1 00:00:13,746 --> 00:00:18,762 Sidste nyt: Japan kapitulerer. Læs det hele. 2 00:00:20,174 --> 00:00:23,635 - Jeg elsker det program. - Det føles så ægte. 3 00:00:23,675 --> 00:00:28,381 - Man kan endda lugte udstødningen. - Bare vi ikke får blyforgiftning. 4 00:00:28,959 --> 00:00:35,226 Jeg spørger hele tiden til vores tur, og du skifter bare emne. 5 00:00:35,373 --> 00:00:38,868 Det er bare svært lige nu. 6 00:00:38,967 --> 00:00:42,588 Du har da opsparet tiden. Du har ikke haft ferie i seks måneder. 7 00:00:42,613 --> 00:00:47,771 Vi er på vej ind i en uudforsket region, det er ikke tidspunktet at holde fri. 8 00:00:47,796 --> 00:00:52,860 Ikke tidspunktet. Det vil du sige til du er 90, hvis du ikke finder balancen. 9 00:00:53,538 --> 00:00:59,468 - Hvad er det sjove? - Jeg har været på den modsatte side. 10 00:01:01,829 --> 00:01:04,056 Er alt i orden imellem os? 11 00:01:05,398 --> 00:01:07,314 Jeg ved det ikke. 12 00:01:08,367 --> 00:01:11,645 Hvad er dit mål for os? 13 00:01:12,041 --> 00:01:18,863 At vi udvikler os og bliver tættere og måske bliver gift en dag. 14 00:01:20,175 --> 00:01:22,315 Ønsker du ikke det? 15 00:01:22,515 --> 00:01:25,779 Jeg har været gift. Det haster ikke med at prøve det igen. 16 00:01:25,853 --> 00:01:28,755 Og jobbet gør det kun sværere. 17 00:01:28,862 --> 00:01:32,133 Jeg kan godt få det til at gå op. 18 00:01:32,160 --> 00:01:34,930 - Ja, men ... - Hvad? 19 00:01:35,176 --> 00:01:38,323 - Ikke noget vigtigt. - Sig det bare. 20 00:01:38,417 --> 00:01:42,288 Jeg er lærer, og du er kommandør. Dit job er mere krævende. 21 00:01:42,382 --> 00:01:45,004 - Det sagde jeg ikke. - Du tænkte det. 22 00:01:45,084 --> 00:01:50,632 Har du prøvet at standse en spyttekrig? Det er værre end noget Krill-slag. 23 00:01:50,670 --> 00:01:53,816 Jeg har aldrig antydet, at mit job er vigtigere end dit. 24 00:01:53,856 --> 00:01:57,056 Du har sagt små bemærkninger helt ubevidst. 25 00:01:57,415 --> 00:02:00,842 Det undskylder jeg, men sådan tænker jeg ikke. 26 00:02:00,882 --> 00:02:05,336 - Jeg respekterer dit arbejde. - Men det er ikke som dit og din eks' job. 27 00:02:05,662 --> 00:02:07,956 Hvad har Ed med sagen at gøre? 28 00:02:09,686 --> 00:02:13,392 Glem at jeg sagde noget. Lad os tage på den tur. 29 00:02:13,433 --> 00:02:15,099 Vi trænger til det. 30 00:02:17,366 --> 00:02:19,330 Cassius, jeg ... 31 00:02:20,219 --> 00:02:25,246 - Jeg synes, vi skal slå op. - Nu overreagerer du. 32 00:02:25,362 --> 00:02:27,789 Vi har forskellige mål. 33 00:02:27,938 --> 00:02:33,056 Du ønsker ægteskab og familie, og det forstår jeg godt. 34 00:02:33,814 --> 00:02:36,135 Men det ønsker jeg ikke. 35 00:02:37,159 --> 00:02:39,106 Mercer kalder Grayson. 36 00:02:39,782 --> 00:02:42,595 - Kom ind. - Vi nærmer os Moclus. 37 00:02:42,824 --> 00:02:44,490 Er på vej. 38 00:02:45,263 --> 00:02:48,543 - Jeg må gå. - Kan vi tale om det senere? 39 00:02:49,657 --> 00:02:53,013 Jeg vil ikke bilde dig noget ind. Det er ikke fair. 40 00:02:53,387 --> 00:02:54,866 Jeg er bare ... 41 00:02:56,557 --> 00:03:00,165 Jeg vil ikke se dig mere. Beklager. 42 00:03:36,105 --> 00:03:40,282 Velkommen til Orville, kaptajn Rechik. Vi glæder os til at møde ingeniøren. 43 00:03:40,320 --> 00:03:44,333 - Tak for at vi må låne ham. - Tak er unødvendigt. 44 00:03:44,358 --> 00:03:47,634 Han pakker nu, og kan begynde arbejdet øjeblikkeligt. 45 00:03:55,612 --> 00:03:57,198 Locar. 46 00:03:58,174 --> 00:04:00,321 Godt at se dig igen. 47 00:04:00,399 --> 00:04:05,176 Hvis du er parat, vil Keyali vise dig maskinrummet. 48 00:04:05,260 --> 00:04:08,799 - Jeg kommer snarest. - Efter Dem. 49 00:04:12,456 --> 00:04:16,523 Locar er en af de dygtigste ingeniører på Moclus. 50 00:04:16,599 --> 00:04:22,772 - Vi er meget glade for at have ham ombord. - Nu vil jeg forberede testen. 51 00:04:22,817 --> 00:04:25,177 Sig til hvis I behøver noget. 52 00:04:30,457 --> 00:04:35,325 - Hvor kender du ham fra? - Han var min kodashik. 53 00:04:36,193 --> 00:04:39,793 Det som I kalder en eks-kæreste. 54 00:04:49,306 --> 00:04:53,453 - PHOENiX - RELEASED SUBBERS 55 00:05:45,456 --> 00:05:50,416 - KOM MED PÅ HOLDET - phoenixsubbers@gmail.com 56 00:06:02,002 --> 00:06:08,432 Vi ændrer på placeringen af skjoldet, så der er plads til en femte generator. 57 00:06:08,486 --> 00:06:11,459 Regulativet anbefaler højst fire generatorer. 58 00:06:11,484 --> 00:06:17,824 - Jeg var med til at skrive regulativet. - Jamen, så lad os komme i gang. 59 00:06:19,682 --> 00:06:23,628 Hvis alt er tilfredsstillende, får du fred til at arbejde. 60 00:06:23,695 --> 00:06:26,566 Teknikerne virker til at være kompetente. 61 00:06:26,660 --> 00:06:31,281 Jeg håber at vi to, får chancen for at snakke. 62 00:06:31,411 --> 00:06:36,367 Det er usandsynligt. Jeg har mange pligter. Farvel. 