1
00:00:00,050 --> 00:00:29,199
Re-Sync & Improved By: Letienthng
=== Phụ đề bởi: Letienthng ===
Vui lòng không xóa Credit
2
00:01:30,357 --> 00:01:32,689
Được đấy, chạy đi, khởi động nào!
3
00:01:33,393 --> 00:01:35,452
Mau lên!
4
00:01:36,063 --> 00:01:37,588
Aww.
5
00:01:39,066 --> 00:01:41,895
Nhìn dễ thương hơn nhiều
nếu đeo cho nó cái giày nhỏ.
6
00:01:41,902 --> 00:01:44,000
Dễ thương hơn nhiều
nếu nó nổ tung ở cuối video.
7
00:01:46,940 --> 00:01:48,374
- Xin lỗi.
- Phù hộ cho cậu.
8
00:01:48,442 --> 00:01:49,540
- Cậu biết không...
- Đồ phổi đen.
9
00:01:49,543 --> 00:01:51,305
Cậu có biết là người hành hương
thường nghĩ hắt xì...
10
00:01:51,311 --> 00:01:53,000
nghĩa là trục xuất lũ quỷ dữ không?
11
00:01:53,213 --> 00:01:55,648
- Gì?
- Đó là lý do tớ không bao giờ hắt xì.
12
00:01:55,749 --> 00:01:57,239
Tớ muốn giữ chúng lại....
13
00:01:57,317 --> 00:01:58,785
- trong linh hồn tớ.
- Linh hồn của cậu.
14
00:01:58,885 --> 00:02:01,115
Nếu tớ có một con.
15
00:02:01,221 --> 00:02:02,245
Khảo sát của Twitter.
16
00:02:02,322 --> 00:02:04,485
Nếu như bạn được chọn một tuổi để sống mãi mãi,
đó sẽ là bao nhiêu?
17
00:02:04,491 --> 00:02:07,656
- Quá dễ. 21.
- Không đời nào. Tớ chọn 10.
18
00:02:07,661 --> 00:02:09,322
Ôi, không, 10 tuổi là tệ nhất.
19
00:02:09,429 --> 00:02:11,994
Tớ chọn, 30.
Đỉnh cao của sự tinh tế.
20
00:02:11,999 --> 00:02:13,990
- Còn cậu?
- Tuổi hiện tại thì sao nào?
21
00:02:14,134 --> 00:02:15,226
Tớ muốn sống thế này mãi.
22
00:02:15,302 --> 00:02:17,464
Thật sao? Ý tớ là,
cậu bị sao vậy?
23
00:02:17,571 --> 00:02:19,935
Ok, được rồi.
Tuổi như hiện giờ của chúng ta,
24
00:02:19,940 --> 00:02:21,738
nhưng có thể cùng sống chung
trong một ngôi nhà.
25
00:02:21,808 --> 00:02:23,242
Được thôi. Trừ Wren ra?
26
00:02:23,310 --> 00:02:25,005
Ừ, chắc chắn,
không phải nói cũng biết.
27
00:02:25,178 --> 00:02:26,839
Hài đấy. Kiểu....
28
00:02:26,980 --> 00:02:31,240
Các cậu, mấy cha kia
lại tụ tập bàn tán kìa.
29
00:02:31,251 --> 00:02:33,743
Đến do thám nào, các cậu?
30
00:02:33,820 --> 00:02:35,982
Này, Tom!
Vậy kế hoạch tối nay là gì?
31
00:02:36,323 --> 00:02:38,621
- Vụ lớn...
- Này.
32
00:02:38,692 --> 00:02:41,627
- Đó là tuyệt mật.
- Oh, ra thế. Thẩm du chung hả?
33
00:02:42,963 --> 00:02:44,931
- Chào, Chloe.
- Chào, Kyle.
34
00:02:45,098 --> 00:02:47,157
Vậy, chuyện gì tuyệt mật thế?
35
00:02:47,300 --> 00:02:49,029
Ý tớ là, tớ có thể nói cho cậu,
36
00:02:49,136 --> 00:02:51,434
nhưng sau đó, tớ phải giết cậu.
37
00:02:51,505 --> 00:02:52,666
- Được thôi, anh bạn.
- Yeah.
38
00:02:52,773 --> 00:02:54,502
Ừ, rất hấp dẫn đấy
39
00:02:54,841 --> 00:02:57,123
Các cậu này, mình phải đí đón em gái,
yêu cái cậu.
40
00:02:57,555 --> 00:02:57,970
Tạm biệt.
41
00:02:58,045 --> 00:02:59,479
Gặp sau nhé.
Tớ sẽ đến đón cậu tối nay.
42
00:02:59,546 --> 00:03:02,174
- Mình xin lỗi.
- Chào cậu. Không sao đâu.
43
00:03:15,562 --> 00:03:17,360
Hôm nay huấn luyện viên Sanders bảo.
44
00:03:17,464 --> 00:03:22,300
Quãng chạy... 1,600 mét của con
đang rất tiến bộ.
45
00:03:24,237 --> 00:03:27,969
Tập luyện có kết quả rồi nhỉ.
46
00:03:28,709 --> 00:03:30,234
Làm tốt lắm, con yêu.
47
00:03:30,343 --> 00:03:33,745
Chị đã nói việc Delores Constantino
rời khỏi đội chưa?
48
00:03:33,880 --> 00:03:34,870
Tại sao?
49
00:03:35,916 --> 00:03:37,850
Chị ấy mang thai.
50
00:03:39,352 --> 00:03:42,151
Giờ con bé định làm gì?
51
00:03:43,223 --> 00:03:45,317
Cậu ấy sẽ bỏ học, và giữ đứa bé.
52
00:03:48,562 --> 00:03:52,089
Mẹ đoán là Wren sẽ ở nhà Katie's tối nay?
53
00:03:52,599 --> 00:03:54,328
Vâng. Sao ạ?
54
00:03:54,568 --> 00:03:55,831
Vậy, bọn con định làm trò gì?
55
00:03:58,038 --> 00:04:01,668
Mẹ biết đấy, uống vodka,
và hẹn hò online.
56
00:04:01,942 --> 00:04:03,103
Hay đấy. Thật sự đấy.
57
00:04:03,677 --> 00:04:05,941
- Em đến được không?
- Không có cơ hội đâu.
58
00:04:06,079 --> 00:04:08,446
- Chị nói lần sau em có thể đến mà.
- Nói dối đó.
59
00:04:15,889 --> 00:04:17,084
- Hey.
- Hey.
60
00:04:17,691 --> 00:04:19,090
Chị thấy em có thể đi cùng bọn chị được không?
61
00:04:19,793 --> 00:04:23,093
À, phải, không phải tối nay, bé con à.
62
00:04:23,196 --> 00:04:24,925
Xin lỗi nhé. Có lẽ là lần sau.
63
00:04:25,031 --> 00:04:26,897
À, em đã mặc cái áo
chị gửi cho em ở trường.
64
00:04:27,200 --> 00:04:28,429
Bị gửi đến văn phòng hiệu trưởng.
65
00:04:28,735 --> 00:04:30,760
- Tốt lắm. Phải thế
- Này.
66
00:04:31,071 --> 00:04:32,197
- Hey.
- Tạm biệt.
67
00:04:32,272 --> 00:04:33,569
Tạm biệt.
68
00:04:33,640 --> 00:04:35,301
Yêu chị đi.
69
00:04:35,742 --> 00:04:36,766
Chào, Lizzie.
70
00:05:01,802 --> 00:05:02,963
- Hey.
- Hey.
71
00:05:03,136 --> 00:05:06,902
Đừng tạo tiếng ồn.
Ổng đang ngủ say.
72
00:05:07,007 --> 00:05:08,998
Đêm thứ Sáu hứng khởi khác ở nhà Jensen.
73
00:05:17,317 --> 00:05:18,443
Không? Ở trên?
74
00:05:18,518 --> 00:05:19,508
Phải, đó là "girl gaze porn".
75
00:05:19,619 --> 00:05:20,950
Cậu biết cách họ làm "POV porn"?
76
00:05:21,021 --> 00:05:22,785
- Phải.
- Cái này là từ quan điểm của chúng ta.
77
00:05:22,856 --> 00:05:24,119
- Tớ không muốn thấy nó đâu.
- Chắc luôn.
78
00:05:25,425 --> 00:05:26,915
Ôi Chúa ơi.
79
00:05:27,260 --> 00:05:28,318
Cậu nghĩ cô ta thích thế à?
80
00:05:28,795 --> 00:05:30,126
- Ôi Chúa ơi.
- Không!
81
00:05:30,197 --> 00:05:32,325
Ôi Chúa ạ! Một khi xem rồi,
cậu không thể quên nó đi.
82
00:05:38,205 --> 00:05:39,263
Ông ấy làm cái quái gì thế?
