1
00:00:09,863 --> 00:00:11,676
Bortus.
2
00:00:11,864 --> 00:00:15,235
Bortus, aku ingin bicara.
3
00:00:15,268 --> 00:00:16,769
Klyden, kenapa kamu bangun?
4
00:00:16,802 --> 00:00:18,605
Ini belum waktunya.
5
00:00:18,639 --> 00:00:21,609
Kita belum membahas
apa yang aku mau
6
00:00:21,641 --> 00:00:24,210
diskusikan saat ini juga.
7
00:00:24,244 --> 00:00:27,276
Bisakah ditunda sampai nanti?
8
00:00:27,278 --> 00:00:30,248
Sudah menunggu terlalu
lama, dan kamu tahu, kan?
9
00:00:30,281 --> 00:00:32,317
Kita sudah bahas itu.
10
00:00:32,351 --> 00:00:33,652
Tugas aku di kapal ini
11
00:00:33,684 --> 00:00:36,120
mementingkan komitmen waktu
12
00:00:36,153 --> 00:00:37,589
Itu tidak cukup
13
00:00:37,622 --> 00:00:40,159
Aku pasanganmu dan
aku punya kebutuhan
14
00:00:40,192 --> 00:00:42,261
Aku sadar akan hal ini,
15
00:00:42,293 --> 00:00:44,762
Tapi aku juga perwira anjungan.
16
00:00:44,796 --> 00:00:47,800
Maksudmu pekerjaanmu
lebih penting dari aku?
17
00:00:47,833 --> 00:00:49,869
Lebih penting dari bayi kita?
18
00:00:49,901 --> 00:00:53,338
Tidak. Tapi apa kamu sudah siap
tujuan hidup kita nantinya
19
00:00:53,371 --> 00:00:56,107
ketika kamu putuskan untuk
ikut naik Orville bersamaku
20
00:00:56,140 --> 00:00:59,377
Aku tidak siap untuk
mengabaikannya.
21
00:00:59,410 --> 00:01:02,046
Aku tidak bisa membahas
ini sekarang.
22
00:01:02,080 --> 00:01:03,782
Kemana kamu mau pergi?
23
00:01:03,815 --> 00:01:05,818
Aku akan berpakaian.
Aku tidak bisa tidur.
24
00:01:05,850 --> 00:01:07,586
Aku akan mulai shift lebih awal.
25
00:01:11,657 --> 00:01:14,827
Akses perpustakaan budaya kapal.
26
00:01:14,859 --> 00:01:16,828
Perpustakaan budaya diakses.
27
00:01:16,862 --> 00:01:19,698
Aku ingin makan ...
28
00:01:19,731 --> 00:01:22,201
apa yang Komando Grayson sebut itu?
29
00:01:22,234 --> 00:01:24,403
"makanan depresi"
30
00:01:24,436 --> 00:01:25,904
Ada berbagai makanan
31
00:01:25,937 --> 00:01:27,972
terkait dengan sebutan depresi
32
00:01:28,005 --> 00:01:30,074
Masyarakat Xelayan
mengidentifikasikan manisan gupsela
33
00:01:30,107 --> 00:01:32,243
dengan depresi.
34
00:01:32,276 --> 00:01:34,646
Di Bumi, es krim kerap
dipakai sebagai sarana mengurangi.
35
00:01:34,680 --> 00:01:36,348
Aku akan coba es krim.
36
00:01:36,380 --> 00:01:38,416
Identifikasikan rasa.
37
00:01:38,449 --> 00:01:40,418
Citarasa mana yang
paling banyak diminta?
38
00:01:40,452 --> 00:01:42,655
Mencari database.
39
00:01:42,687 --> 00:01:46,225
Untuk meredakan depresi,
Rocky Road paling banyak dikonsumsi.
40
00:01:46,258 --> 00:01:48,060
Aku mau makan Rocky Road.
41
00:01:49,728 --> 00:01:52,398
Akses database hiburan.
42
00:01:52,430 --> 00:01:54,732
Database diakses.
43
00:01:54,765 --> 00:01:57,202
Aku ingin melihat sesuatu
yang akan membuatku bahagia
44
00:02:37,809 --> 00:02:40,112
Pemetaan bintang tugas
45
00:02:40,144 --> 00:02:41,880
yang paling membosankan.
46
00:02:41,912 --> 00:02:44,549
Aku lebih suka makan siang
bersama orang tuaku.
47
00:02:44,583 --> 00:02:48,053
Eh, aku lebih suka makan siang
bersama ortu aku dan ortu mereka
48
00:02:48,085 --> 00:02:49,821
Aku lebih suka makan siang
bersama orang tuaku.
49
00:02:49,854 --> 00:02:52,056
dan teman mereka yang sangat
baik yang belum mereka jumpai
50
00:02:52,090 --> 00:02:54,893
sebentar lagi, yang baru saja
kembali dari liburan di Florida
51
00:02:54,925 --> 00:02:57,429
dan banyak berfoto
saat mengunjungi putri mereka,
52
00:02:57,461 --> 00:02:59,231
yang baru saja melahirkan
bayi baru.
53
00:02:59,263 --> 00:03:01,399
Itu membuatku mau bunuh diri.
54
00:03:01,433 --> 00:03:03,469
Kalian, kita berada di tepi perbatasan
ruang yang tereksplorasi.
55
00:03:03,501 --> 00:03:04,903
Itu tidak mengesankanmu?
56
00:03:08,139 --> 00:03:10,409
Bortus.
57
00:03:10,441 --> 00:03:11,909
Sedang apa kamu disini?
Shift mu belum dimulai
58
00:03:11,942 --> 00:03:13,112
sampai satu jam lagi.
59
00:03:13,144 --> 00:03:15,680
Aku tidak ingin berada
di ruanganku.
60
00:03:15,714 --> 00:03:18,017
- Kenapa? Ada apa?
- Aku tidak mau bahas itu.
61
00:03:21,686 --> 00:03:23,488
Kamu dan Klyden cek cok lagi?
62
00:03:23,521 --> 00:03:25,423
Sudah kubilang aku tidak
mau membicarakannya.
63
00:03:25,457 --> 00:03:27,493
Ok. Maaf.
64
00:03:27,525 --> 00:03:28,761
Kapten,
65
00:03:28,793 --> 00:03:30,595
Aku menangkap massa
buatan yang besar
66
00:03:30,628 --> 00:03:33,832
sekitar 400.000
kilometer ke bandara.
67
00:03:33,864 --> 00:03:36,501
Omong kosong, aku
juga menangkapnya.
68
00:03:36,535 --> 00:03:38,270
"Besar" adalah kata sepele
69
00:03:38,303 --> 00:03:39,771
Buatan? Seperti kapal?
70
00:03:39,804 --> 00:03:41,606
Tidak bisa jadi kapal.
Ini terlalu besar.
71
00:03:41,639 --> 00:03:43,642
Tidak ada stasiun luar
angkasa sejauh ini.
72
00:03:43,674 --> 00:03:45,443
- Apa kamu mau melihatnya?
- Sudah jadi tugas kita.
73
00:03:45,477 --> 00:03:48,180
Letnan Malloy, atur tujuan
kita untuk menanggapi.
74
00:03:48,213 --> 00:03:50,316
Baik, pak.
75
00:03:58,023 --> 00:04:00,393
Mendekati massa buatan, Kapten.
76
00:04:10,367 --> 00:04:11,903
Ya Tuhan.
77
00:04:42,026 --> 00:04:44,760
- sync and corrections by Mr. C -
Diterjemahkan oleh Qq
78
00:05:50,364 --> 00:05:51,738
Apa yang kita lihat?
79
00:05:51,856 --> 00:05:53,592
Ini memang kapal, Komandan,
80
00:05:53,625 --> 00:05:56,128
dimensi luar biasa besar.
81
00:05:56,160 --> 00:05:57,428
Aku sudah mengurangi
pembesaran teropong.
82
00:05:57,462 --> 00:05:59,164
dengan faktor 10.000.
83
00:05:59,196 --> 00:06:01,332
Seperti melayang.
84
00:06:01,366 --> 00:06:03,301
Mesinnya tampak tidak aktif.
85
00:06:03,333 --> 00:06:05,536
Kapal bepergian dengan
hanya gaya semu.
86
00:06:05,570 --> 00:06:07,472
Ada pembacaan bentuk kehidupan?
87
00:06:07,505 --> 00:06:09,875
Tidak dapat menembus
permukaan luar.
88
00:06:09,907 --> 00:06:12,210
Ini terdiri dari paduan
yang tidak biasa.
89
00:06:12,243 --> 00:06:13,979
Siapa yang butuh kapal
yang besar?
90
00:06:14,011 --> 00:06:15,446
Pria Persia, mungkin?
91
00:06:15,479 --> 00:06:18,816
Yang mau pamer di klub.
92
00:06:18,849 --> 00:06:20,618
Kapten, analisis lambung
menunjukkan kapal
93
00:06:20,652 --> 00:06:23,295
berumur sekitar 2.000 tahun.
94
00:06:23,297 --> 00:06:24,314
Apa?
95
00:06:24,316 --> 00:06:26,292
Pak, aku sudah memetakan
lintasan kapal.
96
00:06:26,323 --> 00:06:29,026
Jika terus melayang ke arah ini,
sekitar enam bulan,
97
00:06:29,059 --> 00:06:31,562
kapal akan bertabrakan
dengan bintang J-2837.
98
00:06:31,595 --> 00:06:33,631
Bisa jadi tipu daya.
99
00:06:33,664 --> 00:06:36,501
Isaac, adakah semacam jalur
untuk keluar-masuk?
100
00:06:36,534 --> 00:06:39,371
Ada sebuah jalur kecil
di lambung bawah.
101
00:06:39,404 --> 00:06:41,206
Ada kemungkinan untuk kita
keluar-masuk ke kapal,
102
00:06:41,239 --> 00:06:43,041
tapi navigasi harus tepat.
