1
00:00:13,746 --> 00:00:18,762
Sidste nyt: Japan kapitulerer.
Læs det hele.
2
00:00:20,174 --> 00:00:23,635
- Jeg elsker det program.
- Det føles så ægte.
3
00:00:23,675 --> 00:00:28,381
- Man kan endda lugte udstødningen.
- Bare vi ikke får blyforgiftning.
4
00:00:28,959 --> 00:00:35,226
Jeg spørger hele tiden til vores tur,
og du skifter bare emne.
5
00:00:35,373 --> 00:00:38,868
Det er bare svært lige nu.
6
00:00:38,967 --> 00:00:42,588
Du har da opsparet tiden.
Du har ikke haft ferie i seks måneder.
7
00:00:42,613 --> 00:00:47,771
Vi er på vej ind i en uudforsket region,
det er ikke tidspunktet at holde fri.
8
00:00:47,796 --> 00:00:52,860
Ikke tidspunktet. Det vil du sige
til du er 90, hvis du ikke finder balancen.
9
00:00:53,538 --> 00:00:59,468
- Hvad er det sjove?
- Jeg har været på den modsatte side.
10
00:01:01,829 --> 00:01:04,056
Er alt i orden imellem os?
11
00:01:05,398 --> 00:01:07,314
Jeg ved det ikke.
12
00:01:08,367 --> 00:01:11,645
Hvad er dit mål for os?
13
00:01:12,041 --> 00:01:18,863
At vi udvikler os og bliver tættere
og måske bliver gift en dag.
14
00:01:20,175 --> 00:01:22,315
Ønsker du ikke det?
15
00:01:22,515 --> 00:01:25,779
Jeg har været gift.
Det haster ikke med at prøve det igen.
16
00:01:25,853 --> 00:01:28,755
Og jobbet gør det kun sværere.
17
00:01:28,862 --> 00:01:32,133
Jeg kan godt få det til at gå op.
18
00:01:32,160 --> 00:01:34,930
- Ja, men ...
- Hvad?
19
00:01:35,176 --> 00:01:38,323
- Ikke noget vigtigt.
- Sig det bare.
20
00:01:38,417 --> 00:01:42,288
Jeg er lærer, og du er kommandør.
Dit job er mere krævende.
21
00:01:42,382 --> 00:01:45,004
- Det sagde jeg ikke.
- Du tænkte det.
22
00:01:45,084 --> 00:01:50,632
Har du prøvet at standse en spyttekrig?
Det er værre end noget Krill-slag.
23
00:01:50,670 --> 00:01:53,816
Jeg har aldrig antydet,
at mit job er vigtigere end dit.
24
00:01:53,856 --> 00:01:57,056
Du har sagt små bemærkninger
helt ubevidst.
25
00:01:57,415 --> 00:02:00,842
Det undskylder jeg,
men sådan tænker jeg ikke.
26
00:02:00,882 --> 00:02:05,336
- Jeg respekterer dit arbejde.
- Men det er ikke som dit og din eks' job.
27
00:02:05,662 --> 00:02:07,956
Hvad har Ed med sagen at gøre?
28
00:02:09,686 --> 00:02:13,392
Glem at jeg sagde noget.
Lad os tage på den tur.
29
00:02:13,433 --> 00:02:15,099
Vi trænger til det.
30
00:02:17,366 --> 00:02:19,330
Cassius, jeg ...
31
00:02:20,219 --> 00:02:25,246
- Jeg synes, vi skal slå op.
- Nu overreagerer du.
32
00:02:25,362 --> 00:02:27,789
Vi har forskellige mål.
33
00:02:27,938 --> 00:02:33,056
Du ønsker ægteskab og familie,
og det forstår jeg godt.
34
00:02:33,814 --> 00:02:36,135
Men det ønsker jeg ikke.
35
00:02:37,159 --> 00:02:39,106
Mercer kalder Grayson.
36
00:02:39,782 --> 00:02:42,595
- Kom ind.
- Vi nærmer os Moclus.
37
00:02:42,824 --> 00:02:44,490
Er på vej.
38
00:02:45,263 --> 00:02:48,543
- Jeg må gå.
- Kan vi tale om det senere?
39
00:02:49,657 --> 00:02:53,013
Jeg vil ikke bilde dig noget ind.
Det er ikke fair.
40
00:02:53,387 --> 00:02:54,866
Jeg er bare ...
41
00:02:56,557 --> 00:03:00,165
Jeg vil ikke se dig mere.
Beklager.
42
00:03:36,105 --> 00:03:40,282
Velkommen til Orville, kaptajn Rechik.
Vi glæder os til at møde ingeniøren.
43
00:03:40,320 --> 00:03:44,333
- Tak for at vi må låne ham.
- Tak er unødvendigt.
44
00:03:44,358 --> 00:03:47,634
Han pakker nu, og kan begynde
arbejdet øjeblikkeligt.
45
00:03:55,612 --> 00:03:57,198
Locar.
46
00:03:58,174 --> 00:04:00,321
Godt at se dig igen.
47
00:04:00,399 --> 00:04:05,176
Hvis du er parat,
vil Keyali vise dig maskinrummet.
48
00:04:05,260 --> 00:04:08,799
- Jeg kommer snarest.
- Efter Dem.
49
00:04:12,456 --> 00:04:16,523
Locar er en af de
dygtigste ingeniører på Moclus.
50
00:04:16,599 --> 00:04:22,772
- Vi er meget glade for at have ham ombord.
- Nu vil jeg forberede testen.
51
00:04:22,817 --> 00:04:25,177
Sig til hvis I behøver noget.
52
00:04:30,457 --> 00:04:35,325
- Hvor kender du ham fra?
- Han var min kodashik.
53
00:04:36,193 --> 00:04:39,793
Det som I kalder en eks-kæreste.
54
00:04:49,306 --> 00:04:53,453
- PHOENiX -
RELEASED SUBBERS
55
00:05:45,456 --> 00:05:50,416
- KOM MED PÅ HOLDET -
phoenixsubbers@gmail.com
56
00:06:02,002 --> 00:06:08,432
Vi ændrer på placeringen af skjoldet,
så der er plads til en femte generator.
57
00:06:08,486 --> 00:06:11,459
Regulativet anbefaler
højst fire generatorer.
58
00:06:11,484 --> 00:06:17,824
- Jeg var med til at skrive regulativet.
- Jamen, så lad os komme i gang.
59
00:06:19,682 --> 00:06:23,628
Hvis alt er tilfredsstillende,
får du fred til at arbejde.
60
00:06:23,695 --> 00:06:26,566
Teknikerne virker til
at være kompetente.
61
00:06:26,660 --> 00:06:31,281
Jeg håber at vi to,
får chancen for at snakke.
62
00:06:31,411 --> 00:06:36,367
Det er usandsynligt.
