1
00:00:10,204 --> 00:00:12,143
Con l'autorità conferitami
2
00:00:12,153 --> 00:00:13,713
dall'Unione Planetaria...
3
00:00:13,723 --> 00:00:16,759
Tenente Yaphit, le consegno...
4
00:00:16,769 --> 00:00:19,683
La Stella di Zaffiro per
il suo straordinario eroismo
5
00:00:19,693 --> 00:00:21,379
oltre il proprio dovere...
6
00:00:21,389 --> 00:00:22,961
Durante il conflitto con i Kaylon.
7
00:00:22,971 --> 00:00:24,753
Un normale giorno di lavoro, Capitano.
8
00:00:39,486 --> 00:00:41,177
Ok, ok.
9
00:00:41,187 --> 00:00:44,254
Ecco qua. Shottini di
vodka Eldorian per tutti.
10
00:00:44,264 --> 00:00:46,409
Oh, no. No, non posso bere
uno shottino di quella roba.
11
00:00:46,419 --> 00:00:48,194
- Andiamo, amico, forza.
- Andiamo, su.
12
00:00:48,204 --> 00:00:50,616
Non posso, il mio corpo
non tollera la vodka Eldorian.
13
00:00:50,626 --> 00:00:53,322
- Lo butti giù e basta, forza!
- Ok, ne berrò un piccolo sorso.
14
00:00:53,332 --> 00:00:55,222
- Che ne dite?
- Ok, contiamo fino a tre...
15
00:00:55,232 --> 00:00:57,172
- E lo facciamo tutti.
- Uno...
16
00:00:57,182 --> 00:00:58,806
Due... tre!
17
00:01:00,840 --> 00:01:01,943
Wow.
18
00:01:01,953 --> 00:01:03,547
È roba buona, avevi ragione.
19
00:01:03,557 --> 00:01:05,350
L'hai buttata a terra.
20
00:01:05,360 --> 00:01:06,762
Ponte per il capitano Mercer.
21
00:01:06,772 --> 00:01:07,778
Devo rispondere.
22
00:01:08,613 --> 00:01:09,994
Qui Mercer, parla.
23
00:01:10,004 --> 00:01:12,896
Signore, una chiamata di massima
priorità dall'ammiraglio Perry.
24
00:01:12,906 --> 00:01:15,605
Ha bisogno di parlare immediatamente
con lei e il comandante Grayson.
25
00:01:15,615 --> 00:01:16,751
Stiamo arrivando.
26
00:01:17,161 --> 00:01:18,166
Grazie.
27
00:01:25,546 --> 00:01:28,545
Ho saputo della cerimonia.
Mi dispiace avervi interrotto.
28
00:01:28,555 --> 00:01:31,338
No, in realtà il suo tempismo
è stato perfetto.
29
00:01:31,348 --> 00:01:33,533
Capitano, ho delle notizie storiche.
30
00:01:33,543 --> 00:01:36,166
I Krill sono pronti per
negoziare un trattato di pace.
31
00:01:36,756 --> 00:01:37,935
Davvero?
32
00:01:37,945 --> 00:01:39,826
È per via della minaccia dei Kaylon?
33
00:01:39,836 --> 00:01:41,536
Quello è il motivo principale.
34
00:01:41,546 --> 00:01:44,234
Ma sospettiamo che ci siano
anche degli elementi progressivi
35
00:01:44,244 --> 00:01:46,492
all'interno delle strutture di
potere Krill che stanno...
36
00:01:46,502 --> 00:01:48,049
Facendo un po' di pressione.
37
00:01:48,059 --> 00:01:52,319
Qualunque sia il motivo, abbiamo cercato
per anni di aprire un dialogo con loro.
38
00:01:52,329 --> 00:01:55,220
Speravamo che la tregua
dopo la battaglia con i Kaylon
39
00:01:55,230 --> 00:01:57,767
avrebbe portato a delle trattative
e sembra sia così.
40
00:01:58,227 --> 00:01:59,623
Ammiraglio, è...
41
00:01:59,633 --> 00:02:02,816
Una notizia incredibile, ma sono
curioso, perché questa chiamata?
42
00:02:02,826 --> 00:02:06,627
Perché vi occuperete della
sottoscrizione del Patto Lak'vai.
43
00:02:06,637 --> 00:02:09,206
- Cosa?
- Nei processi politici Krill,
44
00:02:09,216 --> 00:02:11,757
è una sorta di preludio
ad un trattato di pace.
45
00:02:11,767 --> 00:02:15,428
Indica che entrambe le parti si
avvicineranno al tavolo in buona fede.
46
00:02:15,438 --> 00:02:18,523
Signore, con tutto il rispetto,
ci devono essere...
47
00:02:18,533 --> 00:02:21,153
Centinaia di diplomatici molto
più qualificati per questo.
48
00:02:21,163 --> 00:02:23,716
Ad essere onesti, non c'è
nessuno che è qualificato.
49
00:02:23,726 --> 00:02:26,708
L'unico contatto diretto a lungo
termine che abbiamo avuto con i Krill
50
00:02:26,718 --> 00:02:30,272
è stata la missione sotto copertura
condotta da lei e dal tenente Malloy.
51
00:02:30,282 --> 00:02:31,513
E ovviamente, la sua...
52
00:02:32,101 --> 00:02:35,325
Relazione con la donna Krill che
si era infiltrata sulla vostra nave.
53
00:02:35,791 --> 00:02:38,342
- Già.
- Ammiraglio, cosa vuole che facciamo?
54
00:02:38,352 --> 00:02:41,131
Vi incontrerete con
la nave Krill Davoro'kos
55
00:02:41,141 --> 00:02:43,482
tra dodici ore a Tarazed 3.
56
00:02:43,492 --> 00:02:45,265
- La Davoro'kos.
- Sì.
57
00:02:45,275 --> 00:02:47,476
Significa: "portatrice di sangue".
58
00:02:47,486 --> 00:02:48,536
Bel nome.
59
00:02:48,546 --> 00:02:51,895
Sulla nave ci sarà una delegazione
di ambasciatori Krill.
60
00:02:51,905 --> 00:02:53,902
Li riceverete nella sala conferenze.
61
00:02:53,912 --> 00:02:56,474
Se riuscirete a garantire
la firma del Lak'vai,
62
00:02:56,484 --> 00:02:58,513
spianerete la strada agli ammiragli
63
00:02:58,523 --> 00:03:01,821
che inizieranno poi le negoziazioni
ufficiali del trattato.
64
00:03:01,831 --> 00:03:03,213
Ricevuto.
65
00:03:03,223 --> 00:03:05,577
- Faremo del nostro meglio.
- Buona fortuna, Capitano.
66
00:03:05,994 --> 00:03:07,398
È di vitale importanza.
67
00:03:08,828 --> 00:03:10,421
Scommetto che vorresti aver bevuto.
68
00:03:24,054 --> 00:03:26,250
Capitano, la nave Krill
si sta avvicinando.
69
00:03:26,760 --> 00:03:28,121
Dovremmo alzare gli scudi?
70
00:03:29,364 --> 00:03:30,576
Lasciateli giù.
71
00:03:30,586 --> 00:03:32,261
Mostriamo un po' di fiducia.
72
00:03:33,544 --> 00:03:35,990
Signore, c'è anche un'altra nave.
73
00:03:36,454 --> 00:03:38,016
È una navetta Krill.
74
00:03:38,387 --> 00:03:40,413
La nave Krill gli sta sparando contro.
75
00:03:40,423 --> 00:03:42,170
Sparano contro la loro navetta?
76
00:03:46,227 --> 00:03:47,964
La navetta Krill ci sta chiamando.
77
00:03:47,974 --> 00:03:49,064
Rispondi.
78
00:03:49,707 --> 00:03:53,677
Navetta a nave dell'Unione, sono sotto
attacco! Richiedo attracco d'emergenza!
79
00:03:53,687 --> 00:03:55,971
Bortus, apri le porte dell'hangar
e poi alza gli scudi.
80
00:03:55,981 --> 00:03:56,992
Sì, signore.
81
00:04:21,009 --> 00:04:23,121
- Talla, apri il portellone!
- Subito.
82
00:04:32,515 --> 00:04:34,216
È privo di sensi, ma stabile.
83
00:04:34,773 --> 00:04:37,922
Finn a infermeria. C'è bisogno
di una squadra medica qui sotto!
84
00:04:37,932 --> 00:04:39,680
Va tutto bene. Sei al sicuro.
85
00:04:43,231 --> 00:04:44,236
No...
86
00:04:45,179 --> 00:04:46,546
Va tutto bene. È...
87
00:04:46,556 --> 00:04:48,109
È solo uno scanner medico.
88
00:04:49,734 --> 00:04:52,200
- Gordon, metti in sicurezza la console.
- Sissignora.
89
00:04:59,234 --> 00:05:00,533
Oh, mio Dio.
90
00:05:04,240 --> 00:05:05,245
Orrin...
91
00:05:11,190 --> 00:05:15,180
The Orville - Season 2
Episode 10 - "Blood of Patriots"
92
00:06:21,881 --> 00:06:24,887
Ci consegnerete subito
l'umano, Capitano.
93
00:06:24,897 --> 00:06:27,032
Stavate sparando contro
una delle vostre navette
94
00:06:27,042 --> 00:06:28,879
durante un incontro
per negoziare la pace.