63 00:06:40,128 --> 00:06:43,155 Jeg er her, hvis du mangler noget. 64 00:06:43,202 --> 00:06:47,508 Jeg skal have hjælp med sikkerhedssystemet, mens vi opgraderer. 65 00:06:47,553 --> 00:06:51,482 Ja, jeg vil være til stede under testen. 66 00:06:51,544 --> 00:06:53,131 Udmærket. 67 00:06:53,838 --> 00:06:57,365 - Du er en stor kanon derhjemme? - Ja. 68 00:06:57,657 --> 00:07:00,405 Jeg kan lide din ærlighed. 69 00:07:00,552 --> 00:07:04,318 Madsynthesizeren er indstillet til moclansk mad. 70 00:07:04,354 --> 00:07:07,994 Jeg håber, det stemmer. Jeg har set Bortus spise en gaffel. 71 00:07:08,042 --> 00:07:12,347 - Jeg parat til alt. - Det er sikkert fint. 72 00:07:13,399 --> 00:07:15,599 Vi ses i morgen. 73 00:07:34,705 --> 00:07:38,479 Fik du mødt Locar i dag? 74 00:07:38,542 --> 00:07:42,065 - Ja. - Hvad talte I om? 75 00:07:42,309 --> 00:07:44,749 Vi diskuterede hans opgave. 76 00:07:44,829 --> 00:07:47,242 - Kun det? - Ja. 77 00:07:47,295 --> 00:07:49,268 Hvem er Locar? 78 00:07:50,829 --> 00:07:56,554 - En ingeniør fra Moclus. - Som engang var kærester med Bortus. 79 00:07:56,673 --> 00:08:01,324 Vi behøver ikke skjule noget for Topa. Eller hinanden. 80 00:08:01,358 --> 00:08:05,141 Jeg skjuler ikke noget. Det sluttede for længe siden. 81 00:08:05,190 --> 00:08:09,340 - Hvad er 'kærester'? - Det, der kommer før ægget. 82 00:08:19,565 --> 00:08:22,831 - Locar. - Jeg håber ikke, jeg forstyrrer? 83 00:08:22,885 --> 00:08:28,429 - Hvad vil du? - Vær ikke så uhøflig. Kom ind. 84 00:08:28,815 --> 00:08:32,785 - Jeg er Klyden, Bortus' partner. - Godt at møde dig. 85 00:08:32,839 --> 00:08:36,939 - Vil du spise med? - Det passer ikke så godt. 86 00:08:36,965 --> 00:08:38,702 Vrøvl. 87 00:08:38,823 --> 00:08:41,596 - Tag plads. - Tak. 88 00:08:45,503 --> 00:08:49,580 - Det er vores søn, Topa. - Goddag, Topa. 89 00:08:49,629 --> 00:08:53,215 - Har du og min far lavet et æg? - Nej. 90 00:08:53,264 --> 00:08:56,090 Du er mit eneste æg. 91 00:08:56,115 --> 00:08:59,929 - Har du en partner? - Nej. 92 00:09:00,013 --> 00:09:04,678 - Mit arbejde tager meget af min tid. - Det må være svært. 93 00:09:10,069 --> 00:09:13,696 Jeg vil gøre mit yderste med opgraderingen - 94 00:09:13,776 --> 00:09:17,789 - og jeg håber, vi kan blive venner. 95 00:09:32,102 --> 00:09:35,663 - Vi er klar, når I er. - Lige et par minutter. 96 00:09:35,741 --> 00:09:37,806 Emitter-niveauet er stabilt. 97 00:09:37,906 --> 00:09:42,493 - Jeg har bagt cupcakes. - De ser lækre ud, Jenny. 98 00:09:42,518 --> 00:09:49,037 - Se, der er små Orviller ovenpå. - Styrestrålen trækker os ind. Åh, nej. 99 00:09:49,112 --> 00:09:52,525 Feltstyrken er øget 60%. Hvad er faseforskellen? 100 00:09:52,553 --> 00:09:55,990 0,40 radianer. Det er indenfor grænsen. 101 00:09:56,023 --> 00:09:58,198 - En cupcake? - Nej. 102 00:09:58,265 --> 00:10:01,450 - Sikker? - Jeg har svaret! 103 00:10:04,829 --> 00:10:07,429 Din eks virker som en fin fyr. 104 00:10:08,983 --> 00:10:12,110 Må jeg spørge om årsagen til bruddet? 105 00:10:12,186 --> 00:10:13,756 Vi passede ikke sammen. 106 00:10:13,815 --> 00:10:18,092 Når moclanere slår op, er der så også knivstikkeri? 107 00:10:18,117 --> 00:10:22,217 Nej. Begge trækker en tand ud og giver den til eksen. 108 00:10:22,311 --> 00:10:24,342 Det måtte være sådan noget. 109 00:10:24,402 --> 00:10:27,963 - Har du stadig tanden? - Man giver den til den næste partner. 110 00:10:28,047 --> 00:10:31,765 - Og han sluger den? - Korrekt. 111 00:10:31,839 --> 00:10:33,885 Jeg er så god til det. 112 00:10:33,965 --> 00:10:36,101 Lamarr kalder broen. Vi er klar. 113 00:10:36,154 --> 00:10:38,940 Kald Moclanernes rumskib. 114 00:10:39,448 --> 00:10:42,628 Vi er klar til test af skjoldene. 115 00:10:42,728 --> 00:10:45,354 Det lyder godt. Vi er klar. 116 00:10:45,580 --> 00:10:49,970 - Bro kalder maskinrum. Øg skjoldene. - Javel. Skjoldene hæves. 117 00:10:50,459 --> 00:10:51,782 Se. 118 00:10:52,902 --> 00:10:56,290 Hold da op. Jeg har aldrig set så stærkt et felt. 119 00:10:56,315 --> 00:10:59,577 - Jeg sagde jo, det ville virke. - Godt klaret. 120 00:10:59,946 --> 00:11:04,053 Vi får at se. Omkod bufferne og tag højde for outputtet. 121 00:11:04,095 --> 00:11:05,414 Javel. 122 00:11:05,461 --> 00:11:08,261 - Okay, kaptajn. Fyr den af. - Modtaget. 123 00:11:08,329 --> 00:11:11,577 Malloy, igangsæt standard undvigemanøvrer. 124 00:11:32,457 --> 00:11:35,591 Slap af. De skal ramme, før testen virker. 125 00:11:35,658 --> 00:11:37,578 Javel, jeg gør det lettere. 126 00:11:46,882 --> 00:11:50,060 - Skjoldet er på 94%. - Ikke dårligt. 127 00:11:50,132 --> 00:11:54,517 - Mercer kalder Rechik. Giv om lidt mere. - Med fornøjelse. 128 00:12:00,434 --> 00:12:03,349 Kalibrerer. Sikkerhedssystemet låser. 