1 00:00:04,123 --> 00:00:12,523 « ترجـــمه و زیرنـــویس از Erfan_Ugmid » 2 00:00:20,223 --> 00:00:24,186 اون خیلی... ناراحت و درمونده بنظر میرسه. 3 00:00:24,211 --> 00:00:26,322 رعب و وحشت برای شکل زندگی بیولوژیکی 4 00:00:26,363 --> 00:00:30,109 تا جنبه انسانی که برای خدا قائل بشی برای اشیای بی جان غیر منطقی هستش. 5 00:00:30,190 --> 00:00:33,843 من کاملا مطمئنم که سیاره غافل از وضعیت انفرادیه. 6 00:00:33,903 --> 00:00:36,363 چه تعداد سیاره داخل این منظومه بوده ؟ 7 00:00:36,388 --> 00:00:37,476 در جمع 11 تا. 8 00:00:37,501 --> 00:00:40,736 پسر، ده تا سیاره توسط یه ستاره گشنه بلعیده شده. 9 00:00:40,906 --> 00:00:43,056 یادم بنداز وقتی این اتفاق برامون می افته داخل زمین نباشم. 10 00:00:43,095 --> 00:00:45,449 زمینِ خورشید تا پنج میلیارد سال دیگه 11 00:00:45,505 --> 00:00:47,833 تبدیل به یک ستاره‌ی غول پیکر نمیشه فرمانده. 12 00:00:47,858 --> 00:00:49,906 تو برای مدت طولانی مرده و فراموش شده میمونی. 13 00:00:49,943 --> 00:00:52,877 باید یه سری خانومایی باشن که هنوز درموردم حرف بزنن. 14 00:00:52,946 --> 00:00:55,220 بنظر میرسه یه جور کارایی که از روی عادتمونه 15 00:00:55,261 --> 00:00:57,295 اینکه همگیمون اینجاییم تا یه سیاره‌ی درمونده رو بیینیم ، دود میشه میره هوا. 16 00:00:57,410 --> 00:01:01,078 سوختن ستاره‌ای یکی از نادرترین مناظر در کهکشانه. 17 00:01:01,321 --> 00:01:04,085 ما خوش شانسیم که از نزدیک ترین محدوده‌ این‌رو تماشا میکنیم. 18 00:01:04,172 --> 00:01:06,765 خب، سه روز دیگه مونده تا اون رفیق کوچولومون کاملا سرخ شه، 19 00:01:06,790 --> 00:01:08,926 پس تا فرصت دارید خداحافظیاتونو بکنید. 20 00:01:10,198 --> 00:01:12,163 کاپیتان، اتمسفر سیاره 21 00:01:12,199 --> 00:01:13,598 شروع به تبخیر شدن کرده. 22 00:01:13,633 --> 00:01:15,166 بزرگنماییش کن. 23 00:01:21,815 --> 00:01:24,096 بهش نگاه کن. 24 00:01:24,843 --> 00:01:26,184 وقتی که اقیانوس شروع به تبخیر شدن کرد 25 00:01:26,208 --> 00:01:27,841 ما حتی بیشتر از یه نمایش میبینیم. 26 00:01:27,987 --> 00:01:31,098 کاپیتان، شیفت من 15 دقیقه‌ی دیگه تموم میشه. 27 00:01:31,123 --> 00:01:32,656 درخواست اجازه برای زودتر رفتن دارم. 28 00:01:32,819 --> 00:01:35,086 باشه، اشکال نداره، ولی تو نمیخوای اینو ببینی ؟ 29 00:01:35,245 --> 00:01:38,849 این خیلی... جالبه، ولی من حال خوشی ندارم. 30 00:01:38,977 --> 00:01:40,658 همه چیز مرتبه، فردا میبینیمت. 31 00:01:45,857 --> 00:01:48,033 میدونی، این سومین دفعه‌ در این هفتست که اون اینکارو انجام میده. 32 00:01:48,448 --> 00:01:49,854 شاید دوباره حاملست. 33 00:01:49,889 --> 00:01:52,256 اوه خدا، نه. 34 00:01:56,410 --> 00:01:57,528 بله ؟ 35 00:01:57,553 --> 00:01:59,453 بورتس، کلایدنَم. 36 00:01:59,633 --> 00:02:01,266 کی میای خونه ؟ 37 00:02:01,636 --> 00:02:04,056 معذرت میخوام کلایدن، باید دوباره تا دیروقت کار کنم. 38 00:02:04,091 --> 00:02:06,491 تو این هفته هرشب تا دیروقت کار کردی. 39 00:02:06,587 --> 00:02:10,064 این خیلی زیاده، بیا خونه. پودینگ درست کردم. 40 00:02:10,236 --> 00:02:13,072 وظایف من برای سفینه باید انجام بگیره. 41 00:02:13,160 --> 00:02:16,094 ما بعدا پودینگ میخوریم. 42 00:02:32,862 --> 00:02:36,181 آغاز شبیه سازیِ بورتس 486. 43 00:02:40,457 --> 00:02:42,487 شروع سناریو. 44 00:02:53,406 --> 00:02:56,607 منتظرت بودم بورتس. 45 00:04:43,230 --> 00:04:46,265 بورتس، ساعت چنده ؟ 46 00:04:46,333 --> 00:04:50,002 دیروقته، برگرد بخواب. 47 00:04:50,428 --> 00:04:52,104 خیلی دیروقته. 48 00:04:52,173 --> 00:04:54,173 چرا کاپیتان باید انقدر کار بهت تحمیل کنه ؟ 49 00:04:54,369 --> 00:04:55,607 درست نیست. 50 00:04:55,676 --> 00:04:57,976 اگه کاپیتان منو برای چند ساعت کار کردن بخواد 51 00:04:58,012 --> 00:04:59,611 باید باهاش موافقت کنم. 52 00:04:59,680 --> 00:05:02,114 تو سومین فرمانده داخل این سفینه هستی. 53 00:05:02,183 --> 00:05:04,116 مطمئناً میتونی دراین مورد باهاش حرف بزنی. 54 00:05:04,185 --> 00:05:06,452 من درحال حاظر حوصله‌ی این بحث و مشاجره‌رو ندارم. 55 00:05:06,520 --> 00:05:09,250 منم. 56 00:05:10,442 --> 00:05:12,191 میخوام عشق بازی کنم. 57 00:05:12,226 --> 00:05:16,061 من بخاطر کار خیلی خسته‌ام. میخوام مستقیماً بگیرم بخوابم. 58 00:05:16,264 --> 00:05:18,973 توپا رفته بخوابه. بیدار نمیشه. 59 00:05:18,998 --> 00:05:20,666 تو حس و حالش نیستم کلایدن. 60 00:05:20,734 --> 00:05:22,301 هیچوقت تو حس و حالش نیستی ! 61 00:05:22,369 --> 00:05:24,756 شغلت داره رویداد جنستیو نابود میکنه. 62 00:05:24,781 --> 00:05:26,814 ما رویداد جنسیمونو یه شب دیگه به اشتراک میزاریم. 63 00:05:26,887 --> 00:05:30,238 حالا صداتو بیار پایین، توپارو بیدار میکنی. 64 00:05:52,833 --> 00:05:55,033 بابا، حالا میتونم برم ؟ 65 00:05:55,102 --> 00:05:58,036 نه توپا، غذاتو تموم کن. 66 00:05:58,105 --> 00:06:01,072 به یاد بسپار، اگه غذا نخوری، خواهی مرد. 67 00:06:01,203 --> 00:06:03,118 بورتس، باید صحبت کنیم. 68 00:06:03,356 --> 00:06:05,989 خیلی طول میکشه ؟ من خیلی زود مقتضی روی عرشم. 69 00:06:06,014 --> 00:06:08,482 چیزی که میخوام بگم خیلی ساده‌ست. 70 00:06:08,682 --> 00:06:10,716 خواستار اینم که وقت بیشتری برای من بزاری. 71 00:06:10,952 --> 00:06:13,578 من همسر تو هستم، نمیخوام که 72 00:06:13,603 --> 00:06:14,786 وظایفتو با کارهات کامل کنی. 73 00:06:14,822 --> 00:06:16,153 بررسیش میکنم. 74 00:06:16,178 --> 00:06:17,577 بزار بعدا سر این بحث کنیم. 75 00:06:18,313 --> 00:06:20,603 نه ! همین الان بحث میکنیم. 76 00:06:20,628 --> 00:06:22,427 لطفا صدات رو پایین بیار. 77 00:06:22,496 --> 00:06:24,207 به من نگو که صدامو پایین بیارم ! 78 00:06:24,237 --> 00:06:26,003 از گریزهات خسته شدم‌. 79 00:06:26,200 --> 00:06:29,635 غیبت هات در زندگیمون باید خطاب بگیره. 80 00:06:29,703 --> 00:06:33,805 من به اطلاع اتحادیه‌ی کاپیتان مرسر و فرمانده گریسون رسوندم 81 00:06:33,874 --> 00:06:36,208 که نقص های یکسانشون حل شده. 82 00:06:36,277 --> 00:06:38,544 اون خیلی زیاد کار کرد، مثل تو. 83 00:06:38,612 --> 00:06:40,546 ما باید از خطاهای اونها درس بگیریم. 84 00:06:40,614 --> 00:06:42,214 تمام تلاشم رو میکنم. 85 00:06:42,475 --> 00:06:44,771 حال، باید برای وظیفم آماده شم. 86 00:06:48,261 --> 00:06:51,056 مایلم که وعده غذاییمو امشب به اشتراک بزارم. 87 00:06:51,125 --> 00:06:52,457 و حرف بزنم. 88 00:06:52,643 --> 00:06:54,660 خیلی خب، بعدا غذا میخوریم‌. 89 00:06:54,914 --> 00:06:57,081 امشب میبینمت. 90 00:07:11,605 --> 00:07:13,371 یه اقیانوس کامل، 91 00:07:13,440 --> 00:07:16,207 مثل قابلمه رو اجاق گاز، آب پز شد. 92 00:07:16,243 --> 00:07:18,843 کاپیتان، اسکن های داخلی از سیاره 93 00:07:18,912 --> 00:07:21,379 نشون میده که اونجا شاید کانی دیزونیوم 94 00:07:21,415 --> 00:07:22,580 در سطح زیرین ته نشین شده‌. 95 00:07:22,649 --> 00:07:23,882 شاید یا واقعا ؟ 