1 00:00:09,610 --> 00:00:11,410 اومدش، بزن بریم. 2 00:00:11,445 --> 00:00:13,078 اوه، آره، بفرما. بیا انجامش بدیم. 3 00:00:13,113 --> 00:00:14,914 اوه، بیخیال بچه ها، دارم اینجا غذا میخورم. 4 00:00:14,949 --> 00:00:17,249 آلارا، این حالا یه سنت رسمیِ جمعه شبه. 5 00:00:17,284 --> 00:00:19,301 - تو نمیتونی مارو محروم کنی، - آیزاک، 6 00:00:19,337 --> 00:00:21,470 باسن مبارکتو بیار اینجا. وقت رفتنه. 7 00:00:21,505 --> 00:00:23,088 من هنوز از درک 8 00:00:23,123 --> 00:00:24,776 هدف این مراسم بازمونده‌ام. 9 00:00:24,801 --> 00:00:26,468 ما سیرکِ حیووناییم آیزاک. 10 00:00:26,585 --> 00:00:28,287 - متنفرم از اینکه برات بشکنمش. - خیلی خب. 11 00:00:28,312 --> 00:00:29,909 بجنبید همگی. شرطاتونو ببیندید. 12 00:00:29,934 --> 00:00:33,655 استفاده از کام اسکنر کدِ 7-4-9-9 آلفا 6. 13 00:00:33,722 --> 00:00:35,020 هِی، امتیاز چند به چنده ؟ 14 00:00:35,045 --> 00:00:37,262 برد آلارا 16، آیزاک 14. 15 00:00:37,377 --> 00:00:39,156 خیلی خب، بیاید تمومش کنیم. 16 00:00:39,229 --> 00:00:40,940 من رو تو شرط بستم، ستوان. 17 00:00:41,042 --> 00:00:42,508 نا امیدم نکن. 18 00:00:43,661 --> 00:00:45,004 و شروع. 19 00:00:45,085 --> 00:00:47,102 زودباش آلارا ! 20 00:00:48,993 --> 00:00:51,744 بزنش زمین آیزاک ! 21 00:00:51,986 --> 00:00:55,240 - تو هیچی نیستی ! - تمرکز کن ! 22 00:00:55,358 --> 00:00:58,141 تو هیچی نیستی ! تو هیچوقت مالی نمیشی ! 23 00:01:13,027 --> 00:01:15,224 بووم ! و این آیزاکِ که میبره. 24 00:01:16,033 --> 00:01:17,559 خدایا ! 25 00:01:18,080 --> 00:01:19,441 موضوع چیه ؟ 26 00:01:19,480 --> 00:01:22,347 - آلارا، حالت خوبه ؟ - دکتر فین رو صدا برن. 27 00:01:22,563 --> 00:01:24,832 فکر کنم بازوم شکسته‌. 28 00:01:28,257 --> 00:01:29,705 چطور بود؟ 29 00:01:30,070 --> 00:01:32,524 خیلی بهتره، ممنون. 30 00:01:32,774 --> 00:01:34,930 خب، این یه شکستگیه خوب بود، پس باید 31 00:01:34,955 --> 00:01:36,245 تا نیم ساعت یا بیشتر خوب بشه. 32 00:01:36,297 --> 00:01:39,248 فقط تا قبل اینکه خوب بشه خیلی روش فشار نزار. 33 00:01:40,854 --> 00:01:42,521 کلیر، چطور این اتفاق افتاد ؟ 34 00:01:42,922 --> 00:01:45,187 منظورم اینه که، میدونم آیزاک و من یکسان مسابقه دادیم 35 00:01:45,212 --> 00:01:46,505 ولی دستم بشکنه ؟ 36 00:01:46,599 --> 00:01:48,724 تو جاذبه‌ی زمین ؟ من... 37 00:01:49,658 --> 00:01:51,018 آلارا، آه... 38 00:01:51,048 --> 00:01:53,148 چند وقته احساس تفاوت میکنی ؟ 39 00:01:53,241 --> 00:01:55,380 درد یا سوزشی نداری ؟ 40 00:01:55,871 --> 00:01:57,793 آره، منظورم اینه، شاید یکم 41 00:01:57,818 --> 00:02:00,569 ولی همچنین این اواخر تا دیروقت کار کردم. 42 00:02:01,283 --> 00:02:02,554 چرا ؟ 43 00:02:02,623 --> 00:02:04,773 خب، عضلاتت 20 درصد کاهش حجم داشتن. 44 00:02:05,684 --> 00:02:06,951 نه. 45 00:02:07,017 --> 00:02:10,074 و تراکم استخونت پنج درصد پایین اومده. 46 00:02:10,433 --> 00:02:15,450 آلارا، استحکام بدنت در حال کم شدنه. 47 00:02:23,850 --> 00:02:45,236 « ترجـــمه و زیرنـــویس از Erfan_Ugmid » 48 00:03:27,896 --> 00:03:31,231 خـانه « زمین » 49 00:03:31,379 --> 00:03:33,597 زوال فیزیکی بعنوان نتیجه‌ی 50 00:03:33,622 --> 00:03:35,315 تغییرات داخل جاذبه، چیز جدیدی نیست. 51 00:03:35,383 --> 00:03:37,929 این برای اولین انسان‌های فضانورد اتفاق افتاده. 52 00:03:38,002 --> 00:03:41,183 حتی با تمرینات گسترده‌ی فیزیکی با کمترین حد گرانش 53 00:03:41,236 --> 00:03:44,154 حجم عضله و سرحد قدرت به صورت اجتناب ناپذیر کاهش پیدا می کنه. 54 00:03:44,206 --> 00:03:45,772 تاحالا برای یه زلین اتفاق افتاده بود ؟ 55 00:03:45,903 --> 00:03:47,822 چند مورد وجود داشته، بله. 56 00:03:47,847 --> 00:03:50,874 اما لاغری و ضعیفی بنظر میرسه برروی آلارا 57 00:03:50,899 --> 00:03:52,387 با بیشترین سرعت ممکن درحال اثرگذاریه، 58 00:03:52,454 --> 00:03:54,400 احتمالا بخاطر اینه که وقتی خیلی جوون بود خونه رو ترک کرد. 59 00:03:54,453 --> 00:03:56,586 خب، چکار باید انجام بدم ؟ 60 00:03:56,877 --> 00:03:59,673 خبر خوب اینه که، اثرات هنوز دائمی نشدن. 61 00:03:59,787 --> 00:04:02,021 اگه بتونی داخل جاذبه‌ی زلین ها واکنش مجدد انجام بدی 62 00:04:02,046 --> 00:04:04,831 نود درصد احتمالش وجود داره که استحکامتو دوباره بدست بیاری. 63 00:04:05,053 --> 00:04:06,886 چجور میتونه واکنش مجدد انجام بده ؟ 64 00:04:06,974 --> 00:04:09,266 اون مجبوره که به سیاره‌ی خونه‌اش برگرده. 65 00:04:09,524 --> 00:04:10,951 خب، برای چه مدت ؟ 66 00:04:10,991 --> 00:04:12,519 خب، راهی برای دونستنش وجو نداره. 67 00:04:12,587 --> 00:04:13,920 چند مورد اسناد ثبت شده‌ از 68 00:04:13,972 --> 00:04:16,151 از واکنش پذیریِ زلین ها در طول چند هفته وجود داره. 69 00:04:16,176 --> 00:04:19,192 - تعدادی‌ام طولانی تر. - چقدر طولانی تر ؟ 70 00:04:19,261 --> 00:04:21,463 خب، بیشترین دوره‌ی بهبودیِ ثبت شده 71 00:04:21,488 --> 00:04:23,029 چهارسال بوده. 72 00:04:23,098 --> 00:04:27,284 و یه مورد بود که هیچ وقت بهبود پیدا نکرد. 73 00:04:27,349 --> 00:04:29,049 اون هیچوقت زلیاه رو دوباره ترک نکرد. 74 00:04:29,872 --> 00:04:31,654 سعی نمیکنم که بترسونمت. 75 00:04:31,679 --> 00:04:33,549 فقط داده های موجودو دارم بهت میدم. 76 00:04:33,889 --> 00:04:36,667 و اگه برنگردم چی ؟ 77 00:04:36,887 --> 00:04:41,564 به موقع‌اش، بدنت به طور کامل با جاذبه‌ی معمولیِ زمین تنظیم میشه. 78 00:04:41,717 --> 00:04:44,634 وبعدش، اگه قصد رفتن به زلیا رو داشته باشی... 79 00:04:44,847 --> 00:04:46,467 مثل انگور له میشم. 80 00:04:46,527 --> 00:04:48,255 بدون حفاظت، بله. 81 00:04:48,307 --> 00:04:49,801 کی باید بره ؟ 82 00:04:49,857 --> 00:04:53,545 با حداکثر فرصتش ؟ زودترین زمان ممکن. 83 00:05:11,413 --> 00:05:13,029 داخل شو. 84 00:05:22,407 --> 00:05:23,602 وقتی برای اولین بار اومدم اینجا، 85 00:05:23,627 --> 00:05:25,992 میتونستم صدکیلو بیشتر از اون رو بلند کنم. 86 00:05:26,726 --> 00:05:29,267 هنوز یه عالمه بهتر از باقیِ ما هستی. 87 00:05:31,717 --> 00:05:33,516 ببین، من فکرامو کردم، باشه ؟ 88 00:05:33,541 --> 00:05:36,048 حال، هر تصمیمی که بخوای بگیری، من ازت پشتیبانی میکنم.