1 00:00:10,303 --> 00:00:13,880 - Der er han. - Lad os komme i gang. 2 00:00:13,974 --> 00:00:18,014 - Helt ærligt, jeg spiser lige. - Det er en fredagstradition. 3 00:00:18,039 --> 00:00:22,079 - Tag den ikke fra os. - Isaac, få din polerede mås herhen. 4 00:00:22,123 --> 00:00:25,447 Jeg kan ikke se formålet med dette ritual. 5 00:00:25,500 --> 00:00:28,290 Vi er cirkusdyr, Isaac. Beklager. 6 00:00:28,315 --> 00:00:34,344 Gør jeres indsatser. Brug skannerkode 7-4-9-9-alfa-6. 7 00:00:34,411 --> 00:00:38,000 - Hvad er stillingen? - Alara har vundet 16 gange, Isaac 14. 8 00:00:38,067 --> 00:00:39,849 Lad os få det overstået. 9 00:00:39,930 --> 00:00:43,235 Jeg har satset på dig. Svigt mig ikke. 10 00:00:45,045 --> 00:00:46,160 Begynd! 11 00:01:14,268 --> 00:01:16,714 Og Isaac vinder. 12 00:01:18,809 --> 00:01:21,193 Hvad er der galt? Er du okay? 13 00:01:21,259 --> 00:01:25,671 Hent dr. Finn. Jeg har vist brækket armen. 14 00:01:28,796 --> 00:01:33,458 - Hvordan føles det? - Meget bedre, tak. 15 00:01:33,515 --> 00:01:36,937 Det var et rent brud, så det heler på en halv time. 16 00:01:36,983 --> 00:01:39,590 Belast ikke armen så længe. 17 00:01:41,553 --> 00:01:45,858 Hvordan kunne det ske? Jeg ved, vi er lige stærke - 18 00:01:45,898 --> 00:01:49,531 - men at armen brækker i Jord-tyngdekraft? 19 00:01:50,332 --> 00:01:53,740 Hvordan har du ellers haft det? 20 00:01:53,847 --> 00:01:56,460 Nogen usædvanlig ømhed? 21 00:01:56,687 --> 00:02:01,300 Ja, måske lidt. Men jeg træner ekstra meget. 22 00:02:01,900 --> 00:02:06,215 - Hvorfor? - Din muskelmasse er faldet 20%. 23 00:02:06,400 --> 00:02:10,744 - Nej. - Og din knogletæthed er faldet 5%. 24 00:02:11,091 --> 00:02:16,082 Alara, din styrke forsvinder. 25 00:02:29,401 --> 00:02:33,227 - PHOENiX - RELEASED SUBBERS 26 00:03:19,135 --> 00:03:23,281 - KOM MED PÅ HOLDET - phoenixsubbers@gmail.com 27 00:03:31,990 --> 00:03:35,999 Svækkelse på grund af ændret tyngdekraft er ikke ukendt. 28 00:03:36,106 --> 00:03:38,606 Det skete også for fortidens astronauter. 29 00:03:38,659 --> 00:03:44,805 Selv med hård træning i mikrotyngdekraft falder muskelstyrken. 30 00:03:44,952 --> 00:03:48,404 - Er det sket for xelayanere? - Ja, i flere tilfælde. 31 00:03:48,430 --> 00:03:51,694 Men svækkelsen rammer Alara hårdere - 32 00:03:51,760 --> 00:03:55,063 - end de fleste, fordi hun forlod hjemmet så ung. 33 00:03:55,133 --> 00:03:57,426 Hvad gør jeg? 34 00:03:57,546 --> 00:04:00,384 Den gode nyhed er, at skaden ikke er permanent. 35 00:04:00,456 --> 00:04:05,630 Hvis du akklimatiserer dig til Xelayahs tyngdekraft, får du styrken igen. 36 00:04:05,681 --> 00:04:10,067 - Hvordan gør hun det? - Ved at besøge sin hjemplanet. 37 00:04:10,147 --> 00:04:12,981 - Hvor længe? - Det er usikkert. 38 00:04:13,075 --> 00:04:16,728 Nogle har akklimatiseret sig på få uger. 39 00:04:16,808 --> 00:04:19,830 - Andre tog længere tid. - Hvor længe? 40 00:04:19,964 --> 00:04:23,740 Den længste periode var på fire år. 41 00:04:23,807 --> 00:04:27,864 Og i et tilfælde skete det aldrig. 42 00:04:27,964 --> 00:04:30,081 Han måtte blive på Xelayah. 43 00:04:30,474 --> 00:04:34,400 Jeg vil ikke skræmme jer, jeg giver jer bare fakta. 44 00:04:34,587 --> 00:04:37,422 Og hvis jeg ikke tager tilbage? 45 00:04:37,475 --> 00:04:42,236 Efterhånden vil din krop vænne sig til Jord-tyngdekraft. 46 00:04:42,396 --> 00:04:45,402 Og hvis du derefter besøger Xelayah ... 47 00:04:45,482 --> 00:04:48,961 - Mast som en ært. - Uden beskyttelse, ja. 48 00:04:49,042 --> 00:04:50,438 Hvornår skal hun rejse? 49 00:04:50,478 --> 00:04:54,178 For at få maksimale chancer skal det være snarest. 50 00:05:12,023 --> 00:05:13,672 Kom ind. 51 00:05:23,074 --> 00:05:27,101 Da jeg kom hertil, kunne jeg løfte 100kg mere. 52 00:05:27,626 --> 00:05:30,700 Det er stadig mere end os andre. 53 00:05:32,434 --> 00:05:36,914 Jeg har et forslag, og hvad du end beslutter, støtter jeg dig. 54 00:05:37,041 --> 00:05:40,982 - Men hvis du nu blev ... - Så kunne din sikkerhedschef få tæv - 55 00:05:41,035 --> 00:05:42,728 - af en skoleelev. 