129 00:12:03,402 --> 00:12:05,056 Det ordner jeg. 130 00:12:05,737 --> 00:12:07,417 Alt i orden. 131 00:12:07,525 --> 00:12:09,605 Skjoldet er på 86%. 132 00:12:18,475 --> 00:12:23,761 - Det var en torpedo. - Gutter, vi aftalte ingen torpedoer. 133 00:12:23,816 --> 00:12:25,200 Beklager. 134 00:12:25,239 --> 00:12:28,213 - Det aftalte vi da? - Jeg sad lige ved siden af. 135 00:12:35,400 --> 00:12:39,222 Vent. Styrbords emitter mister kraft. Den giver sig. 136 00:12:39,275 --> 00:12:41,001 Den genstarter automatisk. 137 00:12:42,834 --> 00:12:46,700 Den falder kraftigt. Omdiriger kraft til styrbord. 138 00:12:46,734 --> 00:12:48,020 Med det samme. 139 00:12:50,257 --> 00:12:52,904 Falder stadig. Jeg får broen til at afbryde. 140 00:12:52,944 --> 00:12:54,297 Den genstarter. 141 00:12:54,330 --> 00:12:58,617 Der er 300 ombord. De skal ikke dø på grund af en test. 142 00:12:58,677 --> 00:13:02,015 - Bro, begynd nedlukning. - Vent, stop. 143 00:13:02,919 --> 00:13:05,256 - Hvad sker der? - Hæng på. 144 00:13:09,265 --> 00:13:13,042 - Det var pokkers. - Emitterne genstartede. 145 00:13:13,871 --> 00:13:20,252 Maskinrum til broen. Vi vurderer opgraderingen til at være en stor succes. 146 00:13:22,052 --> 00:13:25,372 Jeg vil faktisk gerne smage en cupcake. 147 00:13:43,728 --> 00:13:44,728 Kom ind. 148 00:13:45,765 --> 00:13:49,088 Noget nyt om skjoldet ...? Hvad er det? 149 00:13:49,165 --> 00:13:52,030 En småkagebuket. Fra Cassius. 150 00:13:52,141 --> 00:13:54,501 Har I en mærkedag? 151 00:13:54,566 --> 00:13:57,936 Nej. Jeg har slået op med ham. 152 00:13:57,972 --> 00:14:01,449 - Åh nej. - Det lød virkelig overbevisende. 153 00:14:01,582 --> 00:14:04,547 - Jeg ville ikke ... - Du behøver ikke at være trist. 154 00:14:04,585 --> 00:14:07,977 Jeg er faktisk ked af det. Det er noget møg. 155 00:14:08,036 --> 00:14:10,882 - Er du okay? - Ja. 156 00:14:11,269 --> 00:14:13,368 Det har været på vej længe. 157 00:14:13,871 --> 00:14:16,057 - Må jeg? - Ja. 158 00:14:20,099 --> 00:14:23,939 Jeg er måske ikke objektiv, men det var en god beslutning. 159 00:14:24,010 --> 00:14:26,820 Det ville være akavet, hvis I skulle giftes. 160 00:14:26,873 --> 00:14:29,833 For som skibets kaptajn, skulle jeg vi jer. 161 00:14:29,962 --> 00:14:33,494 Jeg er træt af at folk synes, jeg skal giftes. 162 00:14:34,555 --> 00:14:35,928 Kom ind. 163 00:14:36,985 --> 00:14:40,559 - Vi har nyt om opgraderingen. - Skønt. 164 00:14:40,625 --> 00:14:44,209 Locar og Lamarr er parat til sidste trin. 165 00:14:44,253 --> 00:14:48,970 - Det vil tage omkring 48 timer. - Bed dem starte med det samme. 166 00:14:52,750 --> 00:14:56,844 - De er virkelig gode. - Tag dem bare. 167 00:15:10,828 --> 00:15:14,282 - Goddag. - Locar? 168 00:15:14,738 --> 00:15:19,451 - Hvad laver du på mit værelse? - Jeg må tale med dig. 169 00:15:32,179 --> 00:15:38,053 Måske gør I det anderledes, men man braser ikke bare ind på andres værelser. 170 00:15:38,112 --> 00:15:41,064 Undskyld at jeg trænger mig på - 171 00:15:41,127 --> 00:15:44,661 - men jeg kan ikke sige dette foran andre. 172 00:15:44,798 --> 00:15:46,198 Hvad er det? 173 00:15:46,223 --> 00:15:50,160 Det er ikke let. 174 00:15:50,440 --> 00:15:52,432 Løjtnant ... 175 00:15:53,099 --> 00:15:55,392 Jeg er tiltrukket af dig. 176 00:15:56,921 --> 00:16:00,670 - Okay. - Er det akavet? 177 00:16:00,777 --> 00:16:05,458 Nej. Det er mere forvirrende. 178 00:16:06,810 --> 00:16:12,007 Jeg gik ud fra ... Moclanere er jo kun hanner? 179 00:16:12,791 --> 00:16:18,602 Der er nogen ligesom jeg, der er tiltrukket af hunkøn. 180 00:16:20,634 --> 00:16:23,247 Det er forbudt at udtrykke den følelse. 181 00:16:23,338 --> 00:16:26,712 Bliver man opdaget, venter fængsel på livstid. 182 00:16:26,802 --> 00:16:31,956 - Ved nogen det her? - Kun ganske få. Og kun ... 183 00:16:34,300 --> 00:16:38,434 ... hvis jeg mener følelsen er gengældt. 184 00:16:39,153 --> 00:16:44,505 Jeg kender dig knapt nok. Vi har lige mødt hinanden. 185 00:16:44,776 --> 00:16:48,702 - Jeg er et fjols. Tilgiv mig. - Nej, du er ikke ... 186 00:16:49,453 --> 00:16:54,381 Det er bare meget at bearbejde. 187 00:16:56,475 --> 00:16:58,488 Godnat. 188 00:17:09,397 --> 00:17:12,993 Han sender beskeder hver time. Han er ude af kontrol. 189 00:17:13,200 --> 00:17:17,197 - Hvor frustrerende. Hvad vil han? - Snakke. Men der er intet at tale om. 190 00:17:17,289 --> 00:17:20,006 - Vær stærk. - Han vil have en afslutning. 191 00:17:20,079 --> 00:17:26,217 Det er noget fyre siger, når de vil overtale dig til at finde sammen igen. 192 00:17:26,271 --> 00:17:30,000 Præcis. Og jeg er bare færdig med det hele. 193 00:17:30,043 --> 00:17:32,657 Men beskederne fortsætter. Jeg tænker: 194 00:17:32,754 --> 00:17:36,670 Synd for dig at du er ked af det, men jeg skal videre. 