1
00:01:05,720 --> 00:01:07,473
Отже, ти працював менеджером
2
00:01:07,560 --> 00:01:10,359
в ресторані Расті
Скапер 5 років.
3
00:01:10,440 --> 00:01:12,591
Потім, касиром
4
00:01:12,680 --> 00:01:17,232
банку Окланд
між 2014 і 2016?
5
00:01:18,760 --> 00:01:20,672
О! І був працівником місяця.
6
00:01:22,880 --> 00:01:25,520
Що це в тебе за приз?
7
00:01:25,600 --> 00:01:29,674
О! Чемпіон судових
процесів школи Окланда.
8
00:01:29,760 --> 00:01:30,989
Я продавець в серці.
9
00:01:32,160 --> 00:01:34,720
Це цікаво.
10
00:01:34,800 --> 00:01:38,077
В основному... тому, що я
був менеджером філії
11
00:01:38,200 --> 00:01:43,594
банку Окланда
між 2014 і 2016.
12
00:01:43,680 --> 00:01:47,390
І ти, містер Грін,
ніколи там не працював.
13
00:01:47,480 --> 00:01:51,394
І номер, що ти дав
до ресторану Расті Скапер?
14
00:01:51,480 --> 00:01:53,392
Це номер твого
друга Сальвадора?
15
00:01:54,440 --> 00:01:57,638
Той Сальвадор,
що в нас працює?
16
00:02:02,520 --> 00:02:04,830
Я не знав, що він тут також працює.
17
00:02:04,920 --> 00:02:07,480
Можливо, повірив би,
якби його автовідповідач
18
00:02:07,560 --> 00:02:10,200
не говорив
"Це Салі, сучки"
19
00:02:10,280 --> 00:02:13,557
Цей приз і гармоту,
ти їх вкрав?
20
00:02:13,640 --> 00:02:16,235
Ні, я... я їх зробив.
21
00:02:16,320 --> 00:02:18,710
Мені зробили.
22
00:02:18,800 --> 00:02:22,350
Послухай, мені дуже,
дуже потрібна ця робота.
23
00:02:23,760 --> 00:02:26,798
Добре, Касіус Грін послухай мене.
24
00:02:26,880 --> 00:02:28,678
Це телемеркетинг.
25
00:02:30,280 --> 00:02:33,273
Ми тут не досліджуємо
людський геном.
26
00:02:33,360 --> 00:02:35,829
Мені не важливо,
чи є в тебе досвід.
27
00:02:35,920 --> 00:02:37,400
Я візьму на роботу будь-кого.
28
00:02:37,480 --> 00:02:39,790
Знаєш, про що цей халявний
приз мені говорить?
29
00:02:39,880 --> 00:02:41,997
Говорить тільки про одну річ,
яку мені потрібно знати
30
00:02:42,080 --> 00:02:44,436
в тебе є ініціатива і
ти вмієш читати.
31
00:02:45,600 --> 00:02:49,992
Ти будеш телефонувати
багато контактів за свою зміну,
32
00:02:50,080 --> 00:02:52,436
будеш читати скрипт,
що ми тобі дамо
33
00:02:52,520 --> 00:02:54,637
і прийдеш на роботу завтра радісний.
34
00:02:55,800 --> 00:02:58,872
Дякую, дуже дякую,
містере Андерсон.
35
00:02:58,960 --> 00:03:01,634
І ще одна річ
Касіус... "ГПоС."
36
00:03:02,640 --> 00:03:04,438
"ГПоС"?
37
00:03:04,520 --> 00:03:05,920
Г.П.С.
38
00:03:06,000 --> 00:03:07,593
Говори по скритпу
39
00:03:07,680 --> 00:03:10,798
Говори по скрипту.
Говори по скрипту. Домовились.
40
00:03:12,320 --> 00:03:13,720
Дуже вам дякую.
41
00:03:26,240 --> 00:03:27,240
Тройт!
42
00:03:29,520 --> 00:03:30,520
Тройт!
43
00:03:32,920 --> 00:03:33,956
Тройт!
44
00:03:40,720 --> 00:03:42,473
Ти колись думала про смерть?
45
00:03:47,200 --> 00:03:50,477
Так, я жива.
Іноді.
46
00:03:51,760 --> 00:03:53,479
Ні, я не мав на увазі зараз,
47
00:03:53,560 --> 00:03:55,711
через нещасний
випадок чи ще щось.
48
00:03:55,800 --> 00:03:59,237
Я про...
коли ми старі, десь 90.
49
00:04:00,600 --> 00:04:01,920
Я думаю про це весь час.
50
00:04:02,000 --> 00:04:04,799
Що я зробив, що має значення?
51
00:04:04,880 --> 00:04:06,678
Я просто хочу бути
впевнена, що коли помру
52
00:04:06,760 --> 00:04:08,797
навколо мене будуть
люди, які мене люблять
53
00:04:08,880 --> 00:04:10,394
і яких я люблю.
54
00:04:11,480 --> 00:04:12,834
Але що, коли вони помруть?
55
00:04:13,960 --> 00:04:15,076
Ти про що?
56
00:04:16,240 --> 00:04:19,517
Я про те, що
колись ми всі помремо.
57
00:04:19,600 --> 00:04:22,559
Наші діти помруть.
Діти наших дітей помруть.
58
00:04:22,640 --> 00:04:25,917
Колись, нікого не буде на Землі.
59
00:04:26,000 --> 00:04:27,480
І колись...
60
00:04:27,560 --> 00:04:30,871
Сонце взірветься і всі помруть,
61
00:04:30,960 --> 00:04:33,111
І ніхто не знатиме що я робив,
62
00:04:33,200 --> 00:04:34,896
і що я роблю зараз
не матиме значення.
63
00:04:34,920 --> 00:04:38,038
Милий, це завжди матиме значення.
64
00:04:38,120 --> 00:04:41,431
Тому що, це має значення зараз.
В цей момент. Ці моменти.
65
00:04:41,520 --> 00:04:44,274
Коли я тебе цілую...
Це не заради майбутніх поколінь.
66
00:04:44,360 --> 00:04:46,477
Так, але...
в тебе є покликання.
67
00:04:46,560 --> 00:04:48,631
Твоє мистецтво має значення.
68
00:04:48,720 --> 00:04:50,359
А я тут лише виживаю.
69
00:04:50,440 --> 00:04:52,033
кручусь в безкінечному колі.
70
00:04:52,120 --> 00:04:54,351
- Ти не зрозумів.
- Це жахливо.
71
00:04:54,480 --> 00:04:57,996
Я сказала, "Коли я тебе цілую,
то це важливо."
72
00:04:58,080 --> 00:04:59,560
- Так, але...
- Ммм!
73
00:05:10,760 --> 00:05:12,160
О, Боже!
74
00:05:14,520 --> 00:05:16,910
- Знайдіть кімнату!
- В мене є кімната, сволота!
75
00:05:19,120 --> 00:05:20,759
Я думала, ти сказав,
що полагодив це.
76
00:05:20,880 --> 00:05:23,120
Розпорядник повинен
був полагодити це.
77
00:05:23,880 --> 00:05:25,837
Мені потрібно переїзджати.
78
00:05:25,920 --> 00:05:27,832
- Ммм!
- Мені це подобається.
79
00:05:32,560 --> 00:05:34,438
Мені потрібно на роботу.
80
00:05:38,240 --> 00:05:40,800
- Твоя робота починається сьогодні?
- Так.
81
00:05:40,880 --> 00:05:44,191
Вони сказали, що наймуть будь-кого,
якщо ти шукаєш другу роботу.
82
00:05:44,320 --> 00:05:45,640
Можна спробувати на пів ставки.
83
00:05:48,280 --> 00:05:51,239
Всі говорять про Безтурботність!
84
00:05:51,320 --> 00:05:53,596
Безтурботність це
новий революційний бізнес
85
00:05:53,680 --> 00:05:55,296
і модель способу життя,
що захоплює світ як шторм!
86
00:05:55,320 --> 00:05:56,856
Милий, скільки вони тобі платять?
87
00:05:56,880 --> 00:05:58,376
Коли підписуєш контракт
з Безтурботністю,
88
00:05:58,400 --> 00:06:01,279
тобі гарантована робота
і проживання на все життя!
89
00:06:01,360 --> 00:06:03,875
Перестань хвилюватися
і живи з Безтурботність!
90
00:06:03,960 --> 00:06:06,395
Апартаменти в Безтурботність
це витвори мистецтва,
91
00:06:06,480 --> 00:06:08,551
заради їжі в Безтурботність
можна померти,
92
00:06:08,680 --> 00:06:11,673
і кар'єра в Безтурботність
приносить наповнення і задоволення!
93
00:06:11,760 --> 00:06:14,150
Кеш, милий,
скільки вони тобі платять?
94
00:06:15,560 --> 00:06:18,120
Ем, я думаю
лише комісійні.
95
00:06:18,200 --> 00:06:19,200
Гей, дорогенька...
96
00:06:20,240 --> 00:06:22,152
ти колись думала про
цю Безтурботність?
97
00:06:23,160 --> 00:06:24,958
Ти збожеволів?
98
00:06:25,040 --> 00:06:26,554
Що, працювати за комісійні?
99
00:06:28,840 --> 00:06:30,399
Гарні серіжки.
100
00:06:38,280 --> 00:06:40,237
Гей, Кеш!
101
00:06:40,320 --> 00:06:42,198
В мене прострочена
оплата за будинок.
102
00:06:42,280 --> 00:06:43,856
Скільки я ще буду
чекати на гроші?
103
00:06:43,880 --> 00:06:45,633
Дивись, Сердже,
в мене нова робота
104
00:06:45,720 --> 00:06:47,393
і в мене скоро будуть
для тебе гроші.
105
00:06:47,480 --> 00:06:49,312
Чорт забирай,
ти винен за чотири місяці.
106
00:06:49,400 --> 00:06:51,656
"Скоро" це єдине слово,
яке я від тебе чую.
107
00:06:51,680 --> 00:06:54,149
Так я не оплатив
за чотири місяці, але...
108
00:06:55,160 --> 00:06:56,958
Подивись з іншої сторони.
109
00:06:57,040 --> 00:06:58,952
Бог дав цю землю для всіх нас,
110
00:06:59,040 --> 00:07:02,716
і жадібні люди як ти хочуть
загарбати все для себе і для своїх сімей
111
00:07:02,800 --> 00:07:04,917
і стягувати з усіх інших
гроші за право на життя.
112
00:07:05,000 --> 00:07:06,832
- Для мене і моєї сім'ї?
- Так.
113
00:07:06,920 --> 00:07:08,798
Касіус,
Я твій чортів дядько.
114
00:07:08,880 --> 00:07:10,712
Банк може забрати в мене будинок.
115
00:07:10,800 --> 00:07:12,598
Чотири чортових місяця.
116
00:07:12,680 --> 00:07:14,558
Я дав тобі цю машину,
на якій ти іздиш.
117
00:07:14,640 --> 00:07:16,597
- Це чортове відро.
- О так?
118
00:07:16,680 --> 00:07:19,434
Тоді віддай назад! Ні?
119
00:07:21,040 --> 00:07:22,190
Так я і думав.
120
00:07:22,280 --> 00:07:25,034
Мені потрібні гроші через
дві неділі, засранцю.
121
00:07:45,040 --> 00:07:46,633
Гей.
122
00:07:46,720 --> 00:07:47,756
Сорок на другу.
123
00:08:16,120 --> 00:08:17,156
Як справи, чувак!
124
00:08:54,280 --> 00:08:57,796
Міліони доларів пішли на ці стіни
125
00:08:57,880 --> 00:09:01,032
тільки щоб... впевнитися,
що тисячі дзвінків
126
00:09:01,120 --> 00:09:03,715
можуть бути прийняті
127
00:09:03,800 --> 00:09:05,314
без затримки.
128
00:09:06,480 --> 00:09:07,914
Реєструйся тут.
Сідай на стуло.
129
00:09:13,600 --> 00:09:14,600
Давай.
130
00:09:15,720 --> 00:09:16,995
Вивчив скрипт?
131
00:09:18,000 --> 00:09:19,832
- Так.
- Дивись, приходь вчасно,
132
00:09:19,920 --> 00:09:22,389
не будь лінивим,
133
00:09:22,480 --> 00:09:23,800
і я не буду засранцем.
134
00:09:23,840 --> 00:09:27,277
Продаєш, світло загоряється.
135
00:09:27,360 --> 00:09:29,079
Будеш добре працювати,
136
00:09:29,160 --> 00:09:34,315
згодом, можливо, навіть,
зможеш стати Супер Продаваном.
137
00:09:34,400 --> 00:09:38,280
- Супер Продаваном?
- Де продавці ганяють м'ячі.
138
00:09:38,360 --> 00:09:41,512
Там де заробляють справжні гроші.
139
00:09:42,720 --> 00:09:44,518
В них навіть є їх власний ліфт.
140
00:09:45,520 --> 00:09:46,874
О так, я бачив.
141
00:09:48,000 --> 00:09:49,320
Говори по скрипту.
142
00:10:12,400 --> 00:10:13,470
Що за чортівня?
143
00:10:15,680 --> 00:10:18,957
- Ало.
- Хей, Містере Девідсон.
144
00:10:19,040 --> 00:10:20,713
Це Касіус Грін.
Вибач, що ту...
145
00:10:21,920 --> 00:10:23,120
Ще один!
146
00:10:30,760 --> 00:10:31,796
Ало?
147
00:10:31,880 --> 00:10:33,872
Це Касіус Грін.
Вибач, що турбую.
148
00:10:33,960 --> 00:10:36,077
Я б хотів нагадати дещо
149
00:10:36,160 --> 00:10:37,992
про...
Про енциклопедію.
150
00:10:45,360 --> 00:10:46,999
Ало?
151
00:10:47,080 --> 00:10:49,072
- Ало, Міс Костелло.
- Так.
152
00:10:49,160 --> 00:10:50,833
Це Касіус Грін.
153
00:10:50,960 --> 00:10:54,556
Я знаю, що вам сподобалась
наша серія з вивчення птахів
154
00:10:54,640 --> 00:10:56,836
тому я телефоную... щоб допомогти.
155
00:10:56,920 --> 00:11:00,277
Вибач, молодий чоловіче,
в нас немає грошей.
156
00:11:01,680 --> 00:11:03,512
Мій чоловік в лікарні.
157
00:11:03,640 --> 00:11:06,712
Йому 73.
В нього 4-а стадія раку.
158
00:11:15,080 --> 00:11:16,878
Умм...
159
00:11:18,440 --> 00:11:19,440
Це...
160
00:11:21,440 --> 00:11:23,875
О, дуже добре, що ви
про це нагадали, міс Кастелло,
161
00:11:23,960 --> 00:11:25,792
тому що книга номер 5
в серії Просвітлення
162
00:11:25,880 --> 00:11:29,510
як раз про одужання,
як бути здоровим... на одинці
163
00:11:29,600 --> 00:11:31,592
навіть без лікарів, то...
164
00:11:31,680 --> 00:11:32,830
Трясця.
165
00:11:41,400 --> 00:11:44,791
Серьозно? Ти збираєшся запихнути
всі ці картопляні чіпси в рот?
166
00:11:49,600 --> 00:11:53,230
Я почуваю себе некомпетентним
і повним засранцем на цій роботі.
167
00:11:55,520 --> 00:11:56,715
Теж саме.
168
00:11:58,600 --> 00:11:59,670
Хей.
169
00:11:59,760 --> 00:12:01,558
Це чувак з того шоу.
170
00:12:01,640 --> 00:12:04,633
- Гей! Хей!
- Саме так!
171
00:12:04,720 --> 00:12:06,712
До біса круто.
Не люблю це шоу.
172
00:12:06,800 --> 00:12:09,235
Ніколи не помічав кімнати
173
00:12:09,320 --> 00:12:10,640
Що... що це?
174
00:12:10,720 --> 00:12:12,200
Це ВІП кімната.
175
00:12:12,280 --> 00:12:15,478
Звідки в такомі місці ВІП кімната?
176
00:12:15,560 --> 00:12:16,994
Я колись бував там кожного разу.
177
00:12:17,080 --> 00:12:19,515
А, хто відноситься до ВІП?
178
00:12:19,600 --> 00:12:22,069
Ну, потрібно знати пароль.
179
00:12:22,160 --> 00:12:24,914
І цієї неділі це
"вишукана елегантність".
180
00:12:25,000 --> 00:12:27,196
Насправді, кожної неділі
це "вишукана елегантність".
181
00:12:27,280 --> 00:12:29,351
- Я пішов.
- Куди ти в біса зібрався?
182
00:12:34,480 --> 00:12:35,596
Так!
183
00:12:53,600 --> 00:12:55,432
Чорт!
184
00:13:00,720 --> 00:13:01,836
О, там круто!
185
00:13:08,080 --> 00:13:11,869
Хей! Містер... Ді. Імітс,
Касіус Грін телефонує.
186
00:13:11,960 --> 00:13:13,656
Вибач, що турбую. Я тільки...
187
00:13:20,680 --> 00:13:21,750
Хей, новачок.
188
00:13:24,800 --> 00:13:26,314
- Що?
- Дам тобі пораду.
189
00:13:26,400 --> 00:13:27,800
Використовуй свій білий голос.
190
00:13:28,800 --> 00:13:30,632
- Мій білий голос?
- Так.
191
00:13:31,540 --> 00:13:33,254
Чавак, в мене немає
ніякого білого голосу.
192
00:13:33,254 --> 00:13:35,371
О, ти знаєш про що я, новачок.
193
00:13:35,440 --> 00:13:38,717
В тебе є там білий голос.
Ти можеш його використовувати.
194
00:13:38,800 --> 00:13:41,998
Це коли тебе зупиняє поліція.
195
00:13:42,080 --> 00:13:44,959
О, ні. Я використовую власний
голос, коли мене зупиняють.
196
00:13:45,040 --> 00:13:48,078
Я кажу, "Відійшли в біса від машини
і ніхто не постраждає!"
197
00:13:48,160 --> 00:13:50,136
Добре, чівак. Просто
намагаюся дати тобі пораду.
198
00:13:50,160 --> 00:13:52,356
Хочеш заробити грошенят?
199
00:13:52,440 --> 00:13:54,432
Тоді читай скрипт білим голосом.
200
00:13:55,960 --> 00:13:58,475
Ну, все одно, люди говорять,
що я розмовляю білим голосом,
201
00:13:58,560 --> 00:13:59,914
то чому це мені не допомагає?
202
00:14:00,000 --> 00:14:02,071
Ну, говориш не достатьньо по-білому.
203
00:14:02,160 --> 00:14:04,038
Я не говорю по-білому як Вілл Сміт.
204
00:14:04,120 --> 00:14:05,793
Це не по-білому,
це просто правильно
205
00:14:05,880 --> 00:14:07,712
- Ммм.
- Я говорю про справжні речі.
206
00:14:08,760 --> 00:14:09,989
Добре, отже як...
207
00:14:10,080 --> 00:14:13,278
"Добрий день, містер Еверет.
Це Касіус Грін.
208
00:14:13,360 --> 00:14:15,920
- Вибач, що турбую"...
- Ні, чувак. Дивись, ти робиш не правильно.
209
00:14:16,040 --> 00:14:19,920
Я не говорю про звучання через ніс.
210
00:14:20,000 --> 00:14:22,640
Це як, говорити мов тобі байдуже.
211
00:14:22,720 --> 00:14:25,554
Всі твої рахунки оплачені.
Ти впевнений в своєму майбутньому.
212
00:14:25,640 --> 00:14:28,758
Ти вже готовий застрибнути в свою Ферарі,
213
00:14:28,840 --> 00:14:30,399
після цього дзвінка.
214
00:14:30,480 --> 00:14:33,200
Додай справжнього подиху в розмову.
215
00:14:33,280 --> 00:14:37,354
Будь як...
"Мені насправді не потрібні ці гроші."
216
00:14:37,480 --> 00:14:39,278
Тебе ніколи не звільняли
217
00:14:39,360 --> 00:14:41,238
тільки відпустки.