83
00:05:39,606 --> 00:05:42,098
Chắc chỉ đang tìm cái chai khác thôi.
84
00:05:42,609 --> 00:05:44,634
- Đôi khi, tớ ước mình có thể bỏ đi.
- Tớ biết.
85
00:05:44,711 --> 00:05:48,341
Tại sao chúng ta không bỏ đi?
Thoát khỏi cái thị trấn ngu ngốc này cùng nhau.
86
00:05:48,949 --> 00:05:51,043
Chúng ta đi đâu?
87
00:05:51,151 --> 00:05:54,849
Tớ có bạn ở Paris.
Mình có thể ở luôn với họ.
88
00:05:54,955 --> 00:05:56,946
Bạn nào?
Cậu đã đến Paris bao giờ đâu.
89
00:05:57,390 --> 00:06:00,485
- Mẹ tớ có bạn ở đó, đồ ngốc.
- Mình chưa từng ước sao.
90
00:06:01,461 --> 00:06:04,396
Tớ sẽ mãi bị kẹt ở đâu,
trong cái bãi cứt này.
91
00:06:09,402 --> 00:06:13,202
Nghiêm túc đó! Không, tớ nghĩ cậu và Carl
sẽ là một cặp đáng yêu.
92
00:06:13,640 --> 00:06:16,166
Là "Kyle", và tớ không ưa cậu ta.
93
00:06:16,309 --> 00:06:19,574
Yeah, yeah, yeah.
Cứ nói đi.
94
00:06:19,679 --> 00:06:21,744
Nhưng bọn tớ đều biết cậu ước rằng
95
00:06:21,748 --> 00:06:24,500
mình đang ở bữa tiệc
"xúc xích" bí mật nhỏ của họ ngay bây giờ.
96
00:06:24,517 --> 00:06:25,678
Không.
97
00:06:26,319 --> 00:06:29,084
Nhưng... tớ biết bí mật của họ là gì.
98
00:06:29,522 --> 00:06:31,149
Thế á? Nói xem.
99
00:06:31,324 --> 00:06:33,486
Thì, bọn họ tập trung ở nhà Tom tối nay
100
00:06:33,560 --> 00:06:36,552
trong ga-ra nhà cậu ta,
để triệu hồi Slender Man.
101
00:06:38,365 --> 00:06:39,924
- Ghê rợn đấy
- Slender Man là ai?
102
00:06:40,033 --> 00:06:42,866
Hắn là kẻ khiến mọi lũ trẻ biến mất.
103
00:06:42,936 --> 00:06:44,370
Sao tớ chưa nghe đến nhỉ?
104
00:06:44,437 --> 00:06:46,371
Đó là một chuyện dài hơn nhiều.
105
00:06:46,873 --> 00:06:49,274
- Nghe này.
- Troll...
106
00:06:49,376 --> 00:06:52,402
Slender Man có thể xuất hiện
ở đa dạng hình thức.
107
00:06:53,413 --> 00:06:55,882
Khá nhiều tài khoản nói về
một sức mạnh thôi miên
108
00:06:55,949 --> 00:06:58,850
ám vào nạn nhân của hắn,
bất lực để ngăn cản bản thân
109
00:06:59,219 --> 00:07:02,245
tiến đến cánh tay đang chờ đợi..
110
00:07:04,257 --> 00:07:07,591
Nguồn gốc và động cơ của hắn
hoàn toàn không rõ,
111
00:07:07,761 --> 00:07:10,594
hắn như những thiếu niên vô tội.
112
00:07:10,697 --> 00:07:12,722
Một khi bạn thấy hắn, bạn là hắn.
113
00:07:13,466 --> 00:07:15,867
Đôi lúc hắn bắt đi, đôi lúc không.
114
00:07:17,037 --> 00:07:21,474
Không ai biết tại sao hắn bắt người hắn chọn,
hay tại sao hắn bỏ người hắn bỏ .
115
00:07:22,642 --> 00:07:26,943
Nhưng người mà hắn bỏ lại
bị điên mãi mãi.
116
00:07:28,949 --> 00:07:32,249
Được rồi, đây này.
Cách triệu hồi Slender Man.
117
00:07:36,423 --> 00:07:39,723
- Các cậu, chúng ta phải làm chuyện này.
- Thực ra là không.
118
00:07:40,727 --> 00:07:41,717
Thực sự.
119
00:07:41,795 --> 00:07:43,627
Nếu họ đang làm chuyện này, thì ta cũng làm.
120
00:07:44,397 --> 00:07:45,626
Cảm giác sai sai. Giống như
121
00:07:46,132 --> 00:07:48,430
Kiểu phần mềm virus độc hại của bọn Nga ngố.
122
00:07:48,501 --> 00:07:50,162
Thôi nào, đừng khốn nạn vậy.
123
00:07:55,909 --> 00:07:59,004
Những ai nghe được ba tiếng chuông
124
00:07:59,112 --> 00:08:00,978
là chấp nhận lời mời của Ngài.
125
00:08:01,314 --> 00:08:04,147
Khi bạn nghe tiếng đầu tiên,
bạn phải nhắm mắt lại,
126
00:08:04,284 --> 00:08:06,082
không thốt ra từ nào.
127
00:08:06,286 --> 00:08:09,415
Nếu muốn nghe thấy,
bạn phải lắng nghe kỹ,
128
00:08:09,689 --> 00:08:11,316
chúng mềm mại và ở xa.
129
00:08:12,292 --> 00:08:14,488
Mắt vẫn nhắm và tâm trí mở rộng,
130
00:08:14,928 --> 00:08:17,625
làm sạch tâm trí
và chờ đợi tiếng thứ hai,
131
00:08:17,864 --> 00:08:21,960
chỉ mở mắt ra khi bạn
đã nghe thấy tiếng thứ ba.
132
00:08:23,703 --> 00:08:24,829
Hừm!
133
00:09:05,845 --> 00:09:07,074
Thật sao? Thật là...
134
00:09:07,180 --> 00:09:08,306
Suỵt!
135
00:09:57,130 --> 00:10:00,259
Video vớ vẩn. Thật đấy.
136
00:10:20,653 --> 00:10:22,246
Chúng ta làm chuyện khác được không?
137
00:10:22,322 --> 00:10:24,416
- Xem phim đi.
- Yeah.
138
00:12:14,867 --> 00:12:16,596
Nơi an táng này
139
00:12:16,736 --> 00:12:18,431
đều từ Cuộc Cách mạng Mỹ,
140
00:12:18,571 --> 00:12:21,939
từ năm 1775 đến năm 1783.
141
00:12:22,208 --> 00:12:26,770
Vào năm 2004, nơi này được đưa vào
trang Địa danh Lịch sử Quốc gia,
142
00:12:26,879 --> 00:12:29,177
đã tọ nhiều hào hứng.
143
00:12:29,515 --> 00:12:32,610
Ban đầu, vùng đất này thuộc về Thomas Clifton,
144
00:12:32,919 --> 00:12:37,015
người đã để lại nó cho thị trấn Winsford
theo ý nguyện, vào năm 1674.
145
00:12:40,393 --> 00:12:43,590
Các cậu, tớ đã nôn hai lần
sáng nay, trước khi tớ lên xe buýt.
146
00:12:43,930 --> 00:12:45,523
Là Carl à?
147
00:12:45,898 --> 00:12:49,630
Ha. Hài hước đấy,
và cả bất khoa học nữa.
148
00:12:51,070 --> 00:12:52,595
Cậu có bị ác mộng không?
149
00:12:53,873 --> 00:12:55,136
Cậu nữa?
150
00:12:55,241 --> 00:12:56,231
Uh...
151
00:12:57,143 --> 00:12:58,133
Về cái gì?
152
00:12:58,978 --> 00:13:02,812
Chẳng gì cả, thật đấy.
Chỉ là cái video đó.
153
00:13:04,250 --> 00:13:07,550
Mạnh hơn và vững chắc hơn,
cùng với đó...
154
00:13:11,557 --> 00:13:12,615
Này, Katie?
155
00:13:13,426 --> 00:13:16,225
Katie, cậu ổn chứ?
156
00:13:17,263 --> 00:13:18,424
Ừ.
157
00:14:15,455 --> 00:14:17,389
Katie? Quên chuyện này đó đi., được chứ?
158
00:14:17,490 --> 00:14:19,959
Bọn chị như là tù nhân vì em đó.
159
00:14:20,159 --> 00:14:21,820
Vậy, không ai trong các cậu thấy
bạn ấy đi đâu à?
160
00:14:21,894 --> 00:14:23,658
- Không.
- Thật sao?
161
00:14:24,297 --> 00:14:26,664
- Mẹ kiếp.
- Cậu ấy đâu rồi?
162
00:14:27,800 --> 00:14:30,861
Phải, cậu ấy chưa trả lời bất cứ
tin nhắn nào của tôi.