195 00:17:36,742 --> 00:17:41,603 - Mænd er forfærdelige. - Se, nu kom der en mere. 196 00:17:41,733 --> 00:17:44,438 Da jeg mødte dig, begyndte tiden at gå. 197 00:17:44,463 --> 00:17:46,903 Det skal du ikke svare på. 198 00:17:49,041 --> 00:17:52,188 - Undskyld jeg kom for sent. - Helt i orden. 199 00:17:52,258 --> 00:17:56,951 - Vi ser bare lidt 'Ed og Kelly Show'. - Hun har vist slået op med Cassius. 200 00:17:57,014 --> 00:18:00,534 - Hvordan tog han det? - Ikke ret godt. 201 00:18:00,580 --> 00:18:06,096 Der er noget galt, når det mest stabile forhold er Isaacs. 202 00:18:06,159 --> 00:18:07,828 Hvad er hemmeligheden? 203 00:18:07,959 --> 00:18:12,509 Dr. Finn har advaret mig mod at tale om vores forhold. 204 00:18:12,581 --> 00:18:14,270 Er der sket noget? 205 00:18:14,328 --> 00:18:20,091 Han spurgte alle og enhver om hvilken sexstilling der gav mest nydelse. 206 00:18:20,116 --> 00:18:25,494 Jeg ville blot give dr. Finn den bedst mulige samlejeoplevelse. 207 00:18:25,519 --> 00:18:28,218 Alle kvinder ønsker en god samlejeoplevelse. 208 00:18:28,245 --> 00:18:29,967 Jeg spiser. 209 00:18:29,992 --> 00:18:32,967 - Hvorfor finder de ikke sammen igen? - Held og lykke. 210 00:18:33,044 --> 00:18:36,124 Jeg er ny her, men se dem dog. 211 00:18:36,167 --> 00:18:38,513 De er stadig forelskede. 212 00:18:38,939 --> 00:18:42,565 Deres forhold er kompliceret. 213 00:18:42,638 --> 00:18:45,151 Måske. Men hvad? 214 00:18:45,924 --> 00:18:48,960 Galaksen er fuld af ulykkelige mennesker. 215 00:18:49,021 --> 00:18:51,140 Hvorfor afvise noget godt? 216 00:19:11,282 --> 00:19:16,457 - Skrider opgraderingen fremad? - Den er klar om 12 timer. 217 00:19:16,497 --> 00:19:17,963 Skønt. 218 00:19:18,700 --> 00:19:21,580 Hvordan vidste du, jeg var her? 219 00:19:21,636 --> 00:19:24,770 Jeg er sikkerhedschef. Jeg kan finde alle. 220 00:19:28,264 --> 00:19:31,469 Tager du hjem til Moclus bagefter? 221 00:19:31,696 --> 00:19:33,042 Ja. 222 00:19:33,215 --> 00:19:38,462 Det må være svært at bo der, med dine følelser. 223 00:19:41,455 --> 00:19:45,217 I lang tid havde jeg ingen at tale med. 224 00:19:45,805 --> 00:19:52,351 Jeg skjulte det. Ikke kun for andre men også mig selv. 225 00:19:52,972 --> 00:19:56,425 Var jeg blevet hjemme, havde jeg stadig gjort det. 226 00:19:56,931 --> 00:20:00,620 Jeg antager, at din familie ikke ved noget? 227 00:20:01,178 --> 00:20:03,778 Skammen ville også ramme dem. 228 00:20:04,087 --> 00:20:07,562 - De ville være ødelagte. - Barske betingelser. 229 00:20:08,124 --> 00:20:13,668 På Moclus er middelmådighed den eneste accepterede levemåde. 230 00:20:14,759 --> 00:20:21,357 Det må også være vanskeligt for dig? 231 00:20:21,965 --> 00:20:25,098 En xelayaner i militæret? 232 00:20:25,299 --> 00:20:29,350 Der er en forskel. Mange i min familie har tjent i militæret. 233 00:20:29,455 --> 00:20:34,632 - Min familie er sorte får. - Men du er alene her på rumskibet. 234 00:20:37,554 --> 00:20:39,793 Skal vi gå en tur? 235 00:20:40,587 --> 00:20:44,280 - Hvis vi bliver set? - Det gør vi ikke. 236 00:20:44,346 --> 00:20:46,313 Vi tager til Jorden. 237 00:21:17,185 --> 00:21:22,344 - Hvad er det her? - Et historisk program Grayson viste mig. 238 00:21:22,442 --> 00:21:25,645 New York, 1945. 239 00:21:26,539 --> 00:21:29,702 - Hvad er formålet? - Afslapning. 240 00:21:29,782 --> 00:21:33,979 Mennesker bruger det til at bevare forbindelsen til Jorden. 241 00:21:36,243 --> 00:21:39,069 - Hvem er du? - Jeg er Locar. 242 00:21:39,129 --> 00:21:42,936 - Hvad har du på hovedet? - Jeg er moclaner. 243 00:21:43,025 --> 00:21:45,539 Hun hedder Betty. Jeg fik hende i julegave. 244 00:21:45,595 --> 00:21:47,401 Det angår ikke mig. 245 00:21:47,468 --> 00:21:50,668 - Elizabeth? - Kommer mor. 246 00:21:52,582 --> 00:21:53,777 Farvel. 247 00:21:54,285 --> 00:21:56,338 Underligt program. 248 00:21:56,380 --> 00:21:59,434 Grayson siger, at hun føler sig mindre isoleret. 249 00:21:59,546 --> 00:22:03,731 Man kommer herind og møder rare mennesker. Man lever sig ind i tiden. 250 00:22:03,781 --> 00:22:06,127 Man glemmer næsten, man er i rummet. 251 00:22:12,467 --> 00:22:16,800 - Hvad laver de? - Danser? 252 00:22:17,040 --> 00:22:21,220 - Er det dans? - Ja, hvordan danser man på Moclus? 253 00:22:21,566 --> 00:22:25,532 Det er mindre fastlåst. 254 00:22:25,985 --> 00:22:28,069 Lad mig vise dig det. 255 00:22:29,508 --> 00:22:32,095 Jeg har været på dates med et menneske. 256 00:22:32,342 --> 00:22:35,723 Følg musikken og bevæg fødderne langsomt. 257 00:22:36,627 --> 00:22:38,521 Et skridt fremad. 258 00:22:38,825 --> 00:22:40,665 Et skridt tilbage. 259 00:22:40,709 --> 00:22:42,189 Til siden. 260 00:22:42,282 --> 00:22:43,922 Og samle. 