218
00:14:42,240 --> 00:14:45,119
Це не справді білий голос.
219
00:14:45,200 --> 00:14:47,510
Це те, як вони вважають вони звучать.
220
00:14:47,600 --> 00:14:52,550
Це те, що вони думають,
як вони повинні звучати.
221
00:14:52,640 --> 00:14:54,916
Ось так, новачок.
222
00:14:55,000 --> 00:14:56,354
Хей! Містер Крамер!
223
00:14:56,440 --> 00:14:58,716
Це Ленгстон
з Регалвью.
224
00:14:58,800 --> 00:15:01,076
Я не вчасно, чи не так?
225
00:15:03,440 --> 00:15:06,319
Якщо хочеш стати
Супер Продаваном,
226
00:15:06,400 --> 00:15:10,110
то повинен знати коли
мішкувати, а коли оформляти.
227
00:15:10,200 --> 00:15:11,200
Так?
228
00:15:11,280 --> 00:15:14,114
Хей. А що таке мішкувати і що оформляти?
229
00:15:14,200 --> 00:15:16,669
Мішкувати, це коли
ви кладете слухавку.
230
00:15:16,760 --> 00:15:18,638
Як мертве тіло в мішок,
231
00:15:18,720 --> 00:15:21,838
ти кидаєш це лайно,
тому що воно перейшло межу.
232
00:15:21,920 --> 00:15:25,436
Оформляти, це коли
ти виставляєш рахунок.
233
00:15:25,520 --> 00:15:27,352
Це продаж.
Ча-чінг!
234
00:15:27,440 --> 00:15:30,877
Як в морзі оформлюють
табличку для ідентифіації.
235
00:15:30,960 --> 00:15:32,394
Це моє.
236
00:15:32,480 --> 00:15:35,871
Можливо, ти вже замішкував
це мертве тіло, так?
237
00:15:35,960 --> 00:15:39,112
і ти збираєшся піти далі, злиняти,
238
00:15:39,200 --> 00:15:40,873
залягти на дно ненадовго.
239
00:15:41,000 --> 00:15:44,391
Але, замість цього, ти витягуєш
цього важкого засранця
240
00:15:44,480 --> 00:15:48,440
на вулицю... і оформляєш його!
241
00:15:48,520 --> 00:15:50,398
Добре. Я... просто
242
00:15:50,480 --> 00:15:54,190
Не думаю, що ці метафори
були всім зрозумілі.
243
00:15:54,280 --> 00:15:58,877
- Добре. Діана?
- О! Так.
244
00:15:58,960 --> 00:16:01,919
Привіт. Я новенька,
245
00:16:02,000 --> 00:16:04,560
вибачте, що не знаю всіх імен поки що.
246
00:16:04,640 --> 00:16:07,109
Моє ім'я Діана...
247
00:16:08,160 --> 00:16:10,117
Ді-бо-че-рі.
248
00:16:11,800 --> 00:16:13,936
- Звучить як "розпуста."
- Ну, це не так.
249
00:16:13,960 --> 00:16:16,555
Я ваш новий Тім Лідер!
250
00:16:16,640 --> 00:16:18,056
Я знаю ви думаєте,
251
00:16:18,080 --> 00:16:19,753
"вона менеджер?
Я боюся.".
252
00:16:19,753 --> 00:16:22,523
"Вона буде ставитися до мене,
як до системи моторизованих придатків!"
253
00:16:22,600 --> 00:16:24,437
Ні, це не так,
насправді не так.
254
00:16:24,520 --> 00:16:26,239
Ви не робітники для мене.
255
00:16:26,320 --> 00:16:29,358
Ви члени команди! Ми тепер сім'я.
Знаєте що це означає?
256
00:16:29,440 --> 00:16:32,080
Це означає ви опираєтесь на мене,
я опираюсь на вас. В нас синергія
257
00:16:33,120 --> 00:16:35,112
І ви можете відчути цю енергію.
Я знаю ви можете.
258
00:16:35,200 --> 00:16:37,351
Люди стають емоційними,
і мені це подобаєбся
259
00:16:37,440 --> 00:16:39,033
Це означає, що нам
платитимуть більше?
260
00:16:41,200 --> 00:16:44,318
"Ні." Але що таке гроші?
Правильно?
261
00:16:44,440 --> 00:16:46,680
Я посперечаюся, що соціальна
валюта зараз більш важлива
262
00:16:46,760 --> 00:16:49,116
можете мені не вірити, подивіться новини.
263
00:16:49,200 --> 00:16:52,477
Перевірте інші медіа, різні:
електронні, газету, ще щось.
264
00:16:52,560 --> 00:16:54,392
Медіа змінюється як і гроші.
265
00:16:54,480 --> 00:16:56,776
Судіть самі. Не хочу вас лякати,
але це новий світ.
266
00:16:56,800 --> 00:16:59,235
Добре, члени команди.
Давайте ...
267
00:16:59,320 --> 00:17:01,471
дуже лякую
і всі повертаймося до роботи.
268
00:17:01,560 --> 00:17:05,156
Пам'ятайте!
Налагоджуйте контакти!
269
00:17:05,240 --> 00:17:07,471
Працюйте за схемою!
І...
270
00:17:07,560 --> 00:17:10,075
- Говоріть по скрипту.
- Саме так.
271
00:17:10,160 --> 00:17:12,914
Будь-хто з вас може
стати Супер Продаваном
272
00:17:13,000 --> 00:17:15,151
і крутитися в тісті!
273
00:17:20,840 --> 00:17:22,433
Вибач!
274
00:17:26,000 --> 00:17:27,992
Добре.
275
00:17:29,840 --> 00:17:33,516
В цьому офісі немає нічого безкоштовного,
чувак, потрібно засунути купюру.
276
00:17:34,920 --> 00:17:36,070
О.. Так?
277
00:17:36,200 --> 00:17:38,056
Все одно, нічого не пропускаєш.
На смак як гавно.
278
00:17:38,080 --> 00:17:39,833
Чорт. Я думав, що
мені посчастить, засранцю.
279
00:17:40,960 --> 00:17:43,714
І жартував, чувак.
Я.. я Сквиз.
280
00:17:44,720 --> 00:17:46,176
Бачив тебе тут вже декілька тижнів.
281
00:17:46,200 --> 00:17:47,839
Гарне питання поставив.
282
00:17:47,960 --> 00:17:50,680
Касіус.
Люди звуть мене Кеш.
283
00:17:51,680 --> 00:17:53,400
Це було справді гарне питання тоді, чувак.
284
00:17:54,640 --> 00:17:56,518
- Що, про збільшення зарплати?
- Так.
285
00:17:56,600 --> 00:17:58,478
Я думаю це трохи не правильно
286
00:17:58,560 --> 00:18:00,199
що ми повинні бути
в піднесеному настрої.
287
00:18:00,280 --> 00:18:01,760
- Я знаю, так?
- Це маячня.
288
00:18:01,840 --> 00:18:04,594
Саме так. Говориш прямо по ділу, чувак.
289
00:18:04,680 --> 00:18:06,399
Це чудово.
290
00:18:06,520 --> 00:18:09,056
Гравцю потрібно з нами об'єднатися,
щоб отримати своє.
291
00:18:09,080 --> 00:18:10,639
Що це означає?
292
00:18:12,720 --> 00:18:15,713
У нас є група людей
293
00:18:15,800 --> 00:18:19,589
що об'єднуються
для підвищення зарплати.
294
00:18:19,680 --> 00:18:21,160
Для отримання премій.
295
00:18:21,240 --> 00:18:24,153
Нам би не завадила твоя
енергія для рочатку дії.
296
00:18:25,320 --> 00:18:27,994
Так, слухай, мені потрібно
йти працювати, чувак.
297
00:18:28,080 --> 00:18:30,640
Хей, вибач, що так наїхав.
298
00:18:30,720 --> 00:18:33,030
ми насправді не можемо тут говорити.
299
00:18:33,120 --> 00:18:36,397
Сходимо вип'ємо пізніше.
За мій рахунок.
300
00:18:52,040 --> 00:18:53,394
Хей, красуня, скільки?
301
00:18:55,800 --> 00:18:56,950
- Добре.
- Поїхали?
302
00:18:57,040 --> 00:18:58,520
- Так.
- Добре.
303
00:19:02,200 --> 00:19:03,793
- Хей.
- Як справи?
304
00:19:05,000 --> 00:19:06,798
- Ти хто?
- Це Сквіз.
305
00:19:06,880 --> 00:19:08,997
- Сквіз.
- Він працює з нами в Регалвью.
306
00:19:09,080 --> 00:19:10,275
Сквіз, Детройт.
307
00:19:10,360 --> 00:19:12,670
- Детройт? Круто.
- Так.
308
00:19:12,760 --> 00:19:14,752
Мої батьки хотіли дати
мені американське ім'я.
309
00:19:14,880 --> 00:19:16,075
Круто!
310
00:19:16,160 --> 00:19:19,392
І Детройт блискучий
візуальний та воконавчий артист...
311
00:19:19,480 --> 00:19:20,960
Ні, моє мистецтво
не крутити написи.
312
00:19:21,040 --> 00:19:22,793
... яка скоро відкриє
своє перше шоу.
313
00:19:22,880 --> 00:19:26,590
Ок добре, "Містере
соромливе знайомство".
314
00:19:26,680 --> 00:19:28,831
Сквіз, в школі Кеш був...
315
00:19:28,920 --> 00:19:30,559
Чорт!
316
00:19:30,640 --> 00:19:32,552
Застрягло... гальмо.
317
00:19:34,840 --> 00:19:37,594
Чому ти завжди говориш,
про те що я робив в школі?
318
00:19:37,680 --> 00:19:41,799
Подивись на нашу
футбольну команду.
319
00:19:41,880 --> 00:19:43,200
Буквально. Подивись на них.
320
00:19:43,280 --> 00:19:45,920
Все що вони роблять,
працюють в магазині фурнітури
321
00:19:46,000 --> 00:19:47,832
і грають в футбол весь день.
322
00:19:47,920 --> 00:19:49,991
Наче, вони застрягли чи щось.
323
00:19:50,080 --> 00:19:53,152
Чувак, про що ти говориш?
Вони друзі.
324
00:19:54,680 --> 00:19:57,798
Дорогенький, можеш сьогодні
не говорити про те, що сонце взірветься.
325
00:19:58,920 --> 00:19:59,920
Добре.
326
00:20:04,440 --> 00:20:07,160
Так, але знаеш,
наприкінці дня
327
00:20:07,240 --> 00:20:09,755
не хотілося б застрягти
на їхньому місці.
328
00:20:09,840 --> 00:20:11,400
От дідько.
329
00:20:11,480 --> 00:20:13,676
Ді, склоочисник, будь-ласка.
330
00:20:13,760 --> 00:20:16,229
О, чувак.
Мені ніколи не випадає, склоочисник.
331
00:20:16,360 --> 00:20:18,795
Можеш очистити мій зад, Сал.
332
00:20:18,880 --> 00:20:21,315
О, спарвді?
Чим? Язиком?
333
00:20:21,400 --> 00:20:23,920
Ну, можливо, твій подих
стане кращим.
334
00:20:38,560 --> 00:20:40,870
Повертай, Тройт, повертай.
335
00:20:40,960 --> 00:20:43,156
... червертий день
жорстоких заворушень
336
00:20:43,240 --> 00:20:44,754
біля офісу Безтурботне
337
00:20:44,840 --> 00:20:46,911
протестуючі говорять, що
методи Безтурботного
338
00:20:47,000 --> 00:20:48,719
пожиттєвих контрактів
339
00:20:48,800 --> 00:20:50,678
це нова форма рабства
340
00:20:50,760 --> 00:20:52,991
директор Безтурботного Стів Ліфт
341
00:20:53,080 --> 00:20:54,992
дав інтерв'ю на Опра сьогодні
342
00:20:55,080 --> 00:20:57,356
Ні, точно ні
343
00:20:57,440 --> 00:20:59,318
наші працівники
не підписують контракти
344
00:20:59,400 --> 00:21:00,720
під загрозою
фізичного насильства
345
00:21:00,800 --> 00:21:02,519
отже, порівняння з рабством
346
00:21:02,600 --> 00:21:05,274
це безглуздо і образливо
347
00:21:05,360 --> 00:21:08,000
Ми змінюємо саме життя.
348
00:21:08,120 --> 00:21:09,474
Ми рятуємо економіку.
349
00:21:09,560 --> 00:21:11,233
Ми рятуємо життя.
350
00:21:12,360 --> 00:21:14,416
Все це висвітлено в моїй книзі.
Я написав про все це.
351
00:21:14,440 --> 00:21:16,320
Багато жорстоких протестуючих
352
00:21:16,360 --> 00:21:18,158
є частиною "фракції лівих очей"
353
00:21:18,240 --> 00:21:21,312
їх можна розпізнати за чорною
поміткою під лівим оком.
354
00:21:21,400 --> 00:21:23,153
Для багатьох людей немає роботи.
355
00:21:23,240 --> 00:21:26,153
Навіть замість лавок відкриваються
Безтурботні центри.
356
00:21:26,240 --> 00:21:27,640
Це місце це в'язниця,
357
00:21:27,720 --> 00:21:29,393
і ми там запаковані як сардини
358
00:21:29,480 --> 00:21:32,154
годують дешевим їдлом,
і працюють по 14 годин на добу.
359
00:21:32,240 --> 00:21:35,153
З мене вибили все лайно!
360
00:21:38,840 --> 00:21:41,116
Я про те що, якщо ти
не готовиш спагеті
361
00:21:41,200 --> 00:21:43,715
в соусі з сиром спочатку,
362
00:21:43,800 --> 00:21:47,316
- це якесь біле лайно.
- Це якась нісенітниця, чувак.
363
00:21:47,400 --> 00:21:49,835
Не тобі вирішувати, що є чорне, а що біле.
364
00:21:49,920 --> 00:21:52,480
Ну.. це те, як білі роблять, чувак.
365
00:21:52,560 --> 00:21:55,314
- Ні, чувак, я чоний.
- Ми про це говорили.
366
00:21:55,400 --> 00:21:57,198
Ти майже чорний,
ти Ліонель-Річі чорний.
367
00:21:57,280 --> 00:22:00,000
Дивись... я приготував макарони,
368
00:22:00,080 --> 00:22:02,231
потім поливаю соусом,
369
00:22:02,320 --> 00:22:03,913
потім додаю трохи
пармезану...
370
00:22:04,000 --> 00:22:05,376
це не має значення, так.
371
00:22:05,400 --> 00:22:06,880
тому що макарони з Італії.
372
00:22:06,960 --> 00:22:07,960
Італійці не чорні!
373
00:22:08,040 --> 00:22:09,620
- Так, чорні, чувак.
- Так, вони чорні!
374
00:22:09,640 --> 00:22:11,233
Коли вбіса вони стали чорними?
375
00:22:11,320 --> 00:22:13,596
Останні 60 років, чувак.
376
00:22:13,680 --> 00:22:14,830
Макарони з Китаю.
377
00:22:14,920 --> 00:22:17,958
Говорячі про біле,
я зроблю тост.
378
00:22:18,040 --> 00:22:19,269
- Нужбо.
- Добре.
379
00:22:20,440 --> 00:22:21,476
Ок.
380
00:22:25,320 --> 00:22:27,915
До моїх поважних партнерів з Регалвью
381
00:22:28,000 --> 00:22:30,560
яких я шаную
з великим запалом...
382
00:22:30,640 --> 00:22:31,915
Що?
383
00:22:32,000 --> 00:22:35,914
... і до моєї чарівної і феноменально
талановитої дівчини...
384
00:22:38,280 --> 00:22:40,351
Я би хотів присвятити
385
00:22:40,440 --> 00:22:42,272
цей еліксир.
386
00:22:42,360 --> 00:22:45,159
Щоб стати Супер Продаваном!
387
00:22:53,480 --> 00:22:55,039
Касіус,
як ти це робиш?
388
00:22:55,120 --> 00:22:57,589
старий чоловік з роботи.
389
00:22:57,680 --> 00:22:58,800
Називається білий голос.
390
00:22:58,880 --> 00:23:00,712
Я гадаю... природний для мене.
391
00:23:00,800 --> 00:23:02,951
Це все лялькова мастер-вуду вистава!
392
00:23:03,040 --> 00:23:04,554
Чувак, ти звучав накладно.
393
00:23:04,640 --> 00:23:07,200
Чувак, твій білий голос, чувак.
Це просто жахіття.
394
00:23:07,320 --> 00:23:08,840
Так, ніколи такого не бачив раніше.
395
00:23:08,920 --> 00:23:12,391
Я чув про цих Супер Продаванів, що ти говориш.
396
00:23:12,480 --> 00:23:13,480
Це обман.
397
00:23:13,520 --> 00:23:14,920
- О, так?
- Так.
398
00:23:16,040 --> 00:23:17,560
"Якщо важко працюєш поваром,
399
00:23:17,640 --> 00:23:19,711
можливо станеш менеджером!"
400
00:23:19,800 --> 00:23:23,316
Або.. якщо крутиш
вивіску дуже добре,
401
00:23:23,400 --> 00:23:26,996
тоді, можливо, зможеш крутити
більшу вивіску на крутішому місці.
402
00:23:27,080 --> 00:23:28,912
Ні, в мене вже найкраще місце,
403
00:23:29,000 --> 00:23:31,913
і найбільша вивіска,
з найкращим написом. "Знижка."
404
00:23:32,000 --> 00:23:33,559
Це якір гасла.
405
00:23:33,680 --> 00:23:35,592
- То...
- То, яка тоді різниця?
406
00:23:35,680 --> 00:23:38,991
Що ти думаєш, я повинен тільки
працювати, їсти, трахатись і спати?
407
00:23:39,080 --> 00:23:42,152
Ні... Я не про це.
Я говорю, що нам потрібно...
408
00:23:44,440 --> 00:23:46,397
Нам потрібна
спілка в Регалвью.
409
00:23:46,480 --> 00:23:48,073
В такому випадку,
нам всім заплатять.
410
00:23:48,160 --> 00:23:51,710
Добре сказано, брате.
411
00:23:51,800 --> 00:23:53,359
Я за.
412
00:23:59,560 --> 00:24:01,631
- Хей, Касіус.
- Хей, Сердж.
413
00:24:01,720 --> 00:24:04,679
Мені заплатять в пятницю,
в мене буде половина твоїх грошей.
414
00:24:04,760 --> 00:24:06,240
Навіть, якщо в тебе були б всі гроші,
415
00:24:06,320 --> 00:24:08,232
твоя чотиримісячна
плата мені не допоможе.
416
00:24:08,320 --> 00:24:09,754
Я винен дуже багато.
417
00:24:09,840 --> 00:24:11,520
Якщо я не знайду велику купу грошей
418
00:24:11,560 --> 00:24:13,074
до наступного місяця..
що так і буде..
419
00:24:14,120 --> 00:24:15,873
банк забере мої речі.
420
00:24:15,960 --> 00:24:17,474
Тобі потрібно знайти нове місце.
421
00:24:18,920 --> 00:24:19,920
Чорт.
422
00:24:19,960 --> 00:24:22,316
Мій діабет дає про себе знати.
423
00:24:28,320 --> 00:24:29,549
То, що ти будеш робити?
424
00:24:29,640 --> 00:24:31,950
Я говорив з людьми з Безтурботного.
425
00:24:32,040 --> 00:24:35,238
Вони прислали мені брошуру.
Звучить не так і погано.
426
00:24:35,320 --> 00:24:37,516
Три галочки і ліжко, як ми говорили.
427
00:24:37,600 --> 00:24:40,069
- О, ні, Сердж. Не треба.
- Ні, не роби цього.
428
00:24:40,160 --> 00:24:41,640
Послухай, ми щось придумаємо.
429
00:24:43,000 --> 00:24:44,673
Так, вибач, що турбую.
430
00:24:44,760 --> 00:24:46,696
Хочу Вам розповісти,
про спеціальну пропозицію.