Jeg har mange pligter. Farvel.
63
00:06:40,128 --> 00:06:43,155
Jeg er her, hvis du mangler noget.
64
00:06:43,202 --> 00:06:47,508
Jeg skal have hjælp med
sikkerhedssystemet, mens vi opgraderer.
65
00:06:47,553 --> 00:06:51,482
Ja, jeg vil være til stede under testen.
66
00:06:51,544 --> 00:06:53,131
Udmærket.
67
00:06:53,838 --> 00:06:57,365
- Du er en stor kanon derhjemme?
- Ja.
68
00:06:57,657 --> 00:07:00,405
Jeg kan lide din ærlighed.
69
00:07:00,552 --> 00:07:04,318
Madsynthesizeren er
indstillet til moclansk mad.
70
00:07:04,354 --> 00:07:07,994
Jeg håber, det stemmer.
Jeg har set Bortus spise en gaffel.
71
00:07:08,042 --> 00:07:12,347
- Jeg parat til alt.
- Det er sikkert fint.
72
00:07:13,399 --> 00:07:15,599
Vi ses i morgen.
73
00:07:34,705 --> 00:07:38,479
Fik du mødt Locar i dag?
74
00:07:38,542 --> 00:07:42,065
- Ja.
- Hvad talte I om?
75
00:07:42,309 --> 00:07:44,749
Vi diskuterede hans opgave.
76
00:07:44,829 --> 00:07:47,242
- Kun det?
- Ja.
77
00:07:47,295 --> 00:07:49,268
Hvem er Locar?
78
00:07:50,829 --> 00:07:56,554
- En ingeniør fra Moclus.
- Som engang var kærester med Bortus.
79
00:07:56,673 --> 00:08:01,324
Vi behøver ikke skjule noget for Topa.
Eller hinanden.
80
00:08:01,358 --> 00:08:05,141
Jeg skjuler ikke noget.
Det sluttede for længe siden.
81
00:08:05,190 --> 00:08:09,340
- Hvad er 'kærester'?
- Det, der kommer før ægget.
82
00:08:19,565 --> 00:08:22,831
- Locar.
- Jeg håber ikke, jeg forstyrrer?
83
00:08:22,885 --> 00:08:28,429
- Hvad vil du?
- Vær ikke så uhøflig. Kom ind.
84
00:08:28,815 --> 00:08:32,785
- Jeg er Klyden, Bortus' partner.
- Godt at møde dig.
85
00:08:32,839 --> 00:08:36,939
- Vil du spise med?
- Det passer ikke så godt.
86
00:08:36,965 --> 00:08:38,702
Vrøvl.
87
00:08:38,823 --> 00:08:41,596
- Tag plads.
- Tak.
88
00:08:45,503 --> 00:08:49,580
- Det er vores søn, Topa.
- Goddag, Topa.
89
00:08:49,629 --> 00:08:53,215
- Har du og min far lavet et æg?
- Nej.
90
00:08:53,264 --> 00:08:56,090
Du er mit eneste æg.
91
00:08:56,115 --> 00:08:59,929
- Har du en partner?
- Nej.
92
00:09:00,013 --> 00:09:04,678
- Mit arbejde tager meget af min tid.
- Det må være svært.
93
00:09:10,069 --> 00:09:13,696
Jeg vil gøre mit yderste
med opgraderingen -
94
00:09:13,776 --> 00:09:17,789
- og jeg håber, vi kan blive venner.
95
00:09:32,102 --> 00:09:35,663
- Vi er klar, når I er.
- Lige et par minutter.
96
00:09:35,741 --> 00:09:37,806
Emitter-niveauet er stabilt.
97
00:09:37,906 --> 00:09:42,493
- Jeg har bagt cupcakes.
- De ser lækre ud, Jenny.
98
00:09:42,518 --> 00:09:49,037
- Se, der er små Orviller ovenpå.
- Styrestrålen trækker os ind. Åh, nej.
99
00:09:49,112 --> 00:09:52,525
Feltstyrken er øget 60%.
Hvad er faseforskellen?
100
00:09:52,553 --> 00:09:55,990
0,40 radianer.
Det er indenfor grænsen.
101
00:09:56,023 --> 00:09:58,198
- En cupcake?
- Nej.
102
00:09:58,265 --> 00:10:01,450
- Sikker?
- Jeg har svaret!
103
00:10:04,829 --> 00:10:07,429
Din eks virker som en fin fyr.
104
00:10:08,983 --> 00:10:12,110
Må jeg spørge om årsagen til bruddet?
105
00:10:12,186 --> 00:10:13,756
Vi passede ikke sammen.
106
00:10:13,815 --> 00:10:18,092
Når moclanere slår op,
er der så også knivstikkeri?
107
00:10:18,117 --> 00:10:22,217
Nej. Begge trækker en tand ud
og giver den til eksen.
108
00:10:22,311 --> 00:10:24,342
Det måtte være sådan noget.
109
00:10:24,402 --> 00:10:27,963
- Har du stadig tanden?
- Man giver den til den næste partner.
110
00:10:28,047 --> 00:10:31,765
- Og han sluger den?
- Korrekt.
111
00:10:31,839 --> 00:10:33,885
Jeg er så god til det.
112
00:10:33,965 --> 00:10:36,101
Lamarr kalder broen.
Vi er klar.
113
00:10:36,154 --> 00:10:38,940
Kald Moclanernes rumskib.
114
00:10:39,448 --> 00:10:42,628
Vi er klar til test af skjoldene.
115
00:10:42,728 --> 00:10:45,354
Det lyder godt.
Vi er klar.
116
00:10:45,580 --> 00:10:49,970
- Bro kalder maskinrum. Øg skjoldene.
- Javel. Skjoldene hæves.
117
00:10:50,459 --> 00:10:51,782
Se.
118
00:10:52,902 --> 00:10:56,290
Hold da op.
Jeg har aldrig set så stærkt et felt.
119
00:10:56,315 --> 00:10:59,577
- Jeg sagde jo, det ville virke.
- Godt klaret.
120
00:10:59,946 --> 00:11:04,053
Vi får at se.
Omkod bufferne og tag højde for outputtet.
121
00:11:04,095 --> 00:11:05,414
Javel.
122
00:11:05,461 --> 00:11:08,261
- Okay, kaptajn. Fyr den af.
- Modtaget.
123
00:11:08,329 --> 00:11:11,577
Malloy, igangsæt standard
undvigemanøvrer.
124
00:11:32,457 --> 00:11:35,591
Slap af.
De skal ramme, før testen virker.
125
00:11:35,658 --> 00:11:37,578
Javel, jeg gør det lettere.
126
00:11:46,882 --> 00:11:50,060
- Skjoldet er på 94%.
- Ikke dårligt.