96 00:07:23,950 --> 00:07:25,517 اسکن ها نشون میده که فرایند 97 00:07:25,585 --> 00:07:28,261 ناشی از مجاورت سیاره از طرف نورکره‌ست. 98 00:07:28,321 --> 00:07:32,390 اگرچه، من تخمین میزنم در حدود 87% هستش. 99 00:07:32,459 --> 00:07:34,609 - سوخت رایگان.‌ - جان، اونجا 100 00:07:34,634 --> 00:07:37,012 راهی وجود داره که بتونیم بعد اینکه سیاره ازهم بپاشه جمع آوریش کنیم؟ 101 00:07:37,183 --> 00:07:39,634 شاید قادرباشیم که از پرتو افکن گسترده‌‌ی تراکتور استفاده کنیم. 102 00:07:39,691 --> 00:07:40,965 میتونیم تغییرش بدیم 103 00:07:41,034 --> 00:07:42,867 تا قطعات حاوی از دیزونیوم رو جمع آوری کنیم. 104 00:07:42,936 --> 00:07:44,936 حمل نقل اونها، شاتل رو پر میکنه. 105 00:07:45,005 --> 00:07:47,539 این مقدار از دیزونیوم میتونه سوخت یه سال سفینه رو تأمین کنه. 106 00:07:47,607 --> 00:07:49,207 خیلی خب، شروع به تغییر پرتوافکن تراکتور کن. 107 00:07:49,276 --> 00:07:51,040 آیزاک برو تو موتورخونه و کمکش کن. 108 00:07:51,065 --> 00:07:53,006 - چشم قربان‌. - کاپیتان 109 00:07:53,260 --> 00:07:55,480 درخواست اجازه برای زودتر مرخص شدن رو دارم. 110 00:07:55,771 --> 00:07:57,215 دوباره احساس خوبی نمیکنی ؟ 111 00:07:57,284 --> 00:07:58,731 نه حالم خوبه‌. 112 00:07:58,756 --> 00:08:01,023 به کلایدن قول دادم که میتونیم شب رو کنار هم بگذرونیم. 113 00:08:01,288 --> 00:08:03,788 میدونی بورتس، تو این هفته چهاربار زودتر رفتی. 114 00:08:03,857 --> 00:08:05,724 میدونم، دیگه اتفاق نمی افته‌‌. 115 00:08:05,792 --> 00:08:08,026 و یه شیفت اضافی داخل آخرهفته‌ام قرار میدم. 116 00:08:08,320 --> 00:08:10,754 خیلی خب، به کلایدن بگو سلام رسوندم. 117 00:08:11,517 --> 00:08:13,383 حتما بهش میگم‌. 118 00:08:17,304 --> 00:08:18,737 گمون میکنی یه چیزی براش اتفاق افتاده ؟ 119 00:08:18,978 --> 00:08:21,145 نمیدونم‌. 120 00:08:46,807 --> 00:08:49,634 آغاز شبیه سازیِ بورتس 497. 121 00:09:07,587 --> 00:09:09,354 غذای شبانت، زندانی. 122 00:09:10,624 --> 00:09:13,792 لطفا، قربان، میتونم یکم آب داشته باشم ؟ 123 00:09:14,227 --> 00:09:16,627 خیلی خب. 124 00:09:39,085 --> 00:09:41,092 بهت التماس میکنم تا منو از این زندان آزاد کنی. 125 00:09:41,118 --> 00:09:42,687 من کار اشتباهی انجام ندادم. 126 00:09:42,756 --> 00:09:44,989 اسمت چیه زندانی ؟ 127 00:09:45,058 --> 00:09:47,992 چستون، اسمم چستون هستش. 128 00:09:48,447 --> 00:09:52,363 چقدر زیاد میخوای از این زندان بیای بیرون، چستون ؟ 129 00:09:52,432 --> 00:09:53,865 خیلی زیاد. 130 00:09:53,934 --> 00:09:55,700 من تا صبح دار زده میشم. 131 00:09:56,727 --> 00:10:00,606 شاید بتونیم یه تمهیدی قائل شیم. 132 00:10:00,701 --> 00:10:04,369 نه من نمیتونم، من تو این مسیر بیگناهم. 133 00:10:04,511 --> 00:10:07,278 پس تو تا صبح خواهی مرد چستون ! 134 00:10:08,648 --> 00:10:10,715 صبرکن ! 135 00:10:12,018 --> 00:10:14,385 اگه راه دیگه ای نیست 136 00:10:14,454 --> 00:10:17,422 پس قرار بر این میشه کاری که ازم میخوای رو انجام بدم. 137 00:10:19,805 --> 00:10:21,805 و بیشتر از اون. 138 00:10:40,993 --> 00:10:42,113 کلایدن، 139 00:10:42,241 --> 00:10:44,008 معذرت میخوام که دیر کردم، 140 00:10:44,150 --> 00:10:45,950 افزایش نیروی ناشناسی 141 00:10:45,986 --> 00:10:48,073 در عرشه کنسول تاکتیکی وجود داشت، و من چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم که... 142 00:10:48,098 --> 00:10:50,392 من به عذرت اهمیتی قائل نیستم. 143 00:10:50,523 --> 00:10:52,945 من برای چندین ساعت منتظرت بودم. 144 00:10:53,025 --> 00:10:55,326 این قرار بود شب من با تو باشه. 145 00:10:55,351 --> 00:10:56,784 کمکی نکرد. 146 00:10:57,030 --> 00:10:58,735 ما فردا دراین مورد این حرف میزنیم. 147 00:10:58,760 --> 00:11:01,193 کاپیتان به حظور من بر روی عرشه در ساعت 0800 نیاز داره. 148 00:11:01,401 --> 00:11:03,334 باید برم بخوابم. 149 00:11:08,634 --> 00:11:10,768 تو شبِ کنار هم بودنمونو نابود کردی. 150 00:11:10,890 --> 00:11:13,624 بزار حداقل رویدادهای جنسیمونو به اشتراک بزاریم 151 00:11:13,719 --> 00:11:16,587 شاید چیزی که امشب رفت رو نجات بده. 152 00:11:16,750 --> 00:11:19,951 معذرت میخوام، خیلی خستم. 153 00:12:12,649 --> 00:12:15,049 بیست میلی گرم بنوکتالین. 154 00:12:18,068 --> 00:12:20,437 متابولیک کمکی رو تا سطح هشت افزایش بده 155 00:12:20,990 --> 00:12:22,305 زودباش بورتس. 156 00:12:24,925 --> 00:12:26,694 دفیبریلیشن صوتی در حداقل. 157 00:12:26,729 --> 00:12:27,962 - دکتر، اون - انجامش بده. 158 00:12:29,265 --> 00:12:31,232 پاکسازی شد 159 00:12:33,936 --> 00:12:35,469 دوباره. 160 00:12:41,937 --> 00:12:43,903 خودشه. 161 00:12:48,163 --> 00:12:49,722 حالش خوب میشه ؟ 162 00:12:49,747 --> 00:12:52,242 بگمونم، برای چند ثانیه از دستش دادیم، 163 00:12:52,281 --> 00:12:54,548 ولی اون پایدار شد. 164 00:12:54,824 --> 00:12:58,215 من زنده‌ام. 165 00:12:58,306 --> 00:13:01,071 آره، هستی، به لطف دکتر فین. 166 00:13:02,164 --> 00:13:03,931 تو جون منو نجات دادی. 167 00:13:03,959 --> 00:13:05,325 این شغلمه‌. 168 00:13:05,973 --> 00:13:07,886 نباید اینکارو میکردی. 169 00:13:08,017 --> 00:13:09,626 ببخشید ؟ 170 00:13:09,659 --> 00:13:10,991 بورتس، نمیدونم که تو مطلعی یا نه 171 00:13:11,016 --> 00:13:13,049 ولی کلایدن تلاش کرد که تورو به قتل برسونه. 172 00:13:13,109 --> 00:13:15,576 اون الان در بریگه، ولی اگه آلارا صدای دادتو نمیشنید... 173 00:13:15,601 --> 00:13:17,401 کلایدن داخل بریگه ؟ 174 00:13:17,520 --> 00:13:20,029 اون نباید اونجا باشه. اون کار اشتباهی انجام نداده. 175 00:13:20,191 --> 00:13:23,234 تو قرار گرفتن یه خنجر داخل سینت رو چی صدا میکنی ؟ 176 00:13:23,419 --> 00:13:27,154 کلایدن ازم طلاق گرفت. 177 00:13:27,190 --> 00:13:28,522 ازت طلاق گرفت ؟ 178 00:13:28,558 --> 00:13:31,428 وقتی که یک ماکلن خواستار پایان دادن به ازدواج باشه 179 00:13:31,506 --> 00:13:33,821 به زندگیِ همسرش پایان میده. 180 00:13:33,949 --> 00:13:36,687 - شوخی میکنی. - متوجه این نشدم که 181 00:13:36,712 --> 00:13:39,549 اون انقدر ناراحته‌. 182 00:13:39,574 --> 00:13:41,034 صبرکن یه دقیقه، تو داری میگی که 183 00:13:41,059 --> 00:13:44,234 هروقت شخصی از سیاره‌تون درخواست طلاق کنه، 184 00:13:44,259 --> 00:13:46,458 اونا همینحوری همدیگرو به قتل میرسونن ؟ 185 00:13:46,542 --> 00:13:48,008 درسته. 186 00:13:48,175 --> 00:13:50,205 تو نباید منو احیا میکردی. 187 00:13:50,279 --> 00:13:53,473 فرمانده، من عادت ندارم که بزارم بیمارام 188 00:13:53,498 --> 00:13:55,234 روی تخت عملیات تا حد مرگ خونریزی کنن. 189 00:13:55,340 --> 00:13:58,120 دکتر، این روش ماست. 190 00:13:58,145 --> 00:13:59,930 این شاید راهت داخل ماکلس بوده 191 00:13:59,955 --> 00:14:02,602 اما تشریفات قتل قرار نیست داخل سفینه‌ی اتحادیه شناور شه. 192 00:14:02,627 --> 00:14:04,625 کاپیتان، شما باید کلایدن رو آزاد کنید. 193 00:14:04,660 --> 00:14:05,893 سوالی نباشه. 