56 00:05:42,844 --> 00:05:45,245 Se på mig. 57 00:05:45,279 --> 00:05:48,812 Jeg fik jo kun jobbet, fordi jeg er xelayaner. 58 00:05:48,905 --> 00:05:53,502 Dine evner som officer er mere end bare råstyrke. 59 00:05:53,641 --> 00:05:57,686 Vi kan udvide dit mandskab. Du giver stadig ordrerne. 60 00:05:57,780 --> 00:06:00,482 Som om de ville følge mine ordrer. 61 00:06:00,553 --> 00:06:03,162 - Det skal de. - De ville ikke respektere mig. 62 00:06:03,223 --> 00:06:07,373 Dem der ikke ville hade mig, ville have medlidenhed med mig. 63 00:06:07,706 --> 00:06:11,984 - Jeg ønsker ikke velgørenhed. - Hvad gør du så? 64 00:06:12,356 --> 00:06:14,498 Jeg har intet valg. 65 00:06:16,123 --> 00:06:18,069 Jeg tager hjem. 66 00:06:19,452 --> 00:06:25,390 Hvem ved? Måske kommer du dig på en uge. 67 00:06:25,431 --> 00:06:28,970 - Hvad hvis det tager længere? - Din stilling venter på dig. 68 00:06:30,589 --> 00:06:34,829 Hvad hvis det tager meget længere? 69 00:06:35,995 --> 00:06:38,609 Du skal bare få det bedre. Okay? 70 00:06:57,712 --> 00:07:01,987 Jeg siger det igen: Den smukkeste planet i Unionen. 71 00:07:09,089 --> 00:07:13,171 Jeg ville bare se broen en sidste gang. 72 00:07:13,211 --> 00:07:15,131 Hvordan har du det? 73 00:07:20,365 --> 00:07:23,536 Jeg vinder over det her. Det lover jeg. 74 00:07:23,590 --> 00:07:27,799 Og jeg vender tilbage stærkere end nogensinde. 75 00:07:28,162 --> 00:07:31,898 - Det ved jeg, du vil. - Vi kommer til at savne dig. 76 00:07:32,059 --> 00:07:34,273 Jeg vil også savne jer. 77 00:07:57,204 --> 00:08:01,313 Indtræder i atmosfæren. Aktiverer tyngdeskjold. 78 00:08:33,926 --> 00:08:38,162 Jeg kan næsten ikke ... Se det lige. 79 00:08:38,525 --> 00:08:40,520 Enestående. 80 00:08:42,870 --> 00:08:45,612 Når jeg ser sådan noget, tænker jeg: 81 00:08:45,637 --> 00:08:49,282 Gudfader, hvor er jeg fattig. Og min familie er fattige. 82 00:08:56,011 --> 00:08:58,736 Det er der. Lige frem. 83 00:08:59,372 --> 00:09:02,808 - Kan jeg parkere hvor som helst? - Bare foran. 84 00:09:29,933 --> 00:09:31,995 Åbn lugen. 85 00:09:46,045 --> 00:09:51,156 - Skat! Er du okay? - Ja. 86 00:09:51,422 --> 00:09:56,169 - Det var bare tyngdekraften. - Det er værre, end vi fik at vide. 87 00:09:56,290 --> 00:09:59,220 Er du okay, Alara? Vi kan tilkalde dr. Finn. 88 00:09:59,260 --> 00:10:03,015 Vi har læger på Xelayah. Meget bedre end jeres. 89 00:10:03,040 --> 00:10:07,169 - Far, helt ærligt. - Du har altid været så skrøbelig. 90 00:10:07,253 --> 00:10:09,173 Mr. og mrs. Kitan. 91 00:10:09,227 --> 00:10:13,467 Det er ingen hemmelighed, at xelayanere ikke er vilde med militæret. 92 00:10:13,762 --> 00:10:18,445 Men I skal vide, at jeres datter har klaret sig fremragende. 93 00:10:18,538 --> 00:10:21,860 Hun har reddet mange liv. Også mit. 94 00:10:22,920 --> 00:10:25,923 Tak for at aflevere hende. Vi overtager herfra. 95 00:10:26,190 --> 00:10:31,531 Kaptajn. Tak for alt. 96 00:10:32,523 --> 00:10:36,911 - Vi ses snart. - Selv tak, løjtnant. 97 00:10:37,987 --> 00:10:41,316 Kom indenfor, skat. Så kan du ligge ned. 98 00:10:52,778 --> 00:10:57,967 Ikke underligt hun er så selvkritisk. Jeg gad godt stikke ham en. 99 00:10:58,314 --> 00:11:02,942 - Lad os komme afsted. - Vent. Der er noget, jeg bare må prøve. 100 00:11:04,279 --> 00:11:06,079 Jeg tog denne med. 101 00:11:13,525 --> 00:11:16,554 Gudskelov vi har tyngdeskjold. 102 00:11:26,468 --> 00:11:29,541 - Hej, skat. - Har du det bedre? 103 00:11:29,568 --> 00:11:33,455 Ja, tak. Det her ser lækkert ud. 104 00:11:33,535 --> 00:11:37,090 - Jeg håber, du er sulten. - Jeg ved godt, jeg kommer for sent. 105 00:11:37,163 --> 00:11:39,429 Søde, se hvem der er her. 106 00:11:39,491 --> 00:11:44,702 - Alara, du godeste. Hej. - Solana. Hej. 107 00:11:44,795 --> 00:11:48,520 - Jeg troede, du var på Jintann 8. - Jintann 9. 108 00:11:48,545 --> 00:11:53,651 Det var jeg, men laboratoriet er klart, så de behøver mig ikke i et par dage. 109 00:11:53,689 --> 00:11:57,915 Så jeg ville da besøge min lillesøster. Især når hun er syg. 110 00:11:58,369 --> 00:12:03,230 - Jeg er ikke syg. - Hun ser allerede bedre ud end på Orville. 