1 00:00:10,035 --> 00:00:13,357 با مسئولیتی که از طرف اتحادیه ی سیاره ای به من داده شده 2 00:00:13,635 --> 00:00:16,611 ستوان یافت، بدین وسیله به حظورت میرسونم، 3 00:00:16,648 --> 00:00:19,574 ستاره‌ی سفایر برای قهرمانی‌ِ قوق‌العاده‌ای که انجام دادی. 4 00:00:19,635 --> 00:00:22,669 فراتر از ندای وظیفه درحین نبرد کِیلون. 5 00:00:22,787 --> 00:00:24,245 همه‌ی اینا یه روز کاریه، کاپیتان. 6 00:00:39,299 --> 00:00:42,013 باشه، باشه، بفرمایید. 7 00:00:42,050 --> 00:00:44,081 وودکای اِلدوریان برای همگی. 8 00:00:44,118 --> 00:00:46,267 اوه، نه، نه، من نمیتونم یه شیشه ازین خرتو پرتا بخورم. 9 00:00:46,286 --> 00:00:48,106 - بیخیال پسر، انجامش بده. - زودباش، انجامش بده. 10 00:00:48,143 --> 00:00:50,434 نمیتونم... بدنم تحمل وودکای اِلدوریان‌رو نداره. 11 00:00:50,471 --> 00:00:51,959 انجامش بده، بروبالا‌. 12 00:00:51,996 --> 00:00:53,482 خیلی‌خب، میدونی، یه جرعه‌ی کوچولو میخورم، این چطوره ؟ 13 00:00:53,518 --> 00:00:54,950 - جرعه کوچولو. - منظورم اینه‌که، ببین، با شماره سه، 14 00:00:54,987 --> 00:00:56,096 همگی باهم اینکارو میکنیم. 15 00:00:56,133 --> 00:00:59,005 یک، دو، سه. 16 00:00:59,633 --> 00:01:01,797 واو. 17 00:01:01,834 --> 00:01:03,325 چیز خوبیه. دروغ نمیگفتی. 18 00:01:03,362 --> 00:01:04,617 تو ریختیش رو زمین. 19 00:01:05,140 --> 00:01:06,548 از عرشه به کاپیتان مِرسر. 20 00:01:06,596 --> 00:01:09,782 باید به این برسم، مرسر بگوشم، بفرما. 21 00:01:09,851 --> 00:01:11,484 قربان، دریادار پِری درحال تماس گیری 22 00:01:11,521 --> 00:01:12,840 برروی اولویت کانال یک هستش. 23 00:01:12,877 --> 00:01:15,319 اون میخواد سریعاً با شما و فرمانده گریسون حرف بزنه. 24 00:01:15,363 --> 00:01:17,047 داریم میآیم. 25 00:01:17,084 --> 00:01:18,432 ممنون. 26 00:01:25,339 --> 00:01:26,889 شنیدم اونجا یه جشن بوده. 27 00:01:27,011 --> 00:01:28,401 ببخشید که مزاحم شدم 28 00:01:28,438 --> 00:01:31,026 نه، زمانبندیتون برای من بی‌نقص بود، درواقع. 29 00:01:31,159 --> 00:01:33,239 کاپیتان، خبرای تاریخی‌ای براتون دارم. 30 00:01:33,333 --> 00:01:36,150 کریل حاظره که سرِ یک معاهده صلح مذاکره کنه. 31 00:01:36,405 --> 00:01:37,818 جدی میگید ؟ 32 00:01:37,896 --> 00:01:39,487 این بخاطر تهدید کِیلون هستش ؟ 33 00:01:39,603 --> 00:01:41,365 این دلیل اصلیشه. 