103
00:06:43,073 --> 00:06:44,643
Akulah satu-satunya anggota kru
104
00:06:44,676 --> 00:06:46,645
yang mampu menyesuaikan
kemudi yang begitu cepat.
105
00:06:46,678 --> 00:06:48,647
Nah, kamu tidak perlu
jadi penis
106
00:06:48,679 --> 00:06:49,914
Jelaskan " penis."
107
00:06:55,385 --> 00:06:56,755
Lihat monitormu.
108
00:06:57,955 --> 00:06:59,825
Ah, aku lihat.
109
00:06:59,857 --> 00:07:01,425
ini pengertianku
110
00:07:01,458 --> 00:07:05,030
bahwa manusia laki-laki bangga
dengan organ seksual mereka
111
00:07:05,063 --> 00:07:06,498
- Benar.
- Kadang-kadang.
112
00:07:06,530 --> 00:07:08,699
Letnan Malloy sudah
memujiku.
113
00:07:08,732 --> 00:07:10,268
Kamu mau mengemudikan
pesawat ini?
114
00:07:10,301 --> 00:07:11,503
- Ya, pak.
- Baiklah. Ayo berangkat.
115
00:07:11,535 --> 00:07:12,670
Alara, kamu ikut
116
00:07:12,703 --> 00:07:14,205
Bortus, kamu pegang kendali.
117
00:07:14,239 --> 00:07:15,707
Beritahu Dr. Finn untuk
bertemu kami di teluk
118
00:07:15,739 --> 00:07:17,475
Baik, pak.
119
00:07:22,212 --> 00:07:25,282
Sudah pernahkah kamu alami
pusing, kelelahan,
120
00:07:25,316 --> 00:07:27,753
atau hilangnya sensasi
di membran luar mu?
121
00:07:27,785 --> 00:07:30,054
Nah, itu cuma semacam
rasa tidak enak biasa.
122
00:07:30,087 --> 00:07:32,056
Aku pernah mengalami
depresi sebelumnya.
123
00:07:32,090 --> 00:07:34,525
Secara fisik, kamu terlihat baik.
124
00:07:34,558 --> 00:07:37,061
Mungkin kamu cuma bosan
dengan pekerjaan?
125
00:07:37,094 --> 00:07:39,131
Aku cuma kesepian,
126
00:07:39,164 --> 00:07:41,265
Aku satu-satunya anggota kru
agar-agar di atas kapal.
127
00:07:41,299 --> 00:07:43,301
Mengalami kesulitan untuk
bertemu orang.
128
00:07:43,333 --> 00:07:46,103
Hei, Pernahkah kamu merasa
seperti datang ke tempat ku
129
00:07:46,136 --> 00:07:47,872
dan merasa aneh dan ceroboh
pada suatu malam saja,
130
00:07:47,905 --> 00:07:50,407
oh, ya ampun, aku
begitu merasakan sakitnya
131
00:07:50,441 --> 00:07:51,643
Bortus kepada Dr. Finn.
132
00:07:51,676 --> 00:07:52,943
Silakan melapor ke teluk.
133
00:07:52,977 --> 00:07:54,578
Segera.
134
00:07:54,611 --> 00:07:56,748
Maaf, Yaphit. panggilan tugas.
135
00:07:56,780 --> 00:07:59,316
Seperti malam sebelumnya
136
00:07:59,349 --> 00:08:01,320
hanya aku dan odol.
137
00:08:15,600 --> 00:08:17,769
Seberapa besar kapal
itu menurutmu?
138
00:08:17,802 --> 00:08:19,771
Aku akan perkirakan
lintasan bagian interior
139
00:08:19,804 --> 00:08:23,140
menjadi sekitar 790
kilometer persegi.
140
00:08:23,174 --> 00:08:24,509
Wow
141
00:08:24,541 --> 00:08:26,811
Itu kira-kira seukuran
kota New York.
142
00:08:26,845 --> 00:08:29,515
Dan sudah melayang
selama 2.000 tahun.
143
00:08:38,289 --> 00:08:40,491
Menautkan segel elektromagnetik.
144
00:08:50,201 --> 00:08:52,103
Pemindaian menunjukkan
atmosfir bernapas
145
00:08:52,135 --> 00:08:53,505
hanya di dalam lambung kapal
146
00:08:53,538 --> 00:08:55,474
Ayo kita periksa.
147
00:09:08,019 --> 00:09:11,023
Sepertinya pintu ini belum pernah
digunakan berabad-abad.
148
00:09:15,894 --> 00:09:18,330
Alara, kamu mau membuka
toples acar ini untukku?
149
00:09:40,617 --> 00:09:42,587
Oh, ya ampun.
150
00:09:42,620 --> 00:09:43,722
Ada apa, Doctor?
151
00:09:43,755 --> 00:09:45,056
Uh...
152
00:09:45,088 --> 00:09:47,424
- aku takut ketinggian
- Memang.
153
00:09:47,457 --> 00:09:49,361
Mengingat spesiesmu
" Ciptaan yang rapuh
154
00:09:49,394 --> 00:09:51,863
Dampak dari ketinggian ini akan
mengakibatkan kematian
155
00:09:51,895 --> 00:09:53,430
dari trauma parah pada
sumsum tulang belakang dan ...
156
00:09:53,463 --> 00:09:55,266
Oh, diam?
157
00:10:24,127 --> 00:10:26,530
Oh, bung.
158
00:10:26,563 --> 00:10:29,099
Kapal kita terlihat
seperti kotoran.
159
00:10:29,132 --> 00:10:30,734
Ini adalah bio-kapal.
160
00:10:30,767 --> 00:10:33,404
Bio-kapal terbesar bagi
siapapun yang pernah melihatnya.
161
00:10:33,438 --> 00:10:35,273
Isaac, pembacaan
bentuk kehidupan?
162
00:10:35,305 --> 00:10:36,607
Baik, Komandan.
163
00:10:36,640 --> 00:10:38,075
Jutaan.
164
00:10:38,108 --> 00:10:39,643
Aku ingin tahu siapa mereka,
165
00:10:39,677 --> 00:10:41,646
mengapa mereka di luar sini.
166
00:10:41,679 --> 00:10:44,249
Jika mesin mereka mati dan
mereka hanyut menuju bintang,
167
00:10:44,281 --> 00:10:47,284
mengapa mereka tidak mau
mengirim sinyal marabahaya?
168
00:10:47,318 --> 00:10:48,953
Mungkin itu tidak berfungsi baik?
169
00:10:48,986 --> 00:10:52,089
Jika kapal ini sudah tua.
170
00:10:52,122 --> 00:10:54,092
Terlepas dari itu,
mereka dalam masalah.
171
00:10:54,125 --> 00:10:55,592
Kita harus melakukan kontak.
172
00:10:55,626 --> 00:10:56,794
Apa yang kita sampaikan
kepada mereka?
173
00:10:56,828 --> 00:10:58,295
"Hai, kami tinggal di trailer
di seberang jalan.
174
00:10:58,328 --> 00:10:59,430
Kami punya kabel loncatan "?
175
00:10:59,463 --> 00:11:00,431
Kita akan berpencar.
176
00:11:00,464 --> 00:11:02,232
Kelly, kamu dan Alara
menuju ke sisi kanan kapal.
177
00:11:02,265 --> 00:11:04,902
Claire dan Isaac dan
aku akan ke sisi kiri kapal.
178
00:11:04,935 --> 00:11:05,936
Mercer kepada Orville.
179
00:11:08,438 --> 00:11:09,808
Mercer kepada Orville,
apa kamu mendengar?
180
00:11:09,841 --> 00:11:12,344
Sepertinya tidak ada
radar dari Orville
181
00:11:12,376 --> 00:11:14,611
atau komunikasi dapat
menembus lambung kapal.
182
00:11:14,645 --> 00:11:17,247
Baiklah, Isaac, kembali
menuju kapal
183
00:11:17,280 --> 00:11:19,250
hubungi Orville, beritahu mereka
kita akan melihat-lihat
184
00:11:19,283 --> 00:11:20,685
Kami akan kembali
dalam tiga jam.
185
00:11:20,717 --> 00:11:21,785
Baik, pak.
186
00:11:21,818 --> 00:11:22,953
Oke, kita akan bertemu lagi disini
187
00:11:22,986 --> 00:11:24,088
pada 1300 jam, waktu kapal
188
00:11:24,121 --> 00:11:25,122
Benar.
189
00:11:25,155 --> 00:11:26,123
Apa, itu...
190
00:11:26,156 --> 00:11:27,491
- 1:00 p.m.
- 1:00 p.m.
191
00:11:27,525 --> 00:11:29,494
Benar, maaf, hitunganku selalu kacau.
192
00:11:29,526 --> 00:11:30,627
Baik.
193
00:11:33,063 --> 00:11:34,832
Lihatlah pemandangan ini.
194
00:11:34,866 --> 00:11:36,768
Siapa yang membangun
kapal seperti ini?
195
00:11:36,800 --> 00:11:38,369
Dan kenapa?
196
00:11:38,403 --> 00:11:40,138
Kapten, sejak fungsi utama aku
197
00:11:40,170 --> 00:11:41,872
sebagai anggota kru
198
00:11:41,905 --> 00:11:44,976
adalah mempelajari perilaku manusia
untuk laporan akhir aku ke Kaylon,
199
00:11:45,009 --> 00:11:47,012
Aku ingin mengajukan pertanyaan.
200
00:11:47,044 --> 00:11:48,813
Uh, tentu, silakan.
201
00:11:48,846 --> 00:11:50,615
Saat anda menikahi
Komandan Grayson,
202
00:11:50,648 --> 00:11:52,350
kegagalan apa yang
anda lakukan
203
00:11:52,382 --> 00:11:54,551
yang membuatnya tidur
dengan pasangan lain?
204
00:11:54,584 --> 00:11:56,820
Oh, kamu senang mengajaknya?