127
00:11:50,132 --> 00:11:54,517
- Mercer kalder Rechik. Giv om lidt mere.
- Med fornøjelse.
128
00:12:00,434 --> 00:12:03,349
Kalibrerer.
Sikkerhedssystemet låser.
129
00:12:03,402 --> 00:12:05,056
Det ordner jeg.
130
00:12:05,737 --> 00:12:07,417
Alt i orden.
131
00:12:07,525 --> 00:12:09,605
Skjoldet er på 86%.
132
00:12:18,475 --> 00:12:23,761
- Det var en torpedo.
- Gutter, vi aftalte ingen torpedoer.
133
00:12:23,816 --> 00:12:25,200
Beklager.
134
00:12:25,239 --> 00:12:28,213
- Det aftalte vi da?
- Jeg sad lige ved siden af.
135
00:12:35,400 --> 00:12:39,222
Vent. Styrbords emitter mister kraft.
Den giver sig.
136
00:12:39,275 --> 00:12:41,001
Den genstarter automatisk.
137
00:12:42,834 --> 00:12:46,700
Den falder kraftigt.
Omdiriger kraft til styrbord.
138
00:12:46,734 --> 00:12:48,020
Med det samme.
139
00:12:50,257 --> 00:12:52,904
Falder stadig.
Jeg får broen til at afbryde.
140
00:12:52,944 --> 00:12:54,297
Den genstarter.
141
00:12:54,330 --> 00:12:58,617
Der er 300 ombord.
De skal ikke dø på grund af en test.
142
00:12:58,677 --> 00:13:02,015
- Bro, begynd nedlukning.
- Vent, stop.
143
00:13:02,919 --> 00:13:05,256
- Hvad sker der?
- Hæng på.
144
00:13:09,265 --> 00:13:13,042
- Det var pokkers.
- Emitterne genstartede.
145
00:13:13,871 --> 00:13:20,252
Maskinrum til broen. Vi vurderer
opgraderingen til at være en stor succes.
146
00:13:22,052 --> 00:13:25,372
Jeg vil faktisk gerne smage en cupcake.
147
00:13:43,728 --> 00:13:44,728
Kom ind.
148
00:13:45,765 --> 00:13:49,088
Noget nyt om skjoldet ...?
Hvad er det?
149
00:13:49,165 --> 00:13:52,030
En småkagebuket.
Fra Cassius.
150
00:13:52,141 --> 00:13:54,501
Har I en mærkedag?
151
00:13:54,566 --> 00:13:57,936
Nej. Jeg har slået op med ham.
152
00:13:57,972 --> 00:14:01,449
- Åh nej.
- Det lød virkelig overbevisende.
153
00:14:01,582 --> 00:14:04,547
- Jeg ville ikke ...
- Du behøver ikke at være trist.
154
00:14:04,585 --> 00:14:07,977
Jeg er faktisk ked af det.
Det er noget møg.
155
00:14:08,036 --> 00:14:10,882
- Er du okay?
- Ja.
156
00:14:11,269 --> 00:14:13,368
Det har været på vej længe.
157
00:14:13,871 --> 00:14:16,057
- Må jeg?
- Ja.
158
00:14:20,099 --> 00:14:23,939
Jeg er måske ikke objektiv,
men det var en god beslutning.
159
00:14:24,010 --> 00:14:26,820
Det ville være akavet,
hvis I skulle giftes.
160
00:14:26,873 --> 00:14:29,833
For som skibets kaptajn,
skulle jeg vi jer.
161
00:14:29,962 --> 00:14:33,494
Jeg er træt af at folk synes,
jeg skal giftes.
162
00:14:34,555 --> 00:14:35,928
Kom ind.
163
00:14:36,985 --> 00:14:40,559
- Vi har nyt om opgraderingen.
- Skønt.
164
00:14:40,625 --> 00:14:44,209
Locar og Lamarr er parat til sidste trin.
165
00:14:44,253 --> 00:14:48,970
- Det vil tage omkring 48 timer.
- Bed dem starte med det samme.
166
00:14:52,750 --> 00:14:56,844
- De er virkelig gode.
- Tag dem bare.
167
00:15:10,828 --> 00:15:14,282
- Goddag.
- Locar?
168
00:15:14,738 --> 00:15:19,451
- Hvad laver du på mit værelse?
- Jeg må tale med dig.
169
00:15:32,179 --> 00:15:38,053
Måske gør I det anderledes, men man
braser ikke bare ind på andres værelser.
170
00:15:38,112 --> 00:15:41,064
Undskyld at jeg trænger mig på -
171
00:15:41,127 --> 00:15:44,661
- men jeg kan ikke
sige dette foran andre.
172
00:15:44,798 --> 00:15:46,198
Hvad er det?
173
00:15:46,223 --> 00:15:50,160
Det er ikke let.
174
00:15:50,440 --> 00:15:52,432
Løjtnant ...
175
00:15:53,099 --> 00:15:55,392
Jeg er tiltrukket af dig.
176
00:15:56,921 --> 00:16:00,670
- Okay.
- Er det akavet?
177
00:16:00,777 --> 00:16:05,458
Nej.
Det er mere forvirrende.
178
00:16:06,810 --> 00:16:12,007
Jeg gik ud fra ...
Moclanere er jo kun hanner?
179
00:16:12,791 --> 00:16:18,602
Der er nogen ligesom jeg,
der er tiltrukket af hunkøn.
180
00:16:20,634 --> 00:16:23,247
Det er forbudt at udtrykke den følelse.
181
00:16:23,338 --> 00:16:26,712
Bliver man opdaget,
venter fængsel på livstid.
182
00:16:26,802 --> 00:16:31,956
- Ved nogen det her?
- Kun ganske få. Og kun ...
183
00:16:34,300 --> 00:16:38,434
... hvis jeg mener følelsen er gengældt.
184
00:16:39,153 --> 00:16:44,505
Jeg kender dig knapt nok.
Vi har lige mødt hinanden.
185
00:16:44,776 --> 00:16:48,702
- Jeg er et fjols. Tilgiv mig.
- Nej, du er ikke ...
186
00:16:49,453 --> 00:16:54,381
Det er bare meget at bearbejde.
187
00:16:56,475 --> 00:16:58,488
Godnat.
188
00:17:09,397 --> 00:17:12,993
Han sender beskeder hver time.
Han er ude af kontrol.
189
00:17:13,200 --> 00:17:17,197
- Hvor frustrerende. Hvad vil han?
- Snakke. Men der er intet at tale om.
190
00:17:17,289 --> 00:17:20,006
- Vær stærk.
- Han vil have en afslutning.
191
00:17:20,079 --> 00:17:26,217
Det er noget fyre siger, når de vil
overtale dig til at finde sammen igen.