163
00:14:33,840 --> 00:14:35,365
Sao cảnh sát lại đến đây?
164
00:14:39,245 --> 00:14:41,077
Mẹ kiếp.
165
00:14:46,919 --> 00:14:48,148
Thấy cô ấy không?
166
00:15:21,621 --> 00:15:24,056
Thiếu nữ Katie Jensen
được thấy lần cuối vào thứ Tư,
167
00:15:24,190 --> 00:15:27,216
trong chuyến đi thực tế
đến Nghĩa trang lịch sử Clifton.
168
00:15:27,460 --> 00:15:29,792
Đến nay, cảnh sát địa phương
vẫn không có đầu mối,
169
00:15:29,929 --> 00:15:32,193
nhưng đang tra hỏi bạn bè và người thân,
170
00:15:32,265 --> 00:15:35,701
hy vọng thấu hiểu được lý do
cho sự biến mất của cô bé.
171
00:15:35,768 --> 00:15:40,035
Công dân có bất kì thông tin nào
được khuyến khích thông báo cho chính quyền địa phương.
172
00:15:45,077 --> 00:15:47,333
Chị nên nói cho em biết
chuyện thực sự xảy ra với Katie.
173
00:15:47,814 --> 00:15:50,445
Chúng ta không bao giờ giữ bí mật với nhau.
174
00:15:50,450 --> 00:15:53,715
Làm sao em biết?
Em không biết đâu. Làm bài tập đi.
175
00:15:53,719 --> 00:15:54,948
Thôi đi, chị không muốn nói về chuyện đó.
176
00:15:55,888 --> 00:15:59,222
Là thằng nào đó, phải không?
Chị nghĩ em sẽ nói? Em sẽ không bao giờ.
177
00:16:00,259 --> 00:16:01,454
Em chắc chắn sẽ nói.
178
00:16:01,961 --> 00:16:02,951
Không phải với mẹ và bố.
179
00:16:03,229 --> 00:16:04,560
Chắc chắn là mẹ và bố.
180
00:16:05,097 --> 00:16:06,223
Có thể.
181
00:16:07,066 --> 00:16:09,228
Chắc chắn thế,
nhưng em được cái rất trung thực.
182
00:16:09,435 --> 00:16:11,301
Vậy, nói cho em đi.
183
00:16:15,074 --> 00:16:17,771
Chị không biết. Đúng không?
184
00:16:19,479 --> 00:16:21,243
Cứ làm việc của em đi, Lizzie.
185
00:16:21,314 --> 00:16:22,304
- Hallie.
- Lizzie.
186
00:16:23,950 --> 00:16:25,145
Được thôi.
187
00:16:28,988 --> 00:16:32,424
Em có thể ở nhà một mình.
Em đủ lớn rồi.
188
00:16:32,492 --> 00:16:34,460
Về tuổi thì là thế.
189
00:16:55,214 --> 00:16:56,204
Em nghe thấy chứ?
190
00:17:00,019 --> 00:17:02,317
Mẹ à? Bố!
191
00:17:04,390 --> 00:17:06,950
Hey, Mom?
192
00:17:08,728 --> 00:17:09,786
Hallie, có ai đó ở đây.
193
00:17:09,862 --> 00:17:12,456
Ở yên đây. Được chứ?
Đừng đi đâu.
194
00:18:34,614 --> 00:18:37,276
Hallie? Hallie, là gì vậy? Hallie...
195
00:18:43,789 --> 00:18:45,757
Bọn tôi đã gọi cảnh sát!
196
00:18:53,933 --> 00:18:56,834
Katie? Katie?
197
00:18:57,570 --> 00:18:59,334
Cảnh sát khẩn cấp đây.
Tôi có thể giúp gì?
198
00:18:59,505 --> 00:19:00,631
Katie.
199
00:19:03,275 --> 00:19:05,403
Katie, cháu có đó không?
200
00:19:25,865 --> 00:19:27,663
Chú Jensen?
201
00:19:29,802 --> 00:19:31,429
Con gái chú đâu?
202
00:19:32,471 --> 00:19:33,768
Cháu không biết.
203
00:19:36,442 --> 00:19:40,140
- Katie ở đây à? Cháu đang giấu nó?
- Không ạ.
204
00:19:40,212 --> 00:19:41,373
Cháu không biết cậu ấy ở đâu.
205
00:19:47,720 --> 00:19:49,688
Tất cả là lỗi của mày.
206
00:19:50,022 --> 00:19:51,717
Con bé đã không phải
vướng vào mấy chuyện này.
207
00:19:51,824 --> 00:19:54,191
- Mọi thứ bí ẩn này.
- Hallie?
208
00:19:54,393 --> 00:19:55,519
Lizzie, lùi lại.
209
00:19:57,196 --> 00:19:59,187
- Con bé đâu?
- Cháu không biết.
210
00:20:00,866 --> 00:20:02,800
- Con bé đâu?
- Không! Đừng! Hallie!
211
00:20:02,868 --> 00:20:04,131
- Con gái tao đâu?
- Hallie!
212
00:20:04,203 --> 00:20:05,568
- Lizzie!
- Con bé đâu?
213
00:20:07,840 --> 00:20:08,898
Đi thôi.
214
00:20:11,811 --> 00:20:13,301
Tránh xa gia đình tao ra!
215
00:20:13,379 --> 00:20:15,473
Mày nghe thấy chứ, Jensen?
216
00:20:50,216 --> 00:20:51,775
Các cậu thực sự đã
thử triệu hồi Slender Man à?
217
00:20:53,285 --> 00:20:54,275
Tại sao?
218
00:20:54,620 --> 00:20:55,610
Bọn tôi bỏ rồi.
219
00:20:56,789 --> 00:20:57,779
Cậu nhát cáy.
220
00:20:57,890 --> 00:20:59,119
- Tớ nhát cáy?
- Cậu nhát chết.
221
00:20:59,391 --> 00:21:00,381
- Tớ nhớ cậu là thằng...
- Cậu ấy nhát chết lắm.
222
00:21:02,428 --> 00:21:04,624
Bố Katie đột nhập vào nhà tớ tối qua.
223
00:21:05,865 --> 00:21:07,731
- Sao?
- Cái gì?
224
00:21:08,267 --> 00:21:10,531
Ông ta nói gì đó về việc Katie
chìm vào thứ huyền bí,
225
00:21:10,550 --> 00:21:12,134
và rồi ông ta đổ lỗi cho bọn mình
đã kéo cậu ấy vào thứ đó.
226
00:21:12,138 --> 00:21:13,869
Khoan, ý ông ta về việc Katie
chìm vào thứ huyền bí là sao?
227
00:21:13,873 --> 00:21:15,398
Tớ không biết. Ông ta thật phá phách.
228
00:21:16,475 --> 00:21:20,900
Đây có thể là nếp gấp tiếp theo của câu chuyện.
229
00:21:20,913 --> 00:21:22,210
Tớ không muốn chơi trò này.
230
00:21:22,748 --> 00:21:26,776
Đây không phải là trò chơi.
Katie đang mất tích.
231
00:21:27,753 --> 00:21:29,983
Phải, và chúng ta biết điều
mà mọi người không biết.
232
00:21:30,089 --> 00:21:31,579
Chúng ta biết gì?
233
00:21:31,791 --> 00:21:33,281
Chúng ta biết cậu ấy đã xem cái video đó.
234
00:21:33,592 --> 00:21:37,222
Xem này, chúng ta đều đã xem.
Chẳng nghĩa lý gì cả.
235
00:21:38,264 --> 00:21:40,666
Khi nào chúng ta mới thừa nhận rằng
Katie đã bị bắt cóc?
236
00:21:42,401 --> 00:21:45,132
Ai đó giữ cậu ấy.
237
00:21:45,971 --> 00:21:49,604
Phải, nhưng khi chúng ta đã xem nó,
nó đã gây ảnh hưởng lên tất cả.
238
00:21:49,608 --> 00:21:51,167
Có gì đó đã xảy ra.
Tớ cảm nhận được
239
00:21:51,410 --> 00:21:53,344
- Tớ chẳng thấy gì cả.
- Tớ cũng chẳng thấy gì.
240
00:21:53,913 --> 00:21:58,111
Có nói tớ đã thấy nó đâu.
Tớ nói, tớ cảm thấy nó.
241
00:21:58,851 --> 00:21:59,943
Và tớ nghĩ các cậu cũng vậy
242
00:22:01,754 --> 00:22:03,848
Và tớ chắc chắn Katie
cũng cảm nhận được,
243
00:22:03,989 --> 00:22:06,754
và đó là lí do cậu ấy biến mất!
244
00:22:23,175 --> 00:22:25,337
Đây là một ý tồi.
