1
00:00:10,035 --> 00:00:13,357
با مسئولیتی که از طرف اتحادیه ی سیاره ای به من داده شده
2
00:00:13,635 --> 00:00:16,611
ستوان یافت،
بدین وسیله به حظورت میرسونم،
3
00:00:16,648 --> 00:00:19,574
ستارهی سفایر
برای قهرمانیِ قوقالعادهای که انجام دادی.
4
00:00:19,635 --> 00:00:22,669
فراتر از ندای وظیفه
درحین نبرد کِیلون.
5
00:00:22,787 --> 00:00:24,245
همهی اینا یه روز کاریه، کاپیتان.
6
00:00:39,299 --> 00:00:42,013
باشه، باشه، بفرمایید.
7
00:00:42,050 --> 00:00:44,081
وودکای اِلدوریان برای همگی.
8
00:00:44,118 --> 00:00:46,267
اوه، نه، نه،
من نمیتونم یه شیشه ازین خرتو پرتا بخورم.
9
00:00:46,286 --> 00:00:48,106
- بیخیال پسر، انجامش بده.
- زودباش، انجامش بده.
10
00:00:48,143 --> 00:00:50,434
نمیتونم... بدنم تحمل وودکای اِلدوریانرو نداره.
11
00:00:50,471 --> 00:00:51,959
انجامش بده، بروبالا.
12
00:00:51,996 --> 00:00:53,482
خیلیخب، میدونی،
یه جرعهی کوچولو میخورم، این چطوره ؟
13
00:00:53,518 --> 00:00:54,950
- جرعه کوچولو.
- منظورم اینهکه، ببین، با شماره سه،
14
00:00:54,987 --> 00:00:56,096
همگی باهم اینکارو میکنیم.
15
00:00:56,133 --> 00:00:59,005
یک، دو، سه.
16
00:00:59,633 --> 00:01:01,797
واو.
17
00:01:01,834 --> 00:01:03,325
چیز خوبیه.
دروغ نمیگفتی.
18
00:01:03,362 --> 00:01:04,617
تو ریختیش رو زمین.
19
00:01:05,140 --> 00:01:06,548
از عرشه به کاپیتان مِرسر.
20
00:01:06,596 --> 00:01:09,782
باید به این برسم،
مرسر بگوشم، بفرما.
21
00:01:09,851 --> 00:01:11,484
قربان، دریادار پِری درحال تماس گیری
22
00:01:11,521 --> 00:01:12,840
برروی اولویت کانال یک هستش.
23
00:01:12,877 --> 00:01:15,319
اون میخواد سریعاً با شما و فرمانده گریسون حرف بزنه.
24
00:01:15,363 --> 00:01:17,047
داریم میآیم.
25
00:01:17,084 --> 00:01:18,432
ممنون.
26
00:01:25,339 --> 00:01:26,889
شنیدم اونجا یه جشن بوده.
27
00:01:27,011 --> 00:01:28,401
ببخشید که مزاحم شدم
28
00:01:28,438 --> 00:01:31,026
نه، زمانبندیتون برای من بینقص بود، درواقع.
29
00:01:31,159 --> 00:01:33,239
کاپیتان، خبرای تاریخیای براتون دارم.
30
00:01:33,333 --> 00:01:36,150
کریل حاظره که سرِ یک معاهده صلح مذاکره کنه.
31
00:01:36,405 --> 00:01:37,818
جدی میگید ؟
32
00:01:37,896 --> 00:01:39,487
این بخاطر تهدید کِیلون هستش ؟
33
00:01:39,603 --> 00:01:41,365
این دلیل اصلیشه.
34
00:01:41,402 --> 00:01:44,110
ولی ما شک داریم که شاید عناصر ترقیخواهی
35
00:01:44,147 --> 00:01:45,867
درداخل ساختار نیروی کریل وجود داشته باشه
36
00:01:45,904 --> 00:01:47,783
که یکم آدمو به زحمت میندازه
37
00:01:47,875 --> 00:01:49,149
بدون درنظر گرفتن علت،
38
00:01:49,186 --> 00:01:52,091
ما تلاش میکردیم که یه گفتگورو باهاشون برای چندین سال شروع کنیم.
39
00:01:52,210 --> 00:01:53,734
ما امیدوار بودیم که آتش بسِ
40
00:01:53,771 --> 00:01:55,170
بعد از نبرد با کیلون/i>
41
00:01:55,207 --> 00:01:57,689
باعث حرف زدنمون بشه،
و بنظر میرسه که شده.
42
00:01:57,807 --> 00:02:00,358
دریاسالار، این خبر شگفت انگیزیه،
43
00:02:00,395 --> 00:02:02,503
ولی محض کنجکاوی میگم، چرا به ما زنگ زدی ؟
44
00:02:02,640 --> 00:02:04,564
چون شما قراره
45
00:02:04,601 --> 00:02:07,321
معاهدهی لاکوای رو بخونید
- معاهده چیرو ؟
46
00:02:07,380 --> 00:02:10,088
در فرایند سیاسیِ کریل،
یه نوع مقدمه
47
00:02:10,125 --> 00:02:11,573
برای معاهدهی صلح هستش
48
00:02:11,649 --> 00:02:13,990
این حاکی از اینه که دوطرف با حسن نیت
49
00:02:14,027 --> 00:02:15,335
نزد همدیگه میآن.
50
00:02:15,476 --> 00:02:17,358
قربان، با تمام احترام،
51
00:02:17,395 --> 00:02:19,484
شما باید هزاران دیپلمات داشته باشید
52
00:02:19,521 --> 00:02:21,024
که بیشتر از ما واجد شرایط باشن.
53
00:02:21,061 --> 00:02:23,382
صادقانه بگم، هیچکس واجد شرایط نیست
54
00:02:23,554 --> 00:02:25,932
تنها معاملهی مستقیم و طولانی مدتّی که ما
55
00:02:25,969 --> 00:02:27,642
با کریل داشتیم،
ماموریت مخفیای بود
56
00:02:27,679 --> 00:02:29,963
که توسط تو و ستوان مالوی انجام گرفت.
57
00:02:30,081 --> 00:02:32,917
و البته، رابطهت...
58
00:02:32,954 --> 00:02:35,394
با زن کریل که به سفینهت نفوذ کرد.
59
00:02:35,431 --> 00:02:36,505
آره.
60
00:02:36,587 --> 00:02:37,971
دریاسلار، از ما میخوای چکار کنیم ؟
61
00:02:38,065 --> 00:02:39,277
شما باید با سفینهی کریل
62
00:02:39,314 --> 00:02:41,019
داووروکوس
63
00:02:41,066 --> 00:02:43,323
در عرض دوازده ساعت در تازارد سه قرارملاقات بزارید.
64
00:02:43,360 --> 00:02:45,008
- داووروکوس.
- بله.
65
00:02:45,142 --> 00:02:48,364
- به معنیِ آورندهی خون هستش
- اوه، جالبه.
66
00:02:48,401 --> 00:02:49,674
سفینه سفیر کناره گیری
67
00:02:49,711 --> 00:02:51,733
رو حمل میکنه.
68
00:02:51,822 --> 00:02:53,617
تو به اتاق جلسه راهنماییشون میکنی.
69
00:02:53,726 --> 00:02:56,258
اگه بتونی عضویت ساکای رو تضمین کنی,
70
00:02:56,334 --> 00:02:57,859
این درهارو برای
71
00:02:57,896 --> 00:03:01,456
دریاسالارها باز میکنه تا مذاکرات معاهدهی رسمیرو آغاز کنن .
72
00:03:01,664 --> 00:03:04,281
دریافت شد.
بهترین تلاشمونو میکنیم.
73
00:03:04,318 --> 00:03:07,473
موفق باشی کاپیتان، این اهمیت زیادی داره.
74
00:03:08,624 --> 00:03:10,586
شرط میبندم تصور این لحظهرو داشتی.
75
00:03:23,537 --> 00:03:26,415
کاپیتان،
سفینهی کریل درحال نزدیک شدنه.
76
00:03:26,543 --> 00:03:28,672
دفلکتورهارو افزایش بدیم ؟
77
00:03:29,190 --> 00:03:32,374
کاهششون بدید.
بیاید یکم اعتماد نشون بدیم.
78
00:03:33,257 --> 00:03:36,280
قربان، یه سفینهی دیگه داخل محدوده هست.
79
00:03:36,341 --> 00:03:38,024
شاتل کریل هستش.
80
00:03:38,244 --> 00:03:40,429
سفینهی کریل داره بهش شلیک میکنه.
81
00:03:40,474 --> 00:03:41,928
اونا دارن به شاتل خودشون شلیک میکنن ؟
82
00:03:46,076 --> 00:03:47,643
شاتل کریل داره درود میفرسته.
83
00:03:47,703 --> 00:03:49,361
بیارش بالا.
84
00:03:49,423 --> 00:03:50,863
از شاتل به سفینهی اتحادیه
85
00:03:50,899 --> 00:03:52,016
من تحت حملم!
86
00:03:52,053 --> 00:03:53,439
درخواست نیروی اظطراری دارم!
87
00:03:53,486 --> 00:03:54,816
بورتس، درهای شاتلرو باز کن.
88
00:03:54,853 --> 00:03:56,610
- بعد دفلکتورهارو افزایش بده.
- چشم قربان.
89
00:04:20,805 --> 00:04:23,230
- تالا، درهارو باز کن !
- چشم.
90
00:04:32,022 --> 00:04:34,297
اون بیهوشه ولی پایدار.
91
00:04:34,416 --> 00:04:35,598
از فین به بهداری.
92
00:04:35,717 --> 00:04:37,767
من یه تیم کامل پزشکی اینجا احتیاج دارم !
93
00:04:37,885 --> 00:04:39,709
طوری نیست، درامانی.
94
00:04:42,973 --> 00:04:44,257
نه...
95
00:04:44,702 --> 00:04:45,856
چیزی نیست.
96
00:04:45,893 --> 00:04:47,685
این فقط یه اسکن پزشکی ـه.
97
00:04:49,540 --> 00:04:52,612
- گوردن، حواست به کنسول اصلی باشه.
- چشم قربان.
98
00:04:58,951 --> 00:05:01,368
اوه خدای من.
99
00:05:03,966 --> 00:05:05,758
اُرین...
100
00:05:12,000 --> 00:05:30,325
تــرجمه از : Erfan_Ugmid و Møhammad_Ugmid
101
00:05:31,000 --> 00:06:01,325
« از تأخیر پیش اومده معذرت میخوام. »
102
00:06:21,657 --> 00:06:24,750
تو بلافاصله انسانهارو تسلیم ما میکنی کاپیتان.
103
00:06:24,813 --> 00:06:26,755
شما به یکی از شاتل های خودتون
104
00:06:26,828 --> 00:06:28,647
حین قرارملاقات برای صحبت سرصلح شلیک کردید.
105
00:06:28,684 --> 00:06:30,782
من تا ندونم چه خبره هیچ کاری نمیکنم.
