1
00:00:20,341 --> 00:00:22,232
- Hey, bung.
- Oh, hey, Ed. Ada apa?
2
00:00:22,257 --> 00:00:23,301
Hey, ini lewat shift.
3
00:00:23,326 --> 00:00:24,765
Aku mau melihat
apa kau mau minum bir?
4
00:00:24,790 --> 00:00:26,222
Oh, aku sangat mau.
5
00:00:26,247 --> 00:00:27,947
tapi aku terhalang di sini.
6
00:00:27,972 --> 00:00:29,620
Oh, Tak apa. Baru kepikiran
untuk mencobanya.
7
00:00:29,645 --> 00:00:32,259
Terhalang. Seperti,
aku dalam baju tidur.
8
00:00:32,284 --> 00:00:33,423
Yeah, ya, aku paham.
9
00:00:33,448 --> 00:00:34,781
- Hanya memastikan.
- Baiklah, bagus.
10
00:00:34,806 --> 00:00:36,366
- Selamat tidur nyenyak.
- Pasti, saudaraku?
11
00:00:36,391 --> 00:00:38,095
Baiklah.
12
00:00:40,319 --> 00:00:41,614
Hai, Kapten, ada apa?
13
00:00:41,639 --> 00:00:43,806
Hei, John, aku mau melihat
kau lagi apa?
14
00:00:43,831 --> 00:00:45,897
Aku berpikir untuk pergi
minum di ruang aula.
15
00:00:45,922 --> 00:00:48,641
Oh. bung, kau sangat baik,
16
00:00:48,666 --> 00:00:50,765
tapi sekarang bukan
waktu yang tepat.
17
00:00:50,790 --> 00:00:52,962
Oh, tak apa. Jangan khawatir.
18
00:00:52,987 --> 00:00:54,153
John, siapa itu?
19
00:00:54,262 --> 00:00:56,029
Oh, Kapten.
20
00:00:56,077 --> 00:00:57,921
Letnan Turco, hai.
21
00:00:57,946 --> 00:00:59,260
Uh, begini, maaf aku
menganggu kalian.
22
00:00:59,285 --> 00:01:01,468
Tidak, tak apa,
semua baik-baik saja.
23
00:01:01,504 --> 00:01:04,204
Apa kau mau masuk
dan minum bersama kami?
24
00:01:04,580 --> 00:01:06,140
Kau tahu, aku baru saja ingat
25
00:01:06,175 --> 00:01:07,539
Aku harus bangun pagi
besok, jadi aku ...
26
00:01:07,564 --> 00:01:08,924
- Oh, sial, sayang sekali.
- Baik.
27
00:01:08,949 --> 00:01:10,638
- Yeah.
- Hmm. -Yeah, sial.
28
00:01:10,780 --> 00:01:12,378
- Hei, cepatlah tidur.
- Pasti.
29
00:01:12,403 --> 00:01:13,827
- Ok. Baiklah.
- Ok. - Pasti.
30
00:01:13,852 --> 00:01:15,885
- Selamat malam.
- Yeah.
31
00:01:22,938 --> 00:01:24,141
Kapten.
32
00:01:24,221 --> 00:01:25,665
Apa ada masalah?
33
00:01:25,707 --> 00:01:26,754
Oh, tidak ada masalah.
34
00:01:26,779 --> 00:01:28,219
Aku hanya mau melihat
kau lagi apa?
35
00:01:28,244 --> 00:01:30,293
Aku menduga apa
ada kesalahan?
36
00:01:30,318 --> 00:01:31,651
Tidak, Bortus,
37
00:01:31,676 --> 00:01:33,309
Demi Tuhan, ini
kunjungan sosial.
38
00:01:33,334 --> 00:01:35,771
Aku mau melihatmu
apa kau mau pergi minum.
39
00:01:37,198 --> 00:01:39,698
Klyden dan aku baru saja
menidurkan Topa.
40
00:01:39,792 --> 00:01:42,760
Kau dipersilakan bergabung dengan
kami untuk segelas Opsadda.
41
00:01:42,811 --> 00:01:45,078
Apapun itu, kelihatannya enak.
42
00:01:55,027 --> 00:01:56,308
Terima kasih.
43
00:01:56,338 --> 00:01:58,104
Sudah berusia sembilan tahun.
44
00:01:58,129 --> 00:02:00,630
Durasi sempurna
untuk kelezatan Opsadda.
45
00:02:00,695 --> 00:02:03,265
Bung, jika ini, uh,
terlihat seperti ini,
46
00:02:03,290 --> 00:02:05,200
Aku takut keluarnya
terlihat seperti apa?
47
00:02:05,294 --> 00:02:07,104
Opsadda tidak terbuang.
48
00:02:07,195 --> 00:02:09,663
Ini tumbuh menjadi
parasit di dalam tubuh.
49
00:02:09,772 --> 00:02:11,076
Sensasinya
50
00:02:11,101 --> 00:02:13,127
sangat menyenangkan.
51
00:02:14,842 --> 00:02:16,842
Mmm.
52
00:02:19,588 --> 00:02:20,954
Hmm.
53
00:02:21,150 --> 00:02:22,826
Itu luar biasa.
54
00:02:24,176 --> 00:02:25,760
Jadi, um...
55
00:02:25,785 --> 00:02:28,151
Apa yang Moclans lakukan
untuk bersenang-senang?
56
00:02:28,176 --> 00:02:29,926
Apa kalian bermain, seperti,
papan permainan
57
00:02:29,951 --> 00:02:31,251
atau sesuatu seperti itu?
58
00:02:31,276 --> 00:02:33,644
Ada permainan Moclan
yang populer
59
00:02:33,669 --> 00:02:36,102
disebut Latchkum, yang kami
mainkan dari waktu ke waktu.
60
00:02:36,127 --> 00:02:37,626
Oh, baik, keluarkan.
Tunjukkan.
61
00:02:38,116 --> 00:02:40,025
Aku tidak merasa
kau akan menikmatinya.
62
00:02:40,050 --> 00:02:42,684
- Bukan untuk manusia.
- Ayolah. Kau tahu?
63
00:02:42,722 --> 00:02:44,988
Ada banyak hal yang aku tidak
tahu tentang budayamu.
64
00:02:45,029 --> 00:02:46,895
Aku ingin ... aku ingin belajar.
65
00:02:47,875 --> 00:02:50,409
Aku akan berikan
Latchkum untukmu,
66
00:02:50,679 --> 00:02:51,980
lalu kau oper
67
00:02:52,005 --> 00:02:54,435
kepada siapa pun yang kau
inginkan secepat mungkin
68
00:02:54,516 --> 00:02:56,283
Baiklah.
69
00:03:03,280 --> 00:03:05,758
Jadi, apa ini terus berlanjut?
70
00:03:05,841 --> 00:03:07,974
sampai seseorang ...
71
00:03:08,063 --> 00:03:09,530
- Latchkum!
- Latchkum!
72
00:03:33,448 --> 00:03:35,434
Hei. Kau terbangun juga
73
00:03:35,459 --> 00:03:37,307
Yeah. Tidak bisa tidur.
74
00:03:37,426 --> 00:03:39,011
Mereka salah tentang Opsadda.
75
00:03:39,047 --> 00:03:40,346
Itu terbuang.
76
00:03:40,371 --> 00:03:41,937
- Apa?
- Bukan apa-apa.
77
00:03:41,962 --> 00:03:43,529
Ya ampun, kenapa
dengan tanganmu?
78
00:03:43,554 --> 00:03:45,354
Oh, ini.
79
00:03:45,459 --> 00:03:47,826
Aku tadi bermain permainan
Moclan dengan Bortus
80
00:03:47,937 --> 00:03:49,829
Gila rupanya aku menang.
81
00:03:49,854 --> 00:03:51,774
Kau harusnya ke ruang medis
dan menyembuhkannya.
82
00:03:51,836 --> 00:03:53,884
Penjelasan untuk
bagaimana ini terjadi
83
00:03:53,909 --> 00:03:55,843
bukan sesuatu yang
aku ingin didatakan
84
00:03:55,878 --> 00:03:57,744
Aku memintamu untuk
meminjam pemindai dermoskopi
85
00:03:57,780 --> 00:03:59,980
dari Claire besok dan
menyelundupkannya.
86
00:04:00,015 --> 00:04:01,248
Bukan masalah.
87
00:04:01,283 --> 00:04:02,749
Hei, apa kau ingin turun
88
00:04:02,785 --> 00:04:04,251
ke ruang aula larut malam?
89
00:04:04,619 --> 00:04:06,074
Tentu.
90
00:04:08,423 --> 00:04:09,658
Oh, Tuhan.
91
00:04:09,683 --> 00:04:11,884
Ini jauh lebih baik
dari minuman kotoran Bortus.
92
00:04:15,619 --> 00:04:18,131
Oh ... ruang aula
di malam hari kerja.
93
00:04:18,499 --> 00:04:20,619
Ini sebenarnya sangat
indah saat kosong seperti ini.
94
00:04:20,778 --> 00:04:22,593
Yeah, memang.
95
00:04:23,291 --> 00:04:25,929
Kau tahu, aku
banyak berpikir
96
00:04:25,954 --> 00:04:27,987
sejak Darulio ada di kapal ini.
97
00:04:29,040 --> 00:04:30,277
Begitu juga aku.
98
00:04:30,312 --> 00:04:31,463
Kau juga?
99
00:04:31,488 --> 00:04:32,587
Ya
100
00:04:32,612 --> 00:04:34,083
Maksudku, dia pada
dasarnya menyiratkan
101
00:04:34,108 --> 00:04:36,942
feromon Retepsian
yang membuatmu....
102
00:04:37,319 --> 00:04:40,687
- Aku tahu.
- Benar? Dan ini artinya...