111 00:12:03,297 --> 00:12:05,977 Det var det recirkulerede luft. 112 00:12:06,002 --> 00:12:09,413 Du arbejdede alt for hårdt. Du så altid træt ud. 113 00:12:09,458 --> 00:12:14,578 Hvordan kunne du holde ud at være spærret inde i det rumskib? 114 00:12:14,669 --> 00:12:18,089 Orville er faktisk skøn. Jeg kan lide at arbejde der. 115 00:12:22,782 --> 00:12:26,780 Nu hvor du er hjemme, er det vigtigste, at holde sig igang. 116 00:12:26,940 --> 00:12:31,518 Det kunne være det rette tidspunkt at gøre din eksamen færdig. 117 00:12:31,698 --> 00:12:34,904 - Så længe bliver jeg ikke. - Det ved du ikke. 118 00:12:34,974 --> 00:12:39,277 Hvis det er konkurrencen, så har jeg talt med underviserne - 119 00:12:39,397 --> 00:12:42,135 - så de ved, du skal have ekstra opmærksomhed. 120 00:12:42,215 --> 00:12:45,801 - De tager imod udfordringen. - Mange tak. 121 00:12:47,768 --> 00:12:50,475 Er tyngdeassimilering forskellig for alle? 122 00:12:50,533 --> 00:12:53,588 Jeg har læst, at det tager lang tid for nogen. 123 00:12:53,613 --> 00:12:57,754 Det ville være skønt, hvis I stoppede med at antage, at jeg fejler. 124 00:13:01,830 --> 00:13:05,017 Undskyld. 125 00:13:05,243 --> 00:13:09,017 Selv om jeg skulle blive, gør jeg ikke skolen færdig. 126 00:13:11,367 --> 00:13:15,890 Skat, fortæl om dig og Terlus. 127 00:13:16,131 --> 00:13:18,765 - Hvad? - Vi skal giftes. 128 00:13:18,847 --> 00:13:22,793 Skal I? Det er jo fantastisk. 129 00:13:22,865 --> 00:13:24,654 Han var længe om at fri. 130 00:13:24,707 --> 00:13:27,187 Du skal selvfølgelig være min brudepige. 131 00:13:27,252 --> 00:13:32,691 Og nu hvor du er hjemme, får du måske også held i kærlighed? 132 00:14:00,663 --> 00:14:02,316 Kom ind. 133 00:14:05,368 --> 00:14:08,733 - Nyder du dit gamle værelse? - Det er som en tidsrejse. 134 00:14:08,758 --> 00:14:13,193 - I har ikke flyttet noget. - Vi vidste, du ville komme tilbage. 135 00:14:13,263 --> 00:14:14,916 Vi håbede det. 136 00:14:14,956 --> 00:14:19,634 - Fordi I savnede mig? - Naturligvis. Og vi ønsker dig det bedste. 137 00:14:19,715 --> 00:14:24,112 - Du kan bare ikke lade være. - Med hvad? 138 00:14:24,217 --> 00:14:29,000 Har du overvejet at andre måske foretrækker en anden livsstil end dig? 139 00:14:29,038 --> 00:14:32,812 Eller er det fuldstændig udenfor din forestillingsevne? 140 00:14:33,119 --> 00:14:39,537 Hør, skat. Du er født med visse ulemper. 141 00:14:39,675 --> 00:14:45,247 Hvis ikke du var langsomt opfattende, havde du aldrig meldt dig til flåden. 142 00:14:45,272 --> 00:14:50,457 Jeg var altid klar over min svaghed, det mindede du mig om. Hver dag. 143 00:14:50,493 --> 00:14:53,263 Skulle jeg lyve? Du er min datter. 144 00:14:53,316 --> 00:14:58,718 Præcis. Du burde give mig anerkendelse og støtte. 145 00:14:58,743 --> 00:15:02,371 - Det skal en far gøre. - Det er ikke fair. 146 00:15:02,419 --> 00:15:06,258 - Mor og jeg gjorde vores bedste med dig. - Det bedste I kunne? 147 00:15:06,311 --> 00:15:10,432 - Undskyld jeg var til besvær. - Vi ofrede både tid og energi. 148 00:15:10,457 --> 00:15:15,509 Kun fordi vi elsker dig. Vi var knust, da du valgte militæret. 149 00:15:15,556 --> 00:15:19,596 De har inspireret mig mere, end nogen på Xelayah nogensinde har gjort. 150 00:15:19,628 --> 00:15:23,225 - Det er tyngdesygen der taler. - Nej, det er mig. 151 00:15:23,385 --> 00:15:29,300 Luk dine dumme ører op. Jeg havde brug for et: "Jeg ved, du kan". 152 00:15:29,353 --> 00:15:34,854 Måske ville det være løgn, men jeg havde brug for det. 153 00:15:34,961 --> 00:15:36,939 Ved du, hvem der har sagt det? 154 00:15:37,016 --> 00:15:41,460 Kaptajn Mercer, kommandør Grayson og alle andre på Orville. 