194 00:14:06,600 --> 00:14:08,590 لطفا. 195 00:14:14,390 --> 00:14:16,947 من با این مشکل بهت حسادت نمیکنم، کاپیتان مِرسر. 196 00:14:17,006 --> 00:14:18,606 ولی اداره دریانوردی با 197 00:14:18,653 --> 00:14:20,856 توصیه‌ی رسیدگی‌ِ وضعیتت موافقت میکنه. 198 00:14:20,882 --> 00:14:22,248 خیلی خب، ممنونم دریاسالار. 199 00:14:22,310 --> 00:14:23,710 مرسر تمام. 200 00:14:24,221 --> 00:14:25,967 چرا قبول کردن با فرهنگ ماکلن 201 00:14:25,992 --> 00:14:27,057 همیشه به این دشواریه ؟ 202 00:14:27,095 --> 00:14:28,594 اونا بچه های مونثشونو به قتل میرسونن. 203 00:14:28,619 --> 00:14:30,820 وقتی طلاق بخوان همدیگرو میکشن. 204 00:14:30,960 --> 00:14:32,164 وقتی تولد یه نفر باشه چکار میکنن ؟ 205 00:14:32,188 --> 00:14:33,710 خونوادشونو میندازن تو آتیش ؟ 206 00:14:33,735 --> 00:14:35,835 میدونم ما قرار بود برای رسم های فضایی ها صبور باشیم 207 00:14:35,864 --> 00:14:38,298 ولی پسر، باید یه محدودیتی وجود داشته باشه‌. 208 00:14:38,561 --> 00:14:41,200 - نوشیدنی؟ - نوشیدنی. 209 00:14:44,700 --> 00:14:46,751 دوتا ویسکیِ شکوفه‌ی زلینایی. 210 00:15:03,372 --> 00:15:05,306 از عرشه به کاپیتان 211 00:15:05,588 --> 00:15:06,925 بگو. 212 00:15:06,950 --> 00:15:09,168 من به خرابی های سیاره دیده بانی کردم 213 00:15:09,193 --> 00:15:12,310 و اسکن هام چیزی نسبتاً قابل توجهی رو فاش کرد. 214 00:15:12,335 --> 00:15:13,454 چی ؟ 215 00:15:13,479 --> 00:15:15,940 دیزونیومی که ما در سطح زیرین شناسایی کردیم 216 00:15:15,965 --> 00:15:19,028 شاید، درواقع، طبیعی نباشه. نشانه هایی وجود داره که 217 00:15:19,101 --> 00:15:22,559 شاید زمانی یه تمدن زیرزمینی وجود داشته. 218 00:15:22,672 --> 00:15:25,532 میتونم بگم که اون کاملا بی نظیره. 219 00:15:25,675 --> 00:15:27,882 و یک جهنم از یک باستان شناس پیدا شده. 220 00:15:28,077 --> 00:15:29,643 امکانش وجود داره که بتونیم بررسیش کنیم ؟ 221 00:15:29,730 --> 00:15:31,797 اگه انقدر مشتاق پرسیدن اینید که امکانش هست 222 00:15:31,844 --> 00:15:33,491 که یه فرقه‌رو به پایین بفرستید 223 00:15:33,516 --> 00:15:35,357 این یه تصور قابل فهم ناچیزه 224 00:15:35,382 --> 00:15:37,199 میتونه فوق العاده خطرناک باشه 225 00:15:37,224 --> 00:15:39,464 که ناشی از مجاورت سیاره به ستاره باشه 226 00:15:39,509 --> 00:15:41,042 و این انحلال حتمی هستش. 227 00:15:41,190 --> 00:15:42,823 لعنتی، چه شکست بزرگی‌. 228 00:15:42,959 --> 00:15:45,166 کی میدونه چه نوع مصنوعاتی میتونه اون پایین باشه ؟ 229 00:15:45,243 --> 00:15:46,760 خیلی خب، به اسکن کردن ادامه بده 230 00:15:46,796 --> 00:15:48,162 و منو درجریان بزار. 231 00:15:48,319 --> 00:15:49,430 با هر تصور ناچیزی 232 00:15:49,455 --> 00:15:52,123 قصد آزار دادنت رو ندارم. 233 00:15:52,148 --> 00:15:55,016 ممنونم قربان. خیلی سرم شلوغه‌. 234 00:15:55,043 --> 00:15:56,212 چه عوضی‌ای. 235 00:15:56,237 --> 00:15:58,747 اون یه حرف‌شکوهمند بود. بپیچونش. 236 00:15:59,379 --> 00:16:01,812 داخل شو. 237 00:16:05,414 --> 00:16:06,494 بورتس‌. 238 00:16:06,519 --> 00:16:07,810 خارج از بهداری چه‌کار میکنی ؟ 239 00:16:07,911 --> 00:16:09,474 اون به اومدن پافشاری کرد فرمانده. 240 00:16:09,526 --> 00:16:12,027 تو میتونی از دکتر فین یه اعتراض رسمی رو توقع داشته باشی. 241 00:16:12,127 --> 00:16:14,054 خیلی خب، هردوتاتون بشینید. 242 00:16:16,983 --> 00:16:18,148 ممنونم آلارا. 243 00:16:18,220 --> 00:16:21,358 قربان، اگه اشکال نداره، میخوام این اطراف درنگ کنم 244 00:16:21,430 --> 00:16:24,439 محض اینکه طلاق دیگه‌ای باشه. 245 00:16:24,560 --> 00:16:27,060 خیلی خب، منصفانه‌ست. 246 00:16:27,147 --> 00:16:29,537 بخاطر اینکه اساس فرهنگ اینجا اجرا میشه 247 00:16:29,572 --> 00:16:33,240 و بخاطر اینکه ظاهرا بورتس نمیخواد اتهامی وارد کنه 248 00:16:33,476 --> 00:16:35,374 کلایدن تحت پیگرد قانونی قرار نمیگیره. 249 00:16:35,406 --> 00:16:38,522 اگرچه، مردم نمیتونن همینجوری راه برن 250 00:16:38,547 --> 00:16:40,369 و به همدیگه تو سفینه اتحادیه چاقو بزنن. 251 00:16:40,429 --> 00:16:44,268 خب، کلایدن، بخاطر حرکت بی ملاحظت 252 00:16:44,293 --> 00:16:46,942 با حمله به یه افسر اتحادیه، بهت دستور داده شده که 253 00:16:46,967 --> 00:16:49,534 از ارویل در پایگاه بعدی اتحادیه پیاده شی. 254 00:16:49,559 --> 00:16:52,126 کاپیتان، لطفا، بهتون التماس میکنم که اینکارو انجام ندید. 255 00:16:52,187 --> 00:16:54,821 من باید حرفمو به تقاضاش اضافه کنم، کاپیتان. 256 00:16:54,846 --> 00:16:56,273 بورتس، اون تلاش کرد که بکشتت. 257 00:16:56,332 --> 00:16:59,306 همونطور که قبلا گفتم، اون داشت مراسم ماکلن هارو دنبال میکرد. 258 00:16:59,369 --> 00:17:02,723 - اون هنوز همسرمه. - ما رابطمونو درست میکنیم. 259 00:17:02,875 --> 00:17:04,597 ما همونطور که شما شکست خوردید، شکست نمیخوریم‌. 260 00:17:04,622 --> 00:17:06,955 - کلایدن ! - من معذرت میخوام‌ 261 00:17:07,210 --> 00:17:09,946 لطفا کاپیتان، بهم یه فرصت دوباره بدید. 262 00:17:10,012 --> 00:17:12,079 به جون بچم قسم میخورم که 263 00:17:12,104 --> 00:17:15,272 دوباره مرتکب عمل خشونت آمیز داخل این سفینه نمیشم. 264 00:17:15,418 --> 00:17:17,022 بورتس، تو واقعا با این مشکلی نداری ؟ 265 00:17:17,047 --> 00:17:20,849 نه کاپیتان. من و کلایدن متحد میمونیم. 266 00:17:21,805 --> 00:17:23,724 این... این دیوونگیه. 267 00:17:23,778 --> 00:17:26,412 این... من نمیتونم یه سفینه معمولی، با مردم عادی داشته باشم ؟ 268 00:17:26,529 --> 00:17:28,662 مثل اینه که، همه جات چاقو خورده باشه و... 269 00:17:28,852 --> 00:17:30,564 خیلی خب، میدونی چیه ؟ قبوله، میتونی بمونی. 270 00:17:31,022 --> 00:17:32,312 ممنونم کاپیتان‌. 271 00:17:32,342 --> 00:17:34,001 ولی دوتا شرط وجود داره. 272 00:17:34,036 --> 00:17:37,588 اولی، بورتس تو وقتی از وظایفت برکنار میشی که من بگم 273 00:17:37,613 --> 00:17:38,986 اینطوری جواب میده. 274 00:17:39,103 --> 00:17:41,886 و هردوی شما روزانه بطور زوجین 275 00:17:41,911 --> 00:17:43,444 توسط دکتر فین مشاوره میگیرید. 276 00:17:44,192 --> 00:17:47,727 مشاوره زوجین چیه ؟ 277 00:17:49,605 --> 00:17:51,976 آیا هرکدوم از شما متوجه‌اید که چرا اینجایید ؟ 278 00:17:52,100 --> 00:17:54,108 چون کاپیتان دستورشو داده. 279 00:17:54,170 --> 00:17:55,703 از نظر فنی بله. 280 00:17:55,784 --> 00:17:57,884 ولی میدونید که چرا کاپیتان به هردوتون دستور داده 281 00:17:57,909 --> 00:17:59,504 که در مشاوره زوجین حظور داشته باشید ؟ 282 00:17:59,529 --> 00:18:01,629 که من دیگه به بورتس چاقو نزنم. 283 00:18:01,684 --> 00:18:03,984 بله، این یکی از اهداف ماست. 284 00:18:04,059 --> 00:18:05,525 کلایدن قبلا به کاپیتان گفته 285 00:18:05,550 --> 00:18:07,516 که دوباره مرتکب عمل خشونت آمیز نمیشه. 286 00:18:07,656 --> 00:18:09,022 چه کار دیگه‌ای برای انجام هست ؟ 