103
00:04:41,009 --> 00:04:43,090
mungkin ini bukan salahmu.
104
00:04:43,469 --> 00:04:45,259
Aku kira kita
tak pernah tahu pasti,
105
00:04:45,357 --> 00:04:48,290
tapi itu ucapan
kemurahan hatimu.
106
00:04:49,143 --> 00:04:51,058
Tidak, itu bukan.
107
00:04:51,513 --> 00:04:53,859
Alasanku benar-benar egois.
108
00:04:54,029 --> 00:04:55,495
Sungguh?
109
00:04:56,022 --> 00:04:57,905
Aku, um...
110
00:04:58,938 --> 00:05:00,628
Aku merindukanmu.
111
00:05:01,230 --> 00:05:03,827
Dan, kau tahu, aku berbaring
di ruanganku malam ini,
112
00:05:03,852 --> 00:05:05,819
dan diriku berpikir
113
00:05:06,101 --> 00:05:08,954
"Bung, Aku merasa kesepian
selama tahun terakhir ini."
114
00:05:10,034 --> 00:05:11,631
Dan aku sangat terbiasa
115
00:05:11,656 --> 00:05:13,955
menyingkirkan dirimu
dari pikiranku
116
00:05:13,980 --> 00:05:16,000
yang tidak pernah
kupertimbangkan untuk
117
00:05:16,025 --> 00:05:17,591
kembali bersama.
118
00:05:17,889 --> 00:05:19,793
Dan kemudian itu terjadi.
119
00:05:19,938 --> 00:05:23,395
Apakah kau ... ingin
kembali bersama?
120
00:05:23,592 --> 00:05:27,160
Bisa dibilang kita
akan kencan minggu ini?
121
00:05:27,303 --> 00:05:29,903
Seperti ... seperti kencan
sungguhan, seperti dulu.
122
00:05:31,299 --> 00:05:33,039
Aku pikir itu ide bagus.
123
00:05:33,064 --> 00:05:34,797
Bagus. Begitu juga aku.
124
00:05:37,071 --> 00:05:38,758
Whoa. Tenang. Kita besok menuju
125
00:05:38,783 --> 00:05:41,183
ruang yang belum dipetakan
kau tidak ingin mabuk, kan?
126
00:05:41,477 --> 00:05:42,922
Sebut saja minuman perayaan.
127
00:05:42,997 --> 00:05:45,360
Baiklah. Masa bodoh.
Ayo kita lakukan.
128
00:05:57,679 --> 00:05:59,478
Aku takkan pernah terbiasa
dengan pemandangan ini.
129
00:05:59,635 --> 00:06:02,152
Bintang yang belum dipetakan
hanya tinggal menunggu kita saja.
130
00:06:02,177 --> 00:06:03,670
untuk didatangi dan ditemukan.
131
00:06:03,706 --> 00:06:05,172
Sungguh menakjubkan, bukan?
132
00:06:05,207 --> 00:06:06,496
Sungguh sangat cerah.
133
00:06:06,521 --> 00:06:08,922
Isaac, bisa kau mengurangi
iluminasi di layar?
134
00:06:09,053 --> 00:06:11,921
Mengurangi iluminasi sebesar 20%.
135
00:06:12,548 --> 00:06:14,247
Kapten.
136
00:06:14,350 --> 00:06:16,691
Aku menerima beberapa
pembacaan yang tidak biasa.
137
00:06:16,799 --> 00:06:19,099
Ini adalah penyimpangan
dari beberapa jenis.
138
00:06:19,281 --> 00:06:20,814
Berasal dari bintang?
139
00:06:21,052 --> 00:06:23,218
Negatif. Tampaknya memancar
140
00:06:23,243 --> 00:06:25,010
dari luar fotosfer bintang
141
00:06:25,035 --> 00:06:27,212
di ruang terbuka.
142
00:06:27,496 --> 00:06:29,371
Lakukan... Um...
143
00:06:29,396 --> 00:06:30,643
Bisa kau...
144
00:06:30,668 --> 00:06:32,468
Apa kau keberatan
mematikan bunyi itu?
145
00:06:32,493 --> 00:06:33,859
Oh. Ya, maaf.
146
00:06:33,902 --> 00:06:35,126
Oh, terima kasih.
147
00:06:35,184 --> 00:06:37,245
Pembacaan ini paling tidak biasa.
148
00:06:37,283 --> 00:06:39,337
Tampaknya berupa
ruang anomali
149
00:06:39,408 --> 00:06:41,708
namun pemindai tidak dapat
dengan jelas memprosesnya.
150
00:06:41,803 --> 00:06:43,737
Kapten, aku ingin
membawa pesawat
151
00:06:43,806 --> 00:06:45,672
untuk menyelidikinya pada
jarak yang lebih dekat.
152
00:06:45,813 --> 00:06:47,960
Atau kita bisa saja
153
00:06:47,985 --> 00:06:49,918
kembali besok dan
lihat apa ini masih di sini
154
00:06:50,038 --> 00:06:52,416
Ini bisa menjadi hal yang penting.
155
00:06:52,441 --> 00:06:54,731
Tindakan bodoh jika
menyia-nyiakan kesempatannya.
156
00:06:54,770 --> 00:06:56,157
Tak apa-apa.
Aku akan pergi bersamamu.
157
00:06:56,182 --> 00:06:57,370
Gordon, kau ikut kami.
158
00:06:57,395 --> 00:06:59,203
Uh, Bortus, minta Chief Lamarr
159
00:06:59,228 --> 00:07:00,327
untuk ambil alih kontrol kendali
160
00:07:00,352 --> 00:07:02,727
Kelly, jangan ambil risiko
jika tidak perlu.
161
00:07:02,880 --> 00:07:05,052
- Baiklah? Berikan pendaratan yang luas.
- jangan khawatir
162
00:07:05,112 --> 00:07:07,112
Kami akan bertindak cepat.
163
00:07:18,646 --> 00:07:20,914
Mendekati koordinat anomali.
164
00:07:20,949 --> 00:07:22,516
Baik, turunkan
dengan pelan-pelan.
165
00:07:22,551 --> 00:07:23,720
Baik, pak.
166
00:07:23,745 --> 00:07:25,244
Komandan, pembacaan ini
167
00:07:25,269 --> 00:07:27,933
- tidak masuk akal.
- Apa maksudmu?
168
00:07:27,958 --> 00:07:29,633
Hampir seolah-olah
dalam struktur
169
00:07:29,658 --> 00:07:31,725
ruang itu sendiri...
170
00:07:34,002 --> 00:07:35,068
Letnan, apa itu?
171
00:07:35,093 --> 00:07:36,693
Komandan, ini tidak mungkin benar.
172
00:07:36,718 --> 00:07:38,268
Ini atmosfernya.
173
00:07:38,293 --> 00:07:40,075
Itu tidak mungkin.
Kita berada di luar angkasa.
174
00:07:40,248 --> 00:07:41,741
Tidak lagi.
175
00:07:43,758 --> 00:07:44,957
Ya Tuhan.
176
00:07:44,994 --> 00:07:46,061
Apa itu?
177
00:07:46,086 --> 00:07:47,611
Itu sebuah planet.
178
00:07:47,636 --> 00:07:49,449
Aku tahu ini planet.
Dari mana datangnya?
179
00:07:49,474 --> 00:07:51,987
- Itu baru saja muncul. Dari udara tipis.
- Kapten,
180
00:07:52,012 --> 00:07:53,451
Aku menerima sinyal
dari pesawat pengangkut.
181
00:07:53,476 --> 00:07:55,387
- Hanya suara.
- Sambungkan mereka.
182
00:07:55,412 --> 00:07:56,693
Pesawat pengangkut pada Orville.
183
00:07:56,718 --> 00:07:57,998
Kami kehilangan kontrol
kendali sebagian.
184
00:07:58,023 --> 00:07:59,292
Tidak dapat distabilkan.
185
00:07:59,317 --> 00:08:01,738
Kami akan mencoba turun
di suatu tempat jika kami bisa.
186
00:08:04,934 --> 00:08:06,500
Dimana kita?
187
00:08:16,420 --> 00:08:26,420
~ Diterjemahkan oleh Qq ~
188
00:09:21,752 --> 00:09:24,271
Ini bukan hari untuk
bermabuk-mabukan.
189
00:09:24,412 --> 00:09:25,678
Orville pada pesawat pengangkut.
190
00:09:25,703 --> 00:09:27,470
- Kalian baik?
- Uh, ya.
191
00:09:27,495 --> 00:09:29,352
Kami sedikit terbentur,
tapi kami baik-baik saja
192
00:09:29,377 --> 00:09:30,821
- Apa yang terjadi?
- Kapten,
193
00:09:30,846 --> 00:09:32,896
timbul peralihan seketika
194
00:09:32,921 --> 00:09:34,421
dari ruang hampa ke atmosfer
195
00:09:34,446 --> 00:09:36,471
menyebabkan kelebihan
muatan pada inti mesin.
196
00:09:36,496 --> 00:09:38,035
Aku merasa Letnan
Malloy dan aku
197
00:09:38,060 --> 00:09:39,626
bisa memperbaikinya
dalam waktu satu jam.
198
00:09:39,651 --> 00:09:41,303
- Kau yakin?
- Ya, Kapten.
199
00:09:41,328 --> 00:09:43,408
Baiklah. Kita biarkan saluran
ini terbuka untuk jaga-jaga.
200
00:09:43,573 --> 00:09:45,772
Bortus, mulailah
pemindai multispektral.
201
00:09:46,061 --> 00:09:47,563
Aku ingin tahu segala sesuatu
yang perlu diketahui
202
00:09:47,588 --> 00:09:49,043
tentang planet itu dan
dari mana datangnya.
203
00:09:49,068 --> 00:09:50,234
Baik, pak
204
00:10:01,208 --> 00:10:02,635
Aku akan melihat-lihat.