245
00:22:25,444 --> 00:22:27,879
Chỉ quan sát xung quanh nhanh thôi, được chứ?
246
00:22:27,980 --> 00:22:31,712
Thêm nữa, cậu biết không,
ông ta giờ chắc mệt lắm rồi.
247
00:22:32,985 --> 00:22:34,990
Không biết nữa, chỉ là tớ cảm thấy
chắc chắn có gì đó.
248
00:22:34,999 --> 00:22:36,515
- Như kiểu một manh mối, hoặc là...
- Cậu điên thật.
249
00:22:36,622 --> 00:22:38,989
Cậu không nhận ra tối qua ông ta thế nào à.
250
00:22:40,559 --> 00:22:44,723
Cửa sau luôn mở
khi Ktie về nhà muộn.
251
00:22:45,564 --> 00:22:47,464
Nói vậy thôi.
252
00:22:50,803 --> 00:22:53,397
Tuyệt. Vậy làm thôi.
253
00:23:21,667 --> 00:23:23,362
Nói rồi mà.
254
00:23:39,018 --> 00:23:40,008
Wren?
255
00:23:40,786 --> 00:23:42,914
Chào. Chào chú Jensen.
256
00:23:57,202 --> 00:23:59,102
Cháu đang làm gì ở đây?
257
00:23:59,271 --> 00:24:01,763
Chà, cháu chỉ muốn đến
258
00:24:01,874 --> 00:24:05,708
và xem cháu có thể làm gì không,
nếu cháu có thể giúp
259
00:24:06,545 --> 00:24:07,979
bất kì cách nào?
260
00:24:11,150 --> 00:24:14,211
Bất kì chuyện gì cháu có thể làm.
261
00:24:15,654 --> 00:24:17,281
Chú nhớ nó.
262
00:24:19,158 --> 00:24:21,422
Người ta không thể tự nhiên biến mất.
263
00:24:25,731 --> 00:24:27,062
Cháu muốn vào không?
264
00:24:27,399 --> 00:24:29,333
Tuyệt ạ.
265
00:24:51,323 --> 00:24:52,484
Cậu ấy ra đi thật rồi.
266
00:24:54,960 --> 00:24:57,327
Cảnh sát phải lấy laptop của cậu ấy đi.
267
00:25:07,172 --> 00:25:09,004
Mấy thứ này là gì?
268
00:25:31,797 --> 00:25:35,529
Cậu ấy thường giữ thuốc lá và đồ ở đây.
269
00:26:01,827 --> 00:26:02,885
Lấy nó đi.
270
00:26:19,178 --> 00:26:23,999
Được rồi. Đây là trang web cuối cùng
cậu ấy đã truy cập.
271
00:26:25,350 --> 00:26:26,875
Tớ đang tìm gì đây?
272
00:26:27,619 --> 00:26:28,609
Đây, bấm đi.
273
00:26:29,421 --> 00:26:30,411
Okay.
274
00:26:52,311 --> 00:26:54,973
Vãi thật.
275
00:26:56,415 --> 00:27:00,249
Mọi thứ này, như kiểu, tên thị trấn
và ngày và gì đó.
276
00:27:00,385 --> 00:27:01,375
Bấm cái khác đi.
277
00:27:03,288 --> 00:27:06,258
Được rồi, các bạn. Đi nào.
278
00:27:06,458 --> 00:27:08,790
Ta là Slender Man.
279
00:27:08,927 --> 00:27:11,897
- Anh bạn.
- Các bạn, các bạn.
280
00:27:12,164 --> 00:27:14,292
Whoa, whoa.
Cái gì vậy? Cái gì vậy
281
00:27:15,334 --> 00:27:16,324
Em sợ quá. Em...
282
00:27:20,739 --> 00:27:21,763
Đi, đi, đi!
283
00:27:23,342 --> 00:27:24,776
- Ôi Chúa ơi!
- Hắn kia kìa!
284
00:27:24,843 --> 00:27:25,935
Em không thể...
285
00:27:27,913 --> 00:27:30,746
- Chính là hắn.
- Tớ không thích chuyện này.
286
00:27:32,017 --> 00:27:34,179
- Khoan đã, nhìn đi.
- Gì?
287
00:27:36,688 --> 00:27:38,417
AleeyKat93.
288
00:27:39,925 --> 00:27:40,949
Trời ạ.
289
00:27:41,193 --> 00:27:44,026
Họ đã trao đổi với nhau hàng tỉ lần.
290
00:27:45,464 --> 00:27:48,764
Tôi biết hắn ở đó trước khi tôi thấy hắn.
291
00:27:50,302 --> 00:27:52,600
Như kiểu họ đang so sánh những trải nghiệm.
292
00:27:55,174 --> 00:27:57,802
Khoan, xem nè. Katie đã gửi một video.
293
00:27:57,943 --> 00:28:00,605
Nhìn xem, đó là đêm trước khi cậu ấy biến mất.
294
00:28:28,240 --> 00:28:31,733
- Đó là gì?
- Cậu đã thấy gì?
295
00:28:34,079 --> 00:28:36,673
Cậu thấy được gì?
296
00:28:36,848 --> 00:28:40,807
- Tớ không biết, tớ...
- Tớ cũng không biết.
297
00:29:31,785 --> 00:29:32,824
"Chào!!?"
298
00:29:40,795 --> 00:29:43,936
"Tôi là bạn của Katie"
299
00:29:46,801 --> 00:29:47,840
"Vậy thì là bạn của tôi"
300
00:29:51,806 --> 00:29:52,845
"Cô ấy đang mất tích."
301
00:29:53,808 --> 00:29:55,848
"Tất nhiên rồi."
302
00:30:00,815 --> 00:30:02,855
"Chúng tôi có thể đưa cậu ấy về không?"
303
00:30:06,821 --> 00:30:08,561
."Tùy vào thứ bạn nguyện dâng cho Ngài"
304
00:30:11,827 --> 00:30:13,867
"Bạn làm như thế nào?"
305
00:30:14,830 --> 00:30:16,870
"Ngài biết thứ bạn quan tâm đến"
306
00:30:17,733 --> 00:30:18,872
"Ngài luôn theo dõi"
307
00:30:27,259 --> 00:30:28,988
- Tớ đã nói chuyện với cô ta.
- Ai đó?
308
00:30:29,094 --> 00:30:30,528
AleeyKat93.
309
00:30:31,663 --> 00:30:33,927
Là cô gái mà Katie đã
trò chuyện trên cái web đó.
310
00:30:33,999 --> 00:30:36,764
Tớ nhắn tin cho cô ta,
và cô ta đã trả lời.
311
00:30:36,768 --> 00:30:38,133
Cậu vào lại cái web đó?
312
00:30:38,136 --> 00:30:42,530
Cô ta đã nói mọi thứ cho tớ.
Hắn chui vào đầu óc chúng ta như một con virus.
313
00:30:42,541 --> 00:30:43,638
Loại virus nào?
314
00:30:43,642 --> 00:30:45,804
Như một con virus máy tính phá hoại ổ cứng,
315
00:30:45,877 --> 00:30:47,540
nhưng thay vì ổ cứng,
thì nó là não của cậu.
316
00:30:47,546 --> 00:30:49,446
- Wren, cậu cầu nói chậm lại...
- Không, nghe này.
317
00:30:49,514 --> 00:30:53,548
Một khi con virus nắm được điểm tựa,
thì hắn có được cậu. Tiêu đời.
318
00:30:53,552 --> 00:30:56,044
Đôi khi hắn ám ảnh, đôi khi hắn điên loạn.
319
00:30:57,055 --> 00:31:00,548
- Và còn lại, hắn bắt đi, như...
- Như gì?
320
00:31:01,393 --> 00:31:03,157
Katie.
321
00:31:05,230 --> 00:31:07,324
Nghe này, tớ biết chuyện này...
322
00:31:08,300 --> 00:31:10,496
Chuyện này nghe có vẻ điên rồ,
323
00:31:10,635 --> 00:31:14,731
nhưng AleeyKat nói chúng ta có thể
324
00:31:14,840 --> 00:31:17,707
"vén màn bản thân".
325
00:31:17,809 --> 00:31:19,574
Thế này, chúng ta chỉ cần
dâng cho hắn vật gì đó
326
00:31:19,578 --> 00:31:22,810
có ý nghĩa cá nhân,
thứ mà chúng ta thực sự yêu quý.
327
00:31:22,814 --> 00:31:23,872
Nghĩa là thế quái nào?
328
00:31:25,851 --> 00:31:27,012
Chúng ta có thể tiếp xúc với Slender Man.
329
00:31:27,486 --> 00:31:29,352
Sao chúng ta phải làm thế?
330
00:31:29,721 --> 00:31:31,917
Để đưa Katie trở về. Xin chào?