431
00:24:46,720 --> 00:24:49,280
Дивись, приводиш
дівчину додому.
432
00:24:49,360 --> 00:24:51,397
Все чисто, стильно.
433
00:24:51,480 --> 00:24:53,080
Так і є.
Вона вже це бачила
434
00:24:53,120 --> 00:24:54,576
у хлопця, з яким була
дві неділі назад.
435
00:24:54,600 --> 00:24:56,273
І тоді її погляд падає
436
00:24:56,360 --> 00:24:58,317
на цих красунів в коричневії
шкіряній обкладинці
437
00:24:58,400 --> 00:25:01,438
Розширена Енциклопедія.
Інтелектуальне видання.
438
00:25:02,720 --> 00:25:04,656
- Вона твоя, якщо розумієш про що я.
- Так!
439
00:25:04,680 --> 00:25:06,717
Так! Хола, хола, хола!
440
00:25:07,760 --> 00:25:09,319
О, справді?
441
00:25:09,400 --> 00:25:11,357
Лікарі.
Класика!
442
00:25:11,440 --> 00:25:13,671
Тім, я би поговорив ще,
443
00:25:13,760 --> 00:25:15,797
але в мене зараз гра зі сквошу.
444
00:25:15,880 --> 00:25:18,873
То віза чи мастеркард?
445
00:25:18,960 --> 00:25:21,440
Боже, ця штука з
голосом щось дивовижне.
446
00:25:26,480 --> 00:25:27,480
Так!
447
00:25:31,200 --> 00:25:32,316
Так!
448
00:25:32,400 --> 00:25:34,471
- Так! Скажи їй "так"! Так!
- Так!
449
00:25:34,560 --> 00:25:37,200
-Так! Так! Так!
- Хей! Хей! Хей!
450
00:25:44,280 --> 00:25:45,475
Де тут вино?
451
00:25:45,560 --> 00:25:47,358
Супер Продаван
всіх вас негідників!
452
00:25:47,480 --> 00:25:50,712
Ви будете в мене грати
в баскетбол в Пелікан Бей!
453
00:25:50,800 --> 00:25:52,314
Так!
454
00:25:52,400 --> 00:25:53,914
Так!
455
00:25:54,000 --> 00:25:56,196
О, так!
456
00:25:59,360 --> 00:26:00,476
Так!
457
00:26:04,480 --> 00:26:06,240
Я напевно, повернуся
до роботи, чувак.
458
00:26:08,320 --> 00:26:10,880
Ти в ударі, чувак!
459
00:26:10,960 --> 00:26:13,236
Гарно виходить з цією
штукою з голосом.
460
00:26:13,320 --> 00:26:15,551
Але додай більше
дзвінків за годину.
461
00:26:15,640 --> 00:26:17,040
Угу.
462
00:26:17,120 --> 00:26:20,158
О. Вони про тебе говорять, чувак.
463
00:26:21,240 --> 00:26:23,038
Ти уже на шляху.
464
00:26:23,120 --> 00:26:24,918
Па!
465
00:26:25,000 --> 00:26:27,356
Куди, в рай?
466
00:26:27,480 --> 00:26:29,437
Майже.
467
00:26:29,520 --> 00:26:32,718
СП, хлопче.
Супер Продаван.
468
00:26:34,920 --> 00:26:36,354
О, так..
469
00:26:40,920 --> 00:26:43,515
- Ти чув, що він щойно сказав?
- Так, так, чувак.
470
00:26:43,600 --> 00:26:45,671
Він говорим мені
те саме три місяці тому.
471
00:26:45,760 --> 00:26:47,353
Гарні серіжки.
472
00:26:48,640 --> 00:26:50,518
Дякую. Зробила їх сама.
473
00:27:12,120 --> 00:27:13,395
Що це за світ такий,
474
00:27:13,480 --> 00:27:15,517
коли це найпопулярніше
шоу в Америці?
475
00:27:16,880 --> 00:27:19,759
Говорять 150 міліонів людей
дивляться це кожного вечора.
476
00:27:21,160 --> 00:27:22,913
Я, власне, люблю дивитися
477
00:27:23,000 --> 00:27:25,151
коли б'ють і принижують негідника.
478
00:27:26,440 --> 00:27:28,477
Це зігріває мене зсередини.
479
00:27:29,880 --> 00:27:32,111
В мене є чортова футболка.
480
00:27:32,200 --> 00:27:33,793
- Ох!
- Заціни.
481
00:27:33,920 --> 00:27:35,115
Ох!
482
00:27:35,200 --> 00:27:39,399
- Я піду танцювати, чувак.
- Добре, іди.
483
00:27:48,280 --> 00:27:50,351
Ні.
484
00:27:50,480 --> 00:27:51,630
Дай мені справжнє.
485
00:27:52,720 --> 00:27:54,996
Дай мені справжнє.
486
00:27:57,080 --> 00:27:58,080
Так.
487
00:28:01,320 --> 00:28:03,312
Те про що я говорю.
488
00:28:04,320 --> 00:28:06,710
То чому ти не танцюєш, чувак?
489
00:28:06,800 --> 00:28:09,076
Чорт, я вже застарий
для цього лайна.
490
00:28:10,640 --> 00:28:14,236
І що сталося зі старими піснями?
491
00:28:16,360 --> 00:28:19,432
Я божеволію.
Розумієш мене?
492
00:28:19,520 --> 00:28:23,400
А тепер треба викручуватися.
493
00:28:23,480 --> 00:28:25,711
Як в виглядатиму,
танцюючи так?
494
00:28:28,040 --> 00:28:30,555
Хей, Супер Продавани, так?
495
00:28:31,720 --> 00:28:33,791
Вони заробляють купу грошей.
496
00:28:33,880 --> 00:28:35,917
Я говорю про Бенз, типу.
497
00:28:36,000 --> 00:28:39,198
і дорогі будинки.
498
00:28:39,320 --> 00:28:41,039
Як це взагалі можливо?
499
00:28:41,120 --> 00:28:45,672
Якщо продавати те лайно,
що ми продаємо, це неможливо.
500
00:28:45,760 --> 00:28:48,639
Але вони не продають це лайно.
501
00:28:48,720 --> 00:28:50,359
То, в порівнянні з тим що ми робимо,
502
00:28:50,440 --> 00:28:53,672
до того що вони роблять,
це як яблука і апельсини.
503
00:28:53,760 --> 00:28:56,878
Більш як яблука і Голокост.
504
00:29:00,560 --> 00:29:02,040
Ок, давай.
505
00:29:10,000 --> 00:29:11,912
Не дивись на світло.
506
00:29:12,000 --> 00:29:13,320
От засранець.
507
00:29:15,080 --> 00:29:16,878
- Як справи?
- Як справи, чувак?
508
00:29:16,960 --> 00:29:18,713
- Добре.
- О, це боляче.
509
00:29:18,800 --> 00:29:20,200
Добре.
Я всім говорив
510
00:29:20,320 --> 00:29:22,710
як ти гарно працюєш на роботі.
511
00:29:22,800 --> 00:29:25,269
Так. Це незвично.
Нарешті...
512
00:29:25,360 --> 00:29:26,760
почуваюсь як талановитий в чомусь.
513
00:29:26,840 --> 00:29:28,160
Почуваюсь добре.
514
00:29:28,240 --> 00:29:30,311
- Розкажи.
- Я монстр в цьому.
515
00:29:32,360 --> 00:29:34,192
Чувак, це добре, чувак.
516
00:29:34,280 --> 00:29:35,536
До біса круто.
517
00:29:35,560 --> 00:29:37,153
Так!
518
00:29:38,240 --> 00:29:40,880
- Хей, дорогенька.
- Привіт, любий.
519
00:29:40,960 --> 00:29:43,156
- Можна мені це?
- Хто тебе запросив?
520
00:29:43,240 --> 00:29:44,799
Хто тебе питав?
521
00:29:44,880 --> 00:29:46,519
Я думала ти звільнишся раніше.
522
00:29:46,600 --> 00:29:48,000
Думала прийдеш.
523
00:29:48,080 --> 00:29:50,470
О, на твою виставку?
Я думав, ти сказала не приходити.
524
00:29:50,600 --> 00:29:51,816
Твої друзі тобі допомогали.
525
00:29:51,840 --> 00:29:55,277
Дорогенький, це те що я сказала,
але не слухай, що я говорю.
526
00:29:55,360 --> 00:29:57,556
Слухай чого я хочу.
527
00:29:57,640 --> 00:29:59,233
- Я заплутавля.
- Так, я знаю.
528
00:29:59,320 --> 00:30:01,152
Але ти мене забереш в пятницю?
529
00:30:01,240 --> 00:30:03,152
- Це те чого я хочу.
- Трава зелена?
530
00:30:03,280 --> 00:30:04,680
Так. Трава зелена.
531
00:30:07,240 --> 00:30:09,232
- Можна мені вогню?
- Ні.
532
00:30:11,240 --> 00:30:13,436
Гарні серіжки.
533
00:30:13,520 --> 00:30:16,115
Зачекай, но.
Я не знав, що ти змінила серіжки.
534
00:30:18,360 --> 00:30:21,353
Детройт, не знав, що ти робиш
серіжки своїх колишніх хлопців.
535
00:30:56,640 --> 00:30:58,120
Добре, всі.
536
00:30:58,200 --> 00:31:00,431
Зараз все йде по плану.
537
00:31:00,520 --> 00:31:02,637
Надіюсь ви знаєте, що
ми всі в цьому разом.
538
00:31:02,720 --> 00:31:05,440
Це для всіх нас, пан або пропав.
539
00:31:05,520 --> 00:31:07,432
Ви знаєте, що сьогодні за день?
540
00:31:07,520 --> 00:31:09,159
Сьогодні попереджувальний постріл.
541
00:31:09,240 --> 00:31:10,913
Покажемо їм, що ми стоїмо разом.
542
00:31:12,040 --> 00:31:13,838
Якщо сьогодні зробимо як треба,
543
00:31:13,920 --> 00:31:15,149
таким буде не тільки наш поверх,
544
00:31:15,240 --> 00:31:17,880
таким буде кожен поверх в Регалвью.
545
00:31:17,960 --> 00:31:21,874
Двадцятихвилинний перерив
в час пік.
546
00:31:21,960 --> 00:31:24,031
Я подам знак.
Сал, який знак?
547
00:31:24,120 --> 00:31:26,077
Їдіть в дупу, або платіть.
548
00:31:26,160 --> 00:31:28,231
Інший... той інший.
549
00:31:28,320 --> 00:31:31,233
Поклали слухавки.
550
00:31:31,320 --> 00:31:33,198
Добре?
551
00:31:33,280 --> 00:31:35,875
Ми закінчуємо розмови
і кладемо гарнітури.
552
00:31:35,960 --> 00:31:37,872
Потім, вони виберуть когось з нас.
553
00:31:38,000 --> 00:31:40,515
- Будуть погрожувати робочим місцем.
- До біса.
554
00:31:40,600 --> 00:31:43,115
- Так, до біса.
- До біса.
555
00:31:43,200 --> 00:31:44,456
- До біса.
556
00:31:44,480 --> 00:31:47,632
Ми заступимось за кожного,
кого вони спробують звільнити.
557
00:31:47,720 --> 00:31:49,279
Ми боротимемося,
558
00:31:49,360 --> 00:31:52,398
тому що мо заробляємо,
а вони не діляться.
559
00:31:52,480 --> 00:31:54,995
Якщо ми вільні віддати
їм наш день,
560
00:31:55,080 --> 00:31:58,630
нам потрібем мінімум
для покриття наших потреб.
561
00:31:58,720 --> 00:32:00,677
- Людська порядність.
- Так.
562
00:32:01,800 --> 00:32:03,757
Хтось не згоден?
563
00:32:05,400 --> 00:32:06,595
Говори зараз.
564
00:32:06,680 --> 00:32:08,353
Ні, до біса, Сквіз!
Ми готові.
565
00:32:09,400 --> 00:32:10,400
Га?
566
00:32:11,440 --> 00:32:14,956
Так. Один за всіх.
Всі за одного.
567
00:32:15,040 --> 00:32:17,236
Так. Я приніс
багато різної зброї.
568
00:32:18,720 --> 00:32:22,316
Добре, народ. Зустрічаємось
тут о 15:00. Добре?
569
00:32:22,400 --> 00:32:25,120
- Не треба. Це не так важливо.
- Добре, домовились.
570
00:32:25,200 --> 00:32:26,856
Це важливо, але не так...
571
00:32:26,880 --> 00:32:27,880
Але я готовий.
572
00:33:04,360 --> 00:33:06,636
Дякую, містер Голдберг.
573
00:33:06,720 --> 00:33:10,316
Як завжди посилка вже в дорозі.
574
00:33:10,400 --> 00:33:11,800
Крім того...
575
00:33:11,880 --> 00:33:14,111
Керівництво Регалвью...
576
00:33:16,440 --> 00:33:18,477
ми вас попереджуємо.
577
00:33:19,720 --> 00:33:22,519
Не треба нас ігнорувати.
578
00:33:26,080 --> 00:33:27,912
Що за чортівня...
579
00:33:29,520 --> 00:33:33,514
А щоб тобі! Іди до біса.
580
00:33:33,600 --> 00:33:35,592
Положіть слухавки!
581
00:33:37,800 --> 00:33:39,871
А щоб тебе!
582
00:33:40,880 --> 00:33:41,880
І тебе також!
583
00:33:43,280 --> 00:34:12,796
До біса Регалвью!
584
00:34:20,640 --> 00:34:21,869
Ох, чувак!
585
00:34:30,000 --> 00:34:31,559
На вихід, на вихід.
586
00:34:40,040 --> 00:34:41,156
Добре, дивись.
587
00:34:41,240 --> 00:34:43,118
Я знаю ти збираєшся
погрожувати мені робочим місцем.
588
00:34:43,200 --> 00:34:44,736
І можеш це робити,
мені все одно,
589
00:34:44,760 --> 00:34:46,216
тому що ми тут головні...
590
00:34:49,280 --> 00:34:51,749
Збирай свої речі і звалюй.
591
00:34:51,840 --> 00:34:55,117
Ну, йди до біса. і ти, і ти!
592
00:34:55,200 --> 00:34:56,536
- Що? Ні...
- Їди до біса!
593
00:34:56,560 --> 00:34:59,234
- Щоб тебе!
- Ні, ні, ні, містере Грін.
594
00:34:59,320 --> 00:35:01,471
Ти починаєш звучати параноїдально.
595
00:35:01,560 --> 00:35:03,756
Ми маємо добрі новини.
596
00:35:03,840 --> 00:35:04,956
Чудові новини.
597
00:35:05,080 --> 00:35:09,111
Круті новини.
598
00:35:09,200 --> 00:35:10,714
Супер Продаван.
599
00:35:10,800 --> 00:35:12,976
- Що ...
- Так, ми щойно отримали дзвінок.
600
00:35:13,000 --> 00:35:14,673
Вони вважають тебе метеріалом А-1.
601
00:35:14,800 --> 00:35:17,031
Ти йдеш вгору мій компадре.
602
00:35:17,120 --> 00:35:20,079
Так. Ти отримуєш підвищення.
603
00:35:20,160 --> 00:35:22,356
О 9:00 завтра вранці.
604
00:35:22,440 --> 00:35:24,796
- В тебе є костюм?
- Звісно є.
605
00:35:24,880 --> 00:35:29,159
Могутній, молодий, сильний,
розумний Супер Продаван.
606
00:35:29,240 --> 00:35:31,197
- Але, вони там, умм..
- О, боже.
607
00:35:31,280 --> 00:35:32,919
Вони будуть робити те,
що вони будуть робити.
608
00:35:33,000 --> 00:35:34,719
Ти не йдеш проти їх волі.
609
00:35:34,800 --> 00:35:37,269
Всі їх проблеми тут внизу,
а не на горі.
610
00:35:38,600 --> 00:35:40,910
Два зовсім різні
відділи телемеркетингу.
611
00:35:41,000 --> 00:35:44,516
Але, ок, умм...
612
00:35:49,640 --> 00:35:52,474
Це твій шанс.
Не прогав його.
613
00:35:58,320 --> 00:35:59,320
Добре.
614
00:36:03,560 --> 00:36:04,676
Можливо ви праві.
615
00:36:04,760 --> 00:36:06,114
Великі гроші.
616
00:36:06,200 --> 00:36:09,637
Найвищий рівень телемеркетингу.
617
00:36:09,720 --> 00:36:14,317
Робитимеш історію з
легендами, як Хал Джеймсон.
618
00:36:14,440 --> 00:36:15,920
Крутий перець.
619
00:36:20,320 --> 00:36:23,677
Ох, це дуже гарана партія,
надіюсь, тобі подобається Франція.
620
00:36:24,920 --> 00:36:26,400
Тримай, випий трохи.
621
00:36:27,720 --> 00:36:30,189
- Можна пити зараз?
- Так!
622
00:36:31,280 --> 00:36:33,715
О. так!
623
00:36:36,120 --> 00:36:38,112
- Тому що в нас не було стаканчиків.
- Супер Продаван.
624
00:36:38,200 --> 00:36:40,192
- Так!
- Так!
625
00:36:42,920 --> 00:36:44,400
Супер Продаван, чувак.
626
00:36:44,480 --> 00:36:46,870
- Супер Продаван, чувак!
- Супер Продаван!
627
00:36:46,960 --> 00:36:48,189
Супер Продаван.
Супер Продаван.
628
00:37:01,320 --> 00:37:05,075
Так, ти справді вже готовий,
чи не так?
629
00:37:05,200 --> 00:37:07,396
О, місіс Ді. Так.
630
00:37:08,520 --> 00:37:11,194
Ну, добре, давай це зробимо, засранцю.
631
00:37:13,720 --> 00:37:15,040
Завжди хотіла це сказати.
632
00:37:18,000 --> 00:37:19,514
Так.
633
00:37:19,600 --> 00:37:22,069
Не можу не згадати
твою рожеву сорочку.
634
00:37:22,160 --> 00:37:25,358
Думаю вона вишукана та сексуальна.
635
00:37:25,440 --> 00:37:27,909
Знаєш, 35 відсотків чоловіків,
що носять рожеві сорочки
636
00:37:28,000 --> 00:37:31,118
більш схильні до старту свого діла.
637
00:37:31,200 --> 00:37:32,839
- О так?
- Так.
638
00:37:32,920 --> 00:37:36,834
- Ох.
- Вау. Нічого собі.
639
00:37:36,920 --> 00:37:39,674
- Це захолює.
- О, вибач.
640
00:37:39,760 --> 00:37:41,353
Така незграба.
641
00:38:00,240 --> 00:38:01,833
Майже закінчила...
642
00:38:01,920 --> 00:38:03,274
ця робота не аби що, так?
643
00:38:12,920 --> 00:38:14,559
Потрібна допомога?
644
00:38:23,160 --> 00:38:24,160
Ок.
645
00:38:25,920 --> 00:38:28,071
Добре захищено.
Дуже...
646
00:38:28,200 --> 00:38:29,656
Привіт, Супер Продаван.
647
00:38:29,680 --> 00:38:32,354
Сьогодні твій день і ти переможець.
648
00:38:32,440 --> 00:38:34,796
Ти представник елітного загону Регалвью.
649
00:38:34,880 --> 00:38:38,510
Займи своє місце поміж легенд,
як Хал Джемесон
650
00:38:38,600 --> 00:38:40,751
Ти на горі.
651
00:38:40,880 --> 00:38:43,315
Що...?
652
00:38:43,400 --> 00:38:45,471
Ти в своєму сексуальному запалі.
653
00:38:45,560 --> 00:38:47,836
Вершина репродуктивного прошарку.
654
00:38:49,840 --> 00:38:51,832
Воно кожного разу це говорить?
655
00:38:51,920 --> 00:38:55,960
Вітаємо в відділі Супер
Продаванів, містере Грін.
656
00:38:56,040 --> 00:38:58,032
Білий голос протягом всього часу.
