1 00:00:10,204 --> 00:00:12,143 Con l'autorità conferitami 2 00:00:12,153 --> 00:00:13,713 dall'Unione Planetaria... 3 00:00:13,723 --> 00:00:16,759 Tenente Yaphit, le consegno... 4 00:00:16,769 --> 00:00:19,683 La Stella di Zaffiro per il suo straordinario eroismo 5 00:00:19,693 --> 00:00:21,379 oltre il proprio dovere... 6 00:00:21,389 --> 00:00:22,961 Durante il conflitto con i Kaylon. 7 00:00:22,971 --> 00:00:24,753 Un normale giorno di lavoro, Capitano. 8 00:00:39,486 --> 00:00:41,177 Ok, ok. 9 00:00:41,187 --> 00:00:44,254 Ecco qua. Shottini di vodka Eldorian per tutti. 10 00:00:44,264 --> 00:00:46,409 Oh, no. No, non posso bere uno shottino di quella roba. 11 00:00:46,419 --> 00:00:48,194 - Andiamo, amico, forza. - Andiamo, su. 12 00:00:48,204 --> 00:00:50,616 Non posso, il mio corpo non tollera la vodka Eldorian. 13 00:00:50,626 --> 00:00:53,322 - Lo butti giù e basta, forza! - Ok, ne berrò un piccolo sorso. 14 00:00:53,332 --> 00:00:55,222 - Che ne dite? - Ok, contiamo fino a tre... 15 00:00:55,232 --> 00:00:57,172 - E lo facciamo tutti. - Uno... 16 00:00:57,182 --> 00:00:58,806 Due... tre! 17 00:01:00,840 --> 00:01:01,943 Wow. 18 00:01:01,953 --> 00:01:03,547 È roba buona, avevi ragione. 19 00:01:03,557 --> 00:01:05,350 L'hai buttata a terra. 20 00:01:05,360 --> 00:01:06,762 Ponte per il capitano Mercer. 21 00:01:06,772 --> 00:01:07,778 Devo rispondere. 22 00:01:08,613 --> 00:01:09,994 Qui Mercer, parla. 23 00:01:10,004 --> 00:01:12,896 Signore, una chiamata di massima priorità dall'ammiraglio Perry. 24 00:01:12,906 --> 00:01:15,605 Ha bisogno di parlare immediatamente con lei e il comandante Grayson. 25 00:01:15,615 --> 00:01:16,751 Stiamo arrivando. 26 00:01:17,161 --> 00:01:18,166 Grazie. 27 00:01:25,546 --> 00:01:28,545 Ho saputo della cerimonia. Mi dispiace avervi interrotto. 28 00:01:28,555 --> 00:01:31,338 No, in realtà il suo tempismo è stato perfetto. 29 00:01:31,348 --> 00:01:33,533 Capitano, ho delle notizie storiche. 30 00:01:33,543 --> 00:01:36,166 I Krill sono pronti per negoziare un trattato di pace. 31 00:01:36,756 --> 00:01:37,935 Davvero? 32 00:01:37,945 --> 00:01:39,826 È per via della minaccia dei Kaylon? 33 00:01:39,836 --> 00:01:41,536 Quello è il motivo principale. 34 00:01:41,546 --> 00:01:44,234 Ma sospettiamo che ci siano anche degli elementi progressivi 35 00:01:44,244 --> 00:01:46,492 all'interno delle strutture di potere Krill che stanno... 36 00:01:46,502 --> 00:01:48,049 Facendo un po' di pressione. 37 00:01:48,059 --> 00:01:52,319 Qualunque sia il motivo, abbiamo cercato per anni di aprire un dialogo con loro. 38 00:01:52,329 --> 00:01:55,220 Speravamo che la tregua dopo la battaglia con i Kaylon 39 00:01:55,230 --> 00:01:57,767 avrebbe portato a delle trattative e sembra sia così. 40 00:01:58,227 --> 00:01:59,623 Ammiraglio, è... 41 00:01:59,633 --> 00:02:02,816 Una notizia incredibile, ma sono curioso, perché questa chiamata? 42 00:02:02,826 --> 00:02:06,627 Perché vi occuperete della sottoscrizione del Patto Lak'vai. 43 00:02:06,637 --> 00:02:09,206 - Cosa? - Nei processi politici Krill, 44 00:02:09,216 --> 00:02:11,757 è una sorta di preludio ad un trattato di pace. 45 00:02:11,767 --> 00:02:15,428 Indica che entrambe le parti si avvicineranno al tavolo in buona fede. 46 00:02:15,438 --> 00:02:18,523 Signore, con tutto il rispetto, ci devono essere... 47 00:02:18,533 --> 00:02:21,153 Centinaia di diplomatici molto più qualificati per questo. 48 00:02:21,163 --> 00:02:23,716 Ad essere onesti, non c'è nessuno che è qualificato. 49 00:02:23,726 --> 00:02:26,708 L'unico contatto diretto a lungo termine che abbiamo avuto con i Krill 50 00:02:26,718 --> 00:02:30,272 è stata la missione sotto copertura condotta da lei e dal tenente Malloy. 51 00:02:30,282 --> 00:02:31,513 E ovviamente, la sua... 52 00:02:32,101 --> 00:02:35,325 Relazione con la donna Krill che si era infiltrata sulla vostra nave. 53 00:02:35,791 --> 00:02:38,342 - Già. - Ammiraglio, cosa vuole che facciamo? 54 00:02:38,352 --> 00:02:41,131 Vi incontrerete con la nave Krill Davoro'kos 55 00:02:41,141 --> 00:02:43,482 tra dodici ore a Tarazed 3. 56 00:02:43,492 --> 00:02:45,265 - La Davoro'kos. - Sì. 57 00:02:45,275 --> 00:02:47,476 Significa: "portatrice di sangue". 58 00:02:47,486 --> 00:02:48,536 Bel nome. 59 00:02:48,546 --> 00:02:51,895 Sulla nave ci sarà una delegazione di ambasciatori Krill. 60 00:02:51,905 --> 00:02:53,902 Li riceverete nella sala conferenze. 61 00:02:53,912 --> 00:02:56,474 Se riuscirete a garantire la firma del Lak'vai, 62 00:02:56,484 --> 00:02:58,513 spianerete la strada agli ammiragli 63 00:02:58,523 --> 00:03:01,821 che inizieranno poi le negoziazioni ufficiali del trattato. 64 00:03:01,831 --> 00:03:03,213 Ricevuto. 65 00:03:03,223 --> 00:03:05,577 - Faremo del nostro meglio. - Buona fortuna, Capitano. 66 00:03:05,994 --> 00:03:07,398 È di vitale importanza. 67 00:03:08,828 --> 00:03:10,421 Scommetto che vorresti aver bevuto. 68 00:03:24,054 --> 00:03:26,250 Capitano, la nave Krill si sta avvicinando. 69 00:03:26,760 --> 00:03:28,121 Dovremmo alzare gli scudi? 70 00:03:29,364 --> 00:03:30,576 Lasciateli giù. 71 00:03:30,586 --> 00:03:32,261 Mostriamo un po' di fiducia. 72 00:03:33,544 --> 00:03:35,990 Signore, c'è anche un'altra nave. 73 00:03:36,454 --> 00:03:38,016 È una navetta Krill. 74 00:03:38,387 --> 00:03:40,413 La nave Krill gli sta sparando contro. 75 00:03:40,423 --> 00:03:42,170 Sparano contro la loro navetta? 76 00:03:46,227 --> 00:03:47,964 La navetta Krill ci sta chiamando. 77 00:03:47,974 --> 00:03:49,064 Rispondi. 78 00:03:49,707 --> 00:03:53,677 Navetta a nave dell'Unione, sono sotto attacco! Richiedo attracco d'emergenza! 79 00:03:53,687 --> 00:03:55,971 Bortus, apri le porte dell'hangar e poi alza gli scudi. 80 00:03:55,981 --> 00:03:56,992 Sì, signore. 81 00:04:21,009 --> 00:04:23,121 - Talla, apri il portellone! - Subito. 82 00:04:32,515 --> 00:04:34,216 È privo di sensi, ma stabile. 83 00:04:34,773 --> 00:04:37,922 Finn a infermeria. C'è bisogno di una squadra medica qui sotto! 84 00:04:37,932 --> 00:04:39,680 Va tutto bene. Sei al sicuro. 85 00:04:43,231 --> 00:04:44,236 No... 86 00:04:45,179 --> 00:04:46,546 Va tutto bene. È... 87 00:04:46,556 --> 00:04:48,109 È solo uno scanner medico. 88 00:04:49,734 --> 00:04:52,200 - Gordon, metti in sicurezza la console. - Sissignora. 89 00:04:59,234 --> 00:05:00,533 Oh, mio Dio. 90 00:05:04,240 --> 00:05:05,245 Orrin... 91 00:05:11,190 --> 00:05:15,180 The Orville - Season 2 Episode 10 - "Blood of Patriots" 92 00:06:21,881 --> 00:06:24,887 Ci consegnerete subito l'umano, Capitano. 93 00:06:24,897 --> 00:06:27,032 Stavate sparando contro una delle vostre navette 94 00:06:27,042 --> 00:06:28,879 durante un incontro per negoziare la pace. 95 00:06:28,889 --> 00:06:31,025 Non farò niente finché non saprò cosa sta succedendo. 