331
00:31:32,824 --> 00:31:35,366
Katie đẫ làm chuyện đó,
và ngày hôm sau, cậu ấy cứ thế ra đi.
332
00:31:35,360 --> 00:31:37,522
Được rồi, Katie đã yêu cầu Slender Man...
333
00:31:37,596 --> 00:31:39,325
- đưa cậu ấy đi?
- Phải.
334
00:31:39,664 --> 00:31:41,428
Sao cậu ấy lại làm thế?
335
00:31:41,767 --> 00:31:45,567
Tớ không biết. Cậu biết đấy,
có thể cậu ấy có ông bố nát rượu,
336
00:31:45,670 --> 00:31:48,537
và có thể cậu ấy chán đời,
và có thể cậu ấy đã nói về việc
337
00:31:48,740 --> 00:31:51,567
chạy trốn suốt bấy giờ, cậu biết chứ?
338
00:31:51,843 --> 00:31:55,746
Các cậu, cảnh sát không có dẫn chứng.
339
00:31:55,847 --> 00:31:58,680
Phải không? Phải không?
340
00:31:58,750 --> 00:32:03,711
Thế nên, kể cả nếu tỉ lệ là một trên một triệu...
341
00:32:04,189 --> 00:32:06,954
bất kì cái gì là thật, hay là...
342
00:32:06,958 --> 00:32:09,859
Hắn có thể làm bất cứ việc gì
với sự biến mất của Katie,
343
00:32:10,729 --> 00:32:13,357
thì chúng ta nợ cậu ấy sự cố gắng.
344
00:33:21,700 --> 00:33:24,000
Chuyện này nên được việc.
345
00:33:28,306 --> 00:33:30,999
Tớ đoán là tớ sẽ...
346
00:33:31,977 --> 00:33:34,275
làm trước, sau đó.
347
00:33:39,117 --> 00:33:40,881
Tớ...
348
00:33:42,320 --> 00:33:45,550
Tớ đã làm cái này
trong lớp làm gốm, khi tớ 5 tuổi
349
00:33:45,657 --> 00:33:47,318
Đây là bức ảnh của tớ với bố.
350
00:33:48,026 --> 00:33:50,222
Đây là tấm duy nhất tớ có
khi còn ở cùng nhau.
351
00:33:50,328 --> 00:33:53,161
Nó được chụp vài tháng
trước khi ông ấy qua đời.
352
00:33:53,300 --> 00:33:56,232
Bà tớ làm cái này khi Lizzie được sinh ra.
353
00:33:57,202 --> 00:33:58,328
Bà ấy mất 8 năm trước.
354
00:34:09,714 --> 00:34:13,555
Ngạc nhiên khi cậu đã không mang theo
các danh hiệu và huy chương đấy.
355
00:34:14,085 --> 00:34:16,918
Cậu đã nói nó phải là
thứ gì đó tớ quan tâm, nên...
356
00:34:22,594 --> 00:34:24,358
Tớ đã đem nó theo.
357
00:34:35,607 --> 00:34:36,768
Tắt đèn.
358
00:34:49,287 --> 00:34:51,517
Được rồi, vậy...
359
00:34:51,777 --> 00:34:54,920
Nghe này, khi chúng ta cầu xin Katie quay lại,
360
00:34:54,926 --> 00:34:58,390
chúng ta phải giữ nguyên
tấm bịt mắt này, được chứ?
361
00:34:58,396 --> 00:35:01,229
AleeyKat nói không được nhìn vào mặt hắn.
362
00:35:01,299 --> 00:35:02,357
Nếu nhìn vào,
363
00:35:03,301 --> 00:35:05,333
cậu sẽ bị điên dại mãi mãi.
364
00:35:05,770 --> 00:35:10,469
Nó khác nhau đối với mỗi người,
nhưng chỉ kết thúc khi điên loạn hoặc chết.
365
00:35:14,813 --> 00:35:16,872
Được rồi.
366
00:35:35,634 --> 00:35:39,229
Nào, nắm tay tớ, nắm tay tớ.
Cậu nắm tay cậu ấy nữa, được chưa?
367
00:35:39,304 --> 00:35:41,329
Chúng ta phải nắm tay nhau.
368
00:35:44,676 --> 00:35:46,774
Cậu nghĩ việc hiến tế
của chúng ta mất bao lâu?
369
00:35:46,778 --> 00:35:50,009
Cho đến khi nó mất.
370
00:36:02,761 --> 00:36:04,354
Giữ nguyên tấm bịt mắt.
371
00:36:14,272 --> 00:36:16,104
Cậu nghe thấy chứ?
372
00:36:25,950 --> 00:36:27,384
Các cậu, chúng ta không nên
làm chuyện này.
373
00:36:27,652 --> 00:36:29,677
- Cậu ấy nói đúng.
- Quá muộn rồi.
374
00:36:59,317 --> 00:37:01,046
- Chloe! Chloe!
- Chloe, quay lại đi!
375
00:37:01,152 --> 00:37:02,745
- Come on! Chloe!
- Quay lại, Chloe!
376
00:37:30,782 --> 00:37:32,045
Chloe?
377
00:37:38,423 --> 00:37:39,584
Hallie!
378
00:38:00,645 --> 00:38:03,615
Ôi Chúa ơi! Hallie.
379
00:38:03,715 --> 00:38:04,978
- Chloe đâu rồi?
- Tớ không biết!
380
00:38:05,083 --> 00:38:07,580
Tớ đã bảo phải giữ nguyên
tấm che mắt chết tiệt rồi mà.
381
00:38:07,585 --> 00:38:09,553
- Cậu ấy...
- Chloe!
382
00:38:32,944 --> 00:38:36,346
- Chúa ơi, Chloe!
- Chloe!
383
00:38:36,481 --> 00:38:40,555
Chúa ạ, Chloe, cậu dọa bọn tớ chết khiếp!
Cậu đã đi đâu?
384
00:38:42,187 --> 00:38:43,677
Tớ làm mất giày rồi.
385
00:38:44,455 --> 00:38:45,445
Ổn rồi.
386
00:38:47,425 --> 00:38:48,415
Chuyện gì đã xảy ra?
387
00:38:49,194 --> 00:38:51,288
- Cậu đã thấy hắn.
- Wren.
388
00:38:52,430 --> 00:38:54,760
Chloe, tớ đã bảo không được gỡ
tấm che mắt ra mà.
389
00:38:54,766 --> 00:38:57,997
- Cậu đã thấy hắn chưa?
- Chẳng có chuyện gì cả.
390
00:38:58,169 --> 00:39:01,434
Tớ chỉ bị hoảng thôi. Được chưa?
391
00:39:01,673 --> 00:39:05,007
Chuyện gì đó đã xảy ra, và cậu ấy có biết.
Có gì đó đã xảy ra khi đó!
392
00:39:05,109 --> 00:39:09,844
Cậu đúng. Chúng ta đã không đưa Katie trở về.
Đó là chuyện xảy ra.
393
00:39:09,848 --> 00:39:11,839
Đi nào.
394
00:39:16,721 --> 00:39:18,155
Khoan đã, các cậu. Chờ tớ.
395
00:39:58,596 --> 00:39:59,586
Hal?
396
00:40:00,531 --> 00:40:01,521
Đi đi.
397
00:40:05,003 --> 00:40:06,437
Chị ổn chứ?
398
00:40:08,039 --> 00:40:09,268
Chị ổn!
399
00:40:10,375 --> 00:40:14,005
Chị ổn! Chỉ là...
chị gặp em sau, được chứ?
400
00:40:15,947 --> 00:40:19,191
Đi ngủ đi.
Chúng ta sẽ đi chơi vào mai, được chứ?
401
00:43:58,603 --> 00:43:59,900
Này.
402
00:44:00,404 --> 00:44:02,736
Chloe sao vậy?
Đã vài ngày rồi.
403
00:44:07,411 --> 00:44:11,075
Cậu ấy không sao. Là cảm thôi.
404
00:44:30,601 --> 00:44:33,696
Này, Hallie! Chờ đã.
405
00:44:35,606 --> 00:44:38,007
- Hey.
- Hey.
406
00:44:38,209 --> 00:44:41,645
Chuyện thế nào rồi?
Ý tớ là, Katie và mọi thứ.
407
00:44:42,847 --> 00:44:44,212
Um...
408
00:44:44,315 --> 00:44:47,512
Thì, tớ ổn. Tớ...
409
00:44:48,152 --> 00:44:50,450
Này, mai là thứ Sáu.
410
00:44:50,988 --> 00:44:53,013
Ta có cả cuối tuần nưa.
411
00:44:53,157 --> 00:44:56,991
Tớ đã nghĩ,
có lẽ chúng ta nên làm gì đó.
412
00:45:00,231 --> 00:45:01,323
Được, được thôi.
413
00:45:02,900 --> 00:45:06,837
Cậu muốn đến vào tối mai chứ?