287 00:18:09,238 --> 00:18:10,636 چرا نمیتونم توضیح بدم که 288 00:18:10,661 --> 00:18:12,043 مشاوره زوجین مهم تر از همه چیزه 289 00:18:12,068 --> 00:18:13,519 و این شاید جوابه سوالت باشه‌. 290 00:18:14,020 --> 00:18:16,581 مشاوره زوجین به ازدواج مردم کمک میکنه 291 00:18:16,606 --> 00:18:17,922 مثل خودتون 292 00:18:17,947 --> 00:18:20,714 بحث کردن و، حل و فصل درگیری ها با هدف بهبود 293 00:18:20,783 --> 00:18:22,481 رابطه‌ی طولانی مدتتون شکل میگیره. 294 00:18:22,538 --> 00:18:25,138 من اینجام تا این روند رو به شما راهنمایی کنم. 295 00:18:25,221 --> 00:18:27,387 میتونیم سلاح خودمونو انتخاب کنیم ؟ 296 00:18:27,412 --> 00:18:29,445 نه، این روش اینجور کار نمیکنه‌. 297 00:18:29,759 --> 00:18:32,259 بزار ببینم، چجور میتونم اینو قلمداد کنم؟ 298 00:18:32,373 --> 00:18:34,220 این شبیه کنفراسِ آشتیه. 299 00:18:34,245 --> 00:18:37,379 تو و کلایدن در کشمکش جناحین 300 00:18:37,404 --> 00:18:40,205 درحین یک آتش بس هستید، و من یک سیاستمدارم. 301 00:18:40,442 --> 00:18:42,108 بگمونم که متوجه شدم. 302 00:18:42,338 --> 00:18:43,908 - منم همینطور. - خوبه. 303 00:18:44,053 --> 00:18:46,872 خب بیاید روند صلح رو برقرار کنیم، شروع کنیم ؟ 304 00:18:47,303 --> 00:18:50,170 کلایدن، بهم بگو که چرا تلاش کردی که بورتس رو به قتل برسونی‌. 305 00:18:50,195 --> 00:18:52,095 چون خواستار طلاق از اون بودم‌. 306 00:18:52,481 --> 00:18:53,932 عمیق تر از این حرفاست. 307 00:18:53,996 --> 00:18:56,230 چه حسی درمورد بورتس داری ؟ 308 00:18:56,331 --> 00:18:59,010 احساس اینو دارم که بورتس خواستار با من بودن نیست. 309 00:18:59,101 --> 00:19:01,802 اینکه دیگه من براش جذاب بنظر نمیرسم. 310 00:19:01,958 --> 00:19:03,889 بورتس، دوست داری که چطور جواب 311 00:19:03,914 --> 00:19:05,080 این حرفی که کلایدن زد رو بدی ؟ 312 00:19:05,327 --> 00:19:07,687 من هنوز کلایدن رو جذاب میدونم 313 00:19:07,796 --> 00:19:09,810 ولی این اواخر ساعات زیادی رو تا دیروقت کار کردم 314 00:19:09,835 --> 00:19:12,202 و وقتی به چارکمون برمیگشتم خسته بودم. 315 00:19:12,321 --> 00:19:14,354 خیلی خب، این معقولانست. 316 00:19:14,557 --> 00:19:19,063 کلایدن، متوجه توضیحات بورتس شدی و اونهارو قبول میکنی ؟ 317 00:19:19,462 --> 00:19:20,594 بگمونم بله. 318 00:19:20,764 --> 00:19:22,296 - بله. - خوبه. 319 00:19:22,380 --> 00:19:24,357 حال ما قراره یه ورزش کوچولو که من صداش میکنم 320 00:19:24,413 --> 00:19:26,394 بیانیه، رو انجام بدیم. 321 00:19:26,495 --> 00:19:29,717 بورتس، با کلایدن روبه‌رو شو و تو چشماش نگاه کن 322 00:19:29,757 --> 00:19:32,255 و بهش بگو که هنوز براش جذاب بنظر میرسی. 323 00:19:32,321 --> 00:19:36,556 و از کلمه‌ی مَن، و اسامی به حد امکان استفاده کن. 324 00:19:37,405 --> 00:19:38,725 کلایدن. 325 00:19:38,794 --> 00:19:43,077 من، بورتس، از نظرم هنوز جذابی، کلایدن. 326 00:19:43,178 --> 00:19:46,780 خوبه، حالا، کلایدن، ازت میخوام که تو چشمای بورتس نگاه کنی 327 00:19:46,843 --> 00:19:48,502 و اونچه که بهت گفت رو قبول کنی. 328 00:19:50,598 --> 00:19:54,544 بورتس. من، کلایدن، قبول میکنم 329 00:19:54,617 --> 00:19:57,874 که تو، بورتس، هنوز بنظرم جذابی، کلایدن‌. 330 00:19:58,026 --> 00:20:00,244 عالیه، حال، وقتیکه اینکارو امروز انجام دادیم 331 00:20:00,288 --> 00:20:02,455 من برای شما دوتا تکلیف وظیفه دارم. 332 00:20:02,578 --> 00:20:04,644 اول اینکه، یه لیست جالب درست کنید. 333 00:20:04,669 --> 00:20:08,204 ده تا کار خنده دار که هردوتون دوست دارید انجام بدید رو بنویسید، 334 00:20:08,276 --> 00:20:11,144 و سعی کنید یک چیزو هر هفته بررسی کنید. 335 00:20:11,460 --> 00:20:14,743 این لیست جالب منو هیجان زده میکنه. 336 00:20:14,904 --> 00:20:16,164 یکیشو درست میکنیم. 337 00:20:16,189 --> 00:20:17,692 دوم اینکه، بورتس 338 00:20:17,793 --> 00:20:20,892 ازت میخوام که یک ساعت جدا در روز 339 00:20:20,959 --> 00:20:22,490 برای کلایدن وقت بزاری‌. 340 00:20:22,572 --> 00:20:24,405 معقولانه بنظر میرسه ؟ 341 00:20:24,974 --> 00:20:27,574 بله، یک ساعت در روز. 342 00:20:27,643 --> 00:20:30,611 خیلی خب. بگمونم پیشرفت هایی داشتیم. 343 00:20:34,283 --> 00:20:37,017 مشاوره زوجین کاملا جوابگو بود. 344 00:20:37,263 --> 00:20:39,887 امکانش هست که لیست خنده دارمونو هنگام شام امشب درست کنیم ؟ 345 00:20:40,249 --> 00:20:41,424 بله. 346 00:20:41,469 --> 00:20:43,744 من باید به کاپیتان یک شماره از موارد نگهدارنده‌ 347 00:20:43,769 --> 00:20:45,903 که قابل توجه هستش هنگامی که از وظایفم خارجم رو اختصاص بدم. 348 00:20:46,685 --> 00:20:49,181 تورو در چارکمون در ساعت هزاروهشتصد ملاقات میکنم. 349 00:20:49,224 --> 00:20:51,157 اونجا میبینمت. 350 00:21:00,682 --> 00:21:03,783 آغاز شبیه سازی بورتس 931. 351 00:21:19,869 --> 00:21:21,669 سلام بورتس. 352 00:21:21,704 --> 00:21:23,104 من دکتر گلنارم. 353 00:21:23,139 --> 00:21:24,872 چه کمکی میتونم امروز بهت بکنم ؟ 354 00:21:24,908 --> 00:21:29,110 من یه درد داخل گوشم دارم، و نمیدونم دلیلش چیه. 355 00:21:29,286 --> 00:21:30,834 همم، متوجه‌ام. 356 00:21:30,901 --> 00:21:33,614 چرا روپوشتو درنمیاری تا ما بهش نگاه بندازیم. 357 00:21:39,914 --> 00:21:42,207 امکانش هست که بچرخی و روی تخت دراز بکشی ؟ 358 00:21:42,260 --> 00:21:44,490 من شبیه سازی رو آغاز میکنم. 359 00:21:54,101 --> 00:21:56,871 گمون میکنم که شاید مشکل رو پیدا کرده باشم. 360 00:21:57,125 --> 00:21:59,807 درد فروکش میکنه ؟ 361 00:22:05,514 --> 00:22:08,048 پایان شبیه سازی. 362 00:22:23,266 --> 00:22:25,633 ستوان، امکانش هست که باهاتون صحبت کنم ؟ 363 00:22:25,673 --> 00:22:28,713 حتما پسر، چکار میتونم برات انجام بدم ؟ 364 00:22:35,184 --> 00:22:38,850 به من گفته شده که مردمت 365 00:22:38,875 --> 00:22:41,258 بعنوان بیشترین افراد بدنبال 366 00:22:41,283 --> 00:22:43,661 شبیه سازی پورنوگرافی در کهکشان شناخته میشن. 367 00:22:43,686 --> 00:22:45,098 میدونیش برادر. 368 00:22:45,123 --> 00:22:47,705 چرا دنبال چیزی هستی که استخوناتو باهاش صاف کنی ؟ 369 00:22:47,730 --> 00:22:48,780 صدات رو بیار پایینتر. 370 00:22:48,805 --> 00:22:50,298 باشه معذرت میخوام پسر. 371 00:22:50,399 --> 00:22:52,399 امکانش هست یک شبیه سازی برای من فراهم کنی ؟ 372 00:22:52,628 --> 00:22:55,435 بستگی داره دنبال چه چیزی باشی ؟ 373 00:22:55,532 --> 00:22:58,441 من به چیزی غیرقابل از حد معمول نیاز دارم. 374 00:22:58,502 --> 00:23:01,342 خب، چه نوع چیز غیرقابل معمولی‌ای ؟ 375 00:23:01,416 --> 00:23:04,309 ما دوقلو ، بین گونه ای ، شاتل سه راهی 376 00:23:04,334 --> 00:23:07,149 زنان خانه دار چوبی کریل، نبرد توالتی رزم ناو طبی و... رو داریم. 377 00:23:07,174 --> 00:23:09,286 نه، چیزی ساده تر. 378 00:23:09,412 --> 00:23:11,262 فقط نمیخوام که حوصلم سر بره. 379 00:23:11,348 --> 00:23:13,146 چیز خاصی معیارته ؟ 380 00:23:13,296 --> 00:23:15,596 ماکلن ها، خیلی از اونها. 