657
00:38:58,120 --> 00:39:00,954
Так, майже забув.
658
00:39:03,560 --> 00:39:05,040
Щасти.
659
00:39:07,440 --> 00:39:08,874
Гарний костюм, до речі.
660
00:39:08,960 --> 00:39:10,679
Тебе обрано, містер Грін,
661
00:39:10,760 --> 00:39:13,992
тому що в тебе є потенціал
бути великим продавакою.
662
00:39:14,120 --> 00:39:15,349
Потенціал.
663
00:39:15,440 --> 00:39:17,238
Знаєш, що ми тут продаємо?
664
00:39:17,320 --> 00:39:19,789
- О, я чув це..
- Ми продаємо силу.
665
00:39:19,880 --> 00:39:22,600
Зброю. Робочу силу.
666
00:39:22,680 --> 00:39:26,879
Коли американські виробники зброї
продають її до інших країн,
667
00:39:26,960 --> 00:39:30,271
хто ти думаєш, містер Грін, робить
цей дзвінок в точно підібраний час?
668
00:39:30,360 --> 00:39:32,556
Під час вечері, звичайно.
Ми.
669
00:39:33,720 --> 00:39:35,677
Перед тим, як дрон скине бомбу
670
00:39:35,760 --> 00:39:38,195
на будівлю в Пакистані,
671
00:39:38,280 --> 00:39:40,033
хто робить ці продажі,
672
00:39:40,120 --> 00:39:41,315
ти запитаєш, Касіусе?
673
00:39:42,440 --> 00:39:43,794
Ми робимо.
674
00:39:43,880 --> 00:39:48,477
То ти сказав зброю і робочу силу?
675
00:39:48,560 --> 00:39:50,313
Безтурботність наш
найбільший клієнт.
676
00:39:50,400 --> 00:39:54,633
Ми допомогаємо тисячам компаніям
використовувати працівників з Безтурботності
677
00:39:54,720 --> 00:39:57,440
для підвищення їх ефективності.
678
00:39:58,720 --> 00:40:01,280
Зачекай, то ти говориш,
що ви продаєте рабську силу
679
00:40:01,360 --> 00:40:02,714
компаніям по телефону?
680
00:40:02,800 --> 00:40:05,634
Чорт забирай.
Ти розумний хлопчик.
681
00:40:26,440 --> 00:40:28,397
Хей, що ти в біса робиш?
682
00:40:30,640 --> 00:40:32,199
Дейв, зупини його.
683
00:40:33,640 --> 00:40:34,640
Чорт!
684
00:40:39,400 --> 00:40:41,073
Ліве око, засранці!
685
00:40:41,160 --> 00:40:43,629
Безтурботність реанімував Америку.
686
00:40:43,720 --> 00:40:45,473
Працівники живуть в домівках з
ефективним використанням простору,
687
00:40:45,560 --> 00:40:47,756
в тих місцях, де проходить виробництво.
688
00:40:47,880 --> 00:40:49,917
Вони роблять все і
виробляють що завгодно.
689
00:40:50,000 --> 00:40:52,993
Ніяких ставок з
пожиттєвими контрактами.
690
00:40:54,080 --> 00:40:58,791
Вони роблять автомобілі, як
раніше коштувало зробити велосипед.
691
00:40:58,880 --> 00:41:00,696
Так, але я не впевнений чи зможу я...
692
00:41:00,720 --> 00:41:02,518
Додай солоденького, білий голос.
693
00:41:02,600 --> 00:41:04,200
Так, але я говорю,
що я не знаю
694
00:41:04,240 --> 00:41:05,674
чи зможу це продавати...
695
00:41:07,000 --> 00:41:08,514
Це початкова зарплата.
696
00:41:13,800 --> 00:41:14,870
Ммм?
697
00:41:18,440 --> 00:41:21,274
Ну, чувак, мені потрібні нові костюми.
698
00:41:21,360 --> 00:41:23,113
Працюватимеш тут допізна.
699
00:41:23,200 --> 00:41:25,954
Ти нам потрібен на лінії одразу.
700
00:41:33,720 --> 00:41:35,234
Хей, красуня, що в тебе на вивісці?
701
00:41:35,320 --> 00:41:36,913
Не чула такого раніше.
702
00:41:38,720 --> 00:41:40,120
То було круто вчора.
703
00:41:40,200 --> 00:41:42,078
Як сцена з Норма Рає.
704
00:41:42,160 --> 00:41:43,816
Та коли вона на столі.
705
00:41:43,840 --> 00:41:44,990
Так, так.
706
00:41:46,040 --> 00:41:48,760
Так, Регалвью наляканий доверху.
Ми виграємо.
707
00:41:50,640 --> 00:41:51,835
Можна глянути?
708
00:41:53,440 --> 00:41:54,440
Так.
709
00:42:07,040 --> 00:42:08,793
Молодець.
710
00:42:08,920 --> 00:42:10,274
Де ти цього навчився?
711
00:42:10,360 --> 00:42:11,430
В Лос Анжелісі.
712
00:42:12,480 --> 00:42:15,712
Ми там організували перше
об'єднання крутівників вивісок.
713
00:42:15,800 --> 00:42:17,712
О, ок.
714
00:42:17,800 --> 00:42:18,800
Це те що ти робиш?
715
00:42:18,840 --> 00:42:21,674
Ходиш від місця до місця,
робиш проблеми?
716
00:42:21,760 --> 00:42:24,958
Проблеми вже там.
Я лише допомогаю народу їх налагодити.
717
00:42:26,280 --> 00:42:29,557
Так, теж саме я роблю
зі своїм мистецтвом.
718
00:42:29,640 --> 00:42:31,074
Виставляю нісенітниці.
719
00:42:31,160 --> 00:42:34,597
- Насправді, не одне і теж.
- Доволі схоже.
720
00:42:34,680 --> 00:42:36,512
Я не бачив твою виставку, тому не можу...
721
00:42:36,600 --> 00:42:38,512
Я тобі не показуватиму виставку.
722
00:42:39,920 --> 00:42:42,992
То як справи з...
723
00:42:44,640 --> 00:42:45,869
між тобою і Касіусом?
724
00:42:47,720 --> 00:42:49,518
Знаєш, ти більш радикальна.
725
00:42:50,680 --> 00:42:51,750
А він... не знаю.
726
00:42:54,480 --> 00:42:55,800
Що він?
727
00:43:02,080 --> 00:43:03,719
Він реальний.
728
00:43:03,800 --> 00:43:05,917
Він не з тих, хто цікавиться
виставками мистецтва.
729
00:43:06,000 --> 00:43:08,071
Такі справи.
730
00:43:13,080 --> 00:43:15,276
Ти його надихаєш.
Отже...
731
00:43:16,440 --> 00:43:19,080
Він допоміг зупинити роботу.
732
00:43:19,200 --> 00:43:21,237
Твій запал відбивається на ньому.
733
00:43:22,240 --> 00:43:23,356
Мені це подобається.
734
00:43:24,760 --> 00:43:26,558
Я вже їду.
735
00:43:26,640 --> 00:43:29,109
Схоже ти закінчила, можу підвести.
736
00:43:29,200 --> 00:43:32,716
Ні, Кеш вже їде, але дякую.
737
00:43:40,480 --> 00:43:41,834
Гарна робота.
738
00:43:52,800 --> 00:43:55,440
Хей дівчино. Нам потрібно їхати.
739
00:43:55,520 --> 00:43:56,556
Дякую.
740
00:44:39,720 --> 00:44:41,518
Ти як?
741
00:44:41,600 --> 00:44:42,636
Так.
742
00:44:42,720 --> 00:44:45,474
- З тобою стався нещасний випадок?
- Ні.
743
00:44:45,560 --> 00:44:47,560
Можливо пограбували
чи щось таке.
744
00:44:47,640 --> 00:44:50,838
Щоб я не думала, що ти мене
залишив на вулиці на годину.
745
00:44:50,920 --> 00:44:53,416
Так. Послухай. Хотів з тобою
про це поговорити раніше,
746
00:44:53,440 --> 00:44:55,616
але не знав, чи точно так буде.
747
00:44:55,640 --> 00:44:58,838
І, від сьогодні я Супер Продаван.
748
00:44:58,920 --> 00:45:01,071
Це означає, що ти мені
повернеш назад 80 баксів?
749
00:45:02,520 --> 00:45:04,360
Так, звісно, дорогенька, поверну.
750
00:45:04,440 --> 00:45:07,512
Припини це Касіусе.
Припини це лякає.
751
00:45:07,640 --> 00:45:09,074
Що вони продають?
752
00:45:10,080 --> 00:45:12,549
Я нарешті побачу твою виставку?
753
00:45:13,600 --> 00:45:16,399
Дорогенька, це прекрасно.
754
00:45:16,480 --> 00:45:19,040
І велике.
755
00:45:19,120 --> 00:45:20,440
Африка.
756
00:45:21,840 --> 00:45:24,878
О, справді, от воно що?
757
00:45:24,960 --> 00:45:27,680
Так, вони великі,
тому що це Африка.
758
00:45:27,760 --> 00:45:31,117
Я додала скульптури
з минулого року.
759
00:45:31,200 --> 00:45:33,760
О, то, якщо ніхто не прийде,
760
00:45:33,840 --> 00:45:35,479
тут хочаб буде заповнено.
761
00:45:36,520 --> 00:45:38,352
Можна... можна запитати?
762
00:45:38,440 --> 00:45:40,830
Чому ти обрала Африку?
763
00:45:42,160 --> 00:45:47,394
Я хотіла наголосити на житті,
що сформоване експлуатацією.
764
00:45:47,480 --> 00:45:51,394
Про бородьбу за слово
в нашому власному житті.
765
00:45:51,480 --> 00:45:54,757
Про те, як краса, любов і сміх
766
00:45:54,840 --> 00:45:57,992
ростуть і процвітають в
будь-яких обставинах...
767
00:45:58,080 --> 00:45:59,275
Так.
768
00:45:59,400 --> 00:46:01,517
Як капіталізм розпочався
769
00:46:01,600 --> 00:46:04,069
з викрадення робочої сили з Африки,
770
00:46:04,160 --> 00:46:06,231
і про те як ти киваєш
771
00:46:06,320 --> 00:46:07,696
ніби слухаєш,
а насправді ні.
772
00:46:07,720 --> 00:46:11,077
Ох, вибач, дорогенька.
Я обдумував це.
773
00:46:11,160 --> 00:46:14,312
В мене був довгий день і...
774
00:46:14,400 --> 00:46:15,834
- Ця робота.
- Все добре.
775
00:46:15,960 --> 00:46:17,519
Хочеш затягнутися?
776
00:46:17,600 --> 00:46:18,716
Так.
777
00:46:26,120 --> 00:46:28,999
О... так. Тепер я слухаю.
778
00:46:29,080 --> 00:46:32,278
Капіталізм в Африці розвивається.
779
00:46:32,360 --> 00:46:35,114
Тсс. Я закінчила розмовляти.
780
00:46:35,200 --> 00:46:37,669
Просто хочу помаринуватися в цьому.
781
00:46:37,760 --> 00:46:40,275
Це для мене важливо, Кеш.
782
00:46:40,400 --> 00:46:42,676
Що я хочу, це
сидіти тут,
783
00:46:42,760 --> 00:46:44,592
курити цю травку
784
00:46:44,680 --> 00:46:46,672
і просто бути тут.
785
00:46:47,880 --> 00:46:50,520
Добре, хлопці.
Було непогано минулого разу, так?
786
00:46:50,600 --> 00:46:52,000
- Так.
- Так, чувак.
787
00:46:52,040 --> 00:46:54,077
Ніби я знав вас все моє життя.
788
00:46:54,160 --> 00:46:55,992
Не забувайте цього, добре?
789
00:46:56,080 --> 00:46:58,072
Пам'ятайте обличчя кожного з нас.
790
00:46:59,440 --> 00:47:01,160
Касіус? Як справи?
Де ти був?
791
00:47:01,240 --> 00:47:02,640
Що це ти в костюмі?
792
00:47:02,720 --> 00:47:04,313
Мене підвищили.
793
00:47:04,400 --> 00:47:06,080
Що це означає?
Ти тепер менеджер?
794
00:47:06,160 --> 00:47:08,595
Це означає, я тепер
Супер Продаван.
795
00:47:08,720 --> 00:47:11,440
- Повинні вже зарплату видавати.
- Ми всі чекаємо на зарплату.
796
00:47:11,520 --> 00:47:13,398
- Так.
- Але ми це робимо як команда.
797
00:47:13,480 --> 00:47:14,480
Ти в команді?
798
00:47:14,560 --> 00:47:16,056
Так, гадаю, я досі в
вашій маленькій команді,
799
00:47:16,080 --> 00:47:17,799
але я граю за вищу лігу.
800
00:47:17,880 --> 00:47:19,576
Ліга де ти сидиш і
оплачуєш свої рахунки.
801
00:47:19,600 --> 00:47:21,717
Ти знаєш, мій дядько скоро
втратить свій будинок.
802
00:47:21,800 --> 00:47:23,792
Кеш, мені шкода твого дядька, чувак,
803
00:47:23,880 --> 00:47:25,155
але це не означає продаватися.
804
00:47:25,240 --> 00:47:27,118
Я вас не продаю.
805
00:47:27,240 --> 00:47:29,630
Мій успіх не має нічого
спільного з вами.
806
00:47:29,720 --> 00:47:31,313
Продовжуйте робити, що ви там
807
00:47:31,400 --> 00:47:33,437
в біса робили,
а я за вас постою.
808
00:47:33,520 --> 00:47:35,512
З-за бокової.
809
00:47:35,600 --> 00:47:37,920
І не смійся з цим виразом обличчя.
810
00:47:38,000 --> 00:47:39,229
Нам це не потрібно.
811
00:47:41,160 --> 00:47:43,040
- В тебе все добре?
- Так, все добре.
812
00:47:43,080 --> 00:47:44,480
- Як в тебе справи?
- Чудово.
813
00:47:44,560 --> 00:47:46,472
- Чудово?
- Надіюсь, в тебе був гарний день.
814
00:47:46,560 --> 00:47:47,880
Надіюсь, у тебе буде гарна неділя.
815
00:47:47,960 --> 00:47:50,270
Бажаю тобі місяць успішних днів.
816
00:47:50,360 --> 00:47:52,800
І багато гарних пригод.
Бажаю успіху, брате.
817
00:47:52,840 --> 00:47:54,496
Бажаю тобі мати
незвичайно успішний рік.
818
00:47:54,520 --> 00:47:57,240
- О, ти бажаєш, щоб в мене був гарний рік?
- Так.
819
00:47:57,320 --> 00:47:58,856
Хочеш мені щось сказати?
820
00:47:58,880 --> 00:48:00,678
Мождиво тобі є що сказати?
821
00:48:04,120 --> 00:48:06,760
- Гарно пахнеш.
- Ти гарно пахнеш. Що це?
822
00:48:06,840 --> 00:48:08,433
Барбері.
А в тебе що?
823
00:48:08,520 --> 00:48:10,456
- Я забув. Просто деодорант.
- Пахне дорого. Ок.
824
00:48:10,480 --> 00:48:11,736
- Так. Добре.
- Ми пахнемо гарно.
825
00:48:11,760 --> 00:48:13,353
Щось пахне гарно тут, брате.
826
00:48:13,440 --> 00:48:15,120
Ти неймовірний чувак і
я тебе поважаю.
827
00:48:15,200 --> 00:48:17,376
- Надіюсь ти себе знайдеш.
- Так, нам потрібно товаришувати. Випити разом.
828
00:48:17,400 --> 00:48:18,496
- Хочеш випити разом.
- Так!
829
00:48:18,520 --> 00:48:20,136
- Скільки тобі келихів?
- Два, три.
830
00:48:20,160 --> 00:48:21,389
- Три? Пять?
- Чотири! Пять!
831
00:48:21,480 --> 00:48:22,755
- Шість? Вісім?
- Сім! Девять!
832
00:48:22,840 --> 00:48:24,035
- Десять? Я плачу?
- За всі!
833
00:48:24,120 --> 00:48:25,296
О, ні, я заплачу.
Тепер я плачу!
834
00:48:25,320 --> 00:48:26,656
- Ти заплатиш?
- Так, я заплачу.
835
00:48:26,680 --> 00:48:28,831
- Добре, домовились!
- Так, я заплачу!
836
00:48:28,920 --> 00:48:30,479
- Я заплачу.
- Годі!
837
00:48:32,880 --> 00:48:33,880
Йди!
838
00:48:55,920 --> 00:48:57,576
Вітання, містер Касіус Грін.
839
00:48:57,600 --> 00:49:00,035
Надіюсь, ти не
мастурбував сьогодні.
840
00:49:00,120 --> 00:49:02,715
Ти нам потрібен зосередженим
і готовим до бою.
841
00:49:02,800 --> 00:49:06,191
Я виявила феромони,
що виходять з твоїх пір
842
00:49:06,280 --> 00:49:07,999
Вони всім говорять навколо тебе:
843
00:49:08,080 --> 00:49:12,233
"Потримайте мій член, поки я
помочусь на ваше занижене очікування."
844
00:49:12,320 --> 00:49:15,199
Містер Грін, я комп'ютер,
845
00:49:15,280 --> 00:49:18,717
але хотілося б мати руки,
щоб потримати твій мускулистий мозок.
846
00:49:19,080 --> 00:49:21,640
Касіус Грін, тобі назначено
вести компанію Безтурботність.
847
00:49:21,720 --> 00:49:23,757
Підзубри шостий параграф.
848
00:49:23,840 --> 00:49:25,638
Вибач.
849
00:49:27,040 --> 00:49:28,952
І здивуй їх своїм білим голосом
850
00:49:29,040 --> 00:49:30,838
в наступні пів годлини.
851
00:49:30,920 --> 00:49:32,115
14:00.
852
00:49:32,200 --> 00:49:34,760
Майже час для сніданку в Японії.
853
00:49:55,160 --> 00:49:56,879
Моші, моші.
- Містер Сон.
854
00:49:56,960 --> 00:49:59,056
Касіус Грін з Безтурботності.
Вибач, що турбую.
855
00:49:59,080 --> 00:50:01,436
Я телефоную, щоб запитати,
хто збирає твій телефон.
856
00:50:01,560 --> 00:50:03,438
Знаю він зроблений в Китаї.
857
00:50:03,560 --> 00:50:04,710
Я твій найбільший фанат.
858
00:50:04,800 --> 00:50:06,736
Я знаю тебе, ще
коли ти був з Такаші.
859
00:50:06,760 --> 00:50:09,673
Я святкував, коли дізнався,
що ти купив Танріо.
860
00:50:09,760 --> 00:50:12,559
Саме тому телефоную тобі,
а не Фонарола.
861
00:50:16,520 --> 00:50:18,477
Наша спеціальна команда
862
00:50:18,560 --> 00:50:21,200
зробить вдвічі більше телефонів
за вдвічі меншою ціною.
863
00:50:21,280 --> 00:50:23,237
Ти подвоїш своє домінування на ринку,
864
00:50:23,320 --> 00:50:24,470
серед цих засранців.
865
00:50:28,800 --> 00:50:31,395
Супер Продаваки, наш
Касіус Грін
866
00:50:31,480 --> 00:50:33,278
тільки що заробив нашому
клієнту, Безтурботність,
867
00:50:33,360 --> 00:50:34,874
10 міліонів доларів
868
00:50:34,960 --> 00:50:37,680
за перший дзвінок свого
першого робочого дня.
869
00:50:37,760 --> 00:50:40,559
- О, це нічого.
- Справді, дзвінок, що попаде в книги з історії.
870
00:50:40,680 --> 00:50:42,080
Вітаємо!
871
00:50:44,120 --> 00:50:45,839
Вибач мені!
872
00:50:45,920 --> 00:50:47,479
Що я можу для тебе
зробити, чемпіоне?
873
00:50:47,560 --> 00:50:48,710
Так, в мене питання.
874
00:50:48,800 --> 00:50:55,113
В мене трохи туго з грошенятами.
