1 00:00:00,892 --> 00:00:03,643 Oh, ya ampun. Dia sangat menggemaskan. 2 00:00:03,645 --> 00:00:05,580 Dan dia sangat sehat. 3 00:00:05,613 --> 00:00:07,516 15 pon dua ons. 4 00:00:07,549 --> 00:00:09,519 Rata-rata untuk Moclan yang baru lahir. 5 00:00:09,552 --> 00:00:13,022 Seorang bayi perempuan lahir dari kesemua anggotanya spesies jantan 6 00:00:13,055 --> 00:00:15,624 Yeah. Bortus, anak ini satu dalam satu juta. 7 00:00:15,657 --> 00:00:18,060 Faktanya : seorang perempuan telah lahir 8 00:00:18,093 --> 00:00:20,596 perkiraan setiap 75 tahun sekali. 9 00:00:20,629 --> 00:00:22,031 inilah dia perempuan satu-satunya di planet. 10 00:00:22,063 --> 00:00:24,533 Jika kalian tidak keberatan, 11 00:00:24,566 --> 00:00:26,468 Aku ingin bersama pasanganku sebentar. 12 00:00:26,502 --> 00:00:27,636 Bukan masalah sama sekali. 13 00:00:27,669 --> 00:00:28,637 Kita harusnya berada di anjungan. 14 00:00:28,670 --> 00:00:29,771 Ayo, kawan-kawan. 15 00:00:29,804 --> 00:00:31,173 Selamat ya, kalian berdua. 16 00:00:34,510 --> 00:00:37,380 Itu harus dilakukan. 17 00:00:37,413 --> 00:00:40,517 Benar. Aku akan mengaturnya 18 00:00:57,032 --> 00:00:59,268 Yaphit, tidak ada yang salah dari dirimu. 19 00:00:59,300 --> 00:01:00,802 Oh, aku cukup yakin ada, Dok. 20 00:01:00,836 --> 00:01:02,471 Aku belum pernah menahan cairan seperti biasanya. 21 00:01:02,505 --> 00:01:04,339 Seperempat diriku seperti rawa 22 00:01:04,372 --> 00:01:05,941 Menjijikan 23 00:01:05,974 --> 00:01:08,610 Tidak ada bukti hilangnya cairan apapun 24 00:01:08,643 --> 00:01:11,279 Dan lalu ada batuk. 25 00:01:11,312 --> 00:01:13,014 Benarkan? 26 00:01:13,047 --> 00:01:14,416 Kamu tidak punya paru-paru. 27 00:01:14,449 --> 00:01:17,018 ini berarti kamu tidak bisa batuk. 28 00:01:17,051 --> 00:01:19,154 Yaphit, kamu sudah tiga kali ke ruang pengobatan dalam minggu ini. 29 00:01:19,187 --> 00:01:21,089 Aku tahu maksudmu. 30 00:01:21,122 --> 00:01:24,026 Claire, dengar, izinkan aku mengajakmu keluar berkencan. 31 00:01:24,059 --> 00:01:25,328 Jika kamu mengalami malam yang buruk, 32 00:01:25,360 --> 00:01:26,428 Aku janji aku tidak akan pernah memintamu lagi. 33 00:01:26,461 --> 00:01:27,829 Yaphit, tidak. 34 00:01:27,863 --> 00:01:29,331 Selain itu, kita adalah spesies yang tidak sesuai. 35 00:01:29,365 --> 00:01:32,301 Hal yang mustahil. 36 00:01:32,333 --> 00:01:33,768 Huh? Akan lebih banyak lagi yang muncul. 37 00:01:33,801 --> 00:01:34,871 Keluar. 38 00:01:34,904 --> 00:01:35,905 Baiklah. 39 00:01:40,476 --> 00:01:43,112 Apa kabar, teman? 40 00:01:43,145 --> 00:01:45,848 - Dr. Finn. - Bortus, hi. 41 00:01:45,881 --> 00:01:48,851 Hey, apa kalian sudah menetapkan nama untuk gadis kecil kalian? 42 00:01:48,884 --> 00:01:51,887 Kami semua merasa sedikit lucu aja memanggil dia dengan "si bayi". 43 00:01:51,921 --> 00:01:54,724 Sebuah nama akan tidak tepat untuk saat ini 44 00:01:54,756 --> 00:01:57,392 Dokter, aku butuh bantuanmu 45 00:01:57,426 --> 00:01:59,327 Tentu, butuh apa? 46 00:01:59,361 --> 00:02:01,297 akan butuh dua minggu bagi kapal Orville 47 00:02:01,330 --> 00:02:02,865 sampai ke planet rumaku, Moclus, 48 00:02:02,897 --> 00:02:04,399 dari lokasi saat ini. 49 00:02:04,433 --> 00:02:07,370 Dan aku tidak yakin kapten akan bersedia mengalihkan jalurnya 50 00:02:07,403 --> 00:02:10,039 Karena itu, Klyden dan aku memintamu 51 00:02:10,071 --> 00:02:11,307 untuk melakukan prosedurnya 52 00:02:11,339 --> 00:02:12,874 Prosedur apa? 53 00:02:12,908 --> 00:02:15,211 untuk menyamakan anak kami 54 00:02:15,243 --> 00:02:16,945 menjadikan dia lelaki. 55 00:02:22,784 --> 00:02:25,220 ♪ ♪ 56 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 Diterjemahkan oleh Qq 57 00:02:53,248 --> 00:02:55,618 ♪ ♪ 58 00:03:26,582 --> 00:03:30,286 Bortus, tidak mungkin aku melakukan itu. 59 00:03:30,319 --> 00:03:31,887 Bolehkah aku bertanya mengapa tidak? 60 00:03:31,920 --> 00:03:33,822 Kenapa kamu mesti bertanya? 61 00:03:33,856 --> 00:03:36,158 Karena aku tidak akan mengubah alat kelamin 62 00:03:36,190 --> 00:03:38,294 pada bayi baru lahir yang sangat sehat 63 00:03:38,326 --> 00:03:40,395 Apa kamu pernah mendengar tentang Sumpah Hipokrates? 64 00:03:40,428 --> 00:03:42,931 Ini adalah pemahamanku pada seorang dokter, 65 00:03:42,964 --> 00:03:44,899 Tugasmu adalah menyembuhkan penyakit 66 00:03:44,933 --> 00:03:47,570 Bortus, ini bukan penyakit. 67 00:03:47,602 --> 00:03:49,738 Anakmu terlahir perempuan. 68 00:03:49,772 --> 00:03:50,940 Ada berita untukmu. 69 00:03:50,973 --> 00:03:52,842 Itu selalu terjadi 70 00:03:52,874 --> 00:03:55,610 Duniaku berbeda denganmu. 71 00:03:55,643 --> 00:03:58,181 Aku berharap kamu akan menghormatinya. 72 00:03:59,882 --> 00:04:03,152 Aku seorang dokter Union melayani awak kapal Union, 73 00:04:03,185 --> 00:04:06,956 dan aku tidak akan mengubah kelamin bayi yang baru lahir. 74 00:04:13,829 --> 00:04:16,833 ♪ ♪ 75 00:04:35,650 --> 00:04:37,852 Itu sudah cukup jauh, pak 76 00:04:37,885 --> 00:04:39,955 Sudah berakhir, Vasquez. 77 00:04:39,988 --> 00:04:42,992 Menyerah sekarang dan kami akan meminta hakim meringankanmu. 78 00:04:43,024 --> 00:04:45,794 Mungkin kamu buta, pak. 79 00:04:45,827 --> 00:04:50,032 Kamu kalah jumlah, dan senapanku tertuju ke kepalamu 80 00:04:50,065 --> 00:04:52,301 Ada seluruh resimen sedang kemari. 81 00:04:52,334 --> 00:04:54,503 Serahkan dirimu atau mati ditempat. 82 00:04:54,536 --> 00:04:55,671 Kamu menggertak 83 00:04:55,704 --> 00:04:57,306 Tidak ada kavaleri 84 00:04:57,339 --> 00:04:59,041 Kamu bersedia menerima kesempatan itu? 85 00:05:00,075 --> 00:05:01,743 Kamu menembak kami, kamu akan menunggu untuk mati. 86 00:05:01,777 --> 00:05:04,012 Mungkin kita selesaikan ini dengan cara tradisional 87 00:05:04,046 --> 00:05:05,848 Maksudmu pertikaian. 88 00:05:05,880 --> 00:05:07,383 Jika itu yang kamu mau. 89 00:05:07,416 --> 00:05:11,153 Tidak, pak. Kita akan mengadakan kontes dansa. 90 00:05:11,185 --> 00:05:12,587 - Tunggu?, apa? - Ini apa, kawan? 91 00:05:12,621 --> 00:05:14,423 Ap-apa....ini-ini dimana 92 00:05:14,455 --> 00:05:15,690 - kita mestinya bertikai. - Yeah. Apa-apaan ini? 93 00:05:15,724 --> 00:05:19,327 Aku sudah bertahun-tahun mengikuti jazz and tap. 94 00:05:19,361 --> 00:05:20,596 Jika kamu bisa mengalahkanku di kontes dansa. 95 00:05:20,628 --> 00:05:22,597 Aku akan menyerah. 96 00:05:22,630 --> 00:05:24,433 Gordon, ada apa ini, Bung? Apa ini? 97 00:05:24,466 --> 00:05:26,068 Aku mengacaukan program ini. Aku mau. 98 00:05:26,101 --> 00:05:27,870 Aku ingin mencampurnya sedikit. Kamu tidak suka? 99 00:05:27,902 --> 00:05:30,772 Aku memasukkan banyak gaya koreografi berbeda 100 00:05:30,806 --> 00:05:32,707 untuk membuat langkah-langkahku sendiri. 101 00:05:32,741 --> 00:05:35,243 Kamu akan kalah, pak. 102 00:05:36,979 --> 00:05:40,216 Kapten, aku harus berbicara dengan kapten segera 103 00:05:40,248 --> 00:05:41,450 Bortus, bisa ditunggukan, teman? 