106
00:06:30,819 --> 00:06:33,524
مجرمی که درحال حاظر مخفیش کردید
107
00:06:33,579 --> 00:06:36,868
مسئول نابودی چهار سفینهی کریل هستش.
108
00:06:36,977 --> 00:06:38,767
- چی شد ؟
- سهتا از سفینهها
109
00:06:39,040 --> 00:06:41,438
طی سیروز گذشته نابود شدن.
110
00:06:41,545 --> 00:06:42,976
بعد از آتشبس !
111
00:06:43,063 --> 00:06:45,649
چطور یه نفر میتونه چنین صدمهای با یه شاتل وارد کنه ؟
112
00:06:45,719 --> 00:06:47,534
یه شاتل دزدیده شده.
113
00:06:47,852 --> 00:06:50,704
و اون دارای یه سلاح بسیار قدرتمنده.
114
00:06:51,180 --> 00:06:53,540
- چه سلاحی ؟
- ما نمیدونیم.
115
00:06:54,016 --> 00:06:57,302
یه بازجویی مناسب جواب میده.
116
00:06:57,396 --> 00:06:58,852
ما شاتلو جستجو کردیم.
117
00:06:58,938 --> 00:07:00,344
صلاحی پیدا نکردیم.
118
00:07:00,453 --> 00:07:02,653
فقط یه تعداد وسایل اظظراری و تدارکات پزشکی پیدا کردیم.
119
00:07:02,777 --> 00:07:04,711
ببین، چرا تو و هیئت مدیره
120
00:07:04,748 --> 00:07:07,133
به ارویل نمیاید،
تا بتونیم خصوصی حرف بزنیم ؟
121
00:07:07,438 --> 00:07:12,409
خیلیخب
بزودی آمادهی حظور ما باشید.
122
00:07:12,922 --> 00:07:14,938
بورتس، شاتل آسیبدیدهرو
123
00:07:14,975 --> 00:07:16,588
- به شاتل کارگوی یک ببر.
- چشم قربان.
124
00:07:16,625 --> 00:07:18,338
تالا، یکم وقت میخوام
125
00:07:18,375 --> 00:07:20,120
تا اطلاعاتی از مهمونامون بگیرم.
126
00:07:20,157 --> 00:07:22,336
راهی برای معطل کریل وجود داره ؟
127
00:07:22,485 --> 00:07:24,404
بگمونم بتونم مقداری قوانین پس گیری شاتل ذکرکنم
128
00:07:24,465 --> 00:07:25,899
که ممکنه زمانبر باشه.
129
00:07:26,067 --> 00:07:27,719
ممنونم.
130
00:07:29,547 --> 00:07:31,258
اُرین و من بهترین دوستای هم بودیم.
131
00:07:31,360 --> 00:07:33,839
از مدرسهی ابتدایی تا اتحادیه.
132
00:07:34,391 --> 00:07:35,766
ما هردومون در اوایل بیست سالگی بودیم
133
00:07:35,803 --> 00:07:38,133
و ما در پاسگاه 73 مستقر شدیم.
134
00:07:38,333 --> 00:07:40,264
اُرین اونجا با زن
135
00:07:40,301 --> 00:07:42,296
و دختر تازه بدنیا اومدشون، لینا زندگی میکرد
136
00:07:42,391 --> 00:07:45,493
وقتی کریل یه حملهی غیرقابل منتظره روی پاسگاه ایجاد کرد.
137
00:07:45,621 --> 00:07:48,610
همسر ارین کشته شد و خودشو دخترش ناپدید شدن.
138
00:07:48,704 --> 00:07:49,917
اوه، خدای من.
139
00:07:49,954 --> 00:07:51,356
هیچکس دوباره خبری ازشون نشنید.
140
00:07:51,543 --> 00:07:53,376
این فرض شد که اونا دستگیر یا کشته شدن.
141
00:07:53,419 --> 00:07:55,477
- و حالا، اینجاییم.
- آره.
142
00:08:03,467 --> 00:08:05,804
راحت.
سعی نکن به این زودی بلند شی.
143
00:08:05,891 --> 00:08:08,373
سرت به مرور خوب میشه.
ولی بهش فشار نیار.
144
00:08:08,695 --> 00:08:10,003
دخترم کجاست ؟
145
00:08:10,040 --> 00:08:11,969
اون داره تو چارک مهمان استراحت میکنه.
146
00:08:12,046 --> 00:08:15,086
سعی کردم به بهداری ببرمش،
ولی اون وحشت کرده بود.
147
00:08:15,169 --> 00:08:17,750
خب، بعد از کاری که باهاش کردن،
تعجب نکردم.
148
00:08:17,852 --> 00:08:20,555
ازش پرسیدم چی شده،
ولی اون حرف نمیزد.
149
00:08:20,645 --> 00:08:23,003
اون دوازده ساله حتی یه کلمهام حرف نزده.
150
00:08:23,861 --> 00:08:25,446
چرا ؟
151
00:08:26,329 --> 00:08:28,873
تو سعی کن تمام زندگیتو تو یه کمپ کریل بگذرونی
152
00:08:28,910 --> 00:08:30,326
میبینی که احساساتت چقدر خدشهدار میشه.
153
00:08:30,874 --> 00:08:32,563
چی شد ؟
154
00:08:33,776 --> 00:08:36,309
بیا فقط بگیم که دکتر کریل
خیلی
155
00:08:36,387 --> 00:08:37,903
با معاینه کردنشون ملایم نبوده.
156
00:08:38,813 --> 00:08:40,299
متوجهام.
157
00:08:40,344 --> 00:08:42,330
ولی من میتونم خودم اونو معاینه کنم
158
00:08:42,367 --> 00:08:44,039
تا مطمئن شم حالش خوبه.
159
00:08:44,094 --> 00:08:45,430
اون سالمه.
160
00:08:45,485 --> 00:08:47,229
حداقل از لحاظ فیزیکی.
161
00:08:47,312 --> 00:08:49,547
بهش چندروز وقت بده تا به محیط اطرافش اعتماد کنه.
162
00:08:55,205 --> 00:08:58,112
خدای من... گوردن مالوی.
163
00:08:58,149 --> 00:08:59,524
اُرین.
164
00:08:59,561 --> 00:09:01,875
بیست سالی گذشته.
نمیدونم چی بگم والا.
165
00:09:01,912 --> 00:09:04,042
آخرین باری که دیدمت یه موهاک داشتی.
166
00:09:04,079 --> 00:09:05,596
خب، نه، باورکن، یادمه
167
00:09:05,633 --> 00:09:07,358
بهش افتخار نمیکنم.
168
00:09:07,453 --> 00:09:09,587
اُرین... چه اتفاقی برات افتاده ؟
169
00:09:10,502 --> 00:09:12,073
معذرت میخوام که باید این مکالمهرو تموم کنم
170
00:09:12,110 --> 00:09:13,385
ولی یه موضوع مهمتری هستش
171
00:09:13,422 --> 00:09:14,865
که باید بررسی شه.
172
00:09:14,983 --> 00:09:17,516
ستوان چنینگ،
من کاپیتان اِد مرسر هستم.
173
00:09:17,704 --> 00:09:19,536
احساس عوضی بودن میکنم که اینو به شما بگم
174
00:09:19,573 --> 00:09:21,971
بعد از اتفاقاتی که گذروندید،
ولی باید بدونید که
175
00:09:22,008 --> 00:09:24,297
سفینهی کریلی که تعقیبتون میکرد
176
00:09:24,334 --> 00:09:26,128
خواستار اینه که شمارو به حبسشون برگردونم.
177
00:09:26,341 --> 00:09:28,767
اونا میگن که شما آتش بسو با اتحادیه
178
00:09:28,810 --> 00:09:31,032
در سه موقعیت درماه گذشته نقض کردید.
179
00:09:31,157 --> 00:09:33,032
داری باهام شوخی میکنی.
180
00:09:33,336 --> 00:09:36,524
کاپیتان، لینا و من بیست سال تو زندان کریل بودیم.
181
00:09:36,657 --> 00:09:39,009
و شیش هفته پیش با دزدیدن یه سفینهی کریل فرار کردیم.
182
00:09:39,046 --> 00:09:41,213
ما برای درایو کوآنتومی
183
00:09:41,250 --> 00:09:42,718
قبل از اینکه بتونیم به فضای اتحادیه برسیم پلاسما تموم کردیم.
184
00:09:42,845 --> 00:09:44,938
این یه ماه برامون طول کشید تا این اندازه دور شیم.
185
00:09:45,032 --> 00:09:46,471
چرا از سیستم ارتباطی استفاده نکردید ؟
186
00:09:46,508 --> 00:09:47,818
برای کمک با اتحادیه تماس بگیرید ؟
187
00:09:47,907 --> 00:09:50,125
نمیتونستم خطر فاش شدن موقعیتمونو به کریل بکنم.
188
00:09:50,305 --> 00:09:51,718
اگه قبل از اینکه پیام به اتحادیه میرسید
189
00:09:51,755 --> 00:09:53,955
جلوشو میگرفتن
و میبردنمون
190
00:09:53,992 --> 00:09:55,500
و مستقیم پرتمون میکردن تو اون سلول.
191
00:09:55,586 --> 00:09:58,575
هیچ راهی وجود نداره که به اونجا برگردیم.
192
00:09:58,758 --> 00:10:00,802
پس شما هیچی از اون سفینههای کریل نمیدونید.
193
00:10:01,165 --> 00:10:02,540
حتی یذرهام نه قربان.
194
00:10:02,640 --> 00:10:04,977
من حتی نمیدونستم که یه آتش بس وجود داره.
195
00:10:11,008 --> 00:10:12,433
میتونم شمارهی ثبت اثناد ناوگان رو
196
00:10:12,470 --> 00:10:13,573
برای سفینهی شما داشته باشم، لطفا ؟
197
00:10:13,610 --> 00:10:15,586
قبلا بهت گفته بودم !
198
00:10:15,665 --> 00:10:17,243
اوه، بله، البته.
همینجاست.
199
00:10:17,532 --> 00:10:18,776
اسم فرزند مادر ؟
200
00:10:18,813 --> 00:10:21,493
این قوانین سوارکاری ظالمانهست !
201
00:10:21,547 --> 00:10:24,071
من فقط کارمو انجام میدم قربان.
اسم فرزند مادر ؟
202
00:10:24,125 --> 00:10:25,422
کالاووس.
203
00:10:25,469 --> 00:10:27,495
و تو هر میوه و سبزیجات
204
00:10:27,532 --> 00:10:29,604
یا موجود زندهای رو حمل میکنی ؟ حلزون ؟
205
00:10:29,641 --> 00:10:31,407
- البته که نه.
- خیلیخب.
206
00:10:31,444 --> 00:10:33,088
پس ما فقط به یه نمونهی ادرار نیاز داریم
207
00:10:33,125 --> 00:10:35,170
- و بعدش میتونید برید.
- چی ؟
208
00:10:35,290 --> 00:10:37,383
نمونهی ادرار.