96 00:06:31,035 --> 00:06:33,782 Il criminale che state proteggendo... 97 00:06:33,792 --> 00:06:37,146 È responsabile della distruzione di quattro navi Krill. 98 00:06:37,156 --> 00:06:38,198 Cos'è successo? 99 00:06:38,208 --> 00:06:41,734 Tre navi sono state distrutte negli ultimi trenta giorni. 100 00:06:41,744 --> 00:06:43,245 Dopo la tregua! 101 00:06:43,255 --> 00:06:45,830 Come può una persona provocare danni del genere con una navetta? 102 00:06:45,840 --> 00:06:47,680 Una navetta rubata. 103 00:06:48,081 --> 00:06:51,118 Ed è in possesso di un'arma molto potente. 104 00:06:51,460 --> 00:06:52,664 Quale arma? 105 00:06:52,674 --> 00:06:54,055 Non lo sappiamo. 106 00:06:54,065 --> 00:06:57,712 Un interrogatorio adeguato ci fornirà le risposte. 107 00:06:57,722 --> 00:07:00,691 Abbiamo perquisito la navetta. Non abbiamo trovato nessuna arma. 108 00:07:00,701 --> 00:07:02,995 Soltanto alcuni beni di prima necessità e medicinali. 109 00:07:03,005 --> 00:07:04,886 Senta, perché lei e la delegazione 110 00:07:04,896 --> 00:07:07,215 non venite a bordo dell'Orville e ne parliamo di persona? 111 00:07:07,710 --> 00:07:08,808 Molto bene. 112 00:07:09,241 --> 00:07:11,742 Aspettate a breve il nostro arrivo. 113 00:07:13,180 --> 00:07:15,954 Bortus, fai spostare la navetta danneggiata nel cargo uno. 114 00:07:15,964 --> 00:07:16,764 Sì, signore. 115 00:07:16,774 --> 00:07:20,342 Talla, ho bisogno di un po' di tempo per interrogare il nostro ospite. 116 00:07:20,352 --> 00:07:22,663 Potresti rallentare i Krill in qualche modo? 117 00:07:22,673 --> 00:07:26,144 Potrei avviare delle procedure d'imbarco per guadagnare un po' di tempo. 118 00:07:26,154 --> 00:07:27,239 Grazie. 119 00:07:29,738 --> 00:07:31,568 Orrin era il mio migliore amico. 120 00:07:31,578 --> 00:07:33,852 Dalla scuola elementare fino all'Union Point. 121 00:07:34,529 --> 00:07:38,085 Avevamo poco più di vent'anni ed eravamo di base all'Avamposto 73. 122 00:07:38,539 --> 00:07:42,091 Mentre Orrin viveva lì con sua moglie e Leyna, la loro piccola appena nata, 123 00:07:42,470 --> 00:07:45,408 i Krill attaccarono improvvisamente l'avamposto. 124 00:07:45,752 --> 00:07:48,876 La moglie di Orrin fu uccisa e lui scomparve con la figlia. 125 00:07:48,886 --> 00:07:50,077 Oh, mio Dio. 126 00:07:50,087 --> 00:07:51,737 Nessuno li ha più visti. 127 00:07:51,747 --> 00:07:53,545 Pensavamo fossero stati catturati o uccisi. 128 00:07:53,555 --> 00:07:55,311 - E ora, eccoli qui. - Già. 129 00:08:03,725 --> 00:08:05,989 Piano! È troppo presto per tirarti su. 130 00:08:05,999 --> 00:08:08,483 Le ferite alla testa guariranno, ma devi riposarti. 131 00:08:09,066 --> 00:08:12,158 - Dov'è mia figlia? - Riposa negli alloggi per gli ospiti. 132 00:08:12,168 --> 00:08:15,317 Volevo tenerla in infermeria, ma ha avuto un attacco di panico. 133 00:08:15,327 --> 00:08:17,997 Beh, non mi sorprende affatto, dopo quello che le hanno fatto. 134 00:08:18,007 --> 00:08:20,843 Le ho chiesto cosa avesse, ma... non vuole parlare. 135 00:08:20,853 --> 00:08:23,121 Sono dodici anni che non parla. 136 00:08:24,033 --> 00:08:25,195 Come mai? 137 00:08:26,452 --> 00:08:28,936 Provi lei a passare tutta la vita in un campo di prigionia Krill 138 00:08:28,946 --> 00:08:30,925 e poi vediamo quanta voglia ha di parlare. 139 00:08:30,935 --> 00:08:32,267 Cos'è successo? 140 00:08:34,002 --> 00:08:36,534 Diciamo solo che i dottori Krill non erano proprio gentili, 141 00:08:36,544 --> 00:08:38,425 durante le loro visite. 142 00:08:38,994 --> 00:08:40,467 Capisco. 143 00:08:40,477 --> 00:08:43,783 Ma devo riuscire a visitarla per assicurarmi che stia bene. 144 00:08:44,337 --> 00:08:45,594 Sta bene. 145 00:08:45,604 --> 00:08:47,404 Almeno fisicamente. 146 00:08:47,414 --> 00:08:50,094 Le conceda solo qualche giorno per abituarsi all'ambiente. 147 00:08:55,546 --> 00:08:56,838 Dio mio... 148 00:08:56,848 --> 00:08:58,289 Gordon Malloy. 149 00:08:58,299 --> 00:08:59,608 Orrin. 150 00:08:59,618 --> 00:09:02,057 Sono passati vent'anni, non so neanche che dire! 151 00:09:02,067 --> 00:09:04,150 L'ultima volta che ti ho visto avevi la cresta. 152 00:09:04,160 --> 00:09:07,052 Credimi, lo ricordo bene, non ero proprio al massimo. 153 00:09:07,581 --> 00:09:09,356 Orrin... cos'è successo? 154 00:09:10,648 --> 00:09:12,130 Scusate se vi interrompo, 155 00:09:12,140 --> 00:09:14,666 ma c'è un problema più urgente che dobbiamo risolvere. 156 00:09:15,040 --> 00:09:17,380 Tenente Channing, sono il capitano Ed Mercer. 157 00:09:17,754 --> 00:09:21,010 Mi sento un cretino a dirtelo dopo tutto quello che hai passato, ma... 158 00:09:21,479 --> 00:09:23,836 La navicella Krill che ti inseguiva 159 00:09:23,846 --> 00:09:26,061 vuole riavervi sotto la loro custodia. 160 00:09:26,540 --> 00:09:29,068 Dicono che hai violato la tregua con l'Unione 161 00:09:29,078 --> 00:09:31,305 in tre occasioni diverse nell'ultimo mese. 162 00:09:31,315 --> 00:09:32,871 È uno scherzo? 163 00:09:33,470 --> 00:09:36,809 Capitano, Leyna ed io siamo stati in quella prigione Krill per vent'anni. 164 00:09:36,819 --> 00:09:39,221 Siamo scappati sei settimane fa, rubando una navetta Krill. 165 00:09:39,231 --> 00:09:41,276 Abbiamo finito il plasma per il motore a quantistico 166 00:09:41,286 --> 00:09:42,989 prima di raggiungere lo spazio dell'Unione. 167 00:09:42,999 --> 00:09:45,378 Ci abbiamo messo un mese per arrivare fin qui. 168 00:09:45,388 --> 00:09:48,020 Perché non avete usato il sistema di comunicazione per chiamare l'Unione? 169 00:09:48,030 --> 00:09:50,489 Non potevamo rischiare di rivelare la nostra posizione ai Krill. 170 00:09:50,499 --> 00:09:52,852 Se avessero intercettato il messaggio prima dell'Unione, 171 00:09:52,862 --> 00:09:55,705 ci avrebbero preso e riportati immediatamente nelle stesse celle. 172 00:09:55,715 --> 00:09:58,898 E non avevamo alcuna intenzione di tornare lì dentro. 173 00:09:58,908 --> 00:10:01,365 Quindi non sai niente di quelle navicelle Krill. 174 00:10:01,375 --> 00:10:02,924 Niente, signore. 175 00:10:02,934 --> 00:10:04,878 Non sapevo neanche ci fosse una tregua. 176 00:10:11,206 --> 00:10:13,732 Posso avere il numero di registrazione della flotta della navicella? 177 00:10:13,742 --> 00:10:15,822 Te l'ho già detto due volte! 178 00:10:15,832 --> 00:10:17,824 Certo, è vero, è scritto qui. 179 00:10:17,834 --> 00:10:21,620 - Il cognome di sua madre? - Ma che assurde procedure d'imbarco! 180 00:10:21,630 --> 00:10:24,331 Sto solo svolgendo il mio lavoro, signore. Il cognome di sua madre? 181 00:10:24,341 --> 00:10:25,591 Kalavus. 182 00:10:25,601 --> 00:10:28,980 Avete frutta, verdura o qualsiasi altro tipo di bestiame? 183 00:10:28,990 --> 00:10:30,865 - Lumache? - No, ovviamente! 184 00:10:30,875 --> 00:10:33,022 Va bene, allora ho bisogno solo di un campione d'urina 185 00:10:33,032 --> 00:10:34,643 e poi potrete entrare. 