95
00:06:28,889 --> 00:06:31,025
Non farò niente finché non
saprò cosa sta succedendo.
96
00:06:31,035 --> 00:06:33,782
Il criminale che state proteggendo...
97
00:06:33,792 --> 00:06:37,146
È responsabile della distruzione
di quattro navi Krill.
98
00:06:37,156 --> 00:06:38,198
Cos'è successo?
99
00:06:38,208 --> 00:06:41,734
Tre navi sono state distrutte
negli ultimi trenta giorni.
100
00:06:41,744 --> 00:06:43,245
Dopo la tregua!
101
00:06:43,255 --> 00:06:45,830
Come può una persona provocare
danni del genere con una navetta?
102
00:06:45,840 --> 00:06:47,680
Una navetta rubata.
103
00:06:48,081 --> 00:06:51,118
Ed è in possesso di
un'arma molto potente.
104
00:06:51,460 --> 00:06:52,664
Quale arma?
105
00:06:52,674 --> 00:06:54,055
Non lo sappiamo.
106
00:06:54,065 --> 00:06:57,712
Un interrogatorio adeguato
ci fornirà le risposte.
107
00:06:57,722 --> 00:07:00,691
Abbiamo perquisito la navetta.
Non abbiamo trovato nessuna arma.
108
00:07:00,701 --> 00:07:02,995
Soltanto alcuni beni di prima
necessità e medicinali.
109
00:07:03,005 --> 00:07:04,886
Senta, perché lei e la delegazione
110
00:07:04,896 --> 00:07:07,215
non venite a bordo dell'Orville
e ne parliamo di persona?
111
00:07:07,710 --> 00:07:08,808
Molto bene.
112
00:07:09,241 --> 00:07:11,742
Aspettate a breve il nostro arrivo.
113
00:07:13,180 --> 00:07:15,954
Bortus, fai spostare la navetta
danneggiata nel cargo uno.
114
00:07:15,964 --> 00:07:16,764
Sì, signore.
115
00:07:16,774 --> 00:07:20,342
Talla, ho bisogno di un po' di tempo
per interrogare il nostro ospite.
116
00:07:20,352 --> 00:07:22,663
Potresti rallentare i Krill
in qualche modo?
117
00:07:22,673 --> 00:07:26,144
Potrei avviare delle procedure d'imbarco
per guadagnare un po' di tempo.
118
00:07:26,154 --> 00:07:27,239
Grazie.
119
00:07:29,738 --> 00:07:31,568
Orrin era il mio migliore amico.
120
00:07:31,578 --> 00:07:33,852
Dalla scuola elementare
fino all'Union Point.
121
00:07:34,529 --> 00:07:38,085
Avevamo poco più di vent'anni
ed eravamo di base all'Avamposto 73.
122
00:07:38,539 --> 00:07:42,091
Mentre Orrin viveva lì con sua moglie
e Leyna, la loro piccola appena nata,
123
00:07:42,470 --> 00:07:45,408
i Krill attaccarono
improvvisamente l'avamposto.
124
00:07:45,752 --> 00:07:48,876
La moglie di Orrin fu uccisa
e lui scomparve con la figlia.
125
00:07:48,886 --> 00:07:50,077
Oh, mio Dio.
126
00:07:50,087 --> 00:07:51,737
Nessuno li ha più visti.
127
00:07:51,747 --> 00:07:53,545
Pensavamo fossero stati
catturati o uccisi.
128
00:07:53,555 --> 00:07:55,311
- E ora, eccoli qui.
- Già.
129
00:08:03,725 --> 00:08:05,989
Piano! È troppo presto per tirarti su.
130
00:08:05,999 --> 00:08:08,483
Le ferite alla testa guariranno,
ma devi riposarti.
131
00:08:09,066 --> 00:08:12,158
- Dov'è mia figlia?
- Riposa negli alloggi per gli ospiti.
132
00:08:12,168 --> 00:08:15,317
Volevo tenerla in infermeria,
ma ha avuto un attacco di panico.
133
00:08:15,327 --> 00:08:17,997
Beh, non mi sorprende affatto,
dopo quello che le hanno fatto.
134
00:08:18,007 --> 00:08:20,843
Le ho chiesto cosa avesse, ma...
non vuole parlare.
135
00:08:20,853 --> 00:08:23,121
Sono dodici anni che non parla.
136
00:08:24,033 --> 00:08:25,195
Come mai?
137
00:08:26,452 --> 00:08:28,936
Provi lei a passare tutta la vita
in un campo di prigionia Krill
138
00:08:28,946 --> 00:08:30,925
e poi vediamo quanta voglia
ha di parlare.
139
00:08:30,935 --> 00:08:32,267
Cos'è successo?
140
00:08:34,002 --> 00:08:36,534
Diciamo solo che i dottori Krill
non erano proprio gentili,
141
00:08:36,544 --> 00:08:38,425
durante le loro visite.
142
00:08:38,994 --> 00:08:40,467
Capisco.
143
00:08:40,477 --> 00:08:43,783
Ma devo riuscire a visitarla
per assicurarmi che stia bene.
144
00:08:44,337 --> 00:08:45,594
Sta bene.
145
00:08:45,604 --> 00:08:47,404
Almeno fisicamente.
146
00:08:47,414 --> 00:08:50,094
Le conceda solo qualche giorno
per abituarsi all'ambiente.
147
00:08:55,546 --> 00:08:56,838
Dio mio...
148
00:08:56,848 --> 00:08:58,289
Gordon Malloy.
149
00:08:58,299 --> 00:08:59,608
Orrin.
150
00:08:59,618 --> 00:09:02,057
Sono passati vent'anni,
non so neanche che dire!
151
00:09:02,067 --> 00:09:04,150
L'ultima volta che ti ho visto
avevi la cresta.
152
00:09:04,160 --> 00:09:07,052
Credimi, lo ricordo bene,
non ero proprio al massimo.
153
00:09:07,581 --> 00:09:09,356
Orrin... cos'è successo?
154
00:09:10,648 --> 00:09:12,130
Scusate se vi interrompo,
155
00:09:12,140 --> 00:09:14,666
ma c'è un problema più urgente
che dobbiamo risolvere.
156
00:09:15,040 --> 00:09:17,380
Tenente Channing, sono
il capitano Ed Mercer.
157
00:09:17,754 --> 00:09:21,010
Mi sento un cretino a dirtelo dopo
tutto quello che hai passato, ma...
158
00:09:21,479 --> 00:09:23,836
La navicella Krill che ti inseguiva
159
00:09:23,846 --> 00:09:26,061
vuole riavervi sotto la loro custodia.
160
00:09:26,540 --> 00:09:29,068
Dicono che hai violato
la tregua con l'Unione
161
00:09:29,078 --> 00:09:31,305
in tre occasioni diverse
nell'ultimo mese.
162
00:09:31,315 --> 00:09:32,871
È uno scherzo?
163
00:09:33,470 --> 00:09:36,809
Capitano, Leyna ed io siamo stati
in quella prigione Krill per vent'anni.
164
00:09:36,819 --> 00:09:39,221
Siamo scappati sei settimane fa,
rubando una navetta Krill.
165
00:09:39,231 --> 00:09:41,276
Abbiamo finito il plasma
per il motore a quantistico
166
00:09:41,286 --> 00:09:42,989
prima di raggiungere
lo spazio dell'Unione.
167
00:09:42,999 --> 00:09:45,378
Ci abbiamo messo un mese
per arrivare fin qui.
168
00:09:45,388 --> 00:09:48,020
Perché non avete usato il sistema di
comunicazione per chiamare l'Unione?
169
00:09:48,030 --> 00:09:50,489
Non potevamo rischiare di rivelare
la nostra posizione ai Krill.
170
00:09:50,499 --> 00:09:52,852
Se avessero intercettato il
messaggio prima dell'Unione,
171
00:09:52,862 --> 00:09:55,705
ci avrebbero preso e riportati
immediatamente nelle stesse celle.
172
00:09:55,715 --> 00:09:58,898
E non avevamo alcuna intenzione
di tornare lì dentro.
173
00:09:58,908 --> 00:10:01,365
Quindi non sai niente
di quelle navicelle Krill.
174
00:10:01,375 --> 00:10:02,924
Niente, signore.
175
00:10:02,934 --> 00:10:04,878
Non sapevo neanche ci fosse una tregua.
176
00:10:11,206 --> 00:10:13,732
Posso avere il numero di registrazione
della flotta della navicella?
177
00:10:13,742 --> 00:10:15,822
Te l'ho già detto due volte!
178
00:10:15,832 --> 00:10:17,824
Certo, è vero, è scritto qui.
179
00:10:17,834 --> 00:10:21,620
- Il cognome di sua madre?
- Ma che assurde procedure d'imbarco!
180
00:10:21,630 --> 00:10:24,331
Sto solo svolgendo il mio lavoro,
signore. Il cognome di sua madre?
181
00:10:24,341 --> 00:10:25,591
Kalavus.
182
00:10:25,601 --> 00:10:28,980
Avete frutta, verdura o qualsiasi
altro tipo di bestiame?
183
00:10:28,990 --> 00:10:30,865
- Lumache?
- No, ovviamente!
184
00:10:30,875 --> 00:10:33,022
Va bene, allora ho bisogno
solo di un campione d'urina
185
00:10:33,032 --> 00:10:34,643
e poi potrete entrare.
186
00:10:34,653 --> 00:10:36,483
- Cosa?