261 00:22:44,638 --> 00:22:47,332 Vi prøver igen. Fremad. 262 00:22:47,368 --> 00:22:51,326 Bagud. Til siden. Samlet. 263 00:22:51,539 --> 00:22:55,393 - Det er begivenhedsløst. - Giv mig din hånd. 264 00:22:56,848 --> 00:22:59,381 Før armen bag min ryg. 265 00:23:00,451 --> 00:23:02,237 Sådan. 266 00:23:03,164 --> 00:23:07,977 Det handler om antydninger. Små bevægelser som din partner reagerer på. 267 00:23:08,726 --> 00:23:11,499 - Prøv at føre. - Føre? 268 00:23:11,892 --> 00:23:15,566 Brug kroppen til at vise mig, hvad jeg skal gøre. 269 00:23:26,352 --> 00:23:28,752 Var det forkert af mig? 270 00:23:39,204 --> 00:23:41,191 Grayson kalder Keyali. 271 00:23:42,219 --> 00:23:45,315 - Kom ind. - Kan du komme til mit værelse? 272 00:23:45,340 --> 00:23:48,700 - Vi har et problem. - Jeg er på vej. 273 00:23:50,615 --> 00:23:53,495 Jeg kommer tilbage. Nyd byen. 274 00:24:33,983 --> 00:24:36,569 Jeg ved, hvad du er. 275 00:24:52,049 --> 00:24:56,143 - Hvad er der los? - Kan du gøre noget? 276 00:24:56,196 --> 00:24:59,885 - Du godeste. - Hej. Sikke en fest. 277 00:24:59,959 --> 00:25:02,066 Lad os få noget gang i den. 278 00:25:02,102 --> 00:25:05,114 - Cassius sendte den. - Hvem kalder du 'den'? 279 00:25:05,148 --> 00:25:07,615 - Det er 'han'. - Undskyld. 280 00:25:07,640 --> 00:25:10,869 - Det er en katrudianer. - Ja, men hvor er den fra? 281 00:25:10,942 --> 00:25:14,881 Der var en katrudianer med botanikerne forleden. 282 00:25:14,948 --> 00:25:18,377 - Det var nok ham. - Cassius og jeg er gamle venner. 283 00:25:18,431 --> 00:25:23,883 Han underviste mine børn i biologi. Jeg skyldte ham en tjeneste. 284 00:25:24,000 --> 00:25:27,670 - Nu må det stoppe. - Han vil have dig tilbage. 285 00:25:27,750 --> 00:25:30,892 Tænk dig om og giv ham en chance til. 286 00:25:30,932 --> 00:25:34,539 Makker, mit privatliv angår ikke dig. 287 00:25:34,605 --> 00:25:37,218 - Vil du vise ham ud? - Ja. 288 00:25:37,251 --> 00:25:41,612 Forresten bør du fyre din indretningsarkitekt. 289 00:25:47,930 --> 00:25:50,624 Undskyld. Det tog længere end beregnet. 290 00:25:53,629 --> 00:25:55,474 Locar? 291 00:25:59,484 --> 00:26:01,911 Angiv ingeniør Locars position. 292 00:26:02,254 --> 00:26:05,166 Locar er ikke ombord på Orville. 293 00:26:05,244 --> 00:26:10,398 - Fløj han en kapsel væk herfra? - Der er ikke afgået nogen kapsler. 294 00:26:10,988 --> 00:26:15,802 Afspil optagelse af programmet. Begynd ved 17.01.7. 295 00:26:15,923 --> 00:26:18,181 Koden er Keyali, alfa 3-0. 296 00:26:18,504 --> 00:26:20,618 Begynder afspilning. 297 00:26:38,426 --> 00:26:45,040 - Identificer personen. - Støjen kan ikke fjernes. Filen er skadet. 298 00:27:09,200 --> 00:27:12,480 Hvordan kunne morderen afbryde simulatorens sikkerhed? 299 00:27:12,553 --> 00:27:17,720 Det vides ikke, men våbnet der blev anvendt var også en simulation. 300 00:27:17,810 --> 00:27:22,479 Et holografisk våben fordamper offeret og forsvinder. 301 00:27:22,514 --> 00:27:26,496 - Og heller intet lig. - Hvem ville dog dræbe ham? 302 00:27:26,596 --> 00:27:31,129 - Isaac og jeg prøver at rense billedet. - Locar var højt anset. 303 00:27:31,276 --> 00:27:33,050 Det må have været en af jeres. 304 00:27:33,131 --> 00:27:36,717 Lad os få nogle fakta, før vi beskylder nogen. 305 00:27:36,752 --> 00:27:40,272 Bortus, du kendte ham. Havde han nogen fjender? 306 00:27:40,974 --> 00:27:44,615 Nej, jeg kan ikke komme på nogen. 307 00:27:44,667 --> 00:27:47,923 Nogen konflikter i maskinrummet? 308 00:27:47,977 --> 00:27:51,990 - Ikke noget jeg så. - Hvorfor var han i simulatoren? 309 00:27:53,683 --> 00:27:56,963 - Jeg tog ham med. - Hvorfor? 310 00:27:57,782 --> 00:28:01,377 Locar ønskede at være sammen med mig. 311 00:28:01,597 --> 00:28:03,571 Som et par. 312 00:28:03,722 --> 00:28:07,192 - Hvad? - Det er uhyrligt! Du er af hunkøn. 313 00:28:07,278 --> 00:28:10,318 Hvorfor ville han være sammen med dig? 314 00:28:10,493 --> 00:28:13,121 Han var tiltrukket af kvinder. 315 00:28:13,241 --> 00:28:16,353 Jeg finder mig ikke i de løgne. 316 00:28:16,420 --> 00:28:20,451 - Det er sandt. - Var det gensidigt? 317 00:28:22,419 --> 00:28:25,909 - Hvad har du gjort ved ham? - Hvad mener du? 318 00:28:25,973 --> 00:28:29,973 Han ville ikke frivilligt deltage i den afvigende adfærd. 319 00:28:30,023 --> 00:28:32,556 Det eneste jeg gjorde, var at acceptere ham. 320 00:28:32,610 --> 00:28:34,813 - Endnu en løgn. - Kaptajn, sid ned. 321 00:28:34,838 --> 00:28:39,548 - Hvis I ikke var snæversynede fanatikere.. - Så er det nok, løjtnant. 322 00:28:40,615 --> 00:28:43,801 Vent på mit kontor. Det er en ordre. 323 00:28:52,119 --> 00:28:57,398 Jeg beklager. Jeg lover, at vi finder gerningsmanden. 324 00:28:57,440 --> 00:29:00,672 Lad os håbe morderen får sin straf. 