186 00:10:34,653 --> 00:10:36,483 - Cosa? - Un campione d'urina. 187 00:10:36,493 --> 00:10:37,563 Da tutti e tre. 188 00:10:37,573 --> 00:10:40,845 Dovete solo riempire i contenitori, o metterci tutto quello che avete. 189 00:10:40,855 --> 00:10:43,116 E perché dovremmo fare una cosa simile? 190 00:10:43,126 --> 00:10:45,658 Potete andare dietro quelle casse, non vi spierò. 191 00:11:02,943 --> 00:11:04,694 - Sì? - Sono Keyali. 192 00:11:04,704 --> 00:11:06,855 Capitano, non posso più trattenere i Krill. 193 00:11:06,865 --> 00:11:08,950 Ho usato ogni controllo di sicurezza esistente. 194 00:11:08,960 --> 00:11:10,262 Ne ho anche inventati altri. 195 00:11:10,272 --> 00:11:12,357 Dammi solo altri cinque minuti, ok? 196 00:11:12,367 --> 00:11:13,939 Poi portali in sala conferenze. 197 00:11:13,949 --> 00:11:17,250 - Capitano, non so cos'altro fare... - Tella, solo cinque minuti. 198 00:11:18,412 --> 00:11:19,459 Ricevuto. 199 00:11:24,855 --> 00:11:25,888 Avanti. 200 00:11:27,196 --> 00:11:28,763 - Ciao! - Ciao. 201 00:11:29,665 --> 00:11:30,823 Ti disturbo? 202 00:11:30,833 --> 00:11:33,776 Sto cercando qualsiasi cosa, nei briefing informativi dell'Unione, 203 00:11:33,786 --> 00:11:36,349 che confermi la distruzione delle navicelle Krill, 204 00:11:36,359 --> 00:11:37,973 in caso stessero mentendo. 205 00:11:38,736 --> 00:11:41,765 Non stai... pensando di riconsegnarli Orrin, vero? 206 00:11:42,133 --> 00:11:44,954 No, non abbiamo alcun trattato di estradizione con i Krill. 207 00:11:44,964 --> 00:11:46,607 E se lo facessi, lo ucciderebbero. 208 00:11:46,617 --> 00:11:49,064 Beh, per quel che vale, conosco Orrin. 209 00:11:49,074 --> 00:11:51,677 È un bravo ragazzo, non avrebbe mai potuto fare una cosa simile. 210 00:11:53,504 --> 00:11:54,962 So che siete amici 211 00:11:55,457 --> 00:11:57,549 e capisco abbia passato l'inferno, 212 00:11:57,559 --> 00:12:00,791 ma Gordon, onestamente, non sarebbe potuto arrivare in un momento peggiore. 213 00:12:00,801 --> 00:12:03,651 - Mi mette in un bel casino. - Lo so. 214 00:12:04,327 --> 00:12:05,330 Sai... 215 00:12:05,791 --> 00:12:07,063 Magari, potremmo... 216 00:12:07,073 --> 00:12:08,210 Non lo so... 217 00:12:08,220 --> 00:12:10,837 Offrire ai Krill qualcos'altro. 218 00:12:11,289 --> 00:12:12,298 Tipo? 219 00:12:13,709 --> 00:12:15,712 Un massaggio alla schiena o qualcosa del genere? 220 00:12:17,738 --> 00:12:19,014 Sì, devo tornare al lavoro. 221 00:12:19,024 --> 00:12:21,839 - Sì, fai le tue cose. Davo delle idee. - È una buona idea. 222 00:12:21,849 --> 00:12:24,715 - La prenderò in considerazione, ok. - Ok, a dopo. 223 00:12:31,549 --> 00:12:32,870 Capitano Mercer, 224 00:12:32,880 --> 00:12:36,423 quando potremo riavere il criminale che avete in custodia? 225 00:12:36,433 --> 00:12:39,955 In realtà, speravo potessimo riparlarne più tardi. 226 00:12:39,965 --> 00:12:41,863 Vi abbiamo detto quello che ha fatto. 227 00:12:41,873 --> 00:12:43,286 Ha con sé la figlia. 228 00:12:43,296 --> 00:12:45,017 Le serve tempo per riprendersi. 229 00:12:45,027 --> 00:12:47,238 Qualsiasi cosa gli abbia fatto la vostra prigione, è... 230 00:12:47,248 --> 00:12:49,902 Non vogliamo la ragazza, solo il boia. 231 00:12:49,912 --> 00:12:51,697 Quelle quattro navi Krill 232 00:12:51,707 --> 00:12:55,033 avevano un equipaggio complessivo di 1200 membri. 233 00:12:55,043 --> 00:12:57,241 Sono morti tutti per mano sua. 234 00:12:57,251 --> 00:12:59,878 Ambasciatore, mi dispiace per la vostra perdita. 235 00:12:59,888 --> 00:13:02,956 Ma ancora non ci avete detto come abbia fatto un uomo su una nave rubata 236 00:13:02,966 --> 00:13:05,015 a distruggere quattro navi Krill. 237 00:13:05,025 --> 00:13:07,351 Non sappiamo come abbia fatto. 238 00:13:07,361 --> 00:13:09,786 È a questo che serve un'interrogazione. 239 00:13:09,796 --> 00:13:11,195 Ascolti, Ambasciatore, 240 00:13:11,205 --> 00:13:12,527 non facciamo i bambini. 241 00:13:12,537 --> 00:13:14,596 Sappiamo che interrogazione significa morte. 242 00:13:14,606 --> 00:13:15,690 La morte di uno... 243 00:13:15,700 --> 00:13:18,340 Contro la morte di 1200 persone. 244 00:13:18,647 --> 00:13:21,080 Siete dei miscredenti eretici per natura, 245 00:13:21,090 --> 00:13:23,764 ma perfino voi non potete ignorare un tale massacro. 246 00:13:23,774 --> 00:13:26,803 Mi sembra di ricordare di essere stato a bordo di una nave Krill 247 00:13:26,813 --> 00:13:29,525 pronta a sterminare un'intera colonia dell'Unione, 248 00:13:29,535 --> 00:13:31,286 quindi non continuiamo. 249 00:13:31,296 --> 00:13:32,477 Ascoltate... 250 00:13:32,487 --> 00:13:33,807 La nostra gente... 251 00:13:33,817 --> 00:13:36,766 È in conflitto da prima che io e lei nascessimo. 252 00:13:36,776 --> 00:13:39,723 Come risultato, centinaia di migliaia di persone sono morte. 253 00:13:39,733 --> 00:13:42,380 Abbiamo la possibilità di fermare l'odio e la violenza, 254 00:13:42,390 --> 00:13:44,489 proprio qui e proprio adesso, 255 00:13:44,499 --> 00:13:46,053 accettando la pace. 256 00:13:46,539 --> 00:13:48,234 Quindi concentriamoci perché accada. 257 00:13:48,244 --> 00:13:51,156 Se il criminale non torna sotto la nostra custodia, 258 00:13:51,166 --> 00:13:52,676 non ci sarà nessuna pace. 259 00:13:53,184 --> 00:13:55,601 La nostra nave tornerà tra dodici ore. 260 00:13:55,611 --> 00:13:59,384 Avete molto tempo per decidere se sarà un Lak'vai 261 00:13:59,736 --> 00:14:01,333 o un campo di battaglia. 262 00:14:32,937 --> 00:14:35,531 Ha un talento naturale per i dischi bolodon. 263 00:14:36,452 --> 00:14:38,068 Ne è affascinata. 264 00:14:38,078 --> 00:14:40,104 Tutta la nave è come un nuovo mondo. 265 00:14:40,114 --> 00:14:43,697 Ogni esperienza è ammaliante o terrificante. 266 00:14:43,707 --> 00:14:46,049 L'ultima volta che l'ho vista, era solo una bambina. 267 00:14:48,968 --> 00:14:50,963 Esattamente quanto era brutto là dentro? 268 00:14:52,155 --> 00:14:53,155 Era brutto. 269 00:14:54,371 --> 00:14:56,165 Era più difficile per Leyna. 270 00:14:56,175 --> 00:14:58,717 Non ha avuto il vantaggio di un addestramento dell'Unione. 271 00:14:59,108 --> 00:15:01,757 È una tipa dura, però. Più di quanto sembri. 272 00:15:03,626 --> 00:15:04,787 Ascolta, Orrin, 273 00:15:05,863 --> 00:15:07,395 non ti ho mia ringraziato. 274 00:15:08,213 --> 00:15:09,936 Mi hai salvato quel giorno. 275 00:15:10,432 --> 00:15:11,745 Ho fatto solo il mio lavoro. 276 00:15:12,275 --> 00:15:13,275 Forse, ma... 277 00:15:14,592 --> 00:15:18,511 Se non ti fossi fermato a tirare fuori me e gli altri da quel rottame, 278 00:15:18,521 --> 00:15:20,832 saremo stati catturati o uccisi. 279 00:15:21,636 --> 00:15:24,345 Potevo finirci io in quella prigione Krill, invece di te. 280 00:15:24,896 --> 00:15:26,298 Sono in debito con te. 281 00:15:27,068 --> 00:15:29,101 Non mi devi niente. Eravamo una squadra. 