205
00:11:56,853 --> 00:11:59,390
Isaac, jujur, aku tidak mengira
itu salah satu urusan kamu.
206
00:11:59,424 --> 00:12:01,226
Apakah anda tidak
mencukupi secara seksual?
207
00:12:01,259 --> 00:12:03,193
Tidak, bukan begitu.
Tidak, lewatkan saja, oke
208
00:12:03,227 --> 00:12:05,462
Aku tidak mengerti.
209
00:12:05,496 --> 00:12:07,131
Mengapa topik
berkembang biak?
210
00:12:07,164 --> 00:12:09,333
Tidak menyenangkan bagi
manusia untuk didiskusikan?
211
00:12:09,366 --> 00:12:10,467
Boleh aku bertanya sesuatu?
212
00:12:10,501 --> 00:12:13,071
Bagaimana orang-orangmu
berkembang biak?
213
00:12:13,103 --> 00:12:15,239
Semua Kaylon dirakit oleh
fasilitas produksi utama
214
00:12:15,273 --> 00:12:16,674
di dunia rumah kami.
215
00:12:16,707 --> 00:12:17,976
Oh, pasti panas.
216
00:12:18,009 --> 00:12:20,678
Apakah anda berniat untuk
menyambung kembali dengan Komandan Grayson
217
00:12:20,711 --> 00:12:22,246
Sekarang dia sedang
bertugas di Orville?
218
00:12:22,280 --> 00:12:23,347
Tentu saja tidak.
219
00:12:23,381 --> 00:12:25,315
Tidak, dengar, Isaac,
220
00:12:25,348 --> 00:12:28,252
Terkadang dua manusia berpikir
mereka benar satu sama lain
221
00:12:28,285 --> 00:12:30,755
dan tidak peduli berapa
banyak cinta mereka,
222
00:12:30,788 --> 00:12:33,591
untuk alasan apapun,
itu tidaklah berhasil.
223
00:12:33,624 --> 00:12:36,394
Terkadang salah satu dari mereka kehilangan
perspektif soal hubungan tersebut,
224
00:12:36,427 --> 00:12:39,397
dan terkadang yang lainnya
tidur dengan alien biru.
225
00:12:39,429 --> 00:12:41,498
Manusia adalah binatang yang
sangat cacat seperti itu.
226
00:12:41,531 --> 00:12:43,634
Kapten...lihat.
227
00:12:48,972 --> 00:12:50,574
Ada tiga bentuk kehidupan
228
00:12:50,607 --> 00:12:52,109
di dalam bangunan.
229
00:12:52,142 --> 00:12:53,577
Baiklah, saatnya bertemu
dengan penduduk lokal.
230
00:13:07,625 --> 00:13:10,294
Hi, Aku Ed Mercer dari...
231
00:13:10,328 --> 00:13:11,929
Astaga
232
00:13:11,962 --> 00:13:13,932
Itu bukan ucapan
yang kita inginkan.
233
00:13:13,964 --> 00:13:15,032
Mungkin dia takut.
234
00:13:15,065 --> 00:13:16,934
anda tidak mencukupi
secara seksual
235
00:13:16,967 --> 00:13:18,068
Lihat, ini tak apa-apa, ok?
236
00:13:18,102 --> 00:13:18,937
Aku akan mencoba lagi.
237
00:13:23,550 --> 00:13:25,484
Hi, aku Kapten Ed Mercer...
sial!
238
00:13:30,981 --> 00:13:31,949
Terima kasih, Isaac.
239
00:13:31,982 --> 00:13:33,284
Sama-sama.
240
00:13:39,823 --> 00:13:42,760
Nyonya, kami sangat menyesal
241
00:13:42,793 --> 00:13:44,328
Suami anda akan
baik-baik saja, dia hanya kaget.
242
00:13:44,361 --> 00:13:45,929
Kamu tidak membunuhnya, kan?
243
00:13:45,962 --> 00:13:46,997
Tentu tidak.
244
00:13:47,030 --> 00:13:48,565
Dia cuma kaget.
245
00:13:48,598 --> 00:13:50,501
Kami ingin berbicara sebentar
dengan anda jika boleh.
246
00:13:50,534 --> 00:13:51,502
Siapa kamu?
247
00:13:51,535 --> 00:13:52,804
Apa itu?
248
00:13:52,837 --> 00:13:54,771
Aku Kapten Ed Mercer.
249
00:13:54,804 --> 00:13:56,140
Dia Dr. Claire Finn,
250
00:13:56,174 --> 00:13:57,741
dan ini Isaac.
251
00:13:57,775 --> 00:13:59,177
Kapal kami menemukan kapal anda
252
00:13:59,209 --> 00:14:01,278
terhanyut di angkasa
253
00:14:01,312 --> 00:14:03,148
Kami tahu mesin
anda tidak beroperasi,
254
00:14:03,180 --> 00:14:04,681
dan kapal anda menuju
ke arah bintang.
255
00:14:04,714 --> 00:14:06,583
Kami ingin membantu anda
mencoba memperbaiki,
256
00:14:06,616 --> 00:14:09,087
dan jika itu gagal, kami
tawarkan untuk evakuasi kapal.
257
00:14:09,120 --> 00:14:10,655
Aku tidak mengerti
258
00:14:10,688 --> 00:14:12,356
Jujur, ada banyak
259
00:14:12,390 --> 00:14:13,857
yang kami tidak mengerti juga.
260
00:14:13,890 --> 00:14:15,860
Kami belum pernah melihat
apapun yang seperti tempat ini
261
00:14:15,892 --> 00:14:17,528
Apa ini?
262
00:14:17,562 --> 00:14:20,532
Ini adalah peternakan kami,
suami ku dan aku.
263
00:14:20,564 --> 00:14:23,867
Aku mengerti, tapi kapal ini ...
264
00:14:23,900 --> 00:14:25,335
dari mana itu asalnya?
265
00:14:25,369 --> 00:14:27,605
Aku tidak mengerti
apa yang anda tanyakan.
266
00:14:27,637 --> 00:14:29,206
Apakah kalian berasal
dari bawah tanah?
267
00:14:29,240 --> 00:14:31,943
Tolong, jangan sakiti kami.
Kami orang baik,
268
00:14:31,976 --> 00:14:34,379
orang terhormat. Kami
menuruti perintah dari Dorahl.
269
00:14:34,411 --> 00:14:35,445
Siapa Dorahl?
270
00:14:36,646 --> 00:14:37,848
Ibu?
271
00:14:37,881 --> 00:14:38,949
Kembali ke kamarmu,
272
00:14:38,982 --> 00:14:39,851
Tomilin, sekarang.
273
00:14:39,884 --> 00:14:41,318
Siapa mereka?
274
00:14:41,352 --> 00:14:42,386
Kubilang sekarang!
275
00:14:42,419 --> 00:14:43,655
Tomilin, kan?
276
00:14:43,688 --> 00:14:46,124
Kami tidak bermaksud
menyakiti keluarga mu.
277
00:14:46,156 --> 00:14:47,691
Yah, kita cuma
menembak ayahnya.
278
00:14:47,725 --> 00:14:50,061
Selain menembak ayahmu, bukan berarti
membahayakan keluarga kamu.
279
00:14:50,093 --> 00:14:51,228
Dia hanya kaget
280
00:14:51,261 --> 00:14:52,863
Apa kamu nyata?
281
00:14:52,896 --> 00:14:54,198
Kapten,
282
00:14:54,231 --> 00:14:55,332
jika aku boleh...
283
00:14:55,366 --> 00:14:57,968
Tomilin, namaku Isaac.
284
00:14:58,001 --> 00:14:59,736
Aku adalah bentuk kehidupan buatan.
285
00:14:59,770 --> 00:15:02,140
Bisa kamu jelaskan
ini kapal seperti apa?
286
00:15:02,173 --> 00:15:03,808
Darimana asal kamu?
287
00:15:03,841 --> 00:15:06,711
Buatan ....apa?
288
00:15:06,744 --> 00:15:08,546
Tolong. Jawab
289
00:15:08,578 --> 00:15:10,147
Tempat apa ini?
290
00:15:10,180 --> 00:15:11,549
Bukit-bukit, perpohonan
291
00:15:11,582 --> 00:15:13,585
kota, semua yang bisa kita lihat ...
292
00:15:13,617 --> 00:15:14,885
apa ini?
293
00:15:14,919 --> 00:15:17,087
Maksudnya? Ini...
294
00:15:17,121 --> 00:15:21,025
- itu adanya. Ini segalanya
- Kapten...
295
00:15:21,058 --> 00:15:22,559
Aku percaya orang-orang
ini tidak tahu
296
00:15:22,592 --> 00:15:24,261
mereka berada di atas
pesawat ruang angkasa
297
00:15:39,318 --> 00:15:40,653
Apa kamu dari Beyond?
298
00:15:40,943 --> 00:15:43,273
Tutup mulut dengan
fitnahanmu, Tomilin.
299
00:15:44,013 --> 00:15:46,850
Bagaimana kalau,
bagaimana kalau kami,Tomilin?
300
00:15:46,883 --> 00:15:49,119
Bagaimana kalau kami
memang dari Beyond?
301
00:15:49,951 --> 00:15:51,687
- Ikut denganku.
- Tomilin.
302
00:15:52,732 --> 00:15:54,166
Tomilin!
303
00:15:54,199 --> 00:15:57,102
Kembali! Tomilin!
304
00:16:03,524 --> 00:16:06,626
Tuhan, ini sangat indah.
305
00:16:06,628 --> 00:16:08,198
Aku tidak percaya tempat
seperti ini ada
306
00:16:08,323 --> 00:16:11,694
Oh, ini akan menjadi tempat yang sempurna
untuk piknik sore yang romantis.
307
00:16:11,727 --> 00:16:13,529
Pastinya
308
00:16:13,563 --> 00:16:15,366
Omong-omong,
309
00:16:15,398 --> 00:16:17,067
bagaimana kabarmu
dengan Josh?