381 00:23:15,751 --> 00:23:19,875 همه‌شون در یکی، آماده ماجراجویی زیاد باشن. 382 00:23:19,932 --> 00:23:22,499 فهمیدم، تو یکم قرص میخوای تا بری بالا ؟ 383 00:23:22,572 --> 00:23:24,878 - چی ؟ - فراموش کن، همه چیز مرتبه پسر. 384 00:23:32,355 --> 00:23:34,455 مطمئنی که هیچ اشتباهی دراین مورد نیست؟ 385 00:23:34,480 --> 00:23:37,729 من ورودی های اسکنر رو برای چندین بار دوباره تجزیه و تحلیل کردم. 386 00:23:37,814 --> 00:23:40,860 تمدن زیرزمینی هنوز فعاله. 387 00:23:40,917 --> 00:23:42,783 چجوری امکان داره چیزی اون پایین زنده بمونه ؟ 388 00:23:43,046 --> 00:23:44,849 آلارا، امکانی وجود داره که بهشون درود بفرستیم ؟ 389 00:23:44,874 --> 00:23:48,075 دخالت های زیادی از طرف ستاره وجود داره، ولی میتونم تلاشمو بکنم. 390 00:23:50,802 --> 00:23:54,035 من یه لینک دارم، صداست فقط، موج کوتاه به سبک قدیمی هستش، 391 00:23:54,090 --> 00:23:55,789 ولی کانال هاش باز هستن. 392 00:23:57,567 --> 00:24:00,424 به هرکسی که در سطح زیرینه که میتونه صدای منو بشنوه 393 00:24:00,471 --> 00:24:03,239 من کاپیتان اِد مرسر از فضانورد ارویل هستم. 394 00:24:03,264 --> 00:24:04,604 لطفا جوابگو باشید. 395 00:24:04,911 --> 00:24:07,768 تو الان گفتی فضانورد ؟ 396 00:24:07,929 --> 00:24:10,450 بله، ما در مداری اطراف سیاره شما هستیم. 397 00:24:10,475 --> 00:24:11,841 با چه کسی دارم حرف میزنم ؟ 398 00:24:11,908 --> 00:24:13,216 هالان تیس 399 00:24:13,269 --> 00:24:15,067 وزیر اول مردم نیکسی. 400 00:24:15,244 --> 00:24:17,143 اما شما از کجا اومدید ؟ 401 00:24:17,283 --> 00:24:19,249 از جاهای مختلف، درواقع. 402 00:24:19,274 --> 00:24:21,140 من از سیاره‌ای ام که زمین خطاب میشه. 403 00:24:21,217 --> 00:24:22,950 سیاره‌ی دیگه. 404 00:24:23,158 --> 00:24:25,025 این چطور امکان داره ؟ 405 00:24:25,221 --> 00:24:28,163 دانشمندان ما همیشه درمورد این چیزا تفکر میکنن، ولی... 406 00:24:28,188 --> 00:24:30,323 وزیر تیز، شما مطلعید که چه اتفاقی داره برای... 407 00:24:30,387 --> 00:24:32,287 - بگمونم گفت اسمش تیسه. - ها ؟ 408 00:24:32,357 --> 00:24:34,501 بگمونم اون گفتش تیس، بایک حرف کوتاهِ س. 409 00:24:34,564 --> 00:24:36,203 - من چی گفتم ؟ - تیز 410 00:24:36,263 --> 00:24:38,090 - فرقش چیه ؟ - ثیس مثلِ قطعست. 411 00:24:38,115 --> 00:24:40,249 مثل قطعاتِ، ثیس 412 00:24:40,349 --> 00:24:42,649 هی، میدونی چیه، رفقا، این زن که داخل سیاره‌ست درحال مردنه. 413 00:24:42,692 --> 00:24:44,392 شاید باید رو اون تمرکز کنیم، نه ؟ 414 00:24:44,707 --> 00:24:47,358 وزیر، شما مطلعید که چه اتفاقی داره برای دنیاتون می افته ؟ 415 00:24:47,416 --> 00:24:49,493 بله، یک قرن پیش 416 00:24:49,518 --> 00:24:51,879 ما کشف کردیم که خورشیدمون قصد در بر گرفتن نیکسیارو 417 00:24:51,904 --> 00:24:53,637 ظرف صدسال داره. 418 00:24:53,850 --> 00:24:55,580 ما هیچ راه سفر در فضارو نداریم 419 00:24:55,605 --> 00:24:57,735 پس ما به زیرزمین پناه بردیم. 420 00:24:57,760 --> 00:24:59,459 فرمانده کِلی گریسون هستم. 421 00:24:59,484 --> 00:25:01,278 جناب وزیر، چه تعداد از شما اونجان ؟ 422 00:25:01,409 --> 00:25:04,910 75 نفر از تمدنمون باقی مونده. 423 00:25:05,055 --> 00:25:08,556 ما... چشم انتظار ناگزیریم. 424 00:25:08,611 --> 00:25:10,229 ما اگه بتونیم میخوایم کمکتون کنیم. 425 00:25:10,254 --> 00:25:12,115 اسکن های ما نشون میده که 426 00:25:12,140 --> 00:25:14,707 تجزیه تا 24 ساعت دیگه آغاز نمیشه. 427 00:25:14,871 --> 00:25:16,229 خیلی زود‌. 428 00:25:16,284 --> 00:25:19,419 این... زمان زیادی نیست‌. 429 00:25:19,495 --> 00:25:21,262 ما روش کار میکنیم. 430 00:25:21,287 --> 00:25:22,987 وقتیکه اطلاعات بیشتری بدست آوردیم باهاتون تماس میگیریم. مرسر تمام. 431 00:25:23,279 --> 00:25:24,799 امکانات ما چیه ؟ 432 00:25:24,824 --> 00:25:26,714 خب، ما به کشتی اکتشافی اِواک نیاز داریم. 433 00:25:26,749 --> 00:25:28,434 چیزی که میتونه بره اون پایین و سوارشون کنه‌. 434 00:25:28,528 --> 00:25:30,356 وقتی نمونده، ما خیلی ازش دوریم. 435 00:25:30,426 --> 00:25:31,621 یه شاتل چطوره ؟ 436 00:25:31,646 --> 00:25:33,721 یک شاتل خیلی کوچیکه که بتونه 437 00:25:33,746 --> 00:25:36,847 استرس گرانشیِ ستاره‌رو از اون محدوده‌ی نزدیک تحمل کنه. 438 00:25:36,952 --> 00:25:39,333 چی میشه اگه شاتل رو مستحکم کنیم جوری که بتونه پرتو رو رد کنه ؟ 439 00:25:39,358 --> 00:25:41,168 همه‌ی نیرو رو منحرف کنه ولی نیروی پشتیبانیش چی باشه؟ 440 00:25:41,237 --> 00:25:43,137 ما میتونیم ارویل رو به داخل یک مدار نزدیکتر جابه جا کنیم 441 00:25:43,162 --> 00:25:44,620 که زمان پرواز شاتل رو به حداقل برسونه. 442 00:25:44,693 --> 00:25:45,993 امکانش هست. 443 00:25:46,068 --> 00:25:47,468 75 نفر هستن، ما مجبوریم که 444 00:25:47,493 --> 00:25:49,493 دو یا سه بار سفر کنیم تا همشونو بیاریم بیرون. 445 00:25:49,612 --> 00:25:51,272 خیلی خب، بزنید بریم ممکنش کنیم. 446 00:26:02,122 --> 00:26:03,568 پیس 447 00:26:04,075 --> 00:26:07,182 هی پسر، چیزی که میخواستی رو گیر آوردم. 448 00:26:07,463 --> 00:26:09,596 - سلام فرمانده‌. - سلام ! 449 00:26:14,691 --> 00:26:17,157 مردمت خیلی سریع کار میکنن، ممنون. 450 00:26:17,212 --> 00:26:19,112 این یکی از رفیقای خودمه. 451 00:26:19,179 --> 00:26:21,657 اون معمولا از افسرهای اتحادیه درخواست نمیگیره 452 00:26:21,682 --> 00:26:25,865 پس گمون میکنم که اون میخواست غافلگیرت کنه. اون گفت که به دوستات بگو. 453 00:26:26,082 --> 00:26:27,392 نه. 454 00:26:57,404 --> 00:26:59,184 چقدر مونده قبل از اینکه شاتل آماده شه ؟ 455 00:26:59,208 --> 00:27:00,793 - نزدیک نه ساعت‌. - خب 456 00:27:00,818 --> 00:27:02,678 مطمئن شو که کار درستو انجام میدی، چون میدونی 457 00:27:02,703 --> 00:27:05,070 چه کسیه که کاپیتان قراره ازش درمورد خلبانی و این چیزا بپرسه‌. 458 00:27:06,873 --> 00:27:09,049 دوتیکه از پیتزا پپرونی‌. 459 00:27:11,561 --> 00:27:14,683 اوه، خدا، این چیه ؟ 460 00:27:15,120 --> 00:27:16,800 مطمئنا که پیتزا نیست. 461 00:27:16,892 --> 00:27:19,626 آه... لامار به بخش موتورخونه. 462 00:27:19,720 --> 00:27:21,889 یه متخصص فنی به سالن بفرستید. 463 00:27:21,978 --> 00:27:24,145 و یچیز که باهاش بِکَنه. 464 00:27:37,539 --> 00:27:39,880 امیدوارم که خوشحال باشی بورتس. 465 00:27:39,949 --> 00:27:42,543 این خواسته‌ی ماست تا برات لذت بیاریم. 466 00:27:42,658 --> 00:27:45,258 من خیلی خوشحالم. 467 00:27:45,381 --> 00:27:48,148 نمیخوام که این تموم شه. 468 00:27:48,217 --> 00:27:50,053 پس بهش پایان نده. 469 00:28:02,131 --> 00:28:04,798 - بورتس ! - کلایدن ! 470 00:28:07,283 --> 00:28:10,721 کلایدن، صبرکن! صبرکن! 471 00:28:27,646 --> 00:28:31,181 بورتس، متوجهی که اعتیاد به پورن چیه ؟ 472 00:28:32,517 --> 00:28:33,905 گمون کنم. 473 00:28:34,068 --> 00:28:36,065 حالمو بهم میزنی بورتس. 474 00:28:36,202 --> 00:28:38,636 اگه به کاپیتان قول نداده بودم، درغیراین صورت 475 00:28:38,690 --> 00:28:40,752 دوباره همین الان بهت چاقو میزدم. 