325 00:29:19,013 --> 00:29:24,800 Jeg ved, det var fortroligt. Men du burde have advaret os. 326 00:29:24,907 --> 00:29:28,830 Mit privatliv angår altså kun mig. 327 00:29:28,880 --> 00:29:32,227 På nær når det påvirker driften af rumskibet. 328 00:29:32,268 --> 00:29:35,798 Det er noget rod, og vi bebrejder dig ikke - 329 00:29:35,860 --> 00:29:38,246 - men du burde have advaret os. 330 00:29:38,276 --> 00:29:42,177 Så vi kunne have forberedt os på eventuelle konsekvenser. 331 00:29:43,589 --> 00:29:46,253 Jeg beklager, at jeg har skabt et problem. 332 00:29:46,293 --> 00:29:49,426 Lad mig ordne det. Jeg kan finde morderen. 333 00:29:50,833 --> 00:29:53,726 Jeg tror, en anden skal håndtere det. 334 00:29:53,788 --> 00:29:56,588 - Hvorfor? - Dit forhold til Locar. 335 00:29:56,613 --> 00:30:01,493 Påvirker ikke mit arbejde. Ingen slipper godt fra mord på min vagt. 336 00:30:02,461 --> 00:30:04,888 Okay. Det hænger jeg dig op på. 337 00:30:04,941 --> 00:30:06,728 Træd af. 338 00:30:19,090 --> 00:30:22,912 Undskyld, kommandør. Har du tid? 339 00:30:23,358 --> 00:30:25,198 Hvad vil du? 340 00:30:25,295 --> 00:30:29,484 Jeg ville sikre mig, at vi to ikke har et problem. 341 00:30:30,314 --> 00:30:32,754 Vi arbejder jo tæt sammen. 342 00:30:32,799 --> 00:30:35,399 Du var et egoistisk fjols. 343 00:30:35,525 --> 00:30:39,242 - Hvordan? - Du startede en farlig lyst. 344 00:30:39,307 --> 00:30:43,067 Jeg tvang ham ikke til noget. Han kom til mig. 345 00:30:48,760 --> 00:30:50,645 Vidste du det? 346 00:30:52,202 --> 00:30:55,428 Du forstår ikke Moclanernes levemåde. 347 00:30:55,502 --> 00:30:59,369 For dig betød han spænding. 348 00:30:59,449 --> 00:31:01,666 Det er ren gylle, Bortus. 349 00:31:01,715 --> 00:31:05,795 - Jeg følte noget for ham. - Var det hans død værd? 350 00:31:07,591 --> 00:31:12,271 Du har ret. Jeg forstår ikke moclanerne. 351 00:31:12,316 --> 00:31:17,447 Som under trusler tvinger folk til at være noget, de ikke er. 352 00:31:17,472 --> 00:31:19,960 Det var nok, løjtnant. 353 00:31:21,620 --> 00:31:23,894 Jeg troede, du var kommet længere. 354 00:31:24,296 --> 00:31:26,024 Efter det med din datter ... 355 00:31:26,051 --> 00:31:30,844 Jeg sagde: Det var nok. 356 00:31:44,846 --> 00:31:50,153 Forvrængningen ligger i billedernes lag. Men jeg kan ikke afgøre i hvilket. 357 00:31:50,946 --> 00:31:54,127 Kan vi genskabe billederne et lag af gangen? 358 00:31:54,152 --> 00:31:59,912 Det vil muligvis slette alle data. Men jeg kan godt forsøge. 359 00:31:59,992 --> 00:32:03,606 Vi kan lige så godt tage chancen, vi er på bar bund. 360 00:32:09,208 --> 00:32:13,769 Jeg har fundet laget med forvrængningen. Jeg stabiliserer det. 361 00:32:34,369 --> 00:32:36,315 Du godeste. 362 00:32:50,318 --> 00:32:53,286 Jeg har ikke myrdet Locar. Jeg sværger. 363 00:32:53,339 --> 00:32:55,853 - Men du var i simulatoren? - Ja. 364 00:32:55,920 --> 00:32:58,981 - Hvorfor? - Jeg fulgte efter jer. 365 00:32:59,208 --> 00:33:01,353 Jeg så, hvad der foregik. 366 00:33:01,459 --> 00:33:08,116 Jeg ville ikke tie, mens han hånede vores levemåde. Men så gik jeg. 367 00:33:08,169 --> 00:33:10,553 Du sagde ordene, men du dræbte ham ikke? 368 00:33:10,638 --> 00:33:13,552 - Korrekt. - Hvad ville du gøre? 369 00:33:13,645 --> 00:33:17,587 Jeg ville angive ham til myndighederne på Moclus. 370 00:33:24,674 --> 00:33:27,554 Bortus, du behøver ikke at blive her. 371 00:33:27,595 --> 00:33:29,929 Pligten er vigtigst. 372 00:33:29,990 --> 00:33:34,966 - Hvad tænker I? - Klyden har en smule viden om teknik. 373 00:33:34,991 --> 00:33:38,340 Ikke meget, men han kunne have forvrænget videoen. 374 00:33:38,369 --> 00:33:40,689 Han havde evner, motiv og mulighed. 375 00:33:40,716 --> 00:33:43,303 Og han har tidligere begået vold her ombord. 376 00:33:43,439 --> 00:33:46,512 - Beklager. - Jeg forstår. 377 00:33:48,166 --> 00:33:52,014 - Hvad er der galt? - Jeg savner en tilståelse. 378 00:33:52,889 --> 00:33:55,569 Han er den eneste mistænkte lige nu. 379 00:33:55,785 --> 00:34:00,305 Må jeg tale med Klyden? Alene. 380 00:34:08,706 --> 00:34:12,645 - Dræbte du ham? - Nej. Jeg sværger. 381 00:34:12,722 --> 00:34:15,528 - Du afskyede ham. - Selvfølgelig! 382 00:34:15,770 --> 00:34:19,410 Alle moclanere vil finde ham afskyelig. 383 00:34:19,451 --> 00:34:23,227 - Selv dig. - Min mening er irrelevant. 384 00:34:24,803 --> 00:34:27,216 Men jeg tror på dig. 385 00:34:29,342 --> 00:34:32,865 Topa kommer snart hjem fra skole. 386 00:34:33,161 --> 00:34:37,148 - Giv ham et mellemmåltid. - Okay. 387 00:34:38,390 --> 00:34:43,229 - Hvad skal jeg fortælle ham? - At jeg elsker ham. 388 00:34:55,131 --> 00:35:00,197 - Går det? - Jeg er lykkelig for at arbejde med sagen. 