104 00:05:41,483 --> 00:05:42,518 Kami berada di tengah game. 105 00:05:42,551 --> 00:05:44,253 Ini adalah masalah yang sangat mendesak. 106 00:05:44,286 --> 00:05:46,387 Baiklah, aku akan kembali. 107 00:05:46,421 --> 00:05:48,022 Hey, sementara aku pergi, perbaiki game ini, huh? 108 00:05:48,056 --> 00:05:49,625 Ok. Pastinya 109 00:05:49,657 --> 00:05:52,961 ("GIRLS JUST WANT TO HAVE FUN" BY CYNDI LAUPER PLAYING) 110 00:06:10,746 --> 00:06:12,447 Baiklah, apa yang begitu mendesak? 111 00:06:12,481 --> 00:06:14,717 Aku punya, sekitar, satu jam bebas dalam seminggu. 112 00:06:14,750 --> 00:06:16,152 Kopi. 113 00:06:16,185 --> 00:06:19,255 Kapten, Dr. Finn telah menolak melakukan 114 00:06:19,287 --> 00:06:21,890 prosedur medis penting pada anak aku. 115 00:06:21,923 --> 00:06:23,491 Prosedur medis? Seperti apa? 116 00:06:23,524 --> 00:06:25,126 Aku kira dia bilang anakmu sangat sehat. 117 00:06:25,159 --> 00:06:28,263 Aku memintanya untuk mengubah anakku 118 00:06:28,296 --> 00:06:29,330 menjadi jenis kelamin lelaki. 119 00:06:29,363 --> 00:06:30,599 Dia telah menolak. 120 00:06:30,632 --> 00:06:32,768 Aku meminta kapten perintahkan dia untuk patuh. 121 00:06:32,801 --> 00:06:35,570 Kamu mau melakukan 122 00:06:35,604 --> 00:06:38,940 operasi transgender pada bayi? 123 00:06:38,974 --> 00:06:40,743 Bortus, itu sama sekali tidak etis. 124 00:06:40,775 --> 00:06:43,678 Di duniaku, akan tidak etis jika tidak melakukan demikian. 125 00:06:43,712 --> 00:06:47,349 Mengapa tidak membiarkan anak memutuskan sendiri 126 00:06:47,382 --> 00:06:48,818 saat dia cukup umur? 127 00:06:48,851 --> 00:06:50,519 Kapten, dalam biologi manusia, 128 00:06:50,551 --> 00:06:53,522 Tidak ada mutasi gen tak berkala pada sumbing? 129 00:06:53,555 --> 00:06:54,763 Yeah, tentu. 130 00:06:54,765 --> 00:06:56,927 Apa yang terjadi dengan anak yang lahir dengan kondisi ini? 131 00:06:56,959 --> 00:06:58,661 Biasanya dikoreksi tepat setelah lahir, 132 00:06:58,693 --> 00:07:00,428 sekitar 12 detik. 133 00:07:00,462 --> 00:07:02,865 Dan kenapa kamu tidak tunggu dan biarkan anak itu putuskan sendiri 134 00:07:02,897 --> 00:07:04,767 apakah dia mau perbaiki kondisi ini? 135 00:07:04,799 --> 00:07:06,434 Oh, ya ampun. 136 00:07:06,467 --> 00:07:08,003 Kamu becanda, kan? 137 00:07:08,036 --> 00:07:10,206 Bortus, itu sangat berbeda. 138 00:07:10,238 --> 00:07:11,940 Menjadi perempuan bukan sebuah kondisi. 139 00:07:11,974 --> 00:07:13,541 Tidak ada resiko kesehatan. 140 00:07:13,575 --> 00:07:15,777 Memiliki vagina tidak membuatmu cadel. 141 00:07:15,810 --> 00:07:17,479 Maksudku, tergantung bagaimana kamu menggunakannya. 142 00:07:17,512 --> 00:07:18,947 Hal ini berbeda bagi bangsaku. 143 00:07:18,981 --> 00:07:22,451 Diplanet kami, tidak ada perempuan. 144 00:07:22,484 --> 00:07:25,955 Bagimu untuk menghakimi kami standar manusia tidak adil 145 00:07:25,988 --> 00:07:27,857 Baiklah, dengar, biarpun aku tidak melawan ini 146 00:07:27,890 --> 00:07:29,625 kita adalah kesatuan kapal Union. 147 00:07:29,657 --> 00:07:32,294 Dan, dalam hal ini, planetmu adalah anggota Union. 148 00:07:32,327 --> 00:07:34,396 Bagiku untuk memerintah Claire untuk lakukan sesuatu seperti ini 149 00:07:34,428 --> 00:07:36,364 akan melanggar seratus undang-undang. 150 00:07:36,397 --> 00:07:37,799 Kapten, aku memohon padamu ... 151 00:07:37,832 --> 00:07:39,969 Bortus, maaf. Aku tidak mau. Ok? 152 00:07:40,001 --> 00:07:42,136 Permohonan ditolak. 153 00:07:42,169 --> 00:07:44,172 Dibubarkan. 154 00:08:00,255 --> 00:08:02,224 Ada si batu jablay. 155 00:08:02,257 --> 00:08:03,726 Berapa lama batu itu sampai bertabrakan dengan planet itu? 156 00:08:03,758 --> 00:08:05,393 Satu bulan, 17 hari 157 00:08:05,426 --> 00:08:07,729 Itu memberi kita sedikit waktu. 158 00:08:07,762 --> 00:08:09,599 Letnan Lamarr, aktifkan laser potong. 159 00:08:19,474 --> 00:08:21,576 Sudahkah kamu mengecek ini dengan Bortus? 160 00:08:21,609 --> 00:08:23,945 Aku memberinya hari libur. 161 00:08:23,979 --> 00:08:25,180 Dia cukup terluka. 162 00:08:25,213 --> 00:08:27,683 Aku merasa sangat kasihan pada bayi itu. 163 00:08:27,715 --> 00:08:29,784 Tidak ada yang lebih menyedihkan daripada anak yang tidak diinginkan 164 00:08:31,386 --> 00:08:33,188 Aku harus yakin. Dipenghujung hari 165 00:08:33,220 --> 00:08:34,856 Dia punya hati nurani yang berpikiran terbuka. 166 00:08:34,889 --> 00:08:37,892 apa kalian bicarakan penggantian seks bayi Bortus? 167 00:08:37,926 --> 00:08:39,460 Ya Tuhan, apa semua kru kapal tahu tentang ini? 168 00:08:39,493 --> 00:08:40,896 - Ya - Kurang lebih. 169 00:08:40,929 --> 00:08:44,633 Kapten, aku tidak mengerti alasan dari konflik ini. 170 00:08:44,666 --> 00:08:46,902 Apakah prosedur perubahan kelamin membahayakan bayi 171 00:08:46,935 --> 00:08:48,604 atau membahayakan nyawanya? 172 00:08:48,637 --> 00:08:50,638 Ada berbagai macam bahaya, Ishak. 173 00:08:50,671 --> 00:08:52,106 bahaya psikologis, contohnya. 174 00:08:52,139 --> 00:08:53,641 Aku pasti sangat kesal 175 00:08:53,675 --> 00:08:55,144 jika orang tuaku telah membuat keputusan sepihak 176 00:08:55,176 --> 00:08:56,911 untuk menjadikanku lelaki 177 00:08:56,945 --> 00:08:59,614 Mungkin itu menyelamatkanku dari perkawinan jika pernikahan mereka 178 00:08:59,647 --> 00:09:01,582 - itu masih berbuat salah - Oh terima kasih. 179 00:09:01,615 --> 00:09:04,152 Kalian tidak berpikir Bortus dan Klyden akan kurang mencintainya 180 00:09:04,185 --> 00:09:07,056 dari yang mereka mau seorang bayi laki-laki, bukan? 181 00:09:07,089 --> 00:09:08,623 mereka akan banyak kehilangan teman 182 00:09:08,657 --> 00:09:09,992 dengan sangat cepat bila mereka melakukannya. 183 00:09:10,025 --> 00:09:12,028 Pak, asteroid sudah terpecah. 184 00:09:16,464 --> 00:09:18,599 Laser traktor bisa mengubah jalurnya sekarang 185 00:09:18,633 --> 00:09:20,301 dari pecahan tunggal. 186 00:09:20,334 --> 00:09:21,737 Letnan, beri mereka dorongan 187 00:09:21,769 --> 00:09:23,939 Baiklah, pak. Laser dorongan dinyalakan. 188 00:09:31,312 --> 00:09:33,181 Lintasan diubah 189 00:09:33,214 --> 00:09:36,084 Pecahan itu tidak akan lagi bertabrakan dengan Elnath 4. 190 00:09:36,118 --> 00:09:39,253 tidak bisa menyelamatkan pernikahan, tapi kita baru saja menyelamatkan sebuah planet. 191 00:09:39,286 --> 00:09:40,922 Kapten, kita menerima 192 00:09:40,955 --> 00:09:43,425 transmisi dari Moclus. 193 00:09:43,458 --> 00:09:44,927 Ini dari Kepala Urusan Dalam Negeri, 194 00:09:44,959 --> 00:09:46,995 Menteri Kaybrak. 195 00:09:47,028 --> 00:09:47,996 Sambungkan 196 00:09:48,030 --> 00:09:49,531 Saluran terbuka. 197 00:09:49,564 --> 00:09:51,967 Menteri Kaybrak, disini kapten Ed Mercer. 198 00:09:51,999 --> 00:09:54,369 Apa yang bisa aku lakukan untuk anda? 199 00:09:54,402 --> 00:09:56,671 Kapten, aku informasikan anda bahwa kami sedang mengirim sebuah kapal 200 00:09:56,705 --> 00:09:59,474 untuk bertemu dengan Orville dekat dengan gugusan Pleiades. 201 00:09:59,508 --> 00:10:00,843 Sebuah kapal? 