476 00:28:40,777 --> 00:28:42,852 کلایدن، من متوجه‌ام که تو ناراحتی 477 00:28:42,901 --> 00:28:44,467 و حق داری که باشی. 478 00:28:44,676 --> 00:28:47,977 ولی اعتیاد به پورن یک مرضِ، مثل هرکدوم از مرضای دیگه. 479 00:28:48,080 --> 00:28:49,843 پس ما باید وضعیت اونرو 480 00:28:49,868 --> 00:28:52,247 با رحم و دلسوزی، و فهم درمان کنیم. 481 00:28:52,338 --> 00:28:55,405 تزریقی وجود داره که بتونم دریافت کنم تا این مرضو درمان کنم ؟ 482 00:28:55,454 --> 00:28:58,121 - به اندازه‌ی کافی تزریق داشتی. - کلایدن، لطفا 483 00:28:58,146 --> 00:28:59,913 این قرار نیست به برطرف کردنش کمکی کنه. 484 00:29:00,178 --> 00:29:02,741 بورتس، به یاد داری که چه زمانی اجبار به 485 00:29:02,766 --> 00:29:05,333 دیدن شبیه ساز ، آغاز شد ؟ 486 00:29:08,129 --> 00:29:10,002 کلایدن، یادته که بورتس چه زمانی 487 00:29:10,027 --> 00:29:11,660 شروع از دست دادن علاقه‌‌اش به سکس کرد ؟ 488 00:29:11,870 --> 00:29:14,369 خیلی قبل تر از این نبود که توپا تحت تاثیر روند تغییر قرار بگیره 489 00:29:14,394 --> 00:29:15,826 تا تبدیل به مذکر شه. 490 00:29:16,194 --> 00:29:17,731 درسته. 491 00:29:17,930 --> 00:29:21,702 این درحدود زمانی بود که من اولین استفادمو از شبیه ساز 492 00:29:21,727 --> 00:29:23,493 برای رویداد جنسی کردم‌. 493 00:29:23,588 --> 00:29:25,043 متوجه‌ام. 494 00:29:25,730 --> 00:29:28,698 چقدر شمادوتا سر اینکه چه اتفاقی برای ماکلس افتاد، بحث کردید ؟ 495 00:29:28,986 --> 00:29:31,812 از زمان دادگاه چندین بار بحث کردیم. 496 00:29:31,910 --> 00:29:33,559 ما توافق کردیم که روبه‌جلو حرکت کنیم. 497 00:29:33,584 --> 00:29:35,406 تا بر روی آینده تمرکز کنیم. 498 00:29:35,711 --> 00:29:36,909 بورتس، 499 00:29:36,949 --> 00:29:39,883 واقعا احساس اینکه حرکت کردی رو داری ؟ 500 00:29:41,980 --> 00:29:44,010 شاید ندارم‌. 501 00:29:44,875 --> 00:29:46,990 من هر ازگاهی به توپا نگاه میندازم، و تعجب میکنم 502 00:29:47,015 --> 00:29:50,319 از اینکه اگه سختتر می جنگیدم میتونستم مونث نگرش دارم‌. 503 00:29:50,829 --> 00:29:53,029 ولی چیز بیشتری وجود نداشت که انجام داده باشم. 504 00:29:53,231 --> 00:29:55,208 هیچکس نمیتونست اتفاق که برای اون افتاد رو متوق کنه 505 00:29:55,233 --> 00:29:57,968 غیر از کلایدن که اینکارو نکرد. 506 00:30:01,413 --> 00:30:03,814 ازت متنفرم کلایدن. 507 00:30:04,301 --> 00:30:07,141 از چیزی که بواسطه‌ی بچمون قرار دادی متنفرم‌. 508 00:30:07,579 --> 00:30:12,548 و من نمیدونم که میتونم اصلا حرکتی داشته باشم. 509 00:30:21,253 --> 00:30:22,573 مرسر به موتورخونه. 510 00:30:22,620 --> 00:30:24,304 وضعیت ارتقای شاتل چجوره ؟ 511 00:30:24,328 --> 00:30:25,630 روبه‌جلو پیش میره کاپیتان. 512 00:30:25,655 --> 00:30:27,696 کم و زیاد باید نزدیکای ده ساعت دیگه تموم شه. 513 00:30:27,783 --> 00:30:29,830 رییس، اون سیاره تا ده ساعت دیگه نابود میشه. 514 00:30:29,855 --> 00:30:31,889 - بکنش پنج ساعت. - قربان، این غیرممکنه. 515 00:30:31,930 --> 00:30:33,730 امکان پذیرش کن، مرسر تمام. 516 00:30:34,673 --> 00:30:36,876 میدونی هفته پیش چیو متوجه شدم ؟ 517 00:30:37,221 --> 00:30:39,955 کاپیتان و من تو یه روز متولد شدیم. 518 00:30:41,993 --> 00:30:44,626 آلارا، منو به وزیر تیس وصل کن‌. 519 00:30:45,617 --> 00:30:47,194 صدای کانال بازه‌. 520 00:30:47,298 --> 00:30:48,904 جناب وزیر، کاپیتان مرسر هستم. 521 00:30:48,929 --> 00:30:50,862 - صدای منو میشنوید ؟ - بله کاپیتان، من اینجام‌. 522 00:30:51,536 --> 00:30:52,791 همینجوری گمون کردم که باید بررسی کنم 523 00:30:52,816 --> 00:30:54,324 و ببینم که چیزا زیرزمین چجورن‌. 524 00:30:54,359 --> 00:30:56,225 - تغییری وجود داشته ؟ - بله. 525 00:30:56,261 --> 00:30:58,127 افزایش تعداد در ارقام زمین لرزه ها وجود داشته 526 00:30:58,196 --> 00:31:01,731 و شکاف های کوچیک باعث تخریب نیرو میشن و من... 527 00:31:02,700 --> 00:31:04,667 وزیر ؟ صدامو میشنوی ؟ 528 00:31:04,756 --> 00:31:07,190 - آلارا چه اتفاقی داره می افته ؟ - درحال بررسی‌ام قربان. 529 00:31:07,215 --> 00:31:09,549 هیچ تداخل اضافی‌ای از طرف سیاره وجود نداره. 530 00:31:09,641 --> 00:31:11,841 - این مربوط به چیزی از طرف ماست. - دلیلش چیه ؟ 531 00:31:11,903 --> 00:31:13,369 بعضی خرابی های عجیب غریب. 532 00:31:13,645 --> 00:31:15,382 مقداردهی اولیه نمیشه. 533 00:31:15,440 --> 00:31:17,279 بنظر شبیهِ غذاساز میمونه. 534 00:31:17,385 --> 00:31:19,284 چیزا امروز موجب اشتباه همه جای این مکان شد. 535 00:31:19,309 --> 00:31:20,775 برامون کلوچه پیتزایی درست کرد. 536 00:31:20,819 --> 00:31:22,202 آیزاک، تشخیص کامپیوتری راه اندازی کن 537 00:31:22,227 --> 00:31:24,002 ببین ارتباطی هست. 538 00:31:25,459 --> 00:31:27,123 اسکن ها حظورِ یک 539 00:31:27,158 --> 00:31:28,658 ویروس کامپیوتری رو تایید کردند کاپیتان. 540 00:31:28,711 --> 00:31:29,833 از کجا ؟ 541 00:31:29,872 --> 00:31:31,199 ظاهرا منشا پدیدار شدنش 542 00:31:31,224 --> 00:31:32,979 شبیه ساز محیطیه شماره 3 هستش. 543 00:31:33,071 --> 00:31:35,883 برنامه خارجیه غیرمجازی اخیرا بارگزاری شده. 544 00:31:35,963 --> 00:31:37,284 توسط کی ؟ 545 00:31:40,952 --> 00:31:43,152 فرمانده بورتس قربان. 546 00:31:53,377 --> 00:31:55,711 میرم ببینم که میتونم به برنامه دسترسی پیدا کنم. 547 00:32:07,913 --> 00:32:11,214 به پناهگاه لذت خوش اومدید. 548 00:32:11,536 --> 00:32:16,405 تنها خواسته‌ی ما اینه که برای شما آرامش بیاریم. 549 00:32:16,827 --> 00:32:18,390 واو. 550 00:32:21,946 --> 00:32:25,047 خیلی خب، حال، میدونم این برای هممون نامناسبه، 551 00:32:25,124 --> 00:32:27,224 ولی در این لحظه، ما باید روی این ویروس تمرکز کنیم. 552 00:32:27,371 --> 00:32:29,979 من فراتر از حد موجود خجالت زده‌ام، کاپیتان. 553 00:32:30,081 --> 00:32:32,926 بورتس، این کاملا یه گفتگوی دیگه‌ست که بعدا فرا میرسه 554 00:32:32,951 --> 00:32:34,832 و این قرار نیست که برای هیچ کدوم از ما دلپذیر باشه. 555 00:32:34,886 --> 00:32:37,223 اشکال نداره رفیق. همگی بعضی وقتا انجامش میدن. 556 00:32:37,288 --> 00:32:39,521 من امروز صبح به شهر رفتم 557 00:32:39,764 --> 00:32:41,354 بخاطر همینه که الان انقدر آروم بنظر میرسم. 558 00:32:41,399 --> 00:32:42,974 خدایا، تمام افراد این سفینه چندشن. 559 00:32:42,999 --> 00:32:44,985 ببین، من به راه حل نیاز دارم، باشه ؟ 560 00:32:45,010 --> 00:32:46,774 میخوام بدونم که چجور میتونیم این ویروس رو متوقف کنیم. 561 00:32:46,868 --> 00:32:50,603 ستوان اونک داده های منشاء رو برای شبیه ساز آماده کرد. 562 00:32:50,655 --> 00:32:53,219 من یک برنامه نوشتم که باید ویروس رو 563 00:32:53,244 --> 00:32:55,544 قبل از اینکه روی هر سیستم دیگه‌ی این سفینه تاثیر بزاره، نابود کنه. 564 00:32:55,680 --> 00:32:57,880 خوبه، در سریع ترین زمان ممکن نصبش کن. 565 00:32:59,150 --> 00:33:01,084 رئیس، شاتل آمادست ؟ 