155 00:15:41,607 --> 00:15:43,940 Men ikke min far. 156 00:15:48,675 --> 00:15:52,035 Lægen ved ikke, hvor længe du skal sidde i den stol. 157 00:15:52,350 --> 00:15:57,358 Vi har besluttet, at en tur i sommerhuset vil gavne os. 158 00:15:57,477 --> 00:15:59,636 Forene familien igen. 159 00:15:59,683 --> 00:16:03,069 En tur til stranden kan ikke opveje 20 år. 160 00:17:09,661 --> 00:17:13,753 Hej, hej. Huset står klar til jer. 161 00:17:13,848 --> 00:17:18,922 - Noget vi bør vide? - Øen er forladt i lavsæsonen. 162 00:17:18,947 --> 00:17:22,860 Jeg tager ind til fastlandet. Kontakt mig, hvis I mangler noget. 163 00:17:22,885 --> 00:17:25,898 Mange tak. Hils familien. 164 00:17:28,047 --> 00:17:30,527 Alara. Se! 165 00:17:42,108 --> 00:17:46,495 Den er så smuk. Jeg har ikke set en eevek i årevis. 166 00:18:56,637 --> 00:19:00,784 - Hej, skat. - Sagde Serris ikke, at vi er alene på øen? 167 00:19:00,809 --> 00:19:04,949 - Jo. - Jeg så tændt lys i et af husene. 168 00:19:04,990 --> 00:19:08,443 Måske udnytter andre lavsæsonen. 169 00:19:08,468 --> 00:19:12,757 Her er så fredeligt, når folk er væk. Man forstår dem godt. 170 00:19:13,742 --> 00:19:17,341 - Er det sengetid? - Absolut. Jeg er udkørt. 171 00:20:01,770 --> 00:20:05,604 Sundhed beder om en DNA-specialist. 172 00:20:05,671 --> 00:20:08,820 Våben og kommunikation afholder evalueringer. 173 00:20:08,887 --> 00:20:10,465 Noget nyt i maskinrummet? 174 00:20:10,490 --> 00:20:14,319 Ikke generelt, men jeg havde samtale med Yaphit i sidste uge - 175 00:20:14,373 --> 00:20:16,894 - og han spurgte til vores barselspolitik. 176 00:20:16,954 --> 00:20:20,721 - Vil han dele sig i to? - Det må vi ikke spørge ham om. 177 00:20:21,864 --> 00:20:23,317 Kom ind. 178 00:20:24,435 --> 00:20:28,708 - Den midlertidige sikkerhedschef er her. - Send ham ind. 179 00:20:28,733 --> 00:20:29,969 Javel. 180 00:20:34,409 --> 00:20:38,587 - Savner du hende? - Jeg håber bare, hun er okay. 181 00:20:41,867 --> 00:20:43,387 Kom ind. 182 00:20:44,675 --> 00:20:48,622 - Løjtnant Tharl til tjeneste. - Kom indenfor. 183 00:20:49,134 --> 00:20:51,321 Totalt sygt rumskib I har. 184 00:20:51,346 --> 00:20:52,699 Tak. 185 00:20:52,724 --> 00:20:56,632 Jeg tjekkede det ud på vejen, og det er jo pissevildt. 186 00:20:56,667 --> 00:21:01,732 - Jeg er vild med tæpperne. - Du har meget fine anbefalinger. 187 00:21:01,769 --> 00:21:05,423 Min forrige kaptajn var helt vild med mig. 188 00:21:05,500 --> 00:21:08,087 Ikke privat men professionelt. 189 00:21:08,150 --> 00:21:13,285 Vi har kun standarduniformer om bord. Har du brug for noget specielt? 190 00:21:13,363 --> 00:21:16,818 Helt okay. Jeg har et par stykker selv. 191 00:21:17,260 --> 00:21:21,205 - Må jeg gå igang? - Ja, jeg viser dig broen. 192 00:21:21,801 --> 00:21:25,724 - Hvad er det? - Frøen Kermit. 193 00:21:25,777 --> 00:21:27,324 Sygt. 194 00:21:44,791 --> 00:21:48,311 - Du må ikke hjælpe. - Nej, jeg står bare klar. 195 00:21:52,394 --> 00:21:54,433 Du klarer det flot. 196 00:21:56,435 --> 00:22:00,235 - Ikke godt nok. - Det var meget bedre end i går. 197 00:22:07,255 --> 00:22:11,375 - Hej, kan jeg hjælpe jer? - Hej, jeg er Cambis Borrin. 198 00:22:11,421 --> 00:22:16,269 Og min kone, Floratta. Vi ejer det grå hus med rækværket. 199 00:22:16,294 --> 00:22:20,536 Det er et smukt hjem. Kom indenfor. 200 00:22:20,561 --> 00:22:24,954 Jeg er Drenala, og det er mine døtre, Solana og Alara 201 00:22:25,661 --> 00:22:29,007 Beklager forstyrrelsen. Vi ankom i morges - 202 00:22:29,101 --> 00:22:34,914 - og vi tror, nogen har været i huset. Har I set noget usædvanligt? 203 00:22:34,948 --> 00:22:38,547 - Har I haft indbrud? - Vi er ikke sikre, men det tror vi. 204 00:22:38,572 --> 00:22:41,759 - Var der brudt noget op? - Nej. 205 00:22:41,784 --> 00:22:46,096 Men det så ud som om, flere genstande var blevet flyttet. 206 00:22:46,141 --> 00:22:48,108 Som om en havde ledt efter noget. 207 00:22:48,133 --> 00:22:50,421 - Manglede der noget? - Ikke umiddelbart. 208 00:22:50,461 --> 00:22:52,969 - Tilkaldte I politiet? - De kom straks. 209 00:22:52,994 --> 00:22:57,144 - Skannede de efter DNA? - Det ved jeg ikke. 210 00:22:57,169 --> 00:23:02,171 - Alara var sikkerhedsofficer i Unionen. - Det er jeg stadig. 