202 00:10:00,876 --> 00:10:03,345 Kami tidak ada perintah pertemuan apapun. Untuk apa? 203 00:10:03,378 --> 00:10:06,181 Sebuah kapal diminta oleh salah satu perwira anda 204 00:10:13,888 --> 00:10:16,825 Kami datang untuk mengambil wanita Moclan. 205 00:10:28,846 --> 00:10:32,583 Kau jelaskan padaku yang ada dipikiranmu akan tindakanmu ini 206 00:10:32,621 --> 00:10:34,597 Kamu ingin mengatur pertemuan dengan kapal lain, 207 00:10:34,660 --> 00:10:35,862 Kamu melampaui Kelly atau aku. 208 00:10:35,894 --> 00:10:38,363 Maaf, Kapten, Aku tidak punya pilihan. 209 00:10:38,397 --> 00:10:41,200 Jangan membuatku kesal. Bortus, kamu seorang petugas Union. 210 00:10:41,234 --> 00:10:43,869 Apa kamu tahu kamu memposisikan aku seperti apa? 211 00:10:43,902 --> 00:10:46,306 Aku tidak memintamu untuk berpartisipasi, pak. 212 00:10:46,339 --> 00:10:47,473 Klyden dan aku akan mentransfer 213 00:10:47,506 --> 00:10:49,275 anak ke kapal Moclan, 214 00:10:49,307 --> 00:10:50,943 dimana dia akan menjalani prosedur 215 00:10:50,977 --> 00:10:52,879 Orville tidak perlu terlibat 216 00:10:52,912 --> 00:10:55,647 Orville terlibat, Bortus. 217 00:10:55,681 --> 00:10:57,650 Kenyataannya bahwa kita adalah orang-orang 218 00:10:57,682 --> 00:10:58,851 yang mentransportasikan bayinya. 219 00:10:58,884 --> 00:11:00,686 Kita harus bagaimana, Kapten? 220 00:11:00,719 --> 00:11:03,656 Dokter tidak akan melakukan prosedurnya di sini, 221 00:11:03,689 --> 00:11:06,325 jadi kami pergi dengan tidak ada alternatif lain. 222 00:11:06,359 --> 00:11:08,862 Bayi itu lahir di kapal Union lahir dari perwira kedua aku 223 00:11:08,894 --> 00:11:11,029 Yang berarti bahwa selama dia berada di kapal 224 00:11:11,062 --> 00:11:13,866 keselamatannya adalah tanggung jawab aku. 225 00:11:13,899 --> 00:11:17,870 Dengan segala hormat, pak, Kami tidak melihatnya seperti itu. 226 00:11:17,903 --> 00:11:20,739 Dan aku tidak yakin Kapal Moclan juga berpendapat sama. 227 00:11:22,274 --> 00:11:23,876 Apa artinya? 228 00:11:23,910 --> 00:11:25,378 Apa, apa..... kamu ... , apa kamu menyiratkan 229 00:11:25,411 --> 00:11:27,981 ini bisa menyebabkan konflik militer? 230 00:11:28,013 --> 00:11:29,715 Bortus, kalian adalah anggota Union. 231 00:11:29,748 --> 00:11:31,216 Yang, omong-omong, bisa terancam 232 00:11:31,249 --> 00:11:33,753 jika hukum keperwiraan memutuskan bahwa ini tidak etis 233 00:11:33,786 --> 00:11:35,755 Apakah kamu melihat tolak ukur semua ini? 234 00:11:37,623 --> 00:11:40,093 Izin untuk kembali ke posku, pak. 235 00:11:40,126 --> 00:11:41,294 Tidak, kamu dibebaskan dari tugas. 236 00:11:55,874 --> 00:11:57,878 Terima kasih. 237 00:12:10,790 --> 00:12:12,791 Terima kasih. 238 00:12:19,565 --> 00:12:22,535 Kelly, kita sedang melakukan yang benar disini, kan? 239 00:12:22,567 --> 00:12:23,936 Maksudnya? 240 00:12:23,969 --> 00:12:25,705 Apa kamu meragukannya? 241 00:12:25,738 --> 00:12:29,275 Katakanlah kamu dan aku memiliki bayi. 242 00:12:29,307 --> 00:12:30,542 Sengaja? 243 00:12:30,575 --> 00:12:32,545 Yeah, dan-dan bayangkan 244 00:12:32,578 --> 00:12:35,915 Bayi itu lahir dengan kaki ketiga. 245 00:12:35,947 --> 00:12:37,649 Seperti, keseluruhan, ukuran penuh kaki? 246 00:12:37,682 --> 00:12:39,217 Ya, seperti, seperti, kaki yang sebenarnya, dengan, seperti, 247 00:12:39,251 --> 00:12:40,954 kaki di ujung itu dan segalanya. 248 00:12:40,987 --> 00:12:43,156 Dan kita menyuruh dokter untuk membuangnya. 249 00:12:43,189 --> 00:12:45,625 Sekarang, tidak ada yang akan berpikir dua kali tentang itu kan? 250 00:12:45,657 --> 00:12:46,993 Meski ada spesies 251 00:12:47,026 --> 00:12:49,228 di galaksi dengan tiga kaki, 252 00:12:49,261 --> 00:12:50,730 kita akan menyesuaikan anak itu 253 00:12:50,763 --> 00:12:52,331 seperti penampilan spesies kita, 254 00:12:52,364 --> 00:12:54,099 dan kita tidak punya keraguan moral tentang itu 255 00:12:54,133 --> 00:12:55,734 Apakah kamu benar-benar percaya 256 00:12:55,767 --> 00:12:58,171 Itu sama saja mengubah seorang gadis menjadi anak laki-laki? 257 00:12:58,204 --> 00:13:00,772 Tidak, aku tidak mau mengubahnya 258 00:13:00,806 --> 00:13:03,343 Aku-aku hanya ... aku hanya mementingkan diriku sendiri, 259 00:13:03,376 --> 00:13:05,178 karena kita semua tahu betapa mudahnya 260 00:13:05,210 --> 00:13:06,912 menilai cara hidup budaya orang lain 261 00:13:06,945 --> 00:13:08,181 hanya karena itu asing bagi kita. 262 00:13:08,214 --> 00:13:09,515 Tapi kamu harus seimbang 263 00:13:09,547 --> 00:13:11,316 terhadap beberapa kode etik universal. 264 00:13:11,349 --> 00:13:12,752 Anggap itu kebiasaan mereka 265 00:13:12,785 --> 00:13:14,754 untuk membunuh semua perempuan yang baru lahir 266 00:13:14,787 --> 00:13:16,756 Haruskah kita menghormati budaya mereka saat itu? 267 00:13:16,788 --> 00:13:19,258 Pandangan kaum Moclans 268 00:13:19,291 --> 00:13:21,694 Jenis kelamin perempuan sebagai kecacatan. 269 00:13:21,727 --> 00:13:25,832 Ada satu orang di kapal yang mungkin bisa membantu 270 00:13:25,864 --> 00:13:27,633 Kamu siap? 271 00:13:27,666 --> 00:13:30,936 Aku tidak mengerti tujuan dari ini. 272 00:13:30,969 --> 00:13:33,339 Tujuannya adalah membuang- buang sedikit energimu. 273 00:13:33,372 --> 00:13:34,707 Aku tahu kau sudah kesal 274 00:13:34,739 --> 00:13:36,775 sejak kapten menangguhkanmu dari tugas 275 00:13:36,809 --> 00:13:39,178 Aku tidak sadar olahraga berdarah itu populer di Bumi. 276 00:13:39,210 --> 00:13:42,147 Mm, tinju sudah berlangsung beberapa abad dari sekarang, 277 00:13:42,181 --> 00:13:44,050 tapi Panglima Grayson Mengajariku dasar-dasarnya, 278 00:13:44,083 --> 00:13:46,552 dan percayalah, ini adalah bentuk seni. 279 00:13:46,585 --> 00:13:49,488 Ini adalah pemahamanku bahwa memukul sesama perwira 280 00:13:49,522 --> 00:13:50,890 adalah pelanggaran pengadilan militer. 281 00:13:50,922 --> 00:13:53,392 Yah, aku tidak akan beritahu Jika kamu tidak akan bertinju 282 00:13:53,426 --> 00:13:55,161 Meskipun, seorang wanita Xelayan 283 00:13:55,194 --> 00:13:58,363 melawan seorang Moclan? Aku yakin kru akan senang untuk bertaruh. 284 00:13:58,397 --> 00:13:59,464 Ayo kita mulai. 285 00:13:59,498 --> 00:14:01,133 Ronde satu, ding, ding. 286 00:14:01,166 --> 00:14:02,868 Apa itu "ding, ding"? 287 00:14:02,902 --> 00:14:04,871 Lupakan. 288 00:14:07,705 --> 00:14:08,673 Ayo. Angkat tanganmu. 289 00:14:08,706 --> 00:14:10,710 Lindungi wajahmu. 290 00:14:26,459 --> 00:14:28,161 Lebih seperti itu 291 00:14:28,194 --> 00:14:29,729 Okay. 292 00:14:29,762 --> 00:14:31,064 Giliranku. 293 00:14:39,305 --> 00:14:41,407 Tidak buruk bagi perempuan, huh? 294 00:14:41,440 --> 00:14:44,010 Aku mulai lelah dengan teman-teman kantorku 295 00:14:44,042 --> 00:14:46,711 memaksakan kehendak mereka atas keluargaku 296 00:14:46,744 --> 00:14:48,914 Pernahkah kamu berhenti berpikir mungkin itu benar? 297 00:14:48,947 --> 00:14:51,583 Aku akan memutuskan apa yang terbaik untuk anakku! 298 00:15:16,049 --> 00:15:19,286 Bortus. Ada apa denganmu? 