310
00:16:17,100 --> 00:16:20,637
Yeah, itu, uh, sudah berakhir.
311
00:16:20,669 --> 00:16:22,404
Apa? aku pikir kamu
menyukai dia.
312
00:16:22,437 --> 00:16:24,139
Dulu.
313
00:16:24,173 --> 00:16:26,176
Tapi ternyata
dia sangat emosional
314
00:16:26,208 --> 00:16:27,743
tentang fakta bahwa pacarnya
315
00:16:27,777 --> 00:16:30,046
bisa mengalahkan
dia dengan satu jari, jadi ...
316
00:16:30,078 --> 00:16:31,747
Ah, aku mengerti.
317
00:16:31,780 --> 00:16:36,218
Kamu cuma tidak tahu apa
penghalang sosial itu?
318
00:16:36,251 --> 00:16:38,420
menjadi orang terkuat
di kapal,
319
00:16:38,453 --> 00:16:41,024
Selain Isaac, meskipun
itu takdir
320
00:16:41,181 --> 00:16:42,549
Banyak orang
melihat itu aneh?
321
00:16:42,581 --> 00:16:44,050
ya ampun, itu konyol
322
00:16:44,084 --> 00:16:45,552
Tapi kemudian ada kapten,
323
00:16:45,585 --> 00:16:47,988
dan dia sepertinya tidak peduli
324
00:16:48,020 --> 00:16:50,857
Kapan pun aku buka
tutup lubang kapal
325
00:16:50,891 --> 00:16:52,526
atau mengangkat
sesuatu yang berat,
326
00:16:52,558 --> 00:16:54,193
dia hanya menatapku puas
327
00:16:54,227 --> 00:16:56,397
seperti aku habis membersihkan
muntah anjingnya saja.
328
00:16:56,430 --> 00:16:58,699
Ya, percayalah, Ed mengalami
kesulitan emosionalnya.
329
00:16:58,731 --> 00:17:00,401
Seperti apa?
330
00:17:00,433 --> 00:17:02,802
itu, itu
bukan urusanku
331
00:17:02,836 --> 00:17:04,304
Tapi kamu mau tahu.
332
00:17:04,336 --> 00:17:05,571
Agak, yeah.
333
00:17:05,605 --> 00:17:07,473
jujur, semuanya
ingin tahu soal
334
00:17:07,507 --> 00:17:08,475
keseluruhan ceritanya.
335
00:17:08,508 --> 00:17:10,244
- Dengan perceriaan
- yeah.
336
00:17:10,277 --> 00:17:11,845
- selain yang sudah jelas.
- Perceraian yang jelas.
337
00:17:11,877 --> 00:17:13,312
Yeah, itu.
338
00:17:13,345 --> 00:17:15,149
Dan tolong beritahuku jika
keluar batas.
339
00:17:15,182 --> 00:17:16,682
Tidak, dengar, kamu baik..
340
00:17:16,716 --> 00:17:20,054
Dengar, maksudnya, Ed hanya...
341
00:17:20,086 --> 00:17:21,754
dia memiliki masalah
dengan keseimbangan,
342
00:17:21,787 --> 00:17:24,391
antara pekerjaan, rumah, dan...
343
00:17:24,423 --> 00:17:25,658
Entah. Aku hanya mulai merasa
344
00:17:25,691 --> 00:17:28,429
seperti aku hidup sendiri.
345
00:17:28,461 --> 00:17:31,498
Dan meskipun aku
menyesal tidur dengan Darulio ...
346
00:17:31,530 --> 00:17:33,267
Entah, dengan cara yang aneh,
itu hanya ...
347
00:17:33,299 --> 00:17:34,768
tak terelakkan
348
00:17:34,800 --> 00:17:36,769
Seburuk kedengarannya.
349
00:17:36,803 --> 00:17:39,172
Itu sangat sulit. Maaf.
350
00:17:39,205 --> 00:17:40,840
Tunggu.
351
00:17:40,874 --> 00:17:42,009
Apa kamu mendengarnya?
352
00:17:42,041 --> 00:17:43,609
Yeah.
353
00:17:43,643 --> 00:17:45,379
Komandan-lihat
354
00:17:56,823 --> 00:17:58,358
Bolehkah aku melihat
identitas anda?
355
00:17:58,391 --> 00:18:00,527
Selamat siang juga.
356
00:18:00,559 --> 00:18:02,261
Identitaskan dirimu
357
00:18:02,295 --> 00:18:04,230
Aku Komandan Kelly Grayson
dari USS Orville,
358
00:18:04,264 --> 00:18:05,466
Dan ini kepala keamanan aku.
359
00:18:05,499 --> 00:18:07,066
Alara Kitan.
360
00:18:07,099 --> 00:18:09,602
- Kami menemukan kapal anda ...
- Identitaskan diri anda sekarang
361
00:18:10,970 --> 00:18:13,707
Identitasku sebenarnya
ada di celana ku yang lain.
362
00:18:13,739 --> 00:18:15,209
Aku lebih suka tidak
menunjukkan milikku
363
00:18:15,241 --> 00:18:16,600
karena aku terlihat
sangat buruk di fotoku.
364
00:18:16,602 --> 00:18:18,244
Dia benar.
Dia terlihat sangat mengkilat dan gemuk.
365
00:18:18,278 --> 00:18:20,047
Pernahkah anda mendengar
tentang kulit kombinasi?
366
00:18:20,079 --> 00:18:21,481
Apa?
367
00:18:21,515 --> 00:18:22,983
Bergerak ke kendaraan
368
00:18:23,016 --> 00:18:25,384
Oke, jika saja anda mau
menurunkan senjata
369
00:18:25,418 --> 00:18:26,453
dan biarkan kami beri penjelasan...
370
00:18:26,486 --> 00:18:28,489
Alara!
371
00:18:46,139 --> 00:18:48,642
Mau beritahu kami
kemana kita pergi?
372
00:18:48,674 --> 00:18:50,610
Aku harus pergi
menjauh dari sana.
373
00:18:50,643 --> 00:18:53,247
Ya, aku tidak mau berada
di sana saat ayahmu terbangun.
374
00:18:53,279 --> 00:18:54,847
Ada orang di antara kami
375
00:18:54,881 --> 00:18:57,117
yang sudah mulai
mempertanyakan kitab suci.
376
00:18:57,150 --> 00:18:58,919
Kami percaya bahwa mungkin ada
lebih di alam semesta
377
00:18:58,951 --> 00:19:00,253
dari yang kita dapat lihat
378
00:19:00,287 --> 00:19:02,355
Ibumu berbicara tentang Dorahl.
379
00:19:02,389 --> 00:19:03,924
Siapa itu?
380
00:19:03,957 --> 00:19:05,459
Dorahl adalah pencipta.
381
00:19:05,491 --> 00:19:07,461
Pencipta alam semesta?
382
00:19:07,493 --> 00:19:09,028
Itulah yang diajarkan
kepada kami.
383
00:19:09,062 --> 00:19:11,331
Dorongan umum dari
bentuk kehidupan biologis
384
00:19:11,364 --> 00:19:12,865
untuk mengaitkan
asal usul alam semesta
385
00:19:12,899 --> 00:19:14,801
kepada makhluk mahakuasa
386
00:19:14,834 --> 00:19:16,436
yang paling penasaran
387
00:19:16,469 --> 00:19:17,804
Bagaimana menurut mu
alam semesta dimulai?
388
00:19:17,836 --> 00:19:19,839
Pada skala subnuklir,
389
00:19:19,873 --> 00:19:22,009
Hal ini cukup alami untuk
fluktuasi kuantum
390
00:19:22,041 --> 00:19:25,178
untuk menciptakan materi dan
energi yang tidak ada.
391
00:19:25,211 --> 00:19:28,714
Dari mana asalmu,
apakah seperti ini?
392
00:19:28,748 --> 00:19:32,352
Kapal kami mirip dengan
kapal kamu dalam beberapa hal.
393
00:19:32,384 --> 00:19:35,821
Um, jumlah serbuk sari
sedikit lebih rendah.
394
00:19:35,855 --> 00:19:37,557
kamu tidak akan terkena
penyakit Lyme
395
00:19:37,591 --> 00:19:39,126
Jalan berseliweran di kapal kami,
tapi selain itu,
396
00:19:39,159 --> 00:19:41,328
kurang lebih sama.
397
00:19:41,361 --> 00:19:43,697
Jika kalian benar-benar
dari Beyond,
398
00:19:43,730 --> 00:19:46,333
maka keraguan para Reformers
menjadi tidak mungkin diabaikan.
399
00:19:46,365 --> 00:19:47,701
Reformers?
400
00:19:47,733 --> 00:19:49,135
Siapa mereka?
401
00:19:49,169 --> 00:19:51,172
Aku akan tunjukkan.
402
00:19:55,874 --> 00:19:57,911
Teman-temanku, dunia kita
403
00:19:57,943 --> 00:20:00,047
akan berubah.
404
00:20:06,419 --> 00:20:08,188
Aku tidak tahu bagaimana
mereka bekerja sama.
405
00:20:08,220 --> 00:20:09,522
Aku sungguh tidak tahu.
406
00:20:09,556 --> 00:20:10,723
Kamu juga bekerja dengannya,
dugaanku.
407
00:20:10,757 --> 00:20:12,259
Entah.
408
00:20:12,291 --> 00:20:14,026
Kalau aku harus bekerja
bersama mantan istriku,
409
00:20:14,059 --> 00:20:15,828
tiap hari,
410
00:20:15,862 --> 00:20:18,031
Aku lebih suka mengunyah
pecahan kaca.
411
00:20:18,064 --> 00:20:19,932
Tunggu, kamu sudah menikah?
412
00:20:19,966 --> 00:20:21,868
Nggalah.