211 00:23:02,302 --> 00:23:06,157 Det er lavsæson, men ved I, om der er andre på øen? 212 00:23:06,264 --> 00:23:10,362 Vores vicevært var her i går, men han tog tilbage til fastlandet. 213 00:23:10,522 --> 00:23:12,989 Tilgiv mig, men hvor godt kender I ham? 214 00:23:13,014 --> 00:23:15,637 Serris? Ham har vi kendt i årevis. 215 00:23:15,718 --> 00:23:19,305 Undskyld. Jeg ville ikke antyde noget. 216 00:23:19,649 --> 00:23:23,674 - Vi er bare rystede. - Det er okay. Jeg ringer til ham. 217 00:23:23,774 --> 00:23:25,521 Tak. 218 00:23:32,362 --> 00:23:34,328 Intet svar. 219 00:23:35,465 --> 00:23:39,814 - Jeg tjekker hans hytte. - Ikke i din tilstand. 220 00:23:40,053 --> 00:23:43,055 - Det er mit job. - Jeg tager med hende. 221 00:24:12,609 --> 00:24:16,645 Tharl, du må gerne holde pause, og spise i spisesalen. 222 00:24:16,705 --> 00:24:19,278 Jeg spiser, mens jeg arbejder. 223 00:24:20,245 --> 00:24:23,512 Må jeg spørge om, hvad det er? 224 00:24:23,851 --> 00:24:27,770 - Stuvning. - Nej, dit vedhæng. 225 00:24:27,904 --> 00:24:30,054 Det er mit spiserør. 226 00:24:30,087 --> 00:24:34,857 Min art har vildt højt stofskifte, derfor har vi to spiserør. 227 00:24:34,963 --> 00:24:38,783 Et indeni og et udenpå så vi bare kan kværne mad ned. 228 00:24:39,932 --> 00:24:41,572 Vi kværner det. 229 00:24:48,181 --> 00:24:50,740 Direkte ned i skidesækken. 230 00:24:50,765 --> 00:24:53,528 Kaptajn og kommandør, vi har en ide. 231 00:24:53,568 --> 00:24:55,942 - Til hvad? - Det handler om Alara. 232 00:24:55,991 --> 00:24:58,199 Vi har tænkt på en måde at hjælpe. 233 00:24:58,273 --> 00:25:03,219 Der er ingen garanti, men ... Går I med til simulator tre? 234 00:25:03,246 --> 00:25:05,299 Bortus, du overtager kontrollen. 235 00:25:20,553 --> 00:25:24,775 Nå, er der nogen flotte fyre ombord? 236 00:25:24,911 --> 00:25:29,282 - Ja. En del. - Sejt. 237 00:25:32,419 --> 00:25:36,375 Dit liv må være ret spændende derude. 238 00:25:36,470 --> 00:25:38,703 Det kan man roligt sige. 239 00:25:41,565 --> 00:25:46,902 - Jeg misunder dig faktisk. - Misunder du mig? 240 00:25:47,514 --> 00:25:51,656 Jeg ved godt, vi ikke taler sammen så tit - 241 00:25:51,750 --> 00:25:55,402 - men når vi gjorde, havde du altid en vild historie - 242 00:25:55,442 --> 00:25:59,216 - om noget du havde set, eller et sted du havde været. 243 00:25:59,310 --> 00:26:02,721 - Der var meget at fortælle. - To-dimensionelt rum? 244 00:26:02,793 --> 00:26:08,324 - Jeg kan slet ikke forestille mig det. - Jeg troede, I hadede militæret? 245 00:26:09,231 --> 00:26:11,324 Jeg har en teori. 246 00:26:11,635 --> 00:26:16,288 Jeg tror, soldater og intellektuelle ønsker sig, det de andre har. 247 00:26:16,393 --> 00:26:24,189 Musklerne ønsker sig hjerne, og hjernen ønsker den kunne tæve fulderikken i baren. 248 00:26:24,214 --> 00:26:26,687 Kan man ikke have begge dele? 249 00:26:28,020 --> 00:26:33,848 Mange af os ser på folk som dig og føler os bedre. 250 00:26:33,972 --> 00:26:35,973 Højere udviklede. 251 00:26:36,080 --> 00:26:40,013 Men du ved, jeg er stolt af dig, søs. 252 00:27:15,485 --> 00:27:19,382 - Hvad er det her? - Alle Serris' ejendele. 253 00:27:19,583 --> 00:27:21,650 Han tog ikke afsted. 254 00:27:22,700 --> 00:27:25,060 Han må stadig være på øen. 255 00:27:38,792 --> 00:27:42,045 Ildis, hvor lang tid går der? Vi er sultne. 256 00:27:42,071 --> 00:27:46,303 Trivalvesauce er følsom. Den kan ikke spises, før den er helt klar. 257 00:27:46,370 --> 00:27:48,630 Han tror, han er en berømt kok. 258 00:27:48,676 --> 00:27:53,690 - Endnu en gang tak. - Jeg ville heller ikke turde vende hjem. 259 00:27:53,715 --> 00:27:58,644 - Vi tager til fastlandet i morgen. - Tror I, Serris har gjort noget? 260 00:27:58,669 --> 00:28:01,859 Hvis vi ikke hører fra ham, tilkalder jeg politiet. 261 00:28:01,940 --> 00:28:06,045 I det mindste er det lavsæson. Så bliver han lettere at finde. 262 00:28:06,114 --> 00:28:09,676 Sandt nok. I højsæsonen er her helt fyldt. 263 00:28:09,703 --> 00:28:13,449 Man kan se sandet nu, ikke kun parasoller og håndklæder. 