205
00:10:02,666 --> 00:10:03,798
Jangan berangkat tanpa aku?
206
00:10:03,823 --> 00:10:06,681
- Kami akan disini Oh, hei, komandan ...
- Apa?
207
00:10:07,261 --> 00:10:09,238
Tolong jangan beritahu siapa pun
berapa banyak aku berteriak
208
00:10:09,263 --> 00:10:10,729
saat kupikir kita akan terjatuh.
209
00:10:38,365 --> 00:10:39,611
Grayson pada pesawat pengangkut.
210
00:10:39,636 --> 00:10:40,657
Malloy di sini.
211
00:10:40,682 --> 00:10:43,049
Ada bentuk kehidupan di planet ini.
Menyerupai manusia.
212
00:10:43,125 --> 00:10:44,858
Aku melihat sebuah
desa di kejauhan.
213
00:10:44,883 --> 00:10:46,042
Kau becanda.
214
00:10:46,067 --> 00:10:47,747
Seperti Zaman Perunggu
tingkat berkembang.
215
00:10:47,772 --> 00:10:48,959
tapi sulit untuk diceritakan.
216
00:10:48,984 --> 00:10:50,477
Aku akan mencoba
untuk melihat lebih dekat.
217
00:10:50,502 --> 00:10:52,855
Komandan, aku ingatkanmu
untuk berhati-hati.
218
00:10:52,880 --> 00:10:54,213
Setiap kontak dengan budaya
219
00:10:54,238 --> 00:10:55,746
- yang primitif...
- Yeah, aku tahu.
220
00:10:55,771 --> 00:10:57,371
Kontaminasi budaya.
Aku tidak butuh kau
221
00:10:57,396 --> 00:10:58,557
untuk mengingatkanku
pada peraturan.
222
00:10:58,582 --> 00:11:01,258
Aku hanya berusaha
membantu, Komandan.
223
00:11:01,283 --> 00:11:02,715
Tidak perlu menjadi...
224
00:11:02,740 --> 00:11:06,041
Apa Kapten Mercer
menyebutnya? Tersinggung
225
00:11:06,581 --> 00:11:08,228
Aku takkan biarkan
mereka melihatku.
226
00:11:08,319 --> 00:11:09,828
Grayson keluar.
227
00:11:32,320 --> 00:11:33,686
Oh, ya Tuhan.
228
00:11:34,777 --> 00:11:37,177
Apa kau baik? Bisa kau
mendengarku? Apa kau baik?
229
00:11:37,532 --> 00:11:40,232
Hey. Hey. Bisa kau dengar aku?
Apa kau baik-baik saja?
230
00:11:42,571 --> 00:11:44,430
Tunggu! Kumohon, tunggu.
231
00:11:45,393 --> 00:11:48,066
Aku takkan menyakitimu,
aku janji.
232
00:11:49,177 --> 00:11:50,810
Namaku Kelly.
233
00:11:51,253 --> 00:11:53,186
Kelly.
234
00:11:53,454 --> 00:11:54,763
Aku ingin membantu.
235
00:11:54,788 --> 00:11:57,383
Kau punya luka
yang sangat parah.
236
00:11:57,632 --> 00:11:59,265
Bolehkah aku
memperbaikinya?
237
00:12:03,665 --> 00:12:05,927
Aku terbiasa memakai ini
untuk membuatnya lebih baik.
238
00:12:08,423 --> 00:12:10,680
ya benar, tak apa.
239
00:12:12,052 --> 00:12:13,412
Ayolah.
240
00:12:13,481 --> 00:12:15,915
Lihat? Tak ada yang menakutkan.
241
00:12:16,177 --> 00:12:17,977
Perhatikan.
242
00:12:18,272 --> 00:12:20,105
Tak apa.
243
00:12:28,307 --> 00:12:29,440
Lihat?
244
00:12:29,465 --> 00:12:31,131
Lebih baik
245
00:12:34,862 --> 00:12:36,542
Oh, sial.
246
00:12:36,905 --> 00:12:38,982
Lebih baik 'kan, sayang
Waktunya aku pergi.
247
00:12:44,073 --> 00:12:46,188
Kel-ly...
248
00:12:54,799 --> 00:12:57,567
Kita punya satu misteri
di hadapan kita.
249
00:12:57,592 --> 00:12:58,952
Bagaimana kau ingin
kami menangani ini?
250
00:12:59,119 --> 00:13:01,327
Kau akan tetap berada
di orbit 72 jam lagi
251
00:13:01,352 --> 00:13:02,452
untuk melanjutkan pemindaian.
252
00:13:02,477 --> 00:13:04,110
Jika kita masih tidak
tahu apa-apa setelah itu,
253
00:13:04,135 --> 00:13:05,815
kami akan mengirim kapal sains
untuk meringankanmu
254
00:13:05,859 --> 00:13:07,122
Baiklah. Terima kasih. Laksamana.
255
00:13:07,245 --> 00:13:08,711
Ozawa keluar.
256
00:13:09,875 --> 00:13:11,113
Kenapa kau tidak
memberitahunya?
257
00:13:11,312 --> 00:13:13,315
Kau membantu seorang
anak, itu saja.
258
00:13:13,738 --> 00:13:15,484
Dan kontaminasi budaya
259
00:13:15,520 --> 00:13:18,053
dari masyarakat yang belum berkembang
merupakan tuntutan serius.
260
00:13:18,089 --> 00:13:20,056
Aku hanya tidak ingin
mengunjungimu di penjara.
261
00:13:20,099 --> 00:13:22,588
Sungguh? Kau tidak ingin
mengunjungi penjara wanita, kan?
262
00:13:22,688 --> 00:13:23,928
Kau benar, aku akan
menghubungi dia lagi.
263
00:13:23,953 --> 00:13:27,087
Ed. Kau tidak perlu melakukan itu.
264
00:13:27,605 --> 00:13:29,148
Yang aku lakukan itu
bodoh dan ceroboh.
265
00:13:29,173 --> 00:13:31,139
Dan kau seharusnya
tidak melindungiku.
266
00:13:31,469 --> 00:13:33,802
Dengar,
267
00:13:33,838 --> 00:13:36,805
Kebijakan Union membuatmu
membiarkan anak itu meninggal.
268
00:13:37,013 --> 00:13:38,841
Hanya untuk menghindari
kontaminasi budaya.
269
00:13:38,932 --> 00:13:40,442
Aku pikir kau berbuat
hal yang benar.
270
00:13:40,672 --> 00:13:43,016
Dan kau keluar dari sana
secepat mungkin.
271
00:13:43,194 --> 00:13:46,529
Aku hanya lupa memasukkannya
dalam laporanku
272
00:13:48,152 --> 00:13:50,853
Baiklah, aku berutang padamu.
273
00:13:51,008 --> 00:13:53,342
Kita masih berhutang kencan.
274
00:14:02,219 --> 00:14:04,110
Oke, sudah resmi 12 jam.
275
00:14:04,135 --> 00:14:05,626
Isaac, kau semestinya
punya sesuatu.
276
00:14:05,651 --> 00:14:08,118
Negatif, Kapten. Masih belum
ada apa-apa dalam pemindaian
277
00:14:08,159 --> 00:14:10,550
untuk memberi informasi
tentang asal planet ini.
278
00:14:10,690 --> 00:14:12,775
Kita harus tahu, seperti, aturan
permainan Monopoli atau sesuatu.
279
00:14:13,034 --> 00:14:14,333
Ini terlalu banyak orang?
280
00:14:14,358 --> 00:14:15,844
Aku akan mengambil Latchkum.
281
00:14:15,880 --> 00:14:18,167
Tidak! Tidak tidak.
Kita akan duduk disini saja.
282
00:14:20,217 --> 00:14:21,735
Kapten!
283
00:14:22,487 --> 00:14:24,409
Planet ini baru saja hilang.
284
00:14:26,200 --> 00:14:27,612
Apa yang terjadi di sini?
285
00:14:27,637 --> 00:14:30,338
Pak, aku mungkin punya teori.
286
00:14:30,726 --> 00:14:32,641
Aku percaya yang kita hadapi
287
00:14:32,666 --> 00:14:35,300
adalah sebuah planet yang
terkunci dalam orbit multiphasic.
288
00:14:35,791 --> 00:14:38,000
Baiklah, Pura-pura
Aku tidak mengerti.
289
00:14:38,035 --> 00:14:40,402
- Apa kau tahu apa itu?
- Aku tidak tahu.
290
00:14:40,438 --> 00:14:42,471
- Jadi bisa dibilang begitu.
- Terima kasih, kawan.
291
00:14:42,506 --> 00:14:43,639
Isaac, apa itu?
292
00:14:43,674 --> 00:14:45,031
Sebuah Orbit multiphasic
293
00:14:45,056 --> 00:14:47,857
hanya berupa hipotetis
sampai dititik ini.
294
00:14:48,045 --> 00:14:51,186
Sebuah planet mengorbit
bintang, namun orbitnya terbagi
295
00:14:51,211 --> 00:14:54,024
antara dua alam semesta,
orbit kita dan lainnya
296
00:14:54,124 --> 00:14:56,291
- Nah, itu membingungkan
- Bagaimana dengan bintangnya?
297
00:14:56,420 --> 00:14:59,188
Bintang itu sendiri,
atau satu yang sebanding,
298
00:14:59,223 --> 00:15:02,024
perlu berada di kedua
alam semesta bagi planet ini
299
00:15:02,059 --> 00:15:03,525
untuk mempertahankan
kestabilan lingkungannya.
300
00:15:03,561 --> 00:15:05,594
Karena ada bentuk
kehidupan humanoid disana,
301
00:15:05,720 --> 00:15:07,560
kita bisa berasumsi
itulah masalahnya
302
00:15:07,598 --> 00:15:09,965
Sekarang bagaimana? Maksudku,
bagaimana kita mengikuti jejaknya?