34 00:01:41,402 --> 00:01:44,110 ولی ما شک داریم که شاید عناصر ترقی‌خواهی 35 00:01:44,147 --> 00:01:45,867 درداخل ساختار نیروی کریل وجود داشته باشه 36 00:01:45,904 --> 00:01:47,783 که یکم آدمو به زحمت میندازه 37 00:01:47,875 --> 00:01:49,149 بدون درنظر گرفتن علت، 38 00:01:49,186 --> 00:01:52,091 ما تلاش میکردیم که یه گفتگورو باهاشون برای چندین سال شروع کنیم. 39 00:01:52,210 --> 00:01:53,734 ما امیدوار بودیم که آتش بسِ 40 00:01:53,771 --> 00:01:55,170 بعد از نبرد با کیلون/i> 41 00:01:55,207 --> 00:01:57,689 باعث حرف زدنمون بشه، و بنظر میرسه که شده. 42 00:01:57,807 --> 00:02:00,358 دریاسالار، این خبر شگفت انگیزیه، 43 00:02:00,395 --> 00:02:02,503 ولی محض کنجکاوی میگم، چرا به ما زنگ زدی ؟ 44 00:02:02,640 --> 00:02:04,564 چون شما قراره 45 00:02:04,601 --> 00:02:07,321 معاهده‌ی لاکوای رو بخونید - معاهده چی‌رو ؟ 46 00:02:07,380 --> 00:02:10,088 در فرایند سیاسیِ کریل، یه نوع مقدمه 47 00:02:10,125 --> 00:02:11,573 برای معاهده‌ی صلح هستش 48 00:02:11,649 --> 00:02:13,990 این حاکی از اینه که دوطرف با حسن نیت 49 00:02:14,027 --> 00:02:15,335 نزد همدیگه می‌آن. 50 00:02:15,476 --> 00:02:17,358 قربان، با تمام احترام، 51 00:02:17,395 --> 00:02:19,484 شما باید هزاران دیپلمات داشته باشید 52 00:02:19,521 --> 00:02:21,024 که بیشتر از ما واجد شرایط باشن. 53 00:02:21,061 --> 00:02:23,382 صادقانه بگم، هیچکس واجد شرایط نیست 54 00:02:23,554 --> 00:02:25,932 تنها معامله‌ی مستقیم و طولانی مدتّی که ما 55 00:02:25,969 --> 00:02:27,642 با کریل داشتیم، ماموریت مخفی‌ای بود 56 00:02:27,679 --> 00:02:29,963 که توسط تو و ستوان مالوی انجام گرفت. 57 00:02:30,081 --> 00:02:32,917 و البته، رابطه‌ت... 58 00:02:32,954 --> 00:02:35,394 با زن کریل که به سفینه‌ت نفوذ کرد. 59 00:02:35,431 --> 00:02:36,505 آره. 60 00:02:36,587 --> 00:02:37,971 دریاسلار، از ما میخوای چکار کنیم ؟ 61 00:02:38,065 --> 00:02:39,277 شما باید با سفینه‌ی کریل 62 00:02:39,314 --> 00:02:41,019 داووروکوس 63 00:02:41,066 --> 00:02:43,323 در عرض دوازده ساعت در تازارد سه قرارملاقات بزارید. 64 00:02:43,360 --> 00:02:45,008 - داووروکوس. - بله. 65 00:02:45,142 --> 00:02:48,364 - به معنیِ آورنده‌ی خون هستش - اوه، جالبه. 66 00:02:48,401 --> 00:02:49,674 سفینه سفیر کناره گیری 67 00:02:49,711 --> 00:02:51,733 رو حمل میکنه. 68 00:02:51,822 --> 00:02:53,617 تو به اتاق جلسه راهنماییشون میکنی. 69 00:02:53,726 --> 00:02:56,258 اگه بتونی عضویت ساکای رو تضمین کنی, 70 00:02:56,334 --> 00:02:57,859 این درهارو برای 71 00:02:57,896 --> 00:03:01,456 دریاسالارها باز میکنه تا مذاکرات معاهده‌ی رسمی‌رو آغاز کنن . 