1
00:00:05,287 --> 00:00:07,122
خیلی خب، تعریف کن.
2
00:00:07,124 --> 00:00:09,157
چجوری باهاش به هم زدی؟
همه میخوان بدونن.
3
00:00:09,159 --> 00:00:11,059
چیز آبداری ندارم بگم.
4
00:00:11,061 --> 00:00:12,961
فقط بهش گفتم
اگه نمیتونه با تفاوتهامون
5
00:00:12,963 --> 00:00:15,964
کنار بیاد، دیگه فایدهای نداره
رابطهمونو کش بدیم.
6
00:00:15,966 --> 00:00:17,899
و از "تفاوتها"،
منظورت اینه که
7
00:00:17,901 --> 00:00:19,734
میتونستی با یه دست بلندش کنی.
8
00:00:19,311 --> 00:00:20,644
ظاهراً، داشتن دوستدختری که
9
00:00:20,646 --> 00:00:22,479
دهبرابر قدرت فیزیکی بیشتر داره
10
00:00:22,481 --> 00:00:24,014
باعث میشه یه پسر احساس کنه
دیگه مرد نیست.
11
00:00:24,016 --> 00:00:25,849
پس مجبوری با همین آیزاک بری بیرون.
12
00:00:25,851 --> 00:00:27,818
من شدیداً مجذوب
13
00:00:27,820 --> 00:00:30,020
رفتارهای درونفردیِ
ارگانیسمهای زیستی هستم.
14
00:00:30,022 --> 00:00:32,656
من خوشحال میشم تلاش به برقراریِ
رابطهی جنسی با شما
15
00:00:32,658 --> 00:00:34,391
انجام بدم، ناوبان.
16
00:00:36,360 --> 00:00:39,162
در واقع در حال حاضر
دارم تلاش میکنم روی خودم کار کنم.
17
00:00:39,164 --> 00:00:41,198
ولی ممنون.
18
00:00:41,200 --> 00:00:42,332
ناوبان...
19
00:00:42,334 --> 00:00:44,067
اون چیه؟
20
00:00:44,069 --> 00:00:46,670
چیه؟ تا حالا سوشی ندیدی؟
21
00:00:46,672 --> 00:00:48,739
یه غذای محلیِ زمین ــه.
22
00:00:48,741 --> 00:00:51,007
ماهی خامه.
میخوای امتحان کنی؟
23
00:00:51,009 --> 00:00:54,745
- نه، صبر کن، اون واسابی ــه.
- صبر کن!
24
00:00:55,580 --> 00:00:57,380
حتماً داری شوخی میکنی.
25
00:00:57,382 --> 00:00:59,683
- همهشو خوردی.
- رفیق، حالت خوبه؟
26
00:00:59,685 --> 00:01:02,018
هیچ احساس ناراحتیای ندارم.
27
00:01:02,020 --> 00:01:03,720
چطوری؟ اگه من نصف اون مقدارو میخوردم،
28
00:01:03,722 --> 00:01:05,756
الان بالا آورده بودم
و داشتم توی استفراغم گریه میکردم.
29
00:01:05,758 --> 00:01:08,391
سیستم گوارشی ماکلِنها
بسیار منعطف و قویه.
30
00:01:08,393 --> 00:01:10,227
به خاطر اقلیم ناگوار سیارهمون،
31
00:01:10,229 --> 00:01:12,195
گونهی من جوری فرگشت یافته که بتونه
32
00:01:12,197 --> 00:01:15,699
از مواد آلی و غیر آلی بسیار متنوعی
تغذیه کنه.
33
00:01:15,701 --> 00:01:18,235
صبر کن ببینم، ینی تو میتونی
هر چیزی میخوای بخوری؟
34
00:01:18,237 --> 00:01:20,203
چیزهای زیادیو میتونم بخورم.
35
00:01:20,205 --> 00:01:22,639
میتونی این دستمالو بخوری؟
36
00:01:26,611 --> 00:01:27,911
37
00:01:29,047 --> 00:01:31,782
وایسا، وایسا.
38
00:01:33,584 --> 00:01:35,819
یک عدد گیاه کاکتوس.
39
00:01:39,590 --> 00:01:41,424
میتونی اینو بخوری؟
40
00:01:41,426 --> 00:01:44,361
بیخیال، گوردن، نکن این کارو،
به خودش آسیب میزنه.
41
00:01:49,902 --> 00:01:51,635
بیخیال! امکان نداره!
42
00:01:52,570 --> 00:01:54,638
این لیوانو چی؟
43
00:01:58,576 --> 00:01:59,910
44
00:01:59,912 --> 00:02:01,912
خیلی قراره خوش بگذره.
45
00:02:01,914 --> 00:02:03,446
در آینده کلی با این حرکت جدید حال میکنیم.
46
00:02:03,448 --> 00:02:05,248
وایسا، من برم یه کیسه میخ پیدا کنم.
47
00:02:05,250 --> 00:02:06,983
از عرشهی فرماندهی به تمامی افسران بالارتبه.
48
00:02:06,985 --> 00:02:09,152
یه پیام درخواست کمک اولویت یک دریافت کردیم.
49
00:02:09,154 --> 00:02:10,253
به عرشهی فرماندهی گزارش بدین.
50
00:02:10,255 --> 00:02:12,055
بعداً ادامه میدیم.
51
00:02:22,266 --> 00:02:23,834
چقدر مونده تا به مستعمره برسیم؟
52
00:02:23,836 --> 00:02:25,168
حدود دو دقیقه، قربان.
53
00:02:25,170 --> 00:02:26,803
هنوز سفینهی اتحادیهی دیگهای
توی بخش نیست؟
54
00:02:26,805 --> 00:02:28,104
خیر، فرمانده.
55
00:02:28,106 --> 00:02:30,106
در حال وارد شدن به برد اسکنر هستیم،
قربان.
56
00:02:30,108 --> 00:02:32,709
یک سفینهی رزمی کریل شناسایی شد.
57
00:02:32,711 --> 00:02:35,445
کاسترا 4 سیستم دفاع سیارهایِ
بسیار ضعیفی داره، مگه نه؟
58
00:02:35,447 --> 00:02:36,780
اونا یه مستعمرهی جدیدن.
59
00:02:36,782 --> 00:02:39,950
لعنتی، این سومین حملهی کریل
در یک ماهه.
60
00:02:39,952 --> 00:02:41,585
ارتباط بصری دارم، قربان.
61
00:02:44,622 --> 00:02:47,023
ای وای،
دارن له میشن.
62
00:02:47,025 --> 00:02:49,359
- اد، روی سیاره خانواده هست.
- میدونم.
63
00:02:49,361 --> 00:02:51,494
احتمالاً یه عالمه آدم مجرد هم هست.
64
00:02:51,496 --> 00:02:53,663
قربان، تواناییهای تهاجمی سفینهی کریل
65
00:02:53,665 --> 00:02:55,632
به طرز قابل توجهی
بیشتر از ماست.
66
00:02:55,634 --> 00:02:57,634
الارا، یه کانال ارتباطی باز کن.
67
00:02:57,636 --> 00:02:59,035
توجه کنید، سفینهی کریل،
68
00:02:59,037 --> 00:03:00,670
ما سفینهی یو.اس.اس...
69
00:03:00,672 --> 00:03:01,805
هنوز باز نکردم.
70
00:03:01,807 --> 00:03:03,206
عه، ببخشید.
71
00:03:04,842 --> 00:03:06,476
خیلی خب، الان وصلید.
72
00:03:06,478 --> 00:03:08,378
- الان؟
- آره.
73
00:03:08,380 --> 00:03:10,480
بسیار خب.
توجه کنید، سفینهی کریل،
74
00:03:10,482 --> 00:03:11,982
ما سفینهی یو.اس.اس. اورویل هستیم.
75
00:03:11,984 --> 00:03:14,851
بلافاصله دست از آتش بکشید،
وگرنه ما پاسخ میدیم.
76
00:03:14,853 --> 00:03:17,387
در کل تاریخ نبردهای فضایی،
این حرکت تا به حال موثر بوده؟
77
00:03:17,389 --> 00:03:19,556
دست از آتش به سمت سیاره کشیدن.
78
00:03:19,558 --> 00:03:22,225
حرفمو پس میگیرم.
79
00:03:27,531 --> 00:03:29,499
آره، امم...
80
00:03:29,501 --> 00:03:31,568
فکر کنم نتیجه نداد.
81
00:03:35,000 --> 00:03:39,569
-: ارائـهای از تـیـم تـرجـمـهی رسـانـهی کـوچـک :-
-:: LiLMeDiA.TV ::-
82
00:04:34,569 --> 00:04:37,569
-: محمـد Dunham :-
-:: Dunham-Sub.rozblog.com ::-
83
00:04:37,570 --> 00:04:39,570
این قسمت:
"کـریـل"
84
00:04:39,571 --> 00:04:41,400
-: محمـد Dunham :-
-:: Dunham-Sub.rozblog.com ::-
85
00:04:41,405 --> 00:04:43,139
سپرهای منحرفکننده رسیدن به87%.
86
00:04:43,141 --> 00:04:44,374
آتش رو پاسخ بدین.
87
00:04:48,145 --> 00:04:49,646
برخورد مستقیم.
آسیبی نزد.
88
00:04:55,920 --> 00:04:57,921
یکی اونو خاموش کنه!
89
00:04:57,923 --> 00:04:59,255
سیستم فرونشانِ خودکارِ آتش چی شد؟
90
00:04:59,257 --> 00:05:01,925
پنل همون سیستمه که آتیش گرفته.
91
00:05:01,927 --> 00:05:04,327
- اد، اگه باهاشون رو در رو درگیر شیم...
- شکست میخوریم، میدونم.
92
00:05:05,930 --> 00:05:09,099
گوردن، میتونی ما رو ببری به سطح بالایی اتمسفر سیاره؟
93
00:05:09,101 --> 00:05:11,167
فقط یه تماس مختصر با سطح بینِ
هوا و فضا داشته باش.
94
00:05:11,169 --> 00:05:13,103
کاپیتان، این کار اصطکاک زیادی ایجاد میکنه.
95
00:05:13,105 --> 00:05:14,938
با وجود پایین بودن میزان سپرهای منحرفکننده،
اتمسفر...