299 00:15:19,431 --> 00:15:22,435 Ada ledakan di bagian mesin. Aku baik-baik saja. 300 00:15:22,467 --> 00:15:23,802 Mengapa pakai kantung es? 301 00:15:23,836 --> 00:15:26,038 Dr. Finn bisa memperbaiki lukamu. 302 00:15:26,071 --> 00:15:27,873 Apa kamu tidak punya tempat untuk kamu tuju? 303 00:15:27,905 --> 00:15:29,207 Kamu sombong 304 00:15:29,240 --> 00:15:30,775 Aku tidak sombong 305 00:15:30,808 --> 00:15:32,477 Baik. 306 00:15:32,510 --> 00:15:35,480 Aku akan membeli baju baru untuk perjalanan kita ke Moclus. 307 00:15:35,514 --> 00:15:36,715 Pikirkan bayinya. 308 00:15:36,748 --> 00:15:38,117 Baik. 309 00:15:40,751 --> 00:15:43,322 Oh. Maaf, Klyden. 310 00:15:43,355 --> 00:15:45,257 Hey, Bortus, keberatan kalau kami masuk? 311 00:15:45,289 --> 00:15:46,491 Sekarang bukan saat yang tepat. 312 00:15:46,524 --> 00:15:47,893 Kenapa dengan kepalamu? 313 00:15:47,926 --> 00:15:49,929 Aku bilang menjauhlah. 314 00:15:49,961 --> 00:15:52,630 Dengar, kami merasa sangat jahat dengan semua yang telah terjadi, 315 00:15:52,663 --> 00:15:55,266 jadi kami pikir kamu mungkin butuh sedikit hiburan. 316 00:15:55,299 --> 00:15:57,168 Bagaimana dengan bir dan film? 317 00:15:57,202 --> 00:15:58,971 Aku tidak mood. 318 00:15:59,004 --> 00:16:00,505 Ah, ayo. Kamu sudah berbaring. 319 00:16:00,538 --> 00:16:02,841 Apa kamu bilang? Beberapa bir dan film Bumi tempo dulu. 320 00:16:02,875 --> 00:16:04,043 Huh? 321 00:16:05,677 --> 00:16:07,480 Rudolph. Rudolph, kumohon. 322 00:16:07,513 --> 00:16:09,514 - Maukah kamu menurunkan suaranya sedikit? 323 00:16:09,548 --> 00:16:12,317 Maksudku, hidungmu. 324 00:16:12,351 --> 00:16:15,153 Aku... hidung itu. 325 00:16:15,187 --> 00:16:18,923 Indahnya, hidung yang mengagumkan. 326 00:16:18,956 --> 00:16:20,259 Huh? 327 00:16:20,292 --> 00:16:23,362 Rudolph, Natal tidak dibatalkan. 328 00:16:23,394 --> 00:16:25,997 Apa yang aku coba bilang, 329 00:16:26,030 --> 00:16:29,267 Rudolph, dengan hidungmu yang sangat terang, 330 00:16:29,301 --> 00:16:33,105 tidakkah kamu mau menuntun mengiringiku malam ini? 331 00:16:33,138 --> 00:16:35,107 Suatu kehormatan bagiku, pak. 332 00:16:37,576 --> 00:16:40,645 Okay, Rudolph. Tenaga penuh. 333 00:16:44,715 --> 00:16:47,986 Naik, naik, naik dan turun! 334 00:16:50,422 --> 00:16:53,858 Tentu saja. 335 00:16:53,892 --> 00:16:55,894 Tanpa hidung Rudolph, 336 00:16:55,928 --> 00:16:58,864 Santa tidak akan pernah mampu menyelesaikan pelayarannya. 337 00:16:58,896 --> 00:17:01,032 Sepertinya Santa cukup beruntung, ya? 338 00:17:01,066 --> 00:17:03,168 Natal pasti akan hancur 339 00:17:03,201 --> 00:17:05,703 jika Rudolph ditelantarkan pada saat lahir, 340 00:17:05,737 --> 00:17:08,007 seperti yang diinginkan ayahnya. 341 00:17:08,039 --> 00:17:10,909 Ya, aku tidak ... aku tidak tahu jika cerita itu pernah ada difilmnya 342 00:17:10,942 --> 00:17:14,212 Apa itu jelas-jelas kelainan bentuk 343 00:17:14,246 --> 00:17:18,517 menjadi keunggulan tertinggi. 344 00:17:18,549 --> 00:17:21,185 Seseorang tidak akan pernah tahu. 345 00:17:21,219 --> 00:17:24,390 Tolong, awasi anakku. 346 00:17:24,423 --> 00:17:26,224 Aku harus menemukan Klyden. 347 00:17:26,258 --> 00:17:28,527 Yeah, tidak-tidak masalah. 348 00:17:28,559 --> 00:17:31,429 Hei, dia baru saja meninggalkan bayinya dengan dua orang mabuk. 349 00:17:31,462 --> 00:17:33,432 Mengingatkanku akan ayahku 350 00:17:33,464 --> 00:17:35,634 Ah, Aku merindukannya 351 00:17:52,917 --> 00:17:55,019 Klyden, kita harus bicara 352 00:17:55,053 --> 00:17:56,221 Soal apa? 353 00:17:56,253 --> 00:17:58,790 Aku punya alasan untuk mempertimbangkannya kembali ... 354 00:17:58,824 --> 00:18:00,359 Kami butuh privasi. 355 00:18:00,392 --> 00:18:01,927 Tinggalkan sekarang! 356 00:18:01,960 --> 00:18:05,530 Wow. Hari baik untuk kamu juga, berengsek. 357 00:18:05,564 --> 00:18:07,600 Klyden... 358 00:18:07,633 --> 00:18:12,237 Aku percaya kita harusnya membiarkan bayi kita tidak berubah. 359 00:18:12,269 --> 00:18:13,638 Apa? 360 00:18:13,672 --> 00:18:15,574 Bortus, kamu tidak serius. 361 00:18:15,606 --> 00:18:16,975 Aku serius. 362 00:18:17,009 --> 00:18:19,644 Kita harus membesarkan anak itu sebagai perempuan. 363 00:18:19,678 --> 00:18:20,980 Tidak mungkin. 364 00:18:21,012 --> 00:18:23,214 Mengapa kamu menyarankan hal seperti itu? 365 00:18:23,248 --> 00:18:25,651 Karena aku telah menyaksikan kejadian yang telah membuka mataku. 366 00:18:25,683 --> 00:18:29,087 Kita tidak tahu seperti apa Masa depan yang kita ambil darinya. 367 00:18:29,121 --> 00:18:32,625 Dia mungkin ditakdirkan untuk melakukan Hal-hal besar sebagai perempuan. 368 00:18:32,657 --> 00:18:34,259 Mustahil. 369 00:18:34,291 --> 00:18:37,395 Klyden, kamu harus mendengar kisah Rudolph. 370 00:18:37,429 --> 00:18:40,298 Kamu akan berpikir ulang keyakinanmu, aku berjanji. 371 00:18:40,332 --> 00:18:42,401 Keyakinanku tidak akan berubah. 372 00:18:42,433 --> 00:18:43,501 Kamu tidak dapat menentukan itu. 373 00:18:43,535 --> 00:18:44,637 Memang, aku bisa. 374 00:18:44,670 --> 00:18:46,505 - Bagaimana? - Karena... 375 00:18:46,538 --> 00:18:50,543 Aku dulu terlahir sebagai perempuan. 376 00:19:01,226 --> 00:19:03,928 Klyden, bagaimana mungkin kau telah merahasiakan ini dariku? 377 00:19:03,962 --> 00:19:05,364 Aku pasanganmu. 378 00:19:05,397 --> 00:19:08,367 Saat pertama kali kita bertemu, Aku tidak tahu. 379 00:19:08,399 --> 00:19:10,468 Orang tua ku sudah menyelesaikan prosedurnya 380 00:19:10,503 --> 00:19:12,938 di Moclus segera setelah aku lahir. 381 00:19:12,970 --> 00:19:14,973 Dan kapan kamu tahu? 382 00:19:16,474 --> 00:19:18,443 Saat kamu ditugaskan ke pasukan USS 383 00:19:18,476 --> 00:19:21,280 dan aku pindah ke kapal bersamamu. 384 00:19:21,312 --> 00:19:25,216 Itu adalah ujian pertamaku oleh dokter non-Moclan. 385 00:19:25,249 --> 00:19:28,619 Dokter menemukan bukti perubahannya 386 00:19:28,652 --> 00:19:31,889 Aku tidak siap. 387 00:19:31,922 --> 00:19:34,226 Dan kenapa kamu tidak memberitahuku? 388 00:19:36,660 --> 00:19:40,298 Karena aku tidak mau kehilanganmu. 389 00:19:45,102 --> 00:19:47,471 Klyden, aku mencintaimu 390 00:19:47,504 --> 00:19:49,474 Itu belum berubah. 391 00:19:49,506 --> 00:19:51,743 Aku marah karena kamu menahan ini dariku 392 00:19:51,775 --> 00:19:53,879 Kamu bohong. 393 00:19:55,312 --> 00:19:58,149 Aku tidak percaya itu konsekuensinya. 394 00:19:58,183 --> 00:20:00,252 Itu bukan alasannya, dan kamu tahu itu. 395 00:20:00,284 --> 00:20:02,254 Orang tuamu 396 00:20:02,286 --> 00:20:04,456 membuat keputusan ini untukmu. 397 00:20:04,488 --> 00:20:07,258 Kamu tidak tahu hidupmu akan seperti apa. 398 00:20:07,292 --> 00:20:08,860 Aku pasti sudah menjadi orang buangan. 399 00:20:08,892 --> 00:20:10,928 Jangan berpura-pura sebaliknya. 400 00:20:10,962 --> 00:20:12,464 Atau mungkin kamu akan menerima kemuliaan 401 00:20:12,496 --> 00:20:14,966 karena membimbing Santa Claus pada malam natal 402 00:20:14,998 --> 00:20:17,368 Apa? 403 00:20:17,401 --> 00:20:19,203 Bortus, kapten menyuruh membawa pantatmu kemari. 