875
00:50:55,200 --> 00:50:57,271
Мені потрібен кеш наперед.
876
00:52:34,960 --> 00:52:37,600
Тут відбувається магія,
дорогенькі.
877
00:52:37,680 --> 00:52:40,275
Спецвипуск МТВ БезТурбот
878
00:52:40,360 --> 00:52:43,034
Пробивач стін Джим Елман.
879
00:52:51,600 --> 00:52:53,796
Це відео вчорашнього
880
00:52:53,880 --> 00:52:56,111
страйку біля Регалвью
881
00:52:56,200 --> 00:52:58,112
До протестуючих з Регалвью
882
00:52:58,200 --> 00:53:00,431
приєдналися інші продівці,
883
00:53:00,520 --> 00:53:03,240
оператори і студенти
884
00:53:03,320 --> 00:53:04,913
з прилеглої околиці.
885
00:53:08,120 --> 00:53:10,237
Після важкого дня
насиченої роботи
886
00:53:10,320 --> 00:53:11,640
розумієш?
887
00:53:11,720 --> 00:53:12,995
Ми готові перекусити.
888
00:53:13,080 --> 00:53:15,151
Тут ми отримуємо бажане.
889
00:53:20,280 --> 00:53:21,396
Смакота.
890
00:53:23,600 --> 00:53:25,910
Плисти в мочі гієни
891
00:53:26,000 --> 00:53:27,593
не так жахливо як звучить!
892
00:53:28,800 --> 00:53:29,950
Що нам потрібно!?
893
00:53:30,040 --> 00:53:32,236
Нам потрібно достатньо грошей
для оплати оренди житла!
894
00:53:32,320 --> 00:53:33,834
Так! Так!
895
00:53:33,920 --> 00:53:38,199
Нам потрібно достатньо грошей, щоб не їсти лапшу кожного дня!
896
00:53:38,280 --> 00:53:39,280
Так! Так!
897
00:53:39,360 --> 00:53:41,317
Я вже не можу дивитися на макарони!
898
00:53:41,400 --> 00:53:43,710
Ми хочемо мати
можливість відвідати лікаря
899
00:53:43,800 --> 00:53:45,712
після вечірки вночі!
900
00:53:45,800 --> 00:53:47,792
Так! Так!
901
00:53:47,880 --> 00:53:51,920
Після того, як ти переспав
з кимось без захисту!
902
00:53:52,040 --> 00:53:53,759
Ок, так!
903
00:53:53,840 --> 00:53:58,119
І думаєш, що в тебе
хламідія чи гонорея!
904
00:53:58,200 --> 00:54:01,079
Або інші болячки, про які ти раніше не чув,
905
00:54:01,160 --> 00:54:04,119
але знайшов на сайті
самодіагноз.ком!
906
00:54:11,160 --> 00:54:20,697
До біса Регалвью!
907
00:54:24,040 --> 00:54:25,633
І до біса хламідію, також.
908
00:54:25,720 --> 00:54:28,952
Не дивлячись на те що серед
протестуючих всі робітники на заміну,
909
00:54:29,040 --> 00:54:30,474
пробиваючись крізь натовп
910
00:54:30,560 --> 00:54:34,520
кожного ранку, агенти
безпеки успішно супроводжують
911
00:54:34,600 --> 00:54:38,150
Еліту Регалвью,
Супер Продаванів, до будинку.
912
00:54:38,240 --> 00:54:39,799
Детальніше про
страйк в Регалвью
913
00:54:39,920 --> 00:54:41,479
повернемося до студії.
914
00:54:41,560 --> 00:54:43,836
З вами був Кен Баджет.
Новини 3 каналу.
915
00:54:50,400 --> 00:54:52,073
Хей, дорогенька.
Доброго ранку.
916
00:54:52,160 --> 00:54:53,958
Ні, будь-ласка, ні.
917
00:54:54,040 --> 00:54:56,191
Перестань з цим
дурнуватим голосом, Касіус.
918
00:54:58,080 --> 00:55:00,595
Навіть не помітив його.
919
00:55:02,880 --> 00:55:04,473
Саме в цьому і проблема, знаєш.
920
00:55:05,640 --> 00:55:06,640
Вибач.
921
00:55:08,920 --> 00:55:10,354
Як давно ти проснулася?
922
00:55:12,480 --> 00:55:13,480
Я не проснулася.
923
00:55:18,080 --> 00:55:20,640
Але я бачила твій дебют по ТВ.
924
00:55:20,720 --> 00:55:22,279
Ох..
925
00:55:25,360 --> 00:55:28,592
- Кеш, любий...
- Може не будемо, будь-ласка.
926
00:55:28,720 --> 00:55:31,280
Послухай, я кинула роботу,
коли розпочався страйк,
927
00:55:31,360 --> 00:55:33,829
тому що бути з тобою ставить
мене в незручне положення. Але...
928
00:55:33,920 --> 00:55:35,798
Касіус!
929
00:55:35,880 --> 00:55:37,997
Ти кинув своїх друзів.
930
00:55:38,080 --> 00:55:40,515
Дорогенька, я думав вони
зроблять декуільки зупинок і...
931
00:55:40,600 --> 00:55:42,159
Одна річ взяти підвищення,
932
00:55:42,240 --> 00:55:44,118
але зараз ти повна запара.
933
00:55:44,200 --> 00:55:46,192
Перестань, люба, Супер Продавани
не беруть участі в страйку!
934
00:55:46,320 --> 00:55:48,073
Ні, але повинні.
935
00:55:48,160 --> 00:55:50,197
Я так стомився говорити
про це з тобою.
936
00:55:50,280 --> 00:55:51,560
Якщо перейдеш межу страйку,
937
00:55:51,640 --> 00:55:52,790
я не зможу бути з тобою.
938
00:55:52,880 --> 00:55:54,553
О, то тепер ти не
можеш біти зі мною!
939
00:55:54,640 --> 00:55:56,216
Але ти була зі мною в Окланді.
940
00:55:56,240 --> 00:55:58,800
Ок, добре.
Але більше ні.
941
00:55:58,880 --> 00:56:01,315
Дорогенька, що ти
хочеш від мене?
942
00:56:01,400 --> 00:56:03,336
Ти хочеш, щоб я кинув найжирнішу
роботу яка в мене колись була?
943
00:56:03,360 --> 00:56:04,874
Але Касіусе, вона не жирна!
944
00:56:04,960 --> 00:56:07,316
Вона морально виснажує.
945
00:56:08,320 --> 00:56:10,232
Ти продаєш рабську
силу, Касіус.
946
00:56:10,320 --> 00:56:11,993
Що за.. це не рабська сила.
947
00:56:12,080 --> 00:56:13,275
О, боже! Ти ухиляєшся.
948
00:56:13,360 --> 00:56:15,829
Ти підпадаєш під спокусу.
949
00:56:17,920 --> 00:56:20,719
Знаешь, йди ти!
950
00:56:20,800 --> 00:56:21,836
До біса, ясно!
951
00:56:21,920 --> 00:56:23,216
До біса тебе, тому,
що я роблю щось,
952
00:56:23,240 --> 00:56:24,416
в чому я до біса гарний.
953
00:56:24,440 --> 00:56:25,976
Я справді гарний в цьому і
я важливий.
954
00:56:26,000 --> 00:56:27,150
Я змушую світ крутитися.
955
00:56:27,240 --> 00:56:28,520
А ти не цінуєш цього,
956
00:56:28,600 --> 00:56:29,776
тому що в тебе воно вже було.
957
00:56:29,800 --> 00:56:31,553
І говориш зі мною про рабську силу?
958
00:56:31,640 --> 00:56:33,496
Що Сквіз і інші бідуть робити
з рабською силою?
959
00:56:33,520 --> 00:56:34,896
Що Сквіз для цього зробив?
960
00:56:34,920 --> 00:56:35,956
Вони нічого не будуть робити.
961
00:56:37,000 --> 00:56:38,434
І ти нічого не будеш робити,
962
00:56:38,520 --> 00:56:41,080
продаваючи мистецтво
багатим людям.
963
00:56:41,160 --> 00:56:42,310
До біса.
964
00:56:46,160 --> 00:56:47,719
Дай мені чортову ковдру.
965
00:56:48,920 --> 00:56:50,195
- Що ти робиш?
- Я їх забираю.
966
00:56:50,280 --> 00:56:51,616
- Мені холодно.
- Я не жартую, Касіус.
967
00:56:51,640 --> 00:56:53,496
- Ти зараз жадібна.
- Не грайся зі мною, Касіусе.
968
00:56:53,520 --> 00:56:56,797
Тобі, навіть, не потрібні всі ці ковдри.
969
00:57:08,640 --> 00:57:11,439
Основна причина, чому я пішов
працювати в Регалвью,
970
00:57:11,520 --> 00:57:13,477
була, щоб зробити себе більш
цікавим для тебе.
971
00:57:16,200 --> 00:57:18,920
Касіус, старий ти був
набагато цікавіший.
972
00:57:22,960 --> 00:57:24,599
Якщо ти підеш сьогодні
на роботу в Регалвью,
973
00:57:24,680 --> 00:57:25,955
перетнеш лінію протесту...
974
00:57:28,040 --> 00:57:29,633
з нами покінчено.
975
00:57:32,480 --> 00:57:34,437
Лікті і дупи, хлопці!
Ходімо!
976
00:57:39,600 --> 00:57:42,160
Долото чи динаміт, Касіус.
Твій вибір.
977
00:57:42,240 --> 00:57:44,176
Так, згоден. Мені тільки треба
попрацювати над цією справою,
978
00:57:44,200 --> 00:57:45,554
над якою я працював.
979
00:57:58,120 --> 00:58:00,840
Цей засранець переді мною,
980
00:58:00,920 --> 00:58:03,196
в ударі!
981
00:58:03,280 --> 00:58:05,590
Давайте привітаємо чудо хлопця!
982
00:58:07,760 --> 00:58:09,672
Так, так. Трохи для друзяк.
983
00:58:09,760 --> 00:58:11,114
І трохи для мене!
984
00:58:11,200 --> 00:58:13,431
Вдягай їх, помічай їх, хапай їх.
985
00:58:13,520 --> 00:58:15,034
Я її тренував. Я її тренував.
986
00:58:15,120 --> 00:58:19,194
- Ми полювали на мамонтів!
- Так!
987
00:58:19,280 --> 00:58:22,910
Полийте його.
Полийте нашого переможця шапманським.
988
00:58:48,120 --> 00:58:56,461
Продавани не пройдуть!
989
00:58:58,880 --> 00:58:59,880
Рухайся!
990
00:59:03,600 --> 00:59:04,750
Я сказав назад!
991
00:59:06,720 --> 00:59:08,837
Тримай колу і посміхайся, сволота!
992
00:59:14,720 --> 00:59:16,736
Дуже дякую, місс Велкрофт.
993
00:59:16,760 --> 00:59:18,877
Незабаром звяжуся з тобою.
994
00:59:18,960 --> 00:59:20,155
Добре, до побачення.
995
00:59:21,760 --> 00:59:23,160
Ти, мій друже,
996
00:59:23,240 --> 00:59:27,280
найкраще рішення, яке я
прийняв протягом довгого часу.
997
00:59:27,360 --> 00:59:28,816
Треба погладити себе
по попі за це.
998
00:59:28,840 --> 00:59:31,514
Дякую,
містер.
999
00:59:31,600 --> 00:59:33,592
Почуваюсь добре,
будучі корисним
1000
00:59:33,680 --> 00:59:36,673
Не називай мене Містер,
Касіус.
1001
00:59:36,800 --> 00:59:38,200
Називай мене.
1002
00:59:38,280 --> 00:59:40,192
Питання на мільйон, Касіус.
1003
00:59:40,280 --> 00:59:42,715
Тобі подобаються вечірки?
1004
00:59:42,800 --> 00:59:45,110
Я люблю вечірки.
1005
00:59:45,200 --> 00:59:46,600
Що робиш ввечері?
1006
00:59:46,680 --> 00:59:48,160
О, в мене є одна річ.
1007
00:59:48,240 --> 00:59:50,152
Моя дівчина, колишня...
1008
00:59:50,240 --> 00:59:51,310
До біса все це.
1009
00:59:58,280 --> 00:59:59,760
Хмм!
1010
00:59:59,840 --> 01:00:01,832
Стів Ліфт влаштовує
свою щорічну вечірку.
1011
01:00:01,920 --> 01:00:03,354
Хоче побачити
нашу нову зірку там.
1012
01:00:03,440 --> 01:00:04,874
Хоче з тобою поговорити, Касіус.
1013
01:00:04,960 --> 01:00:06,713
Я чекав роками на це запрошення.
1014
01:00:07,760 --> 01:00:10,036
Навіть Джей і Бей не можуть
дістати таке запрошення.
1015
01:00:11,480 --> 01:00:13,995
О так. Мені тільки потрібно
зробити одну справу.
1016
01:00:14,080 --> 01:00:15,594
Роби свою справу,
1017
01:00:15,680 --> 01:00:18,240
я буду тебе чекати,
заберу на машині.
1018
01:00:18,760 --> 01:00:20,880
Такого типу вечірка може
змінити все твоє життя.
1019
01:00:38,720 --> 01:00:40,576
Красу, любов і сміх,
1020
01:00:40,600 --> 01:00:44,913
потрібно стимулювати, щоб вони росли
і розвивалися при будь-яких умовах...
1021
01:00:45,000 --> 01:00:48,550
Так розумію, ти цікавився саме цією...
1022
01:00:48,640 --> 01:00:51,394
Так, це цікаво.
1023
01:00:58,240 --> 01:01:01,836
Не могли б мене вибачити на хвилинку?
1024
01:01:10,080 --> 01:01:11,480
- Хей.
- Хей.
1025
01:01:11,560 --> 01:01:13,836
Я б не пропустив цього
ні за що в світі.
1026
01:01:13,920 --> 01:01:15,513
Це прекрасно.
1027
01:01:15,600 --> 01:01:17,557
- Ти прекрасна.
- Кеш...
1028
01:01:17,640 --> 01:01:18,915
Я тебе також люблю...
1029
01:01:19,000 --> 01:01:21,560
але я не можу бути разом з тим,
що я в тобі зараз бачу.
1030
01:01:21,640 --> 01:01:23,233
Що сталося з твоєю головою?
1031
01:01:23,320 --> 01:01:24,320
О, це...
1032
01:01:24,400 --> 01:01:27,837
Нічого.
Голився...
1033
01:01:27,920 --> 01:01:30,515
Добре. Мені треба
підготуватися до виступу.
1034
01:01:30,600 --> 01:01:32,432
Тобі потрібно залишитися і послухати.
1035
01:01:32,520 --> 01:01:34,376
Так, але я можу залишитися
лише ненадовго,
1036
01:01:34,400 --> 01:01:36,696
тому що мене потрібно на вечірку.
Це важливо.
1037
01:01:36,720 --> 01:01:38,279
Вечірка акціонерів рабства?
1038
01:01:38,360 --> 01:01:41,034
- Хей.
- Привіт, як справи?
1039
01:01:41,120 --> 01:01:42,256
Дякую, що прийшов.
1040
01:01:42,280 --> 01:01:44,476
Я б не пропустив цього
ні за що в світі.
1041
01:01:44,560 --> 01:01:46,358
Завжди знаєш що сказати, так?
1042
01:01:46,440 --> 01:01:48,272
Я буквально щойно це сказав.
1043
01:01:48,360 --> 01:01:50,670
Сподіваюся ти залишишся.
1044
01:01:50,760 --> 01:01:52,376
Йоу, причина того, що ти мені більше не телефонуєш
1045
01:01:52,400 --> 01:01:56,394
це тому, що ти продався,
чи тому що зірка?
1046
01:01:56,480 --> 01:01:57,960
Про що ти говориш?
1047
01:01:58,040 --> 01:01:59,713
Одинадцять міліонів
переглядів, чувак!
1048
01:02:00,720 --> 01:02:02,120
Що за ?
1049
01:02:02,200 --> 01:02:04,216
Ти як Аріана Гранд серед
нелояльних чорношкірих.
1050
01:02:04,240 --> 01:02:06,596
Тримай колу і посміхайся, сволота!
1051
01:02:10,600 --> 01:02:12,512
Ти міг би нам здорово
допомогти зараз.
1052
01:02:12,600 --> 01:02:14,536
Ми тримаємо їх за яйця,
але вони не здаються.
1053
01:02:14,560 --> 01:02:16,517
У нас є інформація,
скільки це їм коштує.
1054
01:02:16,600 --> 01:02:20,230
Якщо зміниш сторону,
зможеш розпочати хвилю.
1055
01:02:20,320 --> 01:02:22,710
Не будь листом,
що пливе за течією.
1056
01:02:22,840 --> 01:02:24,513
Будь камене, що
розділяє струмок.
1057
01:02:26,280 --> 01:02:27,280
Це Тупак?
1058
01:02:35,400 --> 01:02:38,598
Ласкаво просимо, друзі!
Збиратися навколо,
1059
01:02:38,680 --> 01:02:40,353
сформуйте напів коло.
1060
01:02:41,880 --> 01:02:46,557
Сьогодні ви отримаєте
трансформуючий досвід.
1061
01:02:46,640 --> 01:02:48,313
В цих контейнерах
1062
01:02:48,400 --> 01:02:50,676
зламані телефони,
використані гільзи,
1063
01:02:50,760 --> 01:02:53,150
і надувні кульки наповнені
кров'ю баранів.
1064
01:02:53,240 --> 01:02:55,880
Мобільні телефони можуть
працювати тільки з мінералом Колтан.
1065
01:02:56,000 --> 01:02:58,595
який видобувають
в Африці, в Конго.
1066
01:02:58,680 --> 01:03:02,959
Прибуток від цього
створює труднощі і війни.
1067
01:03:03,040 --> 01:03:04,838
Я буду тут стояти.
1068
01:03:04,920 --> 01:03:06,400
Якщо ви думаєте як я,
1069
01:03:06,480 --> 01:03:09,075
можете кинути речі з контейнерів в мене.
1070
01:03:09,160 --> 01:03:10,753
Поки я тут стою,
1071
01:03:10,840 --> 01:03:12,354
я буду читати уривки
1072
01:03:12,440 --> 01:03:17,674
з вічного фільму під назвою
1073
01:03:17,760 --> 01:03:19,160
"Останній дракон".
1074
01:03:19,240 --> 01:03:22,870
Я буду читати ці рядки
сказала Анжела до Еді Аркадіана
1075
01:03:22,960 --> 01:03:24,952
і покинула цого.
1076
01:03:27,240 --> 01:03:28,276
Давайте почнемо.
1077
01:03:37,120 --> 01:03:39,510
"І в кінці, Еді, знаєш що?"
1078
01:03:39,600 --> 01:03:43,196
"Ти ніщо, окрім
обманутого карлика засранця"
1079
01:03:43,280 --> 01:03:45,590
"з мрією керувати світом."
1080
01:03:45,680 --> 01:03:48,832
"Так, і також від Кев Гарденсона."
1081
01:03:48,920 --> 01:03:53,073
"І також живеш з моїх грудей."
1082
01:03:53,160 --> 01:03:54,160
Браво!
1083
01:03:58,320 --> 01:04:01,518
"І в кінці, Еді, знаєш що?"
1084
01:04:01,600 --> 01:04:05,389
"Ти ніщо, окрім
обманутого карлика засранця"
1085
01:04:05,480 --> 01:04:07,517
"з мрією керувати світом."
1086
01:04:07,600 --> 01:04:09,114
"І також від Кев Гарденсона."
1087
01:04:09,240 --> 01:04:12,597
"І також живеш з моїх грудей."
1088
01:04:17,960 --> 01:04:22,079
"І в кінці, Еді, знаєш що?"
1089
01:04:22,160 --> 01:04:24,629
"Ти ніщо, окрім..."
1090
01:04:24,720 --> 01:04:28,509
"обманутого карлика засранця"
1091
01:04:28,600 --> 01:04:31,911
"з мрією керувати світом."