از هرکدومتون.
209
00:10:37,437 --> 00:10:40,532
فقط برید و اینو پرکنید،
یا هرچقدر که ادرار دارید.
210
00:10:40,688 --> 00:10:42,678
و کجا قراره که اینکارو انجام بدیم ؟
211
00:10:42,932 --> 00:10:44,430
میتونید برید پشت محفظهی اونجا.
212
00:10:44,498 --> 00:10:46,032
نگاه نمیکنم.
213
00:11:01,068 --> 00:11:03,490
بله ؟
214
00:11:03,527 --> 00:11:04,677
کیالی هستم.
215
00:11:04,714 --> 00:11:06,702
کاپیتان، دیگه نمیتونم کریلرو بیش از این معطل کنم.
216
00:11:06,729 --> 00:11:08,849
با هر آزمایش سواریای که به ذهنم میومد اینکارو کردم,
217
00:11:08,886 --> 00:11:10,277
و یکم بیشترم حتی اقدام کردم
218
00:11:10,399 --> 00:11:12,242
فقط چند دقیقه برام وقت جور کن، باشه ؟
219
00:11:12,279 --> 00:11:13,799
بعدش مستقیم ببرشون به اتاق جلسه.
220
00:11:13,835 --> 00:11:15,299
کاپیتان، نمیدونم چکار میتونم بکنم...
221
00:11:15,336 --> 00:11:17,029
تالا، فقط پنج دقیقه.
222
00:11:17,165 --> 00:11:19,457
مفهوم شد.
223
00:11:23,554 --> 00:11:25,779
داخل شو.
224
00:11:26,982 --> 00:11:29,074
- سلام.
- سلام.
225
00:11:29,325 --> 00:11:30,685
مزاحم نشدم ؟
226
00:11:30,732 --> 00:11:32,093
فقط دارم سعی میکنم
227
00:11:32,138 --> 00:11:33,654
هرچیزی که داخل جلسهی توجیهسازی اتحادیه هست رو پیدا کنم
228
00:11:33,691 --> 00:11:35,999
تا بتونه خرابی سفینههای کریل رو تایید کنه، پیدا کنم
229
00:11:36,036 --> 00:11:37,872
محض اینکه دارن دروغ میگن.
230
00:11:38,591 --> 00:11:41,708
به این فکرنمیکنی که ارین رو تحویل اونا بدی ؟
231
00:11:41,919 --> 00:11:44,380
نه، ما هیچ پیمان استردادیرو با کریل نداریم.
232
00:11:44,654 --> 00:11:46,357
بعلاوه، اگه تحویلشون بدم،
اونا میکشنش.
233
00:11:46,443 --> 00:11:48,794
خب، محض اطلاع،
من ارین رو میشناسم.
234
00:11:48,925 --> 00:11:51,615
اون نمیتونه کاری که اونا میگنرو انجام داده باشه،
اون مرد خوبیه.
235
00:11:53,333 --> 00:11:56,154
ببین، من میدونم اون دوستته،
و متوجهام
236
00:11:56,195 --> 00:11:58,468
که اون یه کابوسرو گذرونده،
ولی صادقانه، گوردن
237
00:11:58,505 --> 00:12:00,364
اون نمیتونست تو یه زمان بدتر پیداش بشه.
238
00:12:00,638 --> 00:12:02,742
منظورم اینهکه، باید بهت بگم،
این منو تو دوراهی میزاره.
239
00:12:02,779 --> 00:12:04,017
میدونم.
240
00:12:04,159 --> 00:12:06,755
میدونی، شاید بتونیم...
241
00:12:06,841 --> 00:12:11,044
نمیدونم... به کریل یه چیز دیگه بجاش پیشنهاد بدیم.
242
00:12:11,160 --> 00:12:12,519
مثل چی ؟
243
00:12:13,420 --> 00:12:15,779
پاکسازی مجانی یا همچین چیزی ؟
244
00:12:17,154 --> 00:12:18,217
باشه، گوش کن
245
00:12:18,254 --> 00:12:19,462
- باید برگردم سر این.
- آره، نه، نه.
246
00:12:19,498 --> 00:12:20,814
- کارتو بکن، کارتو بکن.
- 'چونکه باید...
247
00:12:20,842 --> 00:12:21,983
- فقط یه سری ایده انداختم وسط.
- ایدهی خوبی بود.
248
00:12:22,019 --> 00:12:23,180
بهش رسیدگی میکنم.
249
00:12:23,216 --> 00:12:24,781
- خیلیخب، بعدا باهات حرف میزنم.
- باشه.
250
00:12:31,439 --> 00:12:34,667
کاپیتان مرسر،
چه وقت باید انتظار برگردوندن
251
00:12:34,704 --> 00:12:36,358
مجرمایی که نگه میدارید رو داشته باشیم ؟
252
00:12:36,397 --> 00:12:39,610
خب، درواقع انتظار داشتم که بتونیم همین وضعیتو درحال حاظر نگه داریم.
253
00:12:39,735 --> 00:12:41,720
ما به شما گفتیم که اون چهکارایی انجام داده.
254
00:12:41,774 --> 00:12:44,525
اون یه دخترجوون با خودش داره،
اون برای خوب شدن به زمان احتیاج داره.
255
00:12:44,845 --> 00:12:46,433
هرکاری که زندان لعنتیت با اون انجام داده...
256
00:12:46,470 --> 00:12:49,513
ما دختررو نمیخوایم،
فقط سلاخرو.
257
00:12:49,712 --> 00:12:51,773
هرچهارتای اون سفینههای کریل
258
00:12:51,810 --> 00:12:54,685
یک خدمهی تلفیقی از 12000نفر رو حمل میکردن.
259
00:12:54,853 --> 00:12:56,915
همهشون توسط اون کشته شدن.
260
00:12:57,016 --> 00:12:59,540
آمباسادور، بخاطر فقدانتون خیلی متاسفم
261
00:12:59,798 --> 00:13:02,878
ولی هنوز بهمون نگفتید که یه نفر با یه شاتل دزدیده شده
262
00:13:02,915 --> 00:13:04,619
چطور تونسته چهارتا از سفینههای کریل رو نابود کنه.
263
00:13:04,852 --> 00:13:07,139
ما نمیدونیم چطور اینکارو کرده.
264
00:13:07,259 --> 00:13:09,642
این چیزیه که بازجویی وظیفه داره.
265
00:13:09,679 --> 00:13:12,188
ببین، آمباسادور،
بیاید شوخیو بزاریم کنار.
266
00:13:12,376 --> 00:13:14,129
همهی ما میدونیم که بازجویی به معنیِ مردن هستش.
267
00:13:14,360 --> 00:13:18,227
مرگ یه نفر درمقابل 12000نفر.
268
00:13:18,399 --> 00:13:20,993
شما طبیعت مرتد بیخدا هستید
269
00:13:21,072 --> 00:13:23,564
ولی حتی توعم نمیتونی چنین کشتاریرو نادیده بگیری.
270
00:13:23,680 --> 00:13:26,681
بنظرمیرسه بیاد داشته باشم که داخل عرشهی سفینهی کریلی بودم
271
00:13:26,718 --> 00:13:29,343
که آماده شده بود تا یه مستعمرهی کامل اتحادیهرو نابود کنه،
272
00:13:29,398 --> 00:13:31,181
ولی بیاید الان سراغ اون نریم.
273
00:13:31,218 --> 00:13:34,722
نگاه، هردو مردم ما در کشمکش بودن
274
00:13:34,759 --> 00:13:36,610
برای مدت بیشتر از وقتی که من و تو بدنیا بیایم.
275
00:13:36,682 --> 00:13:39,516
هزاران نفر از مردم بعنوان یک پیآمد مردن.
276
00:13:39,565 --> 00:13:42,329
ما یه فرصتی داریم تا نفرت و خشونت و متوقف کنیم
277
00:13:42,366 --> 00:13:45,993
همینجا، همین الان،
با به توافق رسیدن.
278
00:13:46,180 --> 00:13:48,071
پس بیا تمرکز کنیم تا این اتفاق بیافته.
279
00:13:48,118 --> 00:13:50,977
مگه اینکه تو مجرمرو از بازداشت ما برگردونی
280
00:13:51,048 --> 00:13:52,954
اینطور هیچ صلحی نخواهد بود.
281
00:13:53,071 --> 00:13:55,245
سفینهی ما دوازده ساعت دیگه برمیگرده.
282
00:13:55,370 --> 00:13:57,475
شما این زمانرو دارید تا تصمیم بگیرید
283
00:13:57,512 --> 00:14:01,259
که این میتونه یه لاکوای ( صلح ) یا یه میدان نبرد باشه.
284
00:14:32,869 --> 00:14:36,024
اون واقعا تو دیسکهای بوردن توانایی داره.
285
00:14:36,415 --> 00:14:37,931
مجذوب کنند ـهست.
286
00:14:37,989 --> 00:14:39,955
تمام این سفینه یک دنیای نوبر براشه.
287
00:14:40,017 --> 00:14:43,143
هر تجربهای یا جذاب یا وحشت کنندهست.
288
00:14:43,464 --> 00:14:46,213
آخرین باری که دیدمش
فقط یه بچه بود.
289
00:14:48,910 --> 00:14:50,801
چقدر اونجا بد بود براش واقعا ؟
290
00:14:52,038 --> 00:14:53,752
بد بود.
291
00:14:54,291 --> 00:14:55,915
از لینا سرسختتره.
292
00:14:55,991 --> 00:14:58,417
اون مزیّت آموزش اتحادیهرو نداشت.
293
00:14:58,577 --> 00:15:00,032
اون سرسخته، گرچه.
294
00:15:00,069 --> 00:15:01,900
از چیزی که بنظر میاد سرسختتره.
295
00:15:03,524 --> 00:15:07,450
گوش کن، اُرین،
هیچوقت ازت تشکر نکردم.
296
00:15:08,135 --> 00:15:10,245
تو اونروز جونمو نجات دادی.
297
00:15:10,306 --> 00:15:11,579
فقط کارمو انجام دادم.
298
00:15:11,658 --> 00:15:13,877
شاید، ولی...
299
00:15:14,228 --> 00:15:16,433
هردومون میدونیم که اگه از اون لاشه
300
00:15:16,470 --> 00:15:18,455
من و بقیهرو بیرون نکشونده بودی
301
00:15:18,517 --> 00:15:21,345
ما دستگیر یا کشته شده بودیم.
302
00:15:21,510 --> 00:15:24,291
ممکن بود من بجای تو داخل اون زندان کریل باشم.
303
00:15:24,744 --> 00:15:26,003
بهت بدهکارم.
304
00:15:26,615 --> 00:15:28,096
چیزی بهم بدهکار نیستی.
305
00:15:28,153 --> 00:15:29,802
ما یه تیم بودیم.
306
00:15:31,122 --> 00:15:33,217
درمورد سوفی متاسفم.
307
00:15:34,224 --> 00:15:36,029
کاشکی میتونستم بخاطرت اونجا باشم.