‌ 89 00:05:36,328 --> 00:05:37,891 ولی اگه تصمیم بگیری که بمونی... 90 00:05:37,916 --> 00:05:39,411 بعد تو یه رییس امنیتی 91 00:05:39,436 --> 00:05:41,904 که میتونه از یه بچه مدرسه‌ای قلدرتر ضرب وشتم دریافت کنه داری. 92 00:05:42,262 --> 00:05:44,279 کاپیتان، بهم نگاه کن. 93 00:05:44,679 --> 00:05:46,713 هردومون میدونیم تنها دلیلی که من این شغلو دارم 94 00:05:46,738 --> 00:05:48,032 بخاطر اینه که زلین‌ هستم. 95 00:05:48,206 --> 00:05:50,836 آلارا، مهارتات بعنوان رییس امنیتی 96 00:05:50,861 --> 00:05:52,203 بیشتر از یه قلدر کله خر هستش. 97 00:05:52,863 --> 00:05:54,125 ما میتونیم کارکنات رو بیشتر کنیم 98 00:05:54,150 --> 00:05:55,733 نیروی انسانی بیشتر از اندازه‌ای که نیاز داری بهت بدیم، 99 00:05:55,758 --> 00:05:57,220 ولی تو هنوز باید به کارت ادامه بدی. 100 00:05:57,245 --> 00:05:59,662 آره، مثل اینکه بخوان دستورات رو از من بگیرن. 101 00:05:59,796 --> 00:06:02,376 - این وظیفشونه. - اونا هیچوقت بهم احترام نمیزارن. 102 00:06:02,596 --> 00:06:05,717 و تنها کسی که ناراحتم نمیکنه فقط برام احساس تاسف میکنه. 103 00:06:05,785 --> 00:06:09,562 من... به یه خیریه احتیاج ندارم کاپیتان. 104 00:06:09,682 --> 00:06:11,472 خب چکار میخوای بکنی ؟ 105 00:06:11,756 --> 00:06:14,092 چه‌کار دیگه‌ای میتونم بکنم ؟ 106 00:06:15,507 --> 00:06:17,645 میرم خونه. 107 00:06:18,826 --> 00:06:20,080 خب، کی میدونه ؟ 108 00:06:20,146 --> 00:06:23,298 شاید تو زودتر از هرکسی تو تاریخ بهبود پیدا کنی 109 00:06:23,323 --> 00:06:24,776 و یه هفته‌ای برگردی اینجا. 110 00:06:24,823 --> 00:06:26,249 اگه بیشتر طول بکشه چی ؟ 111 00:06:26,436 --> 00:06:28,399 شغلت انتظارتو میکشه. 112 00:06:30,019 --> 00:06:34,478 اگه یکم... بیشتر طول بکشه چی ؟ 113 00:06:35,324 --> 00:06:37,853 فقط بهتر شو، باشه ؟ 114 00:06:57,303 --> 00:06:58,770 بازم میگم. 115 00:06:58,911 --> 00:07:01,379 خوش چهره‌ترین سیاره در اتحادیه هستش. 116 00:07:05,403 --> 00:07:07,062 آلارا. 117 00:07:08,602 --> 00:07:12,450 فقط... میخوام آخرین نگاهمو به عرشه بندازم. 118 00:07:12,618 --> 00:07:14,302 چه حسی داری؟ 119 00:07:19,878 --> 00:07:21,511 اینو شکستش میدم. 120 00:07:21,611 --> 00:07:22,852 قول میدم. 121 00:07:22,918 --> 00:07:26,798 و سرسختتر از همیشه برمیگردم پیشتون. 122 00:07:27,513 --> 00:07:29,294 میدونم که اینکارو انجام میدی. 123 00:07:29,467 --> 00:07:31,035 دلمون خیلی برات تنگ میشه‌. 124 00:07:31,513 --> 00:07:33,930 دلِ منم براتون تنگ میشه بچه‌ها. 125 00:07:56,611 --> 00:07:58,208 حالا ورودیِ اتمسفر. 126 00:07:58,254 --> 00:07:59,795 فعال کردن محافظ جاذبه. 127 00:08:33,290 --> 00:08:35,188 خدایا، ففط نمیتونم... 128 00:08:35,554 --> 00:08:37,774 منظورم اینه که، نگاش کن. 129 00:08:37,967 --> 00:08:39,967 هیچی شبیهش نیست. 130 00:08:42,306 --> 00:08:44,781 میدونی، جاهایی شبیه این جاهاست که متوجه میشی... 131 00:08:44,867 --> 00:08:48,763 خدایا، من آشغالم. خانوادم آشغالن. 132 00:08:55,416 --> 00:08:57,678 اون یکیِ، سرراست و مستقیم. 133 00:08:58,770 --> 00:09:00,065 هرجایی میتونم پارک کنم ؟ 134 00:09:00,151 --> 00:09:02,156 آره، فقط بیرون پارک کن. 135 00:09:29,390 --> 00:09:31,223 خیلی خب. دریچه رو باز کن. 136 00:09:41,168 --> 00:09:42,384 آه، آلارا. 137 00:09:45,723 --> 00:09:47,356 - عزیزم ! - عزیزم ! حالت خوبه ؟ 138 00:09:47,734 --> 00:09:49,451 آره‌ 139 00:09:49,513 --> 00:09:53,195 خوبم، ففط جاذبه‌ست. 140 00:09:53,294 --> 00:09:55,550 بنظر میرسه جدی‌تر از چیزیه که بهمون گفته شده. 141 00:09:55,659 --> 00:09:58,642 آلارا، مطمئنی حالت خوبه ؟ میتونم دکتر فین رو بفرستم. 142 00:09:58,667 --> 00:10:00,326 ما تو زلیا دکتر داریم کاپیتان. 143 00:10:00,351 --> 00:10:02,288 خیلی بهتر از اونی که هرکدومتون بتونید فراهم کنید. 144 00:10:02,335 --> 00:10:04,078 بابا، محض رضای خدا. 145 00:10:04,145 --> 00:10:06,378 اوه، تو همیشه شکننده بودی. بیچاره. 146 00:10:06,644 --> 00:10:08,340 آقا و خانوم کیتان 147 00:10:08,542 --> 00:10:10,063 برای هیچکس پوشیده نیست 148 00:10:10,088 --> 00:10:12,511 که زلین ها به اندازه کافی به ارتش فکر نمیکنن. 149 00:10:13,178 --> 00:10:14,690 اما شما باید بدونید که دخترتون 150 00:10:14,715 --> 00:10:17,563 فراتر از همه‌ی انتظارات برجستگیِ خودشو داره. 151 00:10:17,910 --> 00:10:19,898 اون جون خیلیارو نجات داده. 152 00:10:20,037 --> 00:10:21,653 از جمله من. 153 00:10:22,395 --> 00:10:24,105 بله، خب، ممنون از نصیحتتون. 154 00:10:24,130 --> 00:10:25,598 از اینجا به بعدش به عهده‌ی ما. 155 00:10:25,683 --> 00:10:27,185 کاپیتان. 156 00:10:27,604 --> 00:10:29,262 ممنونم. 157 00:10:29,723 --> 00:10:31,240 بخاطر همه چیز. 158 00:10:32,005 --> 00:10:33,566 زود میبینمتون. 159 00:10:33,870 --> 00:10:36,290 من ازت مچکرم ستوان. 160 00:10:37,324 --> 00:10:38,965 بیا اینجا، عزیزم. 161 00:10:39,177 --> 00:10:40,759 میتونی استراحت کنی. 162 00:10:52,102 --> 00:10:54,669 عجیب نیست که اون همیشه به خودش سخت میگیره. 163 00:10:54,758 --> 00:10:57,041 خدایا، دوست داشتم یه مشت تو صورت اون یارو میکوبوندم. 164 00:10:57,534 --> 00:10:58,809 خیلی خب، بجنمب، بیا بریم. 165 00:10:58,834 --> 00:11:02,599 هی صبرکن، من همیشه میخواستم یه چیزی رو داخل این سیاره امتحان کنم. 166 00:11:03,661 --> 00:11:05,277 اینو با خودم آوردم. 167 00:11:11,566 --> 00:11:12,886 واو ! 168 00:11:13,023 --> 00:11:15,741 اوه پسر، خداروشکر برای محافظ جاذبه. 169 00:11:25,970 --> 00:11:27,876 - سلام عزیزم. - ردیفی ؟ 170 00:11:27,901 --> 00:11:29,010 حس بهری داری ؟ 171 00:11:29,035 --> 00:11:30,618 بله، ممنون. 172 00:11:30,697 --> 00:11:32,816 واو، عالی بنظر میرسه. 173 00:11:32,922 --> 00:11:34,087 امیدوارم گرسنه باشی. 174 00:11:34,112 --> 00:11:36,420 میدونم، دیرم شده. معذرت میخوام. 175 00:11:36,510 --> 00:11:38,310 سلام عزیزم. ببین کی اینجاس. 