72 00:03:01,664 --> 00:03:04,281 دریافت شد. بهترین تلاشمونو میکنیم. 73 00:03:04,318 --> 00:03:07,473 موفق باشی کاپیتان، این اهمیت زیادی داره. 74 00:03:08,624 --> 00:03:10,586 شرط میبندم تصور این لحظه‌رو داشتی. 75 00:03:23,537 --> 00:03:26,415 کاپیتان، سفینه‌ی کریل درحال نزدیک شدنه. 76 00:03:26,543 --> 00:03:28,672 دفلکتورهارو افزایش بدیم ؟ 77 00:03:29,190 --> 00:03:32,374 کاهششون بدید. بیاید یکم اعتماد نشون بدیم. 78 00:03:33,257 --> 00:03:36,280 قربان، یه سفینه‌ی دیگه داخل محدوده هست. 79 00:03:36,341 --> 00:03:38,024 شاتل کریل هستش. 80 00:03:38,244 --> 00:03:40,429 سفینه‌ی کریل داره بهش شلیک میکنه. 81 00:03:40,474 --> 00:03:41,928 اونا دارن به شاتل خودشون شلیک میکنن ؟ 82 00:03:46,076 --> 00:03:47,643 شاتل کریل داره درود میفرسته. 83 00:03:47,703 --> 00:03:49,361 بیارش بالا. 84 00:03:49,423 --> 00:03:50,863 از شاتل به سفینه‌ی اتحادیه 85 00:03:50,899 --> 00:03:52,016 من تحت حملم! 86 00:03:52,053 --> 00:03:53,439 درخواست نیروی اظطراری دارم! 87 00:03:53,486 --> 00:03:54,816 بورتس، درهای شاتل‌رو باز کن. 88 00:03:54,853 --> 00:03:56,610 - بعد دفلکتورهارو افزایش بده. - چشم قربان. 89 00:04:20,805 --> 00:04:23,230 - تالا، درهارو باز کن ! - چشم. 90 00:04:32,022 --> 00:04:34,297 اون بیهوشه ولی پایدار. 91 00:04:34,416 --> 00:04:35,598 از فین به بهداری. 92 00:04:35,717 --> 00:04:37,767 من یه تیم کامل پزشکی اینجا احتیاج دارم ! 93 00:04:37,885 --> 00:04:39,709 طوری نیست، درامانی. 94 00:04:42,973 --> 00:04:44,257 نه.‌.. 95 00:04:44,702 --> 00:04:45,856 چیزی نیست. 96 00:04:45,893 --> 00:04:47,685 این فقط یه اسکن پزشکی‌ ـه. 97 00:04:49,540 --> 00:04:52,612 - گوردن، حواست به کنسول اصلی باشه. - چشم قربان. 98 00:04:58,951 --> 00:05:01,368 اوه خدای من. 99 00:05:03,966 --> 00:05:05,758 اُرین... 100 00:05:12,000 --> 00:05:30,325 تــرجمه از : Erfan_Ugmid و Møhammad_Ugmid 101 00:05:31,000 --> 00:06:01,325 « از تأخیر پیش اومده معذرت میخوام. » 102 00:06:21,657 --> 00:06:24,750 تو بلافاصله انسان‌هارو تسلیم ما میکنی کاپیتان. 103 00:06:24,813 --> 00:06:26,755 شما به یکی از شاتل های خودتون 104 00:06:26,828 --> 00:06:28,647 حین قرارملاقات برای صحبت سرصلح شلیک کردید. 105 00:06:28,684 --> 00:06:30,782 من تا ندونم چه خبره هیچ کاری نمیکنم. 106 00:06:30,819 --> 00:06:33,524 مجرمی که درحال حاظر مخفیش کردید 107 00:06:33,579 --> 00:06:36,868 مسئول نابودی چهار سفینه‌ی کریل هستش. 108 00:06:36,977 --> 00:06:38,767 - چی شد ؟ - سه‌تا از سفینه‌ها 109 00:06:39,040 --> 00:06:41,438 طی سی‌روز گذشته نابود شدن. 110 00:06:41,545 --> 00:06:42,976 بعد از آتش‌بس ! 111 00:06:43,063 --> 00:06:45,649 چطور یه نفر میتونه چنین صدمه‌ای با یه شاتل وارد کنه ؟ 112 00:06:45,719 --> 00:06:47,534 یه شاتل دزدیده شده. 113 00:06:47,852 --> 00:06:50,704 و اون دارای یه سلاح بسیار قدرتمنده. 114 00:06:51,180 --> 00:06:53,540 - چه سلاحی ؟ - ما نمیدونیم. 115 00:06:54,016 --> 00:06:57,302 یه بازجویی مناسب جواب میده. 116 00:06:57,396 --> 00:06:58,852 ما شاتلو جستجو کردیم. 117 00:06:58,938 --> 00:07:00,344 صلاحی پیدا نکردیم. 118 00:07:00,453 --> 00:07:02,653 فقط یه تعداد وسایل اظظراری و تدارکات پزشکی پیدا کردیم. 119 00:07:02,777 --> 00:07:04,711 ببین، چرا تو و هیئت مدیره 120 00:07:04,748 --> 00:07:07,133 به ارویل نمیاید، تا بتونیم خصوصی حرف بزنیم ؟ 121 00:07:07,438 --> 00:07:12,409 خیلی‌خب بزودی آماده‌ی حظور ما باشید. 122 00:07:12,922 --> 00:07:14,938 بورتس، شاتل آسیب‌دیده‌رو 123 00:07:14,975 --> 00:07:16,588 - به شاتل کارگوی یک ببر. - چشم قربان. 124 00:07:16,625 --> 00:07:18,338 تالا، یکم وقت میخوام 125 00:07:18,375 --> 00:07:20,120 تا اطلاعاتی از مهمونامون بگیرم. 126 00:07:20,157 --> 00:07:22,336 راهی برای معطل کریل وجود داره ؟ 127 00:07:22,485 --> 00:07:24,404 بگمونم بتونم مقداری قوانین پس گیری شاتل ذکرکنم 128 00:07:24,465 --> 00:07:25,899 که ممکنه زمان‌بر باشه. 129 00:07:26,067 --> 00:07:27,719 ممنونم. 130 00:07:29,547 --> 00:07:31,258 اُرین و من بهترین دوستای هم بودیم. 131 00:07:31,360 --> 00:07:33,839 از مدرسه‌ی ابتدایی تا اتحادیه. 132 00:07:34,391 --> 00:07:35,766 ما هردومون در اوایل بیست سالگی بودیم 133 00:07:35,803 --> 00:07:38,133 و ما در پاسگاه 73 مستقر شدیم. 134 00:07:38,333 --> 00:07:40,264 اُرین اونجا با زن 135 00:07:40,301 --> 00:07:42,296 و دختر تازه بدنیا اومدشون، لینا زندگی میکرد 136 00:07:42,391 --> 00:07:45,493 وقتی کریل یه حمله‌ی غیرقابل منتظره روی پاسگاه ایجاد کرد. 137 00:07:45,621 --> 00:07:48,610 همسر ارین کشته شد و خودشو دخترش ناپدید شدن. 138 00:07:48,704 --> 00:07:49,917 اوه، خدای من. 139 00:07:49,954 --> 00:07:51,356 هیچکس دوباره خبری ازشون نشنید. 140 00:07:51,543 --> 00:07:53,376 این فرض شد که اونا دستگیر یا کشته شدن. 141 00:07:53,419 --> 00:07:55,477 - و حالا، اینجاییم. - آره. 142 00:08:03,467 --> 00:08:05,804 راحت. سعی نکن به این زودی بلند شی. 143 00:08:05,891 --> 00:08:08,373 سرت به مرور خوب میشه. ولی بهش فشار نیار. 144 00:08:08,695 --> 00:08:10,003 دخترم کجاست ؟ 