413
00:20:21,901 --> 00:20:24,504
Sebenarnya, saat aku membayangkan
orang yang akan aku cintai,
414
00:20:24,537 --> 00:20:26,873
Orang yang bisa membawa ku
begitu banyak kebahagiaan
415
00:20:26,905 --> 00:20:29,609
Aku ingin kami menghabiskan
sisa hidup kami bersama,
416
00:20:29,643 --> 00:20:32,011
Itu membuatku ingin
bunuh diri.
417
00:20:32,045 --> 00:20:34,681
Hah. Itu sepertinya masuk akal.
418
00:20:34,713 --> 00:20:36,515
Komandan, kita menerima prioritas
satu panggilan marabahaya
419
00:20:36,548 --> 00:20:38,018
dari USS Druyan.
420
00:20:38,050 --> 00:20:39,385
Teruskan itu
421
00:20:39,419 --> 00:20:41,021
Kepada setiap kapal Union
422
00:20:41,054 --> 00:20:44,524
Dalam jangkauan, kami
diserang oleh Krill.
423
00:20:44,557 --> 00:20:46,026
Kami mengalami
kerusakan berat...
424
00:20:46,058 --> 00:20:47,426
- Letnan?
- Tak apa.
425
00:20:47,460 --> 00:20:48,562
Aku mengunci lokasinya
426
00:20:48,595 --> 00:20:50,130
Koordinat 3-1-9-alpha,
427
00:20:50,162 --> 00:20:51,397
tanda 7.2.
428
00:20:51,431 --> 00:20:54,201
Pak, Druyan adalah
transportasi koloni.
429
00:20:54,233 --> 00:20:55,768
Kemungkinan kapal mereka
berisi anak-anak.
430
00:20:55,801 --> 00:20:57,236
Seberapa cepat kita
sampai kesana?
431
00:20:57,269 --> 00:20:58,537
Jika kita menekan penuh mesin,
432
00:20:58,570 --> 00:20:59,939
kita mungkin bisa
berada di sana dalam 20 menit.
433
00:20:59,972 --> 00:21:01,441
Atur tujuan. Kecepatan maksimum
434
00:21:01,473 --> 00:21:02,908
Bagaimana dengan
rombongan yang dikapal lain ?
435
00:21:02,941 --> 00:21:04,478
Kita berharap mereka tidak
membutuhkan kita
436
00:21:04,510 --> 00:21:05,912
sampai kita kembali.
437
00:21:05,944 --> 00:21:07,114
Luncurkan pelampung komunikasi
438
00:21:07,146 --> 00:21:08,081
jadi mereka tahu
apa yang terjadi.
439
00:21:26,609 --> 00:21:29,980
Kami sudah lama menduga bahwa masih ada
alam semesta lagi dari yang kami dapat lihat.
440
00:21:30,012 --> 00:21:32,982
Tapi sampai sekarang,
kami tidak ada bukti
441
00:21:33,460 --> 00:21:36,430
Kedatangan kamu berarti lebih
dari yang mungkin kamu ketahui.
442
00:21:36,762 --> 00:21:38,465
Itu sebabnya kita harus
membawa mereka ke kota,
443
00:21:38,497 --> 00:21:39,730
tunjukkan ke setiap orang.
444
00:21:39,834 --> 00:21:42,271
- Mereka harus menerimanya saat itu juga.
- Benarkah, Tomilin?
445
00:21:42,304 --> 00:21:44,039
Seberapa baik ibu dan
ayah kamu menerimanya?
446
00:21:45,640 --> 00:21:47,476
Konsep Beyond
447
00:21:47,509 --> 00:21:50,512
telah menjadi ajaran sesat
sepanjang sejarah yang tercatat.
448
00:21:50,545 --> 00:21:52,981
Orang tidak mudah mengubah
kepercayaan mereka.
449
00:21:53,014 --> 00:21:55,384
Yah, mereka harus menerimanya
jika ingin tetap hidup.
450
00:21:55,418 --> 00:21:58,154
Jika kapal ini melayang
ke bintang itu,
451
00:21:58,187 --> 00:22:00,523
seluruh dunia mu akan terpanggang.
452
00:22:00,555 --> 00:22:01,957
Mengapa ada orang
yang mengabaikan ini?
453
00:22:01,991 --> 00:22:03,459
saat mereka ada kesempatan
untuk menghentikannya?
454
00:22:03,492 --> 00:22:06,029
Banyak orang menolak menerima
kebenaran yang tak terbantahkan
455
00:22:06,062 --> 00:22:09,165
hanya karena kebenaran itu
membuat mereka salah.
456
00:22:09,197 --> 00:22:11,200
Kamu boleh yakin Hamelac
adalah orang seperti itu.
457
00:22:11,234 --> 00:22:12,668
Siapa Hamelac?
458
00:22:12,701 --> 00:22:14,203
Pelindung pertama Firman Dorahl.
459
00:22:14,236 --> 00:22:16,572
Dia yang membuat semua hukum
460
00:22:16,605 --> 00:22:18,974
Jika dia tahu kami di sini
membicarakan hal ini,
461
00:22:19,007 --> 00:22:20,142
dia akan membunuh kami semua.
462
00:22:20,176 --> 00:22:21,644
Terdengar seperti penis.
463
00:22:21,677 --> 00:22:22,745
Apa?
464
00:22:22,777 --> 00:22:23,913
Ini adalah pujian.
465
00:22:25,447 --> 00:22:27,550
Kalian pasti lapar
setelah perjalanan.
466
00:22:27,582 --> 00:22:29,319
Leiken, bawakan
beberapa makanan.
467
00:22:29,351 --> 00:22:32,755
Jadi ajaranmu mengajarkan
bahwa Dorahl ini
468
00:22:32,787 --> 00:22:34,890
adalah pencipta alam semesta?
469
00:22:34,924 --> 00:22:36,993
- Mereka percaya
- Kapten,
470
00:22:37,025 --> 00:22:39,728
nampaknya kita menemui
teokrasi diktator.
471
00:22:39,762 --> 00:22:41,397
Oh, bagus, itu selalu menyenangkan.
472
00:22:41,429 --> 00:22:42,931
Bila sudah makan,
473
00:22:42,965 --> 00:22:44,266
ada sesuatu yang harus
kami tunjukkan padamu
474
00:22:44,300 --> 00:22:46,236
Sementara itu, ada hal lain yang
bisa anda ceritakan kepada kami
475
00:22:46,268 --> 00:22:48,103
persoalan masyarakat kami
akan sangat membantu.
476
00:22:48,137 --> 00:22:51,674
Um, Dorahl ini, contohnya.
477
00:22:51,707 --> 00:22:54,444
Bagaimana ceritanya?
478
00:22:54,476 --> 00:22:56,745
Apakah ada yang salah?
479
00:22:56,778 --> 00:22:58,447
Apakah anda tidak
menyukai makanannya?
480
00:22:58,480 --> 00:23:00,916
Tidak, ini...ini enak.
481
00:23:00,949 --> 00:23:02,251
Ini sungguh enak.
482
00:23:02,284 --> 00:23:03,753
Um...
483
00:23:03,785 --> 00:23:05,988
apa kamu punya serbet?
484
00:23:16,931 --> 00:23:18,934
Ini sempurna.
485
00:23:18,967 --> 00:23:20,070
Terima kasih.
486
00:23:21,937 --> 00:23:24,306
Dimana tempat sampahnya.
487
00:23:25,908 --> 00:23:27,075
Mercer disini, silakan.
488
00:23:27,109 --> 00:23:28,211
Kapten...
489
00:23:28,244 --> 00:23:30,079
Alara, kamu baik?
490
00:23:30,111 --> 00:23:31,613
Tidak.
491
00:23:31,647 --> 00:23:33,283
Aku-aku tertembak.
492
00:23:33,315 --> 00:23:34,983
Dimana kamu?
Apa Kelly bersamamu?
493
00:23:35,016 --> 00:23:36,285
Tidak.
494
00:23:36,319 --> 00:23:39,055
Mengirimkan sinyal
kepulangan sekarang.
495
00:23:39,088 --> 00:23:40,423
Baiklah, kami ke sana.
Mercer keluar.
496
00:23:40,456 --> 00:23:42,125
- Ayo.
- Aku akan pergi bersamamu.
497
00:23:42,158 --> 00:23:43,659
Aku tahu wilayahnya.
498
00:23:50,166 --> 00:23:52,168
Dan aku memintanya
499
00:23:52,200 --> 00:23:54,803
Apakah kamu menerima
firman Dorahl?
500
00:23:54,836 --> 00:23:56,772
Ya!
501
00:23:56,805 --> 00:23:58,908
Apakah kita bersatu
sebagai manusia?
502
00:23:58,940 --> 00:24:01,443
oleh kebenaran dan cinta Dorahl?
503
00:24:01,476 --> 00:24:03,079
Ya!
504
00:24:03,111 --> 00:24:04,680
Bagaimana dengan
mereka yang bertanya...
505
00:24:06,215 --> 00:24:08,951
siapa yang menolak anugerah
Dorahl kepada alam semesta?
506
00:24:08,984 --> 00:24:10,586
Bolehkah mereka diizinkan
tinggal di antara kita?
507
00:24:10,588 --> 00:24:14,690
- Tidak!
- Menumbuhkan, meracuni pikiran dan menantang
508
00:24:14,724 --> 00:24:16,192
kebajikan Dorahl?
509
00:24:16,225 --> 00:24:17,793
Tidak!
510
00:24:17,826 --> 00:24:19,194
Keluarkan dia.
511
00:24:24,966 --> 00:24:28,004
Orang ini adalah salah satu
512
00:24:28,036 --> 00:24:30,005
yang menyebut diri mereka
513
00:24:30,039 --> 00:24:31,341
Reformers.
514
00:24:32,807 --> 00:24:35,377
Dia dituduh melakukan klenik.
515
00:24:35,410 --> 00:24:38,180
Dia telah membagikan
materi kebencian
516
00:24:38,214 --> 00:24:39,615
di sini, di dalam kota.
517
00:24:39,648 --> 00:24:42,118
Dia secara terbuka menentang
518
00:24:42,150 --> 00:24:44,486
Kebajikan Dorahl!