308
00:15:36,553 --> 00:15:38,437
من داخل یک کمپ زندان کریل بودم.
309
00:15:38,517 --> 00:15:40,265
تو داخل یه بیمارستان اتحادیه بودی،
سعی میکردی که تصمیم بگیری
310
00:15:40,302 --> 00:15:41,789
که موهاکتو نگه داری،
311
00:15:41,854 --> 00:15:44,263
ولی من از این تفکر قدردانی میکنم.
312
00:15:49,660 --> 00:15:52,388
از دست دادنش بدترین چیزی بود که تاحالا برام اتفاق افتاده.
313
00:15:54,388 --> 00:15:56,654
میدونی بیشتراوقات چی میترسوندم ؟
314
00:15:56,732 --> 00:15:58,978
دانشی بود که روزی،
315
00:15:59,138 --> 00:16:02,068
سالها کامل و بدون مصالحه بود،
که یه زمانی میاد
316
00:16:02,105 --> 00:16:06,107
وقتی که غیبتش
حس قاعد بودن بده،
317
00:16:06,498 --> 00:16:08,748
وقتی از غم از دست دادنش دست بکشم
318
00:16:08,785 --> 00:16:13,471
و زندگیم... زندگی
که تو واقعیت قبولش کردم...
319
00:16:13,508 --> 00:16:16,990
مثل چیزی میمونه که اون داخلش نیست.
320
00:16:19,583 --> 00:16:21,677
و حالا این واقعیت من هستش.
321
00:16:24,690 --> 00:16:27,731
ولی من... من خوبم،
322
00:16:28,009 --> 00:16:30,107
و تنها چیزی که دراین لحظه میخوام
323
00:16:30,193 --> 00:16:33,178
اینه که لِینا زندگیای که لیاقتشو دارهرو داشته باشه.
324
00:16:35,662 --> 00:16:38,925
اگه کاری هست که بتونم انجام بدم،
اسم ببر.
325
00:16:39,318 --> 00:16:43,030
میتونی به کاپیتانت بگی که این صلح با کریل
326
00:16:43,067 --> 00:16:44,581
یه اشتباهه بزرگه.
327
00:16:45,512 --> 00:16:47,037
واقعاً اینو باور داری ؟
328
00:16:47,115 --> 00:16:49,936
تو یه معامله با تیرانی میکنی،
فقط بدتر و بدتر میشه.
329
00:16:50,295 --> 00:16:52,469
یه عالمه از مردم طی این کشمکش مردن.
330
00:16:52,506 --> 00:16:54,459
اگه بتونیم معاهدهرو تضمین کنیم،
331
00:16:54,802 --> 00:16:56,771
پس اونا برای هیچی نمردن.
332
00:16:57,421 --> 00:16:59,655
این به مرگ سوفی معنی میبخشه.
333
00:17:01,590 --> 00:17:05,888
این حرفو هیچوقت نزن دیگه...
هیچوقت.
334
00:17:07,505 --> 00:17:08,889
صلح با کریل
335
00:17:08,926 --> 00:17:11,529
یه درگوشی زدن به خاطرات سوفی هستش.
336
00:17:11,731 --> 00:17:13,195
اگه اتحادیه بگه،
337
00:17:13,232 --> 00:17:15,220
" ما شمارو بخاظر تمام جنایات میبخشیم
338
00:17:15,297 --> 00:17:17,281
ما بهرحال به اون مردم اهمیّت نمیدادیم.
339
00:17:17,321 --> 00:17:19,001
اُرین، معذرت میخوام،
منظوری نداشتم که اینو بیارم وسط...
340
00:17:19,037 --> 00:17:22,357
من... خستهام.
341
00:17:22,569 --> 00:17:24,069
باید بخوابم.
342
00:17:26,042 --> 00:17:27,490
ببین، اُرین
343
00:17:28,006 --> 00:17:30,218
من میدونم که تو دلت یه میهن پرست هستی.
344
00:17:30,279 --> 00:17:32,967
و وقتی جوش میآری،
همهی موضوع سر همینه.
345
00:17:34,013 --> 00:17:37,284
میهن پرستی فقط برای مردم با خانوادههای بزرگتره.
346
00:17:51,782 --> 00:17:53,689
میدونی این چیه، لینا ؟
347
00:17:53,860 --> 00:17:56,784
این یه ساز موسیقی از سیارهی تالا هستش،
زلایاه.
348
00:17:56,821 --> 00:17:58,243
پِلپیفا صداش میزنن.
349
00:17:58,280 --> 00:18:03,001
ترکیب نواهای موسیقایی بهمراه الگوهای هولوگرافیکی هستش.
ببین.
350
00:18:17,218 --> 00:18:18,584
خیلی باحاله، نه ؟
351
00:18:18,750 --> 00:18:20,066
تو امتحان کن.
352
00:18:30,945 --> 00:18:33,533
خانوادهام مجبورم کردن وقتی داخل مدرسه بودم یاد بگیرم.
353
00:18:33,621 --> 00:18:35,301
این دقیقا دلیلیه که من هیچوقت بیتخصص نموندم.
354
00:18:37,055 --> 00:18:40,238
محض اطلاعت،
این احتمالا متخصصت کنه.
355
00:18:40,649 --> 00:18:42,141
واقعا قشنگ بود.
356
00:18:54,404 --> 00:18:56,529
- کاپیتان.
- نه، نه، بلند نشو.
357
00:19:00,161 --> 00:19:03,978
این کاملا خارج از وظیفهست.
358
00:19:04,850 --> 00:19:07,666
گمانه زنیتون برای اُرین چنینگ چی هستش ؟
359
00:19:07,944 --> 00:19:10,404
من کاملا چیزی ندارم که اینو بنیاد کنم
360
00:19:10,475 --> 00:19:12,320
ولی بهش اعتماد ندارم.
361
00:19:12,826 --> 00:19:14,116
و بخاطر چی ؟
362
00:19:14,170 --> 00:19:15,740
همونطور که گفتم، بدون دلیل.
363
00:19:15,779 --> 00:19:17,147
اون یه افسر اتحادیهست.
364
00:19:17,186 --> 00:19:19,511
اون مشخصاً دوسته نزدیکه ستوان مالوی هستش.
365
00:19:19,692 --> 00:19:21,133
اون یه تجربهی جهنمی رو گذرونده
366
00:19:21,170 --> 00:19:22,686
و لایق همدردی ماست
367
00:19:22,723 --> 00:19:25,684
ولی یه چیزی درمورد اون
منو به سمت اشتباه میکشونه.
368
00:19:26,506 --> 00:19:29,068
فکرمیکنی امکانی وجود داره
369
00:19:29,105 --> 00:19:31,213
که به نحوی اون سفینههای کریل رو نابود کرده باشه ؟
370
00:19:31,406 --> 00:19:33,765
من یه اسکن استاندار امنیتی روی اون و شاتلش انجام دادم
371
00:19:33,802 --> 00:19:35,317
و سلاحی پیدا نکردم.
372
00:19:35,421 --> 00:19:37,678
- تورپِدوز چی ؟
- خالیه.
373
00:19:38,053 --> 00:19:41,182
پس عدم وحود شواهد نشون میده که کریل داره دروغ میگه.
374
00:19:41,610 --> 00:19:43,256
اینطور بنظر میرسه.
375
00:19:44,154 --> 00:19:46,596
باید مطمئن شم، خیلی زود.
376
00:19:47,218 --> 00:19:50,857
حتی اگه اون سفینههارو نابود کرده باشه، سرزنشش میکنی ؟
377
00:19:50,967 --> 00:19:52,639
اگه چیزایی که اون گذروندهرو میگذروندم
378
00:19:52,676 --> 00:19:54,992
احتمالاً همهی اونارو مرده میخواستم.
379
00:19:55,465 --> 00:19:58,927
و بهمین خاطره که معاهده صلح
هرروز اتفاق نمیافته.
380
00:19:59,669 --> 00:20:01,836
یه لطفی بهم بکن، چشمتو ازش برندار.
381
00:20:02,311 --> 00:20:04,295
بله، قربان،
اینکارو میکنم.
382
00:20:10,631 --> 00:20:13,381
فقط احساس میکنم که ما باید،
مثلا، یه روز تصادفی داشته باشیم، میدونی ؟
383
00:20:13,506 --> 00:20:14,842
مثلا، هرهفته یبار.
384
00:20:14,879 --> 00:20:17,381
موافقم، ایدهی خوبیه.
385
00:20:17,446 --> 00:20:19,678
مثلا، بدون یونیفورم.
فقط با یه تیشرت بیا سرکار.
386
00:20:19,733 --> 00:20:22,490
اگه تو یه درخواست رو به کاپیتان ارائه بدی
387
00:20:22,538 --> 00:20:24,030
اسممو داخلش ثبت میکنم.
388
00:20:24,067 --> 00:20:25,192
جدا ؟
389
00:20:25,229 --> 00:20:28,155
البته، من خوشم نمیاد همیشه رسمی بنظر بیام.
390
00:20:28,232 --> 00:20:30,053
عالیه، اینکارو انجام میدم.
391
00:20:30,090 --> 00:20:31,787
شگفتانگیزه.
392
00:20:37,220 --> 00:20:39,191
اوه، هعی، ستوان.
حالت چطوره ؟
393
00:20:39,228 --> 00:20:41,001
آره، بدک نیستم.
منتظر بودم
394
00:20:41,038 --> 00:20:43,572
تا بخش مهندسیرو از وقتی که اومدم روی عرشه
بررسی کنم.
395
00:20:43,939 --> 00:20:46,414
خدایا، چیزا تو بیست سال خیلی پیشرفت کردن.
396
00:20:46,564 --> 00:20:48,341
آره، تکنولوزیِ درایو کوانتومی
397
00:20:48,378 --> 00:20:50,044
یه عالمه بهتر از موقعی که بود، شده.
398
00:20:50,255 --> 00:20:51,855
اگه خواستی میتونی یه نگاهی به این اطراف بندازی.
399
00:20:51,891 --> 00:20:54,345
آوه، ممنونم، دوست دارم اینکارو بکنم.
400
00:21:49,078 --> 00:21:50,495
دنبال چیزی میگردی ؟
401
00:21:50,953 --> 00:21:53,656
ستوان، از جا پروندیم.
402
00:21:53,945 --> 00:21:55,158
ببخشید.
403
00:21:55,539 --> 00:21:57,276
عرشهی مهندسی خارقالعادهست.
404
00:21:57,555 --> 00:21:59,504
تا حالا هیچوقت چیزی شبیه این ندیده بودم.
405
00:21:59,623 --> 00:22:01,414
فکرمیکنم یکم گم شدم.
406
00:22:01,773 --> 00:22:03,953
خب، اینجا فقط انبار و قطعات هستش.
407
00:22:04,070 --> 00:22:06,678
- چیز زیادی برای دیدن نیست.
- اوه.
408
00:22:07,102 --> 00:22:08,755
امیدوارم هیچ رخنهای داخل پروتکل ایجاد نکرده باشم.