176 00:11:38,789 --> 00:11:41,332 آلارا، خدای من. 177 00:11:41,419 --> 00:11:43,942 - سلام عزیزم. - سولانا، سلام. 178 00:11:44,118 --> 00:11:46,687 آه، فکر میکردم از جنتان هشت هستی. 179 00:11:46,746 --> 00:11:48,913 - جنتان نُه. - بودم 180 00:11:48,992 --> 00:11:51,710 ولی آزمایشگاه تکمیل شده، و از نظر فنی بهم نیاز ندارن 181 00:11:51,771 --> 00:11:53,546 برای چند روزی، پس البته 182 00:11:53,601 --> 00:11:55,467 میخواستم بیام آبجی کوچولومو ببینم. 183 00:11:55,552 --> 00:11:56,968 مخصوصا اگه مریض شده باشه. 184 00:11:57,000 --> 00:11:58,750 مریض نیستم. 185 00:11:58,798 --> 00:12:00,892 قبلتر داشتم میگفتم، اون 186 00:12:00,941 --> 00:12:02,641 سالم‌تر از موقعی هستش که داخل ارویل بود. 187 00:12:02,706 --> 00:12:05,300 خب، اون بازیافت هوا هرکاری کرد به نفعت انجام داد. 188 00:12:05,376 --> 00:12:07,472 اونا ازت خیلی کار کشیدن. 189 00:12:07,497 --> 00:12:08,830 تو همیشه خسته بنظر میرسی. 190 00:12:08,889 --> 00:12:10,054 نمیدونم چجوری انجامش دادی. 191 00:12:10,079 --> 00:12:12,282 همکاریِ تمام وقت تو اون سفینه ؟ 192 00:12:12,322 --> 00:12:14,017 عقلمو از دست میدم. 193 00:12:14,064 --> 00:12:15,781 درواقع، ارویل عالیه. 194 00:12:15,960 --> 00:12:17,640 اونجا کارکردن رو دوست دارم. 195 00:12:20,434 --> 00:12:23,617 خب، حالا که برگشتی 196 00:12:23,697 --> 00:12:25,987 مهمترین کار اینه که مشغول بمونی. 197 00:12:26,349 --> 00:12:28,349 درواقع، این میتونه بهترین موقع 198 00:12:28,374 --> 00:12:30,979 برای اینه که به مدرسه برگردی باشه. مدرکتو دریافت کنی. 199 00:12:31,065 --> 00:12:32,596 من قرار نیست برای مدت طولانی اینجا باشم. 200 00:12:32,632 --> 00:12:34,316 خب، عزیزم، اینو نمیدونی که. 201 00:12:34,368 --> 00:12:35,940 اگه درمورد رقابت نگران بودی 202 00:12:35,978 --> 00:12:37,496 من قبلا با چندتا پروفسور 203 00:12:37,520 --> 00:12:38,795 تو دانشگاه حرف زدم. 204 00:12:38,820 --> 00:12:41,443 اونا میدونن که به یکم توجه بیشتر احتیاج پیدا میکنی 205 00:12:41,468 --> 00:12:43,402 ولی اونا برای رقابت لحظه شماری میکنن. 206 00:12:43,446 --> 00:12:45,380 اوه ممنون. 207 00:12:47,134 --> 00:12:48,380 تعدیل مجدد جاذبه 208 00:12:48,405 --> 00:12:49,872 یجورایی برای همه متفاوته ؟ 209 00:12:49,897 --> 00:12:51,359 چونکه خوندم بعضی از مردم 210 00:12:51,384 --> 00:12:52,968 مدت خیلی زیادی طول میکشه تا بهبود پیدا کنن. 211 00:12:52,993 --> 00:12:54,576 میدونی، این عالی میشه اگه هرکس 212 00:12:54,608 --> 00:12:56,658 بتونه بیخیال ریشه کن کردن من از اینکه شکست میخورم بشه. 213 00:12:59,639 --> 00:13:03,354 معذرت میخوام. 214 00:13:03,396 --> 00:13:06,435 این فقط... ببین، حتی اگرم بمونم 215 00:13:06,486 --> 00:13:08,212 به مدرسه برنمیگردم. 216 00:13:10,873 --> 00:13:15,401 عزیرم، چرا بهش درمورد خودت و ترلوس نمیگی ؟ 217 00:13:15,562 --> 00:13:18,090 - چی شده ؟ - ما داریم ازدواج میکنیم. 218 00:13:18,205 --> 00:13:19,370 واقعا ؟ 219 00:13:19,447 --> 00:13:22,146 شگفت انگیره، تبریک میگم. 220 00:13:22,209 --> 00:13:23,995 براش به اندازه کافی طول کشید تا پیشنهاد بده. 221 00:13:24,058 --> 00:13:26,609 تو ساقدوش افتخاریم میشی، البته‌. 222 00:13:26,641 --> 00:13:28,975 و حالا که خونه‌ای، کی میدونه ؟ 223 00:13:29,233 --> 00:13:32,152 شاید تو بخش عاشقانه یکم شانس داشته باشی. 224 00:14:00,180 --> 00:14:01,585 داخل شو. 225 00:14:04,725 --> 00:14:06,271 از اتاق قدیمیت لذت میبری ؟ 226 00:14:06,698 --> 00:14:08,048 مثله یه وقفه زمانیه. 227 00:14:08,073 --> 00:14:10,330 به سختی هرچیزیو تغییر دادید. 228 00:14:10,397 --> 00:14:12,430 بله، خب، ما همیشه میدونستیم که تو برمیگردی. 229 00:14:12,770 --> 00:14:15,804 - یا حداقل امیدوار بودیم. - چون دلتون برام تنگ شده بود ؟ 230 00:14:15,929 --> 00:14:19,014 البته که دلمون برات تنگ شده بود. و ما بهترینارو برات میخوایم. 231 00:14:19,092 --> 00:14:22,727 خدا، شما فقط نمیتونید به خودتون کمک کنید، میتونید ؟ 232 00:14:22,752 --> 00:14:23,781 چی ؟ 233 00:14:23,806 --> 00:14:24,843 تاحالا فکر کردن درمورد 234 00:14:24,868 --> 00:14:26,317 اینکه شاید آدمایی وجود داشته باشن که 235 00:14:26,342 --> 00:14:28,398 احتمالا یه سبک زندگی متفاوت تر از تورو ترجیح بدن‌رو متوقف کردی ؟ 236 00:14:28,446 --> 00:14:31,614 یا فقط کاملا فراتر از توانایی هات هستش که تصور کنی ؟ 237 00:14:32,479 --> 00:14:34,134 ببین، عزیزم... 238 00:14:34,889 --> 00:14:38,286 تو قطعا با معایب بدنیا اومدی. 239 00:14:38,311 --> 00:14:40,661 هردومون میدونیم اگه 240 00:14:40,729 --> 00:14:42,470 آروم‌تر از باقی بچه ها بدنیا نیومده بودی 241 00:14:42,495 --> 00:14:44,629 احساس گیرافتادن از اینکه عضو یه ناوگان بشی‌رو نمیکردی. 242 00:14:44,654 --> 00:14:47,253 بابا، من به خوبی از ضعف های عقلانیم مطلع بودم. 243 00:14:47,278 --> 00:14:49,865 تورو داشتم که هر روز یادم بندازی. 244 00:14:49,890 --> 00:14:51,758 چی خب، قرار بود بهت دروغ بگم ؟ 245 00:14:51,792 --> 00:14:53,919 - تو دخترمی. - آره، دقیقا. 246 00:14:53,959 --> 00:14:55,034 من دخترتم. 247 00:14:55,059 --> 00:14:56,780 تو قرار که منو... نمیدونم... 248 00:14:56,805 --> 00:14:58,073 تشویق کنی، حمایتم کنی. 249 00:14:58,098 --> 00:14:59,608 چیزایی که یه پدر قراره انجام بده. 250 00:14:59,633 --> 00:15:01,657 حالا، صبرکن، منصفانه نیست. 251 00:15:01,841 --> 00:15:03,712 من و مادرت بهترین کاری که میتونستیم رو برات انجام دادیم. 252 00:15:03,763 --> 00:15:05,397 اوه، بهترین کاری که میتونستید، واو. 253 00:15:05,636 --> 00:15:07,533 معذرت میخوام که مثل یه پروژه بودم. 254 00:15:07,558 --> 00:15:09,775 ما یه عالمه وقت و انرژی گذاشتیم. 255 00:15:09,837 --> 00:15:12,337 میدونی چرا ؟ چونکه دوستت داریم. 256 00:15:12,592 --> 00:15:14,943 این قلب مارو شکست که ببینم به ارتش ملحق شدی. 257 00:15:14,968 --> 00:15:16,928 اون افراد بهم بیشتر از یک سال 258 00:15:16,953 --> 00:15:18,940 از هرکسی که داخل زلیاه بود درتمام زندگیم بیشتر بهم الهام بخشیدن. 259 00:15:18,965 --> 00:15:20,508 حالا، این حرفای مریضیه جاذبه‌ست. 260 00:15:20,533 --> 00:15:22,471 نه، بابا، این منم که حرف میزنم ! 261 00:15:22,586 --> 00:15:24,702 گوشای احمقانتو باز کن و گوش بده. 262 00:15:25,075 --> 00:15:27,700 تنها چیزی که نیاز داشتم ازت بشنوم این بود که، تو میتونی انجامش بدی. 263 00:15:27,787 --> 00:15:29,515 فقط همین، تنها یکبارم که شده. 264 00:15:29,540 --> 00:15:32,935 و شاید این یه دروغم بود، ولی من بهش نیاز داشتم پدر. 265 00:15:33,060 --> 00:15:34,474 واقعا نیاز داشتم. 