96
00:05:14,940 --> 00:05:15,939
میتونی انجامش بدی؟
97
00:05:15,941 --> 00:05:18,108
بله، قربان.
98
00:05:18,110 --> 00:05:19,209
خیلی خب، ما رو ببر اونجا.
99
00:05:30,621 --> 00:05:32,689
بورتِس، آماده باش تمام اژدرهای پلاسما رو
100
00:05:32,691 --> 00:05:33,790
همزمان شلیک کنی.
101
00:05:33,792 --> 00:05:35,792
قربان، این کار ما رو بیدفاع باقی میذاره.
102
00:05:35,794 --> 00:05:37,460
از دستوراتم پیروی کن.
گوردن، چقدر نزدیکیم؟
103
00:05:37,462 --> 00:05:39,362
در حال ورود به لایهی بالایی اتمسفر هستیم، قربان.
104
00:05:46,203 --> 00:05:48,338
سفینهی کریل داره به شلیک اسلحههاش ادامه میده.
105
00:05:48,340 --> 00:05:50,807
انگار نمیتونن روی ما قفل کنن.
106
00:05:50,809 --> 00:05:52,142
داری جلوشون دود میاندازی.
107
00:05:52,144 --> 00:05:53,309
اسکنرهاشون کور شدن.
108
00:05:53,311 --> 00:05:54,844
گوردن، با علامت من،
109
00:05:54,846 --> 00:05:57,414
- مستقیم برو بالا، با زاویهی زیاد.
- چشم، قربان.
110
00:06:01,519 --> 00:06:02,585
حالا.
111
00:06:08,492 --> 00:06:09,559
اژدرها رو شلیک کن.
112
00:06:25,076 --> 00:06:26,910
الارا، با مستعمره ارتباط برقرار کن.
113
00:06:26,912 --> 00:06:28,845
وصل شدید، قربان.
114
00:06:28,847 --> 00:06:31,014
کاسترا 4، من کاپیتان اد مرسر هستم
115
00:06:31,016 --> 00:06:33,516
تنها چیزی که از مذهبشون میدونیم
116
00:06:33,518 --> 00:06:35,685
کاپیتان،
من لایدِکِر، رئیس بخش معدنکاوی هستم.
117
00:06:35,687 --> 00:06:37,520
خیلی سنگین خسارت دادیم.
118
00:06:37,522 --> 00:06:39,089
دهها نفر تلفات داریم.
119
00:06:39,091 --> 00:06:41,024
مرگ نوزده نفر تایید شده.
120
00:06:41,026 --> 00:06:42,592
بسیار خب، منتظر باشید.
ما داریم کمک میفرستیم.
121
00:06:42,594 --> 00:06:44,194
مرسر پایان.
122
00:06:44,196 --> 00:06:46,062
از عرشهی فرماندهی به بهداری. دکتر فین،
یه تیم پزشکی جمع کنید.
123
00:06:46,064 --> 00:06:47,297
چشم، قربان.
124
00:06:50,101 --> 00:06:51,434
اد.
125
00:06:51,436 --> 00:06:53,436
نگاه کن.
126
00:06:58,542 --> 00:07:00,276
غنائم جنگ...
127
00:07:00,278 --> 00:07:02,112
نصیب فاتح نبرد میشه.
128
00:07:18,013 --> 00:07:21,315
کاپیتان مرسر،
این دستاورد بسیار بزرگیه.
129
00:07:21,317 --> 00:07:23,184
یه شاتل دستنخورده و قابل استفادهی کریل.
130
00:07:23,186 --> 00:07:24,952
هر از چند گاهی آدم خوششانس میشه.
131
00:07:24,954 --> 00:07:26,954
اون بیرون بین لاشههای سفینه شناور بود.
132
00:07:26,956 --> 00:07:28,455
تصور میکنم
133
00:07:28,457 --> 00:07:29,790
لشکر مهندسای اتحادیه
134
00:07:29,792 --> 00:07:31,692
موقع از هم باز کردن این
کلی شوق و ذوق داشته باشن.
135
00:07:31,694 --> 00:07:33,327
مطمئنم همینطوره.
136
00:07:33,329 --> 00:07:36,363
ولی ما نقشهی دیگهای در سر داریم.
137
00:07:37,226 --> 00:07:39,394
با وجود تمام برخوردهایی که با کریل داشتهایم،
138
00:07:39,396 --> 00:07:42,330
تنها تونستهایم مقدار کمی اطلاعات در رابطه با
139
00:07:42,332 --> 00:07:44,866
فرهنگشون به دست بیاریم.
عموماً،
140
00:07:44,868 --> 00:07:47,335
وقتی یه تمدن به سطح بالاتری از پیشرفت تکنولوژی میرسه،
141
00:07:47,337 --> 00:07:48,703
تبعیتشون
142
00:07:48,705 --> 00:07:50,171
از مذهب کاهش میابه.
143
00:07:50,173 --> 00:07:52,173
ولی کریلها استثنائن.
144
00:07:52,175 --> 00:07:54,542
دو دستی به ایمانشون چسبیدهن،
145
00:07:54,544 --> 00:07:57,745
حتی در عصرِ
سفر بینستارهای.
146
00:07:58,681 --> 00:08:00,248
تنها چیزی که از مذهبشون میدونیم
147
00:08:00,250 --> 00:08:02,083
اینه که مردمان کریل رو
148
00:08:02,085 --> 00:08:03,885
بالاتر از سایر حالتهای حیات
قلمداد میکنه.
149
00:08:03,887 --> 00:08:06,187
وقتی برای کسب منابع
به یه مستعمره حمله میکنن،
150
00:08:06,189 --> 00:08:08,256
این کار رو به شکل عملی شریرانه نمیبینن.
151
00:08:08,258 --> 00:08:10,024
بلکه، "حق الهی" خودشون میدونن.
152
00:08:10,026 --> 00:08:12,760
خداوند گیاهان و حیوانات رو
تنها برای استفادهی انسان خلق کرد.
153
00:08:12,762 --> 00:08:14,562
ما نمیتونیم باهاشون منطقی صحبت کنیم.
154
00:08:14,564 --> 00:08:17,765
و اگه باهاشون وارد جنگ بشیم،
اون رو به شکل یه جنگ مذهبی مقدس میبینن،
155
00:08:17,767 --> 00:08:20,201
که یعنی احتمالش هست
دههها به طول بیانجامه.
156
00:08:20,203 --> 00:08:22,236
خب، نمیتونیم یه گوشه بشینیم و کاری نکنیم
157
00:08:22,238 --> 00:08:23,538
وقتی دارن به حملاتشون ادامه میدن.
158
00:08:23,540 --> 00:08:25,039
ما باید بتونیم اونا رو درک کنیم.
159
00:08:25,041 --> 00:08:28,276
باید بتونیم راهی برای برقراری ارتباط پیدا کنیم
که اونا درکش کنن.
160
00:08:28,278 --> 00:08:30,545
ما باید یه نسخه از آنکانا به دست بیاریم.
161
00:08:30,547 --> 00:08:32,547
آنکانا چیه؟
162
00:08:32,549 --> 00:08:33,715
انجیل کریلیها...
163
00:08:33,717 --> 00:08:35,783
شامل درستورالعمل برخوردشون در تمامی زمینهها میشه.
164
00:08:35,785 --> 00:08:38,386
اگه به دستش بیاریم
میتونه برای پیدا کردن یه راه مذاکره بهمون کمک بزرگی کنه.
165
00:08:38,388 --> 00:08:39,754
چجوری به دستش بیاریم؟
166
00:08:39,756 --> 00:08:41,222
بخش اطلاعات اتحادیه باور داره که
167
00:08:41,224 --> 00:08:43,791
در هر سفینهی کریل
حد اقل یک نسخه وجود داره.
168
00:08:43,793 --> 00:08:45,426
اون بیرون که چیزی نمیتونین پیدا کنین...
169
00:08:45,428 --> 00:08:46,461
اون سفینه تیکهپاره شده.
170
00:08:46,463 --> 00:08:48,062
شما یه دونه پیدا میکنین.
171
00:08:48,064 --> 00:08:49,631
ببخشید...
172
00:08:49,633 --> 00:08:51,566
شرمنده، چی فرمودید؟
173
00:08:51,568 --> 00:08:53,568
شما و سکاندارانتون
اون شاتل رو برمیدارین
174
00:08:53,570 --> 00:08:55,903
باهاش از مرز رد میشین
و به یه سفینهی کریل نفوذ میکنین.
175
00:08:55,905 --> 00:08:59,140
- یه نسخه از آنکانا رو باید به دست بیارین.
- آدمیرال،
176
00:08:59,142 --> 00:09:01,242
باید کسی باشه که تجربهی بیشتری
در عملیات جاسوسی داشته باشه.
177
00:09:01,244 --> 00:09:02,577
عه، دستت درد نکنه.
178
00:09:02,579 --> 00:09:04,579
چیه؟ دلت میخواد توی سفینهی کریها
جونتو به خطر بندازی؟
179
00:09:04,581 --> 00:09:06,914
نخیر، ولی مجبور نیستی جلوی مهمون
180
00:09:06,916 --> 00:09:08,082
منو ضایع کنی.
181
00:09:08,084 --> 00:09:09,751
ما یه فرصت داریم که
182
00:09:09,753 --> 00:09:12,587
از این شاتل پیش از اونکه بفهمن در دست مائه
استفاده کنیم.
183
00:09:12,589 --> 00:09:14,288
شاتل اینجاست،
شما اینجایین،
184
00:09:14,290 --> 00:09:17,091
و همهمون میدونیم مالوی
بهترین خلبانِ کل ناوگانه.
185
00:09:17,093 --> 00:09:19,827
آماده شو، کاپیتان،
کار خودته.
186
00:09:32,014 --> 00:09:33,347
از کِتان به بخش فرودگاه شاتلها.
187
00:09:33,349 --> 00:09:35,249
داریم به مرز قلمروی فضایی کریل
نزدیک میشیم.
188
00:09:35,251 --> 00:09:37,018
دریافت شد.