303
00:15:10,101 --> 00:15:11,734
Kita bisa menunggu planet ini
304
00:15:11,769 --> 00:15:14,269
Untuk kembali memasuki alam semesta
kita./ Berapa lama waktu yang dibutuhkan?
305
00:15:14,305 --> 00:15:16,939
Planet ini berputar-putar rapat di
orbit yang mengelilingi bintang.
306
00:15:17,099 --> 00:15:19,942
Berdasarkan massa bintang
dan geometri orbit,
307
00:15:19,977 --> 00:15:21,276
sekitar 11 hari.
308
00:15:21,312 --> 00:15:24,028
Maka... sepertinya kita menunggu.
309
00:15:24,282 --> 00:15:27,125
Diam saja di orbit selama 11 hari?
310
00:15:27,150 --> 00:15:29,077
Apa yang harus kita lakukan?
311
00:15:37,221 --> 00:15:39,595
Oh, ya Tuhan.
312
00:15:40,074 --> 00:15:41,638
Aku lupa kau koki
yang buruk.
313
00:15:41,663 --> 00:15:43,274
- Mengerikan, bukan?
- Yeah.
314
00:15:43,299 --> 00:15:45,195
Ini mengerikan. Lihat, kau tahu,
Aku takut akan rasanya
315
00:15:45,220 --> 00:15:47,555
dan aku tidak ingin memakai
makanan yang disintesis malam ini,
316
00:15:47,580 --> 00:15:49,259
jadi aku membuat cadangan
317
00:15:52,302 --> 00:15:55,339
Selai kacang dan jelly tidak
mungkin mengecewakan
318
00:15:55,572 --> 00:15:57,692
- apa kita, berumur 12 tahun?
- Ya, kita 12 tahun.
319
00:15:57,717 --> 00:15:59,384
Dan setelah itu, aku
akan menarik rambutmu
320
00:15:59,419 --> 00:16:01,671
dan memanggilmu gemuk dan begitulah
kau akan tahu aku menyukaimu.
321
00:16:01,735 --> 00:16:03,735
Menurut planet Bortus
itu pra seksual.
322
00:16:03,760 --> 00:16:06,032
Menurutku kau benar.
323
00:16:08,022 --> 00:16:09,555
Oh, ya Tuhan.
324
00:16:09,809 --> 00:16:11,476
Ini jauh lebih baik.
325
00:16:12,324 --> 00:16:14,558
Kau tahu, ini tidak nyata.
326
00:16:17,886 --> 00:16:19,627
Aku pikir begitu.
327
00:16:22,395 --> 00:16:25,196
Kau tahu, pekerjaan
yang kita pilih ini,
328
00:16:25,531 --> 00:16:27,697
itu mengkondisikanmu juga...
329
00:16:27,908 --> 00:16:30,242
tidak masalah
menjadi dirimu sendiri.
330
00:16:30,617 --> 00:16:33,502
Dan setelah beberapa saat,
331
00:16:33,620 --> 00:16:35,582
kau mulai berpikir ...
332
00:16:35,629 --> 00:16:38,173
menyerahkan diri
pada orang lain
333
00:16:38,227 --> 00:16:40,627
adalah semacam kelemahan.
334
00:16:41,868 --> 00:16:44,936
Meskipun itu
yang kau butuhkan.
335
00:16:45,660 --> 00:16:47,699
Kau ingin mempertahankan
kebebasanmu,
336
00:16:47,734 --> 00:16:49,601
Tapi kau takut kesepian.
337
00:16:49,895 --> 00:16:51,486
Yeah.
338
00:16:56,930 --> 00:16:58,508
Ini hanya jeli.
339
00:16:58,585 --> 00:16:59,918
Ya. Ini selai kacang.
340
00:17:00,882 --> 00:17:02,006
Baik, dengar,
341
00:17:02,031 --> 00:17:03,981
Aku pikir kau mungkin
tidak mau menciumku,
342
00:17:04,033 --> 00:17:05,902
dan aku tahu sangat kau
suka selai kacang dan jeli,
343
00:17:05,927 --> 00:17:08,228
dan kupikir mungkin
jika kau cukup lapar ...
344
00:17:08,328 --> 00:17:10,195
Ditambah, aku koki yang
buruk, jadi aku tidak mau
345
00:17:10,220 --> 00:17:12,330
untuk mencampurnya karena aku
mungkin akan merusaknya,
346
00:17:12,355 --> 00:17:14,743
dan aku tidak punya gelas ukur,
jadi ini adalah ...
347
00:17:25,372 --> 00:17:27,606
Kau koki yang jauh
lebih baik dariku
348
00:17:45,543 --> 00:17:46,907
Berapa banyak waktu lagi, Isaac?
349
00:17:46,932 --> 00:17:48,631
Kapan saja, Kapten.
350
00:17:48,656 --> 00:17:50,088
Memindai pembacaan anomali.
351
00:17:50,548 --> 00:17:52,344
Ini dia.
352
00:17:59,623 --> 00:18:01,004
Luar biasa.
353
00:18:01,029 --> 00:18:04,786
- Kapten, ini yang paling luar biasa.
- Apa itu?
354
00:18:04,829 --> 00:18:06,695
Pemindaianku dari
permukaan planet
355
00:18:06,731 --> 00:18:09,631
- menunjukkan perubahan radikal.
- Dalam hal apa?
356
00:18:09,681 --> 00:18:12,438
Ini pemahamanku bahwa
kau menggambarkan peradaban
357
00:18:12,463 --> 00:18:14,627
di planet ini sebanding
dengan pembangunan
358
00:18:14,652 --> 00:18:16,651
- zaman perunggu di bumi
- Benarkah.
359
00:18:16,676 --> 00:18:20,092
Pemindaian sekarang menunjukkan
arsitektur yang jauh lebih luas,
360
00:18:20,117 --> 00:18:22,530
dan peningkatan besar
jumlah bentuk kehidupan
361
00:18:22,555 --> 00:18:23,766
di permukaannya.
362
00:18:23,791 --> 00:18:25,457
Tapi itu tidak mungkin.
363
00:18:25,482 --> 00:18:27,582
Bagaimana hal itu
bisa terjadi dalam 11 hari?
364
00:18:27,654 --> 00:18:28,771
Obat-obatan?
365
00:18:28,796 --> 00:18:30,762
Gordon. John.
Persiapkan pesawat pengangkut.
366
00:18:30,787 --> 00:18:32,267
Alara, kau ikut kami.
367
00:18:48,172 --> 00:18:50,152
Memasang selubung.
368
00:19:04,848 --> 00:19:07,234
Ini tidak mungkin. Kota itu,
369
00:19:07,357 --> 00:19:08,890
tidak ada disana
370
00:19:09,160 --> 00:19:10,626
Semuanya berubah.
371
00:19:11,923 --> 00:19:14,257
- Mercer pada Isaac.
- Isaac di sini, Kapten
372
00:19:14,411 --> 00:19:16,975
Kami sampai di koordinat
tempat Kelly melihat desanya.
373
00:19:17,015 --> 00:19:20,557
Tapi apa yang kita lihat
seperti ... kota abad ke-14.
374
00:19:20,690 --> 00:19:21,819
Memang.
375
00:19:21,844 --> 00:19:24,987
Kapten, aku yakin aku sudah membuat
penemuan yang cukup besar
376
00:19:25,012 --> 00:19:26,082
tentang planet ini.
377
00:19:26,107 --> 00:19:28,162
yang kau deskripsi
tampaknya mendukung.
378
00:19:28,187 --> 00:19:29,315
Apa maksudmu?
379
00:19:29,340 --> 00:19:32,107
Pemindaian telah mengungkapkan
inkonsistensi temporal
380
00:19:32,132 --> 00:19:33,607
menunjukkan bahwa saat planet ini
381
00:19:33,632 --> 00:19:35,999
bergerak keluar dari alam
semesta kita menuju sisi lain,
382
00:19:36,024 --> 00:19:38,825
Ketetapan waktu
mengalami percepatan.
383
00:19:39,039 --> 00:19:40,672
Bisa kau terjemahkannya
untuk orang bodoh?
384
00:19:40,697 --> 00:19:42,020
yang mungkin juga sedikit mabuk?
385
00:19:42,045 --> 00:19:44,178
11 hari telah berlalu untuk kita.
386
00:19:44,203 --> 00:19:47,235
Tapi untuk planet ini,
sekitar 700 tahun
387
00:19:47,260 --> 00:19:49,394
- telah berlalu
- Tunggu
388
00:19:49,603 --> 00:19:51,530
Kau bilang tujuh abad
sudah berlalu
389
00:19:51,555 --> 00:19:52,650
sejak aku di sini sebelumnya?
390
00:19:52,675 --> 00:19:54,508
Benar, Komandan.
391
00:19:54,555 --> 00:19:56,810
Baiklah, Union Pusat akan minta,
apapun yang kita berikan
392
00:19:56,835 --> 00:19:58,760
Mari kita lihat-lihat. Isaac.
393
00:19:58,785 --> 00:20:00,885
fokuskan laser pemindaian di kota.
394
00:20:00,910 --> 00:20:02,713
Mesti tahu apa yang masyrakat
ini kenakan, kalau kita mau
395
00:20:02,738 --> 00:20:05,246
- menyintesiskan pakaian yang tepat
- Kapten.
396
00:20:05,806 --> 00:20:08,666
Mungkin ada cara yang lebih cepat.
397
00:20:14,595 --> 00:20:16,932
Jadi kita menempuh perjalanan
ratusan tahun cahaya dari Bumi
398
00:20:16,957 --> 00:20:19,284
- hanya untuk mencuri cucian seseorang
- Kita akan mengembalikannya nanti.