389 00:35:00,261 --> 00:35:05,266 Jeg har ikke tænkt over det. Det er vel det vildeste, der er sket her? 390 00:35:05,359 --> 00:35:07,691 Jeg døde næsten, fordi jeg tørbollede en statue. 391 00:35:07,731 --> 00:35:09,117 Isaac skar mit ben af. 392 00:35:09,158 --> 00:35:11,054 Ed og Kelly blev sat i en zoo. 393 00:35:11,107 --> 00:35:13,726 Bortus styrtede næsten ned pga. porno. 394 00:35:13,820 --> 00:35:15,326 Okay. 395 00:35:15,601 --> 00:35:19,215 Jeg kan ikke finde nogen ombord, som har et motiv. 396 00:35:19,320 --> 00:35:21,920 Klyden er den eneste mulighed. 397 00:35:22,727 --> 00:35:24,295 Men det lugter. 398 00:35:24,377 --> 00:35:28,491 Han afbrød sikringerne og brugte et holografisk våben - 399 00:35:28,536 --> 00:35:32,196 - og slørede beviserne. Hvorfor så indrømme at han var der? 400 00:35:32,267 --> 00:35:34,800 Der er noget, der har undret mig. 401 00:35:34,859 --> 00:35:37,751 - Men jeg ville ikke sige noget. - Hvad er det? 402 00:35:37,802 --> 00:35:41,483 At fjerne forvrængningen fra videoen, var alt for let. 403 00:35:41,617 --> 00:35:42,896 Hvad mener du? 404 00:35:42,950 --> 00:35:47,070 Der kunne nemt have været flere forhindringer. 405 00:35:47,137 --> 00:35:53,832 Måske var der ikke tid. Du sagde også, at hans viden er begrænset. 406 00:35:55,011 --> 00:35:57,985 Eller måske ønskede nogen at I rensede det? 407 00:35:58,241 --> 00:36:00,947 Så vi skulle tro, det var Klyden. 408 00:36:01,134 --> 00:36:02,874 Hvem? 409 00:36:11,211 --> 00:36:15,145 Hej. Undskyld jeg forstyrrer. 410 00:36:15,304 --> 00:36:17,331 Det er i orden. 411 00:36:17,939 --> 00:36:21,152 Hvad er status på efterforskningen? 412 00:36:21,378 --> 00:36:25,767 Bare jeg havde bedre nyheder, men Klyden er stadig hovedmistænkt. 413 00:36:27,503 --> 00:36:33,079 Jeg skylder dig en undskyldning. Du er min overordnede, og - 414 00:36:33,599 --> 00:36:37,091 - jeg var respektløs og ufølsom. 415 00:36:37,465 --> 00:36:39,500 Det beklager jeg. 416 00:36:41,931 --> 00:36:47,025 Da jeg var yngre, tjente jeg i Moclus' flåde. 417 00:36:49,171 --> 00:36:52,344 Locar og jeg mødtes på et rumskib. 418 00:36:52,544 --> 00:36:55,428 Vi blev tiltrukket af hinanden. 419 00:36:55,783 --> 00:37:00,474 Fra vores gomaskah, troede jeg, det var for evigt. 420 00:37:00,950 --> 00:37:02,728 Hvad skete der? 421 00:37:02,821 --> 00:37:06,316 Vores rumskib lå i havn på Theta Draconis IV. 422 00:37:06,458 --> 00:37:13,680 Som yngste officer holdt jeg vagt, mens de andre gik i land. 423 00:37:13,995 --> 00:37:18,796 Kaptajnen viste nåde og afløste mig i to timer - 424 00:37:18,821 --> 00:37:21,013 - så jeg kunne besøge planeten. 425 00:37:22,101 --> 00:37:25,875 Jeg besluttede, at jeg ville overraske Locar. 426 00:37:26,155 --> 00:37:30,203 Men jeg fandt ham sammen med en kvinde fra Theta. 427 00:37:30,632 --> 00:37:34,053 Jeg vidste, det var forkert. Men jeg elskede ham. 428 00:37:34,146 --> 00:37:37,026 Jeg ønskede ikke, at han blev ødelagt. 429 00:37:37,275 --> 00:37:39,831 Så du vidste det hele tiden? 430 00:37:41,901 --> 00:37:47,289 Er der ikke plads til medfølelse eller forståelse på din planet? 431 00:37:47,432 --> 00:37:52,143 I årtier kæmpede vi for at overleve på en fjendtlig planet. 432 00:37:52,221 --> 00:37:55,811 Vores kultur og traditioner holdt os kørende. 433 00:37:55,865 --> 00:37:58,024 Det er vores identitet. 434 00:37:58,234 --> 00:38:01,980 Jeg tror, jeg ville begå selvmord, hvis jeg skulle bo på Moclus. 435 00:38:02,044 --> 00:38:05,688 Så ville du bringe skam over dig selv og din familie. 436 00:38:05,737 --> 00:38:08,244 Alle ville de blive forvist fra Moclus. 437 00:38:08,327 --> 00:38:12,887 På min planet er selvmord en utilgivelig forbrydelse. 438 00:38:16,715 --> 00:38:20,992 Kommandør? Jeg tror ikke, Locar er død. 439 00:38:35,087 --> 00:38:38,852 Jeg tror, det hele var en simulation. 440 00:38:38,885 --> 00:38:43,010 Computeren bekræftede at det var ægte video. 441 00:38:43,035 --> 00:38:46,456 Vi taler om en af Unionens dygtigste ingeniører. 442 00:38:46,563 --> 00:38:49,299 Han har fundet en måde at narre computeren. 443 00:38:49,336 --> 00:38:51,256 Ingen er blevet myrdet. 444 00:38:51,309 --> 00:38:54,174 Hvorfor skulle Locar simulere sin egen død? 445 00:38:54,199 --> 00:38:57,895 Spillet var ude. Klyden ville afsløre ham. 446 00:38:57,985 --> 00:39:01,972 Hans liv var slut, og han så ingen anden udvej end selvmord. 447 00:39:02,020 --> 00:39:06,037 Men på Moclus betyder selvmord at hele familien straffes. 448 00:39:06,108 --> 00:39:08,641 Og de skulle ikke bøde for hans ... 449 00:39:11,886 --> 00:39:13,713 For hans synder. 450 00:39:13,785 --> 00:39:17,885 Da Klyden ville afsløre ham, var han den perfekte syndebuk. 451 00:39:17,940 --> 00:39:20,512 Han fik skylden, med ren samvittighed. 452 00:39:20,573 --> 00:39:24,340 Det er kun spekulation lige nu. Der er intet bevis. 