409
00:22:08,849 --> 00:22:10,665
البته که نکردید، شما افسر اتحادیه هستید.
410
00:22:10,820 --> 00:22:12,508
شما درتمام سفینه ترخیص دارید.
411
00:22:12,590 --> 00:22:15,508
با این حال، نمیخوام موی دماغ کسی بشم.
412
00:22:17,094 --> 00:22:19,173
اگه به چیزی احتیاج داشتی
413
00:22:19,586 --> 00:22:21,251
از درخواست کردنش اجتناب نکن.
414
00:22:22,385 --> 00:22:23,914
ممنونم.
415
00:22:46,025 --> 00:22:47,708
اونو تو بخش پشتی مهندسی پیدا کردم.
416
00:22:47,881 --> 00:22:49,462
بنظر میرسید داره دنبال چیزی میگرده.
417
00:22:49,896 --> 00:22:51,133
چیزی گفت ؟
418
00:22:51,170 --> 00:22:52,779
نه واقعا، ولی جوری رفتار کرد
419
00:22:52,816 --> 00:22:54,816
که مچشو درحال انجام کاری که قراربود انجام بده، گرفتم.
420
00:22:54,953 --> 00:22:57,006
رئیس لامار بررسی کرده و دیده که چیزی گم شده ؟
421
00:22:57,151 --> 00:22:58,951
بله قربان.
422
00:23:02,277 --> 00:23:04,006
خب حالا چی ؟
423
00:23:04,318 --> 00:23:06,014
وقتمون داره تموم میشه.
424
00:23:06,795 --> 00:23:08,314
از مرسر به عرشه.
425
00:23:08,409 --> 00:23:10,133
دریاسالار پِری رو برام بیارید.
426
00:23:17,200 --> 00:23:19,942
کاپیتان، این ضروریه که لاکوای امضا شه.
427
00:23:19,996 --> 00:23:21,959
شما نمایندهی اتحادیه دراین زمینه هستید
428
00:23:21,996 --> 00:23:23,301
و نمیتونید بیخیالش شید.
429
00:23:23,338 --> 00:23:25,803
قربان، کریل شفاف سازی کرد که اونا حتی
430
00:23:25,840 --> 00:23:27,715
شروع به گفتگو باما نمیکنن
مگه اینکه اُرین رو بهشون بدیم.
431
00:23:27,777 --> 00:23:29,303
جنگ یه شغل تند و زننده
432
00:23:29,346 --> 00:23:31,412
برای بسیاری از کسایی هستش که شروعش نمیکنن.
433
00:23:31,660 --> 00:23:34,674
و بدون این اتحاد،
ما حریف کیلون نمیشیم.
434
00:23:34,792 --> 00:23:36,342
پس دریاسالاری درحال بررسی
435
00:23:36,382 --> 00:23:38,249
یک توافقنامه استرداد مشروط هستش.
436
00:23:38,504 --> 00:23:39,615
چی ؟
437
00:23:39,652 --> 00:23:41,514
فقط اگه گناهکار باشه،
438
00:23:41,551 --> 00:23:43,026
و این فقط یه بحثیه که الان داره میشه.
439
00:23:43,185 --> 00:23:45,045
دریاسلار، اگه ما اونو تحویل کریل بدیم
440
00:23:45,082 --> 00:23:46,598
اونا شکنجهش میکنن بعد میکشنش.
441
00:23:46,635 --> 00:23:48,467
اگه تحویلش ندیم،
هیچ معاهدهای نخواهد بود،
442
00:23:48,504 --> 00:23:50,106
و میلیاردها نفر ممکنه بمیرن.
443
00:23:50,199 --> 00:23:51,895
سرویس سوابقش چی ؟
444
00:23:52,113 --> 00:23:54,631
منظورم اینه که، طرف فقط بیست سال از زندگیشو تو زندان کریل سپری کرده.
445
00:23:54,668 --> 00:23:56,621
چجوری حتی میتونیم به برگردوندنش فکر کنیم ؟
446
00:23:56,781 --> 00:23:59,124
هیچکس شجاعتشو انکار نمیکنه
447
00:23:59,201 --> 00:24:01,442
ولی ما به اطلاعات بیشتر نیاز داریم.
448
00:24:01,988 --> 00:24:04,608
کاپیتان، این امر ظروریای هستش
449
00:24:04,645 --> 00:24:06,690
که اگه این مرد با اتهاماتی که بهش وارد میکنن گناهکار باشه
450
00:24:07,661 --> 00:24:09,402
بهترین تلاشمونو میکنیم.
451
00:24:11,066 --> 00:24:12,863
این چیزیه که ما الان هستیم ؟
452
00:24:14,475 --> 00:24:16,942
ما به سرعت به رهبری نیاز داریم.
453
00:24:19,646 --> 00:24:21,730
تو دیوونهای !
454
00:24:23,022 --> 00:24:24,964
خرابش کردی !
455
00:24:25,184 --> 00:24:28,044
اوه، لعنت بهت !
456
00:24:28,113 --> 00:24:29,598
خیلیخب، اینو نگاه، اینو نگاه
457
00:24:29,656 --> 00:24:31,064
همهتون برید به جهنم !
458
00:24:31,101 --> 00:24:32,473
آماده شو.
459
00:24:32,879 --> 00:24:35,142
وارد میشود.
460
00:24:35,520 --> 00:24:37,220
بم !
461
00:24:37,926 --> 00:24:39,389
ها ؟
462
00:24:40,004 --> 00:24:42,131
اون تمام مدت روی زمین بوده.
463
00:24:42,199 --> 00:24:44,106
اون...
این دیوونگی نیست ؟
464
00:24:44,185 --> 00:24:46,068
اونو دیدی که داره میاد ؟
465
00:24:47,262 --> 00:24:49,578
هی، میدونی، لازم نیست نگران باشی.
466
00:24:49,615 --> 00:24:52,149
زمین واقعی این شکلی نیست.
467
00:24:52,328 --> 00:24:54,981
میدونم هیچوقت ندیدیش،
ولی واقعا باحاله.
468
00:24:57,532 --> 00:24:59,652
شاید یروزی پدرت به اونجا ببرتت.
469
00:25:02,058 --> 00:25:03,504
داخل شو.
470
00:25:04,965 --> 00:25:06,092
سلام.
471
00:25:06,129 --> 00:25:08,360
- اِد، سلام.
- چه خبر شده ؟
472
00:25:08,397 --> 00:25:11,139
اوه، فقط داشتم به لینا یه اصول کراش رو به روش کلاسیک یاد میدادم.
473
00:25:11,481 --> 00:25:13,131
عالیه.
474
00:25:13,258 --> 00:25:15,091
گوش کن، میتونم یه لحظه باهات حرف بزنم ؟
475
00:25:15,250 --> 00:25:17,692
- حتما، چه خبر ؟
- خصوصی ؟
476
00:25:23,986 --> 00:25:25,582
چی شده ؟
477
00:25:26,067 --> 00:25:29,053
ببین، اگه چیزی دربارهی اُرین وجود داره که من باید بدونم
478
00:25:29,090 --> 00:25:30,934
حالا وقتشه که بهم بگی.
479
00:25:31,598 --> 00:25:34,107
- مثل چی ؟
- چیزی گفت ؟
480
00:25:34,320 --> 00:25:35,717
چیزی که نشون دهنده
481
00:25:35,754 --> 00:25:38,012
این باشه که شاید آتشبسرو نقض کرده باشه ؟
482
00:25:38,973 --> 00:25:40,617
داری شوخی میکنی ؟
483
00:25:40,988 --> 00:25:43,803
اِد، طرف یکی از متخصص ترین افسرایی هستش
484
00:25:43,840 --> 00:25:46,472
که تاحالا شناختم.
چه خبر شده ؟
485
00:25:47,035 --> 00:25:48,902
دریاسلارها در حال بررسی
486
00:25:48,939 --> 00:25:50,833
یک توافقنامه استرداد مشروط هستن
487
00:25:50,870 --> 00:25:52,427
که شاید گناهکار از آب دربیاد.
488
00:25:52,676 --> 00:25:54,137
صبرکن، نمیتونی که این حرفو دنبال کنی ؟
489
00:25:54,174 --> 00:25:57,121
درحال حاظر به هر اطلاعاتی که میتونم بدست بیارم احتیاج دارم.
490
00:25:57,168 --> 00:25:59,302
اِد، تنها کاری که اون انجام داده بقا بوده.
491
00:25:59,676 --> 00:26:01,743
اون دخترشو تنها بزرگ کرده.
492
00:26:01,887 --> 00:26:03,997
اون دختر تو دنیا هیچکسیو غیر از اون نداره.
493
00:26:04,034 --> 00:26:06,006
گوردن، من طرف تو هستم، باشه ؟
494
00:26:06,043 --> 00:26:07,342
ولی هرچی زودتر بفهمم که جریان چیه
495
00:26:07,379 --> 00:26:09,309
زودتر میتونم از یه راهی به این مرد کمک کنم
496
00:26:09,346 --> 00:26:10,942
بدون فروختن اتحادیه.
497
00:26:11,020 --> 00:26:13,293
حالا، اگه چیزی گفته بهم بگو.
498
00:26:15,184 --> 00:26:17,602
اون فقط گفتش که فکرمیکنه
صلح یه اشتباهه.
499
00:26:18,644 --> 00:26:21,613
- اینو گفت ؟
- آره، چطور ؟
500
00:26:21,723 --> 00:26:22,981
میدونی چیه ؟
501
00:26:23,018 --> 00:26:24,743
منم فکرمیکنم این یه اشتباهه.
502
00:26:24,785 --> 00:26:26,878
- اوه، بیخیال، جدی نمیگی.
- چرا، میگم.
503
00:26:26,915 --> 00:26:29,240
اونا سلاخن،
متعصبان بنیادگرایانهان.
504
00:26:29,277 --> 00:26:30,517
ما حتی نباید باهاشون حرف میزدیم !
505
00:26:30,554 --> 00:26:31,714
گوردن، تو باهوشتر از این حرفایی.
506
00:26:31,750 --> 00:26:33,217
نزار وارد سرت شه.
507
00:26:34,003 --> 00:26:36,605
- اوه خدای من.
- چیه ؟
508
00:26:36,691 --> 00:26:38,007
تو حسودی.
509
00:26:38,089 --> 00:26:39,660
حسود نیستم، به چی حسودی کنم ؟
510
00:26:39,697 --> 00:26:42,435
به دوستیمون.
اُرین و من همدیگهرو بیشتر از مدتی که
511
00:26:42,472 --> 00:26:44,933
تو من همدیگرو میشناسیم، میشـناسیم.
ما بهم نزدیکیم، و تو ازین خوشت نمیاد.
512
00:26:44,970 --> 00:26:47,004
این دیوونگیه.
ما چی هستیم، کلاس شیشمی ؟
513
00:26:47,041 --> 00:26:48,113
- بگمونم.
- ببین، گوردن
514
00:26:48,150 --> 00:26:49,433
من فقط دارم سعی میکنم که کاردرستو انجام بدم.