264 00:28:13,524 --> 00:28:19,697 Jeg kan godt lide mylderet. I huset er vi kun os to. Det er lidt ensomt. 265 00:28:19,820 --> 00:28:22,977 - Har I børn? - Ja, en søn. 266 00:28:23,024 --> 00:28:25,904 Han har som regel for travlt til at besøge os. 267 00:28:25,929 --> 00:28:29,133 - Hvor gammel er han? - Han er lige fyldt 30. 268 00:28:29,186 --> 00:28:35,712 - Lavede I noget sjovt? - Galdus er ikke til fester. Meget seriøs. 269 00:28:35,800 --> 00:28:40,754 Han vil helst ikke være i centrum. Undtagen når han underviser. 270 00:28:40,834 --> 00:28:42,986 Hvor er han lærer? 271 00:28:43,037 --> 00:28:47,264 Han er lektor ved Xenara Universitets medicinstudie. 272 00:28:47,336 --> 00:28:51,513 Jeg har været gæsteforelæser der et par gange. Skønt område. 273 00:28:51,586 --> 00:28:56,491 - Galdus elsker det. - Han begyndte at undervise som 21-årig. 274 00:28:56,552 --> 00:28:59,396 Et vidunderbarn, ikke for at prale. 275 00:28:59,449 --> 00:29:03,748 Pral bare. At tale om Salanas Ph.d. er vores yndlingsemne. 276 00:29:04,963 --> 00:29:06,436 Hold op. 277 00:29:07,641 --> 00:29:10,927 - Sådan, saucen er færdig. - Endelig. 278 00:29:11,100 --> 00:29:16,036 - Jeg glæder mig til at smage. - Du kan fortælle mig, om den er stærk nok. 279 00:29:16,316 --> 00:29:19,492 - Er den ske ren? - Naturligvis. 280 00:29:19,532 --> 00:29:21,558 Den ser beskidt ud. 281 00:29:21,946 --> 00:29:26,702 - Den er fin, det lover jeg. - Vil du være sød at bruge noget andet? 282 00:29:27,598 --> 00:29:31,698 Okay. Jeg har sikkert en anden ske. 283 00:29:31,725 --> 00:29:33,655 Hvorfor bruger du ikke hånden? 284 00:29:35,766 --> 00:29:38,637 - God ide. - Jeg mener det. 285 00:29:40,101 --> 00:29:44,332 - Det er jo kogende. - Brug hånden. 286 00:29:45,606 --> 00:29:49,026 - Hvad foregår der? - Hvem er du? 287 00:29:49,163 --> 00:29:53,560 En sulten mand der beder sin vært servere ham trivalvesauce. 288 00:29:54,339 --> 00:29:55,997 Med hånden. 289 00:29:57,436 --> 00:29:59,943 - Ildis. - Mor, sæt dig. 290 00:30:00,811 --> 00:30:04,581 Gør hellere hvad du får besked på. Ildis. 291 00:30:33,446 --> 00:30:37,597 Den er helt sikkert stærk nok. 292 00:30:47,561 --> 00:30:51,221 - Se hvad jeg fandt. - Frizziansk champagne? 293 00:30:51,274 --> 00:30:56,095 Har du gemt den for os? Skal den gemmes til finere gæster? 294 00:30:56,149 --> 00:30:58,397 Uanset hvad I vil ... 295 00:31:00,237 --> 00:31:02,544 Hold mund, Ildis. 296 00:31:03,100 --> 00:31:07,306 Må jeg udbringe en skål? For Galdus' fødselsdag. 297 00:31:07,637 --> 00:31:11,130 Tillykke til vores lille søn. 298 00:31:15,180 --> 00:31:19,620 Trist at Galdus ikke kan smage den dejlige champagne, men - 299 00:31:19,688 --> 00:31:21,928 - han døde i fjor. 300 00:31:22,124 --> 00:31:26,793 - Selvmord. - Men I stod lige og talte om ham. 301 00:31:26,873 --> 00:31:31,241 Det kan man godt misforstå. Vi taler ofte om ham. 302 00:31:31,326 --> 00:31:36,093 Det gør mig ondt med jeres søn. Det må være skrækkeligt at miste et barn. 303 00:31:36,160 --> 00:31:37,733 Det er det. 304 00:31:38,170 --> 00:31:41,509 Den største smerte for forældre. 305 00:31:41,905 --> 00:31:46,914 Han holdt fast i et par år. Så længe han kunne, efter du ødelagde hans karriere. 306 00:31:46,954 --> 00:31:48,914 Ødelagde hans liv. 307 00:31:48,970 --> 00:31:52,558 - Jeg ved ikke, hvad du taler om. - Professor Ildus Kitan. 308 00:31:52,661 --> 00:31:56,115 Forfatter til en artikel bragt i "Xelayan Journal of Science". 309 00:31:56,155 --> 00:32:01,413 "Mellara-vaccine og risikoen for Torins syndrom. Et formelt modbevis." 310 00:32:01,520 --> 00:32:05,461 - Galdus Harona. - Nu kan han huske det. 311 00:32:05,514 --> 00:32:07,167 Hvem er det? 312 00:32:07,234 --> 00:32:11,151 Medicinsk forsker. Ihærdig modstander af Mellara-vaccinen. 313 00:32:11,176 --> 00:32:15,866 Galdus' forskning viste, at vaccinen medførte risiko for Torins syndrom. 314 00:32:15,930 --> 00:32:21,701 Han publicerede sine fund, og var tæt på at blive berømt for sin opdagelse. 