189
00:09:37,020 --> 00:09:38,252
تقریباً کارتون تموم شد؟
190
00:09:38,254 --> 00:09:41,689
بله، قربان. شاتل آمادهی
راهی شدنه.
191
00:09:41,691 --> 00:09:42,723
از گرِیسن به مرسر.
192
00:09:42,725 --> 00:09:44,759
شاتل آماده شده
و برای پرواز حاضره.
193
00:09:46,228 --> 00:09:48,429
راه برو!
194
00:09:48,431 --> 00:09:50,064
همگی
195
00:09:50,066 --> 00:09:51,365
آرامشتونو حفظ کنین.
196
00:09:51,367 --> 00:09:53,734
اگه هر کاری میگه انجام بدیم،
به کسی آسیب نمیرسونه.
197
00:09:53,736 --> 00:09:55,369
چی میخوای؟
198
00:09:55,371 --> 00:09:58,706
کدوم یکی از شماها بورتس ــه؟
199
00:09:58,708 --> 00:10:00,141
من.
200
00:10:02,111 --> 00:10:03,411
من...
201
00:10:03,413 --> 00:10:05,213
ازت میخوام...
202
00:10:05,215 --> 00:10:07,548
اسلحهمو بخوری.
203
00:10:07,550 --> 00:10:09,117
چی؟
204
00:10:11,954 --> 00:10:13,721
وای خدای من!
205
00:10:13,723 --> 00:10:15,723
- قیافههاتون خیلی دیدنی بود.
- خیلی عالی بود.
206
00:10:15,725 --> 00:10:17,625
- عالی بود.
- اینجا چه خبره؟
207
00:10:19,762 --> 00:10:21,462
گوردن؟
208
00:10:21,464 --> 00:10:23,064
رفیق، خیلی خندهدار بود.
209
00:10:23,066 --> 00:10:25,566
اینا ژنراتورهای هولوگرافیک مینیاتوریان،
آیزاک درستشون کرده.
210
00:10:25,568 --> 00:10:26,901
هم چشمها
211
00:10:26,903 --> 00:10:28,769
و هم اسکنرهای زیستیشونو
میتونیم گول بزنیم.
212
00:10:28,771 --> 00:10:30,471
اد، دارن میفرستنت توی قلمروی فضایی دشمن،
213
00:10:30,473 --> 00:10:32,473
و تو یه جوری داری رفتار میکنی
انگار مسخرهبازیه.
214
00:10:32,475 --> 00:10:34,909
خدای من، اگه بفهمن کی هستین...
215
00:10:34,911 --> 00:10:36,110
ببین، کلی، فکر کردی واسه چی
216
00:10:36,112 --> 00:10:37,478
دارم تلاش میکنم جو رو عوض کنم؟
217
00:10:37,480 --> 00:10:38,813
مثه سگ میترسم.
218
00:10:39,781 --> 00:10:41,115
فقط...
219
00:10:41,117 --> 00:10:43,918
یه لطفی در حق من بکن، باشه؟
220
00:10:43,920 --> 00:10:46,687
خیلی خیلی مراقب باش.
221
00:10:47,656 --> 00:10:49,090
حتماً.
222
00:10:49,092 --> 00:10:50,925
قول میدم.
223
00:10:52,262 --> 00:10:53,761
از گریسن به عرشهی فرماندهی.
224
00:10:53,763 --> 00:10:55,696
آمادهی پرواز باشین.
225
00:11:26,664 --> 00:11:29,630
میشه لطفاً صداشو کم کنی؟
یا حتی بهتر، خاموشش کنی؟
226
00:11:31,201 --> 00:11:33,000
چی داری میخونی؟
227
00:11:33,002 --> 00:11:35,136
خلاصهی اطلاعات موجوده
که آدمیرال آماده کرده.
228
00:11:35,138 --> 00:11:36,971
تو هم باید بخونیش.
229
00:11:36,973 --> 00:11:39,807
- جاهای مهمشو خلاصه کن برام.
- اینو گوش کن.
230
00:11:39,809 --> 00:11:42,643
ظاهراً، اتمسفر دنیای خونهی کریلها
231
00:11:42,645 --> 00:11:44,345
به طور دائمی پوشونده شده
232
00:11:44,347 --> 00:11:47,315
توسط یه پوشش ابری متراکم که جلوی رسیدن 96% از
233
00:11:47,317 --> 00:11:49,317
نور خورشید به سطح سیاره رو میگیره.
234
00:11:49,319 --> 00:11:51,352
دنیایی که در یک شب ابدی ادامهی حیات میده.
235
00:11:51,354 --> 00:11:53,888
پس بگو واسه چی همیشه بد اخلاقن.
236
00:11:53,890 --> 00:11:55,389
237
00:11:55,391 --> 00:11:57,491
ای وای، میدونی یادمون رفت چیکار کنیم؟
238
00:11:57,493 --> 00:12:00,728
- چیکار؟
- یادمون رفت اسم کریلی برای خودمون انتخاب کنیم.
239
00:12:00,730 --> 00:12:03,164
وای خدای من، راست میگی. آره.
اسمای کریلی شبیه چیان؟
240
00:12:03,166 --> 00:12:04,832
نمیدونم. فکر نکنم کسی بدونه.
241
00:12:04,834 --> 00:12:06,500
احتمالاً مرموز و بیگانهان.
242
00:12:06,502 --> 00:12:08,669
احتمالاً، آره.
مثه کوارز... ناث.
243
00:12:08,671 --> 00:12:09,837
از اونجور چیزا.
244
00:12:09,839 --> 00:12:12,073
زنگ... توزان.
245
00:12:12,075 --> 00:12:14,242
کریولاکستین.
246
00:12:14,244 --> 00:12:15,910
- احتمالاً "-ستین" توشون نیست.
- نه، "-ستین" نداره.
247
00:12:15,912 --> 00:12:18,012
مثلاً هاژ... والورپ.
248
00:12:18,014 --> 00:12:19,413
فروزنگلاژه.
249
00:12:19,415 --> 00:12:20,581
- 'هاگنداز'.
- آره، ببین، هر کدومشون
[نام یک برند تولید کنندهی بستنی آمریکایی]
250
00:12:20,583 --> 00:12:22,350
ممکنه درست باشه...
ما چمیدونیم.
251
00:12:24,920 --> 00:12:27,989
یه سفینه داره نزدیک میشه.
252
00:12:29,358 --> 00:12:31,192
یه سفینهی ناوشکن کریلیه.
253
00:12:31,194 --> 00:12:32,526
الان دیگه وقتشه.
254
00:12:32,528 --> 00:12:34,095
بسیار خب، بیا روشن کنیم.
255
00:12:43,605 --> 00:12:46,707
ما سفینهی یِکار هستیم،
خودتونو معرفی کنین.
256
00:12:46,709 --> 00:12:49,543
یکار، ما یه شاتل از سفینهی کریلیِ
کِیکاف هستیم.
257
00:12:49,545 --> 00:12:51,379
درخواست اجازهی باراندازی داریم.
258
00:12:52,615 --> 00:12:54,582
دارن اسکنمون میکنن.
259
00:12:54,584 --> 00:12:58,219
الان میفهمیم این دستگاها
کار میکنن یا نه.
260
00:12:58,221 --> 00:12:59,787
اجازهی باراندازی دارین.
261
00:12:59,789 --> 00:13:01,889
آمادهای؟
262
00:13:01,891 --> 00:13:03,291
آره.
263
00:13:17,906 --> 00:13:20,574
- سلام ملیکم.
- چوطورین؟
264
00:13:20,576 --> 00:13:23,844
همراه ما بیاین. کاپیتان میخواد باهاتون صحبت کنه.
265
00:13:48,437 --> 00:13:50,838
برادران، به سفینهی یکار خوش اومدین.
266
00:13:50,840 --> 00:13:52,673
من کاپیتان هاروس هستم.
267
00:13:52,675 --> 00:13:55,176
ایشون کاهن اعظمِ ما،
سَزِران، هستن.
268
00:13:55,178 --> 00:13:57,845
سلام. من... کریسام.
269
00:13:57,847 --> 00:14:01,515
و اینم... دِوِن ــه.
270
00:14:01,517 --> 00:14:03,451
چه اسامی عجیبی.
271
00:14:03,453 --> 00:14:05,186
آره، بر خلاف هاروس.
272
00:14:05,188 --> 00:14:06,821
ببینین،
273
00:14:06,823 --> 00:14:08,289
خیلی متشکرم که ما رو نجات دادین.
274
00:14:08,291 --> 00:14:09,790
ما خیلی مصیبت کشیدیم.
275
00:14:09,792 --> 00:14:11,525
چه اتفاقی برای سفینهی کیکاف افتاد؟
276
00:14:11,527 --> 00:14:13,627
در حین نبرد با یک سفینهی اتحادیه نابود شد،
277
00:14:13,629 --> 00:14:15,463
حین نبرد با سفینهی اورویل.
278
00:14:15,465 --> 00:14:17,965
ما دوتا تنها بازماندههای نبردیم،
به زحمت تونستیم
279
00:14:17,967 --> 00:14:19,800
- جون سالم به در ببریم.
- آره، حتماً خلبانشون
280
00:14:19,802 --> 00:14:21,168
خیلی خوب بوده.
281
00:14:21,170 --> 00:14:23,137
آخه ندیدین چه حرکتایی میزد.
282
00:14:23,139 --> 00:14:25,473
ما... در برابرش اصن هیچ شانسی نداشتیم.
283
00:14:25,475 --> 00:14:28,642
عجیبه که شما تنها بازماندهها هستین.
284
00:14:28,644 --> 00:14:30,644
خب، آخه،
285
00:14:30,646 --> 00:14:33,047
اون موقع ما داشتیم روی یه شاتل
تعمیرات انجام میدادیم،
286
00:14:33,049 --> 00:14:35,149
و وقتی کیکاف نابود شد،
287
00:14:35,151 --> 00:14:37,385
شاتل مستقیماً پرت شد توی فضا.
288
00:14:37,387 --> 00:14:40,521
به نظر میاد شما
به طرز غیر معمولی خوش شانس بودید.
289
00:14:40,523 --> 00:14:42,523
من و دِوِن دعا کردیم
290
00:14:42,525 --> 00:14:44,859
تا شاید نجات پیدا کنیم،
291
00:14:44,861 --> 00:14:46,927
و الانم که اینجاییم، پس...