519
00:24:47,355 --> 00:24:50,159
Hukuman dia milik kalian !
520
00:24:51,427 --> 00:24:53,295
Bawa dia!
521
00:25:24,092 --> 00:25:26,629
Dia membawa semacam ini.
522
00:25:29,431 --> 00:25:31,033
Duduk.
523
00:25:31,065 --> 00:25:32,267
Aku akan berdiri
jika kamu tidak keberatan.
524
00:25:35,137 --> 00:25:37,407
Siapa kamu, dan mengapa kamu
membawaku kemari?
525
00:25:37,439 --> 00:25:39,374
Menarik.
526
00:25:39,408 --> 00:25:41,477
Sebuah senjata, bukan?
527
00:25:43,278 --> 00:25:45,781
Mungkin kamu bisa beritahuku
bagaimana cara kerjanya.
528
00:25:45,814 --> 00:25:48,618
Dan pakaian apa
529
00:25:48,650 --> 00:25:50,419
yang kamu pakai
530
00:25:52,487 --> 00:25:54,256
Kenapa kamu membunuh
orang itu di luar sana?
531
00:25:54,290 --> 00:25:56,292
Aku tidak membunuh
siapapun.
532
00:25:56,324 --> 00:25:58,460
Apa kamu melihat darah
ditanganku?
533
00:25:58,494 --> 00:26:00,396
Kamu menghasut massa untuk
melawan dia sampai mati.
534
00:26:00,428 --> 00:26:01,296
Kamu membunuh dia.
535
00:26:01,330 --> 00:26:02,799
Mengapa?
536
00:26:02,832 --> 00:26:05,767
Orang-orang berbuat
semau mereka.
537
00:26:05,801 --> 00:26:09,739
Dan hari ini, mereka ingin
menyampaikan firman Dorahl.
538
00:26:09,772 --> 00:26:11,741
Entah apa yang
sedang kamu bicarakan,
539
00:26:11,774 --> 00:26:14,944
Tapi premanmu
menembak temanku.
540
00:26:14,976 --> 00:26:16,078
Entah apa dia hidup atau mati.
541
00:26:16,111 --> 00:26:18,214
Jadi biarkan aku pergi
sekarang juga,
542
00:26:18,246 --> 00:26:20,483
atau aku bersumpah
akan ada masalah.
543
00:26:20,515 --> 00:26:22,083
Masalah?
544
00:26:22,117 --> 00:26:23,319
Yeah.
545
00:26:23,351 --> 00:26:25,254
Dari siapa?
546
00:26:25,286 --> 00:26:28,557
Teman yang lain?
547
00:26:28,591 --> 00:26:31,928
Kuminta duduk.
548
00:26:31,960 --> 00:26:35,364
Kamu akan menjadi tamu kami
untuk sementara waktu.
549
00:26:45,170 --> 00:26:46,472
Disana.
550
00:26:47,029 --> 00:26:48,696
Oh, ya Tuhan
551
00:26:48,726 --> 00:26:50,329
Alara. Bisa kamu
mendengarku?
552
00:26:52,330 --> 00:26:54,332
Dia kehilangan banyak darah,
553
00:26:54,364 --> 00:26:55,699
tapi dia masih hidup.
554
00:26:55,733 --> 00:26:57,435
Ada tiga peluru logam
555
00:26:57,468 --> 00:26:58,655
bersarang di dada atasnya.
556
00:26:58,657 --> 00:26:59,793
Aku akan membuangnya
557
00:27:08,310 --> 00:27:10,213
Keajaiban macam apa itu?
558
00:27:10,245 --> 00:27:11,915
Ini ilmu kedokteran, sayang.
559
00:27:11,947 --> 00:27:13,315
Dan ini,
560
00:27:13,349 --> 00:27:15,953
Aku bisa mempercepat
regenerasi plasma,
561
00:27:15,984 --> 00:27:17,788
Membuat dia berdiri kembali
dalam waktu singkat.
562
00:27:27,496 --> 00:27:29,431
Kamu menemukanku.
563
00:27:29,465 --> 00:27:31,636
Bersyukur karena
ketangguhan
564
00:27:31,667 --> 00:27:33,302
tubuh Xelayanmu
565
00:27:33,336 --> 00:27:35,739
Jika dia manusia, dia
akan mati sekarang juga.
566
00:27:35,771 --> 00:27:36,740
- Alara.
- Hmm?
567
00:27:36,772 --> 00:27:38,007
Dimana Kelly?
568
00:27:38,040 --> 00:27:40,443
Uh, a-ada dua pria berseragam,
569
00:27:40,475 --> 00:27:41,977
mereka pasti membawanya.
570
00:27:42,011 --> 00:27:43,680
Penegak hukum.
571
00:27:43,713 --> 00:27:46,249
Mereka mungkin membawanya
ke Kota, ke Hamelac.
572
00:27:46,281 --> 00:27:47,483
Bisa kamu berdiri?
573
00:27:47,517 --> 00:27:50,654
Sepertinya.
574
00:27:50,686 --> 00:27:53,689
Aku bayangkan Hamelac ini
dijaga dengan sangat baik?
575
00:27:53,724 --> 00:27:55,960
Akan ada banyak
Penegak Hukum lagi.
576
00:27:55,992 --> 00:27:57,594
Kita harus mengumpulkan
tim penyelamat.
577
00:27:57,627 --> 00:27:59,529
Isaac, kembali ke kapal,
578
00:27:59,561 --> 00:28:01,831
hubungi Orville, beritahu
mereka kita butuh bantuan, cepat.
579
00:28:01,865 --> 00:28:03,333
Baik, Kapten.
580
00:28:19,581 --> 00:28:20,716
Isaac kepada Kapten.
581
00:28:20,750 --> 00:28:21,818
Silakan.
582
00:28:21,850 --> 00:28:23,185
kapal Orville tak ada.
583
00:28:23,219 --> 00:28:24,788
Apa? Maksudnya, tak ada?
584
00:28:24,820 --> 00:28:27,357
Menurut pelampung komunikasi
yang mereka tinggalkan,
585
00:28:27,389 --> 00:28:29,325
Ada panggilan darurat.
586
00:28:29,358 --> 00:28:31,895
Mereka bilang mereka
akan kembali secepatnya.
587
00:28:31,927 --> 00:28:33,496
Panggilan darurat macam apa?
588
00:28:48,610 --> 00:28:50,813
Pak, injector drive kuantum
dalam bahaya.
589
00:28:50,847 --> 00:28:52,174
Kita tidak bisa menerima
tembakan di sisi kanan lagi.
590
00:28:52,185 --> 00:28:53,215
Komandan, kita sudah menembak
591
00:28:53,249 --> 00:28:54,684
mesin mereka juga.
592
00:28:54,716 --> 00:28:56,585
Jika kita memusatkan
tembakan ke sana,
593
00:28:56,618 --> 00:28:57,686
Mungkin kita bisa menembaknya
mereka sebelum kita tertembak.
594
00:28:59,355 --> 00:29:00,824
Kita harus mematikan
senjata mereka terlebih dahulu.
595
00:29:00,857 --> 00:29:02,259
Kurasa kita tidak punya
waktu lagi.
596
00:29:02,291 --> 00:29:03,492
Pak, percayalah
597
00:29:03,525 --> 00:29:05,262
Baik.
598
00:29:05,294 --> 00:29:08,264
Transfer kendali senjata
ke stasiun Letnan Lamarr.
599
00:29:27,983 --> 00:29:30,052
Oh! Boom, jalang. Itu yang aku mau.
600
00:29:31,705 --> 00:29:33,172
Letnan.
601
00:29:34,008 --> 00:29:35,191
Maaf.
602
00:29:35,223 --> 00:29:36,693
Bagus sekali, Letnan.
603
00:29:36,725 --> 00:29:38,027
Boom.
604
00:29:38,060 --> 00:29:39,462
Apa status dari Druyan?
605
00:29:39,494 --> 00:29:41,598
Mereka melaporkan beberapa
terluka, tapi tidak ada korban jiwa.
606
00:29:41,630 --> 00:29:43,432
Bagian mesin kepada anjungan.
607
00:29:43,465 --> 00:29:45,267
Kami menerima banyak
kerusakan di injector kanan.
608
00:29:45,300 --> 00:29:47,404
Ini akan menyita satu jam
sebelum kita bisa berjalan.
609
00:29:47,436 --> 00:29:49,872
Kita berharap kapten dan
timnya tidak dalam bahaya.
610
00:29:51,006 --> 00:29:52,441
Sekali lagi.
611
00:29:52,474 --> 00:29:53,609
Siapa kamu,
612
00:29:53,643 --> 00:29:55,312
dan dimana yang lainnya?
613
00:29:55,345 --> 00:29:57,480
Sudah kubilang, kamu
bajingan bodoh
614
00:29:57,512 --> 00:30:00,215
Kapal kami menemukan kapalmu
melayang di angkasa,
615
00:30:00,249 --> 00:30:01,251
dan kami mencoba membantumu
616
00:30:01,283 --> 00:30:02,819
sebelum kamu jatuh
ke dalam bintang itu
617
00:30:02,851 --> 00:30:04,586
- dan membuat dirimu terbakar habis.
- Dan sudahku bilang
618
00:30:04,619 --> 00:30:07,957
Kamu berbohong karena
tidak ada tempat seperti itu.
619
00:30:07,991 --> 00:30:09,158
Lagi.
620
00:30:10,926 --> 00:30:13,996
Dimana temanmu?
621
00:30:14,030 --> 00:30:16,165
terakhir kali aku melihat mereka,
salah satunya memukul ibumu,
622
00:30:16,198 --> 00:30:17,466
dan satunya lagi membolehkannya.
623
00:30:20,970 --> 00:30:22,137
Dimana...
624
00:30:23,873 --> 00:30:27,777
teman...mu?