399
00:20:19,309 --> 00:20:21,151
Berhati-hati saja.
400
00:20:37,658 --> 00:20:39,425
Oh, sial.
401
00:20:40,887 --> 00:20:42,438
Hi.
402
00:20:42,536 --> 00:20:44,442
Kami adalah polisi mode
403
00:20:44,467 --> 00:20:46,467
Dan pakaian ini harus dibawa.
404
00:20:46,494 --> 00:20:50,211
Ayo keluar dari sini
405
00:20:52,512 --> 00:20:54,212
Kumohon, tunggu.
406
00:20:55,442 --> 00:20:56,976
Kumohon.
407
00:20:57,350 --> 00:20:59,083
Maukah kau memberkati anakku?
408
00:20:59,138 --> 00:21:01,426
- Apa?
- Tolong. Kumohon padamu
409
00:21:01,475 --> 00:21:04,043
Aku seorang petani sederhana,
tidak layak untuk kebaikanmu.
410
00:21:04,068 --> 00:21:06,602
tapi tolong, kumohon padamu
411
00:21:07,054 --> 00:21:08,382
Berkati anakku.
412
00:21:08,407 --> 00:21:10,545
- Bu, maaf, aku tidak tahu apa ...
- Kumohon.
413
00:21:10,600 --> 00:21:12,933
Oh, kumohon, berkati dia.
414
00:21:17,523 --> 00:21:19,624
Um...
415
00:21:19,858 --> 00:21:22,288
Semoga anakmu tumbuh dan, eh ...
416
00:21:22,577 --> 00:21:24,377
punya banyak barang bagus
417
00:21:24,438 --> 00:21:26,387
Dan... um...
418
00:21:26,412 --> 00:21:28,612
Dan tidak menghamili
cewek manapun
419
00:21:28,709 --> 00:21:30,446
Dan tidak menghamili
cewek manapun.
420
00:21:31,465 --> 00:21:33,428
- Tetap di sekolah.
- Amin
421
00:21:35,062 --> 00:21:36,980
Oh, terima kasih.
422
00:21:42,242 --> 00:21:44,709
Aku tidak suka ini. Ayo pergi.
423
00:21:54,227 --> 00:21:56,187
Pakaian ini akan
membuatku disentri,
424
00:21:56,211 --> 00:21:57,220
Aku tahu itu.
425
00:21:57,245 --> 00:21:59,526
Sepertinya kita berada
disekitar tiga mil di luar kota.
426
00:21:59,822 --> 00:22:01,530
Ed, kau diam selama
20 menit terakhir.
427
00:22:01,555 --> 00:22:02,950
Apa yang kau pikirkan?
428
00:22:02,975 --> 00:22:04,392
Aku tidak memikirkan apa-apa.
429
00:22:04,417 --> 00:22:06,116
Ya, kau berpikir. Apa itu?
430
00:22:06,141 --> 00:22:07,607
Aku hanya...
431
00:22:07,775 --> 00:22:09,308
Kita butuh lebih banyak informasi.
432
00:22:09,416 --> 00:22:10,849
Kapten, lihat.
433
00:22:12,192 --> 00:22:13,816
Ya Tuhan.
434
00:22:23,890 --> 00:22:25,990
Siang, musafir.
435
00:22:26,434 --> 00:22:27,933
Maaf.
436
00:22:28,095 --> 00:22:30,100
Kami ingin bertanya
bisakah kau beri tahu kami
437
00:22:30,125 --> 00:22:32,125
siapa orang-orang ini.
438
00:22:32,233 --> 00:22:33,565
Kenapa mereka.
439
00:22:33,590 --> 00:22:35,012
Malang sekali.
440
00:22:35,037 --> 00:22:36,903
Beberapa orang tidak
pernah melihat cahaya.
441
00:22:37,018 --> 00:22:38,650
Apa mereka berbuat kejahatan?
442
00:22:38,749 --> 00:22:40,722
Memang, yang paling buruk.
443
00:22:40,895 --> 00:22:42,158
Mereka pendusta
444
00:22:42,183 --> 00:22:44,187
dipajang sebagai
pelajaran bagi orang lain,
445
00:22:44,212 --> 00:22:46,210
yang mengabaikan firmannya.
446
00:22:46,681 --> 00:22:48,642
Firman apa?
447
00:22:48,789 --> 00:22:50,456
Yaitu Firman Kelly.
448
00:23:10,871 --> 00:23:13,270
Di sini kau rupanya, Dalen.
Apa yang ibu bilang padamu?
449
00:23:13,295 --> 00:23:15,963
- Entahlah.
- Aku bilang jangan lari.
450
00:23:16,022 --> 00:23:18,053
Apa yang terjadi jika
kau tidak taat kepada ibumu?
451
00:23:18,270 --> 00:23:20,170
- Kelly akan membalasku
- Benar.
452
00:23:20,259 --> 00:23:22,748
Kelly mengawasimu.
Sepanjang waktu
453
00:23:22,773 --> 00:23:24,467
Dia tahu kapan
kau berbuat nakal.
454
00:23:24,492 --> 00:23:26,826
dan dia akan menghukummu
sekarang, ayo.
455
00:23:26,860 --> 00:23:29,061
- Lepaskan itu
- Ed, ini mimpi buruk.
456
00:23:29,169 --> 00:23:31,636
Bawa terdakwa.
457
00:23:44,616 --> 00:23:47,912
Ketiganya dituduh
melakukan pencurian.
458
00:23:48,527 --> 00:23:50,227
Kini mereka akan diadili.
459
00:23:51,444 --> 00:23:54,364
Ow! Aah!
460
00:23:54,439 --> 00:23:57,574
Hei, hei,
apapun yang kau pikirkan, jangan
461
00:24:07,981 --> 00:24:10,181
Oh,Kelly yang hebat
dan agung,
462
00:24:10,236 --> 00:24:13,104
Kami hadirkan kepadamu
tiga terdakwa ini,
463
00:24:13,139 --> 00:24:15,953
dalam kebijaksanaanmu
yang tak terbatas,
464
00:24:15,978 --> 00:24:19,747
ungkapkan kepada kami apa
mereka bersalah atau tidak.
465
00:24:20,420 --> 00:24:22,460
Jika mereka jujur ββdan benar,
466
00:24:22,551 --> 00:24:24,697
kami memintamu untuk
sembuhkan mereka sekarang
467
00:24:25,011 --> 00:24:27,460
- Jangan, Kel-Kelly, tidak.
- Ed, aku harus hentikan ini.
468
00:24:27,485 --> 00:24:29,884
Jika aku minta mereka berhenti, mereka
pasti mau./ Pikirkan sebentar, oke?
469
00:24:29,943 --> 00:24:32,877
Kau ke sana dan lakukan apa ...
mengeluarkan perintah?
470
00:24:33,086 --> 00:24:36,093
Itu mungkin tindakan
terburuk untuk saat ini.
471
00:24:39,661 --> 00:24:41,496
Kapten, ada pusat
bangunan terbesar
472
00:24:41,521 --> 00:24:43,020
berada di utara dari sini
473
00:24:44,931 --> 00:24:46,931
Ayo berangkat.
474
00:25:03,602 --> 00:25:06,437
Oh, kita punya banyak masalah.
475
00:25:12,791 --> 00:25:14,358
Kenapa kau tidak sertakan ini
476
00:25:14,383 --> 00:25:15,482
dalam laporan awalmu, Ed?
477
00:25:15,507 --> 00:25:17,007
Dengar, Laksamana,
Aku minta maaf.
478
00:25:17,032 --> 00:25:19,433
Aku hanya tidak mengira
itu berkonsekuensi.
479
00:25:19,458 --> 00:25:21,817
Salah satu petugasmu
berkontak langsung
480
00:25:21,842 --> 00:25:23,765
dengan peradaban
primitif alien
481
00:25:23,790 --> 00:25:25,430
dan kau tidak berpikir
itu berkonsekuensi?
482
00:25:25,528 --> 00:25:27,816
- Aku ...
- Sebuah agama berkembang
483
00:25:27,841 --> 00:25:29,083
di sekitar petugas pertamamu
484
00:25:29,108 --> 00:25:30,975
Dengar, aku tahu ini
sangat buruk?
485
00:25:31,000 --> 00:25:32,840
Tapi itu bukan salah Kelly?
486
00:25:32,865 --> 00:25:34,844
Pesawat tak pernah dimaksudkan
untuk ke sana dari tujuan awal.
487
00:25:34,869 --> 00:25:36,735
Aku sadar akan keadaan, Kapten.
488
00:25:36,783 --> 00:25:39,384
Itulah mengapa
kau masih terbeban
489
00:25:39,719 --> 00:25:42,797
Jika kau kembali
490
00:25:42,822 --> 00:25:45,619
mengedit laporan untuk
melindungi salah satu petugasmu,
491
00:25:45,725 --> 00:25:48,055
kau akan membawa dirimu
menyikat toilet di Union Point.
492
00:25:48,080 --> 00:25:49,680
Apa kau mengerti?
493
00:25:50,102 --> 00:25:51,576
- Baik, bu.
- Aku ajukan
494
00:25:51,601 --> 00:25:53,731
surat teguran dalam
data permanenmu.
495
00:25:53,767 --> 00:25:55,520
Kau ingin kami lakukan
apa terhadap planet ini?
496
00:25:55,588 --> 00:25:58,870
Budaya yang berkembang
700 tahun setiap 11 hari
497
00:25:58,939 --> 00:26:01,745
yang mengikat perjalanan luar angkasa
dalam waktu kurang dari sebulan.
498
00:26:01,770 --> 00:26:03,380
Biarkan mereka mendatangimu.
499
00:26:03,510 --> 00:26:05,944
kau tidak kembali ke
permukaan sebelum mereka.