1092
01:04:32,000 --> 01:04:34,993
"Так, і також від Кев Гарденсона."
1093
01:04:35,080 --> 01:04:37,311
"І також живеш з моїх грудей."
1094
01:04:37,400 --> 01:04:39,631
Хей, хей, хей! Зупинись!
1095
01:04:39,720 --> 01:04:41,074
Що це за чортівня?
1096
01:04:41,160 --> 01:04:42,833
Чому ти опустилася до цього?
1097
01:04:42,920 --> 01:04:45,151
Це частина шоу, Касіус.
1098
01:04:45,240 --> 01:04:47,197
Ти, з поміж усіх людей,
повинен розуміти це, так?
1099
01:04:47,320 --> 01:04:49,471
- Говори по скрипту.
- Ні.
1100
01:04:49,560 --> 01:04:52,120
Тобі не потрібно на
вечірку, Кеш?
1101
01:04:52,240 --> 01:04:53,240
Іди!
1102
01:04:54,560 --> 01:04:56,233
Іди, Кеш!
1103
01:05:06,400 --> 01:05:08,278
Почнемо знову.
1104
01:05:10,560 --> 01:05:12,631
"І в кінці, Еді..."
1105
01:05:33,360 --> 01:05:34,576
Я так розумію, ви всі думаєте
1106
01:05:34,600 --> 01:05:35,760
чому я влаштував цю зустріч!
1107
01:05:44,680 --> 01:05:45,680
Хей. Хей.
1108
01:05:45,760 --> 01:05:48,355
До біса сексуальний
шоколадний негідник.
1109
01:05:49,520 --> 01:05:51,876
- О так!
- Гарний хлопець.
1110
01:05:51,960 --> 01:05:53,216
- Ти йдеш зі мною.
- Ти гарний хлопець.
1111
01:05:53,240 --> 01:05:54,879
Я знаю тобі подобаються нові розкопки.
1112
01:05:54,960 --> 01:05:57,714
Або навіть краще,
я копаюсь в нових коханцях.
1113
01:05:59,000 --> 01:06:00,400
Держись мене...
1114
01:06:00,480 --> 01:06:01,640
Я думає багато з цих дівчат
1115
01:06:01,720 --> 01:06:03,040
роздягнуться пізніше.
1116
01:06:03,120 --> 01:06:05,589
Ти знаєш, я маю на увазі,
твої вечірки це типу фольклор.
1117
01:06:05,680 --> 01:06:07,637
Маєш зустрітися з деким.
1118
01:06:07,720 --> 01:06:10,120
Хей Касіус Грін.
Це задоволення з тобою зустрітися.
1119
01:06:10,200 --> 01:06:12,112
Взаємно, сер.
1120
01:06:12,200 --> 01:06:14,237
Все добре, він доброзичливий.
1121
01:06:14,320 --> 01:06:15,776
Як справи, хлопче?
Все в порядку?
1122
01:06:15,800 --> 01:06:17,029
Дуже добре, дякую.
1123
01:06:17,160 --> 01:06:19,356
Дякую за запрошення містер Ліфт.
Вечірка чудова.
1124
01:06:19,440 --> 01:06:21,716
Не зви мене "Містер."
1125
01:06:21,800 --> 01:06:24,110
Ох.. Стів.
1126
01:06:24,200 --> 01:06:25,714
Я ніколи не говорив "Стів".
1127
01:06:27,680 --> 01:06:28,680
Сер.
1128
01:06:32,240 --> 01:06:34,311
- Я жартую з тобою чувак.
- Ох, ок.
1129
01:06:34,400 --> 01:06:35,959
Можеш звати мене як захочеш,
1130
01:06:36,040 --> 01:06:37,599
продовжуй закривати ці угоди.
1131
01:06:37,720 --> 01:06:40,599
Ти напевно геній.
1132
01:06:40,680 --> 01:06:41,955
Я би хотів с тобою працювати,
1133
01:06:42,040 --> 01:06:43,838
тому що нам потрібні люди
як ти в Безтурботність.
1134
01:06:43,920 --> 01:06:46,640
Люди, які можуть передбачити
більшу картину, розумієш?
1135
01:06:47,640 --> 01:06:49,916
Саме люди як ти
можуть врятувати націю.
1136
01:06:50,000 --> 01:06:51,200
Не зрозумій неправильно;
1137
01:06:51,240 --> 01:06:52,840
нам звісно потрібні працівники,
щоб виконували роботу.
1138
01:06:52,920 --> 01:06:54,036
Саме собою.
1139
01:06:54,120 --> 01:06:55,679
Але нам також потрібні люди як ти.
1140
01:06:55,760 --> 01:06:57,035
Люди, яким можна довіряти.
1141
01:06:58,080 --> 01:07:01,517
Люди, які можуть проаналізувати
задачу і пристосуватися.
1142
01:07:01,600 --> 01:07:03,592
Як хитрий ракун.
1143
01:07:04,720 --> 01:07:06,473
Як змія.
1144
01:07:06,560 --> 01:07:07,994
Або як тарідж!
1145
01:07:12,200 --> 01:07:13,200
Дякую...
1146
01:07:15,600 --> 01:07:17,557
Іди, я прослідкую.
1147
01:07:19,440 --> 01:07:20,840
Гарний виступ сьогодні, Ді.
1148
01:07:22,320 --> 01:07:23,840
Я говорила, тобі
не потрібно цього робити.
1149
01:07:23,920 --> 01:07:25,991
Ні, нічого страшного.
1150
01:07:30,480 --> 01:07:33,473
То, які в тебе враження від шоу?
1151
01:07:35,280 --> 01:07:37,351
Це було, ...
1152
01:07:38,720 --> 01:07:40,154
запально.
1153
01:07:40,240 --> 01:07:42,391
Запально? Що за?
1154
01:07:42,480 --> 01:07:43,914
Це буда твоя думка?
Саме так?
1155
01:07:44,000 --> 01:07:46,037
Було запально.
Було чудово.
1156
01:07:46,120 --> 01:07:48,510
Добре. Тсс,
розкажеш мені пізніше.
1157
01:07:54,560 --> 01:07:56,856
Отже мені потрібно перелізти
через це джип
1158
01:07:56,880 --> 01:07:58,155
тому що треба дістати АК
1159
01:07:58,240 --> 01:07:59,754
з під закривавленого тіла
1160
01:07:59,840 --> 01:08:02,309
мого невчасно померлого
провідника, так?
1161
01:08:02,400 --> 01:08:04,176
І як тільки я достаю, я викручуюсь
1162
01:08:04,200 --> 01:08:05,936
і ця штука починає заряджати і
1163
01:08:12,680 --> 01:08:14,512
потрібно було два магазини
для його голови.
1164
01:08:14,600 --> 01:08:15,954
Зробив з нього трофі.
1165
01:08:18,360 --> 01:08:19,840
Як на рахунок тебе, Кеш?
1166
01:08:19,920 --> 01:08:21,991
Ти колись влучав комусь в дупу?
1167
01:08:23,480 --> 01:08:25,836
- Грін, ні...
- Закрий свій рот!
1168
01:08:25,920 --> 01:08:27,798
Я тут говорю зі справжнім чоловіком.
1169
01:08:27,880 --> 01:08:29,234
Давай, чувак, сідай.
1170
01:08:30,680 --> 01:08:31,830
Давай.
1171
01:08:32,920 --> 01:08:36,038
Я хочу почути по гангстерів з Окленду.
1172
01:08:36,120 --> 01:08:38,032
- Октаун.
- Сюди?
1173
01:08:38,120 --> 01:08:39,634
- Тут сідати?
- Так.
1174
01:08:39,760 --> 01:08:41,752
Ну...
1175
01:08:41,840 --> 01:08:46,960
На щастя, я нікому в дупу не влучав.
1176
01:08:47,040 --> 01:08:48,679
Чи в голову чи щось.
1177
01:08:48,760 --> 01:08:52,356
Не маю ніяких крутих історій.
1178
01:08:52,480 --> 01:08:56,235
Так, але, дай нам щось.
1179
01:08:56,360 --> 01:08:59,159
Ці нудні піхви на
кожній з моїх вечірок.
1180
01:08:59,280 --> 01:09:01,795
Ти інший, чувак.
Склади враження.
1181
01:09:01,880 --> 01:09:03,473
Хочаб зніми білий голос.
1182
01:09:03,560 --> 01:09:05,552
Я наю ти можеш читати реп, так?
1183
01:09:05,640 --> 01:09:07,120
Ні, наспрвді ні.
1184
01:09:07,200 --> 01:09:08,600
Брехня. Давай.
1185
01:09:08,680 --> 01:09:09,680
Я не вмію, чувак.
1186
01:09:09,760 --> 01:09:12,673
Я слухаю реп, але
я не вмію читати сам.
1187
01:09:12,760 --> 01:09:14,080
Це насправді незручно.
1188
01:09:14,160 --> 01:09:15,440
Не знаю.
Я думаю він бреше.
1189
01:09:15,520 --> 01:09:16,670
Думаю він вміє читати реп.
1190
01:09:16,760 --> 01:09:18,353
Тобі треба спробувати.
1191
01:09:18,440 --> 01:09:20,113
Реп, реп, реп...
1192
01:09:20,200 --> 01:09:23,432
Реп, реп, реп, реп, реп.
1193
01:09:23,520 --> 01:09:25,193
Реп, реп, реп.
1194
01:09:25,280 --> 01:09:28,717
Реп, реп, реп,
реп, реп, реп.
1195
01:09:28,800 --> 01:09:30,393
Реп, реп, реп.
1196
01:09:30,520 --> 01:09:33,831
Реп, реп, реп,
реп, реп, реп.
1197
01:09:49,000 --> 01:09:50,000
Заїзджати!
1198
01:11:51,680 --> 01:11:53,440
Пройди через це фойє.
1199
01:11:53,520 --> 01:11:55,193
Зайди в двері біля сходів.
1200
01:11:55,280 --> 01:11:57,875
Спустися по інших сходах.
Поверни на ліво.
1201
01:11:58,000 --> 01:12:00,117
Пройди по коридору.
1202
01:12:00,200 --> 01:12:01,600
Тоді поверни направо.
1203
01:12:01,680 --> 01:12:03,751
Ти побачиш.
1204
01:12:03,880 --> 01:12:06,031
Великі пурпурні двері вкінці залу.
1205
01:12:06,120 --> 01:12:07,480
Стів Ліфт чекатиме на тебе.
1206
01:12:07,560 --> 01:12:08,560
Він тебе звав.
1207
01:12:10,560 --> 01:12:14,634
Слухай сюди, новачок. Ми не плачемо
над речами, які повинні бути.
1208
01:12:14,720 --> 01:12:16,996
Ми лише живемо тим, що є і що ...
1209
01:12:17,080 --> 01:12:18,355
можливість.
1210
01:12:19,920 --> 01:12:21,673
Це велика можливість, Касіус.
1211
01:12:23,200 --> 01:12:25,271
Не роби цю річ.
1212
01:12:25,400 --> 01:12:27,756
- Яку річ?
- Ту річ, де ти все просираєш.
1213
01:12:30,760 --> 01:12:31,989
Приведи себе в порядок.
1214
01:13:48,680 --> 01:13:49,750
Голову вище.
1215
01:13:51,160 --> 01:13:54,073
Це місце до біса круте, чувак.
1216
01:13:54,200 --> 01:13:56,136
Дякую. Я приймаю
твій двозначний комплімент.
1217
01:13:56,160 --> 01:13:58,800
Будь-ласка, сідай.
Містер Касіус Грін.
1218
01:14:03,600 --> 01:14:05,990
- Як твоя голова, все добре?
- Ні, все в порядку.
1219
01:14:06,080 --> 01:14:08,470
На такому рівні, як ми,
1220
01:14:08,560 --> 01:14:10,074
ми не говоримо хоп,
поки не перескочимо.
1221
01:14:10,160 --> 01:14:12,231
І для тебе, друже,
я говорю так.
1222
01:14:12,320 --> 01:14:15,916
Ти зараз в великій лізі.
1223
01:14:16,000 --> 01:14:17,400
До біса!
1224
01:14:27,280 --> 01:14:30,114
Чорт, ця штука сильна, чувак!
1225
01:14:30,200 --> 01:14:33,477
О так.
В мене є пропозиція для тебе, Кеш.
1226
01:14:33,560 --> 01:14:36,792
Я слухаю, Стів.
1227
01:14:36,880 --> 01:14:40,715
Я хочу тебе в команді Безтурботність.
1228
01:14:40,800 --> 01:14:42,678
Я бачу щось в тобі.
1229
01:14:42,760 --> 01:14:44,274
Я думаю, ти більше, ніж
1230
01:14:44,360 --> 01:14:46,016
найкращий в світі продаван,
1231
01:14:46,040 --> 01:14:47,440
від Хал Джеймсона.
1232
01:14:47,520 --> 01:14:49,512
Ти знаєш, це дуже цікаво.
1233
01:14:49,600 --> 01:14:50,600
Хоча, нудно.
1234
01:14:50,640 --> 01:14:52,438
Я хотів би поговорити про долари
1235
01:14:52,520 --> 01:14:54,000
і про нулі, і коми, і фігню.
1236
01:14:54,080 --> 01:14:55,719
Запальний. Мені це подобається.
1237
01:14:55,800 --> 01:14:57,576
Подивись цей невеликий кліп,
що ми змонтували
1238
01:14:57,600 --> 01:14:59,240
і ти все зрозумієш.
Добре?
1239
01:15:05,040 --> 01:15:06,713
Знаєш, мені треба в туалет.
1240
01:15:06,800 --> 01:15:08,256
То, може подивимось пізніше
1241
01:15:08,280 --> 01:15:09,616
після того, як я повернусь?
1242
01:15:09,640 --> 01:15:10,640
Ні.
1243
01:15:15,920 --> 01:15:17,639
Насправді треба в туалет, чувак.
1244
01:15:17,720 --> 01:15:19,393
Ок, добре.
На виході
1245
01:15:19,480 --> 01:15:21,312
по коридору нефриитові двері.
1246
01:15:21,400 --> 01:15:22,550
Нефритові двері, добре.
1247
01:15:36,280 --> 01:15:37,396
Ок...
1248
01:15:40,120 --> 01:15:41,120
Вау...
1249
01:15:42,160 --> 01:15:43,160
Гаразд...
1250
01:15:46,320 --> 01:15:48,198
Серйозно?
1251
01:15:48,280 --> 01:15:49,475
Одна кабінка.
1252
01:15:50,640 --> 01:15:53,758
Хей, ти вже закінчуєш там чи ні?
1253
01:15:53,840 --> 01:15:55,160
Можеш мені допомогти?
1254
01:15:57,760 --> 01:16:00,320
Ні, ні, вибач.
1255
01:16:00,400 --> 01:16:02,596
Будь-ласка. Можеш допомогти?
1256
01:16:02,680 --> 01:16:05,639
Я ніякий, чувак.
Дуже болить.
1257
01:16:08,960 --> 01:16:12,032
Добре.
1258
01:16:13,520 --> 01:16:14,874
Зачекай хвилинку.
1259
01:16:21,840 --> 01:16:24,799
- Будь-ласка... допоможи.
- Чорт!
1260
01:16:24,880 --> 01:16:27,839
Допоможи! Допоможи!
1261
01:16:32,680 --> 01:16:35,354
Ні, ні, ні, ні, ні, ні!
Не чіпай мене.
1262
01:16:35,440 --> 01:16:37,591
- Допоможи нам!
- Допоможи мені!
1263
01:16:43,760 --> 01:16:45,240
Хей, недоумок!
1264
01:16:45,320 --> 01:16:47,710
Що за фігня, чувак!
1265
01:16:49,120 --> 01:16:51,794
- Я сказав нефритові двері.
- Це нефритові двері.
1266
01:16:51,880 --> 01:16:53,030
Ні, це оливкові двері.
1267
01:16:53,120 --> 01:16:54,440
Доволі чітко оливкові двері.
1268
01:16:54,480 --> 01:16:55,596
А це нефритові двері.
1269
01:16:55,680 --> 01:16:57,440
Послухай, виведи мене звідси.
1270
01:16:57,480 --> 01:17:00,632
Добре, заспокойся.
Це непорозуміння. Добре?
1271
01:17:00,760 --> 01:17:02,336
Давай глибоко вдихнемо і
заспокоємося.
1272
01:17:02,360 --> 01:17:03,536
Ми підемо назад в мій офіс.
1273
01:17:03,560 --> 01:17:05,136
Я тобі все поясню, добре?
1274
01:17:05,160 --> 01:17:06,360
Тобі ще треба в туалет?
1275
01:17:06,440 --> 01:17:08,352
Я сходив в штани, чувак.
1276
01:17:08,440 --> 01:17:10,272
Тому, ні, мені не треба до туалету.
1277
01:17:10,360 --> 01:17:11,896
Послухай, мені треба
звідси забиратися.
1278
01:17:11,920 --> 01:17:12,990
Ні, ні, ні, ні, ні.
1279
01:17:15,720 --> 01:17:16,790
Справа в тому, що
1280
01:17:16,880 --> 01:17:20,112
я не можу випустити тебе
без пояснення. Зрозумів?
1281
01:17:20,200 --> 01:17:21,520
І якщо б ти, навіть,
побачив відео
1282
01:17:21,600 --> 01:17:23,576
перед тим як туди піти,
ти б не був наляканим.
1283
01:17:23,600 --> 01:17:25,956
Що то була за фігня там, чувак?
1284
01:17:27,240 --> 01:17:28,240
Це...
1285
01:17:31,800 --> 01:17:33,439
відео тобі все пояснить.
1286
01:17:33,520 --> 01:17:34,715
Не хвилюйся.
1287
01:17:41,880 --> 01:17:44,190
Багато вкладено в це виробництво.
1288
01:17:54,160 --> 01:17:56,720
З давніх давен
1289
01:17:56,800 --> 01:17:59,713
чи поки хтось пам'ятає,
1290
01:17:59,800 --> 01:18:02,110
ми використовували
наш розум для виживання.
1291
01:18:04,720 --> 01:18:06,712
Але що дозволило нам процвітати,
1292
01:18:06,800 --> 01:18:09,076
це використання знарядь.
1293
01:18:09,160 --> 01:18:11,277
Природній розвиток.
1294
01:18:13,880 --> 01:18:15,997
Але що таке знаряддя,
1295
01:18:16,080 --> 01:18:17,992
як не продовження кінцівок,
1296
01:18:18,080 --> 01:18:19,230
з якими ми народилися?
1297
01:18:21,080 --> 01:18:23,675
Люди модифікували себе завжди.
1298
01:18:25,240 --> 01:18:27,914
Ми тренерували себе для битви.
1299
01:18:28,000 --> 01:18:29,957
Ми займалися спортом.
1300
01:18:30,040 --> 01:18:31,599
Ми навчалися.
1301
01:18:31,680 --> 01:18:34,149
Безтурботність несе цю
природню лінію розвитку,
1302
01:18:34,240 --> 01:18:37,631
що розвивалася в доісторичні
часи, вперед.
1303
01:18:41,680 --> 01:18:44,639
Ми розуміємо, що людська
праця має свої обмеження.
1304
01:18:48,000 --> 01:18:50,834
Тому наші науковці
знайшли вихід.
1305
01:18:50,920 --> 01:18:54,072
Хімічна зміна, що
зробить людей сильнішими,
1306
01:18:54,160 --> 01:18:56,117
більш слухняними, більш витривалими
1307
01:18:56,200 --> 01:18:59,477
і тому більш ефективними і прибутковими.
1308
01:18:59,560 --> 01:19:02,234
Ми раді повідомити нашим акціонерам
1309
01:19:02,320 --> 01:19:06,997
що новий день людської
продуктивності всходить.
1310
01:19:07,080 --> 01:19:09,037
Наша робоча сила з Еквісапіенс
1311
01:19:09,120 --> 01:19:10,120
зробить Безтурботність
1312
01:19:10,200 --> 01:19:13,432
найбільш прибутковою компанією
в історії людства.