515
00:26:49,470 --> 00:26:51,225
راه درست مواظبت از اوناست.
516
00:26:51,262 --> 00:26:53,972
اون افسر اتحادیهست !
کارتو انجام بده !
517
00:26:56,836 --> 00:26:59,480
وقتی فهمیدم جریان چیه بهت خبر میدم.
518
00:27:20,145 --> 00:27:22,841
سلام، فیلم چطور بود ؟
519
00:27:22,942 --> 00:27:25,435
اوه، بگمونم،
اون پیچیدگی آخر فیلمو دید.
520
00:27:26,958 --> 00:27:29,150
اون باهوشه.
521
00:27:29,598 --> 00:27:31,139
اُرین ؟
522
00:27:33,120 --> 00:27:37,560
تو... تو آتشبسو نقض نکردی که، کردی ؟
523
00:27:38,755 --> 00:27:39,952
چی ؟
524
00:27:39,989 --> 00:27:41,481
اِد بهم گفت.
525
00:27:41,911 --> 00:27:44,168
دریاسالارها دارن درمورد استرداد حرف میزنن.
526
00:27:49,822 --> 00:27:51,722
مارهای سیاسی.
527
00:27:53,739 --> 00:27:56,135
- ما باید همین الان اقدام کنیم.
- چی ؟
528
00:27:56,254 --> 00:27:58,185
یه راه وجود داره که بتونیم از پیش اومدن این صلح جلوگیری کنیم.
529
00:27:58,222 --> 00:27:59,923
فقط به یه شاتل نیاز دارم.
میتونی یکی برام گیر بیاری ؟
530
00:28:00,770 --> 00:28:02,106
من...
531
00:28:02,192 --> 00:28:04,280
یه شاتل ؟ اُرین،
درمورد چی حرف میزنی ؟
532
00:28:04,317 --> 00:28:06,193
توعم بیشتر از من به این صلح اعتقاد نداری.
533
00:28:06,230 --> 00:28:07,521
یه شاتل برام گیربیار.
میتونم متوقفش کنم.
534
00:28:08,489 --> 00:28:09,708
چطور ؟
535
00:28:09,841 --> 00:28:11,817
وقتی از ارویل خارج شیم بهت میگم.
536
00:28:12,388 --> 00:28:14,270
اُرین، من... نمیتونم اینکارو بکنم.
537
00:28:14,622 --> 00:28:18,302
- چرا ؟
- چونکه فقط... نمیتونم.
538
00:28:19,724 --> 00:28:23,817
خب، پس، باید منو به کاپیتانت گزارش بدی.
539
00:28:26,216 --> 00:28:28,082
من جونتو نجات دادم
540
00:28:28,119 --> 00:28:30,787
و اینو با بیست سال از عمرم پرداخت کردم.
541
00:28:31,102 --> 00:28:33,394
حالا دارم ازت درخواست یه لطف میکنم.
542
00:28:34,791 --> 00:28:37,333
منو از فداکاری که کردم پشیمون نکن.
543
00:28:57,486 --> 00:28:59,983
هی یافت، میتونی برام کلاهک مجرای حائل گیر بیاری ؟
544
00:29:01,291 --> 00:29:03,310
فکر کنم رفت حمام.
545
00:29:04,956 --> 00:29:06,848
طوری نیست، خودم پیداش میکنم.
546
00:29:23,414 --> 00:29:25,757
دوتا از اونا از محدودهی عرضه ناپدید شدن.
547
00:29:25,867 --> 00:29:27,101
چی هستش ؟
548
00:29:27,178 --> 00:29:28,671
این یه سلول ذخیرهسازیه کوانتومیه.
549
00:29:28,750 --> 00:29:30,622
این یه میدان ضدگلولهی کوچیکه
550
00:29:30,659 --> 00:29:33,171
که پلاسمای کوانتومیرو از یه جا به جای دیگه انتقال میده.
551
00:29:33,258 --> 00:29:35,676
اُرین اونجا بود.
اونجا جایی بود که دیدم داره اون اطراف میچرخه.
552
00:29:36,828 --> 00:29:38,980
پلاسمای کوانتونی میتونه بعنوان سلاح استفاده بشه.
553
00:29:39,139 --> 00:29:40,397
چیزی ازش گمشده ؟
554
00:29:40,550 --> 00:29:42,088
آه، این دقیقا یه چیز آسون نیست
555
00:29:42,125 --> 00:29:43,617
که همینطوری بری تو بخش مهندسی و برش داری
556
00:29:43,654 --> 00:29:46,029
ولی بهرحال بررسیش کردم.
همش همونجاست.
557
00:29:46,140 --> 00:29:47,757
هر آثاری از این داخل سفینه هست ؟
558
00:29:47,804 --> 00:29:50,218
من محض اطمینان یه اسکن انجام دادم، نبودش.
559
00:29:50,265 --> 00:29:52,453
ستوان، تو یه اسکن کامل انجام دادی
560
00:29:52,489 --> 00:29:53,869
وقتی این مرد به عرشه اومد ؟
561
00:29:53,937 --> 00:29:56,210
برای آخرین بار، بله.
من کاملاً اونو اسکن کردم.
562
00:29:56,304 --> 00:29:58,750
حتی تمام سفینهرو برای هر سلاح غیرمعمولی اسکن کردم...
563
00:29:58,844 --> 00:30:01,187
پلاسما، شیمیایی،
زیستی، همهچیز.
564
00:30:01,296 --> 00:30:03,229
- دخترش چی ؟
- اونم بررسی کردم.
565
00:30:03,347 --> 00:30:04,881
هیچ سلاح از هیچ نوعی وجود نداره.
566
00:30:04,976 --> 00:30:06,883
ببین، اگه این باعث میشه حال همه بهتر شه
567
00:30:06,968 --> 00:30:08,632
یه اسکن گسترده انجام میدم
568
00:30:08,669 --> 00:30:10,811
ولی میتونم قبلش بهت بگم
که چیزی پیدا نمیکنم.
569
00:30:10,872 --> 00:30:12,335
پس اساساً، تنها کاری که این شخص انجام داده
570
00:30:12,372 --> 00:30:14,718
دزدیدن چندتا قلم از دفتر بوده.
571
00:30:15,208 --> 00:30:16,666
چیو از قلم انداختیم ؟
572
00:30:27,514 --> 00:30:30,162
داخل شو.
573
00:30:34,357 --> 00:30:37,068
ستوان مالوی.
چکار میتونم برات انجام بدم ؟
574
00:30:37,263 --> 00:30:40,674
برام سوال بود که بخوای یه نوشیدنیای یا همچین چیزی بخوری.
575
00:30:41,193 --> 00:30:43,010
میخوای یه نوشیدنی برام بگیری ؟
576
00:30:43,474 --> 00:30:45,512
آره، البته،
چرا که نه ؟
577
00:30:46,177 --> 00:30:48,182
فکرمیکردم که شاید بتونیم همدیگهرو بهتر بشناسیم.
578
00:30:48,998 --> 00:30:50,914
داری ازم درخواست قرار میکنی ؟
579
00:30:50,951 --> 00:30:52,794
نه ! نه، نه، نمیکنم.
580
00:30:52,831 --> 00:30:56,091
فقط... حس یه نوشیدنی داشتم.
581
00:30:57,252 --> 00:30:59,089
بگمونم بتونم یه استراحتی بکنم.
582
00:30:59,510 --> 00:31:00,819
سالن غذاخوری ؟
583
00:31:01,570 --> 00:31:04,131
یا شاید بتونیم همینجا یه نوشیدنی بخوریم.
584
00:31:04,987 --> 00:31:06,607
یه متصدی بار اینجا هست.
585
00:31:11,138 --> 00:31:13,443
یه اسکاچ.
تو چی ؟
586
00:31:13,558 --> 00:31:16,779
- عرق نیشکر زلایانی.
- و یه عرق نیشکر زلایانی.
587
00:31:24,159 --> 00:31:25,843
ممنون.
588
00:31:33,552 --> 00:31:34,987
نوش.
589
00:31:37,976 --> 00:31:39,990
تالا، باید یه چیزی بهت بگم.
590
00:31:40,521 --> 00:31:42,254
چی ؟
591
00:31:42,684 --> 00:31:44,223
اُرین...
592
00:31:44,341 --> 00:31:46,149
ازم خواست یه شاتل بدزدم.
593
00:31:46,998 --> 00:31:48,224
کِی ؟
594
00:31:48,291 --> 00:31:50,106
امروز.
595
00:31:50,316 --> 00:31:51,865
اون گفت تنها چیزی که نیاز داره یه شاتله
596
00:31:51,902 --> 00:31:53,482
و بعدش میتونه جلوی صلحرو بگیره.
597
00:31:53,527 --> 00:31:55,135
چه نقشهای داشت که اینکارو بکنه ؟
598
00:31:55,263 --> 00:31:57,418
گفتش تا وقتی که از ارویل خارج نشدیم بهت نمیگم.
599
00:31:57,974 --> 00:31:59,484
به کاپیتان گفتی ؟
600
00:31:59,521 --> 00:32:01,609
نه، ببین،
601
00:32:01,646 --> 00:32:04,258
تالا، میدونم باید بهش بگم
602
00:32:04,756 --> 00:32:07,428
ولی اگه اینکارو بکنم، به مردی که جونمو نجات داده خیانت کردم
603
00:32:08,107 --> 00:32:11,007
یه دوستی که بعد از سی سال برگشته.
604
00:32:11,857 --> 00:32:13,523
و اگه اینکارو نکنم
605
00:32:13,779 --> 00:32:15,845
به این سفینه خیانت کردم
606
00:32:16,576 --> 00:32:18,272
و همینطور به اِد.
607
00:32:18,685 --> 00:32:20,349
با گفتن این به من
608
00:32:21,165 --> 00:32:23,341
میدونی که تصمیمتو گرفتی.
609
00:32:25,298 --> 00:32:28,045
حدس میزنم فقط میخواستم
که از خودم که بلند میگمش بشنوم.
610
00:32:31,411 --> 00:32:33,128
با کاپیتان حرف نزن.
611
00:32:33,355 --> 00:32:34,705
خودم بهش میگم.
612
00:32:55,920 --> 00:32:57,665
بزن بریم.
613
00:33:38,033 --> 00:33:40,020
فکرمیکردم که گفتی قراره با کاپیتان حرف بزنی.
614
00:33:40,150 --> 00:33:42,262
- تالا، لطفا
- من نمیدونم
615
00:33:42,299 --> 00:33:44,853
فکرکردی داری چکار میکنی،
ولی قرار بچرخی
616
00:33:44,890 --> 00:33:46,239
و ازون در خارج شی.
617
00:33:46,369 --> 00:33:49,455
لطفا، خودتو ننداز وسط.
618
00:33:49,532 --> 00:33:52,268
هردومون میدونیم که من میتونم با یه دستم جلوتو بگیرم.