292
00:14:52,834 --> 00:14:55,403
توی این لباس نمیشه دست به سینه وایساد.
293
00:14:55,405 --> 00:14:58,005
ما خرسندیم که پاسخ دعایتانایم.
294
00:14:58,007 --> 00:14:59,340
قبول نداری،
295
00:14:59,342 --> 00:15:00,875
سزران؟
296
00:15:00,877 --> 00:15:03,677
در تعالیم آنکانا ذکر شده که
در حین جنگ مذهبی بزرگ
297
00:15:03,679 --> 00:15:05,012
تمامی کریلها برادر یکدیگرند.
298
00:15:05,014 --> 00:15:06,580
آنکانا.
299
00:15:06,582 --> 00:15:08,749
کتاب مورد علاقهی منه.
300
00:15:08,751 --> 00:15:10,851
از اونجایی که شما یه درگیری نزدیک
301
00:15:10,853 --> 00:15:13,921
با یکی از سفینههای ایتحادیه داشتین،
شاید اطلاعاتی داشته باشین
302
00:15:13,923 --> 00:15:17,024
که بتونه برای ماموریت حال حاضر ما
مفید باشه.
303
00:15:17,026 --> 00:15:18,559
چه ماموریتی دارین؟
304
00:15:18,561 --> 00:15:20,261
خوشحال میشم دربارهش بشنوم.
305
00:15:22,365 --> 00:15:24,532
بیایید.
306
00:15:24,534 --> 00:15:27,635
وقت عبادته.
307
00:15:29,204 --> 00:15:31,105
من همیشه منتظرم
308
00:15:31,107 --> 00:15:32,706
این وقت از روز فرا برسه
309
00:15:32,708 --> 00:15:34,708
یه استراحت خوشایند از انجام وظایفمونه،
و بهمون یادآوری میکنه
310
00:15:34,710 --> 00:15:36,577
چه جایگاهی در گیتی
و در برابرِ
311
00:15:36,579 --> 00:15:37,912
'اِیویس' داریم.
[نام یک شرکت اجارهی خودرو!]
312
00:15:37,914 --> 00:15:39,046
اِیویس؟
313
00:15:39,048 --> 00:15:41,048
بله، موافقم.
314
00:15:41,050 --> 00:15:43,884
به نظر من عبادت
منشأ عظیمی از آرامشه.
315
00:15:43,886 --> 00:15:46,554
آره، همچنین یه جورایی باحاله
316
00:15:46,556 --> 00:15:49,757
ببینی همکارات وقتی
سر کار نیستن چجوری لباس میپوشن.
317
00:15:49,759 --> 00:15:52,593
میدونی، آخه من عقیده دارم
هر کسی یه مد خاص خودشو داره
318
00:15:52,595 --> 00:15:55,729
که نمیتونه طی ساعات کاری
بروز بده.
319
00:15:55,731 --> 00:15:57,798
به نظر من خیلی عالیه که ببینی بقیه
320
00:15:57,800 --> 00:16:00,968
خودشونو از طریق مد و لباس
ابراز کنن.
321
00:16:00,970 --> 00:16:03,471
مثه اینه که میتونی
آدمی که واقعاً در درون هستن رو ببینی.
322
00:16:03,473 --> 00:16:05,473
- میدونی؟
- قطعاً.
323
00:16:12,147 --> 00:16:13,814
این کلیسا نمونهی بازسازی شدهی
324
00:16:13,816 --> 00:16:16,617
کلیساییه که من در کودکی
در اون عبادت میکردم.
325
00:16:16,619 --> 00:16:18,586
خب، گمونم راسته که میگن:
326
00:16:18,588 --> 00:16:20,588
مقام داشتن مزایای خودشو داره.
327
00:16:20,590 --> 00:16:22,656
تا به حال این کلمهی قصار رو نشنیده بودم.
328
00:16:22,658 --> 00:16:24,291
کی اینو گفته؟
329
00:16:24,293 --> 00:16:25,926
عه.
330
00:16:25,928 --> 00:16:28,829
گمونم... خودمم که میگم.
331
00:16:28,831 --> 00:16:30,664
مشاهدهی خردمندانهایه.
332
00:16:30,666 --> 00:16:32,633
هر کجا خواستین بشینین.
333
00:16:32,635 --> 00:16:34,235
بعداً صحبت میکنیم.
334
00:16:47,449 --> 00:16:49,450
سلام.
335
00:16:49,452 --> 00:16:51,118
سلام.
336
00:16:51,120 --> 00:16:52,520
من تلِیا هستم.
337
00:16:52,522 --> 00:16:54,688
تا حالا در مراسم عبادت
ندیده بودمتون.
338
00:16:54,690 --> 00:16:57,858
نه، راستش،
ما تازه رسیدیم اینجا.
339
00:16:57,860 --> 00:17:00,461
من کریسام اینم دوِن ــه.
340
00:17:00,463 --> 00:17:02,630
ما توی سفینهی کیکاف بودیم.
341
00:17:02,632 --> 00:17:05,132
واقعاً؟
342
00:17:05,134 --> 00:17:07,301
برادر من توی سفینهی کیکاف بود.
343
00:17:07,303 --> 00:17:10,404
خیلی متاسفم.
344
00:17:11,640 --> 00:17:15,676
حالا دیگه در آغوش ایویس به آرامش رسیده.
345
00:17:15,678 --> 00:17:17,211
باید بهشون بگیم اسم خداشون
346
00:17:17,213 --> 00:17:19,346
- اسم یه شرکت اجارهی ماشین در قرن بیستم بوده؟
- ساکت باش.
347
00:17:19,348 --> 00:17:20,981
شاید شما برادرمو میشناختین.
348
00:17:20,983 --> 00:17:22,650
اون افسر تاکتیکی سفینه بود.
349
00:17:22,652 --> 00:17:24,485
اسمش آرناک بود.
350
00:17:24,487 --> 00:17:27,588
عه، آره، پسر خوبی بود.
351
00:17:27,590 --> 00:17:29,156
با هم دوست بودین؟
352
00:17:29,158 --> 00:17:30,524
353
00:17:30,526 --> 00:17:32,192
آره، دوست بودیم.
354
00:17:32,194 --> 00:17:34,995
آره، من و اون پسره
خیلی با هم رفیق بودیم.
355
00:17:34,997 --> 00:17:36,330
رفیق گرمابه و گلستون بودیم.
356
00:17:36,332 --> 00:17:37,498
دوِن و آرناک معروف بود اصن.
357
00:17:37,500 --> 00:17:39,166
"دارناک" صدامون میکردن.
358
00:17:39,168 --> 00:17:41,001
عجیبه که هیچ وقت از تو حرفی نزد.
359
00:17:41,003 --> 00:17:42,670
وقتی داری میگی انقدر با هم صمیمی بودین.
360
00:17:42,672 --> 00:17:45,205
ای بابا، آره، ما...
361
00:17:45,207 --> 00:17:47,207
با همدیگه دوش میگرفتیم اصن.
362
00:17:47,209 --> 00:17:49,043
واقعاً دلم براش تنگ میشه.
363
00:17:49,045 --> 00:17:50,711
من هم همینطور.
364
00:17:50,713 --> 00:17:53,747
اینو میدونم که واقعاً خواهرشو دوست داشت.
365
00:17:53,749 --> 00:17:55,683
خوشحالم که اینو میشنوم.
366
00:17:55,685 --> 00:17:59,086
میدونم که ایویس از روح فناناپذیرش
حفاظت میکنه.
367
00:17:59,088 --> 00:18:01,221
آره، اون... الان دیگه
کارت عضویت طلایی داره.
368
00:18:01,223 --> 00:18:03,357
توی صف واینمیسته.
369
00:18:03,359 --> 00:18:04,925
مستقیم میره سر ماشینش.
370
00:18:04,927 --> 00:18:06,093
محض رضای خدا، خفه شو.
371
00:18:16,104 --> 00:18:18,105
چه شب مبارکی.
372
00:18:18,107 --> 00:18:19,873
تِمین اِمِدین.
373
00:18:19,875 --> 00:18:21,542
تِمین اِمِدین.
374
00:18:21,544 --> 00:18:23,544
کتنیس اِوِردین.
[نام شخصیت اصلی فرنچایز هانگز گیمز!]
375
00:18:23,546 --> 00:18:26,113
حال بیایید خودمونو تزکیه کنیم.
376
00:18:38,394 --> 00:18:41,462
این انسان
حین تسخیر مستعمرهی روی
377
00:18:41,464 --> 00:18:43,397
سیارهی چارا 3 دستگیر شد.
378
00:18:43,399 --> 00:18:46,400
باور داشت مردمانش صاحبِ
379
00:18:46,402 --> 00:18:48,736
منابع سیاره بودن.
380
00:18:48,738 --> 00:18:51,305
ولی اون یک کریل نیست.
381
00:18:51,307 --> 00:18:53,907
و ایویس ما رو با دست الهیاش
382
00:18:53,909 --> 00:18:55,776
متبرک کرده.
383
00:18:55,778 --> 00:18:57,911
درود بر ایویس.
384
00:18:57,913 --> 00:19:00,080
درود بر پیروزی!
385
00:19:00,082 --> 00:19:03,217
درود بر ایویس!
درورد بر پیروزی!
386
00:19:07,422 --> 00:19:10,991
تمین امدین.
387
00:19:10,993 --> 00:19:13,427
تمین امدین.
388
00:19:13,429 --> 00:19:15,429
تمین امدین.
389
00:19:15,431 --> 00:19:17,264
تمین امدین.
390
00:19:17,266 --> 00:19:18,298
تمین
391
00:19:18,300 --> 00:19:19,633
امدین.
392
00:19:19,635 --> 00:19:20,801
تمین امدین.
393
00:19:20,803 --> 00:19:22,336
تمین امدین!
394
00:19:22,338 --> 00:19:24,271
تمین امدین!
395
00:19:24,273 --> 00:19:25,806
تمین امدین!
396
00:19:25,808 --> 00:19:27,741
تمین امدین!
397
00:19:30,011 --> 00:19:31,979
از دعا کردن در کنارتون لذت بردم.