282 00:15:31,266 --> 00:15:32,920 Mi dispiace per Sophie. 283 00:15:34,450 --> 00:15:36,026 Vorrei esserci stato per te. 284 00:15:36,861 --> 00:15:38,555 Ero in un campo di prigionia Krill. 285 00:15:38,565 --> 00:15:42,477 Tu eri in un ospedale dell'Unione a decidere se tenere il tuo Mohawk. 286 00:15:42,487 --> 00:15:44,387 Ma apprezzo il pensiero. 287 00:15:49,823 --> 00:15:52,385 Perderla è stata la cosa più brutta che mi sia mai successa. 288 00:15:54,480 --> 00:15:56,172 Sai cosa mi spaventava di più? 289 00:15:56,847 --> 00:15:58,847 La consapevolezza che un giorno, 290 00:15:59,278 --> 00:16:01,102 a distanza di anni, 291 00:16:01,112 --> 00:16:02,890 sarebbe arrivato il momento in cui... 292 00:16:02,900 --> 00:16:05,746 La sua assenza sarebbe stata normale, 293 00:16:06,566 --> 00:16:09,644 in cui mi sarei rassegnato per la sua perdita e... 294 00:16:10,674 --> 00:16:14,249 La mia vita, che io accetto come reale... 295 00:16:15,192 --> 00:16:16,963 Sarebbe stata senza di lei. 296 00:16:19,908 --> 00:16:21,807 E ora è questa la mia realtà. 297 00:16:24,886 --> 00:16:26,155 Ma sto... 298 00:16:26,165 --> 00:16:27,165 Bene. 299 00:16:28,119 --> 00:16:30,315 E a questo punto, quello che voglio... 300 00:16:30,325 --> 00:16:32,399 È che Leyna abbia la vita che si merita. 301 00:16:35,840 --> 00:16:37,579 Se c'è qualcosa che posso fare, 302 00:16:37,589 --> 00:16:38,589 dimmelo. 303 00:16:39,475 --> 00:16:42,582 Puoi dire al Capitano che questa pace con i Krill... 304 00:16:43,230 --> 00:16:44,798 È un grandissimo sbaglio. 305 00:16:45,764 --> 00:16:47,190 Davvero lo credi? 306 00:16:47,200 --> 00:16:49,878 Se fai un accordo con un tiranno, sarà sempre peggio. 307 00:16:50,498 --> 00:16:52,597 Molte persone sono morte in questo conflitto. 308 00:16:52,607 --> 00:16:54,987 Se raggiungiamo un accordo, allora... 309 00:16:54,997 --> 00:16:56,428 Non sono morte invano. 310 00:16:57,504 --> 00:16:59,671 Darebbe significato alla morte di Sophie. 311 00:17:01,774 --> 00:17:03,839 Non dire mai più una cosa del genere... 312 00:17:04,905 --> 00:17:05,905 Mai più. 313 00:17:07,855 --> 00:17:11,791 La pace con i Krill è uno schiaffo al ricordo di Sophie. 314 00:17:11,801 --> 00:17:14,241 È come se l'Unione dicesse: "Noi vi perdoniamo... 315 00:17:14,251 --> 00:17:17,409 Per tutte le atrocità. Non ci importava comunque di loro." 316 00:17:17,419 --> 00:17:20,363 - Orrin, scusa, non volevo dire che... - Non volevo, sono... 317 00:17:21,126 --> 00:17:22,126 Stanco. 318 00:17:22,788 --> 00:17:24,197 Devo dormire. 319 00:17:26,204 --> 00:17:27,307 Ascolta, Orrin, 320 00:17:28,101 --> 00:17:29,956 so che hai uno spirito patriottico. 321 00:17:30,415 --> 00:17:32,712 Ma in fondo, si tratta di questo. 322 00:17:34,159 --> 00:17:37,227 Il patriottismo è solo per le persone con una famiglia numerosa. 323 00:17:51,918 --> 00:17:53,344 Sai cos'è questo, Leyna? 324 00:17:53,975 --> 00:17:57,009 È uno strumento musicale proveniente da Xelayah, il pianeta natale di Talla. 325 00:17:57,019 --> 00:17:58,313 Si chiama "pelpifa". 326 00:17:58,323 --> 00:18:01,300 Combina toni musicali con modelli olografici. 327 00:18:01,310 --> 00:18:02,310 Guarda. 328 00:18:17,431 --> 00:18:18,883 Niente male, vero? 329 00:18:18,893 --> 00:18:20,022 Provaci tu. 330 00:18:31,071 --> 00:18:33,597 I miei genitori mi hanno costretta ad impararlo a scuola. 331 00:18:33,607 --> 00:18:36,093 È la ragione principale per cui non ho mai fatto sesso. 332 00:18:37,211 --> 00:18:39,861 Per tua informazione, probabilmente adesso lo faresti. 333 00:18:40,702 --> 00:18:42,439 È stato molto bello. 334 00:18:54,508 --> 00:18:56,470 - Capitano. - No, no, non alzarti. 335 00:19:00,325 --> 00:19:01,325 Questo è... 336 00:19:01,998 --> 00:19:03,704 Del tutto in via ufficiosa. 337 00:19:05,085 --> 00:19:07,435 Che ne pensi di Orrin Channing? 338 00:19:08,239 --> 00:19:10,581 Non ho nessun motivo per dirlo, 339 00:19:10,591 --> 00:19:12,991 ma... non mi fido di lui. 340 00:19:13,001 --> 00:19:14,009 Perché no? 341 00:19:14,350 --> 00:19:15,953 Come ho detto, nessun motivo. 342 00:19:15,963 --> 00:19:17,292 È un ufficiale dell'Unione 343 00:19:17,302 --> 00:19:19,813 e un caro amico del tenente Malloy. 344 00:19:19,823 --> 00:19:22,868 Ha vissuto un'esperienza terribile e si merita la nostra compassione, 345 00:19:22,878 --> 00:19:25,693 ma c'è qualcosa in lui che non mi torna. 346 00:19:26,744 --> 00:19:28,955 Pensi che in qualche modo 347 00:19:28,965 --> 00:19:31,544 abbia potuto distruggere lui le navi Krill? 348 00:19:31,554 --> 00:19:33,870 Ho perquisito sia lui che la navetta 349 00:19:33,880 --> 00:19:35,620 e non ho trovato nessuna arma. 350 00:19:35,630 --> 00:19:37,570 - E i siluri? - Non c'erano. 351 00:19:38,205 --> 00:19:41,529 La mancanza di prove suggerisce che i Krill stiano mentendo. 352 00:19:41,876 --> 00:19:43,067 Sembra così. 353 00:19:44,315 --> 00:19:46,625 Devo esserne sicuro e alla svelta. 354 00:19:47,428 --> 00:19:49,803 Anche se avesse davvero distrutto quelle navi... 355 00:19:49,813 --> 00:19:51,247 Potremmo biasimarlo? 356 00:19:51,257 --> 00:19:52,808 Se avessi passato la stessa cosa, 357 00:19:52,818 --> 00:19:55,096 probabilmente vorrei sterminarli tutti fino all'ultimo. 358 00:19:55,671 --> 00:19:58,470 Ecco perché non si stipulano spesso trattati di pace. 359 00:19:59,999 --> 00:20:01,587 Per favore, tienilo d'occhio. 360 00:20:02,613 --> 00:20:04,235 Sì, signore, lo farò. 361 00:20:10,823 --> 00:20:13,836 Penso solo che dovremmo istituire un giorno casual, capisci? 362 00:20:13,846 --> 00:20:16,201 - Tipo, una volta a settimana. - Sono d'accordo. 363 00:20:16,211 --> 00:20:17,532 È una buona idea. 364 00:20:17,542 --> 00:20:19,807 Niente uniformi. Vieni a lavorare in maglietta. 365 00:20:19,817 --> 00:20:24,250 Se presenti una richiesta formale al Capitano, la firmo anche io. 366 00:20:24,260 --> 00:20:25,789 - Davvero? - Sì. 367 00:20:25,799 --> 00:20:28,296 Non mi piace essere sempre vestito così formale. 368 00:20:28,306 --> 00:20:30,058 Ottimo, lo faccio allora. 369 00:20:30,068 --> 00:20:31,127 Stupendo. 370 00:20:37,572 --> 00:20:39,368 Salve, tenente. Come sta? 371 00:20:39,378 --> 00:20:43,684 Sì, non male. Volevo dare un'occhiata alla sala macchine. 372 00:20:44,216 --> 00:20:46,702 Cavolo, le cose sono migliorate un sacco in vent'anni. 373 00:20:46,712 --> 00:20:50,454 Già, la guida quantica è molto meglio di una volta. 374 00:20:50,464 --> 00:20:53,903 - Dia un'occhiata in giro, se vuole. - Grazie, mi piacerebbe molto. 375 00:21:49,252 --> 00:21:50,648 Cerca qualcosa? 376 00:21:51,110 --> 00:21:52,167 Tenente. 377 00:21:52,731 --> 00:21:53,814 Mi ha spaventato. 378 00:21:54,191 --> 00:21:55,193 Scusi. 