619
00:33:52,583 --> 00:33:54,525
محبورم نکن اینکارو بکنم.
620
00:33:56,563 --> 00:33:58,213
معذرت میخوام.
621
00:34:06,182 --> 00:34:08,382
آماده شو.
باید سریعا ازینجا خارج شیم.
622
00:34:08,486 --> 00:34:10,338
دریافت شد.
623
00:34:13,065 --> 00:34:15,491
یجورایی مثل برگشتن به مدرسهی پرواز هستش، نه ؟
624
00:34:34,677 --> 00:34:37,223
کاپیتان، شاتل یک همین الان بلند شد.
625
00:34:37,395 --> 00:34:38,926
دستگاه ردیابی دایر هستش.
626
00:34:39,043 --> 00:34:40,656
خوبه، به دیدبانی ادامه بده.
627
00:34:40,965 --> 00:34:42,848
این یه قمار بزرگه.
628
00:34:43,067 --> 00:34:44,434
میدونم.
629
00:34:44,926 --> 00:34:46,021
از مرسر به کیالی
630
00:34:46,058 --> 00:34:47,848
حالت چطوره ؟
631
00:34:47,972 --> 00:34:49,459
این میتونست خیره کننده باشه
632
00:34:49,496 --> 00:34:50,848
ولی اون این بخشرو خوب بازی کرد.
633
00:34:50,885 --> 00:34:52,368
من میرم به لینا سر بزنم.
634
00:34:52,409 --> 00:34:55,122
کاپیتان،
سفینهی کریل داره درود میفرسته.
635
00:34:55,159 --> 00:34:56,465
در دسترس بزارش.
636
00:34:56,668 --> 00:34:58,332
کاپیتان مرسر
637
00:34:58,512 --> 00:35:01,602
ما تا سی دقیقهی دیگه به نقطه ملاقات میرسیم.
638
00:35:01,926 --> 00:35:03,967
امیدوارم که تصمیم درستی گرفته باشید
639
00:35:04,004 --> 00:35:05,441
راجع به مجرم.
640
00:35:05,478 --> 00:35:07,043
زمانم هنوز سر نرسیده.
641
00:35:07,080 --> 00:35:08,987
ما هنوز سی دقیقه قبل ضربالاجلتون وقت داریم.
642
00:35:09,024 --> 00:35:11,316
ازتون انتظار داریم که بهش احترام بزارید.
مرسر تمام.
643
00:35:20,112 --> 00:35:21,549
خیلیخب، مخفی شدیم.
644
00:35:21,586 --> 00:35:23,371
ارویل نمیتونه دنبالمون کنه.
645
00:35:23,706 --> 00:35:25,354
حالا، نقشه چیه ؟
646
00:35:25,425 --> 00:35:27,636
یه موقعیت به معیادگاه با سفینهی کریل تنظیم کن.
647
00:35:27,800 --> 00:35:29,168
چی ؟
648
00:35:29,349 --> 00:35:30,923
انجامش بده، بهم اعتماد کن.
649
00:35:31,379 --> 00:35:33,212
ببین، اگه بهم بگی که نقشه چیه...
650
00:35:33,249 --> 00:35:35,316
گوردن، بهم اعتمادکن.
651
00:35:39,496 --> 00:35:41,943
کاپیتان، شاتل تغییر موقعیت داده
652
00:35:41,980 --> 00:35:43,719
برای رهگیریِ سفینهی کریل.
653
00:35:43,925 --> 00:35:45,740
خدای من، داره چکار میکنه.
654
00:35:45,777 --> 00:35:47,402
روحمم خبر نداره.
655
00:35:47,597 --> 00:35:49,058
شاید باید باهاش تماس بگیریم.
656
00:35:49,129 --> 00:35:50,661
بعدش اُرین خبردار میشه که این یه مقدمه چینی هستش.
657
00:35:50,712 --> 00:35:52,503
گوردن باید باهامون تماس بگیره.
658
00:36:02,047 --> 00:36:04,881
هی، میتونم بیام داخل ؟
659
00:36:08,763 --> 00:36:10,829
گمون میکردم باید وایسم و بررسیت کنم.
660
00:36:10,954 --> 00:36:13,006
مطمئنم روز پردغدغهای بوده.
661
00:36:13,726 --> 00:36:14,853
میدونم که احتمالا در عجبی که
662
00:36:14,890 --> 00:36:16,719
چه بلایی سر پدرت اومده.
663
00:36:17,168 --> 00:36:19,394
و میتونم بهت بگم که...
664
00:36:22,206 --> 00:36:24,048
چه بلایی سر بازوت اومده ؟
665
00:36:26,156 --> 00:36:28,165
کی اینکارو باهات کرده ؟
666
00:36:29,563 --> 00:36:31,018
ببین، میدونم از دکتر میترسی
667
00:36:31,055 --> 00:36:32,859
ولی باید اونو بررسیش کنیم.
668
00:36:33,567 --> 00:36:34,761
از کیالی به فین.
669
00:36:34,798 --> 00:36:37,204
همین الان داخل چارک ستوان چنینگ بهت احتیاج دارم.
670
00:36:38,340 --> 00:36:40,224
بهش بگو این دستور رو باور کنه.
671
00:36:49,287 --> 00:36:51,454
خب، نگاش کن، حرف میزنه.
672
00:36:51,501 --> 00:36:52,730
البته که حرف میزنه.
673
00:36:52,848 --> 00:36:56,415
حالا بهش بگو از دستور پیروی کنه، همین الان.
674
00:36:56,508 --> 00:36:58,134
تاحالا یه زلایاه رو دیده بودی ؟
675
00:36:58,171 --> 00:37:00,087
نه.
676
00:37:02,556 --> 00:37:04,133
حالا دیدی.
677
00:37:09,281 --> 00:37:10,844
چه کوفتیه ؟
678
00:37:14,907 --> 00:37:16,645
اوه، خدا...
679
00:37:16,852 --> 00:37:18,739
تالا، ازش فاصله بگیر.
680
00:37:18,930 --> 00:37:21,719
- دکتر، چی...
- همین الان ازش فاصله بگیر.
681
00:37:21,862 --> 00:37:23,653
خیلی دیر کردی.
682
00:37:27,071 --> 00:37:28,570
قفلش کن.
683
00:37:30,243 --> 00:37:32,419
- دکتر، بهم میگی چی شده...
- از فین به عرشه.
684
00:37:32,480 --> 00:37:33,758
همین الان باید یه میدان نیرو
685
00:37:33,795 --> 00:37:35,636
اطراف چارک ستوان چنینگ ایجاد کنید.
686
00:37:35,921 --> 00:37:37,452
همهی نیروی موجودرو هدایت کنید
687
00:37:37,502 --> 00:37:38,776
هرچقدر میتونید قویش کنید.
688
00:37:38,813 --> 00:37:41,258
- دکتر، چی شده ؟
- لطفا انجامش بدید
689
00:37:41,376 --> 00:37:43,868
و پالایش نیتروژن رو در این چارک ها شروع کنید.
690
00:37:43,988 --> 00:37:46,038
- آیزاک.
- بله کاپیتان.
691
00:37:47,665 --> 00:37:49,245
سطح 12 میدان نیرو
692
00:37:49,282 --> 00:37:51,462
اطراف چارک مهمانان فعال شد.
693
00:37:53,110 --> 00:37:55,212
- زودباش.
- هی صبرکن.
694
00:37:55,251 --> 00:37:57,852
من جواب میخوام، از دختر چنینگ چی میدونی ؟
695
00:37:57,953 --> 00:38:01,037
هرکسی که اون داخله،
دختر چنینگ نیست.
696
00:38:04,923 --> 00:38:07,287
بهمین خاطره که اون آزمایش پزشکیرو قبول نمیکرد.
697
00:38:07,668 --> 00:38:08,959
اون یه اِنوال هستش.
698
00:38:09,110 --> 00:38:10,199
اوه خدای من.
699
00:38:10,282 --> 00:38:11,631
اِنوال چیه ؟
700
00:38:11,668 --> 00:38:13,126
یه نژاد انسان گونه
701
00:38:13,187 --> 00:38:16,219
از سیستم ستارهای خیلی دور هستش
که لاکار دوم نامیده شد.
702
00:38:16,383 --> 00:38:19,430
گویچههای خونی اونها
شامل یک ترکیب یدید هستش که
703
00:38:19,469 --> 00:38:21,946
وقتی درمعرض اتمسفر غنی از نیتروژن قرار بگیره
704
00:38:22,001 --> 00:38:23,879
یه پلاسمای به شدت ناپایدار رو ارائه میده.
705
00:38:24,004 --> 00:38:25,279
صبرکن، داری میگی که...
706
00:38:25,316 --> 00:38:26,417
وقتی خون اونا با هوا برخورد کنه
707
00:38:26,454 --> 00:38:27,977
تبدیل به ماده منفجره میشه.
708
00:38:28,014 --> 00:38:29,948
تو خوش شانسی که سفینه رو نترکوندی
709
00:38:29,985 --> 00:38:31,151
وقتی بهش دست زدی.
710
00:38:31,188 --> 00:38:32,468
اتمسفر دنیای اونا
711
00:38:32,504 --> 00:38:34,690
شامل یک عنصره که بطور شیمیای تاثیر رو خنثی میکنه
712
00:38:34,727 --> 00:38:36,229
ولی اونا خیلی از لحاظ زیستی خطرناکن
713
00:38:36,266 --> 00:38:37,758
که باهاشون تعامل کنیم.
714
00:38:37,829 --> 00:38:40,338
پنجاه سال پیش، اونا یه توافقی با اتحادیه کردن
715
00:38:40,414 --> 00:38:42,633
که از هردنیایی با اتمسفر نیتروژن دار دوری کنن.
716
00:38:42,727 --> 00:38:44,579
و این دلیلیه که بیشتر ماها یکی از اونارو ندیده.
717
00:38:44,641 --> 00:38:46,258
ستوان چنینگ اونو از کجا پیدا کرده ؟
718
00:38:46,516 --> 00:38:47,903
کی میدونه ؟
719
00:38:47,961 --> 00:38:51,110
ممکنه اُرین خون اون رو برای استفاده
720
00:38:51,282 --> 00:38:52,688
بعنوان یه سلاح خارج کرده باشه ؟
721
00:38:52,751 --> 00:38:54,167
جای سوزن روی بازوش.
722
00:38:54,321 --> 00:38:55,636
اوه، چرا اون باید از یه سوزن استفاده کنه ؟
723
00:38:55,758 --> 00:38:58,581
خونش خیلی ناپایدار که بشه تزریق زیرپوستی الکترونی انجام داد.
724
00:38:58,821 --> 00:39:00,883
این دلیلیه که او سلول های ذخیره سازی کوانتومیرو دزدید.
725
00:39:00,962 --> 00:39:02,251
تا انتقالش بده.
726
00:39:02,305 --> 00:39:04,946
و این طوریه که اون سفینههای کریل رو نابود کرد،
727
00:39:05,114 --> 00:39:07,589
با شلیک واحدهای فشردشدهی خون اِنوال
728
00:39:07,626 --> 00:39:09,367
از پرتاب کنندههای تورپدوی شاتل کریل.