566 00:33:01,119 --> 00:33:04,720 نیرو فرستاده شده، و ما قابلیت دفلکتور رو به حداکثر رسوندیم. 567 00:33:05,011 --> 00:33:06,910 - چی شده ؟ - یه مشکل وجود داره 568 00:33:07,018 --> 00:33:09,904 ارتقای دفلکتور بیشتر تابش هارو مسدود میکنه، 569 00:33:09,929 --> 00:33:11,062 ولی نه همشو. 570 00:33:11,108 --> 00:33:13,842 و هرکس که برای انجام این کار بره، 571 00:33:13,867 --> 00:33:16,692 وقتی که از شاتل به پورت دسترسی زیرزمینی جابه جا شه کاملا در معرض تابش قرار میگیره. 572 00:33:16,717 --> 00:33:17,817 چقدر بده ؟ 573 00:33:17,842 --> 00:33:19,909 مثل اینه که، اوه، من سوختگی بدی گرفتم 574 00:33:19,934 --> 00:33:22,172 یا مثلا من عهدنامه‌ی قایق رو باز کردم، به این بدی ؟ 575 00:33:22,197 --> 00:33:24,795 قایق، مثلا، ماتو مهبود بودن افتضاح‌‌ 576 00:33:24,876 --> 00:33:27,643 خب، ما چکار کنیم ؟ چجور میتونیم اون مردمو نجات بدیم ؟ 577 00:33:27,839 --> 00:33:29,972 تنها دوافسر بر روی عرشه هستن که قادر به 578 00:33:29,997 --> 00:33:31,797 مقاومت دربرابر تابش رو دارن 579 00:33:32,150 --> 00:33:35,585 آیزاک... و بورتس. 580 00:33:37,502 --> 00:33:40,923 خب، فرمانده، بنظر میرسه به وظایفت برگشتی. 581 00:34:06,398 --> 00:34:09,298 فرمانده، من درمورد چیزی کنجکاوم. 582 00:34:09,383 --> 00:34:10,925 - چی ؟ - اعتیاد شما 583 00:34:10,950 --> 00:34:12,809 به پورنوگرافی های تحریک آمیز. 584 00:34:12,938 --> 00:34:15,072 درک من از تمایلات جنسی 585 00:34:15,107 --> 00:34:17,808 از اندام بیولوژیکی کاملا کوچیک هستش. 586 00:34:17,843 --> 00:34:19,409 تمایل به بحث کردن درموردش ندارم. 587 00:34:19,478 --> 00:34:22,258 موضوع پورنوگرافی یکی از ناخشایندترین 588 00:34:22,292 --> 00:34:25,415 تحقیر شدید ناشی از شخصیت شماست که رنج میکشه 589 00:34:25,484 --> 00:34:28,418 و ظاهرا برگشت ناپذیر و زیان های زیاد عمومی 590 00:34:28,454 --> 00:34:31,121 با رابطه‌‌ت با همسرت کلایدن ایجاد نکرده ؟ 591 00:34:31,312 --> 00:34:32,789 من به اندازه‌ی کافی خجالت زده شدم. 592 00:34:32,858 --> 00:34:34,725 به سوالت جواب نمیدم. 593 00:34:34,760 --> 00:34:36,593 تو نباید خودتو مقصر بدونی. 594 00:34:36,629 --> 00:34:38,428 تو یه اندام دار اولیه هستی. 595 00:34:38,565 --> 00:34:40,297 من به سادگی خواستار توسعه 596 00:34:40,332 --> 00:34:42,799 درک و فهمم از تحرکات رفتاری هستم. 597 00:34:42,835 --> 00:34:44,801 تو فکر میکنی از ما باهوشتری ؟ 598 00:34:45,007 --> 00:34:47,304 - خودت ازش سر دربیار. - من مطلعم 599 00:34:47,339 --> 00:34:49,239 میلیاردهاسال سیر تکاملی 600 00:34:49,275 --> 00:34:51,074 مکانسیم شمیایی برای شما برنامه ریزی شده 601 00:34:51,110 --> 00:34:53,243 با یک میل برای گونه‌ای پربار. 602 00:34:53,392 --> 00:34:56,326 کنجاوم بدونم که چه حسی داره. 603 00:34:59,733 --> 00:35:03,521 این... یه تماس... 604 00:35:04,184 --> 00:35:05,235 در اعماق وجوده. 605 00:35:05,291 --> 00:35:09,031 مثلِ یه بچه که دنبال پستون مامانش میگرده. 606 00:35:09,889 --> 00:35:14,709 حس اینو داره که هیچ چیز دیگه‌ای تو دنیا اهمیتی نداره ولی... 607 00:35:15,269 --> 00:35:19,436 اصرار به رضایت بخشی و دست یافتن به هدف 608 00:35:19,471 --> 00:35:22,301 بدنم خواستار من بوده. 609 00:35:23,042 --> 00:35:27,727 پس، به سرعتی که آغاز شد 610 00:35:28,783 --> 00:35:32,866 مثل ترک کردن پوسته‌ی خسته و کهنه برای بیداریه. 611 00:35:34,061 --> 00:35:36,186 و تنها حسی که برام باقی میمونه، 612 00:35:36,221 --> 00:35:40,124 تنها چیزی که میدونم، اینه که‌... 613 00:35:40,781 --> 00:35:43,124 یه مرگ رخ داده‌. 614 00:35:43,914 --> 00:35:45,204 متوجه‌ام. 615 00:35:45,531 --> 00:35:47,731 محتاطانست اینکه تحت درمانی‌. 616 00:35:47,866 --> 00:35:49,899 آماده برای فرود. 617 00:35:56,561 --> 00:35:58,794 دسترسی به بخش وجود داره. 618 00:36:08,406 --> 00:36:10,153 بازکردن موتورها. 619 00:37:21,719 --> 00:37:23,620 به نیکسیا خوش اومدید. 620 00:37:23,735 --> 00:37:25,602 من وزیر تیس هستم‌. 621 00:37:35,032 --> 00:37:36,432 لامار به عرشه. 622 00:37:36,498 --> 00:37:37,632 بفرما رئیس. 623 00:37:37,662 --> 00:37:39,162 فرمانده، مایه مشکلی داریم. 624 00:37:39,187 --> 00:37:40,261 ویروس، خط رابط کامپیوتر 625 00:37:40,286 --> 00:37:42,055 به موتورخونه اصلی رو نابود کرد. 626 00:37:42,093 --> 00:37:43,313 گمون میکردم آیزاک مواظبشه. 627 00:37:43,337 --> 00:37:45,941 برنامه‌ش کار نمیکنه. ویروس هنوز درحال گسترشه. 628 00:37:46,101 --> 00:37:47,301 من میخوام تلاشمو بکنم و 629 00:37:47,326 --> 00:37:49,719 نیروی ماتریکس رو از شبیه‌ساز 3 جدا کنم. 630 00:37:49,814 --> 00:37:51,334 کاپیتان، ما یه مشکل دیگه داریم. 631 00:37:51,359 --> 00:37:52,511 اوه، نیت. چی هست ؟ 632 00:37:52,536 --> 00:37:54,602 اسکن ها نشون میدن که تسریع بی ثباتی 633 00:37:54,627 --> 00:37:56,226 در هسته‌ی سیاره‌ست. 634 00:37:56,368 --> 00:37:58,662 قربان، داره متلاشی میشه. 635 00:38:06,978 --> 00:38:08,890 ما باید مردمت رو از سیاره خارج کنیم. 636 00:38:08,953 --> 00:38:10,753 فرض میکنم که لباس ضد تابشی داشته باشید. 637 00:38:10,778 --> 00:38:12,905 بله،داریم. برای هممون کافیه‌. 638 00:38:12,930 --> 00:38:15,230 خوبه، شاتل ما 30نفر از شمارو نگه میداره 639 00:38:15,255 --> 00:38:17,873 پس ما باید بلافاصله اولین گروه رو بارگیری کنیم. 640 00:38:17,949 --> 00:38:20,850 فرمانده، من تازه با کاپیتان حرف زدم 641 00:38:20,891 --> 00:38:22,458 متلاشی شدن سیاره 642 00:38:22,483 --> 00:38:23,916 از چیزی که انتظار داشتیم سریع تر داره پیش میره. 643 00:38:24,189 --> 00:38:26,789 ما فقط برای یک سفر زمان داریم. 644 00:38:27,191 --> 00:38:29,355 ولی 75 نفر از ما وجود دارن. 645 00:38:31,575 --> 00:38:33,362 معذرت میخوام وزیر. 646 00:38:33,387 --> 00:38:35,668 تو باید 30 نفر از مردمتو گلچین کنی. 647 00:38:35,788 --> 00:38:38,021 ما قادر نیستیم که مابقی رو نجات بدیم. 648 00:38:42,613 --> 00:38:45,472 قصد داری مارو از تزلزل نجات بدی ؟ 649 00:38:51,142 --> 00:38:52,875 ببینم میتونی جریان مدار رو ردیف 650 00:38:52,900 --> 00:38:54,628 و الگوریتم های ویروس رو تحزیه و تحلیل کنی. 651 00:38:54,693 --> 00:38:56,326 خیلی خب، یه دقیقه بهم وقت بده. 652 00:39:02,073 --> 00:39:05,192 امیدوارم که تورو به لذت وابسته به عشق شهوانی برسونم. 653 00:39:05,217 --> 00:39:06,940 اوه خدای من، داری باهام شوخی میکنی. 654 00:39:06,965 --> 00:39:09,510 بزار رویداد جنسی رو تجربه کنیم. 655 00:39:09,633 --> 00:39:12,434 به خدا قسم، دیگه پورن نگاه نمیکنم. 656 00:39:12,550 --> 00:39:13,838 سلام من دنم. 657 00:39:16,441 --> 00:39:18,613 مطمئنا، معنی بیشتری برای تمدن 658 00:39:18,638 --> 00:39:21,338 از اینکه کسایی رو انتخاب کنی که محرومن، وجود داره. 659 00:39:21,432 --> 00:39:24,735 نمیدونم، ولی این راه اوناست. 660 00:39:24,830 --> 00:39:27,917 یک نقاشی تصادفی از اسامی کاملا ناکارآمده. 