266 00:15:34,499 --> 00:15:36,236 و میدونی کی بجاش بهم این حرفو زد ؟ 267 00:15:36,510 --> 00:15:38,826 کاپیتان مرسر، فرمانده گریسون 268 00:15:38,851 --> 00:15:43,220 و هرکس که داخل ارویل هستش، ولی پدر خودم نه. 269 00:15:48,095 --> 00:15:49,434 دکتر نمیدونه چه مدت طول میکشه 270 00:15:49,459 --> 00:15:50,958 که روی این چرخ بمونی. 271 00:15:51,798 --> 00:15:53,735 مادرت و من تصمیم گرفتیم که یک مسافرت 272 00:15:53,760 --> 00:15:56,534 به خونه‌ی ساحلی شاید حال هممونو یکم بهتر کنه. 273 00:15:56,893 --> 00:15:58,727 خانواده‌رو کنارهم برگردونیم. 274 00:15:59,072 --> 00:16:02,190 سفر به ساحل نمیتونه بیست سال رو درست کنه. 275 00:17:09,130 --> 00:17:11,476 - سلام، سلام. - سلام سریس. 276 00:17:11,536 --> 00:17:13,191 خونه‌رو براتون مرتب کردم. 277 00:17:13,216 --> 00:17:15,051 ممنونم، چیزی نیست که باید بدونیم ؟ 278 00:17:15,100 --> 00:17:16,581 جزیره به طور کامل برای شماست. 279 00:17:16,657 --> 00:17:18,290 برای خارج از فصل رها شده. 280 00:17:18,315 --> 00:17:19,948 من باید به زمین اصلی برسم « خشکی یا مرکز شهر منظورشه » 281 00:17:20,014 --> 00:17:22,147 ولی اگه چیزی نیاز داشتید از تماس با من تردید نکنید. 282 00:17:22,204 --> 00:17:24,222 خیلی ازت ممنونم. بهترینارو برای خانوادت میخوام. 283 00:17:24,278 --> 00:17:26,028 ممنونم قربان. 284 00:17:27,548 --> 00:17:29,845 آلارا ! نگاه کن ! 285 00:17:41,506 --> 00:17:43,200 خیلی قشنگه. 286 00:17:43,277 --> 00:17:46,020 یه مدت میشه که ایوک وحشی رو ندیدم. 287 00:18:56,057 --> 00:18:58,340 - سلام عزیزم. - سیرس نگفت که ما 288 00:18:58,392 --> 00:18:59,675 درحال حاظر تنها افراد داخل جزیره هستیم ؟ 289 00:19:00,010 --> 00:19:01,104 چرا. 290 00:19:01,129 --> 00:19:04,197 من یه نور از خونه‌های پایین ساحل دیدم. 291 00:19:04,382 --> 00:19:05,989 خب، شاید یه نفر دیگه 292 00:19:06,014 --> 00:19:07,822 میخواسته از خارج از فصل سود کنه. 293 00:19:07,889 --> 00:19:10,256 اینجا وقتی شلوغ نیست خیلی ملایمه. 294 00:19:10,318 --> 00:19:12,535 به سختی میتونم مقصر بدونمشون. 295 00:19:12,707 --> 00:19:14,220 خب ما به چی فکر میکنیم ؟ 296 00:19:14,245 --> 00:19:17,329 - وقت خواب ؟ - کاملا، خیلی خستم. 297 00:20:01,115 --> 00:20:04,882 خب، درخواست کوتاه مدت برای یک متخصص دنا در پزشکی 298 00:20:04,908 --> 00:20:08,219 مرور کارکنان در اسلحه خانه و ارتباطات رو دارم. 299 00:20:08,244 --> 00:20:09,846 چیز جدیدی در موتور خونه نبوده ؟ 300 00:20:09,871 --> 00:20:11,136 اداری نبوده، 301 00:20:11,161 --> 00:20:13,618 اما ارزیابیِ شش ماهه‌ی یافت هفته‌ی پیش بود 302 00:20:13,684 --> 00:20:16,218 و اون پرسید که سیاست ترک والدینمون چیه. 303 00:20:16,333 --> 00:20:17,986 چرا ؟ به دو نیم شدن فکر میکنه ؟ 304 00:20:18,036 --> 00:20:19,669 ما بطور قانونی نمیتونیم اینو ازش بپرسیم. 305 00:20:20,284 --> 00:20:22,329 داخل شو. 306 00:20:23,847 --> 00:20:26,565 کاپیتان، رییس امنیتیِ موقت رسیده. 307 00:20:26,640 --> 00:20:29,908 - خیلی خب بفرستش داخل. - چشم قربان. 308 00:20:33,876 --> 00:20:35,264 دلت براش تنگ شده، نه ؟ 309 00:20:36,003 --> 00:20:37,841 ففط امیدوارم که حالش خوب باشه. 310 00:20:38,901 --> 00:20:39,981 آره. 311 00:20:40,006 --> 00:20:42,290 داخل شو. 312 00:20:44,074 --> 00:20:46,008 ستوان ثارل آماده برای انجام وظیفه. 313 00:20:46,070 --> 00:20:47,987 ثارل، زودباش بیا داخل. 314 00:20:48,523 --> 00:20:50,563 این سفینه کاملا ردیفه پسر. 315 00:20:50,665 --> 00:20:52,091 - ممنونم. - آره. 316 00:20:52,116 --> 00:20:53,347 داشتم راه رسیدن به اینجارو بررسی میکردم. 317 00:20:53,371 --> 00:20:55,963 مثلا؛ پسر، این عالیه. 318 00:20:56,023 --> 00:20:57,439 از فرش‌ها خوشم میاد. 319 00:20:57,529 --> 00:20:59,395 منابعت فوق‌العادن. 320 00:20:59,433 --> 00:21:01,133 تو خیلی به شدت سفارشی اومدی. 321 00:21:01,169 --> 00:21:04,574 آره، آخرین کاپیتانم یه اشتباه کلی ازم داشت. 322 00:21:04,903 --> 00:21:07,320 نه یه اشتباه احمقانه، یه اشتباه حرفه‌ای. 323 00:21:07,446 --> 00:21:10,647 آم، ما فقط یونیفرم های استاندارد رو عرشه داریم، 324 00:21:10,672 --> 00:21:12,809 پس اگه به چیزی خاص نیاز داشتی... 325 00:21:12,834 --> 00:21:15,142 نه، همه چیز خوبه. یه چندتایی از اینارو دارم.‌ 326 00:21:15,285 --> 00:21:17,919 خب... میتونم موقعیتمو بدونم ؟ 327 00:21:18,076 --> 00:21:20,458 بله، عرشه‌رو بهت نشون میدم. 328 00:21:21,209 --> 00:21:22,575 هی اون چیه ؟ 329 00:21:22,947 --> 00:21:24,952 آه، کریمتِ قورباغه. 330 00:21:25,106 --> 00:21:26,632 مریضه. 331 00:21:44,234 --> 00:21:45,441 نه، کمکم نکن. 332 00:21:45,466 --> 00:21:48,300 نمیکنم، فقط محض اطمینان اینجام. 333 00:21:51,589 --> 00:21:53,589 آلارا، عالی داری انجامش میدی. 334 00:21:55,880 --> 00:21:57,596 نه به اندازه‌ی کافی. 335 00:21:57,826 --> 00:22:01,163 نه، از دیروز خیلی بهتره. 336 00:22:06,701 --> 00:22:08,304 سلام، میتونم کمکتون کنم ؟ 337 00:22:08,331 --> 00:22:09,431 سلام، بله. 338 00:22:09,456 --> 00:22:11,977 من کمبیس بورین هستم، و این همسرم فلوراتاس. 339 00:22:12,016 --> 00:22:14,049 ما صاحب خونه‌ی خاکستری که درست بالای ساحله هستیم 340 00:22:14,074 --> 00:22:15,407 تنها خونه با نرده‌های خاکستری. 341 00:22:15,583 --> 00:22:17,484 اوه، بله. خونه‌ی قشنگیه‌. 342 00:22:17,509 --> 00:22:19,097 - ممنون. - بیاید داخل‌. 343 00:22:19,122 --> 00:22:20,872 - ممنونم. - من درنالام، 344 00:22:20,934 --> 00:22:23,352 و اینها دخترام هستن، سولانا و آلارا. 345 00:22:23,448 --> 00:22:26,308 سلام، معذرت میخوایم که مزاحمتون شدیم. 346 00:22:26,333 --> 00:22:28,255 ما تازه این صبح رسیدیم، 347 00:22:28,526 --> 00:22:30,845 و فکر میکنیم که کسی داخل خونمون بوده. 348 00:22:31,451 --> 00:22:32,793 پس کنجکاویم که اگه شما متوجه 349 00:22:32,818 --> 00:22:35,755 - کسی یا چیز غیرعادی شدید. - کسی داخل خونتون شده ؟ 350 00:22:35,826 --> 00:22:38,026 خب، ما مطمئن نیستیم، ولی گمون میکنیم که اینطوره. 