1313
01:19:14,880 --> 01:19:16,553
І ви, наші акціонери,
1314
01:19:16,640 --> 01:19:19,075
будете частиною цієї історії.
1315
01:19:19,160 --> 01:19:22,073
Бачиш?
Це все велике непорозуміння.
1316
01:19:22,160 --> 01:19:25,358
Це не непорозуміння, чувак!
1317
01:19:25,440 --> 01:19:29,673
То, ти робиш напів людей, напів коней,
1318
01:19:29,760 --> 01:19:31,160
для того, щоб заробляти гроші?
1319
01:19:31,240 --> 01:19:32,469
Так, попросту кажучі.
1320
01:19:32,560 --> 01:19:35,120
Я не хочу, щоб ти подумав,
що я божевільний.
1321
01:19:35,200 --> 01:19:36,600
Що я роблю це без причини.
1322
01:19:36,640 --> 01:19:38,996
Тому що це не є ірраціонально.
1323
01:19:39,080 --> 01:19:40,480
Ох.
1324
01:19:40,560 --> 01:19:41,755
Добре.
1325
01:19:41,880 --> 01:19:43,109
Добре, ні,, я розумію.
1326
01:19:43,200 --> 01:19:44,919
Мені просто... мені треба
йти вже, чувак.
1327
01:19:45,000 --> 01:19:46,912
Дай я піду.
1328
01:19:47,000 --> 01:19:48,096
Ми не закінчили фільм.
1329
01:19:48,120 --> 01:19:49,536
Зателефонуй мені на цей
рахунок наступної неділі.
1330
01:19:49,560 --> 01:19:51,074
Тоді і поговоримо.
1331
01:19:51,160 --> 01:19:53,197
Сідай в кресло
1332
01:19:53,280 --> 01:19:55,237
і ми додивимося фільм.
1333
01:19:55,320 --> 01:19:57,073
І тоді я зроблю тобі пропозицію.
1334
01:19:58,280 --> 01:19:59,555
Давай.
1335
01:20:05,960 --> 01:20:07,880
Процес модифікації
єнаших працівників
1336
01:20:07,960 --> 01:20:09,792
дуже простий і швидкий.
1337
01:20:15,920 --> 01:20:17,877
Працює з 70% людей,
1338
01:20:18,000 --> 01:20:19,992
хто прийняв каталізатор сплавлення.
1339
01:20:35,520 --> 01:20:36,896
Бачиш, це те як починається
1340
01:20:36,920 --> 01:20:38,176
процес трансформації.
1341
01:20:38,200 --> 01:20:40,496
Вони беруть, так званий,
каталізатор сплавлення. І далі...
1342
01:20:40,520 --> 01:20:42,296
Чекай, чекай, чекай но, чувак.
1343
01:20:42,320 --> 01:20:45,154
Що ти мені дав нюхнути? Га?
1344
01:20:45,240 --> 01:20:46,993
Що... Що це в біса було?
1345
01:20:47,080 --> 01:20:48,400
- Чекай, що?
- Що я нюхнув?
1346
01:20:48,480 --> 01:20:49,776
Тому що мене, навіть, не вставляє.
1347
01:20:49,800 --> 01:20:51,712
Тебе що?
Чекай, чекай.
1348
01:20:51,800 --> 01:20:54,440
Ні, мені вже на це начхати.
1349
01:20:54,520 --> 01:20:55,816
Мені все одно.
1350
01:20:55,840 --> 01:20:57,069
Якщо ти мені дав нюхнути
якогось лайна, що
1351
01:20:57,160 --> 01:20:58,376
заставить мене
мутувати, чувак.
1352
01:20:58,400 --> 01:21:00,039
Я хочу, щоб ти мене застрелив.
1353
01:21:00,120 --> 01:21:03,397
Кеш, те що ти нюхнув було
100% перуанським.
1354
01:21:03,480 --> 01:21:05,256
Я би хотів, щоб ти був
більш конкретним, чувак.
1355
01:21:05,280 --> 01:21:08,079
Ти знаєш, в них є коні
в Перу, скоріш за все.
1356
01:21:08,160 --> 01:21:11,039
- Чорт!
- Ти стаєш емоційним?
1357
01:21:11,120 --> 01:21:12,240
Ні, я не стаю емоційним.
1358
01:21:12,280 --> 01:21:13,680
Ти тут мудруєш,
1359
01:21:13,760 --> 01:21:15,520
якщо маєш на увазі
коней під 100%.
1360
01:21:15,560 --> 01:21:17,040
До біса.
Не має значення.
1361
01:21:17,120 --> 01:21:18,349
Це був кокаїн?
Чи ні?
1362
01:21:18,440 --> 01:21:21,194
- Що саме?
- Кеш, це був кокаїн.
1363
01:21:21,280 --> 01:21:23,272
Заспокойся, чувак.
1364
01:21:23,360 --> 01:21:25,079
Я б не дав тобі
1365
01:21:25,160 --> 01:21:26,753
каталізатор плавлення
без попередження.
1366
01:21:26,840 --> 01:21:29,071
Я не зло. Добре?
1367
01:21:29,160 --> 01:21:30,594
Причина чому тебе не вставляє,
1368
01:21:30,680 --> 01:21:33,434
це тому, що твій адреналін
зараз зашкалює.
1369
01:21:33,520 --> 01:21:34,954
правду кажучі
1370
01:21:35,040 --> 01:21:37,839
ти починаєш нервувати
не тільки себе.
1371
01:21:37,920 --> 01:21:40,674
Тому, сядь і вдихни, чувак.
1372
01:21:40,760 --> 01:21:41,760
Це адреналін.
1373
01:21:41,840 --> 01:21:43,718
Чорт, чорт, чорт.
1374
01:21:43,800 --> 01:21:45,951
Все добре.
Дихай.
1375
01:21:46,040 --> 01:21:47,040
Домовилися?
1376
01:21:47,720 --> 01:21:49,632
Це до біса дивне лайно.
1377
01:21:49,720 --> 01:21:51,598
Добре?
1378
01:21:51,680 --> 01:21:55,674
Отже, пропозиція, яку я збираюся тобі зробити...
1379
01:21:56,800 --> 01:21:59,554
Це майбутнє праці. Добре?
1380
01:21:59,640 --> 01:22:01,632
Вони більші.
Вони витриваліші.
1381
01:22:01,720 --> 01:22:03,234
Надіюсь, їм потрібно менше.
1382
01:22:03,320 --> 01:22:07,234
І скоро в мене буде міліон таких.
1383
01:22:07,320 --> 01:22:08,356
Це якесь божевілля.
1384
01:22:08,440 --> 01:22:10,079
Вони сформують своє суспільство.
1385
01:22:10,160 --> 01:22:11,992
Вони, можливо, сформують
свою культуру.
1386
01:22:12,080 --> 01:22:13,673
Тоді вони захочуть організуватися.
1387
01:22:13,760 --> 01:22:15,194
Можливо захочуть повстати.
1388
01:22:15,280 --> 01:22:18,512
І от чому нам потрібен
хтось з середини.
1389
01:22:18,600 --> 01:22:21,911
хто представлятиме
потреби Безтурботності.
1390
01:22:22,040 --> 01:22:24,077
Кому вони можуть довіряти.
1391
01:22:25,280 --> 01:22:27,317
Говоримо про менеджера
1392
01:22:27,400 --> 01:22:28,914
для людей коней.
1393
01:22:29,000 --> 01:22:31,117
Ні, ні.
1394
01:22:31,200 --> 01:22:36,150
Мартін Лютер Кінг молодший
для Еквасапіенс.
1395
01:22:36,240 --> 01:22:38,630
Але той, кого ми створимо.
1396
01:22:38,720 --> 01:22:40,598
Кого ми контролюватимемо.
1397
01:22:40,680 --> 01:22:43,752
То вам потрібен фальшивий лідер.
1398
01:22:43,840 --> 01:22:45,797
для цих людей коней.
1399
01:22:45,880 --> 01:22:48,156
В той же час він працює на тебе?
1400
01:22:48,240 --> 01:22:50,516
Так. Зберігає лайно простим.
1401
01:22:53,480 --> 01:22:55,472
Чому ти обрав мене?
1402
01:22:55,560 --> 01:22:57,880
Серед всіх, кого
ти міг вибрати, чому я?
1403
01:22:57,960 --> 01:23:00,395
- Для чого?
- Кеш, Кеш.
1404
01:23:00,480 --> 01:23:04,076
Ти прекрасний.
1405
01:23:04,160 --> 01:23:06,516
Я ще ніколи не бачив нікого,
хто підіймався по кар'єрним сходинкам
1406
01:23:06,600 --> 01:23:08,592
як ти в Регалвью.
1407
01:23:08,680 --> 01:23:11,878
І я хотів би когось,
як ти, в Безтурботності.
1408
01:23:11,960 --> 01:23:13,235
Когось голодного.
1409
01:23:13,320 --> 01:23:15,536
Когось хто вдарить
власного друга в спину.
1410
01:23:15,560 --> 01:23:17,916
Якщо це означатиме,
що отримаєш чого хочеш.
1411
01:23:18,000 --> 01:23:20,834
Я розумію, ти збентежений.
1412
01:23:20,920 --> 01:23:23,151
І ти хочеш сказати ні.
1413
01:23:23,240 --> 01:23:25,835
Але я б не говорив цього,
перед тим як побачив, що я пропоную.
1414
01:23:33,240 --> 01:23:34,674
Ні, чувак, Ні, ні.
1415
01:23:34,760 --> 01:23:36,114
Немає ніяких грошей в світі,
1416
01:23:36,240 --> 01:23:37,640
що заставлять мене це зробити.
1417
01:23:37,720 --> 01:23:38,915
Дві речі.
1418
01:23:39,000 --> 01:23:40,798
Це коротко-терміновий контракт.
1419
01:23:40,880 --> 01:23:42,837
П'ять років і все.
1420
01:23:42,920 --> 01:23:44,639
Тоді ми дамо тобі дифузний антидот
1421
01:23:44,720 --> 01:23:46,040
спеціальний сироп
1422
01:23:46,120 --> 01:23:47,440
і ти будеш знову нормальним.
1423
01:23:47,520 --> 01:23:51,036
І по-друге, хочу тобі нагадати,
1424
01:23:51,120 --> 01:23:53,396
в тебе буде кінський член.
1425
01:23:55,480 --> 01:23:59,030
Що це за спеціальний
антидот сироп? Що за...?
1426
01:23:59,120 --> 01:24:01,640
Звучить, ніби ти щойно придумав.
Ця штука не реальна.
1427
01:24:01,680 --> 01:24:04,400
Ні, вона реальна.
Як і моя пропозіція.
1428
01:24:04,480 --> 01:24:07,200
П'ять поків як наш чоловік
серед коней.
1429
01:24:07,280 --> 01:24:09,840
За 100 міліонів доларів.
1430
01:24:11,320 --> 01:24:13,039
Йди проспись з цією ідеєю.
Добре?
1431
01:24:13,120 --> 01:24:16,716
А опісля поговоримо.
1432
01:24:17,720 --> 01:24:20,599
Повертайся до вечірки
і трахни когось.
1433
01:24:49,880 --> 01:24:52,793
Чорт, чорт, чорт, чорт.
1434
01:24:55,440 --> 01:24:57,955
Чорт! Чорт!
1435
01:25:09,560 --> 01:25:11,552
Де міій мобільний телефон?
1436
01:25:19,240 --> 01:25:21,336
Хроніки Сан Франциско,
доброго ранку.
1437
01:25:21,360 --> 01:25:23,192
Ерік.
Ерік Арнольд, будь-ласка
1438
01:25:23,280 --> 01:25:24,280
Один момент.
1439
01:25:25,400 --> 01:25:27,073
Привіт.
1440
01:25:27,160 --> 01:25:29,994
Ок. Ерік Арнольд.
Моє ім'я Касіус Грін.
1441
01:25:30,080 --> 01:25:32,356
В мене є важлива інформація.
1442
01:25:32,480 --> 01:25:33,920
Дуже, дуже важлива інформація,
1443
01:25:33,960 --> 01:25:36,873
яка вас зацікавить.
1444
01:25:36,960 --> 01:25:40,874
Добре, розказуй.
- Гаразд...
1445
01:25:40,960 --> 01:25:43,953
Вони перевтілюють
робітників в людей коней.
1446
01:25:44,040 --> 01:25:47,272
Кінь... напів кінь, напів людина,
що працюють. Так.
1447
01:25:47,360 --> 01:25:49,397
Вони дають тобі якись
білий порошок,
1448
01:25:49,480 --> 01:25:50,656
І це не кокаїн,
1449
01:25:50,680 --> 01:25:53,036
він робить твої ніздрі великими
1450
01:25:53,120 --> 01:25:54,536
і в тебе з'являється
кінський член і інше.
1451
01:25:54,560 --> 01:25:57,871
Послухай... тобі треба
надрукувати цю історію, чувак.
1452
01:25:57,960 --> 01:25:59,838
Тому що ти...
1453
01:25:59,920 --> 01:26:00,956
Джейк?
1454
01:26:01,040 --> 01:26:03,794
Про що ти говориш?
Ні, Касіус.
1455
01:26:03,880 --> 01:26:05,553
Касіус Грін.
1456
01:26:09,480 --> 01:26:11,096
Спочатку
1457
01:26:11,120 --> 01:26:13,760
ми виріжемо дірочку в колі
1458
01:26:19,120 --> 01:26:23,319
Вуаля! "Тримай колу і посміхайся,
сволота", перука!
1459
01:26:26,600 --> 01:26:29,274
Чорт! Де в біса мій телефон?!
1460
01:26:31,920 --> 01:26:33,320
І найцікавіше те,
1461
01:26:33,400 --> 01:26:34,834
що відбувається з історією реклами.
1462
01:26:34,960 --> 01:26:37,111
Кола анонсувала початок
роботиз Синтією Роз,
1463
01:26:37,200 --> 01:26:39,840
героїня, що знепритомніла
з ідеальною метою
1464
01:26:39,920 --> 01:26:42,674
з кліпу "Кола і посмішка, сволота".
1465
01:26:42,800 --> 01:26:44,536
Роз підписала контракт
на суму,
1466
01:26:44,560 --> 01:26:46,392
за яку можна придбати
чотири білих дитини.
1467
01:26:46,480 --> 01:26:48,915
Веселого проривника страйку
в цьому кліпі
1468
01:26:49,000 --> 01:26:50,176
звуть
1469
01:26:50,200 --> 01:26:51,600
Касіус Грін.
1470
01:26:51,680 --> 01:26:53,990
Добре, док.
Зараз я...
1471
01:26:54,080 --> 01:26:55,514
Я трохи переживаю, знаєте.
1472
01:26:55,600 --> 01:26:57,478
Тому що я дивився на нього
з цієї сторони.
1473
01:26:57,560 --> 01:26:59,472
І він інший.
1474
01:26:59,560 --> 01:27:00,755
Він став більшим?
1475
01:27:03,560 --> 01:27:05,472
Ні, ні. Той самий розмір.
1476
01:27:05,560 --> 01:27:07,096
Рада, що ти добре себе почуваєш.
1477
01:27:07,120 --> 01:27:09,351
Це тому ти мене
набирав минулої ночі?
1478
01:27:09,440 --> 01:27:12,751
Я тебе не для цього набирав.
Я втратив свій телефон. Говорив уже.
1479
01:27:12,840 --> 01:27:14,559
Не має значення.
В мене новий.
1480
01:27:14,640 --> 01:27:16,154
Що з тобою, Кеш?
1481
01:27:16,240 --> 01:27:18,471
Ти телефонував мені о 3:23.
Залишив відео повідомлення.
1482
01:27:18,560 --> 01:27:19,560
Я його не провіряла.
1483
01:27:19,600 --> 01:27:21,976
тому що подумала, що це
щось непристойне.
1484
01:27:22,000 --> 01:27:23,116
Можна глянути?
1485
01:27:24,440 --> 01:27:25,556
Давай.
1486
01:27:33,560 --> 01:27:37,520
Дуже боляче.
Дуже боляче.
1487
01:27:37,600 --> 01:27:39,353
Допоможіть нам!
Допоможіть нам!
1488
01:27:39,480 --> 01:27:41,551
Зайдіть назад. Повертайтеся
1489
01:27:41,640 --> 01:27:43,000
Будь-ласка допоможіть нам!
1490
01:27:44,760 --> 01:27:46,274
Дуже боляче!
1491
01:27:47,320 --> 01:27:49,198
Код безпеки прийнято.
1492
01:27:49,280 --> 01:27:50,560
Заради бога.
1493
01:27:50,640 --> 01:27:52,950
Якщо ви не заткнетеся,
1494
01:27:53,080 --> 01:27:55,470
я перетворю вас на клей!
1495
01:27:56,720 --> 01:27:58,154
Знайшов свій телефон.
1496
01:28:09,200 --> 01:28:10,793
Я не знаю, Кеш...
1497
01:28:10,880 --> 01:28:13,440
Тобі потрібно щось зробити.
Люди повинні знати.
1498
01:28:13,520 --> 01:28:15,751
Правильно? Любий ти
повинен їм сказати, так?
1499
01:28:15,840 --> 01:28:16,876
Так. Так.
1500
01:28:18,080 --> 01:28:19,776
- Чому ти показував..
- Я не знаю.
1501
01:28:19,800 --> 01:28:21,040
Я нюхнув щось...
1502
01:28:21,120 --> 01:28:22,395
я думав це був порошок
1503
01:28:22,480 --> 01:28:24,199
але вийшло, це був лише кокаїн...
1504
01:28:24,280 --> 01:28:25,999
Але чому ти сфокусувався
на своєму членові?
1505
01:28:26,080 --> 01:28:27,309
В них здорові ніздрі
1506
01:28:27,400 --> 01:28:29,256
міг би попросити мене
перевірити твої ніздрі.
1507
01:28:29,280 --> 01:28:30,920
- Добре, перевір, перевір їх.
- Ок, ок.
1508
01:28:32,240 --> 01:28:33,515
Так виглядають збільшеними.
1509
01:28:33,600 --> 01:28:35,296
- Ні, не виглядають.
- Я думаю це лише через...
1510
01:28:35,320 --> 01:28:37,216
- Так, ти їх виставив.
- Ні, я їх не виставляв.
1511
01:28:37,240 --> 01:28:38,536
- Виставив, виставив.
- Ні.
1512
01:28:38,560 --> 01:28:40,200
Просто розслаб їх трохи,
щоб я могла побачити.
1513
01:28:41,680 --> 01:28:44,593
Добре, послухай. Вони
нормального розміру.
1514
01:28:44,680 --> 01:28:46,200
Виглядають нормально.
1515
01:29:08,760 --> 01:29:09,796
Хочу тобі сказати...
1516
01:29:09,880 --> 01:29:12,031
Мені потрібно бути впевненою...
1517
01:29:12,120 --> 01:29:13,793
що це не повториться.
1518
01:29:13,880 --> 01:29:15,553
Я не хочу повертатися.
1519
01:29:15,640 --> 01:29:18,109
Я не збираюся бути
Супер Продаваном.
1520
01:29:18,200 --> 01:29:19,919
Гарне рішення.
1521
01:29:20,040 --> 01:29:21,315
Але я...
1522
01:29:21,400 --> 01:29:23,336
- Я все одно не задоволена.
- Я не ...
1523
01:29:23,360 --> 01:29:25,416
Тільки після того, як щось трапилося
з тобою, ти пішов проти них.
1524
01:29:25,440 --> 01:29:27,079
Так. Але я зна, як
вони на мене дивляться.
1525
01:29:27,160 --> 01:29:29,231
Як я виглядаю в очах
1526
01:29:29,320 --> 01:29:31,152
Безтурботності і Регалвью.
1527
01:29:31,240 --> 01:29:34,677
Вони дивилися на мене, як на ще
одного з їх стрворінь
1528
01:29:34,760 --> 01:29:37,514
для контролю і маніпуляції.