379 00:21:55,697 --> 00:21:57,702 La sala macchine è incredibile. 380 00:21:57,712 --> 00:21:59,999 Non ho mai visto niente del genere. 381 00:22:00,009 --> 00:22:01,922 Penso di essermi perso. 382 00:22:01,932 --> 00:22:04,307 Beh, qui ci sono più che altro scarti e parti di ricambio. 383 00:22:04,317 --> 00:22:05,617 Non c'è molto da vedere. 384 00:22:07,381 --> 00:22:09,886 - Non ho violato il regolamento, vero? - Certo che no. 385 00:22:09,896 --> 00:22:12,770 È un ufficiale dell'Unione. Può andare ovunque sulla nave. 386 00:22:12,780 --> 00:22:15,379 In ogni caso, non voglio recare fastidio a nessuno. 387 00:22:17,230 --> 00:22:18,614 Se ha bisogno di qualcosa, 388 00:22:19,644 --> 00:22:21,331 non esiti a chiedere. 389 00:22:22,539 --> 00:22:23,627 La ringrazio. 390 00:22:46,145 --> 00:22:48,028 L'ho trovato nel retro della sala macchine. 391 00:22:48,038 --> 00:22:50,045 Sembrava che cercasse qualcosa. 392 00:22:50,055 --> 00:22:51,306 Ha detto qualcosa? 393 00:22:51,316 --> 00:22:55,140 No, ma si comportava come se l'avessi visto fare qualcosa che non doveva. 394 00:22:55,150 --> 00:22:57,397 Fa controllare al tenente Lamarr che non manchi nulla. 395 00:22:57,407 --> 00:22:58,522 Sì, signora. 396 00:23:02,646 --> 00:23:03,678 E ora? 397 00:23:04,557 --> 00:23:05,892 Abbiamo poco tempo. 398 00:23:06,939 --> 00:23:08,188 Mercer a ponte. 399 00:23:08,685 --> 00:23:10,078 Chiamatemi l'ammiraglio Perry. 400 00:23:17,362 --> 00:23:20,249 Capitano, è fondamentale che il Lak'vai venga firmato. 401 00:23:20,259 --> 00:23:23,443 State rappresentando l'Unione e non potete mandare tutto all'aria. 402 00:23:23,453 --> 00:23:27,946 I Krill non inizieranno le trattative se prima non gli consegniamo Orrin. 403 00:23:27,956 --> 00:23:31,699 La guerra è una brutta faccenda per chi non la comincia. 404 00:23:31,709 --> 00:23:34,970 E senza questa alleanza, non siamo all'altezza dei Kaylon. 405 00:23:34,980 --> 00:23:39,055 Ragion per cui l'Ammiragliato sta considerando l'estradizione. 406 00:23:39,065 --> 00:23:41,603 - Cosa? - Solo se giudicato colpevole. 407 00:23:41,613 --> 00:23:43,314 Ne stiamo ancora discutendo. 408 00:23:43,324 --> 00:23:46,732 Ammiraglio, se lo consegniamo ai Krill, lo tortureranno e lo uccideranno. 409 00:23:46,742 --> 00:23:50,266 E se non lo facciamo, non ci sarà il trattato e milioni di persone moriranno. 410 00:23:50,276 --> 00:23:51,814 E il suo stato di servizio? 411 00:23:52,267 --> 00:23:54,752 Insomma, ha passato vent'anni in una prigione Krill. 412 00:23:54,762 --> 00:23:56,988 Come possiamo anche solo pensare di rimandarcelo? 413 00:23:56,998 --> 00:23:59,309 Nessuno mette in dubbio il suo eroismo, 414 00:23:59,319 --> 00:24:01,521 ma ci servono più informazioni. 415 00:24:02,196 --> 00:24:03,149 Capitano, 416 00:24:03,159 --> 00:24:07,189 deve assolutamente scoprire se è colpevole come dicono i Krill. 417 00:24:07,829 --> 00:24:09,088 Faremo del nostro meglio. 418 00:24:11,262 --> 00:24:12,487 È questo che siamo ora? 419 00:24:14,771 --> 00:24:16,820 Ci serve una pista e subito. 420 00:24:19,933 --> 00:24:21,796 Voi depravati! 421 00:24:23,228 --> 00:24:24,739 L'avete fatto esplodere! 422 00:24:26,206 --> 00:24:27,931 Dannati! 423 00:24:28,682 --> 00:24:29,817 Ok, guarda... 424 00:24:29,827 --> 00:24:33,078 - Andate tutti all'inferno! - Preparati... 425 00:24:33,088 --> 00:24:35,035 Arriva... 426 00:24:40,276 --> 00:24:42,707 È stato sulla Terra per tutto il tempo. 427 00:24:42,717 --> 00:24:45,698 Non è... da pazzi? Te lo aspettavi? 428 00:24:48,166 --> 00:24:49,754 Sai, non devi preoccuparti. 429 00:24:49,764 --> 00:24:51,909 La Terra non è davvero così. 430 00:24:52,538 --> 00:24:55,067 So che non l'hai mai vista, ma è molto bella. 431 00:24:57,800 --> 00:24:59,575 Forse un giorno tuo padre ti ci porterà. 432 00:25:02,210 --> 00:25:03,253 Avanti. 433 00:25:05,515 --> 00:25:07,444 - Ehi. - Ed, ciao. 434 00:25:07,454 --> 00:25:08,497 Che fate? 435 00:25:08,507 --> 00:25:11,742 Facevo un corso accelerato sui classici a Leyna. 436 00:25:11,752 --> 00:25:12,793 Ottimo. 437 00:25:13,522 --> 00:25:15,345 Senti, posso parlarti un minuto? 438 00:25:15,355 --> 00:25:16,623 Certo. Che succede? 439 00:25:16,633 --> 00:25:17,663 In privato. 440 00:25:24,169 --> 00:25:25,186 Che c'è? 441 00:25:26,236 --> 00:25:29,210 Se c'è qualcosa che dovrei sapere su Orrin, 442 00:25:29,220 --> 00:25:30,761 è il momento di dirmelo. 443 00:25:31,822 --> 00:25:34,518 - Di che tipo? - Ha detto qualcosa? 444 00:25:34,528 --> 00:25:37,766 Qualunque cosa che indichi che abbia violato la tregua? 445 00:25:39,176 --> 00:25:40,653 Dici sul serio? 446 00:25:41,164 --> 00:25:45,099 Ed, quel tipo è uno degli ufficiali più scrupolosi che conosca. 447 00:25:45,586 --> 00:25:46,711 Che succede? 448 00:25:47,214 --> 00:25:50,956 L'Ammiraglio sta valutando un accordo per un'estradizione provvisoria, 449 00:25:50,966 --> 00:25:52,316 qualora fosse colpevole. 450 00:25:52,891 --> 00:25:54,251 Aspetta. Non lo faresti, vero? 451 00:25:54,261 --> 00:25:57,305 Al momento mi servono tutte le informazioni possibili. 452 00:25:57,315 --> 00:25:59,899 Ed, ha fatto di tutto per sopravvivere. 453 00:25:59,909 --> 00:26:02,066 Ha cresciuto quella ragazza da solo. 454 00:26:02,076 --> 00:26:05,786 - Lei non ha nessun altro eccetto lui. - Gordon, sono dalla tua parte. 455 00:26:05,796 --> 00:26:09,396 Ok? Ma prima scopro che sta succedendo, prima posso aiutarlo 456 00:26:09,406 --> 00:26:11,111 senza venderlo all'Unione. 457 00:26:11,121 --> 00:26:13,202 Ora, dimmi se ti ha riferito qualcosa. 458 00:26:15,325 --> 00:26:17,876 Ha detto che crede che la pace sia un errore. 459 00:26:18,807 --> 00:26:20,385 - Ma davvero? - Sì. 460 00:26:20,395 --> 00:26:21,468 E allora? 461 00:26:22,038 --> 00:26:23,230 Sai che c'è? 462 00:26:23,240 --> 00:26:24,534 Lo penso anche io. 463 00:26:24,952 --> 00:26:26,926 - Dai, non è vero. - E invece sì, lo penso. 464 00:26:26,936 --> 00:26:29,386 Questi fanatici integralisti ci fanno a pezzi. 465 00:26:29,396 --> 00:26:31,541 - Non dovremmo parlarci! - Gordon, non sei così stupido. 466 00:26:31,551 --> 00:26:33,070 Non farti influenzare da lui. 467 00:26:34,215 --> 00:26:35,934 Oh, mio Dio. 468 00:26:35,944 --> 00:26:38,258 - Cosa? - Sei geloso. 469 00:26:38,268 --> 00:26:40,836 - Geloso? E di che cosa? - Della nostra amicizia. 470 00:26:41,272 --> 00:26:43,655 Orrin e io ci conosciamo da molto più tempo di noi due. 471 00:26:43,665 --> 00:26:45,174 Siamo amici e a te non piace. 472 00:26:45,184 --> 00:26:47,739 - È folle. Ma che siamo, in prima media? - Così pare. 473 00:26:47,749 --> 00:26:51,329 - Cerco solo di fare la cosa giusta. - La cosa giusta sarebbe proteggerlo. 474 00:26:51,339 --> 00:26:53,578 È un ufficiale dell'Unione. Fai il tuo lavoro! 