500
00:26:06,058 --> 00:26:07,220
Itu perintah.
501
00:26:07,245 --> 00:26:09,047
Tapi, Laksamana, mungkin
kami bisa yakinkan mereka ...
502
00:26:09,082 --> 00:26:10,336
Itu perintah.
503
00:26:10,361 --> 00:26:11,584
Mengerti.
504
00:26:13,940 --> 00:26:15,840
- "Itu perintah."
- Apa?
505
00:26:15,956 --> 00:26:17,701
Oh, Tuhan, maafkan aku, kukira
kau menutupnya. Aku ...
506
00:26:17,726 --> 00:26:19,299
Oh, aku sangat
menyesal. Kumohon,
507
00:26:19,391 --> 00:26:20,532
Laksamana, ampunilah, kumohon.
508
00:26:20,557 --> 00:26:22,256
Terima kasih, baik. Dah
509
00:26:33,707 --> 00:26:35,750
Dengar... Kel, Maafkan aku
510
00:26:35,808 --> 00:26:38,976
tapi kau tidak bisa menyalahkan
diri sendirimu karena semua ini.
511
00:26:39,697 --> 00:26:42,847
Aku melihat tiga orang
dibunuh atas nama diriku.
512
00:26:43,102 --> 00:26:44,582
Lima lainnya sudah mati.
513
00:26:44,618 --> 00:26:46,764
Dan seorang ibu bilang kepada
anaknya jika dia berbuat salah,
514
00:26:46,840 --> 00:26:48,673
"Kelly akan membalas dia."
515
00:26:49,059 --> 00:26:50,922
Kau benar aku
menyalahkan diriku sendiri.
516
00:26:51,272 --> 00:26:53,380
Dan sekarang aku dilarang
mencoba memperbaikinya.
517
00:26:53,473 --> 00:26:54,926
Maksudku, berapa banyak lagi
orang yang akan mati
518
00:26:54,961 --> 00:26:56,319
di bawah sana atas nama Kelly?
519
00:26:56,344 --> 00:26:58,147
Ribuan? Jutaan?
520
00:26:58,497 --> 00:27:00,564
Jika ada yang bisa aku lakukan ...
521
00:27:00,919 --> 00:27:02,953
Tidak. Aku hanya...
522
00:27:03,303 --> 00:27:05,303
Aku ingin sendirian.
523
00:27:23,690 --> 00:27:25,340
Oh.
524
00:27:25,525 --> 00:27:26,858
Masuk.
525
00:27:31,009 --> 00:27:33,703
Berpakaianlah. Kita akan kembali.
526
00:27:49,783 --> 00:27:51,749
Isaac pada Kapten Mercer.
527
00:27:51,942 --> 00:27:53,973
- Silakan, Isaac.
- Kau punya waktu 30 menit.
528
00:27:53,998 --> 00:27:56,277
sampai planet ini lenyap
dari alam semesta kita.
529
00:27:56,311 --> 00:27:58,523
Dimengerti. Mercer keluar.
530
00:28:06,456 --> 00:28:07,799
Valondis.
531
00:28:07,834 --> 00:28:10,435
Maafkan aku karena
mengganggu istirahatmu.
532
00:28:10,665 --> 00:28:12,436
Anak ini tertangkap
sedang makan buah
533
00:28:12,461 --> 00:28:14,971
dari pohon di tanah gereja.
534
00:28:15,921 --> 00:28:17,888
- Apa itu benar?
- Yang Mulia.
535
00:28:18,144 --> 00:28:19,886
Aku mohon maaf.
536
00:28:19,945 --> 00:28:22,446
Keluargaku miskin,
dan ibuku sakit.
537
00:28:22,582 --> 00:28:24,038
Aku takkan mengambil buahnya,
538
00:28:24,123 --> 00:28:27,359
Tapi ... kami belum makan
berhari-hari.
539
00:28:27,520 --> 00:28:30,236
Apakah ada saksi
atas tindakan ini?
540
00:28:30,276 --> 00:28:32,409
- Ya, Yang Mulia.
- Baiklah.
541
00:28:32,512 --> 00:28:34,812
Bawa dia ke alun-alun
dan potong dia.
542
00:28:34,881 --> 00:28:36,539
Jika dia mengatakan
yang sebenarnya,
543
00:28:36,597 --> 00:28:39,130
- Kelly akan menyembuhkan luka nya.
- Tidak!
544
00:28:39,359 --> 00:28:42,427
Yang Mulia, kumohon.
Berbelas kasihlah.
545
00:28:42,462 --> 00:28:44,512
Kelly penuh belas
kasih, anak muda.
546
00:28:44,603 --> 00:28:46,461
Tidak! Kumohon.
547
00:28:46,706 --> 00:28:48,089
Berhenti.
548
00:28:48,114 --> 00:28:51,104
Kau siapa? Valondis
tidak melihat adanya petani.
549
00:28:51,197 --> 00:28:53,164
Singkirkan mereka sekaligus.
550
00:28:53,332 --> 00:28:54,998
Kami bukan petani.
551
00:29:08,721 --> 00:29:10,721
Oh, Kelly yang penuh kasih.
552
00:29:10,944 --> 00:29:13,624
Itu...itu Kau.
553
00:29:13,659 --> 00:29:14,859
Yeah.
554
00:29:14,894 --> 00:29:16,494
Valondis, bukan?
555
00:29:17,076 --> 00:29:19,463
- Bangun.
- Aku tidak pantas
556
00:29:19,499 --> 00:29:20,819
Kau lebih berharga dari
yang kau kira.
557
00:29:21,008 --> 00:29:22,176
Sekarang bangunlah.
558
00:29:22,201 --> 00:29:25,080
Aku telah menunggu
selama hidupku
559
00:29:25,293 --> 00:29:27,004
untuk rahmat kedatanganmu,
560
00:29:27,317 --> 00:29:30,808
dan sekarang Kau berada di sini
dalam semua keagunganMu.
561
00:29:30,843 --> 00:29:33,144
Dengar, ada sedikit
kesalahpahaman.
562
00:29:33,526 --> 00:29:34,881
Aku bukan seperti
apa yang kau pikirkan.
563
00:29:34,955 --> 00:29:36,213
Tapi Kau adalah
564
00:29:36,249 --> 00:29:37,982
Penyembuh manusia.
565
00:29:38,103 --> 00:29:40,484
Tangan Ilahi dari langit.
566
00:29:40,616 --> 00:29:42,535
Tuhan dari segala penciptaan.
567
00:29:42,688 --> 00:29:45,156
Bung, pria ini akan
menjadi pacar yang sempurna.
568
00:29:45,191 --> 00:29:47,800
Dengarkan aku. Aku bukan
salah satu dari hal-hal itu.
569
00:29:47,900 --> 00:29:49,602
Aku makhluk hidup, fana,
570
00:29:49,627 --> 00:29:51,208
- Sama seperti kau.
- Betul,
571
00:29:51,233 --> 00:29:52,976
dan dia adalah Tuhan,
jadi kau tahu
572
00:29:53,001 --> 00:29:54,038
dia bicara sebenarnya.
573
00:29:54,066 --> 00:29:55,666
Ya, itu tidak membantu.
574
00:29:55,701 --> 00:29:58,105
Tapi gulungan suci
kami menjelaskan
575
00:29:58,130 --> 00:30:01,349
pertama kali Kau turun dari atas.
576
00:30:01,423 --> 00:30:03,393
Apa yang sebenarnya
dikatakan gulungan sucimu?
577
00:30:03,490 --> 00:30:05,957
Mereka menceritakan tentang
seorang gadis muda yang terluka.
578
00:30:06,543 --> 00:30:09,340
Kau turun dari wilayah
puncak gunungmu.
579
00:30:09,413 --> 00:30:11,382
dan menyembuhkannya
dengan sentuhanmu
580
00:30:11,417 --> 00:30:14,133
Oke, pertama-tama, aku takkan
pernah tinggal di puncak gunung.
581
00:30:14,158 --> 00:30:16,362
Aku tidak suka keluar rumah.
Yang kedua,
582
00:30:16,387 --> 00:30:18,271
Aku tidak menyembuhkan anak
perempuan itu dengan sentuhanku.
583
00:30:18,351 --> 00:30:19,723
Aku memakai alat.
584
00:30:19,759 --> 00:30:22,860
Seperti kau akan memakai
cangkul di kebun atau palu.
585
00:30:22,895 --> 00:30:25,584
Ini hanya sedikit lebih
maju, itu saja.
586
00:30:26,793 --> 00:30:29,160
Baiklah, perhatikan.
587
00:30:29,288 --> 00:30:31,563
Aku akan tunjukkan bagaimana
aku melakukannya.
588
00:30:36,976 --> 00:30:39,376
Tapi kau berdarah.
589
00:30:39,412 --> 00:30:41,645
Sekarang perhatikan.
590
00:30:51,103 --> 00:30:53,134
Oh, terberkatilah surga.
591
00:30:53,159 --> 00:30:55,636
Kita telah menyaksikan
keajaiban itu.
592
00:30:55,661 --> 00:30:57,545
Tidak. Ini bukan keajaiban.
593
00:30:57,570 --> 00:30:59,103
Ini cuma alat.
594
00:30:59,365 --> 00:31:01,765
Seperti membajak di lahanmu.
595
00:31:01,915 --> 00:31:03,381
Ini, kau cobalah.
596
00:31:12,273 --> 00:31:14,245
Ini. Tekan tombol itu
597
00:31:14,280 --> 00:31:16,280
dan jalankan di atas tanganmu.
598
00:31:26,612 --> 00:31:28,092
Tapi aku melakukan ini?
599
00:31:28,127 --> 00:31:31,136
Persis. Kau melakukan itu,
bukan aku.
600
00:31:31,369 --> 00:31:33,530
Karena itu mesin
yang menyembuhkan.