404 00:20:19,236 --> 00:20:21,340 Kapal Moclan sudah dekat. 405 00:20:39,724 --> 00:20:42,226 Seakan semua ini tidak bisa menjadi lebih rumit lagi. 406 00:20:42,260 --> 00:20:43,995 Aku tidak melihat ada kerumitan. 407 00:20:44,027 --> 00:20:45,996 Anaknya akan dibawa ke Moclus, 408 00:20:46,030 --> 00:20:48,399 dimana dia akan menjalani prosedur perbaikan 409 00:20:48,433 --> 00:20:51,036 Jangan dulu mulai berbicara penis, Kapten Vorak. 410 00:20:51,069 --> 00:20:53,572 Orang tua dalam ketidaksepakatan tentang apa yang terbaik untuk anak itu 411 00:20:53,604 --> 00:20:55,841 Dalam kejadian seperti itu, kekuasaan pemerintah Moclan 412 00:20:55,873 --> 00:20:58,008 terikat secara etis dengan pihak orang tua 413 00:20:58,042 --> 00:21:00,212 untuk memperbaiki kondisi. 414 00:21:00,245 --> 00:21:01,513 "Kondisi." 415 00:21:01,545 --> 00:21:02,581 Jadi bagi kalian, menjadi wanita. 416 00:21:02,613 --> 00:21:04,014 seperti mengalami diare kronis. 417 00:21:04,047 --> 00:21:06,050 Dengar, Kel, menurutku kita harus fokus pada ... 418 00:21:06,083 --> 00:21:07,718 Hei, Dok, aku tidak enak badan. Aku sudah punya payudara sepanjang hari. 419 00:21:07,752 --> 00:21:11,022 Kapten Vorak, Aku tidak akan mengijinkan anak itu diambil 420 00:21:11,054 --> 00:21:13,324 dari Orville tanpa persetujuan Bortus 421 00:21:13,358 --> 00:21:16,261 Dengar, aku sarankan kita semua merundingkannya disini saja. 422 00:21:16,293 --> 00:21:17,862 Biarkan perwira memilah ini. 423 00:21:17,896 --> 00:21:19,331 Sementara itu, kamu bisa nongkrong di kapal kami 424 00:21:19,363 --> 00:21:20,431 Kami punya papan permainan 425 00:21:20,465 --> 00:21:22,266 Kami punya Scrabble. Kami punya Candy Land. 426 00:21:22,300 --> 00:21:23,435 Kami punya Monopoli. 427 00:21:23,467 --> 00:21:24,769 Kamu bisa jadi mobilnya. 428 00:21:24,803 --> 00:21:27,205 Ah, ah, Kel, aku-aku selalu jadi mobilnya. 429 00:21:27,237 --> 00:21:29,541 Ya, tapi mungkin kali ini, karena dia tamu kita. 430 00:21:29,573 --> 00:21:31,543 Kamu bisa jadi bidal. 431 00:21:31,575 --> 00:21:33,911 Masalahnya beres. 432 00:21:33,945 --> 00:21:36,348 Kami akan memberangkatkan Moclus dalam waktu satu jam, 433 00:21:36,380 --> 00:21:39,351 dan kami akan membawa anak itu bersama kami. 434 00:21:39,383 --> 00:21:41,085 Maaf, aku tidak bisa izinkan itu. 435 00:21:41,119 --> 00:21:42,788 Kamu akan menyingkir 436 00:21:42,821 --> 00:21:44,255 - Tidak akan - Kapten, apakah kamu butuh.... 437 00:21:44,289 --> 00:21:45,624 Tidak. Duduk, Bortus. 438 00:21:45,657 --> 00:21:49,428 Kamu sangat rapuh, Kapten Mercer. 439 00:21:49,460 --> 00:21:51,562 Apakah kamu sadar akan hal ini? 440 00:21:51,595 --> 00:21:53,097 Ada hukum anti intimidasi yang dinamai setelah aku. 441 00:21:53,130 --> 00:21:54,565 Ya, aku sadar akan itu. 442 00:21:54,599 --> 00:21:58,270 Kapten Vorak, aku secara formal meminta tribunal. 443 00:21:58,303 --> 00:22:00,205 Apa? Bortus, kamu tidak bisa 444 00:22:00,237 --> 00:22:01,472 Ini satu-satunya cara. 445 00:22:01,505 --> 00:22:04,042 Apa itu tribunal? Seperti, dibawa ke pengadilan? 446 00:22:04,074 --> 00:22:05,476 Dengan cara berbicara. 447 00:22:05,510 --> 00:22:07,746 Kita akan diejek dan ditertawakan. 448 00:22:07,779 --> 00:22:10,382 Rasa malu kita akan dipajang untuk semua. 449 00:22:10,415 --> 00:22:12,918 Lalu jangan memaksa anak kita untuk menjalani prosedur 450 00:22:12,950 --> 00:22:14,485 Ini tidak relevan 451 00:22:14,518 --> 00:22:16,921 Tidak ada pengacara untuk Moclus membela hal seperti itu 452 00:22:16,955 --> 00:22:20,058 Sepengetahuanku, pengacara tidak perlu menjadi seorang Moclan 453 00:22:20,091 --> 00:22:24,329 Kapten, aku memintamu menjadi pengacara ku. 454 00:22:24,361 --> 00:22:26,630 Mengapa ... kamu ingin aku menjadi pengacara kamu? 455 00:22:26,664 --> 00:22:27,732 Benar. 456 00:22:27,764 --> 00:22:29,400 Tidak. aku tidak mau. 457 00:22:29,434 --> 00:22:31,136 - Kapten, aku mohon. - Tapi Kelly bersedia. 458 00:22:31,168 --> 00:22:32,437 Apa? 459 00:22:32,469 --> 00:22:34,171 Kamu belajar satu tahun hukum antarplanet 460 00:22:34,205 --> 00:22:36,174 - di Union Point, kan? - Yeah. Satu tahun. 461 00:22:36,206 --> 00:22:37,476 Ya, itu setahun lebih dari yang kumiliki. 462 00:22:37,508 --> 00:22:39,577 Ed, aku tidak mau tanggung jawab ini. 463 00:22:39,610 --> 00:22:41,079 Aku tidak bisa menjadi orang yang menentukan anak itu ... 464 00:22:41,111 --> 00:22:42,813 Komandan 465 00:22:42,847 --> 00:22:44,616 Tolong. 466 00:22:48,052 --> 00:22:49,554 Aku akan melakukan yang terbaik. 467 00:22:51,989 --> 00:22:53,524 Mercer kepada anjungan 468 00:22:53,558 --> 00:22:55,026 Arahkan tujuan untuk Moclus 469 00:22:55,059 --> 00:22:56,595 Baik, pak. 470 00:22:56,628 --> 00:22:58,096 Kapal kami akan menemanimu disana. 471 00:22:58,129 --> 00:23:00,532 Bagaimana aku tahu kamu tidak akan lari dengan bayinya? 472 00:23:00,564 --> 00:23:03,934 Klyden dan aku akan pergi denganmu ke kapal. 473 00:23:03,967 --> 00:23:06,204 Kami akan membawa anak itu. 474 00:23:06,236 --> 00:23:09,306 Baik. 475 00:23:20,418 --> 00:23:22,320 Hati-hati, Bortus 476 00:23:22,352 --> 00:23:24,154 Kami akan menemuimu segera. 477 00:23:24,187 --> 00:23:26,291 "Antara jiwa dan pengorbanan 478 00:23:26,323 --> 00:23:28,726 mengalahkan jantung peradaban." 479 00:23:28,760 --> 00:23:30,228 Darimana itu? 480 00:23:30,261 --> 00:23:32,831 Ini berasal dari novel karya Gondus Elden, 481 00:23:32,863 --> 00:23:35,033 seorang penulis Moclan yang sangat dihargai. 482 00:23:35,065 --> 00:23:36,901 Ini adalah kebiasaan 483 00:23:36,935 --> 00:23:39,037 untuk merespon dengan tepat. 484 00:23:39,070 --> 00:23:41,106 dari literatur planet kusendiri 485 00:23:43,908 --> 00:23:45,709 "Aku adalah orang yang bertahan 486 00:23:45,743 --> 00:23:47,345 "Aku tidak akan menyerah. 487 00:23:47,378 --> 00:23:49,147 "Aku tidak akan berhenti 488 00:23:49,179 --> 00:23:50,180 Aku adalah seorang pekerja keras." 489 00:23:50,214 --> 00:23:52,149 Itu adalah kata-kata dengan kekuatan besar. 490 00:23:52,183 --> 00:23:53,585 Siapa yang menuliskan itu? 491 00:23:53,618 --> 00:23:57,022 Aku pikir itu sebenarnya sekitar 15 orang berbeda. 492 00:23:57,054 --> 00:24:00,190 Mereka pasti sangat bijak, ke 15 orang ini. 493 00:24:00,224 --> 00:24:03,462 Baik, kamu mungkin harusnya pergi. 494 00:24:30,593 --> 00:24:33,596 ♪ ♪ 495 00:24:59,456 --> 00:25:01,125 Aku benci planet ini 496 00:25:01,158 --> 00:25:02,892 Mereka benar-benar planet industri 497 00:25:02,926 --> 00:25:04,261 diseluruh permukaannya 498 00:25:04,293 --> 00:25:06,429 Sungguh menakjubkan mereka bisa bernafas. 499 00:25:13,637 --> 00:25:15,639 Oh, ya ampun, mereka diserang. 500 00:25:15,671 --> 00:25:16,939 Alara, itu adalah zona pengujian. 501 00:25:16,973 --> 00:25:18,108 Apa yang kalian bicarakan? 502 00:25:18,140 --> 00:25:20,476 Industri utama Moclus adalah pembuatan senjata, 503 00:25:20,510 --> 00:25:21,912 jadi mereka sedikit cepat dan bebas 504 00:25:21,945 --> 00:25:23,480 dengan penelitian dan pengembangan mereka. 