Chỗ của tớ?
414
00:45:15,413 --> 00:45:16,539
Hallie.
415
00:45:20,184 --> 00:45:21,208
Hallie?
416
00:45:23,854 --> 00:45:25,481
- Sao?
- Cậu không sao chứ?
417
00:45:30,695 --> 00:45:33,187
Được, tuyệt đấy. Chỗ của cậu?
418
00:45:33,764 --> 00:45:34,754
Đúng.
419
00:45:37,501 --> 00:45:38,696
Tớ sẽ gặp cậu sau?
420
00:45:39,570 --> 00:45:40,731
Được.
421
00:49:07,378 --> 00:49:11,144
Hallie. Hallie, cậu có thể...
Cậu có nghe thấy không? Tớ...
422
00:49:34,405 --> 00:49:35,600
Chào?
423
00:50:27,725 --> 00:50:29,454
Chúa ơi.
424
00:51:09,900 --> 00:51:13,495
Làm ơn! Xin giúp tôi
425
00:51:22,746 --> 00:51:25,113
Không! Không, không!
426
00:51:26,617 --> 00:51:28,449
Không!
427
00:51:29,186 --> 00:51:31,211
Làm ơn!
428
00:51:33,223 --> 00:51:35,248
Không, không!
429
00:52:14,131 --> 00:52:15,724
Cô này, cô ổn chứ?
430
00:52:18,068 --> 00:52:20,332
- Không sao chứ?
- Chúa ơi.
431
00:52:33,517 --> 00:52:34,643
Tôi xin lỗi.
432
00:52:35,653 --> 00:52:37,849
Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi.
433
00:52:46,163 --> 00:52:48,194
Này. Cậu không nhận được
tin nhắn hay gì vậy?
434
00:52:48,198 --> 00:52:49,359
- Nghe này, Wren, tớ không...
- Không, không, không.
435
00:52:49,466 --> 00:52:52,595
Nhìn tớ này. Tớ đã tìm ra bằng chứng.
Tớ đã tìm ra bằng chứng?
436
00:52:52,670 --> 00:52:53,762
Nhìn đi, nhìn đi. Tớ hiểu rồi.
437
00:52:53,837 --> 00:52:55,635
Giờ tớ hiểu rồi,
thứ mà AleeyKat cố nói cho tớ biết.
438
00:52:55,973 --> 00:52:58,101
Làm bằng chứng. Đọc đi
Đọc nó cùng tớ.
439
00:52:58,175 --> 00:53:00,542
Được rồi, nó nói, "liên hệ siêu linh với
hệ thống điện sinh học"
440
00:53:01,111 --> 00:53:03,978
"thường dẫn tới kết quả
quan hệ cộng sinh."
441
00:53:04,114 --> 00:53:07,707
"Những ảnh hưởng lên sinh vật chủ
đã được biểu thị và dẫn chứng"
442
00:53:08,118 --> 00:53:11,718
"trong nhiều hình thức khác nhau, như..."
443
00:53:11,722 --> 00:53:13,690
- Wren. Wren. Bình tĩnh di.
- Không, không, không.
444
00:53:13,857 --> 00:53:17,122
Suỵt. Nghe tớ này.
"Nhân cách thay đổi, hành vi kì quái,"
445
00:53:17,194 --> 00:53:21,061
"tâm thần điên loạn, rối lọan tâm thầm,
mất liên hệ với thực tế,
446
00:53:21,065 --> 00:53:24,558
"hủy hoại bản thân hay tự sát."
447
00:53:24,668 --> 00:53:28,798
"Và chết không nguên nhân."
448
00:53:28,872 --> 00:53:31,034
Họ tự nhiên biến mất.
449
00:53:33,343 --> 00:53:34,504
Có...
450
00:53:35,546 --> 00:53:41,745
Có bất cứ chuyện kì quái gì sau này
xảy ra với cậu, hay...
451
00:53:41,752 --> 00:53:43,550
Đừng trông chờ gì ở tớ.
452
00:53:46,323 --> 00:53:48,724
- Được rồi, lúc tớ đang nói chuyện với Tom...
- Tom?
453
00:53:48,826 --> 00:53:52,491
- Tom thì sao?
- Sao? Ai quan tâm Tom làm quái gì, Hal?
454
00:53:52,496 --> 00:53:53,725
- Cứ nói cho tớ đã có chuyện gì.
- Okay.
455
00:53:53,864 --> 00:53:56,925
Tớ nghĩ tớ đã thấy gì đó ở hàng cây.
456
00:53:59,103 --> 00:54:00,875
Đó là hắn.
457
00:54:00,871 --> 00:54:03,670
Thế Chloe thì sao?
Đã nói chuyện với cậu ấy chưa?
458
00:54:03,674 --> 00:54:06,905
Tớ không biết. Tớ đã gọi đến nhà,
và mẹ cậu ấy cứ nói là cậu ấy bị ốm.
459
00:54:06,910 --> 00:54:11,111
Lần cuối tớ gọi, cậu ấy thẳng thừng
bảo tớ tránh xa ra.
460
00:54:13,217 --> 00:54:15,545
Chúng ta phải đến đó ngay.
461
00:54:15,552 --> 00:54:17,282
Wren, ta chẳng thể làm gì cả,
và tớ còn bị theo dõi.
462
00:54:17,287 --> 00:54:19,722
- Tớ không thể cứ thế bỏ đi.
- Theo dõi?
463
00:54:22,126 --> 00:54:24,754
Tớ tưởng cậu không còn
nghĩ về việc theo dõi nữa.
464
00:54:26,063 --> 00:54:27,588
Tớ tưởng cậu quan tâm Chloe.
465
00:55:18,582 --> 00:55:19,606
Chloe.
466
00:55:30,627 --> 00:55:32,994
Chloe. Tỉnh lại đi.
467
00:55:35,666 --> 00:55:37,100
Đó là cái quái gì vậy?
468
00:55:39,102 --> 00:55:40,126
Tớ không biết, nhưng tớ đã nói...
469
00:55:40,204 --> 00:55:42,534
Tớ nghĩ cậu ấy đã nhìn mặt hắn
trong khu rừng, cậu biết mà?
470
00:55:42,539 --> 00:55:44,803
Tớ biết cậu ấy cũng nói dối nữa.
Tớ biết.
471
00:55:44,875 --> 00:55:46,809
Tớ không muốn làm chuyện này nữa.
472
00:55:48,378 --> 00:55:51,475
Ừ, tớ cũng không muốn.
473
00:55:51,481 --> 00:55:53,880
Nhưng tớ mắc kẹt với nó rồi.
474
00:55:53,984 --> 00:55:57,171
Và cả cậu nữa.
Cậu chỉ chưa nhận ra thôi.
475
00:55:59,389 --> 00:56:02,120
Đừng nhìn tớ như thế.
Tớ chẳng làm gì cả.
476
00:56:02,392 --> 00:56:03,553
Được thôi.
477
00:56:05,195 --> 00:56:09,063
"Được thôi"?
Đừn có nói "Được thôi".
478
00:56:10,367 --> 00:56:13,735
Chúng ta chỉ xem cái video.
479
00:56:15,038 --> 00:56:18,304
Nhưng Chloe, cậu ấy đã
thấy mặt hắn trong khu rừng.
480
00:56:19,309 --> 00:56:22,807
- Wren, tớ không thể...
- Đọc cuốn sách tớ đã cho cậu xem.
481
00:56:22,813 --> 00:56:27,479
Cậu sẽ thấy những con số?
Hàng ngàn vụ biến mất.
482
00:56:27,484 --> 00:56:32,323
Các cuộc tìm kiếm, thông báo trên hộp sữa.
Tớ không làm quá chuyện này nên.
483
00:56:32,356 --> 00:56:36,054
Và chúng đều xảy ra y hệt như AleeyKat đã nói.
484
00:56:36,193 --> 00:56:38,590
Chắc là thằng cha 50 tuổi nào đó
chui rúc trong nhà bố mẹ,
485
00:56:38,595 --> 00:56:40,996
trả lời email của
các thiếu nữ mỗi ngày thôi.
486
00:56:41,164 --> 00:56:43,189
Đã nghĩ đến chưa? Có không?
487
00:56:43,500 --> 00:56:46,430
Vậy cậu nghĩ có thể cứ thế
trở về cuộc sống bình thường sao?
488
00:56:46,436 --> 00:56:49,337
Phải, có đấy.
Thật ra, tớ có một cuộc hẹn "thực"
489
00:56:49,406 --> 00:56:53,775
cùng với Tom tối nay.
Trong đời thực.
490
00:56:53,911 --> 00:56:56,005
Hắn sẽ không dừng lại!
491
00:56:56,079 --> 00:56:58,710
Và cứ đi hẹn hò với
thằng Tom khốn nạn đó
492
00:56:58,715 --> 00:57:00,376
cũng chẳng thay đổi gì cả!