- Un campione d'urina.
187
00:10:36,493 --> 00:10:37,563
Da tutti e tre.
188
00:10:37,573 --> 00:10:40,845
Dovete solo riempire i contenitori,
o metterci tutto quello che avete.
189
00:10:40,855 --> 00:10:43,116
E perché dovremmo fare una cosa simile?
190
00:10:43,126 --> 00:10:45,658
Potete andare dietro quelle casse,
non vi spierò.
191
00:11:02,943 --> 00:11:04,694
- Sì?
- Sono Keyali.
192
00:11:04,704 --> 00:11:06,855
Capitano, non posso più
trattenere i Krill.
193
00:11:06,865 --> 00:11:08,950
Ho usato ogni controllo
di sicurezza esistente.
194
00:11:08,960 --> 00:11:10,262
Ne ho anche inventati altri.
195
00:11:10,272 --> 00:11:12,357
Dammi solo altri cinque minuti, ok?
196
00:11:12,367 --> 00:11:13,939
Poi portali in sala conferenze.
197
00:11:13,949 --> 00:11:17,250
- Capitano, non so cos'altro fare...
- Tella, solo cinque minuti.
198
00:11:18,412 --> 00:11:19,459
Ricevuto.
199
00:11:24,855 --> 00:11:25,888
Avanti.
200
00:11:27,196 --> 00:11:28,763
- Ciao!
- Ciao.
201
00:11:29,665 --> 00:11:30,823
Ti disturbo?
202
00:11:30,833 --> 00:11:33,776
Sto cercando qualsiasi cosa,
nei briefing informativi dell'Unione,
203
00:11:33,786 --> 00:11:36,349
che confermi la distruzione
delle navicelle Krill,
204
00:11:36,359 --> 00:11:37,973
in caso stessero mentendo.
205
00:11:38,736 --> 00:11:41,765
Non stai... pensando di
riconsegnarli Orrin, vero?
206
00:11:42,133 --> 00:11:44,954
No, non abbiamo alcun trattato
di estradizione con i Krill.
207
00:11:44,964 --> 00:11:46,607
E se lo facessi, lo ucciderebbero.
208
00:11:46,617 --> 00:11:49,064
Beh, per quel che vale, conosco Orrin.
209
00:11:49,074 --> 00:11:51,677
È un bravo ragazzo, non avrebbe
mai potuto fare una cosa simile.
210
00:11:53,504 --> 00:11:54,962
So che siete amici
211
00:11:55,457 --> 00:11:57,549
e capisco abbia passato l'inferno,
212
00:11:57,559 --> 00:12:00,791
ma Gordon, onestamente, non sarebbe
potuto arrivare in un momento peggiore.
213
00:12:00,801 --> 00:12:03,651
- Mi mette in un bel casino.
- Lo so.
214
00:12:04,327 --> 00:12:05,330
Sai...
215
00:12:05,791 --> 00:12:07,063
Magari, potremmo...
216
00:12:07,073 --> 00:12:08,210
Non lo so...
217
00:12:08,220 --> 00:12:10,837
Offrire ai Krill qualcos'altro.
218
00:12:11,289 --> 00:12:12,298
Tipo?
219
00:12:13,709 --> 00:12:15,712
Un massaggio alla schiena
o qualcosa del genere?
220
00:12:17,738 --> 00:12:19,014
Sì, devo tornare al lavoro.
221
00:12:19,024 --> 00:12:21,839
- Sì, fai le tue cose. Davo delle idee.
- È una buona idea.
222
00:12:21,849 --> 00:12:24,715
- La prenderò in considerazione, ok.
- Ok, a dopo.
223
00:12:31,549 --> 00:12:32,870
Capitano Mercer,
224
00:12:32,880 --> 00:12:36,423
quando potremo riavere il criminale
che avete in custodia?
225
00:12:36,433 --> 00:12:39,955
In realtà, speravo potessimo
riparlarne più tardi.
226
00:12:39,965 --> 00:12:41,863
Vi abbiamo detto quello che ha fatto.
227
00:12:41,873 --> 00:12:43,286
Ha con sé la figlia.
228
00:12:43,296 --> 00:12:45,017
Le serve tempo per riprendersi.
229
00:12:45,027 --> 00:12:47,238
Qualsiasi cosa gli abbia fatto
la vostra prigione, è...
230
00:12:47,248 --> 00:12:49,902
Non vogliamo la ragazza, solo il boia.
231
00:12:49,912 --> 00:12:51,697
Quelle quattro navi Krill
232
00:12:51,707 --> 00:12:55,033
avevano un equipaggio
complessivo di 1200 membri.
233
00:12:55,043 --> 00:12:57,241
Sono morti tutti per mano sua.
234
00:12:57,251 --> 00:12:59,878
Ambasciatore, mi dispiace
per la vostra perdita.
235
00:12:59,888 --> 00:13:02,956
Ma ancora non ci avete detto come
abbia fatto un uomo su una nave rubata
236
00:13:02,966 --> 00:13:05,015
a distruggere quattro navi Krill.
237
00:13:05,025 --> 00:13:07,351
Non sappiamo come abbia fatto.
238
00:13:07,361 --> 00:13:09,786
È a questo che serve un'interrogazione.
239
00:13:09,796 --> 00:13:11,195
Ascolti, Ambasciatore,
240
00:13:11,205 --> 00:13:12,527
non facciamo i bambini.
241
00:13:12,537 --> 00:13:14,596
Sappiamo che interrogazione
significa morte.
242
00:13:14,606 --> 00:13:15,690
La morte di uno...
243
00:13:15,700 --> 00:13:18,340
Contro la morte di 1200 persone.
244
00:13:18,647 --> 00:13:21,080
Siete dei miscredenti
eretici per natura,
245
00:13:21,090 --> 00:13:23,764
ma perfino voi non potete
ignorare un tale massacro.
246
00:13:23,774 --> 00:13:26,803
Mi sembra di ricordare di essere
stato a bordo di una nave Krill
247
00:13:26,813 --> 00:13:29,525
pronta a sterminare
un'intera colonia dell'Unione,
248
00:13:29,535 --> 00:13:31,286
quindi non continuiamo.
249
00:13:31,296 --> 00:13:32,477
Ascoltate...
250
00:13:32,487 --> 00:13:33,807
La nostra gente...
251
00:13:33,817 --> 00:13:36,766
È in conflitto da prima
che io e lei nascessimo.
252
00:13:36,776 --> 00:13:39,723
Come risultato, centinaia di
migliaia di persone sono morte.
253
00:13:39,733 --> 00:13:42,380
Abbiamo la possibilità di fermare
l'odio e la violenza,
254
00:13:42,390 --> 00:13:44,489
proprio qui e proprio adesso,
255
00:13:44,499 --> 00:13:46,053
accettando la pace.
256
00:13:46,539 --> 00:13:48,234
Quindi concentriamoci perché accada.
257
00:13:48,244 --> 00:13:51,156
Se il criminale non torna
sotto la nostra custodia,
258
00:13:51,166 --> 00:13:52,676
non ci sarà nessuna pace.
259
00:13:53,184 --> 00:13:55,601
La nostra nave tornerà tra dodici ore.
260
00:13:55,611 --> 00:13:59,384
Avete molto tempo per decidere
se sarà un Lak'vai
261
00:13:59,736 --> 00:14:01,333
o un campo di battaglia.
262
00:14:32,937 --> 00:14:35,531
Ha un talento naturale
per i dischi bolodon.
263
00:14:36,452 --> 00:14:38,068
Ne è affascinata.
264
00:14:38,078 --> 00:14:40,104
Tutta la nave è come un nuovo mondo.
265
00:14:40,114 --> 00:14:43,697
Ogni esperienza è
ammaliante o terrificante.
266
00:14:43,707 --> 00:14:46,049
L'ultima volta che l'ho vista,
era solo una bambina.
267
00:14:48,968 --> 00:14:50,963
Esattamente quanto era brutto là dentro?
268
00:14:52,155 --> 00:14:53,155
Era brutto.
269
00:14:54,371 --> 00:14:56,165
Era più difficile per Leyna.
270
00:14:56,175 --> 00:14:58,717
Non ha avuto il vantaggio
di un addestramento dell'Unione.
271
00:14:59,108 --> 00:15:01,757
È una tipa dura, però.
Più di quanto sembri.
272
00:15:03,626 --> 00:15:04,787
Ascolta, Orrin,
273
00:15:05,863 --> 00:15:07,395
non ti ho mia ringraziato.
274
00:15:08,213 --> 00:15:09,936
Mi hai salvato quel giorno.
275
00:15:10,432 --> 00:15:11,745
Ho fatto solo il mio lavoro.
276
00:15:12,275 --> 00:15:13,275
Forse, ma...
277
00:15:14,592 --> 00:15:18,511
Se non ti fossi fermato a tirare
fuori me e gli altri da quel rottame,
278
00:15:18,521 --> 00:15:20,832
saremo stati catturati o uccisi.
279
00:15:21,636 --> 00:15:24,345
Potevo finirci io in quella
prigione Krill, invece di te.
280
00:15:24,896 --> 00:15:26,298
Sono in debito con te.
281
00:15:27,068 --> 00:15:29,101
Non mi devi niente. Eravamo una squadra.
282
00:15:31,266 --> 00:15:32,920
Mi dispiace per Sophie.
283
00:15:34,450 --> 00:15:36,026
Vorrei esserci stato per te.