398
00:19:31,981 --> 00:19:33,947
شاید خوب باشه بعداً ببینمتون.
399
00:19:33,949 --> 00:19:37,117
این هفته خیلی سرم شلوغ بوده،
400
00:19:37,119 --> 00:19:39,186
ولی یه کاریش میکنیم.
401
00:19:41,623 --> 00:19:43,190
بیا.
402
00:19:46,795 --> 00:19:49,296
رفیق، اون حالبههمزنترین
و تاریکترین چیزی بود که به عمرم دیدهم.
403
00:19:49,298 --> 00:19:51,365
فکر کردم بالا میارم.
404
00:19:54,969 --> 00:19:56,537
بیا بریم.
405
00:19:59,708 --> 00:20:01,208
در ضمن، کریس و دوِن؟
406
00:20:01,210 --> 00:20:03,477
از دهنم پرید بیرون،
باید یه چیزی میگفتم.
407
00:20:03,479 --> 00:20:05,846
بیا فقط روی کارمون تمرکز کنیم، باشه؟
408
00:20:12,887 --> 00:20:14,688
تعداد صفحاتش خیلی زیاده، بابا.
409
00:20:14,690 --> 00:20:16,190
هر چه زودتر کارمون تموم شه،
410
00:20:16,192 --> 00:20:18,559
زودتر میتونیم از این خرابشده بزنیم بیرون.
411
00:20:23,865 --> 00:20:26,667
میتونم کمکتون کنم، برادران؟
412
00:20:26,669 --> 00:20:28,702
سزران.
413
00:20:28,704 --> 00:20:32,673
نه. ما فقط میخواستیم از آنکانا
راهنمایی و آرامش بجوییم
414
00:20:32,675 --> 00:20:34,842
به خاطرِ، امم،
415
00:20:34,844 --> 00:20:37,544
اندوهی که بابت نابودی سفینهمون داریم.
416
00:20:37,546 --> 00:20:41,415
ای ایویس خردمند و مقتدر،
از دست رفتن وسیلهی نقلیهمونو پوشش بده.
417
00:20:41,417 --> 00:20:44,251
به خردی که میجستید
دست یافتید؟
418
00:20:44,253 --> 00:20:46,019
- فکر کنم، فکر کنم یافتیم.
- آره، فکر کنم یافتیم.
419
00:20:46,021 --> 00:20:47,387
- فکر کنم دست یافتیم.
- قطعاً.
420
00:20:47,389 --> 00:20:49,056
خودم شخصاً
421
00:20:49,058 --> 00:20:51,024
هر وقت میبینم روز بدی دارم،
تنها کاری که لازمه انجام بدم
422
00:20:51,026 --> 00:20:52,893
اینه که اون جیگر رو باز کنم
423
00:20:52,895 --> 00:20:55,195
روی هر صفحهای که اومد،
424
00:20:55,197 --> 00:20:56,730
مثه ماساژ واسه مغز میمونهها.
425
00:20:56,732 --> 00:20:59,099
اصن یه حال خوبی میده.
426
00:20:59,101 --> 00:21:01,568
خب، آره دیگه. فکر کنم کاری نداریم دیگه اینجا، آره؟
427
00:21:01,570 --> 00:21:03,370
فکر کنم آره، فکر میکنم کارمون تموم شد، درسته؟
428
00:21:03,372 --> 00:21:04,705
فکر کنم ما... ما،
429
00:21:04,707 --> 00:21:05,939
میریم و... امم،
430
00:21:05,941 --> 00:21:07,908
یه سر به آقای کاپیتان میزنیم.
431
00:21:07,910 --> 00:21:10,410
تا دوباره بابت مهموننوازیش
تشکر کنیم.
432
00:21:10,412 --> 00:21:12,946
پس، تا بعد.
433
00:21:12,948 --> 00:21:15,449
خدافظ.
434
00:21:27,962 --> 00:21:30,597
این اقامتگاه شبیه سیاهچال ــه.
435
00:21:30,599 --> 00:21:32,166
چجوری میتونن اینطوری زندگی کنن؟
436
00:21:32,168 --> 00:21:33,934
خوشحال باش واقعاً سیاهچال نیست.
437
00:21:33,936 --> 00:21:37,671
کاپیتان فعلاً بهمون اعتماد داره.
438
00:21:37,210 --> 00:21:39,544
وای خدا، نوشتههاشون چه مخوفه.
439
00:21:39,546 --> 00:21:41,312
مثه رمان برت ایستن الیس میمونه.
440
00:21:41,314 --> 00:21:42,413
چقدر دیگه باید منتظر باشیم؟
441
00:21:44,183 --> 00:21:46,885
شیفت شب سفینه
دو ساعت پیش شروع شد،
442
00:21:46,887 --> 00:21:48,887
پس باید در امنیت باشیم.
443
00:21:58,864 --> 00:22:00,498
چه مرگته؟
444
00:22:00,500 --> 00:22:01,833
داشتم یواشکی راه میرفتم.
445
00:22:01,835 --> 00:22:03,401
انقدر نزدیک من راه نیا.
446
00:22:03,403 --> 00:22:05,136
ببخشید.
447
00:22:21,720 --> 00:22:23,187
نگاه کن.
448
00:22:23,189 --> 00:22:25,290
این باید ایویس باشه.
449
00:22:27,726 --> 00:22:30,061
عجب عوضیایه، مگه نه؟
450
00:22:30,063 --> 00:22:32,163
بیا سریع کارمونو انجام بدیم.
451
00:22:36,201 --> 00:22:37,769
سرورم.
452
00:22:37,771 --> 00:22:40,605
اجازه میخوام یه نگهبان
برای کلیسا قرار بدم.
453
00:22:40,607 --> 00:22:42,240
به چه علت؟
454
00:22:42,242 --> 00:22:43,708
به بازدیدکنندههامون اعتماد ندارم.
455
00:22:43,710 --> 00:22:47,278
کریس و دوِن رو میگی؟
چرا؟
456
00:22:47,280 --> 00:22:49,614
بعد از مراسم عبادت
توی کلیسا دیدمشون.
457
00:22:49,616 --> 00:22:53,117
به طرز غیر معمولی
مشتاق مطالعهی آنکانا بودن.
458
00:22:53,119 --> 00:22:54,752
این چیز خوبی نیست؟
459
00:22:54,754 --> 00:22:57,055
شاید، ولی من متقاعد نشدم
460
00:22:57,057 --> 00:22:59,891
که نیتشون مقدس بود.
461
00:22:59,893 --> 00:23:03,895
تو همیشه ذات شکاکی داشتهای، دوست من.
462
00:23:03,897 --> 00:23:06,431
ولی این حق رو به دست آوردهای.
463
00:23:06,433 --> 00:23:08,166
اگه اینجوری خیالت راحت میشه...
464
00:23:09,970 --> 00:23:13,471
کاپیتان هروس هستم.
یه نگهبان برای کلیسا قرار بدین.
465
00:23:13,473 --> 00:23:16,574
چشم، کاپیتان.
466
00:23:16,576 --> 00:23:19,911
متشکرم، سرورم.
467
00:23:19,913 --> 00:23:21,746
انسانشناسهای اتحادیه
468
00:23:21,748 --> 00:23:23,748
تا چند ماه اینو زیر و رو میکنن.
469
00:23:23,750 --> 00:23:25,249
شایدم تا چند سال.
470
00:23:36,161 --> 00:23:38,563
اسکنر ارتباطیم داره مسخرهبازی درمیاره.
471
00:23:40,466 --> 00:23:42,100
فکر کنم...
472
00:23:42,102 --> 00:23:44,836
گوردن، فرستندههامون.
473
00:23:44,838 --> 00:23:46,871
تو شبیه خودت شدی.
474
00:23:49,775 --> 00:23:52,076
نه، نه، نه، نه، نه.
مال خودتو امتحان کن.
475
00:25:03,882 --> 00:25:05,016
وای خدا رو شکر.
476
00:25:05,018 --> 00:25:06,684
چه اشتباهی پیش اومد؟
477
00:25:06,686 --> 00:25:09,720
شبیه یه جور تداخل الکترومغناطیسیه.
478
00:25:09,722 --> 00:25:12,090
سعی کن فرکانس فرستندهتو تنظیم کنی.
479
00:25:16,195 --> 00:25:18,930
حالا شد.
480
00:25:22,234 --> 00:25:24,435
صبر کن ببینم.
481
00:25:24,437 --> 00:25:26,370
چی تداخل انداخته؟
482
00:25:26,372 --> 00:25:29,540
هر چی که هست، دو تا عرشه پایینتر از مائه.
483
00:25:29,542 --> 00:25:32,944
شاخصهی انرژی خیلی زیادی داره گسیل میکنه.
484
00:25:39,885 --> 00:25:41,586
این منبعشه.
485
00:25:41,588 --> 00:25:45,356
میزان زیادی تشعشع نوترونی دارم دریافت میکنم.
486
00:26:00,739 --> 00:26:03,407
اون دوستانه به نظر نمیاد.
487
00:26:03,409 --> 00:26:05,409
دوستانه نیست.
488
00:26:05,411 --> 00:26:07,512
بمبه.
489
00:26:14,451 --> 00:26:17,219
آنکانا رو به دست آوردیم،
بیا از اینجا بزنیم بیرون.
490
00:26:17,221 --> 00:26:19,088
اون اسلحه اونقدر تشعشع نوترونی تولید میکنه
491
00:26:19,090 --> 00:26:20,790
که میتونه میلیاردها نفر رو از بین ببره.
492
00:26:20,792 --> 00:26:22,825
باید بفهمیم باهاش میخوان چیکار کنن.
493
00:26:22,827 --> 00:26:24,760
چجوری باید این کارو کنیم؟
494
00:26:30,767 --> 00:26:32,768
خیلی لطف کردین.
495
00:26:32,770 --> 00:26:35,438
مدتیه که وعدهی غذایی شبانه رو
با کسی به اشتراک نگذاشتهم.
496
00:26:35,440 --> 00:26:38,274
یه جورایی تو تنها دوستمون
در این سفینهای.
497
00:26:38,276 --> 00:26:40,576
ما فکر کردیم بهتره تو رو
بهتر بشناسیم.