505 00:25:23,513 --> 00:25:25,816 Mereka menguji bahan peledak dimanapun mereka inginkan 506 00:25:27,050 --> 00:25:28,853 Oh, sial! 507 00:25:33,523 --> 00:25:35,859 Komandan Grayson kepada Pengendali Udara Moclan. 508 00:25:35,891 --> 00:25:37,660 Apa yang kau coba lakukan berengsek? 509 00:25:37,694 --> 00:25:39,629 Permintaan maaf kami yang terdalam, Komandan. 510 00:25:39,662 --> 00:25:41,797 Zona pengujian itu ditambahkan pagi ini. 511 00:25:41,831 --> 00:25:44,534 Kami lupa memasukkannya ke dalam rencana penerbangan Anda. 512 00:25:44,568 --> 00:25:46,603 Sempurna. Terima kasih sudah memikirkan kami 513 00:25:46,636 --> 00:25:49,373 Aku akan butuh sepasang celana untuk dibawa ke tempat pendaratan. 514 00:25:49,406 --> 00:25:51,508 - Kami akan membawa celana untukmu - Dia bercanda 515 00:25:51,541 --> 00:25:53,010 Tidak. Aku tidak becanda. 516 00:26:07,556 --> 00:26:09,726 Pengadilan dimulai 517 00:26:09,758 --> 00:26:13,362 Pengacara Kagus, silakan mulai pertanyaanmu 518 00:26:13,396 --> 00:26:16,366 Letnan Komandan Bortus, 519 00:26:16,399 --> 00:26:20,070 Sudah berapa lama kau dan Klyden menjadi pasangan? 520 00:26:20,102 --> 00:26:21,837 Enam setengah tahun. 521 00:26:21,870 --> 00:26:24,675 Ceritakan tentang gomaskah, anda 522 00:26:24,707 --> 00:26:28,011 Yang disebut manusia " kencan pertama." 523 00:26:28,043 --> 00:26:31,747 Klyden dan aku berbagi makan malam di tempat makan 524 00:26:31,781 --> 00:26:34,217 di atas Moclan Central Arcade. 525 00:26:34,251 --> 00:26:37,154 Kami kemudian bermain game tempur di lingkungan simulator . 526 00:26:37,187 --> 00:26:40,357 Apakah itu pengalaman yang menyenangkan? 527 00:26:40,389 --> 00:26:42,024 Ya. Antara kami berdua, 528 00:26:42,058 --> 00:26:43,927 Klyden dan aku menembakkan 529 00:26:43,959 --> 00:26:46,162 339 kombatan simulasi 530 00:26:46,196 --> 00:26:47,930 Kencan panas 531 00:26:47,964 --> 00:26:50,900 Dan apakah ada keinginan untuk menolak keturunanmu? 532 00:26:50,934 --> 00:26:52,735 sebagai pengalaman yang sama? 533 00:26:52,768 --> 00:26:54,837 Tidak. Namun ... 534 00:26:54,870 --> 00:26:56,572 Apakah anda sadar bahwa dengan memilih 535 00:26:56,606 --> 00:26:59,576 untuk menjalankan prosedur perbaikan gender, 536 00:26:59,609 --> 00:27:03,112 Anda mengutuk anak anda untuk kehidupan yang memalukan? 537 00:27:03,146 --> 00:27:04,348 Dia akan selamanya sendirian, 538 00:27:04,380 --> 00:27:06,882 sebuah objek menjijikan. 539 00:27:06,916 --> 00:27:09,019 Takkan pernah dia mengalami 540 00:27:09,052 --> 00:27:12,121 " kencan pertama." 541 00:27:12,155 --> 00:27:15,091 Aku baru saja mulai percaya 542 00:27:15,124 --> 00:27:18,194 bahwa kita tidak dapat membuat prediksi seperti itu dengan akurasi. 543 00:27:18,227 --> 00:27:21,130 Aku merasa keputusannya harusnya milik dia. 544 00:27:21,164 --> 00:27:23,367 Betapa murah hatinya kamu 545 00:27:23,399 --> 00:27:25,901 Namun, pada saat itu 546 00:27:25,935 --> 00:27:28,437 Dia sudah cukup umur untuk mengembangkan rasa percaya diri 547 00:27:28,470 --> 00:27:30,539 diperlukan untuk membuat keputusan itu, 548 00:27:30,572 --> 00:27:32,908 Rusaknya masa kecil akan terjadi. 549 00:27:32,941 --> 00:27:36,312 Kemungkinan besar, dia akan membenci anda 550 00:27:36,345 --> 00:27:40,316 karena tidak menyelamatkan rasa sakit dia saat anda punya kesempatan. 551 00:27:40,350 --> 00:27:43,153 Itu adalah risiko yang aku mau terima. 552 00:27:43,186 --> 00:27:44,987 Aku tidak terima. 553 00:27:46,121 --> 00:27:49,192 Peninjau akan tetap diam. 554 00:27:51,828 --> 00:27:54,697 Permohonanku selesai. 555 00:27:56,632 --> 00:27:58,668 Pengacara Grayson, mulai pertanyaan anda. 556 00:27:58,701 --> 00:28:00,336 Terima kasih. 557 00:28:00,370 --> 00:28:03,640 Meminta Letnan Alara Kitan ke kursi penyelidikan. 558 00:28:06,842 --> 00:28:08,577 Pengacara Kagus, 559 00:28:08,610 --> 00:28:12,014 mengapa sangat buruk untuk dilahirkan sebagai perempuan? 560 00:28:12,047 --> 00:28:14,684 Ini adalah cacat lahir yang serius, 561 00:28:14,717 --> 00:28:18,487 yang sangat membatasi kemampuan untuk fungsi: 562 00:28:18,521 --> 00:28:21,191 secara biologis, intelektual dan secara sosial. 563 00:28:21,224 --> 00:28:22,693 Menarik. 564 00:28:22,726 --> 00:28:24,860 Mari kita lihat akhir biologisnya. 565 00:28:24,893 --> 00:28:26,329 Apa kekurangannya? 566 00:28:26,362 --> 00:28:28,497 Wanita itu lemah. 567 00:28:28,531 --> 00:28:31,134 Mereka tidak memiliki kekuatan fisik 568 00:28:31,167 --> 00:28:33,303 diperlukan untuk efektif 569 00:28:33,335 --> 00:28:36,272 ikut serta dalam industri masyarakat Moclan. 570 00:28:36,305 --> 00:28:38,708 Hmm. Okay. 571 00:28:38,742 --> 00:28:40,811 Pak Hakim, maukah kamu berbaik hati 572 00:28:40,843 --> 00:28:44,147 seperti meminjamkan palumu? 573 00:28:44,179 --> 00:28:47,116 Terima kasih. 574 00:28:47,149 --> 00:28:51,088 Pengacara, bersediakah anda membantu membentuk kembali kubus ini? 575 00:28:52,856 --> 00:28:53,990 Mustahil 576 00:28:54,023 --> 00:28:55,292 Kenapa? 577 00:28:55,324 --> 00:28:57,326 Ini adalah titanium padat. 578 00:28:57,360 --> 00:28:58,495 Baiklah. 579 00:28:58,527 --> 00:29:01,664 Alara, apa anda keberatan untuk meremukannya? 580 00:29:16,111 --> 00:29:20,050 Pengadilan akan mencatat bahwa perempuan ini 581 00:29:20,082 --> 00:29:22,352 lebih dari cukup kuat untuk membentuk kembali kubusnya 582 00:29:24,321 --> 00:29:26,590 Tunjukkan aku seorang pria di ruangan ini yang bisa melakukan hal yang sama. 583 00:29:26,622 --> 00:29:27,724 Tidak relevan. 584 00:29:27,756 --> 00:29:29,726 Dia adalah Xelayan. 585 00:29:29,758 --> 00:29:32,062 Semua anggota spesies mereka 586 00:29:32,094 --> 00:29:33,429 memiliki kekuatan fisik tinggi 587 00:29:33,463 --> 00:29:35,331 karena tingkat gravitasi yang tinggi 588 00:29:35,364 --> 00:29:37,366 di dunia rumah mereka. 589 00:29:37,399 --> 00:29:39,668 Padahal, kalau ada seorang pria Xelayan di sini, 590 00:29:39,701 --> 00:29:41,270 Dia bisa membentuk kembali titanium 591 00:29:41,303 --> 00:29:43,572 dengan kira-kira setengah usaha. 592 00:29:43,606 --> 00:29:45,041 Aku pikir pengadilan akan memberikan 593 00:29:45,073 --> 00:29:46,877 karena tidak ada pria Xelayan hadir, 594 00:29:46,909 --> 00:29:50,379 pernyataan absurd itu adalah murni spekulatif 595 00:29:50,412 --> 00:29:53,916 Sekarang, sesuai dengan pernyataan anda superioritas intelektual laki-laki. 596 00:29:53,949 --> 00:29:57,053 Letnan Malloy, aku akan bertanya beberapa pertanyaan 597 00:29:57,085 --> 00:29:59,355 yang mungkin ditemukan pada tes dasar pengetahuan orang dewasa. 598 00:29:59,389 --> 00:30:00,890 Silakan 599 00:30:00,924 --> 00:30:03,727 Ini akan sangat sulit bagimu. Maaf. 600 00:30:03,760 --> 00:30:04,895 Tak apa. Komandan 601 00:30:04,928 --> 00:30:06,396 Ini demi bayinya. 