --> 01:39:27,599 Давай їх сюди швидко. 1687 01:39:35,120 --> 01:39:36,440 Хей, Касіус. 1688 01:39:59,040 --> 01:40:00,554 Обережно! Обережно! 1689 01:40:00,680 --> 01:40:02,433 Хей! Хей! 1690 01:40:06,800 --> 01:40:08,234 Випустіть мене! 1691 01:40:11,160 --> 01:40:12,674 Хей! 1692 01:40:32,160 --> 01:40:33,833 Тримати позиції! 1693 01:40:38,280 --> 01:40:40,749 Так! Так! 1694 01:41:18,480 --> 01:41:19,480 Вау! 1695 01:41:21,600 --> 01:41:22,670 Дякую. 1696 01:41:22,760 --> 01:41:25,036 Ми раді бути 1697 01:41:25,120 --> 01:41:28,033 разом з вами. 1698 01:41:28,120 --> 01:41:30,999 Чувак, я з Окланду. 1699 01:41:31,080 --> 01:41:32,560 Говори нормально. 1700 01:41:32,640 --> 01:41:34,279 Мене звати ДеМаріус. 1701 01:41:34,400 --> 01:41:35,629 Дякую, що визволив нас. 1702 01:41:35,720 --> 01:41:39,430 Ох, я Касіус Грін. 1703 01:41:40,560 --> 01:41:41,560 Без питань. 1704 01:41:44,360 --> 01:41:45,999 Безтурботність тут. 1705 01:41:46,120 --> 01:41:48,237 Хей. Одне страждання. 1706 01:41:49,520 --> 01:41:50,520 Одна битва. 1707 01:41:53,560 --> 01:41:55,916 Еквасапіенси! Виходимо! 1708 01:42:02,760 --> 01:42:05,434 Дякую вам, Еквасапіенси! 1709 01:42:09,400 --> 01:42:10,629 Хей! 1710 01:42:13,000 --> 01:42:14,719 Мегарозум. 1711 01:42:50,000 --> 01:42:51,559 Ти серйозно? 1712 01:42:51,640 --> 01:42:53,393 Серйозно, як влучити в банку. 1713 01:42:53,520 --> 01:42:54,874 Не грайся зі мною, Кеш. 1714 01:42:54,960 --> 01:42:56,519 це серйозна річ. 1715 01:42:56,600 --> 01:42:59,115 Ні, чувак. Це все твоє. 1716 01:42:59,200 --> 01:43:01,351 І в мене є машина, 1717 01:43:01,440 --> 01:43:03,272 доки не повернуся в Регалвью. 1718 01:43:06,600 --> 01:43:08,273 Плюс, я хотів вибачитися. 1719 01:43:08,360 --> 01:43:10,636 Кеш, чувак. Дивись. 1720 01:43:11,640 --> 01:43:13,791 Просто сказати вибач достатньо. 1721 01:43:16,240 --> 01:43:18,311 Це добре. Це відмінно. 1722 01:43:18,400 --> 01:43:19,480 Відмінне вибачення. 1723 01:43:19,560 --> 01:43:22,553 Не хочу тебе зневажити. Все добре. 1724 01:43:26,000 --> 01:43:27,000 Хей! 1725 01:43:30,360 --> 01:43:31,589 То... 1726 01:43:32,760 --> 01:43:33,910 тепер, як ми виграли страйк, 1727 01:43:34,000 --> 01:43:35,753 підеш до нас знову працювати 1728 01:43:35,840 --> 01:43:38,992 до звичайних продавців. 1729 01:43:39,080 --> 01:43:40,639 Ну, якщо нове і славне 1730 01:43:40,720 --> 01:43:42,871 керівництво мене прийме. 1731 01:43:42,960 --> 01:43:44,633 Потрібно десь розпочинати бородьбу. 1732 01:43:46,000 --> 01:43:47,753 - Що? - Добре, чувак. 1733 01:43:47,840 --> 01:43:49,274 - Щасти. 1734 01:43:50,440 --> 01:43:52,113 Поцілуйтеся нарешті ви двоє. 1735 01:44:00,880 --> 01:44:03,475 То, як на рахунок бути частиною чогось важливого, га? 1736 01:44:04,600 --> 01:44:05,600 Ох. 1737 01:44:05,640 --> 01:44:07,871 Схоже, що сонце скоро взірветься. 1738 01:44:07,960 --> 01:44:08,960 О боже... 1739 01:44:09,000 --> 01:44:10,000 Йди до мене, солоденький. 1740 01:44:13,440 --> 01:44:15,432 Ми частина чогось важливого. 1741 01:44:16,520 --> 01:44:17,954 Змінюємо світ. 1742 01:44:20,600 --> 01:44:22,159 Перед тим як сонце взірветься. 1743 01:44:26,760 --> 01:44:27,955 Ну... 1744 01:44:28,040 --> 01:44:30,316 Я не міг повернутися до того ж самого 1745 01:44:30,400 --> 01:44:32,471 після всього, так? 1746 01:44:42,680 --> 01:44:43,909 Що сталося? 1747 01:44:46,880 --> 01:44:48,280 Що, Кеш? 1748 01:45:25,520 --> 01:45:26,556 Що? 1749 01:45:27,680 --> 01:45:29,961 Я, Касіус Грін, телефоную на рахунок 1750 01:45:30,000 --> 01:45:32,231 набивки грязюкою дірки в зад.ком. 1751 01:45:32,320 --> 01:45:34,118 вибач, що турбую, але...