601
00:31:33,682 --> 00:31:35,532
Tapi Penyembuh yang Hebat
602
00:31:35,673 --> 00:31:37,868
700 tahun yang lalu.
603
00:31:37,992 --> 00:31:40,137
Tentunya, kau abadi.
604
00:31:40,172 --> 00:31:42,873
Tidak. Waktu bergerak berbeda
605
00:31:42,909 --> 00:31:44,642
bagi orang kami dari
waktu yang berlaku bagimu.
606
00:31:44,837 --> 00:31:46,820
Untuk setiap 700 tahun
yang berlalu bagimu
607
00:31:46,845 --> 00:31:48,781
hanya 11 hari berlalu untuk kami.
608
00:31:48,806 --> 00:31:50,591
Isaac pada Kapten Mercer.
609
00:31:52,718 --> 00:31:54,485
- Silakan
- Pergeseran
610
00:31:54,520 --> 00:31:57,897
dimensi planetnya akan dimulai
sekitar sembilan menit lagi.
611
00:31:57,922 --> 00:31:59,390
Dimengerti.
612
00:31:59,930 --> 00:32:02,159
Kelly. Kita harus pergi.
613
00:32:02,194 --> 00:32:05,029
Valondis, aku seorang penjelajah
dari tempat jauh
614
00:32:05,117 --> 00:32:07,492
yang sudah mempengaruhi duniamu
itu disebabkan oleh bangsaku
615
00:32:07,517 --> 00:32:09,473
mencoba untuk menghentikannya
dengan cara apapun.
616
00:32:09,796 --> 00:32:12,351
Tapi aku bukan tuhan.
617
00:32:12,738 --> 00:32:14,505
Apa kau mempercayaiku?
618
00:32:15,632 --> 00:32:18,075
Aku melihatmu berdarah.
619
00:32:18,656 --> 00:32:20,678
Tuhan tidak berdarah.
620
00:32:20,713 --> 00:32:23,861
Tepat. Kami manusia,
sama seperti kau.
621
00:32:23,934 --> 00:32:26,583
Kelly, kita harus pergi,
atau kita akan terjebak disini
622
00:32:26,866 --> 00:32:30,387
Tolong, sebar luaskan berita
ke orang-orangmu.
623
00:32:30,896 --> 00:32:33,357
Kelly tidak pantas disembah.
624
00:32:34,231 --> 00:32:36,360
Maukah kau melakukannya?
625
00:32:36,782 --> 00:32:38,482
Untukku?
626
00:32:38,806 --> 00:32:41,065
Aku harap perjalananmu lancar.
627
00:32:41,527 --> 00:32:44,528
Kelly si Penjelajah.
628
00:33:07,251 --> 00:33:09,270
Valondis?
629
00:33:09,585 --> 00:33:11,695
Boleh aku bertanya
apa yang akan kau lakukan?
630
00:33:12,228 --> 00:33:14,264
Entahlah.
631
00:33:14,976 --> 00:33:16,967
Tapi ini tidak bisa
dirahasiakan dari masyarakat.
632
00:33:18,036 --> 00:33:19,737
Mereka harus tahu
apa yang telah terjadi.
633
00:33:20,208 --> 00:33:21,872
Tentunya itu akan
menjadi sebuah kesalahan.
634
00:33:22,210 --> 00:33:23,606
Bagaimana?
635
00:33:23,631 --> 00:33:25,453
Kepercayaan pada Kelly
bukan sekedar sumber
636
00:33:25,478 --> 00:33:27,111
kenyamanan bagi masyarakat.
637
00:33:27,146 --> 00:33:29,446
Mereka juga takut padanya.
638
00:33:29,608 --> 00:33:33,050
Dan sebagai penjaga Firman Kelly,
mereka takut pada kita.
639
00:33:33,640 --> 00:33:36,205
Jika ketakutan itu meragukan,
kemampuan kita untuk memerintah
640
00:33:36,230 --> 00:33:38,255
mungkin membahayakan.
641
00:33:38,290 --> 00:33:40,657
Tapi kebenaran tidak
dapat dimusyawarahkan.
642
00:33:43,262 --> 00:33:45,629
Masyarakat harus
memutuskan sendiri.
643
00:33:46,177 --> 00:33:48,028
Sesuai keinginanmu.
644
00:34:08,691 --> 00:34:10,892
Kapten, pemindai
menunjukkan planet ini
645
00:34:10,917 --> 00:34:13,684
akan kembali ke alam semesta kita.
646
00:34:23,413 --> 00:34:26,247
Aku mendeteksi satelit
buatan di orbit.
647
00:34:26,348 --> 00:34:28,808
Ada indikasi teknologi komputer,
648
00:34:28,844 --> 00:34:32,287
polusi industri dan
sinyal siaran jangkauan luas.
649
00:34:32,355 --> 00:34:35,475
Memindai sinyal siaran
yang menyebutkan Kelly.
650
00:34:35,511 --> 00:34:37,144
Memindai.
651
00:34:37,213 --> 00:34:40,825
749,682 hasil.
652
00:34:40,895 --> 00:34:42,133
Tidak.
653
00:34:44,934 --> 00:34:46,563
Coba kita lihat apa
yang kau tangkap.
654
00:34:46,603 --> 00:34:49,404
Dan Firman Kelly diucapkan
kepada mereka,
655
00:34:50,045 --> 00:34:52,817
dan mereka mengagumi
kemuliaannya!
656
00:34:52,882 --> 00:34:56,767
Dan dia berkata kepada mereka,
"Kau akan disembuhkan."
657
00:34:56,853 --> 00:35:00,091
Maksud dari Penyembuhan
Pertama dalam dana publik
658
00:35:00,123 --> 00:35:02,507
untuk fasilitas pendidikan
tidaklah tepat.
659
00:35:02,532 --> 00:35:04,252
Bagaimana gambaran teologis
660
00:35:04,277 --> 00:35:06,511
- peninggalan kolektif kita tidaklah tepat?
- Beberapa orang
661
00:35:06,536 --> 00:35:09,404
tidak meyakini ajaran Kelly
dalam pendidikan sekuler.
662
00:35:09,429 --> 00:35:12,360
Baik. Lalu mereka bisa daftarkan
anak mereka di fasilitas yang berbeda.
663
00:35:13,189 --> 00:35:15,466
Pertumpahan darah
berlanjut di luar Jakora
664
00:35:15,491 --> 00:35:18,574
hari ini karena para pembangkang
melancarkan serangan ke Kuil Kelly
665
00:35:18,599 --> 00:35:19,960
di kota Uravah.
666
00:35:19,985 --> 00:35:22,046
Lebih dari 36 orang terbunuh
667
00:35:22,071 --> 00:35:24,171
- Isaac, matikan.
- Saat serangkaian peledakan
668
00:35:24,196 --> 00:35:26,463
mengguncang kota kuno.
669
00:35:31,473 --> 00:35:32,660
Apa yang salah?
670
00:35:32,685 --> 00:35:34,218
Kupikir kau meyakinkan mereka.
671
00:35:34,910 --> 00:35:36,266
Saat ini.
672
00:35:36,291 --> 00:35:38,523
Tidak ada cukup waktu.
Jika aku punya waktu seminggu atau lebih
673
00:35:38,548 --> 00:35:40,854
sebulan di sana, aku mungkin bisa
melihat jalannya, tapi ...
674
00:35:40,898 --> 00:35:42,643
Bagaimana jika kita
meninggalkan sesuatu di sana?
675
00:35:42,706 --> 00:35:45,020
Meninggalkan semacam pesan
676
00:35:45,068 --> 00:35:46,601
setelah kita kehilangan planet ini?
677
00:35:47,343 --> 00:35:48,976
Atau seseorang.
678
00:35:49,774 --> 00:35:51,500
Apa? Kau bilang apa?
679
00:35:51,527 --> 00:35:54,426
Aku bilang... bagaimana
jika aku tetap tinggal?
680
00:35:55,046 --> 00:35:57,183
Untuk membimbing mereka keluar
dari kekacauan yang aku buat.
681
00:35:57,208 --> 00:35:59,706
- Kelly, kau akan meninggal disana
- Aku tahu.
682
00:35:59,827 --> 00:36:02,427
- Tidak. Itu bukan pilihan.
- Ed, orang-orang masih terbunuh.
683
00:36:02,452 --> 00:36:03,492
Itu bukan pilihan.
684
00:36:03,517 --> 00:36:05,750
Dengar, kau ingin
habiskan masa pensiunmu
685
00:36:05,775 --> 00:36:07,798
di planet asing tanpa
ada jalan untuk kembali?
686
00:36:07,976 --> 00:36:11,635
Dan perlu diingat, masa ini adalah
masyarakat di era komputer.
687
00:36:11,660 --> 00:36:12,993
Baiklah, bagaimana jika ...
688
00:36:13,018 --> 00:36:14,347
mereka tidak percaya
kau tuhan mereka sesungguhnya?
689
00:36:14,372 --> 00:36:16,085
Bagaimana jika mereka
menguncimu di rumah sakit jiwa?
690
00:36:16,110 --> 00:36:18,433
Kapten, aku siap pergi.
691
00:36:19,743 --> 00:36:21,598
- Kau?
- Ya, pak.
692
00:36:21,623 --> 00:36:23,623
Struktur tubuh buatanku mampu
693
00:36:23,648 --> 00:36:25,812
bertahan selama jutaan tahun.
694
00:36:25,901 --> 00:36:28,211
Dan aku tidak memproses
berlalunya waktu
695
00:36:28,236 --> 00:36:30,236
- seperti kalian memprosesnya.
- Isaac,
696
00:36:30,307 --> 00:36:32,140
Kau akan berada di sana
selama tujuh abad.
697
00:36:32,328 --> 00:36:34,228
Aku sadar akan hal ini,
Chief Lamarr.