475 00:26:57,052 --> 00:26:59,217 Ti farò sapere quando ci capirò di più. 476 00:27:20,396 --> 00:27:21,757 Ehi, ciao! 477 00:27:21,767 --> 00:27:23,137 Com'era il film? 478 00:27:23,147 --> 00:27:26,033 Credo che immaginasse già il colpo di scena finale. 479 00:27:27,091 --> 00:27:28,467 È molto intelligente. 480 00:27:29,810 --> 00:27:30,820 Orrin? 481 00:27:33,338 --> 00:27:34,590 Tu... 482 00:27:34,600 --> 00:27:36,803 Non hai violato la tregua, 483 00:27:36,813 --> 00:27:37,819 giusto? 484 00:27:38,991 --> 00:27:40,115 Cosa? 485 00:27:40,125 --> 00:27:41,441 Me l'ha detto Ed. 486 00:27:42,067 --> 00:27:44,148 Gli ammiragli valutano l'estradizione. 487 00:27:50,009 --> 00:27:51,855 Serpi politiche. 488 00:27:53,987 --> 00:27:55,346 Dobbiamo agire ora. 489 00:27:56,471 --> 00:27:58,123 C'è un modo per fermare la pace. 490 00:27:58,133 --> 00:28:00,406 Mi serve uno shuttle. Puoi procurarmelo? 491 00:28:01,070 --> 00:28:02,261 Io... 492 00:28:02,271 --> 00:28:04,476 Uno shuttle? Orrin, ma di che parli? 493 00:28:04,486 --> 00:28:06,275 Non credi in questa pace quanto me. 494 00:28:06,285 --> 00:28:08,090 Procurami uno shuttle. Posso fermarla. 495 00:28:08,906 --> 00:28:09,987 Come? 496 00:28:09,997 --> 00:28:11,834 Te lo dirò appena usciremo dalla Orville. 497 00:28:12,578 --> 00:28:14,273 Orrin, io non posso farlo. 498 00:28:14,759 --> 00:28:17,126 - Perché no? - Perché non... 499 00:28:17,136 --> 00:28:18,334 Posso e basta. 500 00:28:19,878 --> 00:28:21,002 Ok, allora, 501 00:28:21,757 --> 00:28:23,813 mi denuncerai al tuo Capitano. 502 00:28:26,381 --> 00:28:28,294 Io ti ho salvato la vita 503 00:28:28,304 --> 00:28:30,668 e ho pagato per questo, sacrificando venti anni. 504 00:28:31,223 --> 00:28:33,002 Ora ti sto solo chiedendo un favore. 505 00:28:34,932 --> 00:28:37,299 Non farmi rimpiangere il sacrificio che ho fatto. 506 00:28:57,635 --> 00:29:00,329 Yaphit, puoi portarmi una capsula di riserva per il condotto? 507 00:29:01,470 --> 00:29:03,098 Credo sia andato in bagno. 508 00:29:05,024 --> 00:29:06,585 D'accordo, faccio da solo. 509 00:29:23,552 --> 00:29:26,239 Due di queste sono scomparse dall'area di fornitura. 510 00:29:26,249 --> 00:29:28,775 - Cos'è? - È una cella di conservazione quantica. 511 00:29:28,785 --> 00:29:33,395 Usa un piccolo campo antigravità per trasportare plasma quantico. 512 00:29:33,405 --> 00:29:34,687 Orrin era lì. 513 00:29:34,697 --> 00:29:36,640 È dove l'ho beccato a ficcanasare. 514 00:29:37,143 --> 00:29:39,365 Il plasma quantico può essere usato come arma. 515 00:29:39,375 --> 00:29:40,668 È scomparso qualcos'altro? 516 00:29:40,678 --> 00:29:43,990 Non è proprio facile entrare in sala macchine a rubare, 517 00:29:44,457 --> 00:29:46,152 ma ho controllato. C'è tutto. 518 00:29:46,162 --> 00:29:49,320 - Avete controllato il resto della nave? - Ho fatto una scansione. 519 00:29:49,757 --> 00:29:51,124 - Niente. - Tenente, 520 00:29:51,134 --> 00:29:53,931 ha fatto una perquisizione completa a quest'uomo quando è salito a bordo? 521 00:29:53,941 --> 00:29:56,365 Per l'ennesima volta, sì. Gli ho fatto una scansione completa. 522 00:29:56,375 --> 00:29:58,821 A lui e a tutta la navicella, cercando armi anomale. 523 00:29:58,831 --> 00:30:01,407 Plasma, armi chimiche, biologiche, di tutto. 524 00:30:01,417 --> 00:30:03,522 - E sua figlia? - Ho controllato anche lei. 525 00:30:03,532 --> 00:30:05,170 Nessun'arma di nessun tipo. 526 00:30:05,180 --> 00:30:07,018 Per tranquillizzare tutti quanti, 527 00:30:07,028 --> 00:30:08,713 farò una seconda scansione completa, 528 00:30:08,723 --> 00:30:10,925 ma vi avviso già che non troverò niente. 529 00:30:10,935 --> 00:30:14,776 Cioè praticamente, questo tipo ha rubato delle penne da un ufficio. 530 00:30:15,380 --> 00:30:16,639 Cosa ci sfugge? 531 00:30:28,695 --> 00:30:29,702 Avanti. 532 00:30:34,480 --> 00:30:35,688 Tenente Malloy. 533 00:30:35,698 --> 00:30:37,407 Che posso fare per te? 534 00:30:37,417 --> 00:30:38,508 Io... 535 00:30:38,518 --> 00:30:40,841 Mi chiedevo se volessi andare a bere qualcosa. 536 00:30:41,416 --> 00:30:43,738 Vuoi... andare a bere qualcosa con me? 537 00:30:43,748 --> 00:30:45,544 Sì, certo. Perché no? 538 00:30:46,366 --> 00:30:48,588 Pensavo potessimo conoscerci un po' meglio. 539 00:30:49,219 --> 00:30:51,264 Mi stai chiedendo di uscire? 540 00:30:51,274 --> 00:30:53,591 No! No, no. È soltanto che... 541 00:30:55,092 --> 00:30:56,337 Mi andrebbe un drink. 542 00:30:57,357 --> 00:30:59,049 Suppongo di poter fare una pausa. 543 00:30:59,722 --> 00:31:00,738 In mensa? 544 00:31:01,816 --> 00:31:04,065 O potremmo bere qualcosa qui. 545 00:31:04,828 --> 00:31:06,100 Il barista è laggiù. 546 00:31:11,402 --> 00:31:12,842 Uno scotch liscio. 547 00:31:12,852 --> 00:31:14,544 - A te? - Rum Xelayano. 548 00:31:15,229 --> 00:31:16,515 E un rum Xelayano. 549 00:31:24,396 --> 00:31:25,436 Grazie. 550 00:31:33,727 --> 00:31:34,734 Salute. 551 00:31:38,368 --> 00:31:39,877 Talla, devo dirti una cosa. 552 00:31:40,790 --> 00:31:41,802 Cosa? 553 00:31:42,911 --> 00:31:43,923 Orrin... 554 00:31:44,651 --> 00:31:46,379 Mi ha chiesto di rubare uno shuttle. 555 00:31:47,218 --> 00:31:48,338 Quando? 556 00:31:48,348 --> 00:31:49,535 Stamattina. 557 00:31:50,530 --> 00:31:53,282 Ha detto che usando uno shuttle, avrebbe potuto fermare la pace. 558 00:31:53,811 --> 00:31:55,030 Ma come? 559 00:31:55,486 --> 00:31:57,729 Me l'avrebbe detto soltanto dopo aver lasciato la Orville. 560 00:31:58,260 --> 00:31:59,636 Lo hai detto al Capitano? 561 00:31:59,646 --> 00:32:00,743 No. 562 00:32:01,368 --> 00:32:02,744 Talla, lo so, 563 00:32:02,754 --> 00:32:03,987 devo dirglielo. 564 00:32:04,948 --> 00:32:08,231 Ma se lo faccio, tradirei un uomo che mi ha salvato la vita, 565 00:32:08,241 --> 00:32:10,893 un'amicizia che dura da trent'anni. 566 00:32:11,933 --> 00:32:13,254 E se non lo faccio, 567 00:32:13,995 --> 00:32:15,532 tradirei questa nave 568 00:32:16,755 --> 00:32:17,846 e Ed. 569 00:32:18,815 --> 00:32:20,237 Dicendolo a me, 570 00:32:21,400 --> 00:32:23,100 sai di aver fatto la tua scelta. 571 00:32:25,521 --> 00:32:28,062 Immagino che avessi solo bisogno di dirlo a voce alta. 572 00:32:31,664 --> 00:32:32,977 Non parlare con il Capitano. 573 00:32:33,508 --> 00:32:34,620 Devo dirglielo io. 574 00:32:55,990 --> 00:32:57,079 Andiamo. 575 00:33:38,070 --> 00:33:40,262 Credevo avessi detto che avresti parlato con il Capitano. 576 00:33:40,272 --> 00:33:41,480 Talla, ti prego. 577 00:33:41,490 --> 00:33:44,006 Non so che diavolo credi di fare, 578 00:33:44,016 --> 00:33:46,371 ma ti girerai e uscirai da quella porta. 579 00:33:46,381 --> 00:33:47,498 Ti prego. 580 00:33:48,199 --> 00:33:49,704 Non immischiarti in questa cosa. 581 00:33:49,714 --> 00:33:52,640 Sappiamo entrambi che posso spaccarti la faccia con una mano sola. 582 00:33:52,650 --> 00:33:54,010 Non farmelo fare. 583 00:33:56,680 --> 00:33:57,739 Mi dispiace. 