192
00:17:26,271 --> 00:17:30,000
Præcis. Og jeg er bare
færdig med det hele.
193
00:17:30,043 --> 00:17:32,657
Men beskederne fortsætter.
Jeg tænker:
194
00:17:32,754 --> 00:17:36,670
Synd for dig at du er ked af det,
men jeg skal videre.
195
00:17:36,742 --> 00:17:41,603
- Mænd er forfærdelige.
- Se, nu kom der en mere.
196
00:17:41,733 --> 00:17:44,438
Da jeg mødte dig, begyndte tiden at gå.
197
00:17:44,463 --> 00:17:46,903
Det skal du ikke svare på.
198
00:17:49,041 --> 00:17:52,188
- Undskyld jeg kom for sent.
- Helt i orden.
199
00:17:52,258 --> 00:17:56,951
- Vi ser bare lidt 'Ed og Kelly Show'.
- Hun har vist slået op med Cassius.
200
00:17:57,014 --> 00:18:00,534
- Hvordan tog han det?
- Ikke ret godt.
201
00:18:00,580 --> 00:18:06,096
Der er noget galt, når det mest
stabile forhold er Isaacs.
202
00:18:06,159 --> 00:18:07,828
Hvad er hemmeligheden?
203
00:18:07,959 --> 00:18:12,509
Dr. Finn har advaret mig mod
at tale om vores forhold.
204
00:18:12,581 --> 00:18:14,270
Er der sket noget?
205
00:18:14,328 --> 00:18:20,091
Han spurgte alle og enhver om
hvilken sexstilling der gav mest nydelse.
206
00:18:20,116 --> 00:18:25,494
Jeg ville blot give dr. Finn
den bedst mulige samlejeoplevelse.
207
00:18:25,519 --> 00:18:28,218
Alle kvinder ønsker
en god samlejeoplevelse.
208
00:18:28,245 --> 00:18:29,967
Jeg spiser.
209
00:18:29,992 --> 00:18:32,967
- Hvorfor finder de ikke sammen igen?
- Held og lykke.
210
00:18:33,044 --> 00:18:36,124
Jeg er ny her, men se dem dog.
211
00:18:36,167 --> 00:18:38,513
De er stadig forelskede.
212
00:18:38,939 --> 00:18:42,565
Deres forhold er kompliceret.
213
00:18:42,638 --> 00:18:45,151
Måske. Men hvad?
214
00:18:45,924 --> 00:18:48,960
Galaksen er fuld af ulykkelige mennesker.
215
00:18:49,021 --> 00:18:51,140
Hvorfor afvise noget godt?
216
00:19:11,282 --> 00:19:16,457
- Skrider opgraderingen fremad?
- Den er klar om 12 timer.
217
00:19:16,497 --> 00:19:17,963
Skønt.
218
00:19:18,700 --> 00:19:21,580
Hvordan vidste du, jeg var her?
219
00:19:21,636 --> 00:19:24,770
Jeg er sikkerhedschef.
Jeg kan finde alle.
220
00:19:28,264 --> 00:19:31,469
Tager du hjem til Moclus bagefter?
221
00:19:31,696 --> 00:19:33,042
Ja.
222
00:19:33,215 --> 00:19:38,462
Det må være svært at bo der,
med dine følelser.
223
00:19:41,455 --> 00:19:45,217
I lang tid havde jeg ingen at tale med.
224
00:19:45,805 --> 00:19:52,351
Jeg skjulte det.
Ikke kun for andre men også mig selv.
225
00:19:52,972 --> 00:19:56,425
Var jeg blevet hjemme,
havde jeg stadig gjort det.
226
00:19:56,931 --> 00:20:00,620
Jeg antager, at din familie
ikke ved noget?
227
00:20:01,178 --> 00:20:03,778
Skammen ville også ramme dem.
228
00:20:04,087 --> 00:20:07,562
- De ville være ødelagte.
- Barske betingelser.
229
00:20:08,124 --> 00:20:13,668
På Moclus er middelmådighed
den eneste accepterede levemåde.
230
00:20:14,759 --> 00:20:21,357
Det må også være vanskeligt for dig?
231
00:20:21,965 --> 00:20:25,098
En xelayaner i militæret?
232
00:20:25,299 --> 00:20:29,350
Der er en forskel. Mange i min
familie har tjent i militæret.
233
00:20:29,455 --> 00:20:34,632
- Min familie er sorte får.
- Men du er alene her på rumskibet.
234
00:20:37,554 --> 00:20:39,793
Skal vi gå en tur?
235
00:20:40,587 --> 00:20:44,280
- Hvis vi bliver set?
- Det gør vi ikke.
236
00:20:44,346 --> 00:20:46,313
Vi tager til Jorden.
237
00:21:17,185 --> 00:21:22,344
- Hvad er det her?
- Et historisk program Grayson viste mig.
238
00:21:22,442 --> 00:21:25,645
New York, 1945.
239
00:21:26,539 --> 00:21:29,702
- Hvad er formålet?
- Afslapning.
240
00:21:29,782 --> 00:21:33,979
Mennesker bruger det til
at bevare forbindelsen til Jorden.
241
00:21:36,243 --> 00:21:39,069
- Hvem er du?
- Jeg er Locar.
242
00:21:39,129 --> 00:21:42,936
- Hvad har du på hovedet?
- Jeg er moclaner.
243
00:21:43,025 --> 00:21:45,539
Hun hedder Betty.
Jeg fik hende i julegave.
244
00:21:45,595 --> 00:21:47,401
Det angår ikke mig.
245
00:21:47,468 --> 00:21:50,668
- Elizabeth?
- Kommer mor.
246
00:21:52,582 --> 00:21:53,777
Farvel.
247
00:21:54,285 --> 00:21:56,338
Underligt program.
248
00:21:56,380 --> 00:21:59,434
Grayson siger, at hun
føler sig mindre isoleret.
249
00:21:59,546 --> 00:22:03,731
Man kommer herind og møder rare mennesker.
Man lever sig ind i tiden.
250
00:22:03,781 --> 00:22:06,127
Man glemmer næsten,
man er i rummet.
251
00:22:12,467 --> 00:22:16,800
- Hvad laver de?
- Danser?
252
00:22:17,040 --> 00:22:21,220
- Er det dans?
- Ja, hvordan danser man på Moclus?
253
00:22:21,566 --> 00:22:25,532
Det er mindre fastlåst.
254
00:22:25,985 --> 00:22:28,069
Lad mig vise dig det.
255
00:22:29,508 --> 00:22:32,095
Jeg har været på dates
med et menneske.
256
00:22:32,342 --> 00:22:35,723
Følg musikken og bevæg fødderne langsomt.
257
00:22:36,627 --> 00:22:38,521
Et skridt fremad.
258
00:22:38,825 --> 00:22:40,665
Et skridt tilbage.