351 00:22:38,051 --> 00:22:39,634 نشونه‌ای از ورود زوری به خونه بود ؟ 352 00:22:39,671 --> 00:22:42,505 نه، نه، نه اینکه ببینیم، ولی وقتی داخل شدیم 353 00:22:42,530 --> 00:22:45,414 بنظر میرسید که چندتا چیز جابه‌جا شدن، 354 00:22:45,543 --> 00:22:47,442 مثل اینکه کسی دنبال چیزی میگشته. 355 00:22:47,518 --> 00:22:49,752 - چیزی گم شده ؟ - خب، نه اینکه بتونیم ببینیم. 356 00:22:49,777 --> 00:22:50,925 با پلیس تماس گرفتید ؟ 357 00:22:50,950 --> 00:22:52,433 اوه، البته. اونا رسیدن. 358 00:22:52,458 --> 00:22:54,069 اونا برای دنا خونه‌رو اسکن کردن ؟ 359 00:22:54,322 --> 00:22:56,457 کاملا مطمئن نیستم. 360 00:22:56,482 --> 00:22:59,138 آلارا افسر امنیتیِ روی عرشه‌ی یه سفینه اتحادیه بود. 361 00:22:59,163 --> 00:23:01,580 هستم. 362 00:23:01,692 --> 00:23:03,295 میدونم که الان خارج از فصله 363 00:23:03,320 --> 00:23:05,615 ولی میدونید کسِ دیگه‌ای داخل این جزیره باشه ؟ 364 00:23:05,657 --> 00:23:07,256 سرایدار ما دیروز اینجا بود 365 00:23:07,332 --> 00:23:09,485 ولی اون برای رفتن به زمین اصلی اینجارو ترک کرد. 366 00:23:09,931 --> 00:23:12,244 ببخشید منو که اینو میپرسم، ولی چقدر خوب اونو میشناسید ؟ 367 00:23:12,360 --> 00:23:14,811 سریس رو ؟ اون برای یه سال با ما بوده. 368 00:23:15,066 --> 00:23:17,163 معذرت میخوام. نمیخواستم به مفهومی اشاره کنم. 369 00:23:17,188 --> 00:23:19,890 ما فقط، آه، یکم تلو تلو خوردیم. 370 00:23:19,938 --> 00:23:22,972 نه، اشکال نداره. منظورم اینه، خوشحالم خبر دادم. 371 00:23:23,151 --> 00:23:24,618 ممنونم‌ 372 00:23:31,857 --> 00:23:33,335 جواب نمیده‌. 373 00:23:34,873 --> 00:23:36,485 چرا نرم خونه‌رو بررسی کنم ؟ 374 00:23:36,511 --> 00:23:38,440 اوه، عزیزم نه. تو وضعیتش نیستی.. 375 00:23:38,465 --> 00:23:40,646 مامان، این کاریه که انجام میدم. 376 00:23:40,731 --> 00:23:42,647 میتونم باهاش برم. 377 00:24:12,039 --> 00:24:13,899 هی، میدونی ثارل، تو میتونی 378 00:24:13,951 --> 00:24:15,932 اگه بخوای یه استراحتی بکنی، برو تو سالن غذا بخور. 379 00:24:16,040 --> 00:24:18,199 اوه، آره من خوبم. دوست دارم هنگام کار ناهارمو بخورم‌. 380 00:24:19,717 --> 00:24:22,616 میتونم بپرسم، این چی هستش ؟ 381 00:24:23,294 --> 00:24:24,660 این ؟ تاس کبابه. 382 00:24:24,695 --> 00:24:27,097 نه، ضمیمه‌ت. 383 00:24:27,237 --> 00:24:29,332 اوه، بله. این مریِ من هستش. 384 00:24:29,476 --> 00:24:31,837 گونه‌های من متابولیسم دیوونه واری دارن 385 00:24:31,862 --> 00:24:34,130 ما با دوتا مری تکامل یافتیم 386 00:24:34,271 --> 00:24:35,885 یکی داخل، یکی بیرون... 387 00:24:35,910 --> 00:24:38,161 بنابراین ما میتونیم غذارو الک کنیم. 388 00:24:39,417 --> 00:24:41,250 فقط الکش کنیم. 389 00:24:45,983 --> 00:24:49,816 بم، لوله‌رو به برج تامی ببر. 390 00:24:50,054 --> 00:24:52,809 کاپیتان، فرمانده ، ما یه ایده‌ای داریم.. 391 00:24:52,853 --> 00:24:55,191 - درمورد چی ؟ - درمورد آلارا. 392 00:24:55,333 --> 00:24:57,533 ما شاید از یه راهی سردرآوردیم که بهش کمک کنیم. 393 00:24:57,701 --> 00:25:00,302 حالا، اطمینانی بهش نیست، ولی... 394 00:25:00,357 --> 00:25:02,518 میتونید به شبیه ساز شماره سه بیاید ؟ 395 00:25:02,626 --> 00:25:04,326 بورتس، مسیر دست توعه. 396 00:25:20,017 --> 00:25:24,019 پس... آدم بامزه‌ای داخل سفینه نیست ؟ 397 00:25:24,255 --> 00:25:25,838 چند نفر هستن، آره. 398 00:25:27,232 --> 00:25:28,931 ایول. 399 00:25:31,870 --> 00:25:35,288 زندگیت باید اون بیرون جالب بوده باشه. 400 00:25:35,841 --> 00:25:37,533 میشه گفت. 401 00:25:38,136 --> 00:25:39,760 میدونی، 402 00:25:41,247 --> 00:25:42,738 یجورایی بهت حسودی میکنم. 403 00:25:43,285 --> 00:25:45,222 بهم حسودی میکنی ؟ 404 00:25:45,313 --> 00:25:46,709 آره. 405 00:25:46,924 --> 00:25:50,186 منظورم اینه که، میدونم ما خیلی تو این سالی که گذشت باهم حرف نزدیم، 406 00:25:50,211 --> 00:25:52,027 ولی هرموقع که حرف زدیم 407 00:25:52,052 --> 00:25:54,670 تو همیشه داستانای جالب و دیوونه‌واری 408 00:25:54,695 --> 00:25:58,270 درمورد چیزایی که دیدی یا جاهای جدیدی که بودی، داشتی. 409 00:25:58,450 --> 00:25:59,894 خب، خیلی چیزا برای گفتن هست. 410 00:25:59,947 --> 00:26:02,040 منظورم اینکه که، فضای دوبعدی ؟ 411 00:26:02,159 --> 00:26:05,127 حتی نمیتونم تصور کنم که اون چجور میتونه باشه. 412 00:26:05,236 --> 00:26:07,370 فکر میکردم که شماها از ارتش متنفرید. 413 00:26:08,680 --> 00:26:10,245 یه تئوری دارم. 414 00:26:11,122 --> 00:26:13,394 بگمونم سربازها و روشن فکرا 415 00:26:13,419 --> 00:26:15,736 به طور کاملا مخفیانه چیزی رو میخوان که بقیه‌هم میخوان. 416 00:26:15,869 --> 00:26:17,537 عضلات مغز میخوان 417 00:26:17,562 --> 00:26:20,085 و مغزها آرزو میکردن به هر قیمتی که شده 418 00:26:20,110 --> 00:26:23,546 مشروب فروشی داشتن تا بتونن به سیم آخر بزنن. 419 00:26:23,648 --> 00:26:25,615 چرا یه نفر نمیتونه هردوشو داشته باشه ؟ 420 00:26:27,434 --> 00:26:30,957 حدس میزنم خیلی از ماها به آدمایی مثل تو نگاه میکنیم 421 00:26:30,982 --> 00:26:34,316 و فکر میکنیم که ما بهتریم، بیشتر تکامل یافته‌ایم. 422 00:26:34,341 --> 00:26:36,141 ولی 423 00:26:36,639 --> 00:26:39,295 میدونی که من بهت افتخار میکنم آبجی. 424 00:27:15,049 --> 00:27:16,582 همه اینا بخاطر چیه ؟ 425 00:27:16,755 --> 00:27:18,801 اینا همش بخاطر چیزای سریس هستش. 426 00:27:19,116 --> 00:27:21,416 اون هیچوقت نرفت. 427 00:27:22,212 --> 00:27:24,496 اون حتما باید تو جزیره باشه. 428 00:27:38,294 --> 00:27:41,428 ایلدیس، چقدر این میخواد طول بکشه ؟ ما گرسنمونه. 429 00:27:41,495 --> 00:27:43,503 سس سه‌گونه یه چیز ظریفیه. 430 00:27:43,566 --> 00:27:45,738 تا قبل اینکه کاملا آب پز نشده نمیتونی بخوریش. 431 00:27:45,805 --> 00:27:48,011 اون فکر میکنه سرآشپز مشهوریه. 432 00:27:48,070 --> 00:27:49,787 درنالا، بازم بخاطر این ممنونم ازت. 433 00:27:49,953 --> 00:27:51,326 اوه، خواهش میکنم، من نمیخواستم 434 00:27:51,351 --> 00:27:53,101 امشب به اون خونه برگردم. 435 00:27:53,155 --> 00:27:55,835 خب، ما قراره از سرتاسر زمین اصلی گذر کنیم. 436 00:27:55,895 --> 00:27:57,995 فکر میکنی سریس ممکنه کاری انجام داده باشه ؟ 