315 00:32:21,850 --> 00:32:23,632 For at beskytte børnene. 316 00:32:23,690 --> 00:32:25,955 Vær sød at lytte. 317 00:32:26,041 --> 00:32:30,093 Jeg ønskede ikke at ødelægge jeres søn. Det var ikke personligt. 318 00:32:30,168 --> 00:32:34,194 Det var videnskaben. Hans metode var forkert. 319 00:32:34,230 --> 00:32:39,429 Alle forskere vidste det. Han tog fejl. 320 00:32:39,468 --> 00:32:44,615 Nej, nej. Du tog fejl. Og det skal du indrømme. 321 00:32:44,682 --> 00:32:49,262 Jeres søn var en dygtig forsker. For god til at forhaste ... 322 00:32:49,287 --> 00:32:53,027 - Du trækker din modstand tilbage. - Vaccinen har reddet tusinder. 323 00:32:53,053 --> 00:32:55,213 Du offentliggør at du løj. 324 00:32:55,250 --> 00:32:59,920 Han havde ret, og du kan ikke leve med skyldfølelsen. 325 00:33:00,865 --> 00:33:05,437 Det er jo vanvid. Jeg erklærer ikke at vaccinen er farlig. 326 00:33:05,624 --> 00:33:09,361 Okay. Jeg gør det. 327 00:33:09,490 --> 00:33:13,836 Når du har givet dit dementi, har de ingen grund til at holde os i live. 328 00:33:19,208 --> 00:33:23,644 Okay, det gør jo situationen svær at løse. 329 00:33:23,699 --> 00:33:27,384 Vi har vist brug for et mindre dødbringende incitament. 330 00:33:27,450 --> 00:33:33,293 Jeg har en ide. Ildis, du har jo sådan en smuk have. 331 00:33:40,988 --> 00:33:45,067 - Solana, din hånd. - Nej, lad være. 332 00:33:45,143 --> 00:33:47,351 Hånden eller hovedet. 333 00:33:54,985 --> 00:34:00,063 - Hvad bliver det? - Lad være. Jeg skriver et dementi. 334 00:34:01,228 --> 00:34:07,024 Det ved jeg, men du skal mærke følelsen af at se dit barn lide. 335 00:34:08,599 --> 00:34:11,066 Start med lillefingeren. 336 00:34:35,328 --> 00:34:38,008 En af Unionens kapsler? Hvad har du gjort? 337 00:34:38,056 --> 00:34:40,644 Intet. Jeg sværger. Jeg ved intet. 338 00:34:40,671 --> 00:34:45,409 Men nu er de her, så flygt mens I kan. 339 00:34:46,354 --> 00:34:49,850 Kom her. Skat? 340 00:34:51,045 --> 00:34:52,872 Få dem væk. 341 00:34:57,187 --> 00:35:00,111 Ingen siger en lyd. 342 00:35:06,624 --> 00:35:11,913 Jeg er ked af at komme uanmeldt, men I svarede ikke. 343 00:35:11,943 --> 00:35:16,062 Vi har haft lidt besvær. Vi får service i morgen. 344 00:35:16,116 --> 00:35:19,969 - Jeg skal tale med Alara. - Hun hviler sig. 345 00:35:19,994 --> 00:35:24,112 Tyngdekraften tærer på kræfterne. Men hun kalder jer i morgen. 346 00:35:24,137 --> 00:35:28,786 Det er meget vigtigt, jeg lover dig, at hun gerne vil høre det. 347 00:35:28,846 --> 00:35:31,681 Beklager, det er ikke et godt tidspunkt. 348 00:35:31,761 --> 00:35:36,047 Ildis, jeg ved, du ikke bryder dig om mig. 349 00:35:36,145 --> 00:35:40,979 Men stol på, at jeg holder lige så meget af din datter, som du gør. 350 00:35:41,129 --> 00:35:45,084 Jeg skal tale med hende nu. Og jeg flytter mig ikke. 351 00:36:21,847 --> 00:36:24,289 Skynd jer op ad trappen og lås dørene. 352 00:36:24,341 --> 00:36:27,695 - Få dem ovenpå nu. - Kom så. 353 00:36:52,026 --> 00:36:54,507 Ed, kan du høre mig? 354 00:36:54,587 --> 00:36:58,855 Ja. Jeg kan ikke bevæge mig. Kontakt Orville. 355 00:37:02,831 --> 00:37:07,485 Jeg kan se, der er problemer med dit gravitationsskjold. Tjek tælleren. 356 00:37:07,746 --> 00:37:11,198 Energien er lav. Den blev nok drænet af skuddet. 357 00:37:11,557 --> 00:37:17,411 Malloy til Orville: Eds skjold er nede. Om tre minutter bliver han knust. 358 00:37:22,907 --> 00:37:26,560 Far, jeg klarer ham, men du skal hjælpe Ed. 359 00:37:26,601 --> 00:37:27,720 Hvad? 360 00:37:27,747 --> 00:37:30,934 Hop ud fra balkonen, og træk ham ind i kapslen. 361 00:37:33,210 --> 00:37:36,512 - Hvad? - Kan du ikke gøre det? 362 00:37:36,552 --> 00:37:39,260 Mine ben giver snart op, jeg kan ikke. 363 00:37:40,303 --> 00:37:44,719 Far. Du kan godt, okay? 364 00:37:44,817 --> 00:37:46,777 Du kan godt. 365 00:37:48,084 --> 00:37:49,830 Lad os gå. 366 00:39:07,439 --> 00:39:09,660 Lidt længere. 367 00:39:14,060 --> 00:39:16,247 Lidt længere. 368 00:39:27,936 --> 00:39:30,723 Ed. Er du okay? 369 00:39:30,783 --> 00:39:33,023 Han er bevidsløs men stabil. 