493
00:57:00,517 --> 00:57:03,179
Cậu biết là tớ đúng mà!
494
00:57:07,925 --> 00:57:09,415
Cậu biết là tớ đúng mà!
495
00:58:23,100 --> 00:58:24,363
- Hey.
- Hey.
496
00:58:25,502 --> 00:58:26,599
Xin lỗi, tớ đến trễ.
497
00:58:26,603 --> 00:58:29,292
- Không sao. Vào đi.
- Cảm ơn.
498
00:58:29,840 --> 00:58:31,330
Tớ tưởng mình đến nhầm nhà
499
00:58:31,441 --> 00:58:34,374
vì chẳng có cái xe nào trên đường cả.
500
00:58:34,378 --> 00:58:38,611
Ừ, bố tớ bận việc,
còn mẹ thì đang ở CLB sách, nên...
501
00:58:41,284 --> 00:58:42,877
Nên không có ai ở nhà?
502
00:58:43,053 --> 00:58:46,045
Không, chỉ có hai ta. Không sao chứ?
503
00:58:48,358 --> 00:58:49,553
- Được chứ?
- Được.
504
00:58:59,703 --> 00:59:01,899
Tớ không biết cậu là một tên
nghiện nhạc đấy.
505
00:59:09,212 --> 00:59:14,343
Là của bố tớ, nhưng tớ cũng thích.
506
00:59:15,385 --> 00:59:16,477
Tuyệt.
507
00:59:22,726 --> 00:59:24,660
Cậu có muốn tớ đặt đĩa khác, hay...
508
00:59:25,028 --> 00:59:29,226
- Không. Tuyệt vời rồi.
- Được rồi. Tuyệt.
509
01:00:03,200 --> 01:00:04,634
- Sao vậy?
- Cậu nghe thấy không?
510
01:00:04,935 --> 01:00:07,063
Có. Nó hay mà, phải không?
511
01:00:12,742 --> 01:00:13,732
Này.
512
01:00:16,546 --> 01:00:18,378
Này, quay lại đi.
513
01:00:31,761 --> 01:00:32,785
Cái quái gì?
514
01:00:34,764 --> 01:00:36,289
Hallie, I tớ chẳng làm gì cả.
515
01:00:36,433 --> 01:00:39,459
Tớ biết. Trời ạ!
516
01:00:40,737 --> 01:00:42,466
Cậu ổn chứ?
517
01:00:45,809 --> 01:00:47,641
Đây.
518
01:00:52,082 --> 01:00:54,278
Cậu đã nói với ai về chuyện này chưa?
519
01:01:06,296 --> 01:01:09,909
Nếu Katie có vào cái web
Slender Man kì lạ đó, thì...
520
01:01:11,034 --> 01:01:13,366
ai biết cậu ấy đã gặp ai? Ý tớ là...
521
01:01:15,205 --> 01:01:17,606
Có lẽ là vài gã quái dị trong xe thùng?
522
01:01:19,142 --> 01:01:21,042
Tớ ghét phải nói thế.
523
01:01:42,799 --> 01:01:44,289
Là nó à?
524
01:01:44,668 --> 01:01:46,727
- Không, đừng.
- Oh! Thôi nào.
525
01:01:46,836 --> 01:01:49,669
Tom, đừng. Cậu không thể truy cập nó.
526
01:01:50,207 --> 01:01:52,642
- Chỉ là cái video thôi mà.
- Đó không chỉ là video.
527
01:01:52,709 --> 01:01:54,473
Hứa với tớ là cậu sẽ không bao giờ xem nó.
528
01:01:55,345 --> 01:01:59,077
Tom, nghiêm túc đấy. Hãy hứa đi.
529
01:01:59,216 --> 01:02:02,652
Được, tớ hứa.
530
01:02:06,523 --> 01:02:08,423
Thật đó.
531
01:02:17,867 --> 01:02:19,733
Tớ cần phải về.
532
01:03:06,416 --> 01:03:08,783
Được rồi, đầu tiên,
hãy quan sát một chút...
533
01:03:08,885 --> 01:03:12,788
- Tom. Này.
- Mẫu giải phẫu bên ngoài này.
534
01:03:12,889 --> 01:03:15,881
Tom? Tom.
535
01:03:18,795 --> 01:03:21,958
Này! Cậu ổn chứ?
536
01:03:30,140 --> 01:03:34,570
Giờ, các em sẽ thấy vùng giác mạc
nhìn hơi đậm đặc và xanh nhạt.
537
01:03:34,577 --> 01:03:37,842
Điều đó xảy ra tự nhiên
bởi sự duy trì phát triển.
538
01:03:38,915 --> 01:03:40,815
Vậy nên, thật cẩn thận với con dao mổ,
539
01:03:40,917 --> 01:03:44,317
thầy muốn các em, rạch
một đường liền mạch hết mức vào tròng trắng.
540
01:03:44,321 --> 01:03:48,622
Nó sẽ tách đôi đồng tử của con mắt.
541
01:04:59,162 --> 01:05:01,028
Hallie.
542
01:05:07,337 --> 01:05:10,170
- Katie?
- Hallie.
543
01:05:24,754 --> 01:05:26,017
Hallie.
544
01:05:28,291 --> 01:05:29,918
Katie?
545
01:05:35,598 --> 01:05:36,588
Hallie!
546
01:05:47,377 --> 01:05:50,972
- Cứu em, Hallie.
- Katie'?
547
01:06:09,499 --> 01:06:10,728
Katie?
548
01:06:14,437 --> 01:06:15,427
Hallie.
549
01:06:16,473 --> 01:06:17,463
Katie!
550
01:06:17,974 --> 01:06:19,738
Katie, quay lại đi!
551
01:06:20,143 --> 01:06:21,736
Katie!
552
01:06:21,811 --> 01:06:23,142
Katie!
553
01:06:23,580 --> 01:06:24,945
Katie!
554
01:06:25,748 --> 01:06:27,238
Katie!
555
01:06:28,985 --> 01:06:30,646
Katie!
556
01:06:34,023 --> 01:06:35,320
Katie!
557
01:06:36,593 --> 01:06:38,118
Hallie, cứu em.
558
01:08:19,128 --> 01:08:20,186
Mau nào, thở đi.
559
01:08:20,263 --> 01:08:21,594
Con sẽ ổn thôi.
560
01:08:21,698 --> 01:08:23,598
- Thở...
- Họ bảo bao lâu?
561
01:08:23,700 --> 01:08:26,032
- Anh không rõ. Thôi nào. Thôi nào.
- Sẽ ổn thôi con.
562
01:08:26,102 --> 01:08:28,070
- Chỉ cần thở thôi, con yêu.
- Thở, thở đi.
563
01:08:28,137 --> 01:08:30,231
Mau nào. Có bố mẹ đây.
Bố mẹ đây rồi. Gắng lên.
564
01:08:30,306 --> 01:08:32,104
Đúng rồi, thở sâu nào.
565
01:08:32,208 --> 01:08:33,607
- Chỉ cần thở thôi. Thở sâu.
- Lizzie, có chuyện gì vậy?
566
01:08:33,776 --> 01:08:35,369
Ôi Chú ơi. Lizzie!
567
01:08:35,445 --> 01:08:36,742
- Xe cứu thương đang tới.
- Lizzie.
568
01:08:36,813 --> 01:08:38,247
Lizzie, ổn mà. Nhìn chị đi.
569
01:08:38,314 --> 01:08:41,079
- Mọi người đây rồi.
- Ổn rồi con yêu, ổn rồi.
570
01:08:41,150 --> 01:08:43,744
Xe cứu thương đang tới rồi, con yêu.
571
01:08:43,820 --> 01:08:45,413
Không. Không, Lizzie!
572
01:08:45,488 --> 01:08:47,582
- Lizzie, tỉnh lại đi! Lizzie!
- Mọi người đây cả rồi, Lizzie.
573
01:08:47,657 --> 01:08:49,216
- Bố làm gì đi!
- Xe cứu thương đâu?
574
01:08:49,292 --> 01:08:51,317
- Bố đang cố hết sức. Cố lên, Lizzie!
- Lizzie, dậy đi!
575
01:08:51,427 --> 01:08:53,896
- Cố lên, Lizzie, thở đi.
- Lizzie, tỉnh lại đi!
576
01:09:14,183 --> 01:09:16,949
Kết quả thử máu là âm tính.
Con bé sẽ ổn thôi.
577
01:09:16,953 --> 01:09:19,850
Họ nghĩ nó chỉ là
chứng hoảng loạn nào đó thôi.
578
01:09:19,856 --> 01:09:23,952
Họ muốn giữ con bé lại để theo dõi
ít nhất vài ngày nữa.