584 00:34:06,194 --> 00:34:08,552 Salta i preparativi. Dobbiamo andarcene alla svelta. 585 00:34:08,562 --> 00:34:09,622 Ricevuto. 586 00:34:13,197 --> 00:34:15,362 È come essere ritornati alla scuola di volo, vero? 587 00:34:34,776 --> 00:34:37,367 Capitano, la navetta 1 è appena stata lanciata. 588 00:34:37,377 --> 00:34:39,157 La localizzazione è in funzione. 589 00:34:39,167 --> 00:34:41,156 Bene. Continua il monitoraggio. 590 00:34:41,166 --> 00:34:43,042 È un azzardo enorme. 591 00:34:43,052 --> 00:34:44,107 Lo so. 592 00:34:45,240 --> 00:34:46,359 Mercer a Keyali. 593 00:34:46,369 --> 00:34:47,508 Come stai? 594 00:34:48,099 --> 00:34:51,065 Avrebbe potuto alleggerire un po' il colpo, ma ha recitato bene la parte. 595 00:34:51,075 --> 00:34:52,492 Vado a controllare Leyna. 596 00:34:52,502 --> 00:34:55,402 Capitano, la nave Krill ci sta chiamando. 597 00:34:55,412 --> 00:34:56,446 Passameli. 598 00:34:56,843 --> 00:34:58,646 Capitano Mercer, 599 00:34:58,656 --> 00:35:02,093 arriveremo al punto di incontro in trenta minuti. 600 00:35:02,103 --> 00:35:05,602 Spero abbia fatto la scelta giusta riguardo il criminale. 601 00:35:05,612 --> 00:35:07,034 Il tempo non è ancora finito. 602 00:35:07,044 --> 00:35:10,378 Abbiamo ancora trenta minuti prima del termine. Mi aspetto che sia rispettato. 603 00:35:10,388 --> 00:35:11,524 Mercer passo e chiudo. 604 00:35:20,355 --> 00:35:21,625 Bene, ora siamo occultati. 605 00:35:21,635 --> 00:35:23,438 La Orville non potrà seguirci. 606 00:35:23,858 --> 00:35:25,043 Ora, qual è il piano? 607 00:35:25,577 --> 00:35:27,776 Fare rotta per incontrare la nave Krill. 608 00:35:27,786 --> 00:35:28,840 Cosa? 609 00:35:29,420 --> 00:35:31,152 Fallo e basta. Fidati. 610 00:35:31,660 --> 00:35:34,214 - Senti, se mi dici qual è il piano... - Gordon. 611 00:35:34,224 --> 00:35:35,427 Fidati di me. 612 00:35:39,715 --> 00:35:41,996 Capitano, la navetta ha cambiato rotta 613 00:35:42,006 --> 00:35:44,095 per intercettare la navicella Krill. 614 00:35:44,105 --> 00:35:45,945 Mio Dio, cosa sta facendo? 615 00:35:45,955 --> 00:35:47,657 Non ne ho idea. 616 00:35:47,667 --> 00:35:49,184 Forse dovremmo contattarlo. 617 00:35:49,194 --> 00:35:50,799 E Orrin scoprirà che è una trappola. 618 00:35:50,809 --> 00:35:52,855 Deve contattarci Gordon. 619 00:36:02,264 --> 00:36:03,337 Ehi. 620 00:36:03,802 --> 00:36:05,032 Posso entrare? 621 00:36:09,096 --> 00:36:11,155 Ho pensato di fermarmi per vedere come stavi. 622 00:36:11,165 --> 00:36:13,274 Sono sicura che sia stata una giornata pesante. 623 00:36:13,999 --> 00:36:16,770 So che probabilmente ti stai chiedendo cosa sta succedendo con tuo padre. 624 00:36:17,376 --> 00:36:19,023 Tutto quello posso dirti è che... 625 00:36:22,405 --> 00:36:23,949 Cosa ti è successo al braccio? 626 00:36:26,347 --> 00:36:27,767 Chi è stato a fartelo? 627 00:36:29,822 --> 00:36:33,145 So che hai paura della dottoressa, ma dobbiamo farlo controllare. 628 00:36:33,838 --> 00:36:37,327 Keyali a Finn. Ho bisogno di lei negli alloggi del tenente Channing subito. 629 00:36:38,486 --> 00:36:40,065 Dille di annullare l'ordine. 630 00:36:49,365 --> 00:36:50,576 Bene, guarda un po'. 631 00:36:50,586 --> 00:36:51,667 Sa parlare. 632 00:36:51,677 --> 00:36:52,985 Eccome se sa parlare. 633 00:36:52,995 --> 00:36:56,604 Ora dille di annullare l'ordine. Subito. 634 00:36:56,614 --> 00:36:58,705 Hai mai incontrato un Xelayan prima d'ora? 635 00:36:58,715 --> 00:36:59,773 No. 636 00:37:02,855 --> 00:37:03,905 Adesso sì. 637 00:37:09,382 --> 00:37:10,609 Che diavolo? 638 00:37:15,031 --> 00:37:16,131 Oh, mio... 639 00:37:16,873 --> 00:37:18,878 Talla, allontanati da lei. 640 00:37:18,888 --> 00:37:21,970 - Dottoressa, che cosa... - Allontanati subito da lei. 641 00:37:21,980 --> 00:37:23,359 È troppo tardi. 642 00:37:27,270 --> 00:37:28,345 Bloccala. 643 00:37:30,361 --> 00:37:32,503 - Dottoressa, puoi dirmi... - Finn al ponte. 644 00:37:32,513 --> 00:37:36,103 Dovete creare un campo di forza attorno agli alloggi del tenente Channing ora. 645 00:37:36,113 --> 00:37:37,633 Deviare tutta l'energia possibile. 646 00:37:37,643 --> 00:37:38,954 Il più forte che potete. 647 00:37:38,964 --> 00:37:41,517 - Dottoressa, cosa sta succedendo? - Vi prego. Fatelo e basta. 648 00:37:41,527 --> 00:37:44,227 E avviate una pulizia di azoto in quegli alloggi. 649 00:37:44,237 --> 00:37:45,850 - Isaac. - Sì, Capitano. 650 00:37:48,059 --> 00:37:51,406 Campo di forza di livello 12 attivato attorno agli alloggi degli ospiti. 651 00:37:53,238 --> 00:37:55,012 - Andiamo. - Ehi, aspetta. 652 00:37:55,356 --> 00:37:58,134 Voglio delle risposte. Cosa sai sulla figlia di Channing? 653 00:37:58,144 --> 00:37:59,843 Chiunque sia quella donna lì dentro, 654 00:37:59,853 --> 00:38:01,403 non è sua figlia. 655 00:38:05,071 --> 00:38:07,562 Per questo non voleva sottoporsi all'esame medico. 656 00:38:07,946 --> 00:38:09,221 È una Envall. 657 00:38:09,231 --> 00:38:10,454 Oh, mio Dio. 658 00:38:10,464 --> 00:38:11,636 Cos'è una Envall? 659 00:38:11,646 --> 00:38:13,249 È una razza di umanoidi 660 00:38:13,259 --> 00:38:16,379 da un lontano sistema stellare chiamato Lakkar B. 661 00:38:16,389 --> 00:38:19,464 Le loro cellule ematiche contengono un composto di ioduro che, 662 00:38:19,474 --> 00:38:22,028 esposte ad un'atmosfera ricca di azoto, 663 00:38:22,038 --> 00:38:24,092 rende il plasma altamente instabile. 664 00:38:24,102 --> 00:38:25,382 Un attimo, quindi... 665 00:38:25,392 --> 00:38:28,074 Il loro sangue a contatto con l'aria, diventa una sostanza esplosiva. 666 00:38:28,084 --> 00:38:31,166 Siete stati fortunati che la nave non sia esplosa quando l'avete fermata. 667 00:38:31,176 --> 00:38:34,912 L'atmosfera del loro pianeta include un elemento che neutralizza l'effetto, 668 00:38:34,922 --> 00:38:37,872 ma per noi interagire con loro è biologicamente troppo pericoloso. 669 00:38:37,882 --> 00:38:40,454 Così cinquant'anni fa, hanno stretto un accordo con l'Unione 670 00:38:40,464 --> 00:38:42,884 per restare lontani da tutti i mondi con atmosfera di azoto. 671 00:38:42,894 --> 00:38:44,783 Per questo molti di noi non li hanno mai visti. 672 00:38:44,793 --> 00:38:46,499 Dove l'ha trovata il tenente Channing? 673 00:38:46,509 --> 00:38:47,711 Chissà. 674 00:38:48,058 --> 00:38:49,793 È possibile che Orrin... 675 00:38:49,803 --> 00:38:51,515 Abbia estratto il suo sangue... 676 00:38:51,525 --> 00:38:52,756 Per usarla come arma? 677 00:38:52,766 --> 00:38:54,432 I segni di un ago sul braccio. 678 00:38:54,765 --> 00:38:55,857 Perché usare un ago? 679 00:38:55,867 --> 00:38:59,054 Il sangue è troppo instabile per usare un ipodermico elettronico. 680 00:38:59,064 --> 00:39:01,298 Per questo ha rubato le celle di conservazione quantica. 