259
00:22:40,709 --> 00:22:42,189
Til siden.
260
00:22:42,282 --> 00:22:43,922
Og samle.
261
00:22:44,638 --> 00:22:47,332
Vi prøver igen.
Fremad.
262
00:22:47,368 --> 00:22:51,326
Bagud. Til siden. Samlet.
263
00:22:51,539 --> 00:22:55,393
- Det er begivenhedsløst.
- Giv mig din hånd.
264
00:22:56,848 --> 00:22:59,381
Før armen bag min ryg.
265
00:23:00,451 --> 00:23:02,237
Sådan.
266
00:23:03,164 --> 00:23:07,977
Det handler om antydninger.
Små bevægelser som din partner reagerer på.
267
00:23:08,726 --> 00:23:11,499
- Prøv at føre.
- Føre?
268
00:23:11,892 --> 00:23:15,566
Brug kroppen til at vise mig,
hvad jeg skal gøre.
269
00:23:26,352 --> 00:23:28,752
Var det forkert af mig?
270
00:23:39,204 --> 00:23:41,191
Grayson kalder Keyali.
271
00:23:42,219 --> 00:23:45,315
- Kom ind.
- Kan du komme til mit værelse?
272
00:23:45,340 --> 00:23:48,700
- Vi har et problem.
- Jeg er på vej.
273
00:23:50,615 --> 00:23:53,495
Jeg kommer tilbage.
Nyd byen.
274
00:24:33,983 --> 00:24:36,569
Jeg ved, hvad du er.
275
00:24:52,049 --> 00:24:56,143
- Hvad er der los?
- Kan du gøre noget?
276
00:24:56,196 --> 00:24:59,885
- Du godeste.
- Hej. Sikke en fest.
277
00:24:59,959 --> 00:25:02,066
Lad os få noget gang i den.
278
00:25:02,102 --> 00:25:05,114
- Cassius sendte den.
- Hvem kalder du 'den'?
279
00:25:05,148 --> 00:25:07,615
- Det er 'han'.
- Undskyld.
280
00:25:07,640 --> 00:25:10,869
- Det er en katrudianer.
- Ja, men hvor er den fra?
281
00:25:10,942 --> 00:25:14,881
Der var en katrudianer
med botanikerne forleden.
282
00:25:14,948 --> 00:25:18,377
- Det var nok ham.
- Cassius og jeg er gamle venner.
283
00:25:18,431 --> 00:25:23,883
Han underviste mine børn i biologi.
Jeg skyldte ham en tjeneste.
284
00:25:24,000 --> 00:25:27,670
- Nu må det stoppe.
- Han vil have dig tilbage.
285
00:25:27,750 --> 00:25:30,892
Tænk dig om
og giv ham en chance til.
286
00:25:30,932 --> 00:25:34,539
Makker, mit privatliv angår ikke dig.
287
00:25:34,605 --> 00:25:37,218
- Vil du vise ham ud?
- Ja.
288
00:25:37,251 --> 00:25:41,612
Forresten bør du fyre
din indretningsarkitekt.
289
00:25:47,930 --> 00:25:50,624
Undskyld. Det tog
længere end beregnet.
290
00:25:53,629 --> 00:25:55,474
Locar?
291
00:25:59,484 --> 00:26:01,911
Angiv ingeniør Locars position.
292
00:26:02,254 --> 00:26:05,166
Locar er ikke ombord på Orville.
293
00:26:05,244 --> 00:26:10,398
- Fløj han en kapsel væk herfra?
- Der er ikke afgået nogen kapsler.
294
00:26:10,988 --> 00:26:15,802
Afspil optagelse af programmet.
Begynd ved 17.01.7.
295
00:26:15,923 --> 00:26:18,181
Koden er Keyali, alfa 3-0.
296
00:26:18,504 --> 00:26:20,618
Begynder afspilning.
297
00:26:38,426 --> 00:26:45,040
- Identificer personen.
- Støjen kan ikke fjernes. Filen er skadet.
298
00:27:09,200 --> 00:27:12,480
Hvordan kunne morderen
afbryde simulatorens sikkerhed?
299
00:27:12,553 --> 00:27:17,720
Det vides ikke, men våbnet der blev
anvendt var også en simulation.
300
00:27:17,810 --> 00:27:22,479
Et holografisk våben
fordamper offeret og forsvinder.
301
00:27:22,514 --> 00:27:26,496
- Og heller intet lig.
- Hvem ville dog dræbe ham?
302
00:27:26,596 --> 00:27:31,129
- Isaac og jeg prøver at rense billedet.
- Locar var højt anset.
303
00:27:31,276 --> 00:27:33,050
Det må have været en af jeres.
304
00:27:33,131 --> 00:27:36,717
Lad os få nogle fakta,
før vi beskylder nogen.
305
00:27:36,752 --> 00:27:40,272
Bortus, du kendte ham.
Havde han nogen fjender?
306
00:27:40,974 --> 00:27:44,615
Nej, jeg kan ikke komme på nogen.
307
00:27:44,667 --> 00:27:47,923
Nogen konflikter i maskinrummet?
308
00:27:47,977 --> 00:27:51,990
- Ikke noget jeg så.
- Hvorfor var han i simulatoren?
309
00:27:53,683 --> 00:27:56,963
- Jeg tog ham med.
- Hvorfor?
310
00:27:57,782 --> 00:28:01,377
Locar ønskede at være sammen med mig.
311
00:28:01,597 --> 00:28:03,571
Som et par.
312
00:28:03,722 --> 00:28:07,192
- Hvad?
- Det er uhyrligt! Du er af hunkøn.
313
00:28:07,278 --> 00:28:10,318
Hvorfor ville han
være sammen med dig?
314
00:28:10,493 --> 00:28:13,121
Han var tiltrukket af kvinder.
315
00:28:13,241 --> 00:28:16,353
Jeg finder mig ikke i de løgne.
316
00:28:16,420 --> 00:28:20,451
- Det er sandt.
- Var det gensidigt?
317
00:28:22,419 --> 00:28:25,909
- Hvad har du gjort ved ham?
- Hvad mener du?
318
00:28:25,973 --> 00:28:29,973
Han ville ikke frivilligt deltage
i den afvigende adfærd.
319
00:28:30,023 --> 00:28:32,556
Det eneste jeg gjorde,
var at acceptere ham.
320
00:28:32,610 --> 00:28:34,813
- Endnu en løgn.
- Kaptajn, sid ned.
321
00:28:34,838 --> 00:28:39,548
- Hvis I ikke var snæversynede fanatikere..
- Så er det nok, løjtnant.
322
00:28:40,615 --> 00:28:43,801
Vent på mit kontor.
Det er en ordre.
323
00:28:52,119 --> 00:28:57,398
Jeg beklager.