625
00:30:27,810 --> 00:30:29,980
Okay.
626
00:30:30,012 --> 00:30:32,816
Aku akan beritahu.
627
00:30:32,848 --> 00:30:35,417
Ada kedai kopi kecil
628
00:30:35,451 --> 00:30:37,787
di jalan Lafayette di SoHo
629
00:30:37,819 --> 00:30:40,490
yang disebut Central Perk.
630
00:30:40,522 --> 00:30:42,791
Temanku ada disana.
631
00:30:42,825 --> 00:30:45,862
Tolong...
632
00:30:45,895 --> 00:30:48,298
jangan sakiti monyetnya.
633
00:30:54,904 --> 00:30:56,873
Itulah gedung Capitol.
634
00:30:56,906 --> 00:30:58,942
Di situlah mereka
menginterogasi pembangkang.
635
00:30:58,974 --> 00:31:01,144
Jika Hamelac adalah temanmu,
636
00:31:01,176 --> 00:31:02,645
Di sanalah dia berada.
637
00:31:02,677 --> 00:31:04,280
Baiklah. Senjata setrum
638
00:31:05,681 --> 00:31:07,217
Apa rencananya?
639
00:31:07,250 --> 00:31:08,652
Entahlah.
640
00:31:15,858 --> 00:31:17,359
Oh, ya ampun, Nick?
641
00:31:17,393 --> 00:31:19,194
Nick Lewis?
642
00:31:19,227 --> 00:31:20,462
Ini Ed, dari perguruan tinggi Lacrosse
643
00:31:20,495 --> 00:31:21,864
Apa kabarmu?
644
00:31:21,897 --> 00:31:23,065
- Mundur dari pintu.
- Astaga.
645
00:31:23,098 --> 00:31:24,867
Lihat dirimu. Kamu seorang
penjaga sekarang?
646
00:31:24,900 --> 00:31:25,868
Sudah berapa lama kamu menjaga
647
00:31:25,902 --> 00:31:27,569
mundur sekarang.
648
00:31:27,602 --> 00:31:29,071
Pembicaraan macam apa itu?
649
00:31:29,105 --> 00:31:30,040
Beri aku pelukan,
kamu joker raksasa.
650
00:31:31,706 --> 00:31:34,176
Ah, itu dia. Itu yang aku inginkan
651
00:31:34,210 --> 00:31:36,012
senang bertemu denganmu!
652
00:31:36,044 --> 00:31:39,581
Kamu lebih tangguh
dari penampilanmu.
653
00:31:39,615 --> 00:31:42,318
Aku sudah mengalami perceraian.
Ini bukan apa-apa.
654
00:31:42,350 --> 00:31:43,852
Apa kamu tahu rekanku di sini
655
00:31:43,886 --> 00:31:45,588
ditangannya memegang apa?
656
00:31:45,620 --> 00:31:48,157
- Model skala penis kamu?
- Bagus.
657
00:31:48,191 --> 00:31:49,659
Keluarkan semuanya sekarang
658
00:31:49,692 --> 00:31:51,161
Dalam jarum suntik itu
adalah senyawa
659
00:31:51,194 --> 00:31:53,596
yang kami anggap sangat efektif
660
00:31:53,628 --> 00:31:55,365
serum kebenaran.
661
00:31:55,397 --> 00:31:57,599
Begini, ini menargetkan ujung syaraf.
662
00:31:57,633 --> 00:31:59,402
Bayangkan.
663
00:31:59,435 --> 00:32:01,937
Setiap saraf di tubuhmu
terasa seolah-olah
664
00:32:01,971 --> 00:32:02,939
itu ditusuk oleh
665
00:32:02,972 --> 00:32:04,540
bor kecil kecil.
666
00:32:04,573 --> 00:32:06,842
Tidak...
667
00:32:06,876 --> 00:32:08,877
jangan bayangkan.
668
00:32:08,910 --> 00:32:10,646
Rasakan.
669
00:32:17,052 --> 00:32:18,754
Ini obat penawarnya.
670
00:32:21,323 --> 00:32:24,093
Yang kamu perlu katakan
adalah di mana yang lainnya.
671
00:32:27,429 --> 00:32:29,298
Pilihannya ada di kamu.
672
00:32:47,440 --> 00:32:48,994
Apa, tidak ada lelucon?
673
00:32:49,205 --> 00:32:51,274
Kamu sangat lucu sebelumnya
674
00:32:57,080 --> 00:32:59,349
- Kel. Kelly.
- Kenapa?
675
00:32:59,383 --> 00:33:00,918
- Uh...
- Kenapa denganmu?
676
00:33:00,951 --> 00:33:02,019
Apa yang kamu
lakukan padanya?
677
00:33:02,051 --> 00:33:03,087
Bicara!
678
00:33:04,887 --> 00:33:06,189
Sekarang.
679
00:33:06,222 --> 00:33:07,791
Baiklah.
680
00:33:07,825 --> 00:33:09,294
Baiklah, sial, berikan ini padanya.
681
00:33:13,497 --> 00:33:16,100
Oh, syukurlah.
682
00:33:22,172 --> 00:33:23,874
Kamu pasti Hamelac.
683
00:33:23,906 --> 00:33:25,208
Nama yang bagus.
684
00:33:25,241 --> 00:33:26,911
Cuma becanda.
Itu jelek
685
00:33:26,943 --> 00:33:28,378
Caramu cukup kacau
686
00:33:28,412 --> 00:33:29,914
menyambut tamu kamu.
687
00:33:29,946 --> 00:33:31,548
Apalagi saat kami
mau membantumu.
688
00:33:31,581 --> 00:33:33,483
Mengapa kami butuh bantuanmu?
689
00:33:33,517 --> 00:33:35,653
Hamelac, seluruh duniamu adalah
690
00:33:35,685 --> 00:33:37,654
sebuah kapal bio-besar
yang terapung di angkasa.
691
00:33:37,687 --> 00:33:39,956
Dan kurang dari enam bulan.,
692
00:33:39,990 --> 00:33:42,325
duniamu akan tersedot ke dalam
sumur gravitasi bintang.
693
00:33:42,359 --> 00:33:44,395
Kamu gila.
694
00:33:44,428 --> 00:33:46,564
Tidak, kamu yang gila jika
tidak mendengarkan kami.
695
00:33:46,596 --> 00:33:49,265
Kami datang dari kapal lain.
Menemukan kapal kamu ...
696
00:33:49,299 --> 00:33:52,269
Jangan fitnah di ruangan ini.
697
00:33:52,301 --> 00:33:54,004
Penciptaan Dorahl
adalah segalanya.
698
00:33:54,037 --> 00:33:56,473
Dia bisa berpura-pura semau dia,
tapi dia tahu yang sebenarnya.
699
00:33:56,506 --> 00:33:58,642
Atau setidaknya dia curiga.
700
00:33:58,676 --> 00:34:00,611
Anak ini benar. Kenapa
dia menyiksaku?
701
00:34:00,644 --> 00:34:01,979
Dia tahu siapa kita.
702
00:34:02,011 --> 00:34:03,647
Baik?
703
00:34:03,680 --> 00:34:05,649
Mungkinkah masih ada
704
00:34:05,682 --> 00:34:08,284
alam semesta lebih dari
yang kita lihat?
705
00:34:08,317 --> 00:34:09,586
Ya, itu mungkin!
706
00:34:09,620 --> 00:34:10,855
Demi Tuhan.
707
00:34:10,888 --> 00:34:12,423
Kenapa kamu tidak biarkan
kami membantumu
708
00:34:12,455 --> 00:34:13,857
Kami bisa mencoba
perbaiki kapal kamu.
709
00:34:13,890 --> 00:34:17,427
Lakukan seperti yang kamu katakan,
itu akan menghancurkan
710
00:34:17,461 --> 00:34:20,096
seluruh jalan hidup kami.
711
00:34:20,129 --> 00:34:21,698
Dunia ini belum siap.
712
00:34:21,732 --> 00:34:22,833
Tidak, artinya kamu tidak siap
713
00:34:22,866 --> 00:34:24,435
untuk melepaskan kendali
atas orang-orang ini.
714
00:34:24,468 --> 00:34:26,370
Bagian kata mana
"kamu akan mati"
715
00:34:26,403 --> 00:34:27,805
yang kamu tidak mengerti?
716
00:34:27,837 --> 00:34:30,207
Apakah aku mesti menerima
ucapan kamu?
717
00:34:30,240 --> 00:34:32,709
bahwa kita menuju malapetaka
718
00:34:32,743 --> 00:34:34,045
tanpa bukti?
719
00:34:34,078 --> 00:34:37,014
Kamu mau bukti?
Akan aku berikan.
720
00:34:37,046 --> 00:34:39,616
Lihat ini. Itu
kapal kami, Orville
721
00:34:39,649 --> 00:34:40,984
Bukankah itu cantik?
Lihatlah, dengan semua lekukan
722
00:34:41,017 --> 00:34:42,352
dan semuanya. Ini sangat bagus kan?
723
00:34:42,386 --> 00:34:43,220
Sekarang, lihat ini.
724
00:34:43,252 --> 00:34:45,122
Itu kapal kamu. Huh?
725
00:34:45,154 --> 00:34:47,057
Seperti kura-kura
logam besar, bukan?
726
00:34:47,091 --> 00:34:48,625
Di situlah tempat tinggalmu.
727
00:34:48,658 --> 00:34:50,794
Aku tidak akan
mengganggu sistem
728
00:34:50,828 --> 00:34:53,164
yang sudah mengatur
selama ribuan tahun.
729
00:34:53,196 --> 00:34:56,166
Penyiksaan, eksekusi publik ...
itulah yang kamu sebut perintah?
730
00:34:58,202 --> 00:35:01,738
Kalau begitu, kurasa kita
lakukan dengan caraku.
731
00:35:01,772 --> 00:35:03,741
Kamu akan mengerti,
kami tidak mau kamu
732
00:35:03,774 --> 00:35:05,676
mengirim polisi untuk
mengejar kami..