681 00:39:01,308 --> 00:39:04,862 - Per trasportarlo. - Ha distrutto così le navi Krill... 682 00:39:05,238 --> 00:39:07,566 Sparando unità compresse di sangue Envall 683 00:39:07,576 --> 00:39:09,636 dai lancia siluri della nave Krill. 684 00:39:09,646 --> 00:39:12,176 Le navi dell'Unione non hanno lancia siluri. 685 00:39:12,186 --> 00:39:14,096 Come pensa di dislocare l'arma? 686 00:39:14,719 --> 00:39:15,750 Non vuole farlo. 687 00:39:16,072 --> 00:39:17,360 È una missione suicida. 688 00:39:17,370 --> 00:39:18,561 Con Gordon a bordo. 689 00:39:18,571 --> 00:39:21,316 John, al comando. Imposta una rotta per intercettare lo shuttle. 690 00:39:31,543 --> 00:39:33,642 Sei minuti per intercettare la nave Krill. 691 00:39:34,062 --> 00:39:37,210 Ok, Orrin, o mi dici cosa stiamo facendo o mi fermo qui. 692 00:39:48,827 --> 00:39:50,014 Cos'è? 693 00:39:51,530 --> 00:39:52,780 Giustizia. 694 00:39:52,790 --> 00:39:54,324 Sembra più zabaione. 695 00:39:54,729 --> 00:39:55,916 È sangue Envall. 696 00:39:56,249 --> 00:39:59,709 Poche gocce bastano a distruggere il motore quantico di una navicella. 697 00:40:00,346 --> 00:40:02,039 Dove lo hai preso? 698 00:40:04,109 --> 00:40:06,874 Leyna è stata uccisa venti anni fa dai Krill, insieme a mia moglie. 699 00:40:08,915 --> 00:40:10,287 La ragazza che hai visto... 700 00:40:10,297 --> 00:40:13,945 È un'Envall che ho incontrato dopo essere scappato dal campo POW. 701 00:40:14,893 --> 00:40:17,180 Odia i Krill per i suoi motivi... 702 00:40:17,716 --> 00:40:19,363 Così abbiamo unito le forze. 703 00:40:19,373 --> 00:40:21,447 Hai distrutto tu le navi Krill. 704 00:40:21,457 --> 00:40:22,789 Con immenso piacere. 705 00:40:28,172 --> 00:40:29,826 Malloy alla Orville. 706 00:40:29,836 --> 00:40:32,345 - Sto tornando all'hangar navette. - Cosa fai? 707 00:40:32,355 --> 00:40:34,125 Figlio di puttana, mi hai mentito! 708 00:40:34,135 --> 00:40:36,195 Gordon, ascoltami. Dobbiamo farlo. 709 00:40:36,205 --> 00:40:38,670 Capisco tu abbia vissuto un incubo, ma... 710 00:40:38,680 --> 00:40:40,624 Non capisci proprio nulla! 711 00:40:40,634 --> 00:40:42,028 Tu hai avuto una vita normale! 712 00:40:42,038 --> 00:40:45,271 Per venti anni, io sono stato nella solitudine e nella crudeltà. 713 00:40:45,281 --> 00:40:48,875 Ho avuto tutto il tempo del mondo per rivivere la morte della mia famiglia! 714 00:40:48,885 --> 00:40:50,453 Mi dispiace, Orrin! 715 00:40:50,463 --> 00:40:52,656 La guerra è un inferno per tutti... 716 00:40:53,177 --> 00:40:55,565 Ma quest'accordo può fermare gli omicidi. 717 00:41:30,976 --> 00:41:32,220 Orrin, è finita. 718 00:41:36,563 --> 00:41:37,786 Cosa fai? 719 00:41:37,796 --> 00:41:40,801 Possiamo intercettare la nave Krill e fare ciò per cui siamo qui 720 00:41:40,811 --> 00:41:42,343 o possiamo morire qui. 721 00:41:42,353 --> 00:41:44,760 Orrin, ti prego. Non farlo. 722 00:41:44,770 --> 00:41:47,158 È troppo tardi, non si può fermare. 723 00:41:47,505 --> 00:41:49,416 Se non imposti la rotta, lo faccio io. 724 00:41:55,460 --> 00:41:57,255 Sai cos'hai appena fatto? 725 00:42:04,942 --> 00:42:06,114 Indossa questa. 726 00:42:06,693 --> 00:42:08,040 Vai al diavolo, Malloy. 727 00:42:17,351 --> 00:42:19,136 Quanto manca all'intercettazione? 728 00:42:19,146 --> 00:42:21,466 - Tre minuti. - Usa ogni luce rossa. 729 00:42:21,476 --> 00:42:22,803 Sì, signore. 730 00:42:25,620 --> 00:42:27,659 Orrin, dobbiamo abbandonare la nave. 731 00:42:27,669 --> 00:42:29,029 Metti la tuta. 732 00:42:29,358 --> 00:42:31,790 Sei un bastardo ingrato, ti ho salvato la vita. 733 00:42:31,800 --> 00:42:33,690 E ti sarò sempre debitore, 734 00:42:33,700 --> 00:42:36,111 ma chiedermi di suicidarmi con te 735 00:42:36,121 --> 00:42:38,149 è come tornare sui propri passi, non credi? 736 00:42:38,607 --> 00:42:39,671 Vai. 737 00:42:41,256 --> 00:42:42,256 Orrin... 738 00:42:43,071 --> 00:42:44,642 Non voglio perderti di nuovo. 739 00:44:19,524 --> 00:44:21,596 Con l'autorità provvisoria conferitami 740 00:44:21,606 --> 00:44:23,929 dall'Ammiragliato dell'Unione Planetaria, 741 00:44:24,286 --> 00:44:27,626 con la presente testimonio questo importantissimo passo in avanti 742 00:44:27,636 --> 00:44:29,122 verso la pace. 743 00:44:45,868 --> 00:44:48,700 Spero segni l'inizio di una nuova era 744 00:44:48,710 --> 00:44:51,153 priva di violenza tra i nostri popoli. 745 00:44:51,539 --> 00:44:52,843 Vedremo. 746 00:44:52,853 --> 00:44:56,436 La pace è forte quanto coloro che la sostengono. 747 00:44:56,446 --> 00:44:58,593 Ovviamente, avete la nostra fiducia. 748 00:44:58,603 --> 00:45:00,846 Siamo d'accordo, Comandante. 749 00:45:31,225 --> 00:45:32,254 Avanti. 750 00:45:36,617 --> 00:45:37,631 Ehi. 751 00:45:41,760 --> 00:45:43,889 Senti, volevo solo dirti... 752 00:45:43,899 --> 00:45:45,031 Che mi dispiace. 753 00:45:47,208 --> 00:45:50,151 Non è facile mettere il dovere prima dell'amicizia... 754 00:45:51,393 --> 00:45:53,250 Soprattutto quando qualcuno muore. 755 00:45:56,359 --> 00:45:59,417 Orrin è morto molto tempo fa, in quella prigione Krill. 756 00:46:01,145 --> 00:46:03,364 L'uomo morto su quello shuttle era... 757 00:46:03,374 --> 00:46:04,502 Qualcun altro. 758 00:46:06,657 --> 00:46:08,185 Beh, volevo anche dirti... 759 00:46:08,195 --> 00:46:09,243 Che... 760 00:46:11,200 --> 00:46:13,314 Penso tu avessi ragione. 761 00:46:15,043 --> 00:46:16,642 Potrei essermi sentito... 762 00:46:17,156 --> 00:46:19,756 Un po' minacciato dalla tua amicizia con Orrin. 763 00:46:20,356 --> 00:46:22,420 Amico, è una follia. Perché? 764 00:46:24,391 --> 00:46:26,106 Perché ogni volta... 765 00:46:26,116 --> 00:46:28,053 Che siedo su quella sedia sul ponte... 766 00:46:28,882 --> 00:46:30,339 Mi chiedo sempre: 767 00:46:30,982 --> 00:46:32,346 "Lo merito? 768 00:46:32,703 --> 00:46:34,603 Non dovrebbe esserci qualcun altro?" 769 00:46:35,946 --> 00:46:39,393 E non posso parlarne con nessuno dell'equipaggio, 770 00:46:39,403 --> 00:46:41,531 perché perderebbero fiducia. 771 00:46:42,838 --> 00:46:44,524 Potrei parlare con Kelly, ma... 772 00:46:45,510 --> 00:46:47,745 È diventato un po' complicato... 773 00:46:47,755 --> 00:46:48,774 Ultimamente. 774 00:46:50,274 --> 00:46:52,052 Conto su di te. 775 00:46:53,209 --> 00:46:55,338 Bello, sai che puoi. 776 00:46:55,881 --> 00:46:57,259 Sarà sempre così. 777 00:46:57,859 --> 00:46:59,102 Sei il mio migliore amico. 778 00:46:59,112 --> 00:47:02,131 Nessuno potrà mai arrivare e cambiare le cose, lo giuro. 779 00:47:03,170 --> 00:47:06,684 Forse una bella ragazza potrebbe, ma per il resto siamo solidi come una roccia. 780 00:47:08,684 --> 00:47:09,713 Grazie. 781 00:47:13,665 --> 00:47:15,670 Beh, il turno è finito... 782 00:47:16,057 --> 00:47:17,903 Perché non ci prendiamo una birra e... 783 00:47:17,913 --> 00:47:19,627 Mi parli del tuo amico?