661 00:39:28,026 --> 00:39:30,977 عاقلانه‌تر خواهد بود اینکه افرادی از جامع‌رو انتخاب کنی 662 00:39:31,002 --> 00:39:33,603 که دارای بالاترین سطح هوشی هستن. 663 00:39:34,151 --> 00:39:38,353 من شاید یه اندامگان اولیه باشم 664 00:39:38,735 --> 00:39:41,916 ولی خوشحالم که ازت خوشم نمیاد. 665 00:39:50,735 --> 00:39:52,548 قرعه کشی تموم شده. 666 00:39:52,610 --> 00:39:54,476 این سی نفر با تو به سفینه‌ت میرن. 667 00:39:58,897 --> 00:40:02,514 خیلی خب، ما باید همین الان بریم. 668 00:40:09,253 --> 00:40:12,054 باید خودتو شامل این افراد بدونی. 669 00:40:12,157 --> 00:40:14,023 تو وزیر اولی. 670 00:40:14,105 --> 00:40:16,371 میدونی این میتونه اشتباه باشه. 671 00:40:16,654 --> 00:40:18,998 درک کن لطفا، عشقم. 672 00:40:19,324 --> 00:40:22,118 اون بیرون با نیتس یه زندگی درست کن. 673 00:40:22,480 --> 00:40:24,954 یه زندگی زیبا درمیان ستاره‌ها. 674 00:40:25,009 --> 00:40:27,110 همه‌ روزهایی که ما نخواهیم داشت. 675 00:40:28,025 --> 00:40:30,859 قلبت آکنده از کارایی هستش که ما انجام دادیم. 676 00:40:31,335 --> 00:40:33,668 اون چیزیه که همراهت میاد. 677 00:40:34,379 --> 00:40:36,412 حالا برو. 678 00:40:39,558 --> 00:40:42,751 این ضروریه که جداسازی انجام بگیره. 679 00:41:22,286 --> 00:41:23,519 ما امنیم. 680 00:41:23,608 --> 00:41:25,774 تنظیم دوره برای بارگیری‌. 681 00:41:51,609 --> 00:41:53,982 شاتل گزارش بارگیری کامل رو میده. 682 00:41:54,038 --> 00:41:55,838 خیلی خب. 683 00:41:56,146 --> 00:41:58,282 گوردن، مارو به سمت یه مدار گسترده جابه جا کن. 684 00:41:58,329 --> 00:42:00,263 چشم قربان. 685 00:42:03,013 --> 00:42:04,900 کاپیتان، اهرم جوابگو نیست. 686 00:42:04,962 --> 00:42:07,396 - چی ؟ - مسیر کنترل و از دست دادم. 687 00:42:07,925 --> 00:42:10,459 جاذبه‌ی ستاره داره مارو به سمت خودش میکشونه. 688 00:42:29,628 --> 00:42:30,875 از عرشه به آیزاک. 689 00:42:30,900 --> 00:42:32,821 برنامه آنتی ویروست کاری انجام نداد. 690 00:42:32,945 --> 00:42:35,056 - ما اهرم کنترل رو از دست دایدم. - من تو راهم 691 00:42:35,081 --> 00:42:37,287 تا به رئیس لامار در شبیه ساز کمک کنم. 692 00:42:37,312 --> 00:42:39,492 - گوردن چقدر وقت داریم ؟ - میتونم بگم شش دقیقه. 693 00:42:39,517 --> 00:42:40,909 و بعدش سیب زمینی پخته میشیم. 694 00:42:45,858 --> 00:42:48,525 دمای پوسته 2500 درجه‌ست و درحال افزایشه. 695 00:42:48,834 --> 00:42:50,243 ماتریکس ویروسی درحال بازنشانیِ. 696 00:42:50,268 --> 00:42:52,452 من نمیتونم از این سردربیارم، به آیزاک نیاز دارم. 697 00:42:52,477 --> 00:42:54,867 بزار تشنگیتو برای شور، رفع کنم. 698 00:42:55,210 --> 00:42:56,792 تشنه نیستم‌. 699 00:43:04,133 --> 00:43:05,649 رئیس میتونم کمکتون کنم ؟ 700 00:43:05,674 --> 00:43:08,265 بله، ممنون. هرموقع که خواستی. داخلش شو. 701 00:43:19,552 --> 00:43:20,751 دفلکتورها نابود شدن 702 00:43:20,776 --> 00:43:22,342 سمت راست پوسته سفینه کاملا درمعرض خطره. 703 00:43:22,708 --> 00:43:24,056 خدای من، داریم میسوزیم. 704 00:43:24,081 --> 00:43:26,012 همه‌ی بخش ها گزارش آسیب ساختاری میکنند. 705 00:43:26,037 --> 00:43:27,343 آیزاک، باهام حرف بزن. 706 00:43:27,399 --> 00:43:29,396 من یک ضدویروس رو آغاز کردم. 707 00:43:29,421 --> 00:43:31,931 یکم طول میکشه تا اثربخشیش رو مشخص کنه. 708 00:43:31,984 --> 00:43:34,033 15 ثانیه کاپیتان. 709 00:43:52,657 --> 00:43:54,707 ویروس ریشه کن شد. 710 00:43:54,826 --> 00:43:57,327 - اهرم کنترل باز نشانی شد ! - مارو از اینجا خارج کن‌. 711 00:44:14,419 --> 00:44:19,656 سرت خیلی صاف و مبنی بر لذت جنسیه. 712 00:44:30,148 --> 00:44:31,855 من هیچوقت از غافل گیر شدن 713 00:44:31,880 --> 00:44:34,197 توسط بدن یک ماکلن دست نکشیدم. 714 00:44:34,353 --> 00:44:36,687 جذب تابشی تو خیلی کمه. 715 00:44:36,782 --> 00:44:39,628 دو یا سه تا درمان، و تو پاک میشی. 716 00:44:40,218 --> 00:44:42,719 کاپیتان، فرمانده 717 00:44:42,874 --> 00:44:45,413 بورتس، بعنوان یه کسی که پخته خوب بنظر میرسی. 718 00:44:45,471 --> 00:44:47,504 ممنونم قربان، من کاملا حالم خوبه. 719 00:44:47,699 --> 00:44:50,267 خوشحالم که خوبی، چون یه چیز هست که میخوام بهت بگم. 720 00:44:50,902 --> 00:44:53,003 من هیچوقت شاهد رفتار یه افسر 721 00:44:53,028 --> 00:44:55,909 با چنین سهل انگاری، خودخواهی 722 00:44:55,934 --> 00:44:58,067 و احمقیت مطلق مثل تو ندیدم. 723 00:44:58,243 --> 00:45:00,467 بعنوان نتیجه مستقیم از کارهای بی ملاحظت 724 00:45:00,492 --> 00:45:02,726 تو تقریبا تمام این سفینه‌ 725 00:45:02,751 --> 00:45:04,831 و تمام 300 عضو خدمه‌شو نابود کردی. 726 00:45:04,951 --> 00:45:06,517 موافقم قربان. 727 00:45:06,712 --> 00:45:10,616 من بلافاصله پیشنهاد کناره گیری موثر رو دارم. 728 00:45:15,195 --> 00:45:16,732 رد شد. 729 00:45:17,329 --> 00:45:18,656 قربان ؟ 730 00:45:19,427 --> 00:45:21,486 کارایی به نمایش گذاشته شده‌ی 731 00:45:21,534 --> 00:45:23,918 شجاعت شگرف و باارزش امروزت 732 00:45:23,943 --> 00:45:26,260 بهترین سنت اتحادیه بود. 733 00:45:26,785 --> 00:45:30,187 تو جون 30 رو با به خطرانداختن جون خودت نجات دادی. 734 00:45:30,482 --> 00:45:35,685 جدا از ویروس پورن، من خیلی سپاسگزارم 735 00:45:35,841 --> 00:45:38,074 که تورو روی عرشه‌مون دارم‌. 736 00:45:39,118 --> 00:45:41,652 ممنونم قربان. 737 00:45:45,317 --> 00:45:46,450 یکم استراحت کن‌. 738 00:45:46,475 --> 00:45:49,210 صبح بدون خستگی برای انجام وضیفه‌ت برگرد. 739 00:46:03,475 --> 00:46:04,921 دکتر فین بهم گفت که 740 00:46:04,946 --> 00:46:08,541 تو از سطح سیاره هیچ تاثیری تجربه نکردی. 741 00:46:08,661 --> 00:46:11,262 این کاملا درست نیست. 742 00:46:11,449 --> 00:46:14,230 متوجه نمیشم، حالت خوب نیست ؟ 743 00:46:14,499 --> 00:46:15,905 خوبم. 744 00:46:18,897 --> 00:46:20,280 نه. 745 00:46:20,960 --> 00:46:23,827 خوب... نیستم. 746 00:46:25,023 --> 00:46:28,224 من همسر بدی بودم. 747 00:46:29,407 --> 00:46:32,620 بی احترام بودم. 748 00:46:33,311 --> 00:46:35,879 بجای حرف زدن ذهنم با صدای بلند، 749 00:46:36,335 --> 00:46:38,744 به یک دنیای فانتزی عقب نشینی کردم. 750 00:46:39,037 --> 00:46:43,384 دکترفین میگه، اگه درموردش حرف بزنی، از شرش خلاص میشی. 751 00:46:44,343 --> 00:46:45,824 کلایدن.‌ 752 00:46:47,519 --> 00:46:50,373 نمیدونم کاملا با 753 00:46:50,398 --> 00:46:52,698 این اتفاقی که برای توپا افتاد سازش پیدا میکنم یا نه. 754 00:46:53,693 --> 00:46:58,027 اما امروز، شاهد اتفاقاتی بودم که... 755 00:47:01,567 --> 00:47:06,536 من خیلی خوش شانسم که تو و توپارو داخل زندگیم دارم. 756 00:47:06,812 --> 00:47:09,807 و قصد ندارم که دوباره از دستت بدم‌. 757 00:47:11,516 --> 00:47:14,284 منم نمیخوام که تورو از دست بدم. 758 00:47:14,513 --> 00:47:18,344 خوشحال میشم که خانوادمون امشب با هم باشه. 759 00:47:20,699 --> 00:47:22,518 منم همینطور. 760 00:47:29,456 --> 00:47:39,528 « ترجـــمه و زیرنـــویس از Erfan_Ugmid »