729
00:39:09,539 --> 00:39:11,840
شاتل های اتحادیه پرتاب کننده های تورپدو ندارن.
730
00:39:12,087 --> 00:39:13,612
چه برنامهای برای به صف کردن سلاحش داره ؟
731
00:39:14,633 --> 00:39:15,891
برنامهای نداره.
732
00:39:16,000 --> 00:39:17,178
این یه ماموریت خودکشیه.
733
00:39:17,243 --> 00:39:18,434
با گوردن روی عرشهاش.
734
00:39:18,518 --> 00:39:19,595
جان، سکان رو بدست بگیر.
735
00:39:19,632 --> 00:39:21,298
یه موقعیت برای پیگیری شاتل ایجاد کن.
736
00:39:31,382 --> 00:39:33,725
شیش دقیقه برای رهگیریه سفینهی کریل مونده.
خیلی خب، اُرین،
737
00:39:33,920 --> 00:39:35,546
باید بهم بگی که میخوایم چکار کنیم،
738
00:39:35,591 --> 00:39:37,467
یا همینجا وایمیستم.
739
00:39:48,707 --> 00:39:50,373
این چیه ؟
740
00:39:51,246 --> 00:39:52,598
عدالت.
741
00:39:52,661 --> 00:39:54,364
بیشتر شبیه تخم مرغه.
742
00:39:54,552 --> 00:39:55,880
این خونه اِنوال هستش.
743
00:39:56,200 --> 00:39:57,398
فقط چند انس از این
744
00:39:57,435 --> 00:39:59,642
کافیه که یک درایو کوانتومی فضاپیمارو نابود کنه.
745
00:40:00,152 --> 00:40:02,232
از کجا خون اِنوال گیر آوردی ؟
746
00:40:04,016 --> 00:40:06,946
لینا توسط کریل بیست سال پیش بهمراه همسرم کشته شد.
747
00:40:08,798 --> 00:40:12,011
دختری که تو دیدی، یه انوال هستش که در پاسگاه باهاش مواجه شدم
748
00:40:12,048 --> 00:40:14,339
بعد از اینکه از کمپ زندانی های جنگ فرار کردم.
749
00:40:14,712 --> 00:40:17,196
اون بخاطر دلایل خودش از کریل متنفره
750
00:40:17,329 --> 00:40:18,844
پس ما به نیروها ملحق شدیم.
751
00:40:19,220 --> 00:40:21,298
تو اون سفینههای کریل رو نابود کردی.
752
00:40:21,383 --> 00:40:22,884
با کمال میل.
753
00:40:27,450 --> 00:40:29,509
از مالوی به ارویل.
754
00:40:29,649 --> 00:40:31,175
دارم به مخزن شاتل برمیگردم.
755
00:40:31,212 --> 00:40:32,370
داری چکار میکنی ؟
756
00:40:32,407 --> 00:40:34,142
حرومزادع، بهم دروغ گفتی !
757
00:40:34,179 --> 00:40:36,041
گوردن، بهم گوش بده.
باید اینکارو انجام بدیم.
758
00:40:36,078 --> 00:40:37,517
ببین، من درک میکنم که چیزایی که گذروندی
759
00:40:37,554 --> 00:40:38,698
یه کابوس بوده، ولی تو...
760
00:40:38,735 --> 00:40:40,485
یذرهام درک نمیکنی !
761
00:40:40,522 --> 00:40:42,878
تو یه زندگی داشتی !
برای بیست سال
762
00:40:42,915 --> 00:40:45,212
تنها چیزی که من داشتم تنهایی و وحشیگری بوده
763
00:40:45,267 --> 00:40:47,046
و همهی وقت دنیا برای دیدن خاطرهی
764
00:40:47,083 --> 00:40:48,698
تماشای مرگ خوانوادهام بوده !
765
00:40:48,735 --> 00:40:50,228
متاسفم، اُرین !
766
00:40:50,399 --> 00:40:52,751
جنگ در همه جهات هستش
767
00:40:53,102 --> 00:40:55,782
ولی این توافق نامه میتونه از کشتار جلوگیری کنه.
768
00:41:30,853 --> 00:41:32,423
اُرین، تموم شده.
769
00:41:36,306 --> 00:41:37,791
داری چکار میکنی ؟
770
00:41:37,861 --> 00:41:40,707
ما میتونیم سفینهی کریل رو رهگیری کنیم
و کاری که بخاطرش به اینجا اومدیم رو انجام بدیم
771
00:41:40,767 --> 00:41:42,191
یا میتونیم همینجا بمیریم.
772
00:41:42,291 --> 00:41:44,504
اُرین، خواهش میکنم.
اینکارو نکن.
773
00:41:44,589 --> 00:41:47,228
خیلی دیر شده، نمیتونه متوقف شه.
774
00:41:47,424 --> 00:41:49,215
اگه موقعیتو تعیین نکنی، من اینکارو میکنم.
775
00:41:55,349 --> 00:41:57,337
متوجهی چکار کردی ؟!
776
00:42:04,805 --> 00:42:06,246
اینو تنت کن.
777
00:42:06,552 --> 00:42:08,386
برو به درک مالوی.
778
00:42:17,167 --> 00:42:18,667
چقدر تا رهگیری شاتل مونده ؟
779
00:42:18,704 --> 00:42:20,012
سه دقیقه.
780
00:42:20,049 --> 00:42:22,931
- همهی چراغ های خطرو روشن کن.
- چشم قربان.
781
00:42:25,446 --> 00:42:27,380
اُرین، ما باید سفینهرو رها کنیم.
782
00:42:27,441 --> 00:42:28,899
همین الان این لباسو بپوش.
783
00:42:29,126 --> 00:42:31,460
حرومزادهی ناشکر.
من جونتو نجات دادم.
784
00:42:31,665 --> 00:42:33,511
و من همیشه بهت بدهکار میمونم
785
00:42:33,548 --> 00:42:35,995
ولی اینکه باهات از جون گذشتگی کنم
786
00:42:36,032 --> 00:42:38,243
یجورایی حرکت عقب رو هستش،
اینطور فکر نمیکنی ؟
787
00:42:38,470 --> 00:42:40,041
برو.
788
00:42:41,103 --> 00:42:42,673
اُرین.
789
00:42:42,929 --> 00:42:44,946
نمیخوام دوباره از دست بدمت.
790
00:44:19,364 --> 00:44:21,584
توسط مقام موقتی که به من اعطا شده
791
00:44:21,621 --> 00:44:23,847
توسط دریاسالاریِ اتحادیهی سیارهای
792
00:44:24,231 --> 00:44:27,422
من بدین وسیله شهادت میدم که در این لحظات روبه جلو
793
00:44:27,459 --> 00:44:29,568
بدنبال ایجاد صلح باشم.
794
00:44:45,779 --> 00:44:48,640
امیدوارم که این نشون دهندهی آغاز یه محدودهی جدید
795
00:44:48,677 --> 00:44:51,216
از بی خشونتی بین مردم ما باشه.
796
00:44:51,341 --> 00:44:52,771
خواهیم دید.
797
00:44:52,808 --> 00:44:56,294
یک صلح فقط به نحوی قویه که از حمایت برخوردار شه.
798
00:44:56,404 --> 00:44:58,357
و، البته، اعتماد هم کسب شد.
799
00:44:58,436 --> 00:45:00,653
ما با این موافقیم فرمانده.
800
00:45:31,094 --> 00:45:32,802
داخل شو.
801
00:45:36,530 --> 00:45:38,123
هی.
802
00:45:41,671 --> 00:45:45,225
گوش کن، فقط میخواستم بگم که معذرت میخوام.
803
00:45:47,108 --> 00:45:50,602
این آسون نیست که وظیفهتو قبل دوستیت بزاری،
804
00:45:51,241 --> 00:45:53,491
مخصوصا وقتی که یه نفر میمیره.
805
00:45:56,226 --> 00:45:59,745
ارین خیلی وقت پیش داخل اون زندان کریل مرد.
806
00:46:00,990 --> 00:46:02,614
مردی که داخل اون شاتل مرد
807
00:46:02,651 --> 00:46:04,651
یهنفر دیگه بود.
808
00:46:06,531 --> 00:46:09,808
خب، همچنین میخواستم بگم که...
809
00:46:11,129 --> 00:46:13,972
بگمونم حق با تو بوده.
810
00:46:14,921 --> 00:46:18,094
من شاید یکم حس تهدید
811
00:46:18,131 --> 00:46:19,874
با دوستیت با اُرین داشتم.
812
00:46:20,204 --> 00:46:22,496
رفیق، این دیوونگیه، چرا ؟
813
00:46:24,287 --> 00:46:26,047
چون هر لحظه
814
00:46:26,074 --> 00:46:28,157
که روی این صندلی روی عرشه میشینم
815
00:46:28,811 --> 00:46:32,478
با خودم میگم که،
من لایق این هستم ؟
816
00:46:32,631 --> 00:46:35,147
منظورم اینه که، شاید باید یه نفر دیگه اینجا میبوده ؟
817
00:46:35,819 --> 00:46:37,907
و این چیزیه که من نمیتونم هیچوقت
818
00:46:37,944 --> 00:46:39,428
به اعضای خدمهم بگم
819
00:46:39,465 --> 00:46:41,982
چونکه اونا اعتماد به نفسشونو از دست میدن.
820
00:46:42,717 --> 00:46:45,082
منظورم اینه که، میتونم با کلی حرف بزنم،
ولی...
821
00:46:45,348 --> 00:46:48,741
این موضوع
این اواخر پیچیده شده.
822
00:46:50,178 --> 00:46:52,164
من روت حساب میکنم پسر.
823
00:46:53,084 --> 00:46:55,428
رفیق، تو همیشه میتونی روم حساب کنی.
824
00:46:55,716 --> 00:46:57,540
این هیچوقت تغییر پیدا نمیکنه.
825
00:46:57,694 --> 00:46:59,004
تو بهترین دوستم هستی.
826
00:46:59,096 --> 00:47:02,334
هیچکس نمیتونه بیاد و خرابش کنه، قسم میخورم.
827
00:47:03,014 --> 00:47:04,764
منظورم اینه که، شاید، مثل، یه دختر واقعا جذاب بتونه
828
00:47:04,801 --> 00:47:06,610
ولی غیر از اون، هیچکس دیگه نمیتونه.
829
00:47:06,967 --> 00:47:09,949
ممنونم.
830
00:47:13,357 --> 00:47:14,837
خب، ببین، شیفتت تموم شده
831
00:47:14,874 --> 00:47:17,670
پس چرا نمیای یه آبجو به بدن بزنیم،
و...
832
00:47:17,818 --> 00:47:19,634
تو میتونی دربارهی دوستت بهم بگی.
833
00:47:28,325 --> 00:47:45,000
تــرجمه از : Erfan_Ugmid و Møhammad_Ugmid