453 00:39:24,426 --> 00:39:27,679 - Med mindre vi finder Locar. - Hvor er han? 454 00:39:27,813 --> 00:39:31,620 Stadig her på Orville. Må jeg begynde eftersøgningen? 455 00:39:31,749 --> 00:39:33,193 Sæt i gang. 456 00:39:36,386 --> 00:39:40,197 Kom-skannere er ikke nok. Han kan skjule sine bio-spor. 457 00:39:40,224 --> 00:39:42,499 Så I har kun jeres øjne. 458 00:39:42,540 --> 00:39:47,323 Husk: Det er en af Unionens bedste ingeniører, og han vil ikke findes. 459 00:39:47,377 --> 00:39:49,480 Er I klar? Gå i gang. 460 00:40:20,096 --> 00:40:22,509 Tjek svalegangen og afgangshallen. 461 00:40:47,079 --> 00:40:49,439 Du er her, ikke sandt? 462 00:40:54,463 --> 00:40:58,303 - Personlig sløring? - Ikke så indviklet. 463 00:40:58,629 --> 00:41:04,156 Ved at reducere radius, kan kapslens sløring fokuseres som en linse. 464 00:41:04,847 --> 00:41:08,782 Hvad var planen? At smutte væk ved næste udpost? 465 00:41:10,432 --> 00:41:14,790 Min bror plejer at sige: "Intet venskab er fuldkomment - 466 00:41:14,846 --> 00:41:18,228 - før han desperat bønfalder dig". 467 00:41:18,762 --> 00:41:21,002 Jeg bønfalder dig. 468 00:41:21,333 --> 00:41:23,093 Gå fra mig. 469 00:41:23,585 --> 00:41:25,225 Jeg beder dig. 470 00:41:27,023 --> 00:41:30,637 - Det kan jeg ikke. - Så har du forrådt mig. 471 00:41:31,337 --> 00:41:36,994 Når du kender sandheden, hvorfor lader du mig så ikke slippe væk? 472 00:41:37,019 --> 00:41:39,354 Det vil jeg også gerne. 473 00:41:40,107 --> 00:41:42,680 Men der sidder en uskyldig bag tremmer. 474 00:41:42,766 --> 00:41:47,358 Uskyldig? Hans hjerte er fuld af had. 475 00:41:47,383 --> 00:41:49,184 Han er ikke uskyldig. 476 00:41:49,251 --> 00:41:53,626 Jeg kan ikke sende ham i fængsel for noget han ikke har gjort. 477 00:41:53,754 --> 00:41:56,274 Men der er et andet valg. 478 00:41:56,380 --> 00:42:00,651 Ansøg om asyl på Orville. Kaptajnen vil tillade det. 479 00:42:02,001 --> 00:42:04,600 Fortsat leve i skjul. 480 00:42:04,806 --> 00:42:08,029 Flere løgne. 481 00:42:08,604 --> 00:42:10,111 Nej. 482 00:42:11,201 --> 00:42:15,494 Jeg tager hjem. Og står ansigt til ansigt med dem. 483 00:42:16,303 --> 00:42:18,649 Hvis jeg bliver dømt - 484 00:42:19,604 --> 00:42:23,051 - er det din skyld, Tala Keyali. 485 00:42:26,153 --> 00:42:28,633 Du må tro mig. 486 00:42:29,904 --> 00:42:32,664 Jeg holder skam af dig. 487 00:42:33,724 --> 00:42:36,098 Før mig til mit skib. 488 00:43:20,273 --> 00:43:24,130 Jo bedre jeg lærer moclanerne at kende, jo mere kan jeg se - 489 00:43:24,223 --> 00:43:27,490 - at vi har meget forskellige kerneværdier. 490 00:43:27,610 --> 00:43:30,854 Enig, men Unionen har brug for dem. 491 00:43:32,197 --> 00:43:36,256 Hvor længe kan en alliance holde, med sådan en kultur? 492 00:43:43,176 --> 00:43:45,256 Vi ses senere. 493 00:43:54,046 --> 00:43:56,464 - Hej. - Hej. 494 00:43:56,873 --> 00:44:01,266 Du har ikke besvaret mine beskeder? 495 00:44:01,999 --> 00:44:04,199 Jeg fandt det ikke passende. 496 00:44:04,289 --> 00:44:06,474 Det sagde Groogen. 497 00:44:06,501 --> 00:44:08,838 - Groogen? - Blomsten. 498 00:44:14,795 --> 00:44:16,995 Er du stadig forelsket i Ed? 499 00:44:18,367 --> 00:44:23,954 Jeg vil altid elske Ed. Han er en del af mit liv. 500 00:44:24,020 --> 00:44:27,337 Det var ikke spørgsmålet. 501 00:44:27,457 --> 00:44:29,783 Jeg kan ikke besvare det anderledes. 502 00:44:30,964 --> 00:44:33,450 Jeg ansøger om forflyttelse. 503 00:44:33,581 --> 00:44:37,931 Jeg kan blive leder af uddannelsprogrammet på USS Watson. 504 00:44:38,032 --> 00:44:41,239 Utroligt. De er heldige. 505 00:44:42,741 --> 00:44:47,139 Det har været en fornøjelse at være i tjeneste med dig. 506 00:45:12,883 --> 00:45:17,390 Løjtnant, jeg ville takke dig, for det du gjorde. 507 00:45:17,664 --> 00:45:22,132 Bortus sagde, jeg kunne regne med dig. Han havde ret. 508 00:45:22,764 --> 00:45:25,030 Jeg gjorde blot min pligt. 509 00:45:25,114 --> 00:45:28,807 Havde du ikke gjort det, var jeg kommet i fængsel. 510 00:45:28,988 --> 00:45:31,442 Jeg står i gæld til dig. 511 00:45:31,924 --> 00:45:35,048 Vil du betale tilbage? 512 00:45:36,317 --> 00:45:40,345 Når du ser mig på gangen, så gå den anden vej. 513 00:45:41,255 --> 00:45:43,548 Jeg forstår ikke. 514 00:45:43,749 --> 00:45:48,807 Locar gjorde dig intet. Han sårede ikke nogen. 515 00:45:49,407 --> 00:45:51,892 Han ledte blot efter kærlighed. 516 00:45:52,352 --> 00:45:57,151 Men på grund af dig, er hans liv slut. 517 00:45:57,468 --> 00:46:01,361 Uden anden grund end dine fordomme. 518 00:46:03,025 --> 00:46:08,291 Så efter min mening, kan du rådne op i helvede. 519 00:47:44,761 --> 00:47:48,467 - KOM MED PÅ HOLDET - phoenixsubbers@gmail.com 520 00:47:49,301 --> 00:47:51,927 www.nordicb.org