437 00:27:58,055 --> 00:28:00,083 خب، اگه تا صبح چیزی ازش نشنیدیم 438 00:28:00,138 --> 00:28:02,716 - به پلیس زنگ میزنم. - حداقل این خارج از فصل هستش. 439 00:28:02,776 --> 00:28:04,050 اگه اونا نیاز دارن تا دنبالش بگردن 440 00:28:04,077 --> 00:28:05,437 یه زمان آسون تری‌رو خواهند داشت. 441 00:28:05,517 --> 00:28:06,761 این حقیقته‌. 442 00:28:06,849 --> 00:28:08,983 بهترین موقع‌ فصل همیشه خیلی شلوغ میشه. 443 00:28:09,098 --> 00:28:10,778 درواقع تو میتونی الان شن و آب 444 00:28:10,803 --> 00:28:13,083 بجای چتر و حوله ببینی. 445 00:28:13,108 --> 00:28:15,030 اوه، من بعضی وقتا شلوغی رو دوست دارم. 446 00:28:15,055 --> 00:28:17,139 داخل خونمون معمولا فقط مادوتا هستیم. 447 00:28:17,810 --> 00:28:19,276 میتونه یکم خلوت باشه. 448 00:28:19,345 --> 00:28:20,435 تو بچه داری ؟ 449 00:28:20,460 --> 00:28:22,243 ما یه... پسر داریم. 450 00:28:22,438 --> 00:28:24,246 اون خیلی مشغوله، مثلا، اون نمیتونه زمانی رو پیدا کنه 451 00:28:24,270 --> 00:28:26,225 - تا اینجا به ما ملحق شه. - چند سالشه ؟ 452 00:28:26,306 --> 00:28:28,541 اون تازه 30 سالش شده. هفته پیش تولد گرفته بود. 453 00:28:28,601 --> 00:28:30,822 اوه، عالیه. کار جالبی انجام دادید ؟ 454 00:28:30,894 --> 00:28:33,824 نه، نه، نه. گالدوس یه آدم خیلی تولدی‌ای نیست. 455 00:28:33,851 --> 00:28:35,066 خیلی جدیه. 456 00:28:35,244 --> 00:28:37,792 اصلا دوست نداره مرکز توجه قراره بگیره. 457 00:28:38,054 --> 00:28:40,196 بجز وقتی که داره تدریس میکنه، البته. 458 00:28:40,300 --> 00:28:42,391 کجا تدریس میکنه ؟ 459 00:28:42,449 --> 00:28:43,724 اون یه پروفسور وابسته 460 00:28:43,749 --> 00:28:45,783 در دانشکده‌ی پزشکیِ زنارا هستش. 461 00:28:45,832 --> 00:28:47,582 واقعا ؟ من چندتا مضایقه 462 00:28:47,617 --> 00:28:49,617 بعنوان یک بازدیدکننده‌ی مدرس برای چند سال که اونجا بودم انجام دادم. 463 00:28:49,769 --> 00:28:51,330 - محوطه‌ی دانشگاه دوست داشتنی‌ای هستش. - آره. 464 00:28:51,355 --> 00:28:53,522 قشنگه، گالدوس عاشقشه. 465 00:28:53,623 --> 00:28:55,922 بله، اون شروع به تدریس کرد اونجا وقتیکه فقط 21 سالش بود. 466 00:28:56,048 --> 00:28:57,331 - چه اعجوبه‌ای - اوهوم. 467 00:28:57,356 --> 00:28:58,706 نه اینکه لاف بزنم یا همچین چیزی. 468 00:28:58,771 --> 00:29:00,305 اوه، لطفا لاف بزن. 469 00:29:00,330 --> 00:29:02,760 حرف زدن درمورد دکترای سولانا موضوع مورد علاقمونه. 470 00:29:02,785 --> 00:29:05,195 بیخیال مامان. 471 00:29:05,301 --> 00:29:06,516 حقیقته‌. 472 00:29:06,540 --> 00:29:09,085 اوه بله، بفرمایید. سس آمادست. 473 00:29:09,142 --> 00:29:10,308 اوه، بالاخره 474 00:29:10,336 --> 00:29:11,785 نمیتونم صبرکنم تا امتحانش کنم. 475 00:29:11,940 --> 00:29:13,222 بشقابتو بهم بده. 476 00:29:13,272 --> 00:29:15,681 باید بزاری بدونم اگه به اندازه‌ی کافی تند باشه. 477 00:29:15,875 --> 00:29:18,993 - اون ملاقه تمیزه ؟ - آره، البته که تمیزه. 478 00:29:19,018 --> 00:29:20,561 بنظر یکم کثیف میرسه. 479 00:29:21,370 --> 00:29:23,387 نه چیزی نیست، قول میدم. 480 00:29:23,536 --> 00:29:25,837 مثل قبله، شاید بتونی از یه چیز دیگه استفاده کنی. 481 00:29:27,068 --> 00:29:28,361 خیلی خب، آه 482 00:29:29,205 --> 00:29:31,067 مطمئنم باید یه قاشق همین اطراف داشته باشم. 483 00:29:31,114 --> 00:29:32,907 چرا از دستت استفاده نمیکنی ؟ 484 00:29:35,102 --> 00:29:38,038 - درسته. - جدی گفتم. 485 00:29:39,507 --> 00:29:41,155 از چی داری حرف میزنی ؟ این قابلمه داغه. 486 00:29:41,248 --> 00:29:43,524 از دستات استفاده کن. 487 00:29:44,938 --> 00:29:46,158 این چه کوفتیه ؟ 488 00:29:46,183 --> 00:29:48,299 خیلی خب، چه اتفاقی داره می‌افته، و تو کی هستی ؟ 489 00:29:48,458 --> 00:29:52,993 من یه مرد گرسنه‌ام که دارم از میزبانم درخواست میکنم که سس سه گانه 490 00:29:53,815 --> 00:29:55,361 با دستاش سرو کنه. 491 00:29:56,966 --> 00:29:59,266 - الدیس. - مامان، بشین. 492 00:30:00,259 --> 00:30:01,925 بهتره کاری که بهت گفته‌ شده‌رو انجام بدی. 493 00:30:02,458 --> 00:30:04,016 ایلدیس. 494 00:30:32,819 --> 00:30:36,810 درواقع میتونم بگم که تندیش کافیه. 495 00:30:47,006 --> 00:30:48,660 ببین چی پیدا کردم. 496 00:30:48,735 --> 00:30:50,735 شامپاین فریزین ؟ 497 00:30:50,760 --> 00:30:53,168 اوه، ایلدیس، تو مارو خحالت زده کردی. 498 00:30:53,281 --> 00:30:55,465 اینو برای گروه کلاس بالاتر ذخیره کردی ؟ 499 00:30:55,601 --> 00:30:57,601 گوش کن، هرچیزی که میخوای... 500 00:30:59,745 --> 00:31:01,786 خفه شو ایلدیس. 501 00:31:02,617 --> 00:31:04,589 پشنهاد نون تست میکنم عزیزم. 502 00:31:04,677 --> 00:31:06,592 برای تولد گالدوس. 503 00:31:07,116 --> 00:31:10,322 تولد پسر کوچولومون مبارک. 504 00:31:12,078 --> 00:31:13,432 مم. 505 00:31:14,720 --> 00:31:17,768 این خیلی بده که گالدوس نمیتونه این شامپاین شگفت انگیزو امتحان کنه 506 00:31:17,793 --> 00:31:22,716 ولی اون پارسال مرد. خودکشی کرد. 507 00:31:22,885 --> 00:31:26,270 ولی تو یکم قبلتر داشتی درموردش حرف میزدی. 508 00:31:26,322 --> 00:31:28,732 نمیتونم متوجه شم که این چقدر میتونه گمراه کننده باشه. 509 00:31:28,790 --> 00:31:30,622 ما هراز گاهی درمورد گالدوس حرف میزنیم. 510 00:31:30,727 --> 00:31:33,128 بخاطر پسرتون متاسفم. 511 00:31:33,642 --> 00:31:35,609 باید فاجعه باشه، که یه فرزندتو از دست بدی. 512 00:31:35,634 --> 00:31:37,065 آره‌. 513 00:31:37,659 --> 00:31:40,768 بدترین درد که یه خانواده میتونه تصور کنه. 514 00:31:41,280 --> 00:31:43,207 اون برای یه مدتی طاقت آورد تا جایی که میتونست، 515 00:31:43,232 --> 00:31:46,220 چند سال قبل درواقع، بعد از اینکه شغلشو نابود کردی 516 00:31:46,454 --> 00:31:47,911 زندگیش نابود شد. 517 00:31:48,328 --> 00:31:50,152 متوجه نمیشم درمورد چی داری حرف میزنی. 518 00:31:50,177 --> 00:31:52,044 پروفسور ایلدیس کیتان. 519 00:31:52,135 --> 00:31:53,658 نویسنده‌ی اولین برگه‌ی انتشار شده 520 00:31:53,683 --> 00:31:55,464 در مجله علمی زلیاه, 521 00:31:55,508 --> 00:31:57,475 " واکس مالرا و تاثیراتش 522 00:31:57,500 --> 00:32:00,501 بر روی خطر سندرم تورین : اختلافات رسمی." 523 00:32:00,856 --> 00:32:02,173 گالدوس هارونا. 