Jeg lover, at vi finder gerningsmanden.
324
00:28:57,440 --> 00:29:00,672
Lad os håbe morderen får sin straf.
325
00:29:19,013 --> 00:29:24,800
Jeg ved, det var fortroligt.
Men du burde have advaret os.
326
00:29:24,907 --> 00:29:28,830
Mit privatliv angår altså kun mig.
327
00:29:28,880 --> 00:29:32,227
På nær når det påvirker
driften af rumskibet.
328
00:29:32,268 --> 00:29:35,798
Det er noget rod,
og vi bebrejder dig ikke -
329
00:29:35,860 --> 00:29:38,246
- men du burde have advaret os.
330
00:29:38,276 --> 00:29:42,177
Så vi kunne have forberedt os
på eventuelle konsekvenser.
331
00:29:43,589 --> 00:29:46,253
Jeg beklager,
at jeg har skabt et problem.
332
00:29:46,293 --> 00:29:49,426
Lad mig ordne det.
Jeg kan finde morderen.
333
00:29:50,833 --> 00:29:53,726
Jeg tror, en anden skal håndtere det.
334
00:29:53,788 --> 00:29:56,588
- Hvorfor?
- Dit forhold til Locar.
335
00:29:56,613 --> 00:30:01,493
Påvirker ikke mit arbejde.
Ingen slipper godt fra mord på min vagt.
336
00:30:02,461 --> 00:30:04,888
Okay.
Det hænger jeg dig op på.
337
00:30:04,941 --> 00:30:06,728
Træd af.
338
00:30:19,090 --> 00:30:22,912
Undskyld, kommandør.
Har du tid?
339
00:30:23,358 --> 00:30:25,198
Hvad vil du?
340
00:30:25,295 --> 00:30:29,484
Jeg ville sikre mig,
at vi to ikke har et problem.
341
00:30:30,314 --> 00:30:32,754
Vi arbejder jo tæt sammen.
342
00:30:32,799 --> 00:30:35,399
Du var et egoistisk fjols.
343
00:30:35,525 --> 00:30:39,242
- Hvordan?
- Du startede en farlig lyst.
344
00:30:39,307 --> 00:30:43,067
Jeg tvang ham ikke til noget.
Han kom til mig.
345
00:30:48,760 --> 00:30:50,645
Vidste du det?
346
00:30:52,202 --> 00:30:55,428
Du forstår ikke Moclanernes levemåde.
347
00:30:55,502 --> 00:30:59,369
For dig betød han spænding.
348
00:30:59,449 --> 00:31:01,666
Det er ren gylle, Bortus.
349
00:31:01,715 --> 00:31:05,795
- Jeg følte noget for ham.
- Var det hans død værd?
350
00:31:07,591 --> 00:31:12,271
Du har ret.
Jeg forstår ikke moclanerne.
351
00:31:12,316 --> 00:31:17,447
Som under trusler tvinger folk
til at være noget, de ikke er.
352
00:31:17,472 --> 00:31:19,960
Det var nok, løjtnant.
353
00:31:21,620 --> 00:31:23,894
Jeg troede, du var kommet længere.
354
00:31:24,296 --> 00:31:26,024
Efter det med din datter ...
355
00:31:26,051 --> 00:31:30,844
Jeg sagde: Det var nok.
356
00:31:44,846 --> 00:31:50,153
Forvrængningen ligger i billedernes lag.
Men jeg kan ikke afgøre i hvilket.
357
00:31:50,946 --> 00:31:54,127
Kan vi genskabe billederne
et lag af gangen?
358
00:31:54,152 --> 00:31:59,912
Det vil muligvis slette alle data.
Men jeg kan godt forsøge.
359
00:31:59,992 --> 00:32:03,606
Vi kan lige så godt tage chancen,
vi er på bar bund.
360
00:32:09,208 --> 00:32:13,769
Jeg har fundet laget med forvrængningen.
Jeg stabiliserer det.
361
00:32:34,369 --> 00:32:36,315
Du godeste.
362
00:32:50,318 --> 00:32:53,286
Jeg har ikke myrdet Locar.
Jeg sværger.
363
00:32:53,339 --> 00:32:55,853
- Men du var i simulatoren?
- Ja.
364
00:32:55,920 --> 00:32:58,981
- Hvorfor?
- Jeg fulgte efter jer.
365
00:32:59,208 --> 00:33:01,353
Jeg så, hvad der foregik.
366
00:33:01,459 --> 00:33:08,116
Jeg ville ikke tie, mens han hånede
vores levemåde. Men så gik jeg.
367
00:33:08,169 --> 00:33:10,553
Du sagde ordene,
men du dræbte ham ikke?
368
00:33:10,638 --> 00:33:13,552
- Korrekt.
- Hvad ville du gøre?
369
00:33:13,645 --> 00:33:17,587
Jeg ville angive ham til
myndighederne på Moclus.
370
00:33:24,674 --> 00:33:27,554
Bortus, du behøver ikke at blive her.
371
00:33:27,595 --> 00:33:29,929
Pligten er vigtigst.
372
00:33:29,990 --> 00:33:34,966
- Hvad tænker I?
- Klyden har en smule viden om teknik.
373
00:33:34,991 --> 00:33:38,340
Ikke meget, men han kunne
have forvrænget videoen.
374
00:33:38,369 --> 00:33:40,689
Han havde evner, motiv og mulighed.
375
00:33:40,716 --> 00:33:43,303
Og han har tidligere
begået vold her ombord.
376
00:33:43,439 --> 00:33:46,512
- Beklager.
- Jeg forstår.
377
00:33:48,166 --> 00:33:52,014
- Hvad er der galt?
- Jeg savner en tilståelse.
378
00:33:52,889 --> 00:33:55,569
Han er den eneste mistænkte lige nu.
379
00:33:55,785 --> 00:34:00,305
Må jeg tale med Klyden?
Alene.
380
00:34:08,706 --> 00:34:12,645
- Dræbte du ham?
- Nej. Jeg sværger.
381
00:34:12,722 --> 00:34:15,528
- Du afskyede ham.
- Selvfølgelig!
382
00:34:15,770 --> 00:34:19,410
Alle moclanere vil finde ham afskyelig.
383
00:34:19,451 --> 00:34:23,227
- Selv dig.
- Min mening er irrelevant.
384
00:34:24,803 --> 00:34:27,216
Men jeg tror på dig.
385
00:34:29,342 --> 00:34:32,865
Topa kommer snart hjem fra skole.
386
00:34:33,161 --> 00:34:37,148
- Giv ham et mellemmåltid.
- Okay.
387
00:34:38,390 --> 00:34:43,229
- Hvad skal jeg fortælle ham?
- At jeg elsker ham.
388
00:34:55,131 --> 00:35:00,197
- Går det?