284
00:15:36,861 --> 00:15:38,555
Ero in un campo di prigionia Krill.
285
00:15:38,565 --> 00:15:42,477
Tu eri in un ospedale dell'Unione
a decidere se tenere il tuo Mohawk.
286
00:15:42,487 --> 00:15:44,387
Ma apprezzo il pensiero.
287
00:15:49,823 --> 00:15:52,385
Perderla è stata la cosa più brutta
che mi sia mai successa.
288
00:15:54,480 --> 00:15:56,172
Sai cosa mi spaventava di più?
289
00:15:56,847 --> 00:15:58,847
La consapevolezza che un giorno,
290
00:15:59,278 --> 00:16:01,102
a distanza di anni,
291
00:16:01,112 --> 00:16:02,890
sarebbe arrivato il momento in cui...
292
00:16:02,900 --> 00:16:05,746
La sua assenza sarebbe stata normale,
293
00:16:06,566 --> 00:16:09,644
in cui mi sarei rassegnato
per la sua perdita e...
294
00:16:10,674 --> 00:16:14,249
La mia vita, che
io accetto come reale...
295
00:16:15,192 --> 00:16:16,963
Sarebbe stata senza di lei.
296
00:16:19,908 --> 00:16:21,807
E ora è questa la mia realtà.
297
00:16:24,886 --> 00:16:26,155
Ma sto...
298
00:16:26,165 --> 00:16:27,165
Bene.
299
00:16:28,119 --> 00:16:30,315
E a questo punto, quello che voglio...
300
00:16:30,325 --> 00:16:32,399
È che Leyna abbia la vita che si merita.
301
00:16:35,840 --> 00:16:37,579
Se c'è qualcosa che posso fare,
302
00:16:37,589 --> 00:16:38,589
dimmelo.
303
00:16:39,475 --> 00:16:42,582
Puoi dire al Capitano
che questa pace con i Krill...
304
00:16:43,230 --> 00:16:44,798
È un grandissimo sbaglio.
305
00:16:45,764 --> 00:16:47,190
Davvero lo credi?
306
00:16:47,200 --> 00:16:49,878
Se fai un accordo con
un tiranno, sarà sempre peggio.
307
00:16:50,498 --> 00:16:52,597
Molte persone sono morte
in questo conflitto.
308
00:16:52,607 --> 00:16:54,987
Se raggiungiamo un accordo, allora...
309
00:16:54,997 --> 00:16:56,428
Non sono morte invano.
310
00:16:57,504 --> 00:16:59,671
Darebbe significato
alla morte di Sophie.
311
00:17:01,774 --> 00:17:03,839
Non dire mai più una cosa del genere...
312
00:17:04,905 --> 00:17:05,905
Mai più.
313
00:17:07,855 --> 00:17:11,791
La pace con i Krill è
uno schiaffo al ricordo di Sophie.
314
00:17:11,801 --> 00:17:14,241
È come se l'Unione dicesse:
"Noi vi perdoniamo...
315
00:17:14,251 --> 00:17:17,409
Per tutte le atrocità. Non ci
importava comunque di loro."
316
00:17:17,419 --> 00:17:20,363
- Orrin, scusa, non volevo dire che...
- Non volevo, sono...
317
00:17:21,126 --> 00:17:22,126
Stanco.
318
00:17:22,788 --> 00:17:24,197
Devo dormire.
319
00:17:26,204 --> 00:17:27,307
Ascolta, Orrin,
320
00:17:28,101 --> 00:17:29,956
so che hai uno spirito patriottico.
321
00:17:30,415 --> 00:17:32,712
Ma in fondo, si tratta di questo.
322
00:17:34,159 --> 00:17:37,227
Il patriottismo è solo per le persone
con una famiglia numerosa.
323
00:17:51,918 --> 00:17:53,344
Sai cos'è questo, Leyna?
324
00:17:53,975 --> 00:17:57,009
È uno strumento musicale proveniente
da Xelayah, il pianeta natale di Talla.
325
00:17:57,019 --> 00:17:58,313
Si chiama "pelpifa".
326
00:17:58,323 --> 00:18:01,300
Combina toni musicali
con modelli olografici.
327
00:18:01,310 --> 00:18:02,310
Guarda.
328
00:18:17,431 --> 00:18:18,883
Niente male, vero?
329
00:18:18,893 --> 00:18:20,022
Provaci tu.
330
00:18:31,071 --> 00:18:33,597
I miei genitori mi hanno costretta
ad impararlo a scuola.
331
00:18:33,607 --> 00:18:36,093
È la ragione principale
per cui non ho mai fatto sesso.
332
00:18:37,211 --> 00:18:39,861
Per tua informazione,
probabilmente adesso lo faresti.
333
00:18:40,702 --> 00:18:42,439
È stato molto bello.
334
00:18:54,508 --> 00:18:56,470
- Capitano.
- No, no, non alzarti.
335
00:19:00,325 --> 00:19:01,325
Questo è...
336
00:19:01,998 --> 00:19:03,704
Del tutto in via ufficiosa.
337
00:19:05,085 --> 00:19:07,435
Che ne pensi di Orrin Channing?
338
00:19:08,239 --> 00:19:10,581
Non ho nessun motivo per dirlo,
339
00:19:10,591 --> 00:19:12,991
ma... non mi fido di lui.
340
00:19:13,001 --> 00:19:14,009
Perché no?
341
00:19:14,350 --> 00:19:15,953
Come ho detto, nessun motivo.
342
00:19:15,963 --> 00:19:17,292
È un ufficiale dell'Unione
343
00:19:17,302 --> 00:19:19,813
e un caro amico del tenente Malloy.
344
00:19:19,823 --> 00:19:22,868
Ha vissuto un'esperienza terribile
e si merita la nostra compassione,
345
00:19:22,878 --> 00:19:25,693
ma c'è qualcosa in lui
che non mi torna.
346
00:19:26,744 --> 00:19:28,955
Pensi che in qualche modo
347
00:19:28,965 --> 00:19:31,544
abbia potuto distruggere
lui le navi Krill?
348
00:19:31,554 --> 00:19:33,870
Ho perquisito sia lui che la navetta
349
00:19:33,880 --> 00:19:35,620
e non ho trovato nessuna arma.
350
00:19:35,630 --> 00:19:37,570
- E i siluri?
- Non c'erano.
351
00:19:38,205 --> 00:19:41,529
La mancanza di prove suggerisce
che i Krill stiano mentendo.
352
00:19:41,876 --> 00:19:43,067
Sembra così.
353
00:19:44,315 --> 00:19:46,625
Devo esserne sicuro e alla svelta.
354
00:19:47,428 --> 00:19:49,803
Anche se avesse davvero
distrutto quelle navi...
355
00:19:49,813 --> 00:19:51,247
Potremmo biasimarlo?
356
00:19:51,257 --> 00:19:52,808
Se avessi passato la stessa cosa,
357
00:19:52,818 --> 00:19:55,096
probabilmente vorrei sterminarli
tutti fino all'ultimo.
358
00:19:55,671 --> 00:19:58,470
Ecco perché non si stipulano
spesso trattati di pace.
359
00:19:59,999 --> 00:20:01,587
Per favore, tienilo d'occhio.
360
00:20:02,613 --> 00:20:04,235
Sì, signore, lo farò.
361
00:20:10,823 --> 00:20:13,836
Penso solo che dovremmo istituire
un giorno casual, capisci?
362
00:20:13,846 --> 00:20:16,201
- Tipo, una volta a settimana.
- Sono d'accordo.
363
00:20:16,211 --> 00:20:17,532
È una buona idea.
364
00:20:17,542 --> 00:20:19,807
Niente uniformi. Vieni
a lavorare in maglietta.
365
00:20:19,817 --> 00:20:24,250
Se presenti una richiesta formale
al Capitano, la firmo anche io.
366
00:20:24,260 --> 00:20:25,789
- Davvero?
- Sì.
367
00:20:25,799 --> 00:20:28,296
Non mi piace essere
sempre vestito così formale.
368
00:20:28,306 --> 00:20:30,058
Ottimo, lo faccio allora.
369
00:20:30,068 --> 00:20:31,127
Stupendo.
370
00:20:37,572 --> 00:20:39,368
Salve, tenente. Come sta?
371
00:20:39,378 --> 00:20:43,684
Sì, non male. Volevo dare
un'occhiata alla sala macchine.
372
00:20:44,216 --> 00:20:46,702
Cavolo, le cose sono migliorate
un sacco in vent'anni.
373
00:20:46,712 --> 00:20:50,454
Già, la guida quantica
è molto meglio di una volta.
374
00:20:50,464 --> 00:20:53,903
- Dia un'occhiata in giro, se vuole.
- Grazie, mi piacerebbe molto.
375
00:21:49,252 --> 00:21:50,648
Cerca qualcosa?
376
00:21:51,110 --> 00:21:52,167
Tenente.
377
00:21:52,731 --> 00:21:53,814
Mi ha spaventato.
378
00:21:54,191 --> 00:21:55,193
Scusi.
379
00:21:55,697 --> 00:21:57,702
La sala macchine è incredibile.
380
00:21:57,712 --> 00:21:59,999
Non ho mai visto niente del genere.
381
00:22:00,009 --> 00:22:01,922
Penso di essermi perso.
382
00:22:01,932 --> 00:22:04,307
Beh, qui ci sono più che
altro scarti e parti di ricambio.