524 00:32:02,280 --> 00:32:04,735 آه، همه‌ی این برمیگرده بهش. 525 00:32:04,874 --> 00:32:06,499 بابا اون کیه ؟ 526 00:32:06,612 --> 00:32:08,012 یه پزشک محقق 527 00:32:08,070 --> 00:32:10,506 یه حریف خیلی سخاوتمندانه‌ی واکسن ملارا. 528 00:32:10,579 --> 00:32:12,728 پژوهش گالدوس نشون داد که اون واکسن 529 00:32:12,805 --> 00:32:15,105 بچه‌هارو از خطر سندروم تورین دور نگه میداره. 530 00:32:15,382 --> 00:32:17,348 اون یافته‌هاشو 531 00:32:17,377 --> 00:32:19,168 در آستانه‌ی‌ تبدیل شدن به یه اسم خانوادگی 532 00:32:19,193 --> 00:32:22,944 برای افشای خطر منتشر کرد، برای حفاظت از بچه ها. 533 00:32:23,085 --> 00:32:25,303 لطفا با دقت به من گوش بدید. 534 00:32:25,455 --> 00:32:27,965 من هیچوقت شروع به کار نکردم تا عمدا زندگیه پسرتونو نابود کنم. 535 00:32:27,990 --> 00:32:29,525 این شخصی نبود. 536 00:32:29,572 --> 00:32:30,920 درمورد علم بود. 537 00:32:30,945 --> 00:32:32,728 روش شناسیه اون عیب داشت. 538 00:32:32,835 --> 00:32:36,069 ناقص بود. هر محقق معتبر تو این زمینه اینو میدونست. 539 00:32:36,115 --> 00:32:38,766 اون به بررسی دقیقتر نیاز داشت. اون اشتباه میکرد درمورد... 540 00:32:38,804 --> 00:32:41,638 نه، نه، نه. تو اشتباه کردی. 541 00:32:41,761 --> 00:32:43,928 و تو قراره قبول کنی که اشتباه میکردی. 542 00:32:44,039 --> 00:32:46,323 پسرتون خیلی آدم باهوشی بود. 543 00:32:46,402 --> 00:32:48,741 انقدر باهوش که برای انتشاراتش عجله میکرد بدون... 544 00:32:48,805 --> 00:32:50,471 تو قراره موقعیتتو انکار کنی. 545 00:32:50,496 --> 00:32:52,224 هزاران نفر بدون اون واکسن میمردن. 546 00:32:52,248 --> 00:32:54,382 تو قراره به دنیا بگی که دروغ میگفتی. 547 00:32:54,603 --> 00:32:55,936 حق با اونه. تو اشتباه کردی. 548 00:32:55,961 --> 00:32:58,508 و نمیتونی دیگه با گناه زنده بمونی. 549 00:32:58,533 --> 00:33:01,309 - عزیزم. - این دیوونگیه. 550 00:33:01,376 --> 00:33:03,899 من نمیرم اعلام کنم که یه واکسن خطرناکه 551 00:33:03,962 --> 00:33:05,128 درحالی که نیست. 552 00:33:05,258 --> 00:33:07,516 خیلی خب... خیلی خب 553 00:33:07,789 --> 00:33:09,033 من اینکارو انجام میدم. 554 00:33:09,058 --> 00:33:10,798 بابا، لحظه‌ای که این اعلام رو انجام بدی، 555 00:33:10,823 --> 00:33:13,323 اونا دلیلی ندارن که هرکدوم از مارو زنده بزارن. 556 00:33:18,638 --> 00:33:21,772 خیلی خب. اون یه راه بن بست درست میکنه 557 00:33:21,833 --> 00:33:23,107 بله. 558 00:33:23,166 --> 00:33:26,451 عزیزم، بنظر میرسه ما به انگیزه مطلق کمتری نیاز داریم. 559 00:33:26,954 --> 00:33:28,601 یه ایده دارم. 560 00:33:28,798 --> 00:33:32,653 ایلدیس، متوجه شدم که تو یه باغ دوست داشتنی داری. 561 00:33:40,456 --> 00:33:43,290 - سولانا، دستات، لطفا. - نه، نه، لطفا. 562 00:33:43,322 --> 00:33:46,687 - لطفا نکن. من... - دستات یا سرت. 563 00:33:54,429 --> 00:33:55,955 کدوم یکی عزیزم ؟ 564 00:33:56,088 --> 00:33:59,030 اینکارو نکن‌. اعلامیه‌رو درست میکنم. 565 00:33:59,057 --> 00:34:01,605 - من میگم که چه... - میدونم که میگی ایلدیس. 566 00:34:01,630 --> 00:34:03,452 ولی ازت میخوام یه ذره 567 00:34:03,477 --> 00:34:05,760 از اینکه چه حسی داره که عذاب فرزندت‌رو تماشا کنی‌رو مزه کنی. 568 00:34:08,106 --> 00:34:10,273 بیا با کوچیک ترینش شروع کنیم. 569 00:34:34,783 --> 00:34:37,374 این یه شاتل اتحادیه‌ست. چکار کردی ؟ 570 00:34:37,494 --> 00:34:38,964 - هیچی، قسم میخورم. - این کیه ؟ 571 00:34:39,031 --> 00:34:41,421 - قسم میخورم نمیدونم. - نکته اینجاس که، اونا اینجان. 572 00:34:41,466 --> 00:34:44,403 اگه جای تو بودم، تا موقعی که میتونستم به خودم استراحت میدادم. 573 00:34:45,823 --> 00:34:48,873 بیا اینجا، بیا اینجا عزیزم. 574 00:34:50,559 --> 00:34:52,009 ازشون خلاص شو. 575 00:34:56,536 --> 00:34:59,409 هیچکس صدایی در نمیاره. 576 00:35:05,991 --> 00:35:07,104 پروفسور کیتان 577 00:35:07,145 --> 00:35:09,648 معذرت میخوام که بدون خبر اومدم 578 00:35:09,673 --> 00:35:11,360 ولی زنگتون بنظر میرسه که خراب شده. 579 00:35:11,412 --> 00:35:14,049 بله، ما یه تعداد مشکلاتی باهاش داشتیم. 580 00:35:14,116 --> 00:35:16,906 - باید تا فردا تعمیر بشه. - باید با آلارا صحبت کنم. 581 00:35:17,020 --> 00:35:19,241 آه، اون داره استراحت میکنه درحال حاظر. 582 00:35:19,268 --> 00:35:21,003 جاذبه روش تاثیر گذاشته، 583 00:35:21,076 --> 00:35:22,467 ولی بهش خبر میدیم که اینجا بودید. 584 00:35:22,492 --> 00:35:24,873 - اون فردا باهاتون تماس میگیره. - این خیلی مهمه 585 00:35:24,907 --> 00:35:26,275 که باهاش صحبت کنم. بهتون قول میدم. 586 00:35:26,300 --> 00:35:28,176 به چیزی که میخوام بهش بگم احتیاج داره. 587 00:35:28,308 --> 00:35:31,108 معذرت میخوام. وقت خوبی نیست. 588 00:35:31,243 --> 00:35:33,034 ببین، ایلدیس 589 00:35:33,086 --> 00:35:35,372 میدونم به من و ناوگانم فکر نمیکنی 590 00:35:35,488 --> 00:35:37,078 ولی لطفا باور کن وقتی که بهت میگم 591 00:35:37,103 --> 00:35:40,154 به دخترت به اندازه‌ای که خودت اهمیت میدی، اهمیت میدم. 592 00:35:40,626 --> 00:35:42,627 حالا. باید باهاش به سرعت حرف بزنم 593 00:35:42,708 --> 00:35:44,675 و تا وقتی که حرف نزدم نمیرم‌ 594 00:36:21,176 --> 00:36:22,845 همگی برید طبقه‌ی بالا و درهارو قفل کنید. 595 00:36:22,870 --> 00:36:25,336 - آلارا، چی، چی... - بابا، برو طبقه‌ی بالا همین الان... 596 00:36:51,350 --> 00:36:52,632 اد ! 597 00:36:52,680 --> 00:36:53,897 اِد، صدامو میشنوی ؟ 598 00:36:54,015 --> 00:36:56,450 آره.‌ نمیتونم تکون بخورم. 599 00:36:56,502 --> 00:36:58,703 با ارویل تماس بگیر. 600 00:37:02,340 --> 00:37:04,041 اِد، در حال گزارش یه مشکل با میدان جاذبت هستم. 601 00:37:04,129 --> 00:37:05,512 زمانتو بررسی کن. 602 00:37:07,360 --> 00:37:08,713 قدرت داره کم میشه. 603 00:37:08,748 --> 00:37:10,464 این باید بیش از حد توسط یه گلوله اندازه گیری شده‌ باشه. 604 00:37:10,819 --> 00:37:12,216 مالوی به ارویل. 605 00:37:12,251 --> 00:37:13,769 میدان جاذبه‌ی اد ناکارآمده شده‌. 