І це не я.
1529
01:29:39,720 --> 01:29:40,720
Добре.
1530
01:29:42,280 --> 01:29:43,280
Добре.
1531
01:29:46,560 --> 01:29:48,313
Це не змінює того, що
я зараз про нас сказала.
1532
01:29:50,800 --> 01:29:52,871
І також, я трохи загуляла
1533
01:29:52,960 --> 01:29:53,960
з кимось вчора.
1534
01:29:54,000 --> 01:29:55,639
Що? Чекай...
1535
01:29:56,640 --> 01:29:58,472
Що значить трохи загуляла?
1536
01:29:58,560 --> 01:30:00,119
Мені потрібно більше
інформіції про це,
1537
01:30:00,200 --> 01:30:01,200
тому що не розумію,
1538
01:30:01,280 --> 01:30:05,115
що значить трохи загуляла з кимось.
1539
01:30:06,360 --> 01:30:09,273
- Ти що ...
- Все крім.
1540
01:30:09,360 --> 01:30:10,430
Все крім.
1541
01:30:10,520 --> 01:30:11,776
Бачиш, це майже гірше ніж
1542
01:30:11,800 --> 01:30:13,359
все що я можу уявити
в себе в голові.
1543
01:30:13,440 --> 01:30:17,434
- Все окрім. То ти...
- Касіус, ми розійшлися.
1544
01:30:18,680 --> 01:30:20,672
Так? Все скінчено.
1545
01:30:20,760 --> 01:30:23,070
Це ми з тобою не повинні
були сьогодні зустрічатися.
1546
01:30:33,520 --> 01:30:35,432
Хочеш знати хто це був?
1547
01:30:37,480 --> 01:30:39,312
Ти плануєш трахатися
1548
01:30:39,400 --> 01:30:41,960
чи "все крім" з цією особою знову?
1549
01:30:43,280 --> 01:30:44,280
Ні.
1550
01:30:46,600 --> 01:30:49,160
Ні. Тоді я не хочу знати.
1551
01:30:51,960 --> 01:30:53,758
Ні. Я не хочу знати.
1552
01:31:22,200 --> 01:31:24,396
Не маю жодного уявлення про що це.
1553
01:31:25,520 --> 01:31:27,796
Можливо, це говорить
капіталізм дегуманізує їх.
1554
01:31:27,880 --> 01:31:30,270
Можливо, художник говорить буквально.
1555
01:31:30,360 --> 01:31:33,239
Можливо Безтурботність
перетворює працівників на коней.
1556
01:31:33,320 --> 01:31:35,152
І буквально трахає їх.
1557
01:31:47,640 --> 01:31:48,710
Привіт, брате.
1558
01:31:48,800 --> 01:31:50,120
Ти хіба не чувак з кліпу,
1559
01:31:50,200 --> 01:31:51,680
якому зацідили по голові колою?
1560
01:31:51,720 --> 01:31:54,076
Ні, ні, всі думають що це я, чувак.
1561
01:31:54,160 --> 01:31:56,296
- Але це не я.
- Тоді, що не так з твоєю головою?
1562
01:31:56,320 --> 01:31:57,720
Чорт, всі думають це через...
1563
01:31:57,800 --> 01:31:59,280
Це ти. кліп веселий!
1564
01:31:59,360 --> 01:32:02,353
- Якого біса, чувак?!
- Чому ти брешеш?
1565
01:32:13,200 --> 01:32:14,350
Все гаразд.
1566
01:32:15,800 --> 01:32:16,800
Трапляється з найкращими з нас.
1567
01:32:21,800 --> 01:32:22,800
Пройдися.
1568
01:32:32,120 --> 01:32:33,156
Це Касіус Грін.
1569
01:32:33,240 --> 01:32:35,471
з кліпу "Тримай колу і
посміхайся, сволота".
1570
01:32:35,560 --> 01:32:36,960
Я хочу бути на вашому шоу завтра.
1571
01:32:38,520 --> 01:32:42,480
"Тримай колу і посміхайся, сволота"
1572
01:32:53,520 --> 01:32:56,433
"З мене вибили все лайно"
1573
01:32:56,520 --> 01:32:59,399
Сьогодні, у нас зірка
Ютубу Касіус Грін.
1574
01:32:59,480 --> 01:33:01,756
В тебе 500 міліонів людей,
1575
01:33:01,840 --> 01:33:03,096
що подивилися як тебе вдарили колою
1576
01:33:03,120 --> 01:33:05,430
і публічно принизили.
Це було до біса смішно.
1577
01:33:05,520 --> 01:33:07,193
Твоє волосся так піднялося...
1578
01:33:08,960 --> 01:33:10,758
Весь світ сміється до усрачки.
1579
01:33:12,240 --> 01:33:15,074
В мене є новий кліп,
який я хочу вам показати,
1580
01:33:15,160 --> 01:33:16,879
І єдина причина, чому
я прийшов на це шоу,
1581
01:33:16,960 --> 01:33:18,758
тому що ви погодилися
показати кліп
1582
01:33:18,840 --> 01:33:21,036
150 міліонам глядачям.
1583
01:33:21,120 --> 01:33:23,056
Якщо хочешь отримати,
то отримаєш.
1584
01:33:23,080 --> 01:33:24,576
Підготуймося до побиття.
1585
01:33:24,600 --> 01:33:25,920
тоді стрибнеш
в акваріум з лайном.
1586
01:33:26,000 --> 01:33:27,320
Тоді ми прокрутимо твій кіп.
1587
01:33:47,440 --> 01:33:49,557
Можете прокрутити його зараз?
1588
01:33:49,640 --> 01:33:50,551
Добре.
1589
01:33:50,640 --> 01:33:53,872
Він такий же смішний, як
"кола і усмішка, сволота"?
1590
01:33:53,960 --> 01:33:55,189
Не можливо.
1591
01:33:56,720 --> 01:33:58,791
Це жахливо, Мері.
1592
01:33:58,880 --> 01:34:01,349
- Це якесь жахіття.
- Воо-хуу.
1593
01:34:01,440 --> 01:34:02,920
Давайте запустимо кліп.
1594
01:34:03,000 --> 01:34:05,834
Допоможіть нам. Дуже боляче!
1595
01:34:05,920 --> 01:34:07,991
Нам дуже боляче!
1596
01:34:08,120 --> 01:34:10,589
Якщо ви не закриєте роти,
1597
01:34:10,680 --> 01:34:13,434
я перетворю тебе на клей!
1598
01:34:15,520 --> 01:34:17,273
Як Супер Продаван
з Регалвью,
1599
01:34:17,360 --> 01:34:19,955
Безтурботність була
моїм основним клієнтом.
1600
01:34:20,040 --> 01:34:22,157
Це незаперечний доказ
1601
01:34:22,240 --> 01:34:24,277
недоброї практики
Безтурботності.
1602
01:34:24,360 --> 01:34:27,319
Вони перетворюють людей
на абсурдних людей коней.
1603
01:34:27,400 --> 01:34:29,232
І я хочу щоб світ знав
1604
01:34:29,320 --> 01:34:32,279
що вони маніпулюють людяністю
1605
01:34:32,360 --> 01:34:33,794
заради прибутку.
1606
01:34:33,880 --> 01:34:35,553
Ми не можемо допустити
продовження цього.
1607
01:34:35,640 --> 01:34:37,711
Ви повинні зателефонувати
конгресменам.
1608
01:34:37,800 --> 01:34:39,029
Зателефонуйте своїм
місцевим політикам
1609
01:34:39,120 --> 01:34:41,476
і дайте їм знати, що ми
не підтримуємо Безтурботність.
1610
01:34:41,560 --> 01:34:42,914
Пройшов день
1611
01:34:43,000 --> 01:34:45,196
від того як інтернет
зірка зробив витік в світ.
1612
01:34:45,280 --> 01:34:48,239
Нові досягнення медиків
з Безтерботності
1613
01:34:48,320 --> 01:34:50,357
і їх геніального керуючого,
Стіва Ліфта,
1614
01:34:50,440 --> 01:34:53,239
викликали неймовірний
стрибок акцій,
1615
01:34:53,320 --> 01:34:56,119
зі швидкістю швидше, ніж
будь-яка компанія в історії.
1616
01:34:56,200 --> 01:34:57,634
Дім і лідери сенату
1617
01:34:57,720 --> 01:34:59,359
приєдналися до Ліфта
1618
01:34:59,560 --> 01:35:01,916
для святкування рекорду
підвищення акцій
1619
01:35:02,000 --> 01:35:03,240
Успіху Безтурботності
досягнуто.
1620
01:35:03,320 --> 01:35:04,320
Пішов ти!
1621
01:35:05,560 --> 01:35:10,032
Ми всі грішники, але в кожному
грішнику лежить переможець.
1622
01:35:10,120 --> 01:35:12,271
Бог допоміг тобі забратися
з розпустного дому.
1623
01:35:12,360 --> 01:35:14,670
тобі з бідного дому,
тобі з брехливого дому...
1624
01:35:18,040 --> 01:35:20,157
- Стоп! Стоп!
Геть д'явола!
1625
01:35:20,240 --> 01:35:21,240
Зупиніться!
1626
01:35:31,240 --> 01:35:33,391
Ні, ні.
Кожен платить за себе.
1627
01:35:37,720 --> 01:35:39,712
- Дякую, що зателефонував, чувак.
- Так.
1628
01:35:40,880 --> 01:35:42,280
Так, Я тебе зрадив.
1629
01:35:43,920 --> 01:35:45,639
Я знаю це нічого не змінить,
1630
01:35:45,760 --> 01:35:47,274
але я хочу попросити вибачення.
1631
01:35:47,360 --> 01:35:51,559
- Я повівся нерозумно, я був...
- Чувак, хей... все добре.
1632
01:35:52,680 --> 01:35:54,876
Все, що тобі потрібно,
це робити
1633
01:35:54,960 --> 01:35:56,553
правильні речі,
з цього моменту, чувак.
1634
01:35:56,640 --> 01:35:58,154
Так. Я знаю і...
1635
01:35:58,240 --> 01:36:00,960
Я намагався змінити.
Намагався зупинити їх, але
1636
01:36:01,040 --> 01:36:02,496
прямо перед їх носами,
1637
01:36:02,520 --> 01:36:05,115
людей перетворюють
на монстрів
1638
01:36:05,200 --> 01:36:06,429
і ніхто не звертає уваги.
1639
01:36:06,520 --> 01:36:08,079
Більшість людей, що бачили
тебе по телевізору,
1640
01:36:08,160 --> 01:36:10,516
знали, телефонувати конгресменам
нічого не змінить.
1641
01:36:10,600 --> 01:36:11,750
Якщо ти розповідаєш про проблему,
1642
01:36:11,840 --> 01:36:13,354
але не маєш ідеї з її вирішення,
1643
01:36:13,440 --> 01:36:15,671
тоді ти обираєш
пристосуватися до проблеми.
1644
01:36:15,760 --> 01:36:19,640
Так, саме тому наш план
на завтра...
1645
01:36:20,760 --> 01:36:22,638
дуже важливий.
1646
01:36:22,720 --> 01:36:23,836
Якщо ми зупинимо
1647
01:36:23,920 --> 01:36:27,118
їх при перетині пікету цього разу,
ми виграємо.
1648
01:36:27,200 --> 01:36:29,954
- Гарний план.
- Так.
1649
01:36:30,040 --> 01:36:32,316
Завтра ми покажемо їм
де раки зимують.
1650
01:36:37,000 --> 01:36:38,559
Це що таке?
1651
01:36:38,640 --> 01:36:41,519
- Веселого Хеловіну.
- Тільки погляньте. Ви це бачите?
1652
01:36:41,600 --> 01:36:44,638
До чого це?
Якого біса, чувак?
1653
01:36:44,720 --> 01:36:46,234
Це по що я говорю.
1654
01:36:50,840 --> 01:36:54,277
повернись назад!
- Нам боляче! Допоможіть!
1655
01:37:01,280 --> 01:37:03,158
Захисний код підтверджено.
1656
01:37:09,960 --> 01:37:11,474
До біса, Регалвью!
1657
01:37:11,560 --> 01:37:13,916
До біса, Регалвью!
До біса, Регалвью!
1658
01:37:14,000 --> 01:37:16,310
Ніхто зі страйкуючих
біля Регалвью
1659
01:37:16,400 --> 01:37:18,232
не говорить чому вони носять
1660
01:37:18,320 --> 01:37:21,711
їх кола-і-усмішка-сволота перуки.
1661
01:37:21,800 --> 01:37:23,473
Крім того, протестуючі
1662
01:37:23,560 --> 01:37:25,677
за останні неділі добре озброїлися,
1663
01:37:25,760 --> 01:37:28,673
вони не змогли зупинити
загін охорони
1664
01:37:28,760 --> 01:37:30,513
від прориву крізь пікет.
1665
01:37:30,600 --> 01:37:33,513
Сволота не пройде! Сволота не пройде!
1666
01:37:33,600 --> 01:37:36,593
Сволота не пройде!
Сволота не пройде!
1667
01:37:36,680 --> 01:37:39,752
Сволота не пройде!
Сволота не пройде!
1668
01:37:39,840 --> 01:37:41,752
Лікті і дупи, хлопці!
1669
01:37:41,840 --> 01:37:42,840
Пішли!
1670
01:37:44,280 --> 01:37:46,954
Сволота не пройде!
Сволота не пройде!
1671
01:37:53,440 --> 01:37:56,274
Сволота не пройде! Сволота не пройде!
1672
01:37:56,360 --> 01:37:59,080
Сволота не пройде!
Сволота не пройде!
1673
01:37:59,160 --> 01:38:00,879
Сволота не пройде!
1674
01:38:00,960 --> 01:38:03,714
Сволота не пройде! Сволота не пройде!
1675
01:38:08,680 --> 01:38:09,909
Ох!
1676
01:38:17,840 --> 01:38:19,911
Сумнозвісний Касіус Грін,
1677
01:38:20,000 --> 01:38:22,560
колишній Супер Продаван
і противник пікету,
1678
01:38:22,640 --> 01:38:24,233
перемкнув на іншу сторону.
1679
01:38:29,160 --> 01:38:31,152
- Так, чувак!
- Так!
1680
01:38:45,240 --> 01:38:47,675
Схоже, прибула кавалерія, народ.
1681
01:39:07,160 --> 01:39:08,560
Поверніться!
1682
01:39:08,640 --> 01:39:10,074
Сюди! Сюди!
1683
01:39:12,480 --> 01:39:13,480
Давай!
1684
01:39:18,960 --> 01:39:19,960
Сюди! Сюди!
1685
01:39:24,040 --> 01:39:25,793
Тут починається магія.
1686
01:39:25,880 --> 01:39:27,599
Давай їх сюди швидко.
1687
01:39:35,120 --> 01:39:36,440
Хей, Касіус.
1688
01:39:59,040 --> 01:40:00,554
Обережно! Обережно!
1689
01:40:00,680 --> 01:40:02,433
Хей! Хей!
1690
01:40:06,800 --> 01:40:08,234
Випустіть мене!
1691
01:40:11,160 --> 01:40:12,674
Хей!
1692
01:40:32,160 --> 01:40:33,833
Тримати позиції!
1693
01:40:38,280 --> 01:40:40,749
Так! Так!
1694
01:41:18,480 --> 01:41:19,480
Вау!
1695
01:41:21,600 --> 01:41:22,670
Дякую.
1696
01:41:22,760 --> 01:41:25,036
Ми раді бути
1697
01:41:25,120 --> 01:41:28,033
разом з вами.
1698
01:41:28,120 --> 01:41:30,999
Чувак, я з Окланду.
1699
01:41:31,080 --> 01:41:32,560
Говори нормально.
1700
01:41:32,640 --> 01:41:34,279
Мене звати ДеМаріус.
1701
01:41:34,400 --> 01:41:35,629
Дякую, що визволив нас.
1702
01:41:35,720 --> 01:41:39,430
Ох, я Касіус Грін.
1703
01:41:40,560 --> 01:41:41,560
Без питань.
1704
01:41:44,360 --> 01:41:45,999
Безтурботність тут.
1705
01:41:46,120 --> 01:41:48,237
Хей. Одне страждання.
1706
01:41:49,520 --> 01:41:50,520
Одна битва.
1707
01:41:53,560 --> 01:41:55,916
Еквасапіенси!
Виходимо!
1708
01:42:02,760 --> 01:42:05,434
Дякую вам, Еквасапіенси!
1709
01:42:09,400 --> 01:42:10,629
Хей!
1710
01:42:13,000 --> 01:42:14,719
Мегарозум.
1711
01:42:50,000 --> 01:42:51,559
Ти серйозно?
1712
01:42:51,640 --> 01:42:53,393
Серйозно, як влучити в банку.
1713
01:42:53,520 --> 01:42:54,874
Не грайся зі мною, Кеш.
1714
01:42:54,960 --> 01:42:56,519
це серйозна річ.
1715
01:42:56,600 --> 01:42:59,115
Ні, чувак. Це все твоє.
1716
01:42:59,200 --> 01:43:01,351
І в мене є машина,
1717
01:43:01,440 --> 01:43:03,272
доки не повернуся в Регалвью.
1718
01:43:06,600 --> 01:43:08,273
Плюс, я хотів вибачитися.
1719
01:43:08,360 --> 01:43:10,636
Кеш, чувак. Дивись.
1720
01:43:11,640 --> 01:43:13,791
Просто сказати вибач достатньо.
1721
01:43:16,240 --> 01:43:18,311
Це добре.
Це відмінно.
1722
01:43:18,400 --> 01:43:19,480
Відмінне вибачення.
1723
01:43:19,560 --> 01:43:22,553
Не хочу тебе зневажити.
Все добре.
1724
01:43:26,000 --> 01:43:27,000
Хей!
1725
01:43:30,360 --> 01:43:31,589
То...
1726
01:43:32,760 --> 01:43:33,910
тепер, як ми виграли страйк,
1727
01:43:34,000 --> 01:43:35,753
підеш до нас знову працювати
1728
01:43:35,840 --> 01:43:38,992
до звичайних продавців.
1729
01:43:39,080 --> 01:43:40,639
Ну, якщо нове і славне
1730
01:43:40,720 --> 01:43:42,871
керівництво мене прийме.
1731
01:43:42,960 --> 01:43:44,633
Потрібно десь розпочинати бородьбу.
1732
01:43:46,000 --> 01:43:47,753
- Що?
- Добре, чувак.
1733
01:43:47,840 --> 01:43:49,274
- Щасти.
1734
01:43:50,440 --> 01:43:52,113
Поцілуйтеся нарешті
ви двоє.
1735
01:44:00,880 --> 01:44:03,475
То, як на рахунок бути
частиною чогось важливого, га?
1736
01:44:04,600 --> 01:44:05,600
Ох.
1737
01:44:05,640 --> 01:44:07,871
Схоже, що сонце скоро взірветься.
1738
01:44:07,960 --> 01:44:08,960
О боже...
1739
01:44:09,000 --> 01:44:10,000
Йди до мене, солоденький.
1740
01:44:13,440 --> 01:44:15,432
Ми частина чогось важливого.
1741
01:44:16,520 --> 01:44:17,954
Змінюємо світ.
1742
01:44:20,600 --> 01:44:22,159
Перед тим як сонце взірветься.
1743
01:44:26,760 --> 01:44:27,955
Ну...
1744
01:44:28,040 --> 01:44:30,316
Я не міг повернутися до того ж самого
1745
01:44:30,400 --> 01:44:32,471
після всього, так?
1746
01:44:42,680 --> 01:44:43,909
Що сталося?
1747
01:44:46,880 --> 01:44:48,280
Що, Кеш?
1748
01:45:25,520 --> 01:45:26,556
Що?
1749
01:45:27,680 --> 01:45:29,961
Я, Касіус Грін, телефоную на рахунок
1750
01:45:30,000 --> 01:45:32,231
набивки грязюкою дірки в зад.ком.
1751
01:45:32,320 --> 01:45:34,118
вибач, що турбую, але...