383
00:22:04,317 --> 00:22:05,617
Non c'è molto da vedere.
384
00:22:07,381 --> 00:22:09,886
- Non ho violato il regolamento, vero?
- Certo che no.
385
00:22:09,896 --> 00:22:12,770
È un ufficiale dell'Unione.
Può andare ovunque sulla nave.
386
00:22:12,780 --> 00:22:15,379
In ogni caso, non voglio
recare fastidio a nessuno.
387
00:22:17,230 --> 00:22:18,614
Se ha bisogno di qualcosa,
388
00:22:19,644 --> 00:22:21,331
non esiti a chiedere.
389
00:22:22,539 --> 00:22:23,627
La ringrazio.
390
00:22:46,145 --> 00:22:48,028
L'ho trovato nel retro
della sala macchine.
391
00:22:48,038 --> 00:22:50,045
Sembrava che cercasse qualcosa.
392
00:22:50,055 --> 00:22:51,306
Ha detto qualcosa?
393
00:22:51,316 --> 00:22:55,140
No, ma si comportava come se l'avessi
visto fare qualcosa che non doveva.
394
00:22:55,150 --> 00:22:57,397
Fa controllare al tenente
Lamarr che non manchi nulla.
395
00:22:57,407 --> 00:22:58,522
Sì, signora.
396
00:23:02,646 --> 00:23:03,678
E ora?
397
00:23:04,557 --> 00:23:05,892
Abbiamo poco tempo.
398
00:23:06,939 --> 00:23:08,188
Mercer a ponte.
399
00:23:08,685 --> 00:23:10,078
Chiamatemi l'ammiraglio Perry.
400
00:23:17,362 --> 00:23:20,249
Capitano, è fondamentale
che il Lak'vai venga firmato.
401
00:23:20,259 --> 00:23:23,443
State rappresentando l'Unione e
non potete mandare tutto all'aria.
402
00:23:23,453 --> 00:23:27,946
I Krill non inizieranno le trattative
se prima non gli consegniamo Orrin.
403
00:23:27,956 --> 00:23:31,699
La guerra è una brutta faccenda
per chi non la comincia.
404
00:23:31,709 --> 00:23:34,970
E senza questa alleanza, non
siamo all'altezza dei Kaylon.
405
00:23:34,980 --> 00:23:39,055
Ragion per cui l'Ammiragliato
sta considerando l'estradizione.
406
00:23:39,065 --> 00:23:41,603
- Cosa?
- Solo se giudicato colpevole.
407
00:23:41,613 --> 00:23:43,314
Ne stiamo ancora discutendo.
408
00:23:43,324 --> 00:23:46,732
Ammiraglio, se lo consegniamo ai
Krill, lo tortureranno e lo uccideranno.
409
00:23:46,742 --> 00:23:50,266
E se non lo facciamo, non ci sarà il
trattato e milioni di persone moriranno.
410
00:23:50,276 --> 00:23:51,814
E il suo stato di servizio?
411
00:23:52,267 --> 00:23:54,752
Insomma, ha passato vent'anni
in una prigione Krill.
412
00:23:54,762 --> 00:23:56,988
Come possiamo anche solo
pensare di rimandarcelo?
413
00:23:56,998 --> 00:23:59,309
Nessuno mette in dubbio il suo eroismo,
414
00:23:59,319 --> 00:24:01,521
ma ci servono più informazioni.
415
00:24:02,196 --> 00:24:03,149
Capitano,
416
00:24:03,159 --> 00:24:07,189
deve assolutamente scoprire
se è colpevole come dicono i Krill.
417
00:24:07,829 --> 00:24:09,088
Faremo del nostro meglio.
418
00:24:11,262 --> 00:24:12,487
È questo che siamo ora?
419
00:24:14,771 --> 00:24:16,820
Ci serve una pista e subito.
420
00:24:19,933 --> 00:24:21,796
Voi depravati!
421
00:24:23,228 --> 00:24:24,739
L'avete fatto esplodere!
422
00:24:26,206 --> 00:24:27,931
Dannati!
423
00:24:28,682 --> 00:24:29,817
Ok, guarda...
424
00:24:29,827 --> 00:24:33,078
- Andate tutti all'inferno!
- Preparati...
425
00:24:33,088 --> 00:24:35,035
Arriva...
426
00:24:40,276 --> 00:24:42,707
È stato sulla Terra per tutto il tempo.
427
00:24:42,717 --> 00:24:45,698
Non è... da pazzi? Te lo aspettavi?
428
00:24:48,166 --> 00:24:49,754
Sai, non devi preoccuparti.
429
00:24:49,764 --> 00:24:51,909
La Terra non è davvero così.
430
00:24:52,538 --> 00:24:55,067
So che non l'hai mai
vista, ma è molto bella.
431
00:24:57,800 --> 00:24:59,575
Forse un giorno tuo padre ti ci porterà.
432
00:25:02,210 --> 00:25:03,253
Avanti.
433
00:25:05,515 --> 00:25:07,444
- Ehi.
- Ed, ciao.
434
00:25:07,454 --> 00:25:08,497
Che fate?
435
00:25:08,507 --> 00:25:11,742
Facevo un corso accelerato
sui classici a Leyna.
436
00:25:11,752 --> 00:25:12,793
Ottimo.
437
00:25:13,522 --> 00:25:15,345
Senti, posso parlarti un minuto?
438
00:25:15,355 --> 00:25:16,623
Certo. Che succede?
439
00:25:16,633 --> 00:25:17,663
In privato.
440
00:25:24,169 --> 00:25:25,186
Che c'è?
441
00:25:26,236 --> 00:25:29,210
Se c'è qualcosa che
dovrei sapere su Orrin,
442
00:25:29,220 --> 00:25:30,761
è il momento di dirmelo.
443
00:25:31,822 --> 00:25:34,518
- Di che tipo?
- Ha detto qualcosa?
444
00:25:34,528 --> 00:25:37,766
Qualunque cosa che indichi
che abbia violato la tregua?
445
00:25:39,176 --> 00:25:40,653
Dici sul serio?
446
00:25:41,164 --> 00:25:45,099
Ed, quel tipo è uno degli ufficiali
più scrupolosi che conosca.
447
00:25:45,586 --> 00:25:46,711
Che succede?
448
00:25:47,214 --> 00:25:50,956
L'Ammiraglio sta valutando un accordo
per un'estradizione provvisoria,
449
00:25:50,966 --> 00:25:52,316
qualora fosse colpevole.
450
00:25:52,891 --> 00:25:54,251
Aspetta. Non lo faresti, vero?
451
00:25:54,261 --> 00:25:57,305
Al momento mi servono tutte
le informazioni possibili.
452
00:25:57,315 --> 00:25:59,899
Ed, ha fatto di tutto per sopravvivere.
453
00:25:59,909 --> 00:26:02,066
Ha cresciuto quella ragazza da solo.
454
00:26:02,076 --> 00:26:05,786
- Lei non ha nessun altro eccetto lui.
- Gordon, sono dalla tua parte.
455
00:26:05,796 --> 00:26:09,396
Ok? Ma prima scopro che sta
succedendo, prima posso aiutarlo
456
00:26:09,406 --> 00:26:11,111
senza venderlo all'Unione.
457
00:26:11,121 --> 00:26:13,202
Ora, dimmi se ti ha riferito qualcosa.
458
00:26:15,325 --> 00:26:17,876
Ha detto che crede che
la pace sia un errore.
459
00:26:18,807 --> 00:26:20,385
- Ma davvero?
- Sì.
460
00:26:20,395 --> 00:26:21,468
E allora?
461
00:26:22,038 --> 00:26:23,230
Sai che c'è?
462
00:26:23,240 --> 00:26:24,534
Lo penso anche io.
463
00:26:24,952 --> 00:26:26,926
- Dai, non è vero.
- E invece sì, lo penso.
464
00:26:26,936 --> 00:26:29,386
Questi fanatici integralisti
ci fanno a pezzi.
465
00:26:29,396 --> 00:26:31,541
- Non dovremmo parlarci!
- Gordon, non sei così stupido.
466
00:26:31,551 --> 00:26:33,070
Non farti influenzare da lui.
467
00:26:34,215 --> 00:26:35,934
Oh, mio Dio.
468
00:26:35,944 --> 00:26:38,258
- Cosa?
- Sei geloso.
469
00:26:38,268 --> 00:26:40,836
- Geloso? E di che cosa?
- Della nostra amicizia.
470
00:26:41,272 --> 00:26:43,655
Orrin e io ci conosciamo da
molto più tempo di noi due.
471
00:26:43,665 --> 00:26:45,174
Siamo amici e a te non piace.
472
00:26:45,184 --> 00:26:47,739
- È folle. Ma che siamo, in prima media?
- Così pare.
473
00:26:47,749 --> 00:26:51,329
- Cerco solo di fare la cosa giusta.
- La cosa giusta sarebbe proteggerlo.
474
00:26:51,339 --> 00:26:53,578
È un ufficiale dell'Unione.
Fai il tuo lavoro!
475
00:26:57,052 --> 00:26:59,217
Ti farò sapere quando ci capirò di più.
476
00:27:20,396 --> 00:27:21,757
Ehi, ciao!
477
00:27:21,767 --> 00:27:23,137
Com'era il film?
478
00:27:23,147 --> 00:27:26,033
Credo che immaginasse già
il colpo di scena finale.