- Jeg er lykkelig for at arbejde med sagen.
389
00:35:00,261 --> 00:35:05,266
Jeg har ikke tænkt over det.
Det er vel det vildeste, der er sket her?
390
00:35:05,359 --> 00:35:07,691
Jeg døde næsten,
fordi jeg tørbollede en statue.
391
00:35:07,731 --> 00:35:09,117
Isaac skar mit ben af.
392
00:35:09,158 --> 00:35:11,054
Ed og Kelly blev sat i en zoo.
393
00:35:11,107 --> 00:35:13,726
Bortus styrtede næsten ned pga. porno.
394
00:35:13,820 --> 00:35:15,326
Okay.
395
00:35:15,601 --> 00:35:19,215
Jeg kan ikke finde nogen ombord,
som har et motiv.
396
00:35:19,320 --> 00:35:21,920
Klyden er den eneste mulighed.
397
00:35:22,727 --> 00:35:24,295
Men det lugter.
398
00:35:24,377 --> 00:35:28,491
Han afbrød sikringerne
og brugte et holografisk våben -
399
00:35:28,536 --> 00:35:32,196
- og slørede beviserne.
Hvorfor så indrømme at han var der?
400
00:35:32,267 --> 00:35:34,800
Der er noget, der har undret mig.
401
00:35:34,859 --> 00:35:37,751
- Men jeg ville ikke sige noget.
- Hvad er det?
402
00:35:37,802 --> 00:35:41,483
At fjerne forvrængningen fra videoen,
var alt for let.
403
00:35:41,617 --> 00:35:42,896
Hvad mener du?
404
00:35:42,950 --> 00:35:47,070
Der kunne nemt have
været flere forhindringer.
405
00:35:47,137 --> 00:35:53,832
Måske var der ikke tid.
Du sagde også, at hans viden er begrænset.
406
00:35:55,011 --> 00:35:57,985
Eller måske ønskede nogen
at I rensede det?
407
00:35:58,241 --> 00:36:00,947
Så vi skulle tro, det var Klyden.
408
00:36:01,134 --> 00:36:02,874
Hvem?
409
00:36:11,211 --> 00:36:15,145
Hej. Undskyld jeg forstyrrer.
410
00:36:15,304 --> 00:36:17,331
Det er i orden.
411
00:36:17,939 --> 00:36:21,152
Hvad er status på efterforskningen?
412
00:36:21,378 --> 00:36:25,767
Bare jeg havde bedre nyheder,
men Klyden er stadig hovedmistænkt.
413
00:36:27,503 --> 00:36:33,079
Jeg skylder dig en undskyldning.
Du er min overordnede, og -
414
00:36:33,599 --> 00:36:37,091
- jeg var respektløs og ufølsom.
415
00:36:37,465 --> 00:36:39,500
Det beklager jeg.
416
00:36:41,931 --> 00:36:47,025
Da jeg var yngre,
tjente jeg i Moclus' flåde.
417
00:36:49,171 --> 00:36:52,344
Locar og jeg mødtes på et rumskib.
418
00:36:52,544 --> 00:36:55,428
Vi blev tiltrukket af hinanden.
419
00:36:55,783 --> 00:37:00,474
Fra vores gomaskah,
troede jeg, det var for evigt.
420
00:37:00,950 --> 00:37:02,728
Hvad skete der?
421
00:37:02,821 --> 00:37:06,316
Vores rumskib lå i havn
på Theta Draconis IV.
422
00:37:06,458 --> 00:37:13,680
Som yngste officer holdt jeg vagt,
mens de andre gik i land.
423
00:37:13,995 --> 00:37:18,796
Kaptajnen viste nåde
og afløste mig i to timer -
424
00:37:18,821 --> 00:37:21,013
- så jeg kunne besøge planeten.
425
00:37:22,101 --> 00:37:25,875
Jeg besluttede, at jeg ville
overraske Locar.
426
00:37:26,155 --> 00:37:30,203
Men jeg fandt ham
sammen med en kvinde fra Theta.
427
00:37:30,632 --> 00:37:34,053
Jeg vidste, det var forkert.
Men jeg elskede ham.
428
00:37:34,146 --> 00:37:37,026
Jeg ønskede ikke, at han blev ødelagt.
429
00:37:37,275 --> 00:37:39,831
Så du vidste det hele tiden?
430
00:37:41,901 --> 00:37:47,289
Er der ikke plads til medfølelse
eller forståelse på din planet?
431
00:37:47,432 --> 00:37:52,143
I årtier kæmpede vi for at overleve
på en fjendtlig planet.
432
00:37:52,221 --> 00:37:55,811
Vores kultur og traditioner
holdt os kørende.
433
00:37:55,865 --> 00:37:58,024
Det er vores identitet.
434
00:37:58,234 --> 00:38:01,980
Jeg tror, jeg ville begå selvmord,
hvis jeg skulle bo på Moclus.
435
00:38:02,044 --> 00:38:05,688
Så ville du bringe skam
over dig selv og din familie.
436
00:38:05,737 --> 00:38:08,244
Alle ville de blive forvist fra Moclus.
437
00:38:08,327 --> 00:38:12,887
På min planet er selvmord
en utilgivelig forbrydelse.
438
00:38:16,715 --> 00:38:20,992
Kommandør?
Jeg tror ikke, Locar er død.
439
00:38:35,087 --> 00:38:38,852
Jeg tror, det hele var en simulation.
440
00:38:38,885 --> 00:38:43,010
Computeren bekræftede
at det var ægte video.
441
00:38:43,035 --> 00:38:46,456
Vi taler om en af
Unionens dygtigste ingeniører.
442
00:38:46,563 --> 00:38:49,299
Han har fundet en måde
at narre computeren.
443
00:38:49,336 --> 00:38:51,256
Ingen er blevet myrdet.
444
00:38:51,309 --> 00:38:54,174
Hvorfor skulle Locar simulere sin egen død?
445
00:38:54,199 --> 00:38:57,895
Spillet var ude.
Klyden ville afsløre ham.
446
00:38:57,985 --> 00:39:01,972
Hans liv var slut, og han så
ingen anden udvej end selvmord.
447
00:39:02,020 --> 00:39:06,037
Men på Moclus betyder selvmord
at hele familien straffes.
448
00:39:06,108 --> 00:39:08,641
Og de skulle ikke bøde for hans ...
449
00:39:11,886 --> 00:39:13,713
For hans synder.
450
00:39:13,785 --> 00:39:17,885
Da Klyden ville afsløre ham,
var han den perfekte syndebuk.
451
00:39:17,940 --> 00:39:20,512
Han fik skylden, med ren samvittighed.
452
00:39:20,573 --> 00:39:24,340
Det er kun spekulation lige nu.
Der er intet bevis.