498
00:26:40,578 --> 00:26:42,411
چه ایدهی بسیار خوبی.
499
00:26:42,413 --> 00:26:45,915
شرمنده اینجا بوی مرد میده.
500
00:26:45,917 --> 00:26:47,817
ازت سپساگزاریم، ایویس، بابت این غذا،
501
00:26:47,819 --> 00:26:49,085
بابت معاشمون،
502
00:26:49,087 --> 00:26:52,221
باشد که به ما
قدرت و استقامت بخشد.
503
00:26:53,824 --> 00:26:55,491
میخواین شما یه دعا بکنین؟
504
00:26:55,493 --> 00:26:57,827
505
00:26:57,829 --> 00:27:01,630
ایویس.
506
00:27:01,632 --> 00:27:04,200
ما بیشتر تلاش میکنیم.
507
00:27:08,271 --> 00:27:10,339
بازم بابت برادرت متاسفم.
508
00:27:10,341 --> 00:27:12,842
خیلی سخته.
509
00:27:12,844 --> 00:27:14,610
ولی در مرگش،
510
00:27:14,612 --> 00:27:16,979
من دلیل بیشتری بر صحت ایمانم یافتم.
511
00:27:16,981 --> 00:27:19,115
به چه طریق؟
512
00:27:19,117 --> 00:27:20,649
از تعالیم آنکانا اینه که
513
00:27:20,651 --> 00:27:22,985
اونچه کریلی نیست
روحی نداره.
514
00:27:22,987 --> 00:27:25,554
حقیقت این کلمات در من تقویت شد
515
00:27:25,556 --> 00:27:27,890
هنگاهی که اتحادیه
برادرمو کشت.
516
00:27:27,892 --> 00:27:29,358
وقتی سیارهی رانا 3 رو نابود کردیم
517
00:27:29,360 --> 00:27:31,227
خواست ایویس رو به واقعیت بدل میکنیم.
518
00:27:31,229 --> 00:27:34,530
بله، بهم دربارهی ماموریت مقدستون گفتهن.
519
00:27:34,532 --> 00:27:37,033
بمبه خیلی تحسینبرانگیزه.
520
00:27:37,035 --> 00:27:39,168
من و دوِن تو فکر این بودیم که چجوری کار میکنه.
521
00:27:39,170 --> 00:27:41,203
تا حالا چنین چیزی ندیدهایم.
522
00:27:41,205 --> 00:27:44,206
یه نمونهی اولیهی
ژنراتور میدان نوترونیه.
523
00:27:44,208 --> 00:27:46,208
میتونه تمام حیات روی یک قاره رو
524
00:27:46,210 --> 00:27:47,810
ظرف چند دقیقه نابود کنه.
525
00:27:47,812 --> 00:27:51,313
سیارهی رانا 3 اولین آزمایشه.
526
00:27:51,315 --> 00:27:53,716
رانا 3 یه مستعمرهی کشاورزیه.
527
00:27:53,718 --> 00:27:55,351
هیچ دفاعی ندارن.
528
00:27:55,353 --> 00:27:58,921
بله، مکان مناسبیه.
529
00:28:08,665 --> 00:28:09,899
باید به اتحادیه هشدار بدیم.
530
00:28:09,901 --> 00:28:11,767
باید شاتل رو برداریم و از اینجا بزنیم به چاک.
531
00:28:11,769 --> 00:28:14,003
اتحادیه نمیتونه به موقع
کمک بفرسته.
532
00:28:14,005 --> 00:28:15,838
ما اینجاییم. خودمون باید یه راهی
برای متوقف کردنش پیدا کنیم.
533
00:28:15,840 --> 00:28:17,907
این جزئی از ماموریتمون نبود، اد.
534
00:28:17,909 --> 00:28:19,675
ما رو فرستاده بودن اینجا تا از یه کتاب
535
00:28:19,677 --> 00:28:21,377
- اسکن بگیریم.
- خودم میدونم!
536
00:28:21,379 --> 00:28:24,713
ولی بیش از صد هزار نفر
در اون مستعمره هستن.
537
00:28:24,715 --> 00:28:27,016
نمیتونیم همینجوری اجازه بدیم
کریلها به قتل برسوننشون.
538
00:28:27,018 --> 00:28:29,118
خب، باید چیکار کنیم؟
539
00:28:34,591 --> 00:28:36,592
فرکانس پیشفرض فرستندههامون
540
00:28:36,594 --> 00:28:39,061
در طول موجی مشابه
اون ژنراتور نوترونی عمل میکنه.
541
00:28:39,063 --> 00:28:40,696
واسه همین بود که برامون تداخل پیش اومد.
542
00:28:40,698 --> 00:28:41,697
خب؟
543
00:28:41,699 --> 00:28:43,599
اگه برعکسش کنیم چی؟
544
00:28:43,601 --> 00:28:45,367
یه حلقهی بازخوردی ایجاد میکنیم،
545
00:28:45,369 --> 00:28:47,970
و با فرستندههامون
اسلحه رو فعال میکنیم.
546
00:28:49,106 --> 00:28:51,207
میتونیم باعث اُوِرلود شدنش بشیم.
547
00:28:51,209 --> 00:28:53,042
و میتونیم از راه دور
548
00:28:53,044 --> 00:28:55,478
- وقتی توی شاتلیم منفجرش کنیم.
- دقیقاً.
549
00:28:57,547 --> 00:29:00,449
ما اومدیم اینجا تا یه راهی برای
برقراری صلح پیدا کنیم.
550
00:29:00,451 --> 00:29:02,785
و حالا داریم دربارهی کشتنِ
هر کی که سوار این سفینهست حرف میزنیم.
551
00:29:02,787 --> 00:29:05,754
اگه راه دیگهای داری،
من سراپا گوشم.
552
00:29:05,756 --> 00:29:08,290
به ابزار نیاز داریم.
553
00:29:16,299 --> 00:29:18,067
کریس. دوِن.
554
00:29:18,069 --> 00:29:19,435
تلیا، سلام.
555
00:29:19,437 --> 00:29:21,937
الان سرتون شلوغه؟
556
00:29:21,939 --> 00:29:25,241
داشتیم میرفتیم
شاخِ چونهمونو واکس بزنیم.
557
00:29:25,243 --> 00:29:26,775
ایرادی نداره اگه
چند دقیقه وقت بذارین
558
00:29:26,777 --> 00:29:28,310
با نوآموزهای من صحبت کنین؟
559
00:29:29,479 --> 00:29:31,280
- نه، آره.
- آره. نه، حتماً.
560
00:29:31,282 --> 00:29:32,581
آره، میتونیم چند دقیقه وقت بذاریم، آره.
561
00:29:32,583 --> 00:29:35,017
بسیار عالی.
دنبال من بیاین.
562
00:29:40,023 --> 00:29:41,323
نوآموزا، حواسا جمع.
563
00:29:56,940 --> 00:29:58,440
بچهها،
564
00:29:58,442 --> 00:30:00,776
اینا سربازای شجاعیان
که براتون گفتم،
565
00:30:00,778 --> 00:30:03,112
کریس و دوِن.
566
00:30:03,114 --> 00:30:05,447
اومدن اینجا تا دربارهی
نبردهاشون با اتحادیه براتون بگن،
567
00:30:05,449 --> 00:30:07,049
و به چند سوال پاسخ بدن.
568
00:30:08,351 --> 00:30:10,352
چندتا انسان کشتی؟
569
00:30:10,354 --> 00:30:13,956
سوال خیلی خوبی پرسیدی.
570
00:30:13,958 --> 00:30:17,126
باید یادداشتهامو چک کنم
و بعداً بهت جواب بدم.
571
00:30:17,128 --> 00:30:20,529
چرا اتحادیه به ایویس باور نداره؟
572
00:30:20,531 --> 00:30:25,000
اونا خدای خودشونو میپرستن،
اسمش 'هرتز' ــه.
[نام یک شرکت اجارهی خودروی دیگر!]
573
00:30:25,002 --> 00:30:26,502
انسانها روح دارن؟
574
00:30:26,504 --> 00:30:27,870
البته که ندارن، کوجا.
575
00:30:28,972 --> 00:30:30,873
پس چجوری میتونن حرف بزنن
یا سفینهی فضایی درست کنن؟
576
00:30:30,875 --> 00:30:32,508
یه کامپیوتر میتونه صحبت کنه.
577
00:30:32,510 --> 00:30:34,310
دلیل نمیشه روح داشته باشه.
578
00:30:34,312 --> 00:30:35,978
تعالیم آنکانا رو به یاد بیار.
579
00:30:35,980 --> 00:30:38,480
"یه غریبه رو نه با نیاماش
580
00:30:38,482 --> 00:30:40,482
بلکه با شمشیرش بسنج."
581
00:30:40,484 --> 00:30:41,984
موافق نیستی، کریس؟
582
00:30:41,986 --> 00:30:44,853
چرا، خالکوبی روی کمرم هم همینو نوشته.
583
00:30:44,855 --> 00:30:46,488
میدونی، الان یادم اومد،
584
00:30:46,490 --> 00:30:48,357
ما یه کاری داریم که باید بهش رسیدگی کنیم.
585
00:30:48,359 --> 00:30:50,025
ایرادی نداره بعداً برگردیم؟
586
00:30:50,027 --> 00:30:52,194
البته که نه،
ایرادی نداره.
587
00:30:52,196 --> 00:30:54,597
چه عالی،
پس بعداً میبینیمت.
588
00:31:07,244 --> 00:31:09,044
چه کریل باشن چه نباشن،
من حاضر نیستم
589
00:31:09,046 --> 00:31:10,679
- یه مشت بچه رو بکشم.
- پس مستعمره چی میشه؟
590
00:31:10,681 --> 00:31:12,114
نمیدونم.
591
00:31:12,116 --> 00:31:14,683
ولی اینو میدونم که اگه این سفینه رو نابود کنیم
592
00:31:14,685 --> 00:31:16,385
در حالی که اون بچهها توش هستن،
593
00:31:16,387 --> 00:31:19,388
اونوقت حرف تلیا درسته...
ما روح نداریم.
594
00:31:19,390 --> 00:31:21,790
روی سیارهی رانا 3 هم بچه هست.