606 00:37:13,794 --> 00:37:15,035 اون نزدیک سه دقیقه وقت داره 607 00:37:15,060 --> 00:37:17,027 تا جاذبه‌ی زلیاه بهش برسه. 608 00:37:22,342 --> 00:37:25,563 بابا، میتونم این یارو رو داشته باشم، ولی ازت میخوام که بری به اِد کمک کنی. 609 00:37:26,377 --> 00:37:28,232 - چی ؟ - تو باید بری به بالکن 610 00:37:28,306 --> 00:37:30,067 و ببریش داخل شاتل‌. 611 00:37:31,702 --> 00:37:32,703 چی... 612 00:37:32,739 --> 00:37:35,938 - چی شده ؟ - نمیشه خودت بری ؟ 613 00:37:35,988 --> 00:37:39,206 پاهام از کار افتادن. موفق نمیشم. 614 00:37:39,817 --> 00:37:42,752 بابا، میتونی انجامش بدی. 615 00:37:42,965 --> 00:37:45,499 باشه ؟ میتونی انجامش بدی. 616 00:37:47,666 --> 00:37:49,144 بزن بریم. 617 00:39:06,775 --> 00:39:08,415 یکم بیشتر، یکم بیشتر. 618 00:39:12,558 --> 00:39:16,067 زودباش. یکم بیشتر، یکم بیشتر، بجنمب ! 619 00:39:27,476 --> 00:39:30,022 اِد، اِد، حالت خوبه ؟ 620 00:39:30,136 --> 00:39:32,406 اون بی هوشه ولی پایداره. 621 00:39:32,441 --> 00:39:33,881 تو باید اونو به سفینه‌ت برگردونی، 622 00:39:33,906 --> 00:39:35,628 ولی اون خوب میشه‌. 623 00:39:36,455 --> 00:39:37,945 شماها خوب میشید ؟ 624 00:39:38,136 --> 00:39:39,730 آلارا مواظبت میکنه. 625 00:39:40,642 --> 00:39:42,158 همیشه اینکارو میکنه. 626 00:40:01,754 --> 00:40:03,760 آلارا، حالت خوبه ؟ 627 00:40:03,785 --> 00:40:06,000 - خوبم، اد چطوره ؟ - یه چندتا استخون شکسته داره 628 00:40:06,025 --> 00:40:07,713 - ولی از پسش برمیاد. - خوبه. 629 00:40:08,206 --> 00:40:10,390 آلارا، تو... ما همگی... 630 00:40:10,415 --> 00:40:12,279 محبور نیستی که بگیش. 631 00:40:12,550 --> 00:40:14,491 بابا، این شغلمه. 632 00:40:14,683 --> 00:40:17,801 این چیزیه که دارم تلاش میکنم برای چندین سال بهت بگم. 633 00:40:18,466 --> 00:40:19,937 اونا میتونستن مارو بکشن. 634 00:40:20,456 --> 00:40:22,323 همگیمونو. 635 00:40:22,541 --> 00:40:24,407 احتمالا‌. 636 00:40:26,328 --> 00:40:28,796 من تورو نمیشناسم. 637 00:40:29,274 --> 00:40:31,749 هیچوقت تلاش نکردم که بشناسمت. 638 00:40:32,569 --> 00:40:35,543 ازت میخواستم که منو بشناسی بابا. 639 00:40:36,339 --> 00:40:40,506 تنها چیزی که ازت میخواستم این بود که بهم افتخار کنی. 640 00:40:43,085 --> 00:40:44,912 خیلی بهت افتخار میکنم. 641 00:40:45,064 --> 00:40:47,514 خیلی افتخار میکنم که دخترم هستی‌. 642 00:40:51,106 --> 00:40:53,971 و من واقعا متاسفم که منو بعنوان پدرت داری. 643 00:41:27,543 --> 00:41:29,473 ما مدیریتی ایجاد کردیم که یک منطقه‌ی محدود 644 00:41:29,508 --> 00:41:32,393 از گراویشن تثبیت شده مصنوعی ذرات در شبیه ساز رو بسازه « گراویشن یک کوانتومی فرضی از انرژی گرانشی است که به عنوان ذره در نظر گرفته شده است. » 645 00:41:32,515 --> 00:41:34,168 و تو مطمئنی این کار میکنه ؟ 646 00:41:34,239 --> 00:41:36,806 دوهفته یکبار درمان گرانشی، و تو تواناییت‌رو 647 00:41:36,831 --> 00:41:39,031 برای نگه داشتن استحکام بدنیت و ارویل رو درکنار هم بدست میاری. 648 00:41:39,164 --> 00:41:41,013 ساده بنظر میرسه. 649 00:41:41,086 --> 00:41:43,503 نه بطور کامل. جاذبه تقویت شده، 650 00:41:43,528 --> 00:41:45,860 حتی از چیزی که بر روی زلیاه استفاده کردی. 651 00:41:46,003 --> 00:41:49,161 درمان ها برای اولین بار دردناک هستند، خیلی دردناک. 652 00:41:49,255 --> 00:41:51,305 ولی توانایی بدست آوردن شغلت رو بدست میاری. 653 00:41:51,378 --> 00:41:54,162 تو تا وقتی که بخوای رییس امنیتی ما هستی. 654 00:42:07,265 --> 00:42:09,232 داخل شو. 655 00:42:11,885 --> 00:42:13,350 سلام. 656 00:42:13,625 --> 00:42:14,745 حالت چطوره ؟ 657 00:42:15,331 --> 00:42:16,437 بدک نیستم‌. 658 00:42:16,635 --> 00:42:17,925 کلیر گفت که تو 659 00:42:17,950 --> 00:42:19,538 این بعد از ظهر برای اولین درمانت برنامه ریزی شدی. 660 00:42:19,692 --> 00:42:21,915 این درواقع چیزی بود که اومدم درموردش باهات صحبت کنم. 661 00:42:21,940 --> 00:42:24,857 آه، کاپیتان... 662 00:42:26,450 --> 00:42:27,950 چی شده ؟ 663 00:42:28,727 --> 00:42:30,784 تصمیم گرفتم که درمان‌هارو انجام ندم. 664 00:42:31,906 --> 00:42:33,772 کلیر گفت که دردناک هستن، ولی گمون نمیکنم که... 665 00:42:33,796 --> 00:42:36,140 نه، موضوع اون نیست. این... 666 00:42:37,282 --> 00:42:43,290 قربان، من عضو ناوگان شدم چون که هیچوقت یه خانواده‌ی واقعی نداشتم. 667 00:42:43,790 --> 00:42:48,385 و میخواستم که متعلق به چیزی بزرگتر از خودم باشم. 668 00:42:49,664 --> 00:42:53,552 کاپیتان، ارویل خیلی 669 00:42:53,577 --> 00:42:55,832 بیشتر از چیزیه که آرزوشو میکردم. 670 00:42:56,181 --> 00:43:00,353 صمیمی بود. استقبال پذیر بود. 671 00:43:00,595 --> 00:43:02,011 بهش احتیاج داشتم. 672 00:43:03,607 --> 00:43:05,936 شما خانواده‌ام بودید. 673 00:43:06,538 --> 00:43:09,881 شما و تمام این خدمه، ولی... 674 00:43:10,802 --> 00:43:14,563 من یه چیزی داخل زلیاه پیدا کردم. 675 00:43:14,889 --> 00:43:18,168 چیزی که فقط باید از دور نگاش کنم. 676 00:43:19,117 --> 00:43:22,285 من همیشه فکر میکردم که فقط برای باقیِ مردمه، ولی نه برای من. 677 00:43:22,457 --> 00:43:26,933 و حالا من یه فرصت دارم که برای خودم تجربه‌اش کنم. 678 00:43:28,728 --> 00:43:30,544 من از قبل خیلی وقت از دست دادم. 679 00:43:30,569 --> 00:43:34,237 نمیخوام دیگه از دست بدمش. 680 00:43:34,983 --> 00:43:37,149 تو داری برمیگردی. 681 00:43:37,779 --> 00:43:40,413 باید با خانواده‌ام باشم. 682 00:43:41,389 --> 00:43:44,807 این دوتا خداحافظی نزدیک به هم دیگه‌اس. 683 00:43:46,345 --> 00:43:48,410 این جارو هیچوقت فراموش نمیکنم. 684 00:43:49,498 --> 00:43:51,281 قول میدم. 685 00:43:51,754 --> 00:43:54,451 فراموشت نمیکنیم. 686 00:43:55,554 --> 00:43:58,798 و هرموقع که تصمیم گرفتی... 687 00:43:58,924 --> 00:44:00,993 که دلت برای اون صندلیِ کوچولو روی عرشه تنگ شه، 688 00:44:02,921 --> 00:44:04,871 برای تو اونجا خواهد بود. 689 00:44:08,523 --> 00:44:10,973 این برای شماست. 690 00:44:14,162 --> 00:44:16,723 خدمت کردن بهت یه لطف بود ستوان. 691 00:44:17,342 --> 00:44:19,643 همچنین، کاپیتان. 692 00:47:36,750 --> 00:47:50,252 « ترجـــمه و زیرنـــویس از Erfan_Ugmid »