602 00:30:06,428 --> 00:30:08,732 Mari kita mulai dengan beberapa sejarah Bumi. 603 00:30:08,764 --> 00:30:11,467 Beberapa ratus tahun yang lalu, benua Bumi 604 00:30:11,501 --> 00:30:13,470 dibagi menjadi negara-negara yang terpisah 605 00:30:13,503 --> 00:30:15,739 dengan pemerintah berdaulat individu. 606 00:30:15,772 --> 00:30:19,042 Apa nama ibukota dari Amerika Serikat? 607 00:30:19,074 --> 00:30:22,278 Um... lewat. 608 00:30:22,312 --> 00:30:23,979 Tidak, ini-itu bukan hal yang lumrah. 609 00:30:24,013 --> 00:30:25,816 Beri aku tebakan terdekatmu. 610 00:30:25,849 --> 00:30:27,149 Apa nama ibukota 611 00:30:27,183 --> 00:30:28,619 dari Amerika Serikat? 612 00:30:30,119 --> 00:30:31,721 Nabisco? 613 00:30:31,754 --> 00:30:32,822 Bukan. 614 00:30:32,856 --> 00:30:34,825 - Bulan? - Lanjutkan 615 00:30:34,858 --> 00:30:37,092 Apa empat bilik hati manusia? 616 00:30:37,126 --> 00:30:39,896 Kamar rahasia, 617 00:30:39,928 --> 00:30:42,232 Kamar kengerian, 618 00:30:42,264 --> 00:30:43,499 Kamar... 619 00:30:43,533 --> 00:30:45,001 Tidak, tidak, biarkan aku membantu anda setengah jalan. 620 00:30:45,033 --> 00:30:46,803 Ada ventrikel kiri dan kanan 621 00:30:46,835 --> 00:30:50,105 dan kiri dan kanan... 622 00:30:50,139 --> 00:30:52,809 Aku ingin beralih ke trivia film 623 00:30:52,841 --> 00:30:54,444 Mari kita coba satu lagi. 624 00:30:54,476 --> 00:30:56,345 Pada tahun 2056, 625 00:30:56,379 --> 00:30:58,948 insinyur genetik mana yang menemukan cara untuk menargetkan 626 00:30:58,982 --> 00:31:01,585 dan membasmi sel kanker individu? 627 00:31:01,618 --> 00:31:02,619 Dokter... 628 00:31:03,785 --> 00:31:06,255 Bill Nye film the Cancer Guy? 629 00:31:06,289 --> 00:31:08,358 Poin untukku 630 00:31:08,390 --> 00:31:11,194 Sementara orang ini mungkin pilot terbaik armada, 631 00:31:11,226 --> 00:31:12,329 dia juga idiot 632 00:31:12,361 --> 00:31:13,929 Maaf, Gordon. 633 00:31:13,963 --> 00:31:16,099 Sangat baik. 634 00:31:16,131 --> 00:31:19,503 Pengadilan harus mengakui bahwa tidak ada klaim yang sah 635 00:31:19,535 --> 00:31:23,273 untuk keunggulan berbasis gender. 636 00:31:23,305 --> 00:31:25,674 Penyelidikan selesai. 637 00:31:25,707 --> 00:31:27,776 Dr. Finn, 638 00:31:27,810 --> 00:31:30,679 ini adalah pengertianku bahwa anda menolak untuk melakukan 639 00:31:30,713 --> 00:31:33,683 prosedur pengubahan gender pada anak yang bersangkutan 640 00:31:33,716 --> 00:31:35,118 - Apa benar? - Itu benar. 641 00:31:35,150 --> 00:31:38,053 Tidak ada dokter etis manapun yang akan melakukannya. 642 00:31:38,087 --> 00:31:39,990 Kapten Mercer. 643 00:31:41,823 --> 00:31:44,393 Ceritakan tentang penis anda. 644 00:31:44,427 --> 00:31:47,062 Uh... apa aku melewatkan satu macam sekmen disini? 645 00:31:47,095 --> 00:31:48,330 Apa? 646 00:31:48,363 --> 00:31:50,132 Apakah anda, apa istilahnya? 647 00:31:50,166 --> 00:31:51,534 Disunat? 648 00:31:51,568 --> 00:31:53,503 Astaga, kau tahu, aku tidak biasanya membahasnya 649 00:31:53,535 --> 00:31:54,737 sampai kencan kedua 650 00:31:54,771 --> 00:31:57,007 Aku akan ulangi lagi. 651 00:31:57,040 --> 00:31:58,707 Apakah ada budaya di dalam Union 652 00:31:58,741 --> 00:32:01,044 siapa yang menyunat keturunan mereka? 653 00:32:01,076 --> 00:32:02,545 Ya, ada beberapa. 654 00:32:02,579 --> 00:32:05,148 Dokter, jika salah satu dari mereka 655 00:32:05,180 --> 00:32:09,218 ras meminta anda untuk menyunat bayi mereka, 656 00:32:09,252 --> 00:32:10,887 maukah kamu menolak? 657 00:32:10,919 --> 00:32:12,721 Itu benar-benar berbeda. 658 00:32:12,754 --> 00:32:13,989 Bagaimana? 659 00:32:14,023 --> 00:32:16,892 Ini adalah perubahan tubuh yang signifikan, 660 00:32:16,926 --> 00:32:19,428 dan bayi tidak memiliki suara dalam masalah ini. 661 00:32:19,462 --> 00:32:23,266 Penyunatan bukanlah skenario yang mengubah hidup. 662 00:32:23,299 --> 00:32:26,336 Dan skenario yang mengubah hidup 663 00:32:26,369 --> 00:32:28,504 akan menjadi tidak adil bagi si anak. 664 00:32:28,537 --> 00:32:30,406 Ya, tentu saja. 665 00:32:30,439 --> 00:32:32,575 Skenario yang mengubah hidup, 666 00:32:32,609 --> 00:32:35,845 seperti seorang anak yang dijauhi oleh masyarakat Moclan, 667 00:32:35,878 --> 00:32:37,547 seluruh planet, 668 00:32:37,580 --> 00:32:39,616 itu tidak adil. 669 00:32:39,649 --> 00:32:43,419 Terima kasih, Dokter, anda telah membuat argumen ini untukku. 670 00:32:45,655 --> 00:32:47,624 ♪ ♪ 671 00:32:47,657 --> 00:32:48,891 Mercer kepada Orville. 672 00:32:48,925 --> 00:32:50,560 Teruskan, kapten 673 00:32:50,592 --> 00:32:52,896 Isaac, mulailah sebuah pemindaian di seluruh planet 674 00:32:52,928 --> 00:32:55,331 dari permukaan Moclan menggunakan filter pencarian. 675 00:32:59,401 --> 00:33:01,270 Menarik. Kapten. 676 00:33:01,303 --> 00:33:03,038 Ya. Aku juga berpikir begitu. 677 00:33:03,072 --> 00:33:05,207 Bersiap. Memindai sekarang 678 00:33:06,809 --> 00:33:08,110 Pemindaian selesai 679 00:33:08,143 --> 00:33:09,512 Mengirimkan data 680 00:33:14,816 --> 00:33:16,051 Mercer kepada Lamarr. 681 00:33:16,084 --> 00:33:17,754 Lamarr disini, pak 682 00:33:17,786 --> 00:33:19,722 Jangan mencolok lakukan sebisamu 683 00:33:19,755 --> 00:33:22,257 ajak Alara dan temui aku dipesawat ulang-alik. 684 00:33:22,291 --> 00:33:25,095 Kita sedang melakukan perjalanan ke pegunungan. 685 00:33:33,969 --> 00:33:35,738 Pasti ada di sekitar sini. 686 00:33:35,772 --> 00:33:37,273 Ini adalah koordinat yang tepat. 687 00:33:37,306 --> 00:33:38,908 Ada banyak gangguan termal 688 00:33:38,940 --> 00:33:40,275 datang dari bawah permukaan. 689 00:33:40,308 --> 00:33:42,645 Sulit untuk mendapatkan pembacaan geografis yang jelas. 690 00:33:42,679 --> 00:33:43,913 Tunggu 691 00:33:43,946 --> 00:33:46,415 Tunggu. Ya, ini dia Kabin kecil 692 00:33:46,449 --> 00:33:48,184 - 50 meter. - Pindai tanda kehidupan. 693 00:33:49,484 --> 00:33:50,819 Satu tanda kehidupan, Kapten. 694 00:33:50,853 --> 00:33:52,322 Datang dari dalam gua. 695 00:33:52,355 --> 00:33:53,623 Itu dia. Ayolah. 696 00:34:36,399 --> 00:34:38,101 Hello? 697 00:34:40,402 --> 00:34:41,671 Apa ada orang di sini? 698 00:34:47,742 --> 00:34:48,977 Siapa kamu? 699 00:34:54,905 --> 00:34:57,742 ♪ ♪ 700 00:34:59,748 --> 00:35:00,983 Pak Hakim, 701 00:35:01,230 --> 00:35:02,666 Ini terus tertunda 702 00:35:02,698 --> 00:35:04,334 tidak dapat diterima 703 00:35:04,366 --> 00:35:06,102 Pengacara Grayson? 704 00:35:06,134 --> 00:35:07,303 Jika ini membesarkan hati Pak Hakim 705 00:35:07,335 --> 00:35:09,272 rekan-rekanku mendesakku untuk menahan penutupan 706 00:35:09,305 --> 00:35:10,873 sampai mereka kembali dengan bukti mereka. 707 00:35:10,906 --> 00:35:13,475 Ini sudah dua jam. 708 00:35:13,509 --> 00:35:14,844 Pak Hakim, 709 00:35:14,877 --> 00:35:16,680 meminta penangguhan wajib 710 00:35:16,712 --> 00:35:18,647 Apa kamu ada? gomaskah panas malam ini? 711 00:35:19,748 --> 00:35:20,750 Tenang! 712 00:35:22,551 --> 00:35:23,620 Pengacara Grayson, 713 00:35:23,652 --> 00:35:25,488 Anda meninggalkan aku sedikit pilihan. 