595
00:31:23,426 --> 00:31:24,693
کوجا.
596
00:31:24,695 --> 00:31:26,629
- اینجا چیکار میکنی؟
- بازم سوال دارم.
597
00:31:26,631 --> 00:31:28,964
ببین، الان وقت مناسبی نیست. باید...
598
00:31:28,966 --> 00:31:30,933
میخوام بدونم انسانها از کجا میان.
599
00:31:32,403 --> 00:31:34,770
زمین. از یه سیاره به اسم زمین میان.
600
00:31:34,772 --> 00:31:35,971
ولی، ببین، کوجا...
601
00:31:35,973 --> 00:31:37,106
کجائه؟
602
00:31:38,108 --> 00:31:39,475
603
00:31:39,477 --> 00:31:42,077
خیلی دوره.
604
00:31:42,079 --> 00:31:44,446
اون ستارهی درخشانِ اونجا رو میبینی؟
605
00:31:44,448 --> 00:31:46,048
اونکه اونجائه.
606
00:31:46,050 --> 00:31:48,951
اگه سمت چپشو با یه تلسکوپِ
607
00:31:48,953 --> 00:31:50,919
خیلی قوی نگاه کنی،
608
00:31:50,921 --> 00:31:53,455
ستاره رو در مرکزِ
609
00:31:53,457 --> 00:31:55,791
منظومهی سیارهایِ زمین میبینی.
610
00:31:55,793 --> 00:31:57,960
چطور انسانها
611
00:31:57,962 --> 00:31:59,595
شبیه کریلها نیستن؟
612
00:32:01,599 --> 00:32:03,766
خب...
613
00:32:03,768 --> 00:32:05,968
روی سیارهی کریل، خیلی تاریکه.
614
00:32:05,970 --> 00:32:08,771
صحیح؟ واس همینه که پوست ما
خیلی رنگپریدهست.
615
00:32:08,773 --> 00:32:11,940
ولی در همهجای سیارهی زمین،
اوضاع با سیارهی ما فرق داره.
616
00:32:11,942 --> 00:32:14,243
در بعضی جاها که نور خورشید خیلی زیاده،
617
00:32:14,245 --> 00:32:17,246
سلولهای ویژهای درشون فرگشت پیدا کرده
که پوست رو تیرهتر میکنن
618
00:32:17,248 --> 00:32:21,183
و این پوست تیره
ازشون در برابر پرتوهای فرابنفش حفاظت میکنه، و...
619
00:32:23,486 --> 00:32:25,521
کوجا، متاسفم،
ولی دیگه باید بری.
620
00:32:25,523 --> 00:32:26,922
اما میخوام بدونم
621
00:32:26,924 --> 00:32:28,590
- انسانها چجوری...
- بعداً. بعداً صحبت میکنیم.
622
00:32:28,592 --> 00:32:31,293
باشه؟ برو بیرون، برو بیرون.
برو تو خیابون بازی کن.
623
00:32:31,295 --> 00:32:33,128
اگه بتونیم به شبکهی برق داخلی دسترسی پیدا کنیم،
624
00:32:33,130 --> 00:32:36,332
فکر میکنی چراغای این سفینه رو
تا کجا بتونیم روشن کنیم؟
625
00:32:36,334 --> 00:32:38,267
اگه بتونیم یه جریان نیرو القا کنیم،
626
00:32:38,269 --> 00:32:40,502
احتمالاً هر چقدر که بخوای. چطور؟
627
00:32:42,005 --> 00:32:43,505
نور خورشید.
628
00:32:43,507 --> 00:32:45,307
برای گونهای
629
00:32:45,309 --> 00:32:47,943
که در تاریکی تکامل یافته،
نور خورشید کشنده خواهد بود.
630
00:32:47,945 --> 00:32:50,112
یادته وقتی روی سیارهی اپسیلان 2 داشتیم
با کریلها میجنگیدیم؟
631
00:32:50,114 --> 00:32:51,313
همهشون کلاهخود داشتن.
632
00:32:51,315 --> 00:32:53,949
ما همیشه فرض کردیم
به خاطر تاثیر نظامیش بوده،
633
00:32:53,951 --> 00:32:55,951
ولی اینطور نیست.
634
00:32:55,953 --> 00:32:59,121
داشتن از خودشون در برابر نور خورشید
محافظت میکردن.
635
00:32:59,123 --> 00:33:02,491
وای خدای من.
اونا خونآشامای فضاییان.
636
00:33:02,493 --> 00:33:03,625
دقیقاً!
637
00:33:03,627 --> 00:33:06,628
میتونیم سمت فرابنفشِ
طیف نور رو تقویت کنیم،
638
00:33:06,630 --> 00:33:09,631
اونا کباب میشن،
ولی ما فقط
639
00:33:09,633 --> 00:33:11,166
پوستمون میسوزه.
640
00:33:11,168 --> 00:33:13,235
ولی بچهها چی؟
641
00:33:14,637 --> 00:33:17,005
میتونیم چراغای کلاس درس رو داغون کنیم.
642
00:33:17,007 --> 00:33:19,808
فقط باید مطمئن شیم وقتی کارو انجام بدیم
که همهی بچهها توی کلاس باشن.
643
00:33:19,810 --> 00:33:21,243
رفیق...
644
00:33:21,245 --> 00:33:22,978
ما شکارچی خونآشامیم.
645
00:33:22,980 --> 00:33:24,613
بزن بریم.
646
00:33:35,399 --> 00:33:38,634
هِی، میدونی چی روی این دیوار قشنگ میشه؟
647
00:33:38,636 --> 00:33:40,369
یه نقاشی مخمل سیاه
از ایویس.
648
00:33:40,371 --> 00:33:41,938
آره، خوب میشه.
649
00:34:01,792 --> 00:34:03,726
کارِت عالیه.
650
00:34:03,728 --> 00:34:05,495
گوردن، وضعیتت چیه؟
651
00:34:05,497 --> 00:34:06,963
هر وقت بگی آمادهم.
652
00:34:06,965 --> 00:34:09,732
میتونم زمان شروع رو
هر وقت بگی بذارم.
653
00:34:09,734 --> 00:34:12,001
خیلی خب. من بیرون کلاسم.
همهی بچهها داخلن.
654
00:34:12,003 --> 00:34:13,836
واسه احتیاط
ده دقیقه بهمون وقت بده.
655
00:34:18,809 --> 00:34:20,810
تنظیم شد.
656
00:34:20,812 --> 00:34:22,512
به محض اینکه شروع شد،
657
00:34:22,514 --> 00:34:24,580
بیا به محل ملاقات.
مرسر پایان.
658
00:34:34,758 --> 00:34:36,025
از مالوی به مرسر.
659
00:34:36,027 --> 00:34:37,927
مرسر هستم.
چی شده، گوردن؟
660
00:34:37,929 --> 00:34:39,962
شرمنده، گفتی محل ملاقات کجا بود؟
661
00:34:39,964 --> 00:34:42,932
محض رضای خدا، عرشهی فرماندهی،
گوردن، روی عرشهی فرماندهی همدیگه رو میبینیم.
662
00:34:42,934 --> 00:34:45,568
عه، آره، درسته. فهمیدم.
شرمنده. مخم گوزید.
663
00:34:46,870 --> 00:34:48,604
سلام، دوِن.
664
00:34:48,606 --> 00:34:53,009
امیدوارم مزاحم مکالمهی خصوصیات نشده باشم.
665
00:34:57,347 --> 00:34:59,148
سلام.
666
00:34:59,150 --> 00:35:01,350
کریس، برگشتی.
667
00:35:01,352 --> 00:35:02,952
آره، میدونی،
یه کم حس بدی داشتم
668
00:35:02,954 --> 00:35:04,954
که یهو از کلاس رفتم.
669
00:35:04,956 --> 00:35:06,622
زمانبندیت عالیه.
670
00:35:06,624 --> 00:35:08,357
همین الان میخواستم
کلاس رو زودتر از موعد تعطیل کنم.
671
00:35:08,359 --> 00:35:10,493
نه، نه! این کارو نکن.
672
00:35:10,495 --> 00:35:11,794
منظورم اینه که...
673
00:35:11,796 --> 00:35:14,163
میخوام مطمئن شم
به اندازهی کافی وقت دارم
674
00:35:14,165 --> 00:35:16,332
تا جواب سوالای همه رو
دربارهی نبرد بدم.
675
00:35:16,334 --> 00:35:18,834
خیلی با ملاحظه هستی.
676
00:35:18,836 --> 00:35:21,404
هِی، من خیلی خوب و درستکارم دیگه.
677
00:35:21,406 --> 00:35:23,072
خودمو میگم.
678
00:35:23,074 --> 00:35:25,141
شاید تمایل داشته باشی توضیح بدی به چه علت
679
00:35:25,143 --> 00:35:27,810
یکی از دستگاههای اتحادیه رو
در اختیار داری.
680
00:35:27,812 --> 00:35:29,745
امم...
681
00:35:29,747 --> 00:35:31,547
اون یه اسباببازیه.
682
00:35:31,549 --> 00:35:32,582
یه اسباببازیه.
683
00:35:32,584 --> 00:35:33,583
آره. آره.
684
00:35:33,585 --> 00:35:35,251
من عضو یه گروه کازپلیام،
685
00:35:35,253 --> 00:35:38,054
و دوستام همیشه مجبورم میکنن
نقش انسان رو بازی کنم.
686
00:35:38,056 --> 00:35:39,755
بگردینش.
687
00:35:46,163 --> 00:35:47,730
688
00:35:47,732 --> 00:35:49,765
این چیه؟
689
00:35:49,767 --> 00:35:52,335
فلفلسابه.
690
00:35:52,337 --> 00:35:54,036
کادوی کریسمس هدیه گرفتم.
691
00:35:54,038 --> 00:35:55,938
هدیهی مضخرفیه، نه؟
692
00:35:55,940 --> 00:35:58,107
آره دیگه، خانوادهم خیلی به درد نخورن.
693
00:36:03,447 --> 00:36:04,680
زنگ خطر رو به صدا در بیارین.
694
00:36:04,682 --> 00:36:06,682
اون یکی رو بلافاصله پیدا کنین،
و این یکی رو بیارین
695
00:36:06,684 --> 00:36:08,951
پیش کاپیتان.