733
00:35:05,709 --> 00:35:06,544
Selamat tidur siang.
734
00:35:22,959 --> 00:35:25,162
Inilah yang kami
ingin kamu lihat.
735
00:35:25,194 --> 00:35:26,930
Ini adalah tempat terlarang.
736
00:35:26,964 --> 00:35:29,400
Tak satu pun dari kami tahu ini apa.
737
00:35:29,432 --> 00:35:31,034
Tampak serupa dalam desain
738
00:35:31,067 --> 00:35:32,435
menuju lubang kapal
yang kami temukan.
739
00:35:32,468 --> 00:35:33,837
Saat kita masuk kapal.
740
00:35:33,870 --> 00:35:36,874
Namun, keypad ini
nampak berfungsi.
741
00:35:36,906 --> 00:35:39,008
Jika aku bisa mengakses
sirkuit internal,
742
00:35:39,042 --> 00:35:40,778
harusnya kode mudah didapat.
743
00:36:13,410 --> 00:36:15,312
Ini adalah lift, Kapten.
744
00:36:19,783 --> 00:36:21,285
Atas atau bawah?
745
00:36:21,317 --> 00:36:23,321
Ayo coba atas.
746
00:36:36,533 --> 00:36:38,636
Ada rencana akhir pekan?
747
00:36:38,669 --> 00:36:40,404
Um, tidak juga.
748
00:36:40,437 --> 00:36:42,606
Mungkin telepon kakakku
749
00:36:42,638 --> 00:36:46,242
Keren.
750
00:36:46,276 --> 00:36:49,580
Ke-keren. Ker-ker-keren.
751
00:36:49,613 --> 00:36:50,915
Seribu tahun cahaya dari Bumi,
752
00:36:50,948 --> 00:36:53,317
dan kamu masih
canggung di lift
753
00:37:02,859 --> 00:37:04,260
Kapten,
754
00:37:04,294 --> 00:37:06,864
Aku yakin kita
berada di anjungan kapal.
755
00:37:10,334 --> 00:37:12,102
Apa itu?
756
00:37:12,135 --> 00:37:15,439
Nak, itu angkasa.
757
00:37:15,471 --> 00:37:18,475
Dulu aku bayangkan
bagaimana jadinya
758
00:37:18,508 --> 00:37:20,678
Tidak ada yang seperti ini.
759
00:37:20,711 --> 00:37:23,346
Seberapa jauhkah angkasa itu?
760
00:37:23,379 --> 00:37:24,682
Tidak ada yang tahu.
761
00:37:24,714 --> 00:37:26,716
Mungkin tak terhingga.
762
00:37:26,749 --> 00:37:29,485
Kapten, aku telah
mengakses rekaman
763
00:37:29,519 --> 00:37:32,223
ditinggalkan di sini
oleh penghuni terakhir.
764
00:37:32,256 --> 00:37:35,658
Kepada siapa pun yang
mendengar suara ku,
765
00:37:35,691 --> 00:37:38,394
Disini Kapten Jahavus Dorahl.
766
00:37:38,428 --> 00:37:40,832
Dorahl...
767
00:37:49,094 --> 00:37:51,728
Kapal ini dibangun oleh bangsaku
768
00:37:51,730 --> 00:37:54,867
sebagai upaya pertama untuk
mengunjungi planet lain.
769
00:37:54,992 --> 00:37:57,028
Dunia kita jauh,
770
00:37:57,101 --> 00:37:59,937
dan kami tahu perjalanan
ke yang terdekat sekalipun
771
00:37:59,970 --> 00:38:02,940
dunia yang layak huni akan memakan
waktu lebih dari satu abad.
772
00:38:02,974 --> 00:38:05,110
Tiga generasi akan
menjalani hidup mereka
773
00:38:05,142 --> 00:38:06,945
di atas kapal bio ini.
774
00:38:06,978 --> 00:38:10,682
Generasi ketigalah yang bisa
mencapai tujuan kita.
775
00:38:10,714 --> 00:38:12,850
Tapi kami terkena badai ion,
776
00:38:12,883 --> 00:38:15,519
dan kami tidak dapat
me-restart mesin kami.
777
00:38:15,552 --> 00:38:21,693
- Kami terdampar di ruang angkasa dan terhanyut.
- Kecuali kita bisa memperbaiki kerusakan,
778
00:38:21,726 --> 00:38:23,662
Kapal ini sekarang rumah kita.
779
00:38:23,695 --> 00:38:27,532
Udara kita didaur ulang
kita tidak akan mati lemas
780
00:38:27,565 --> 00:38:29,934
Persediaan makanan
dan air kita berkelanjutan
781
00:38:29,966 --> 00:38:32,202
Selama ribuan tahun, jika perlu,
782
00:38:32,237 --> 00:38:36,041
karena kita adalah
ekosistem buatan mandiri.
783
00:38:36,074 --> 00:38:38,010
Tapi kecuali jika kita
menemukan bantuan,
784
00:38:38,043 --> 00:38:40,311
kita ditakdirkan untuk
melayang tanpa batas waktu.
785
00:38:40,345 --> 00:38:44,149
Untuk angkasa yang luas
786
00:38:44,182 --> 00:38:47,686
dan sangat gelap dan sangat sepi.
787
00:38:50,088 --> 00:38:51,823
Ya Tuhan.
788
00:38:51,856 --> 00:38:55,327
Masyarakat ini seharusnya
tidak pernah ada
789
00:38:55,360 --> 00:38:58,329
Mereka berevolusi dan tumbuh
sampai mereka lupa asal usulnya.
790
00:38:58,362 --> 00:38:59,563
Lupa mereka berada di kapal.
791
00:38:59,597 --> 00:39:00,999
Bagaimana mungkin?
792
00:39:01,032 --> 00:39:02,566
jika cukup waktu berlalu.
793
00:39:02,599 --> 00:39:03,868
Bahkan Bumi pun sedikit kabur
794
00:39:03,901 --> 00:39:06,338
pada beberapa sejarahnya sendiri.
795
00:39:06,371 --> 00:39:08,539
Catatan kerusakan menunjukkan
kegagalan mesin
796
00:39:08,572 --> 00:39:10,708
cukup bisa diperbaiki
797
00:39:10,742 --> 00:39:12,911
Seharusnya tidak lebih dari 24 jam.
798
00:39:12,943 --> 00:39:14,979
24 jam.
799
00:39:15,012 --> 00:39:17,048
Setelah dua ribu tahun.
800
00:39:17,081 --> 00:39:18,916
Ada satu hal lagi, Kapten.
801
00:39:18,950 --> 00:39:20,919
Menurut skema kapal,
802
00:39:20,952 --> 00:39:22,720
tampak sebagian permukaan atas
803
00:39:22,753 --> 00:39:24,722
dari lambung bisa ditarik
804
00:39:24,755 --> 00:39:27,158
Kamu bilang kapal ini
punya sunroof?
805
00:39:27,191 --> 00:39:28,325
Benar, pak.
806
00:39:28,358 --> 00:39:30,528
Rupanya untuk
mensimulasikan malam.
807
00:39:30,561 --> 00:39:33,364
Jadi mereka bisa melihat ke atas
dan melihat bintang sungguhan.
808
00:39:33,398 --> 00:39:35,401
Apa itu malam?
809
00:39:37,568 --> 00:39:38,970
Bukakan.
810
00:40:19,811 --> 00:40:22,546
"Jika bintang seharusnya muncul
811
00:40:22,579 --> 00:40:24,915
"satu malam dalam seribu tahun,
812
00:40:24,949 --> 00:40:27,485
"bagaimana manusia akan
percaya dan memuja
813
00:40:27,519 --> 00:40:30,155
"dan melestarikan selama
beberapa generasi
814
00:40:30,188 --> 00:40:33,224
mengingat kota Tuhan ... "
815
00:40:33,258 --> 00:40:35,160
Apa itu Shakespeare?
816
00:40:35,193 --> 00:40:37,562
Emerson.
817
00:40:37,595 --> 00:40:39,930
William Byron Emerson,
benar, benar.
818
00:40:39,963 --> 00:40:41,967
- Ralph Waldo...
- Ralph Waldo.
819
00:40:41,999 --> 00:40:46,972
Lord Ralph Waldo Keats...
David Thoreau, benar.
820
00:40:47,005 --> 00:40:48,807
Pak,
821
00:40:48,840 --> 00:40:50,608
komunikasi sekarang sudah jelas
822
00:40:50,641 --> 00:40:52,276
Kita sedang diberi
sinyal oleh Orville
823
00:40:52,309 --> 00:40:53,844
Mereka sudah kembali.
824
00:40:53,878 --> 00:40:55,412
Kapten...
825
00:40:55,445 --> 00:40:57,114
Apa yang kami
lakukan sekarang?
826
00:40:57,148 --> 00:40:59,017
Kami akan
hubungi armada Union
827
00:40:59,050 --> 00:41:01,019
dan minta mereka mengirim
kru pelatihan khusus
828
00:41:01,052 --> 00:41:02,687
untuk membantu mengenalkanmu
dengan kapal kamu sendiri.
829
00:41:02,720 --> 00:41:04,623
Kamu akan mengendarai sendiri
kapal ini dalam waktu singkat.
830
00:41:04,655 --> 00:41:06,858
Terserah kemana
kamu mau pergi
831
00:41:06,891 --> 00:41:09,360
Terima kasih.
832
00:41:09,394 --> 00:41:10,862
Untuk segalanya.
833
00:41:10,894 --> 00:41:12,197
Jangan berterima kasih
pada kami
834
00:41:12,229 --> 00:41:14,199
Kami hanya mengembalikan apa
yang sudah menjadi milikmu.
835
00:41:14,231 --> 00:41:15,700
Benar.
836
00:41:17,467 --> 00:41:19,537
Masa depan kami.
837
00:41:25,658 --> 00:41:29,999
Diterjemahkan oleh Qq