453
00:39:24,426 --> 00:39:27,679
- Med mindre vi finder Locar.
- Hvor er han?
454
00:39:27,813 --> 00:39:31,620
Stadig her på Orville.
Må jeg begynde eftersøgningen?
455
00:39:31,749 --> 00:39:33,193
Sæt i gang.
456
00:39:36,386 --> 00:39:40,197
Kom-skannere er ikke nok.
Han kan skjule sine bio-spor.
457
00:39:40,224 --> 00:39:42,499
Så I har kun jeres øjne.
458
00:39:42,540 --> 00:39:47,323
Husk: Det er en af Unionens
bedste ingeniører, og han vil ikke findes.
459
00:39:47,377 --> 00:39:49,480
Er I klar?
Gå i gang.
460
00:40:20,096 --> 00:40:22,509
Tjek svalegangen og afgangshallen.
461
00:40:47,079 --> 00:40:49,439
Du er her, ikke sandt?
462
00:40:54,463 --> 00:40:58,303
- Personlig sløring?
- Ikke så indviklet.
463
00:40:58,629 --> 00:41:04,156
Ved at reducere radius, kan kapslens
sløring fokuseres som en linse.
464
00:41:04,847 --> 00:41:08,782
Hvad var planen?
At smutte væk ved næste udpost?
465
00:41:10,432 --> 00:41:14,790
Min bror plejer at sige:
"Intet venskab er fuldkomment -
466
00:41:14,846 --> 00:41:18,228
- før han desperat bønfalder dig".
467
00:41:18,762 --> 00:41:21,002
Jeg bønfalder dig.
468
00:41:21,333 --> 00:41:23,093
Gå fra mig.
469
00:41:23,585 --> 00:41:25,225
Jeg beder dig.
470
00:41:27,023 --> 00:41:30,637
- Det kan jeg ikke.
- Så har du forrådt mig.
471
00:41:31,337 --> 00:41:36,994
Når du kender sandheden,
hvorfor lader du mig så ikke slippe væk?
472
00:41:37,019 --> 00:41:39,354
Det vil jeg også gerne.
473
00:41:40,107 --> 00:41:42,680
Men der sidder en uskyldig bag tremmer.
474
00:41:42,766 --> 00:41:47,358
Uskyldig?
Hans hjerte er fuld af had.
475
00:41:47,383 --> 00:41:49,184
Han er ikke uskyldig.
476
00:41:49,251 --> 00:41:53,626
Jeg kan ikke sende ham i fængsel
for noget han ikke har gjort.
477
00:41:53,754 --> 00:41:56,274
Men der er et andet valg.
478
00:41:56,380 --> 00:42:00,651
Ansøg om asyl på Orville.
Kaptajnen vil tillade det.
479
00:42:02,001 --> 00:42:04,600
Fortsat leve i skjul.
480
00:42:04,806 --> 00:42:08,029
Flere løgne.
481
00:42:08,604 --> 00:42:10,111
Nej.
482
00:42:11,201 --> 00:42:15,494
Jeg tager hjem.
Og står ansigt til ansigt med dem.
483
00:42:16,303 --> 00:42:18,649
Hvis jeg bliver dømt -
484
00:42:19,604 --> 00:42:23,051
- er det din skyld, Tala Keyali.
485
00:42:26,153 --> 00:42:28,633
Du må tro mig.
486
00:42:29,904 --> 00:42:32,664
Jeg holder skam af dig.
487
00:42:33,724 --> 00:42:36,098
Før mig til mit skib.
488
00:43:20,273 --> 00:43:24,130
Jo bedre jeg lærer moclanerne at kende,
jo mere kan jeg se -
489
00:43:24,223 --> 00:43:27,490
- at vi har meget forskellige kerneværdier.
490
00:43:27,610 --> 00:43:30,854
Enig, men Unionen har brug for dem.
491
00:43:32,197 --> 00:43:36,256
Hvor længe kan en alliance holde,
med sådan en kultur?
492
00:43:43,176 --> 00:43:45,256
Vi ses senere.
493
00:43:54,046 --> 00:43:56,464
- Hej.
- Hej.
494
00:43:56,873 --> 00:44:01,266
Du har ikke besvaret mine beskeder?
495
00:44:01,999 --> 00:44:04,199
Jeg fandt det ikke passende.
496
00:44:04,289 --> 00:44:06,474
Det sagde Groogen.
497
00:44:06,501 --> 00:44:08,838
- Groogen?
- Blomsten.
498
00:44:14,795 --> 00:44:16,995
Er du stadig forelsket i Ed?
499
00:44:18,367 --> 00:44:23,954
Jeg vil altid elske Ed.
Han er en del af mit liv.
500
00:44:24,020 --> 00:44:27,337
Det var ikke spørgsmålet.
501
00:44:27,457 --> 00:44:29,783
Jeg kan ikke besvare det anderledes.
502
00:44:30,964 --> 00:44:33,450
Jeg ansøger om forflyttelse.
503
00:44:33,581 --> 00:44:37,931
Jeg kan blive leder af
uddannelsprogrammet på USS Watson.
504
00:44:38,032 --> 00:44:41,239
Utroligt.
De er heldige.
505
00:44:42,741 --> 00:44:47,139
Det har været en fornøjelse
at være i tjeneste med dig.
506
00:45:12,883 --> 00:45:17,390
Løjtnant, jeg ville takke dig,
for det du gjorde.
507
00:45:17,664 --> 00:45:22,132
Bortus sagde, jeg kunne regne med dig.
Han havde ret.
508
00:45:22,764 --> 00:45:25,030
Jeg gjorde blot min pligt.
509
00:45:25,114 --> 00:45:28,807
Havde du ikke gjort det,
var jeg kommet i fængsel.
510
00:45:28,988 --> 00:45:31,442
Jeg står i gæld til dig.
511
00:45:31,924 --> 00:45:35,048
Vil du betale tilbage?
512
00:45:36,317 --> 00:45:40,345
Når du ser mig på gangen,
så gå den anden vej.
513
00:45:41,255 --> 00:45:43,548
Jeg forstår ikke.
514
00:45:43,749 --> 00:45:48,807
Locar gjorde dig intet.
Han sårede ikke nogen.
515
00:45:49,407 --> 00:45:51,892
Han ledte blot efter kærlighed.
516
00:45:52,352 --> 00:45:57,151
Men på grund af dig,
er hans liv slut.
517
00:45:57,468 --> 00:46:01,361
Uden anden grund end dine fordomme.
518
00:46:03,025 --> 00:46:08,291
Så efter min mening,
kan du rådne op i helvede.
519
00:47:44,761 --> 00:47:48,467
- KOM MED PÅ HOLDET -
phoenixsubbers@gmail.com
520
00:47:49,301 --> 00:47:51,927
www.nordicb.org