696
00:36:08,953 --> 00:36:10,386
صبر کن ببینم، تلیا،
697
00:36:10,388 --> 00:36:11,754
کوجا کجاست؟
698
00:36:11,756 --> 00:36:13,122
اجازه خواست بره بیرون.
699
00:36:13,124 --> 00:36:14,957
گفت میخواد بره
ستارهها رو ببینه.
700
00:36:14,959 --> 00:36:16,192
چی شده؟
701
00:36:16,194 --> 00:36:17,860
هشدار مزاحم!
702
00:36:17,862 --> 00:36:20,796
هشدار مزاحم!
افسر کریس رو پیدا کرده و دستگیرش کنین.
703
00:36:20,798 --> 00:36:22,865
کریس، داری چیکار میکنی؟
704
00:36:22,867 --> 00:36:24,867
تلیا، گوش کن ببین چی میگم.
ازت میخوام بچهها رو
705
00:36:24,869 --> 00:36:26,302
تا وقتی من برمیگردم
توی این اتاق نگه داری، باشه؟
706
00:36:26,304 --> 00:36:28,771
چرا دارن دنبالت میگردن؟
چیکار کردهای؟
707
00:36:28,773 --> 00:36:31,274
فقط ازت خواهش میکنم بهم اعتماد کن.
به شرف برادرت قسمات میدم.
708
00:36:31,276 --> 00:36:33,409
تا من برگردم
بچهها رو اینجا نگه دار، این کارو میکنی؟
709
00:36:33,411 --> 00:36:35,111
باشه.
710
00:36:35,113 --> 00:36:36,178
خوبه.
711
00:37:02,306 --> 00:37:04,440
هممیهنات کجاست؟
712
00:37:04,442 --> 00:37:06,175
من معنی اون واژه رو نمیدونم.
713
00:37:06,177 --> 00:37:07,476
چرا اومدی اینجا؟
714
00:37:07,478 --> 00:37:09,512
- ماموریتت چیه؟
- ببین، رفیق،
715
00:37:09,514 --> 00:37:10,980
ما اومدیم اینجا
چون میخواستیم
716
00:37:10,982 --> 00:37:12,281
یه راه برای برقراری صلح
717
00:37:12,283 --> 00:37:13,983
با شماها پیدا کنیم.
718
00:37:13,985 --> 00:37:16,652
با خودمون فکر کردیم اگه انکانا رو بخونیم،
ممکنه بتونیم
719
00:37:16,654 --> 00:37:17,853
یه سری وجه اشتراک پیدا کنیم.
720
00:37:17,855 --> 00:37:19,488
داری دروغ میگی.
721
00:37:19,490 --> 00:37:23,259
دنبال ژنراتور میدان نوترونی هستین.
722
00:37:23,261 --> 00:37:26,662
آره، بعدش ماموریتمون به اون تغییر پیدا کرد،
723
00:37:26,664 --> 00:37:27,930
ولی قسم میخورم...
724
00:37:29,467 --> 00:37:30,833
لعنتی!
725
00:37:30,835 --> 00:37:32,968
اون پا رو تازه گرفته بودم!
726
00:37:45,549 --> 00:37:46,982
قربان.
727
00:37:46,984 --> 00:37:49,218
داریم به مدار اطرافِ
سیارهی رانا 3 نزدیک میشیم.
728
00:37:49,220 --> 00:37:51,554
اسلحه رو آماده کنین.
729
00:37:54,725 --> 00:37:56,292
میزاریم این انسان تماشا کنه.
730
00:37:56,294 --> 00:37:57,827
کاپیتان، خواهش میکنم به حرف من گوش بدید.
731
00:37:57,829 --> 00:38:00,062
بییش از صد هزار نفر آدم
اون پایین هست.
732
00:38:00,064 --> 00:38:01,064
اونا هیچ اشتباهی مرتکب نـ...
733
00:38:07,037 --> 00:38:09,271
این، خواست ایویس ــه.
734
00:38:26,817 --> 00:38:27,951
ای وای!
735
00:38:35,953 --> 00:38:37,119
کوجا!
736
00:38:37,121 --> 00:38:39,055
کریس، فکر کنم دارم زمین رو میبینم.
737
00:38:38,544 --> 00:38:39,543
بعداً میتونیم زمین رو ببینیم.
738
00:38:39,545 --> 00:38:41,111
یالا، باید از اینجا بریم.
739
00:38:41,113 --> 00:38:42,913
- زود باش!
- کجا داریم میریم؟
740
00:38:42,915 --> 00:38:44,081
یالا!
741
00:38:55,193 --> 00:38:56,827
اسلحهی آمادهی شلیکه، کاپیتان.
742
00:38:58,729 --> 00:38:59,863
برو، برو، برو، برو، برو، برو!
743
00:38:59,865 --> 00:39:01,631
آتش.
744
00:39:59,992 --> 00:40:01,591
745
00:40:04,328 --> 00:40:05,962
اد،
746
00:40:05,964 --> 00:40:07,597
حالت خوبه؟
747
00:40:07,599 --> 00:40:10,033
آره، خوبم.
748
00:40:10,035 --> 00:40:11,601
بچهها هم خوبن.
749
00:40:15,807 --> 00:40:17,307
چه خبره؟
750
00:40:17,309 --> 00:40:18,875
تو کی هستی؟
751
00:40:18,877 --> 00:40:22,345
خیلی خب، از دستم عصبانی نشو.
752
00:40:26,184 --> 00:40:28,718
فرمانده، یه سفینه
753
00:40:28,720 --> 00:40:30,820
داره بهمون نزدیک میشه،
یه سفینهی ناوشکن کریل ــه.
754
00:40:30,822 --> 00:40:32,789
سپرهای منحرفکننده بالا.
تمام اسلحهها رو شارژ کنین.
755
00:40:32,791 --> 00:40:33,790
دارن باهامون ارتباط برقرار میکنن.
756
00:40:33,792 --> 00:40:35,192
وصلشون کن.
757
00:40:36,127 --> 00:40:37,294
کلی، ماییم.
758
00:40:37,296 --> 00:40:38,562
لطفاً شلیک نکن.
759
00:40:38,564 --> 00:40:40,564
اد؟
760
00:40:40,566 --> 00:40:42,399
خدایا، چقدر خوشحالم میبینمتون.
761
00:40:42,401 --> 00:40:44,701
باور کن احساست
دو جانبهست.
762
00:40:44,703 --> 00:40:45,969
اونجا چه اتفاقی افتاد؟
763
00:40:45,971 --> 00:40:48,638
داستانش مفصله.
764
00:40:48,640 --> 00:40:50,874
اگه کسی تونست چیزی در حدودِ
765
00:40:50,876 --> 00:40:53,176
هزار کیلوگرم آلوئهورا پیدا کنه،
766
00:40:53,178 --> 00:40:55,111
خیلی فوقالعاده میشه.
767
00:41:06,724 --> 00:41:08,992
خوشحالم که بگم کاملاً سالمی.
768
00:41:08,994 --> 00:41:11,027
نه اثری از آسیب بافتی هست
769
00:41:11,029 --> 00:41:12,596
و نه قرار گرفتن در معرض نور فرابنفش.
770
00:41:12,598 --> 00:41:14,231
دکتر، اگه معاینهتون تموم شد،
771
00:41:14,233 --> 00:41:15,732
ببرمش به بازداشتگاه.
772
00:41:25,910 --> 00:41:29,212
در عجب بودم که جرئت روبرو شدنِ دوباره
با من رو داری یا نه.
773
00:41:29,214 --> 00:41:32,048
میخوام یه لحظه باهاش تنها باشم.
774
00:41:32,050 --> 00:41:33,717
کاپیتان، فکر کنم بهتر باشه من بمونم.
775
00:41:33,719 --> 00:41:36,386
مشکلی نیست، ناوبان.
776
00:41:36,388 --> 00:41:37,988
بیرون منتظر باش.
777
00:41:47,565 --> 00:41:49,532
متاسفم.
778
00:41:49,534 --> 00:41:51,268
ما چارهای نداشتیم.
779
00:41:51,270 --> 00:41:53,236
بچهها کجائن؟
780
00:41:53,238 --> 00:41:55,138
ترتیبش داده شده که اونا
781
00:41:55,140 --> 00:41:56,973
به خانوادههاشون در کریل برگردونده شن.
782
00:41:56,975 --> 00:41:58,742
من چی؟
783
00:41:58,744 --> 00:42:01,111
نمیدونم.
784
00:42:02,980 --> 00:42:06,650
ولی میتونم بهت قول بدم
بهت آسیبی نمیرسه.
785
00:42:06,652 --> 00:42:08,752
من رو ببخش
786
00:42:08,754 --> 00:42:10,887
اگه باور این حرف
از طرف مردی که
787
00:42:10,889 --> 00:42:13,256
خدمهم رو کشت
برام سخته.
788
00:42:13,258 --> 00:42:17,127
ماموریت ما
در جهت برقراری صلح بود.
789
00:42:17,129 --> 00:42:20,263
ولی خدمهت میخواست
صد هزار نفرو
790
00:42:20,265 --> 00:42:21,665
به قتل برسونه.
791
00:42:21,667 --> 00:42:23,933
من چه غلط دیگهای میتونستم بکنم؟
792
00:42:23,935 --> 00:42:26,169
چرا بچهها رو نجات دادی؟
793
00:42:26,171 --> 00:42:28,171
اونا کوچیکن.
794
00:42:28,173 --> 00:42:29,973
تمام زندگیشون پیش روشونه.
795
00:42:29,975 --> 00:42:31,241
اونا دشمن من نیستن.
796
00:42:31,243 --> 00:42:34,344
بعد از اینکه کار امروزت رو دیدن...
797
00:42:34,346 --> 00:42:35,745
خواهند بود.
798
00:42:38,616 --> 00:42:40,650
اونا هم دشمنت میشن.
799
00:42:44,500 --> 00:43:33,824
-: تیم ترجمهی رسانهی کوچک :-
-:: محمـد Dunham ::-
-:: LiLMeDiA.TV ::-
-: Dunham-Sub.rozblog.com :-