698
00:36:34,330 --> 00:36:36,663
Bagaimana kau melakukannya?
Cukup berjalan dan menyapa,
699
00:36:36,688 --> 00:36:38,875
"Hai, aku dari planet lain.
Aku disini untuk memperbaikimu "
700
00:36:38,900 --> 00:36:42,368
Aku takkan menganggapnya
begitu lucu, tapi ... ya.
701
00:36:42,698 --> 00:36:45,831
Isaac, ini 700 tahun.
702
00:36:45,989 --> 00:36:48,656
700 detik bagiku, Kapten.
703
00:36:58,708 --> 00:37:00,041
Pesawat pengangkut pada Orville.
704
00:37:00,342 --> 00:37:01,487
Silakan, Gordon.
705
00:37:01,512 --> 00:37:03,679
Isaac sudah ada di permukaan.
Aku sedang dalam perjalanan pulang.
706
00:37:03,704 --> 00:37:05,170
Dimengerti.
707
00:37:05,900 --> 00:37:07,673
Isaac, bisa kau dengar aku?
708
00:37:07,698 --> 00:37:08,846
Ya, Kapten.
709
00:37:08,871 --> 00:37:10,737
Aku sudah sampai dengan selamat.
710
00:37:10,914 --> 00:37:12,623
Isaac...
711
00:37:12,742 --> 00:37:15,138
Aku takkan pernah bisa membayarmu
atas apa yang kau lakukan.
712
00:37:15,251 --> 00:37:17,852
Pembalasan tidak perlu, Komandan.
713
00:37:18,121 --> 00:37:21,322
Kapten, aku merasa
planet ini memulai tahapannya.
714
00:37:21,430 --> 00:37:24,465
Kita takkan bisa berkomunikasi
lebih lama lagi ...
715
00:37:34,517 --> 00:37:36,917
Sampai jumpa lagi.
716
00:37:45,908 --> 00:37:48,421
Mercer pada Grayson.
717
00:37:49,159 --> 00:37:50,959
Ya, Kapten?
718
00:37:50,994 --> 00:37:54,262
Kupikir kau ingin tahu
planet ini akan muncul kembali.
719
00:37:54,663 --> 00:37:56,430
Aku ke sana.
720
00:38:05,607 --> 00:38:06,874
Kapten,
721
00:38:06,899 --> 00:38:08,862
Pemindaian mendeteksi planet ini.
722
00:38:11,875 --> 00:38:13,534
Kau baik-baik saja?
723
00:38:13,715 --> 00:38:15,381
Ya.
724
00:38:16,245 --> 00:38:17,544
Tidak.
725
00:38:17,569 --> 00:38:19,736
Ini muncul kembali.
726
00:38:28,061 --> 00:38:29,434
Ya Tuhan.
727
00:38:29,459 --> 00:38:30,867
Lihat itu.
728
00:38:30,903 --> 00:38:33,037
Kapten, ada kapal yang mendekat.
729
00:38:45,577 --> 00:38:47,754
Pak, kapal alien itu
menghubungi kita.
730
00:38:47,779 --> 00:38:50,146
Mereka meminta izin
untuk datang ke kapal.
731
00:38:51,740 --> 00:38:54,007
Diizinkan.
732
00:38:58,915 --> 00:39:01,115
Salam, Kapten Mercer.
733
00:39:01,284 --> 00:39:03,017
Komandan Grayson.
734
00:39:03,092 --> 00:39:05,767
Kami pikir sudah saatnya
kami mengembalikan
735
00:39:05,821 --> 00:39:07,655
bentuk kehidupan
buatanmu kepada kalian.
736
00:39:15,738 --> 00:39:17,725
Isaac, bagaimana kau
melakukannya?
737
00:39:17,800 --> 00:39:19,734
Itu cukup menarik untuk
738
00:39:19,759 --> 00:39:22,080
dapat mempelajari evolusi
suatu masyarakat
739
00:39:22,105 --> 00:39:25,773
dari era komputer hingga ke masa
penggerak kuantum secara real time.
740
00:39:25,828 --> 00:39:28,691
Tapi aku tidak perlu...
melakukan apapun.
741
00:39:29,135 --> 00:39:30,477
Aku tidak mengerti.
742
00:39:30,513 --> 00:39:31,787
Komandan.
743
00:39:31,812 --> 00:39:34,246
Isaac sudah menjadi bagian dari
dunia kami selama berabad-abad.
744
00:39:34,271 --> 00:39:37,419
Saat dia tiba 700 tahun yang lalu,
ini mengguncang planet,
745
00:39:37,444 --> 00:39:40,578
tapi kami cepat terbiasa dengan
kehadirannya, dan dunia kami
746
00:39:40,603 --> 00:39:42,638
maju seperti ini tidak
akan terjadi tanpa dia.
747
00:39:42,686 --> 00:39:45,153
Tapi ... kau tidak lagi
percaya pada Kelly.
748
00:39:45,414 --> 00:39:49,716
Hanya dalam artian dia seorang manusia
yang berada di atas kapal angkasa Union.
749
00:39:49,899 --> 00:39:53,428
Aku sangat menyesal atas semua
masalah yang aku timbulkan.
750
00:39:53,453 --> 00:39:56,487
Tak perlu. Kami sudah
menunggu-nunggu tahapan
751
00:39:56,512 --> 00:39:58,612
ini terjadi lagi agar kami
bisa bertemu denganmu
752
00:39:59,081 --> 00:40:01,984
Masyarakat kami telah menjadi
budaya ruang angkasa
753
00:40:02,009 --> 00:40:04,843
dengan kapal yang
tersebar di galaksi.
754
00:40:04,868 --> 00:40:06,965
Di alam semesta kita, hanya itu.
755
00:40:06,990 --> 00:40:08,957
Tapi kami takkan sampai
756
00:40:08,982 --> 00:40:11,104
di kedudukan kami tanpa
tumbuh rasa sakit.
757
00:40:11,153 --> 00:40:14,221
Planet kami menyembahmu sebagai
dewa selama berabad-abad.
758
00:40:14,246 --> 00:40:15,702
Tapi seandainya bukan kau,
759
00:40:15,727 --> 00:40:17,928
mitologi akan menemukan
wajah lain.
760
00:40:17,987 --> 00:40:20,321
Ini adalah bagian dari
setiap evolusi budaya.
761
00:40:20,369 --> 00:40:22,302
Ini adalah salah satu
tahap pembelajaran.
762
00:40:22,379 --> 00:40:24,955
Dan akhirnya, itu
membawa kami ke sini.
763
00:40:24,980 --> 00:40:26,780
Jadi kau mengerti, Komandan,
764
00:40:26,805 --> 00:40:29,439
kau tidak meracuni budaya kami
dengan iman yang salah.
765
00:40:29,551 --> 00:40:31,551
Kami berkembang.
766
00:40:31,681 --> 00:40:35,272
Kau harus memiliki keyakinan...
dengan alasan,
767
00:40:35,411 --> 00:40:41,014
penemuan dan dengan
kesabaran pikiran yang logis.
768
00:40:41,257 --> 00:40:45,225
Waktunya takkan lama lagi sebelum kau
maju ribuan tahun melewati kami.
769
00:40:45,307 --> 00:40:48,241
Mungkin saat itu, kami
akan mempelajarimu.
770
00:40:49,102 --> 00:40:51,083
Kami akan merasa terhormat.
771
00:41:04,666 --> 00:41:06,199
Hey.
772
00:41:06,268 --> 00:41:07,752
Hi.
773
00:41:09,078 --> 00:41:12,308
Kau sangat tidak terlihat santai.
774
00:41:13,028 --> 00:41:15,127
Ya. Memang.
775
00:41:15,544 --> 00:41:17,177
Apakah kau masih ingin mabuk?
776
00:41:17,546 --> 00:41:18,877
Ed...
777
00:41:20,936 --> 00:41:22,705
ini tidak akan berhasil
778
00:41:24,459 --> 00:41:26,560
Maksudmu kita.
779
00:41:27,442 --> 00:41:29,643
Semua ini seharusnya tidak terjadi.
780
00:41:29,865 --> 00:41:32,336
Kau menentang perintah seorang
laksamana untuk melindungiku,
781
00:41:32,541 --> 00:41:35,681
dan mengirim petugas sains ke
pengasingan selama 700 tahun.
782
00:41:35,904 --> 00:41:39,039
Kau dan aku. Bersama..
783
00:41:39,308 --> 00:41:41,184
itu membahayakan
komandomu.
784
00:41:41,336 --> 00:41:43,475
Ini membahayakan kelancaran
pengoperasian kapal ini,
785
00:41:43,500 --> 00:41:45,725
dan itu membahayakan
persahabatan kita.
786
00:41:46,222 --> 00:41:47,788
Ini tidak bisa terjadi.
787
00:41:51,380 --> 00:41:53,180
Saat aku sungguh jujur ββ
dengan diriku sendiri,
788
00:41:53,242 --> 00:41:54,875
Aku tahu kau benar.
789
00:41:56,443 --> 00:41:58,986
Tapi itu tidak merubah
perasaanku.
790
00:41:59,795 --> 00:42:01,203
Aku tahu.
791
00:42:02,130 --> 00:42:03,802
Tapi untuk sekarang
792
00:42:04,227 --> 00:42:07,094
perasaan itulah yang
perlu kita lupakan.
793
00:42:10,848 --> 00:42:12,783
Dibubarkan, Kapten!
794
00:42:13,830 --> 00:42:16,230
Dibubarkan, Komandan.
795
00:42:29,153 --> 00:42:34,153
synced & corrected by PopcornAWH
~ Diterjemahkan oleh Qq ~
796
00:42:34,294 --> 00:42:36,773
Captioned by Media Access
Group at WGBH access.wgbh.org