479
00:27:27,091 --> 00:27:28,467
È molto intelligente.
480
00:27:29,810 --> 00:27:30,820
Orrin?
481
00:27:33,338 --> 00:27:34,590
Tu...
482
00:27:34,600 --> 00:27:36,803
Non hai violato la tregua,
483
00:27:36,813 --> 00:27:37,819
giusto?
484
00:27:38,991 --> 00:27:40,115
Cosa?
485
00:27:40,125 --> 00:27:41,441
Me l'ha detto Ed.
486
00:27:42,067 --> 00:27:44,148
Gli ammiragli valutano l'estradizione.
487
00:27:50,009 --> 00:27:51,855
Serpi politiche.
488
00:27:53,987 --> 00:27:55,346
Dobbiamo agire ora.
489
00:27:56,471 --> 00:27:58,123
C'è un modo per fermare la pace.
490
00:27:58,133 --> 00:28:00,406
Mi serve uno shuttle. Puoi procurarmelo?
491
00:28:01,070 --> 00:28:02,261
Io...
492
00:28:02,271 --> 00:28:04,476
Uno shuttle? Orrin, ma di che parli?
493
00:28:04,486 --> 00:28:06,275
Non credi in questa pace quanto me.
494
00:28:06,285 --> 00:28:08,090
Procurami uno shuttle. Posso fermarla.
495
00:28:08,906 --> 00:28:09,987
Come?
496
00:28:09,997 --> 00:28:11,834
Te lo dirò appena
usciremo dalla Orville.
497
00:28:12,578 --> 00:28:14,273
Orrin, io non posso farlo.
498
00:28:14,759 --> 00:28:17,126
- Perché no?
- Perché non...
499
00:28:17,136 --> 00:28:18,334
Posso e basta.
500
00:28:19,878 --> 00:28:21,002
Ok, allora,
501
00:28:21,757 --> 00:28:23,813
mi denuncerai al tuo Capitano.
502
00:28:26,381 --> 00:28:28,294
Io ti ho salvato la vita
503
00:28:28,304 --> 00:28:30,668
e ho pagato per questo,
sacrificando venti anni.
504
00:28:31,223 --> 00:28:33,002
Ora ti sto solo chiedendo un favore.
505
00:28:34,932 --> 00:28:37,299
Non farmi rimpiangere il
sacrificio che ho fatto.
506
00:28:57,635 --> 00:29:00,329
Yaphit, puoi portarmi una capsula
di riserva per il condotto?
507
00:29:01,470 --> 00:29:03,098
Credo sia andato in bagno.
508
00:29:05,024 --> 00:29:06,585
D'accordo, faccio da solo.
509
00:29:23,552 --> 00:29:26,239
Due di queste sono scomparse
dall'area di fornitura.
510
00:29:26,249 --> 00:29:28,775
- Cos'è?
- È una cella di conservazione quantica.
511
00:29:28,785 --> 00:29:33,395
Usa un piccolo campo antigravità
per trasportare plasma quantico.
512
00:29:33,405 --> 00:29:34,687
Orrin era lì.
513
00:29:34,697 --> 00:29:36,640
È dove l'ho beccato a ficcanasare.
514
00:29:37,143 --> 00:29:39,365
Il plasma quantico può
essere usato come arma.
515
00:29:39,375 --> 00:29:40,668
È scomparso qualcos'altro?
516
00:29:40,678 --> 00:29:43,990
Non è proprio facile entrare
in sala macchine a rubare,
517
00:29:44,457 --> 00:29:46,152
ma ho controllato. C'è tutto.
518
00:29:46,162 --> 00:29:49,320
- Avete controllato il resto della nave?
- Ho fatto una scansione.
519
00:29:49,757 --> 00:29:51,124
- Niente.
- Tenente,
520
00:29:51,134 --> 00:29:53,931
ha fatto una perquisizione completa a
quest'uomo quando è salito a bordo?
521
00:29:53,941 --> 00:29:56,365
Per l'ennesima volta, sì. Gli
ho fatto una scansione completa.
522
00:29:56,375 --> 00:29:58,821
A lui e a tutta la navicella,
cercando armi anomale.
523
00:29:58,831 --> 00:30:01,407
Plasma, armi chimiche,
biologiche, di tutto.
524
00:30:01,417 --> 00:30:03,522
- E sua figlia?
- Ho controllato anche lei.
525
00:30:03,532 --> 00:30:05,170
Nessun'arma di nessun tipo.
526
00:30:05,180 --> 00:30:07,018
Per tranquillizzare tutti quanti,
527
00:30:07,028 --> 00:30:08,713
farò una seconda scansione completa,
528
00:30:08,723 --> 00:30:10,925
ma vi avviso già che non troverò niente.
529
00:30:10,935 --> 00:30:14,776
Cioè praticamente, questo tipo ha
rubato delle penne da un ufficio.
530
00:30:15,380 --> 00:30:16,639
Cosa ci sfugge?
531
00:30:28,695 --> 00:30:29,702
Avanti.
532
00:30:34,480 --> 00:30:35,688
Tenente Malloy.
533
00:30:35,698 --> 00:30:37,407
Che posso fare per te?
534
00:30:37,417 --> 00:30:38,508
Io...
535
00:30:38,518 --> 00:30:40,841
Mi chiedevo se volessi
andare a bere qualcosa.
536
00:30:41,416 --> 00:30:43,738
Vuoi... andare a bere qualcosa con me?
537
00:30:43,748 --> 00:30:45,544
Sì, certo. Perché no?
538
00:30:46,366 --> 00:30:48,588
Pensavo potessimo
conoscerci un po' meglio.
539
00:30:49,219 --> 00:30:51,264
Mi stai chiedendo di uscire?
540
00:30:51,274 --> 00:30:53,591
No! No, no. È soltanto che...
541
00:30:55,092 --> 00:30:56,337
Mi andrebbe un drink.
542
00:30:57,357 --> 00:30:59,049
Suppongo di poter fare una pausa.
543
00:30:59,722 --> 00:31:00,738
In mensa?
544
00:31:01,816 --> 00:31:04,065
O potremmo bere qualcosa qui.
545
00:31:04,828 --> 00:31:06,100
Il barista è laggiù.
546
00:31:11,402 --> 00:31:12,842
Uno scotch liscio.
547
00:31:12,852 --> 00:31:14,544
- A te?
- Rum Xelayano.
548
00:31:15,229 --> 00:31:16,515
E un rum Xelayano.
549
00:31:24,396 --> 00:31:25,436
Grazie.
550
00:31:33,727 --> 00:31:34,734
Salute.
551
00:31:38,368 --> 00:31:39,877
Talla, devo dirti una cosa.
552
00:31:40,790 --> 00:31:41,802
Cosa?
553
00:31:42,911 --> 00:31:43,923
Orrin...
554
00:31:44,651 --> 00:31:46,379
Mi ha chiesto di rubare uno shuttle.
555
00:31:47,218 --> 00:31:48,338
Quando?
556
00:31:48,348 --> 00:31:49,535
Stamattina.
557
00:31:50,530 --> 00:31:53,282
Ha detto che usando uno shuttle,
avrebbe potuto fermare la pace.
558
00:31:53,811 --> 00:31:55,030
Ma come?
559
00:31:55,486 --> 00:31:57,729
Me l'avrebbe detto soltanto
dopo aver lasciato la Orville.
560
00:31:58,260 --> 00:31:59,636
Lo hai detto al Capitano?
561
00:31:59,646 --> 00:32:00,743
No.
562
00:32:01,368 --> 00:32:02,744
Talla, lo so,
563
00:32:02,754 --> 00:32:03,987
devo dirglielo.
564
00:32:04,948 --> 00:32:08,231
Ma se lo faccio, tradirei un
uomo che mi ha salvato la vita,
565
00:32:08,241 --> 00:32:10,893
un'amicizia che dura da trent'anni.
566
00:32:11,933 --> 00:32:13,254
E se non lo faccio,
567
00:32:13,995 --> 00:32:15,532
tradirei questa nave
568
00:32:16,755 --> 00:32:17,846
e Ed.
569
00:32:18,815 --> 00:32:20,237
Dicendolo a me,
570
00:32:21,400 --> 00:32:23,100
sai di aver fatto la tua scelta.
571
00:32:25,521 --> 00:32:28,062
Immagino che avessi solo
bisogno di dirlo a voce alta.
572
00:32:31,664 --> 00:32:32,977
Non parlare con il Capitano.
573
00:32:33,508 --> 00:32:34,620
Devo dirglielo io.
574
00:32:55,990 --> 00:32:57,079
Andiamo.
575
00:33:38,070 --> 00:33:40,262
Credevo avessi detto che
avresti parlato con il Capitano.
576
00:33:40,272 --> 00:33:41,480
Talla, ti prego.
577
00:33:41,490 --> 00:33:44,006
Non so che diavolo credi di fare,
578
00:33:44,016 --> 00:33:46,371
ma ti girerai e uscirai da quella porta.
579
00:33:46,381 --> 00:33:47,498
Ti prego.
580
00:33:48,199 --> 00:33:49,704
Non immischiarti in questa cosa.
581
00:33:49,714 --> 00:33:52,640
Sappiamo entrambi che posso
spaccarti la faccia con una mano sola.
582
00:33:52,650 --> 00:33:54,010
Non farmelo fare.
583
00:33:56,680 --> 00:33:57,739
Mi dispiace.