714 00:35:25,520 --> 00:35:26,723 Pengadilan ini. 715 00:35:26,756 --> 00:35:28,692 ditunda 716 00:35:28,725 --> 00:35:30,560 Tunggu 717 00:35:30,593 --> 00:35:31,895 ♪ ♪ 718 00:35:41,036 --> 00:35:43,138 Oh, ya Tuhan 719 00:35:50,446 --> 00:35:53,516 Apa...ini? 720 00:35:54,750 --> 00:35:57,687 Namaku Heveena. 721 00:35:57,719 --> 00:36:00,522 Aku ingin bersaksi 722 00:36:00,556 --> 00:36:02,492 Sangat tidak bisa. 723 00:36:02,524 --> 00:36:03,727 Pak Hakim, 724 00:36:03,759 --> 00:36:06,395 ini..orang aneh ini 725 00:36:06,428 --> 00:36:08,330 ini adalah pelanggaran terhadap pengadilan! 726 00:36:08,364 --> 00:36:10,033 Bung, kamu sudah menjadi raksasa berengsek 727 00:36:10,065 --> 00:36:11,167 sepanjang hari. 728 00:36:11,199 --> 00:36:12,669 Diam. 729 00:36:12,701 --> 00:36:14,169 Pak Hakim, sepengetahuanku 730 00:36:14,203 --> 00:36:15,939 tidak ada larangan melawan kesaksian 731 00:36:15,971 --> 00:36:17,573 seorang wanita Moclan. 732 00:36:17,607 --> 00:36:19,609 Itu benar. 733 00:36:30,819 --> 00:36:34,189 Saat aku lahir, dulu, 734 00:36:34,223 --> 00:36:36,426 Orangtuaku membuat pilihan 735 00:36:36,459 --> 00:36:39,895 untuk mengizinkan aku tetap menjadi wanita 736 00:36:39,928 --> 00:36:42,865 Mereka percaya hal itu membuatku berubah 737 00:36:42,899 --> 00:36:44,901 akan menjadi pelanggaran terhadap alam. 738 00:36:44,933 --> 00:36:49,138 Jadi mereka membawaku jauh ke pegunungan 739 00:36:49,172 --> 00:36:51,407 dan membangun keluarga kami sebuah rumah. 740 00:36:51,440 --> 00:36:53,209 Dalam pengasingan 741 00:36:53,241 --> 00:36:55,944 Mereka mengajariku untuk berpikir, 742 00:36:55,977 --> 00:36:59,047 membaca, untuk bertanya-tanya. 743 00:36:59,080 --> 00:37:02,785 Mereka mengajariku untuk mencintai siapa aku dulu 744 00:37:02,819 --> 00:37:04,988 Saat mereka tiada 745 00:37:05,020 --> 00:37:07,723 Aku tinggal. 746 00:37:07,756 --> 00:37:09,758 Aku telah merencanakan untuk mati di sana. 747 00:37:09,792 --> 00:37:13,429 Tidak ditemukan. 748 00:37:13,462 --> 00:37:16,599 Tapi itu tidak mungkin lagi. 749 00:37:16,631 --> 00:37:20,469 Pengadilan tidak diperkenankan mengambil anak ini 750 00:37:20,502 --> 00:37:23,472 persembahan yang kuberikan! 751 00:37:23,506 --> 00:37:26,475 Jadi aku hadir untuk diri sendiri, 752 00:37:26,509 --> 00:37:29,946 sebagai wanita tanpa penyesalan. 753 00:37:29,978 --> 00:37:34,016 Aku bahagia. 754 00:37:34,049 --> 00:37:36,185 Sebuah kehidupan 755 00:37:36,219 --> 00:37:39,155 yang terisolasi, di padang gurun, 756 00:37:39,187 --> 00:37:41,156 terputus dari masyarakat. 757 00:37:41,190 --> 00:37:44,327 Apa ini contoh yang menerangkan? 758 00:37:44,359 --> 00:37:48,263 "Jurang hitam adalah bangkai dalam daging 759 00:37:48,297 --> 00:37:51,467 "ketika seseorang menatap dengan sunyi 760 00:37:51,500 --> 00:37:55,438 diatas diri tak terhingga." 761 00:37:55,471 --> 00:37:59,342 Anda berani menyombongkan kata-kata Gondus Elden 762 00:37:59,375 --> 00:38:01,978 untuk melayani tujuan anda sendiri?! 763 00:38:02,011 --> 00:38:05,315 Jika dia ada di sini, dia akan meludahi anda karena itu! 764 00:38:05,348 --> 00:38:06,850 Apakah dia? 765 00:38:13,355 --> 00:38:15,824 Kenapa kamu tidak bertanya padanya? 766 00:38:27,035 --> 00:38:29,404 Tidak... 767 00:38:29,437 --> 00:38:31,540 Aku tidak percaya. 768 00:38:34,877 --> 00:38:37,045 Lihatlah itu. 769 00:38:37,078 --> 00:38:40,816 Penulis terhebat planetmu ... adalah wanita 770 00:38:40,850 --> 00:38:44,286 Ada banyak cara untuk berkontribusi pada masyarakat, Pengacara. 771 00:38:46,288 --> 00:38:49,593 Inilah diriku 772 00:38:50,625 --> 00:38:52,828 Kecuali ada yang keberatan, 773 00:38:52,861 --> 00:38:54,363 Pengadilan ini ditunda. 774 00:38:54,397 --> 00:38:55,598 Dewan penentu diminta 775 00:38:55,631 --> 00:38:57,366 untuk memberi keputusan mereka 776 00:38:57,399 --> 00:39:00,236 dalam waktu 12 jam. 777 00:39:10,279 --> 00:39:13,116 Hey. Apa kabarmu? 778 00:39:13,149 --> 00:39:16,085 Aku baik. 779 00:39:16,118 --> 00:39:17,353 Hmm. 780 00:39:17,386 --> 00:39:20,056 Dia terlihat begitu damai. 781 00:39:20,089 --> 00:39:22,391 Dia tidak tahu bahwa dia menghadapi cobaan. 782 00:39:22,424 --> 00:39:25,294 Aku memberikan semua yang aku bisa di luar sana. 783 00:39:25,328 --> 00:39:26,896 Kuharap itu sudah cukup. 784 00:39:26,928 --> 00:39:30,099 Aku bersyukur atas apa yang kamu lakukan untukku, Komandan. 785 00:39:31,334 --> 00:39:33,236 Sudahkah kamu berbicara dengan Klyden? 786 00:39:33,268 --> 00:39:36,372 Dia masih percaya anak ini harus menjalani prosedurnya 787 00:39:36,404 --> 00:39:39,074 Yah, aku ragu dewan penentu menyetujuinya. 788 00:39:39,107 --> 00:39:41,977 Kesaksian Heveena mengubah segalanya. 789 00:39:42,011 --> 00:39:45,915 Kuharap aku memiliki keyakinan seperti itu. 790 00:39:45,948 --> 00:39:47,884 Tapi, apapun yang terjadi, 791 00:39:47,917 --> 00:39:50,553 kami akan mencintainya dalam segala hal semampu kami. 792 00:39:50,585 --> 00:39:52,788 Kamu harus tetap bersama Klyden setelah semua ini? 793 00:39:52,821 --> 00:39:54,556 Aku harus mencobanya 794 00:39:54,589 --> 00:39:56,959 Dia masih pasanganku 795 00:39:56,993 --> 00:39:59,261 Dan aku mencintai dia 796 00:40:07,969 --> 00:40:10,506 Sekarang kita akan mendengar keputusan dewan penentu. 797 00:40:13,509 --> 00:40:15,277 Kami, 798 00:40:15,310 --> 00:40:17,013 dewan penentu 799 00:40:17,045 --> 00:40:20,649 dari pengadilan Moclus yang terhormat ini, 800 00:40:20,683 --> 00:40:23,920 tidak menemukan penyebab penangguhan yang cukup 801 00:40:23,953 --> 00:40:26,022 dari prosedurnya. 802 00:40:26,055 --> 00:40:27,857 Baik. 803 00:40:27,890 --> 00:40:29,192 Itulah keputusannya 804 00:40:29,225 --> 00:40:31,027 dari pengadilan ini anak itu 805 00:40:31,060 --> 00:40:33,830 akan menerima perubahan korektif. 806 00:40:33,863 --> 00:40:37,299 Pengaturan dapat dilakukan di fasilitas medis pusat 807 00:40:37,332 --> 00:40:39,301 sebelum keberangkatan kapal luar angkasa Orville. 808 00:40:39,335 --> 00:40:42,172 Pengadilan ini ditutup. 809 00:40:47,475 --> 00:40:49,478 Aku sangat menyesal, Bortus. 810 00:41:09,031 --> 00:41:11,401 ♪ ♪ 811 00:41:21,609 --> 00:41:23,512 Bortus dan Klyden, 812 00:41:23,545 --> 00:41:27,216 Dengan bahagia aku perkenalkan kepadamu ... anak mu. 813 00:41:27,248 --> 00:41:29,352 Terima kasih, Dokter. 814 00:41:36,792 --> 00:41:40,096 Kapten, izin untuk kembali ke Orville. 815 00:41:40,129 --> 00:41:41,931 Tentu saja, Bortus. 816 00:41:55,444 --> 00:41:57,447 ♪ ♪ 817 00:42:11,259 --> 00:42:12,962 Aku... 818 00:42:12,995 --> 00:42:15,964 minta maaf atas semua yang telah terjadi 819 00:42:15,998 --> 00:42:18,968 Bukan niatku untuk menyakitimu. 820 00:42:19,000 --> 00:42:22,037 Aku hanya ingin melakukan apa yang benar. 821 00:42:22,071 --> 00:42:27,143 Yang penting sekarang adalah ... Topa. 822 00:42:30,346 --> 00:42:31,781 Itu nama yang bagus. 823 00:42:31,814 --> 00:42:36,085 Dan kita harus memberinya kehidupan yang baik. 824 00:42:36,118 --> 00:42:38,290 Siapa pun dia. 825 00:42:51,172 --> 00:42:53,820 - sync and corrections by Mr. C - Diterjemahkan oleh Qq