370 00:39:33,048 --> 00:39:36,623 Han skal tilbage til jeres skib, men han klarer den. 371 00:39:37,074 --> 00:39:40,474 - Klarer I den? - Alara har ordnet det. 372 00:39:41,213 --> 00:39:43,040 Det gør hun altid. 373 00:40:02,190 --> 00:40:05,482 - Alara, er du okay? - Ja, hvad med Ed? 374 00:40:05,535 --> 00:40:08,469 En par brækkede knogler, men han klarer sig. 375 00:40:08,686 --> 00:40:10,963 Alara, du ... Vi ville være ... 376 00:40:11,023 --> 00:40:14,902 Du behøver ikke sige det. Det er mit job. 377 00:40:15,136 --> 00:40:18,745 Jeg har prøvet at forklare dig det i årevis. 378 00:40:18,942 --> 00:40:22,632 De ville have dræbt os. Alle sammen. 379 00:40:23,000 --> 00:40:25,014 Sandsynligvis. 380 00:40:26,810 --> 00:40:29,064 Jeg kender dig ikke. 381 00:40:29,766 --> 00:40:32,419 Jeg har aldrig forsøgt. 382 00:40:33,004 --> 00:40:36,324 Jeg ville gerne have dig til at kende mig, far. 383 00:40:36,865 --> 00:40:41,304 Mit eneste ønske var, at du skulle være stolt af mig. 384 00:40:43,569 --> 00:40:48,337 Jeg er stolt. Stolt af at du er min datter. 385 00:40:51,594 --> 00:40:55,221 Og jeg er så ked af, at du fik mig som far. 386 00:41:27,969 --> 00:41:33,052 Vi kan skabe et område med kunstige gravitoner i simulatoren. 387 00:41:33,097 --> 00:41:34,810 Er I sikre på, det virker? 388 00:41:34,837 --> 00:41:39,775 To timer om ugen i stærk tyngdekraft og så kan du bevare din styrke. 389 00:41:39,823 --> 00:41:42,887 - Det lyder simpelt. - Ikke helt. 390 00:41:42,985 --> 00:41:46,423 Tyngdekraften er endnu stærkere end på Xelayah. 391 00:41:46,522 --> 00:41:49,801 Behandlingen bliver smertefuld til at begynde med. 392 00:41:49,895 --> 00:41:54,553 Men du kan beholde din stilling som sikkerhedschef, så længe du vil. 393 00:42:08,794 --> 00:42:10,501 Kom ind. 394 00:42:14,011 --> 00:42:17,140 - Hvordan går det? - Ikke ilde. 395 00:42:17,207 --> 00:42:20,182 Du starter den første behandling i eftermiddag, ikke? 396 00:42:20,237 --> 00:42:23,645 Det ville jeg gerne snakke med dig om. 397 00:42:26,962 --> 00:42:29,124 Hvad er der galt? 398 00:42:29,223 --> 00:42:32,244 Jeg dropper behandlingerne. 399 00:42:32,381 --> 00:42:36,933 - Claire sagde, de var smertefulde men ... - Det er ikke derfor. 400 00:42:39,401 --> 00:42:44,230 Jeg meldte mig til flåden, fordi jeg aldrig rigtig havde nogen familie. 401 00:42:44,281 --> 00:42:48,668 Og jeg ønskede at være en del af noget større. 402 00:42:50,162 --> 00:42:56,237 Orville har givet mig mere end jeg nogensinde drømte om. 403 00:42:56,660 --> 00:43:02,920 Her var varme, imødekommenhed og jeg følte mig nyttig. 404 00:43:04,143 --> 00:43:06,316 Du blev min familie. 405 00:43:07,054 --> 00:43:10,814 Dig og resten af mandskabet, men ... 406 00:43:11,301 --> 00:43:14,907 Jeg har fundet noget på Xelayah. 407 00:43:15,369 --> 00:43:18,995 Noget jeg ellers kun har set på afstand. 408 00:43:19,619 --> 00:43:23,832 Jeg troede kun det var noget, andre folk havde. 409 00:43:24,535 --> 00:43:27,748 Nu har jeg chancen for selv at opleve det. 410 00:43:29,380 --> 00:43:32,247 Jeg er allerede gået glip af så lang tid. 411 00:43:32,549 --> 00:43:34,895 Jeg vil ikke gå glip af mere. 412 00:43:35,526 --> 00:43:37,486 Du tager hjem? 413 00:43:38,303 --> 00:43:40,943 Jeg har brug for at være hos min familie. 414 00:43:41,827 --> 00:43:45,320 Afsked to gange så tæt sammen. 415 00:43:46,814 --> 00:43:51,619 Jeg vil aldrig glemme dette sted. Det lover jeg. 416 00:43:52,181 --> 00:43:54,594 Vi vil aldrig glemme dig. 417 00:43:55,965 --> 00:44:02,621 Og hvis du nogensinde kommer til at savne din lille stol på broen. 418 00:44:03,465 --> 00:44:05,486 Så venter den på dig. 419 00:44:08,976 --> 00:44:11,110 Den er til dig. 420 00:44:14,338 --> 00:44:17,853 Det har været en fornøjelse at arbejde sammen med dig, løjtnant. 421 00:44:17,912 --> 00:44:20,345 I lige måde, kaptajn. 422 00:47:46,062 --> 00:47:50,128 - KOM MED PÅ HOLDET - phoenixsubbers@gmail.com 423 00:47:50,800 --> 00:47:53,333 www.nordicb.org