584
00:34:06,194 --> 00:34:08,552
Salta i preparativi.
Dobbiamo andarcene alla svelta.
585
00:34:08,562 --> 00:34:09,622
Ricevuto.
586
00:34:13,197 --> 00:34:15,362
È come essere ritornati
alla scuola di volo, vero?
587
00:34:34,776 --> 00:34:37,367
Capitano, la navetta 1 è
appena stata lanciata.
588
00:34:37,377 --> 00:34:39,157
La localizzazione è in funzione.
589
00:34:39,167 --> 00:34:41,156
Bene. Continua il monitoraggio.
590
00:34:41,166 --> 00:34:43,042
È un azzardo enorme.
591
00:34:43,052 --> 00:34:44,107
Lo so.
592
00:34:45,240 --> 00:34:46,359
Mercer a Keyali.
593
00:34:46,369 --> 00:34:47,508
Come stai?
594
00:34:48,099 --> 00:34:51,065
Avrebbe potuto alleggerire un po' il
colpo, ma ha recitato bene la parte.
595
00:34:51,075 --> 00:34:52,492
Vado a controllare Leyna.
596
00:34:52,502 --> 00:34:55,402
Capitano, la nave Krill
ci sta chiamando.
597
00:34:55,412 --> 00:34:56,446
Passameli.
598
00:34:56,843 --> 00:34:58,646
Capitano Mercer,
599
00:34:58,656 --> 00:35:02,093
arriveremo al punto di
incontro in trenta minuti.
600
00:35:02,103 --> 00:35:05,602
Spero abbia fatto la scelta
giusta riguardo il criminale.
601
00:35:05,612 --> 00:35:07,034
Il tempo non è ancora finito.
602
00:35:07,044 --> 00:35:10,378
Abbiamo ancora trenta minuti prima del
termine. Mi aspetto che sia rispettato.
603
00:35:10,388 --> 00:35:11,524
Mercer passo e chiudo.
604
00:35:20,355 --> 00:35:21,625
Bene, ora siamo occultati.
605
00:35:21,635 --> 00:35:23,438
La Orville non potrà seguirci.
606
00:35:23,858 --> 00:35:25,043
Ora, qual è il piano?
607
00:35:25,577 --> 00:35:27,776
Fare rotta per incontrare la nave Krill.
608
00:35:27,786 --> 00:35:28,840
Cosa?
609
00:35:29,420 --> 00:35:31,152
Fallo e basta. Fidati.
610
00:35:31,660 --> 00:35:34,214
- Senti, se mi dici qual è il piano...
- Gordon.
611
00:35:34,224 --> 00:35:35,427
Fidati di me.
612
00:35:39,715 --> 00:35:41,996
Capitano, la navetta ha cambiato rotta
613
00:35:42,006 --> 00:35:44,095
per intercettare la navicella Krill.
614
00:35:44,105 --> 00:35:45,945
Mio Dio, cosa sta facendo?
615
00:35:45,955 --> 00:35:47,657
Non ne ho idea.
616
00:35:47,667 --> 00:35:49,184
Forse dovremmo contattarlo.
617
00:35:49,194 --> 00:35:50,799
E Orrin scoprirà che è una trappola.
618
00:35:50,809 --> 00:35:52,855
Deve contattarci Gordon.
619
00:36:02,264 --> 00:36:03,337
Ehi.
620
00:36:03,802 --> 00:36:05,032
Posso entrare?
621
00:36:09,096 --> 00:36:11,155
Ho pensato di fermarmi
per vedere come stavi.
622
00:36:11,165 --> 00:36:13,274
Sono sicura che sia stata
una giornata pesante.
623
00:36:13,999 --> 00:36:16,770
So che probabilmente ti stai chiedendo
cosa sta succedendo con tuo padre.
624
00:36:17,376 --> 00:36:19,023
Tutto quello posso dirti è che...
625
00:36:22,405 --> 00:36:23,949
Cosa ti è successo al braccio?
626
00:36:26,347 --> 00:36:27,767
Chi è stato a fartelo?
627
00:36:29,822 --> 00:36:33,145
So che hai paura della dottoressa,
ma dobbiamo farlo controllare.
628
00:36:33,838 --> 00:36:37,327
Keyali a Finn. Ho bisogno di lei negli
alloggi del tenente Channing subito.
629
00:36:38,486 --> 00:36:40,065
Dille di annullare l'ordine.
630
00:36:49,365 --> 00:36:50,576
Bene, guarda un po'.
631
00:36:50,586 --> 00:36:51,667
Sa parlare.
632
00:36:51,677 --> 00:36:52,985
Eccome se sa parlare.
633
00:36:52,995 --> 00:36:56,604
Ora dille di annullare l'ordine. Subito.
634
00:36:56,614 --> 00:36:58,705
Hai mai incontrato un
Xelayan prima d'ora?
635
00:36:58,715 --> 00:36:59,773
No.
636
00:37:02,855 --> 00:37:03,905
Adesso sì.
637
00:37:09,382 --> 00:37:10,609
Che diavolo?
638
00:37:15,031 --> 00:37:16,131
Oh, mio...
639
00:37:16,873 --> 00:37:18,878
Talla, allontanati da lei.
640
00:37:18,888 --> 00:37:21,970
- Dottoressa, che cosa...
- Allontanati subito da lei.
641
00:37:21,980 --> 00:37:23,359
È troppo tardi.
642
00:37:27,270 --> 00:37:28,345
Bloccala.
643
00:37:30,361 --> 00:37:32,503
- Dottoressa, puoi dirmi...
- Finn al ponte.
644
00:37:32,513 --> 00:37:36,103
Dovete creare un campo di forza attorno
agli alloggi del tenente Channing ora.
645
00:37:36,113 --> 00:37:37,633
Deviare tutta l'energia possibile.
646
00:37:37,643 --> 00:37:38,954
Il più forte che potete.
647
00:37:38,964 --> 00:37:41,517
- Dottoressa, cosa sta succedendo?
- Vi prego. Fatelo e basta.
648
00:37:41,527 --> 00:37:44,227
E avviate una pulizia di
azoto in quegli alloggi.
649
00:37:44,237 --> 00:37:45,850
- Isaac.
- Sì, Capitano.
650
00:37:48,059 --> 00:37:51,406
Campo di forza di livello 12 attivato
attorno agli alloggi degli ospiti.
651
00:37:53,238 --> 00:37:55,012
- Andiamo.
- Ehi, aspetta.
652
00:37:55,356 --> 00:37:58,134
Voglio delle risposte. Cosa
sai sulla figlia di Channing?
653
00:37:58,144 --> 00:37:59,843
Chiunque sia quella donna lì dentro,
654
00:37:59,853 --> 00:38:01,403
non è sua figlia.
655
00:38:05,071 --> 00:38:07,562
Per questo non voleva
sottoporsi all'esame medico.
656
00:38:07,946 --> 00:38:09,221
È una Envall.
657
00:38:09,231 --> 00:38:10,454
Oh, mio Dio.
658
00:38:10,464 --> 00:38:11,636
Cos'è una Envall?
659
00:38:11,646 --> 00:38:13,249
È una razza di umanoidi
660
00:38:13,259 --> 00:38:16,379
da un lontano sistema
stellare chiamato Lakkar B.
661
00:38:16,389 --> 00:38:19,464
Le loro cellule ematiche contengono
un composto di ioduro che,
662
00:38:19,474 --> 00:38:22,028
esposte ad un'atmosfera ricca di azoto,
663
00:38:22,038 --> 00:38:24,092
rende il plasma altamente instabile.
664
00:38:24,102 --> 00:38:25,382
Un attimo, quindi...
665
00:38:25,392 --> 00:38:28,074
Il loro sangue a contatto con l'aria,
diventa una sostanza esplosiva.
666
00:38:28,084 --> 00:38:31,166
Siete stati fortunati che la nave non
sia esplosa quando l'avete fermata.
667
00:38:31,176 --> 00:38:34,912
L'atmosfera del loro pianeta include
un elemento che neutralizza l'effetto,
668
00:38:34,922 --> 00:38:37,872
ma per noi interagire con loro è
biologicamente troppo pericoloso.
669
00:38:37,882 --> 00:38:40,454
Così cinquant'anni fa, hanno
stretto un accordo con l'Unione
670
00:38:40,464 --> 00:38:42,884
per restare lontani da tutti i
mondi con atmosfera di azoto.
671
00:38:42,894 --> 00:38:44,783
Per questo molti di noi
non li hanno mai visti.
672
00:38:44,793 --> 00:38:46,499
Dove l'ha trovata il tenente Channing?
673
00:38:46,509 --> 00:38:47,711
Chissà.
674
00:38:48,058 --> 00:38:49,793
È possibile che Orrin...
675
00:38:49,803 --> 00:38:51,515
Abbia estratto il suo sangue...
676
00:38:51,525 --> 00:38:52,756
Per usarla come arma?
677
00:38:52,766 --> 00:38:54,432
I segni di un ago sul braccio.
678
00:38:54,765 --> 00:38:55,857
Perché usare un ago?
679
00:38:55,867 --> 00:38:59,054
Il sangue è troppo instabile
per usare un ipodermico elettronico.
680
00:38:59,064 --> 00:39:01,298
Per questo ha rubato le celle
di conservazione quantica.
681
00:39:01,308 --> 00:39:04,862
- Per trasportarlo.
- Ha distrutto così le navi Krill...