579
01:11:51,073 --> 01:11:53,167
Không. Không.
580
01:11:53,276 --> 01:11:55,677
Lizzie? Lizzie?
581
01:11:58,648 --> 01:12:02,983
Lizzie! Lizzie!
582
01:12:03,186 --> 01:12:05,280
Lizzie!
583
01:12:06,355 --> 01:12:07,584
Lizzie, làm ơn.
584
01:12:12,795 --> 01:12:13,956
Lizzie?
585
01:12:47,530 --> 01:12:48,895
Hallie?
586
01:12:51,234 --> 01:12:52,724
Hallie?
587
01:12:53,202 --> 01:12:55,534
Hallie, em không sao chứ?
588
01:12:58,474 --> 01:12:59,566
Chuyện gì vậy?
589
01:12:59,675 --> 01:13:01,040
Chuyện gì thế con yêu?
590
01:13:01,143 --> 01:13:05,478
Này. Ổn mà. Em ổn mà.
591
01:13:05,548 --> 01:13:08,643
Không sao rồi. Em sẽ ổn thôi.
592
01:13:41,617 --> 01:13:46,214
Bác sĩ Barnes, 4721.
Bác sĩ Barnes, 4721.
593
01:13:53,930 --> 01:13:55,955
- Huyết áp 80/40.
- Di chuyển con bé đi.
594
01:13:56,065 --> 01:13:57,726
- Lizzie!
- Chuyển đi.
595
01:13:57,800 --> 01:13:59,290
- Lizzie!
- Chuyển đi.
596
01:13:59,602 --> 01:14:01,764
- Họ đưa em đi đâu vậy?
- Tôi phải chuyển con bé đến ICU.
597
01:14:01,971 --> 01:14:03,700
- Lizzie!
- Hắn không có mặt.
598
01:14:04,407 --> 01:14:08,241
Hắn không có mặt! Hắn không có mặt!
599
01:14:08,311 --> 01:14:09,642
Hắn không có mặt!
600
01:14:12,214 --> 01:14:13,409
Lizzie!
601
01:14:57,193 --> 01:14:58,490
Được rồi, vậy giờ em làm gì?
602
01:15:04,100 --> 01:15:06,330
Chỉ cần hiến tế thứ em yêu quý.
603
01:15:24,553 --> 01:15:26,043
Wren!
604
01:15:29,458 --> 01:15:32,223
Mẹ kiếp, Wren! Tôi biết cậu ở đó!
605
01:15:34,063 --> 01:15:35,292
Mở cửa đi!
606
01:15:57,720 --> 01:15:59,518
Wren!
607
01:16:12,701 --> 01:16:14,226
Wren!
608
01:16:32,388 --> 01:16:33,378
Wren!
609
01:18:01,610 --> 01:18:02,839
Wren, cậu làm cái gì vậy?
610
01:18:05,381 --> 01:18:07,509
Wren, nắm tay tớ đi. Thôi nào.
611
01:18:08,284 --> 01:18:11,345
Wren, cậu sẽ ngã đól! Wren.
612
01:18:22,398 --> 01:18:23,490
Wren!
613
01:18:27,670 --> 01:18:28,660
Tớ xin lỗi.
614
01:18:28,737 --> 01:18:33,140
Cậu xin lỗi? Thế thôi sao?
Đó là em gái tôi! Sao cậu lại làm thế?
615
01:18:33,809 --> 01:18:35,709
Con bé đã đến chỗ tớ.
616
01:18:35,811 --> 01:18:38,178
- Wren, nó vào viện rồi!
- Nó đã đến chỗ tớ.
617
01:18:40,683 --> 01:18:42,173
Trước khi tớ biết chuyện.
618
01:18:43,185 --> 01:18:47,418
Để đưa Lizzie trở về,
để khiến hắn dừng lại,
619
01:18:49,725 --> 01:18:53,218
cậu không thể chỉ
đưa cho hắn thứ mình yêu quý.
620
01:18:55,431 --> 01:18:57,024
Không hề đủ.
621
01:18:58,901 --> 01:19:00,266
Hắn muốn chúng ta!
622
01:19:03,205 --> 01:19:05,037
Hắn muốn chúng ta!
623
01:19:21,890 --> 01:19:22,880
Xin chào?
624
01:19:28,564 --> 01:19:29,588
Không.
625
01:19:32,201 --> 01:19:35,637
Chỗ này. Là chỗ này.
626
01:19:44,880 --> 01:19:46,746
Khoan, khoan đã, Hallie!
627
01:20:08,604 --> 01:20:10,003
Không.
628
01:20:33,796 --> 01:20:36,094
Wren! Wren!
629
01:20:45,374 --> 01:20:47,968
Để đưa Lizzie trở về...
630
01:20:48,677 --> 01:20:50,543
Hắn không có mặt!
631
01:20:52,448 --> 01:20:53,973
Để khiến hắn dừng lại...
632
01:20:54,283 --> 01:20:56,012
Hallie, cậu không sao chứ?
633
01:20:58,354 --> 01:21:01,654
Cậu không thể chỉ
đưa cho hắn thứ mình yêu quý.
634
01:21:03,892 --> 01:21:05,189
Hắn muốn chúng ta!
635
01:21:06,829 --> 01:21:08,490
Hắn muốn chúng ta!
636
01:23:09,952 --> 01:23:11,113
Đưa tôi đi.
637
01:25:12,407 --> 01:25:14,307
Lizzie!
638
01:25:31,093 --> 01:25:33,118
Hallie! Không!
639
01:25:33,495 --> 01:25:36,396
Hallie! Hallie! Không!
640
01:25:36,465 --> 01:25:38,832
- Con yêu! Không sao đâu!
- Hallie! Không! Không!
641
01:25:38,934 --> 01:25:39,924
Không sao đâu!
642
01:25:40,002 --> 01:25:42,733
- Y tá! Ai đó giúp chung tôi đi!
- Hallie! Hallie!
643
01:25:42,804 --> 01:25:44,829
- Hallie!
- Y tá đến đây đi có được không?
644
01:25:44,940 --> 01:25:46,635
Không! Không! Không!
645
01:25:46,808 --> 01:25:47,934
Right here.
646
01:25:48,010 --> 01:25:49,808
Hallie! Không!
647
01:25:50,078 --> 01:25:54,140
Hallie, Katie, Chloe, Wren.
648
01:25:55,350 --> 01:25:57,512
Gần như là một tấm gương.
649
01:25:58,153 --> 01:26:01,612
Hắn chỉ lộ bản thân
đủ để lây nhiễm chúng ta.
650
01:26:02,157 --> 01:26:06,790
Nỗi sợ hắn tạo ra càng lớn,
chúng ta càng bị thu hút.
651
01:26:06,795 --> 01:26:10,095
Chúng ta nói và viết về hắn,
chia sẻ ảnh, lần mò,
652
01:26:10,165 --> 01:26:13,601
ảnh photoshop.
Đó là cách con virus hoạt động.
653
01:26:13,702 --> 01:26:15,932
Đó là cách nó lây lan.
654
01:26:16,538 --> 01:26:20,638
Và vài nười vượt quá giới hạn
và đã thực sự tìm ra hắn,
655
01:26:20,642 --> 01:26:23,509
như chị tôi và bạn bè của chị đã làm.
656
01:26:23,666 --> 01:26:27,210
Và mấy kẻ điên đó ra ngoài
và làm những chuyện điên rồ,
657
01:26:27,315 --> 01:26:30,046
tạo thành nhiều
câu chuyện truyền miệng hơn.
658
01:26:31,953 --> 01:26:34,684
Đó là truyền bá lời của hắn. Bạn biết chứ?
659
01:26:54,476 --> 01:26:56,035
Chúng ta biết hắn bắt cóc người khác.
660
01:26:59,247 --> 01:27:02,000
Tôi đã bắt đầu
vang vảng tiếng chuông trong tai.
661
01:27:13,929 --> 01:27:15,397
Đó là thứ chúng ta sợ.
662
01:27:18,033 --> 01:27:20,434
Chỗ đó?! từng bị đồn về thứ
ánh sáng kì lạ phát ra từ khu rừng.
663
01:27:23,271 --> 01:27:25,569
Đặc tính lan truyền của hắn được mở rộng.
664
01:27:28,543 --> 01:27:30,910
Tôi luôn có ác mộng về
khuôn mặt nhợt nhạt của hắn.
665
01:27:33,555 --> 01:27:37,555
Những bức ảnh bao gồm sự biến đổi
của một gã gầy với khuôn mặt trống rỗng.
666
01:27:40,122 --> 01:27:41,112
Hắn dụ dỗ bọn họ.
667
01:27:45,454 --> 01:30:33,333
Re-Sync & Improved By: Letienthng
=== Phụ đề bởi: Letienthng ===
Vui lòng không xóa Credit.