145 00:08:10,040 --> 00:08:11,969 اون داره تو چارک مهمان استراحت میکنه. 146 00:08:12,046 --> 00:08:15,086 سعی کردم به بهداری ببرمش، ولی اون وحشت کرده بود. 147 00:08:15,169 --> 00:08:17,750 خب، بعد از کاری که باهاش کردن، تعجب نکردم. 148 00:08:17,852 --> 00:08:20,555 ازش پرسیدم چی شده، ولی اون حرف نمیزد. 149 00:08:20,645 --> 00:08:23,003 اون دوازده ساله حتی یه کلمه‌ام حرف نزده. 150 00:08:23,861 --> 00:08:25,446 چرا ؟ 151 00:08:26,329 --> 00:08:28,873 تو سعی کن تمام زندگیتو تو یه کمپ کریل بگذرونی 152 00:08:28,910 --> 00:08:30,326 میبینی که احساساتت چقدر خدشه‌دار میشه. 153 00:08:30,874 --> 00:08:32,563 چی شد ؟ 154 00:08:33,776 --> 00:08:36,309 بیا فقط بگیم که دکتر کریل خیلی 155 00:08:36,387 --> 00:08:37,903 با معاینه کردنشون ملایم نبوده. 156 00:08:38,813 --> 00:08:40,299 متوجه‌ام. 157 00:08:40,344 --> 00:08:42,330 ولی من میتونم خودم اونو معاینه کنم 158 00:08:42,367 --> 00:08:44,039 تا مطمئن شم حالش خوبه. 159 00:08:44,094 --> 00:08:45,430 اون سالمه. 160 00:08:45,485 --> 00:08:47,229 حداقل از لحاظ فیزیکی. 161 00:08:47,312 --> 00:08:49,547 بهش چندروز وقت بده تا به محیط اطرافش اعتماد کنه. 162 00:08:55,205 --> 00:08:58,112 خدای من... گوردن مالوی. 163 00:08:58,149 --> 00:08:59,524 اُرین. 164 00:08:59,561 --> 00:09:01,875 بیست سالی گذشته. نمیدونم چی بگم والا. 165 00:09:01,912 --> 00:09:04,042 آخرین باری که دیدمت یه موهاک داشتی. 166 00:09:04,079 --> 00:09:05,596 خب، نه، باورکن، یادمه 167 00:09:05,633 --> 00:09:07,358 بهش افتخار نمیکنم. 168 00:09:07,453 --> 00:09:09,587 اُرین... چه اتفاقی برات افتاده ؟ 169 00:09:10,502 --> 00:09:12,073 معذرت میخوام که باید این مکالمه‌رو تموم کنم 170 00:09:12,110 --> 00:09:13,385 ولی یه موضوع مهمتری هستش 171 00:09:13,422 --> 00:09:14,865 که باید بررسی شه. 172 00:09:14,983 --> 00:09:17,516 ستوان چنینگ، من کاپیتان اِد مرسر هستم. 173 00:09:17,704 --> 00:09:19,536 احساس عوضی بودن میکنم که اینو به شما بگم 174 00:09:19,573 --> 00:09:21,971 بعد از اتفاقاتی که گذروندید، ولی باید بدونید که 175 00:09:22,008 --> 00:09:24,297 سفینه‌ی کریلی که تعقیبتون میکرد 176 00:09:24,334 --> 00:09:26,128 خواستار اینه که شمارو به حبسشون برگردونم. 177 00:09:26,341 --> 00:09:28,767 اونا میگن که شما آتش بسو با اتحادیه 178 00:09:28,810 --> 00:09:31,032 در سه موقعیت درماه گذشته نقض کردید. 179 00:09:31,157 --> 00:09:33,032 داری باهام شوخی میکنی. 