682
00:39:05,238 --> 00:39:07,566
Sparando unità compresse
di sangue Envall
683
00:39:07,576 --> 00:39:09,636
dai lancia siluri della nave Krill.
684
00:39:09,646 --> 00:39:12,176
Le navi dell'Unione non
hanno lancia siluri.
685
00:39:12,186 --> 00:39:14,096
Come pensa di dislocare l'arma?
686
00:39:14,719 --> 00:39:15,750
Non vuole farlo.
687
00:39:16,072 --> 00:39:17,360
È una missione suicida.
688
00:39:17,370 --> 00:39:18,561
Con Gordon a bordo.
689
00:39:18,571 --> 00:39:21,316
John, al comando. Imposta una rotta
per intercettare lo shuttle.
690
00:39:31,543 --> 00:39:33,642
Sei minuti per
intercettare la nave Krill.
691
00:39:34,062 --> 00:39:37,210
Ok, Orrin, o mi dici cosa
stiamo facendo o mi fermo qui.
692
00:39:48,827 --> 00:39:50,014
Cos'è?
693
00:39:51,530 --> 00:39:52,780
Giustizia.
694
00:39:52,790 --> 00:39:54,324
Sembra più zabaione.
695
00:39:54,729 --> 00:39:55,916
È sangue Envall.
696
00:39:56,249 --> 00:39:59,709
Poche gocce bastano a distruggere
il motore quantico di una navicella.
697
00:40:00,346 --> 00:40:02,039
Dove lo hai preso?
698
00:40:04,109 --> 00:40:06,874
Leyna è stata uccisa venti anni fa
dai Krill, insieme a mia moglie.
699
00:40:08,915 --> 00:40:10,287
La ragazza che hai visto...
700
00:40:10,297 --> 00:40:13,945
È un'Envall che ho incontrato dopo
essere scappato dal campo POW.
701
00:40:14,893 --> 00:40:17,180
Odia i Krill per i suoi motivi...
702
00:40:17,716 --> 00:40:19,363
Così abbiamo unito le forze.
703
00:40:19,373 --> 00:40:21,447
Hai distrutto tu le navi Krill.
704
00:40:21,457 --> 00:40:22,789
Con immenso piacere.
705
00:40:28,172 --> 00:40:29,826
Malloy alla Orville.
706
00:40:29,836 --> 00:40:32,345
- Sto tornando all'hangar navette.
- Cosa fai?
707
00:40:32,355 --> 00:40:34,125
Figlio di puttana, mi hai mentito!
708
00:40:34,135 --> 00:40:36,195
Gordon, ascoltami. Dobbiamo farlo.
709
00:40:36,205 --> 00:40:38,670
Capisco tu abbia vissuto
un incubo, ma...
710
00:40:38,680 --> 00:40:40,624
Non capisci proprio nulla!
711
00:40:40,634 --> 00:40:42,028
Tu hai avuto una vita normale!
712
00:40:42,038 --> 00:40:45,271
Per venti anni, io sono stato
nella solitudine e nella crudeltà.
713
00:40:45,281 --> 00:40:48,875
Ho avuto tutto il tempo del mondo per
rivivere la morte della mia famiglia!
714
00:40:48,885 --> 00:40:50,453
Mi dispiace, Orrin!
715
00:40:50,463 --> 00:40:52,656
La guerra è un inferno per tutti...
716
00:40:53,177 --> 00:40:55,565
Ma quest'accordo può
fermare gli omicidi.
717
00:41:30,976 --> 00:41:32,220
Orrin, è finita.
718
00:41:36,563 --> 00:41:37,786
Cosa fai?
719
00:41:37,796 --> 00:41:40,801
Possiamo intercettare la nave
Krill e fare ciò per cui siamo qui
720
00:41:40,811 --> 00:41:42,343
o possiamo morire qui.
721
00:41:42,353 --> 00:41:44,760
Orrin, ti prego. Non farlo.
722
00:41:44,770 --> 00:41:47,158
È troppo tardi, non si può fermare.
723
00:41:47,505 --> 00:41:49,416
Se non imposti la rotta, lo faccio io.
724
00:41:55,460 --> 00:41:57,255
Sai cos'hai appena fatto?
725
00:42:04,942 --> 00:42:06,114
Indossa questa.
726
00:42:06,693 --> 00:42:08,040
Vai al diavolo, Malloy.
727
00:42:17,351 --> 00:42:19,136
Quanto manca all'intercettazione?
728
00:42:19,146 --> 00:42:21,466
- Tre minuti.
- Usa ogni luce rossa.
729
00:42:21,476 --> 00:42:22,803
Sì, signore.
730
00:42:25,620 --> 00:42:27,659
Orrin, dobbiamo abbandonare la nave.
731
00:42:27,669 --> 00:42:29,029
Metti la tuta.
732
00:42:29,358 --> 00:42:31,790
Sei un bastardo ingrato,
ti ho salvato la vita.
733
00:42:31,800 --> 00:42:33,690
E ti sarò sempre debitore,
734
00:42:33,700 --> 00:42:36,111
ma chiedermi di suicidarmi con te
735
00:42:36,121 --> 00:42:38,149
è come tornare sui
propri passi, non credi?
736
00:42:38,607 --> 00:42:39,671
Vai.
737
00:42:41,256 --> 00:42:42,256
Orrin...
738
00:42:43,071 --> 00:42:44,642
Non voglio perderti di nuovo.
739
00:44:19,524 --> 00:44:21,596
Con l'autorità provvisoria conferitami
740
00:44:21,606 --> 00:44:23,929
dall'Ammiragliato
dell'Unione Planetaria,
741
00:44:24,286 --> 00:44:27,626
con la presente testimonio questo
importantissimo passo in avanti
742
00:44:27,636 --> 00:44:29,122
verso la pace.
743
00:44:45,868 --> 00:44:48,700
Spero segni l'inizio di una nuova era
744
00:44:48,710 --> 00:44:51,153
priva di violenza tra i nostri popoli.
745
00:44:51,539 --> 00:44:52,843
Vedremo.
746
00:44:52,853 --> 00:44:56,436
La pace è forte quanto
coloro che la sostengono.
747
00:44:56,446 --> 00:44:58,593
Ovviamente, avete la nostra fiducia.
748
00:44:58,603 --> 00:45:00,846
Siamo d'accordo, Comandante.
749
00:45:31,225 --> 00:45:32,254
Avanti.
750
00:45:36,617 --> 00:45:37,631
Ehi.
751
00:45:41,760 --> 00:45:43,889
Senti, volevo solo dirti...
752
00:45:43,899 --> 00:45:45,031
Che mi dispiace.
753
00:45:47,208 --> 00:45:50,151
Non è facile mettere il
dovere prima dell'amicizia...
754
00:45:51,393 --> 00:45:53,250
Soprattutto quando qualcuno muore.
755
00:45:56,359 --> 00:45:59,417
Orrin è morto molto tempo
fa, in quella prigione Krill.
756
00:46:01,145 --> 00:46:03,364
L'uomo morto su quello shuttle era...
757
00:46:03,374 --> 00:46:04,502
Qualcun altro.
758
00:46:06,657 --> 00:46:08,185
Beh, volevo anche dirti...
759
00:46:08,195 --> 00:46:09,243
Che...
760
00:46:11,200 --> 00:46:13,314
Penso tu avessi ragione.
761
00:46:15,043 --> 00:46:16,642
Potrei essermi sentito...
762
00:46:17,156 --> 00:46:19,756
Un po' minacciato dalla
tua amicizia con Orrin.
763
00:46:20,356 --> 00:46:22,420
Amico, è una follia. Perché?
764
00:46:24,391 --> 00:46:26,106
Perché ogni volta...
765
00:46:26,116 --> 00:46:28,053
Che siedo su quella sedia sul ponte...
766
00:46:28,882 --> 00:46:30,339
Mi chiedo sempre:
767
00:46:30,982 --> 00:46:32,346
"Lo merito?
768
00:46:32,703 --> 00:46:34,603
Non dovrebbe esserci qualcun altro?"
769
00:46:35,946 --> 00:46:39,393
E non posso parlarne con
nessuno dell'equipaggio,
770
00:46:39,403 --> 00:46:41,531
perché perderebbero fiducia.
771
00:46:42,838 --> 00:46:44,524
Potrei parlare con Kelly, ma...
772
00:46:45,510 --> 00:46:47,745
È diventato un po' complicato...
773
00:46:47,755 --> 00:46:48,774
Ultimamente.
774
00:46:50,274 --> 00:46:52,052
Conto su di te.
775
00:46:53,209 --> 00:46:55,338
Bello, sai che puoi.
776
00:46:55,881 --> 00:46:57,259
Sarà sempre così.
777
00:46:57,859 --> 00:46:59,102
Sei il mio migliore amico.
778
00:46:59,112 --> 00:47:02,131
Nessuno potrà mai arrivare
e cambiare le cose, lo giuro.
779
00:47:03,170 --> 00:47:06,684
Forse una bella ragazza potrebbe, ma per
il resto siamo solidi come una roccia.
780
00:47:08,684 --> 00:47:09,713
Grazie.
781
00:47:13,665 --> 00:47:15,670
Beh, il turno è finito...
782
00:47:16,057 --> 00:47:17,903
Perché non ci prendiamo una birra e...
783
00:47:17,913 --> 00:47:19,627
Mi parli del tuo amico?