180 00:09:33,336 --> 00:09:36,524 کاپیتان، لینا و من بیست سال تو زندان کریل بودیم. 181 00:09:36,657 --> 00:09:39,009 و شیش هفته پیش با دزدیدن یه سفینه‌ی کریل فرار کردیم. 182 00:09:39,046 --> 00:09:41,213 ما برای درایو کوآنتومی 183 00:09:41,250 --> 00:09:42,718 قبل از اینکه بتونیم به فضای اتحادیه برسیم پلاسما تموم کردیم. 184 00:09:42,845 --> 00:09:44,938 این یه ماه برامون طول کشید تا این اندازه دور شیم. 185 00:09:45,032 --> 00:09:46,471 چرا از سیستم ارتباطی استفاده نکردید ؟ 186 00:09:46,508 --> 00:09:47,818 برای کمک با اتحادیه تماس بگیرید ؟ 187 00:09:47,907 --> 00:09:50,125 نمیتونستم خطر فاش شدن موقعیتمونو به کریل بکنم. 188 00:09:50,305 --> 00:09:51,718 اگه قبل از اینکه پیام به اتحادیه میرسید 189 00:09:51,755 --> 00:09:53,955 جلوشو میگرفتن و میبردنمون 190 00:09:53,992 --> 00:09:55,500 و مستقیم پرتمون میکردن تو اون سلول. 191 00:09:55,586 --> 00:09:58,575 هیچ راهی وجود نداره که به اونجا برگردیم. 192 00:09:58,758 --> 00:10:00,802 پس شما هیچی از اون سفینه‌های کریل نمیدونید. 193 00:10:01,165 --> 00:10:02,540 حتی یذره‌ام نه قربان. 194 00:10:02,640 --> 00:10:04,977 من حتی نمیدونستم که یه آتش بس وجود داره. 195 00:10:11,008 --> 00:10:12,433 میتونم شماره‌ی ثبت اثناد ناوگان رو 196 00:10:12,470 --> 00:10:13,573 برای سفینه‌ی شما داشته باشم، لطفا ؟ 197 00:10:13,610 --> 00:10:15,586 قبلا بهت گفته بودم ! 198 00:10:15,665 --> 00:10:17,243 اوه، بله، البته. همینجاست. 199 00:10:17,532 --> 00:10:18,776 اسم فرزند مادر ؟ 200 00:10:18,813 --> 00:10:21,493 این قوانین سوارکاری ظالمانه‌ست ! 201 00:10:21,547 --> 00:10:24,071 من فقط کارمو انجام میدم قربان. اسم فرزند مادر ؟ 202 00:10:24,125 --> 00:10:25,422 کالاووس. 203 00:10:25,469 --> 00:10:27,495 و تو هر میوه ‌و سبزیجات 204 00:10:27,532 --> 00:10:29,604 یا موجود زنده‌ای رو حمل میکنی ؟ حلزون ؟ 205 00:10:29,641 --> 00:10:31,407 - البته که نه.‌ - خیلی‌خب. 206 00:10:31,444 --> 00:10:33,088 پس ما فقط به یه نمونه‌ی ادرار نیاز داریم 207 00:10:33,125 --> 00:10:35,170 - و بعدش میتونید برید. - چی ؟ 208 00:10:35,290 --> 00:10:37,383 نمونه‌ی ادرار. از هرکدومتون. 209 00:10:37,437 --> 00:10:40,532 فقط برید و اینو پرکنید، یا هرچقدر که ادرار دارید. 210 00:10:40,688 --> 00:10:42,678 و کجا قراره که اینکارو انجام بدیم ؟ 211 00:10:42,932 --> 00:10:44,430 میتونید برید پشت محفظه‌ی اونجا. 212 00:10:44,498 --> 00:10:46,032 نگاه نمیکنم. 213 00:11:01,068 --> 00:11:03,490 بله ؟ 214 00:11:03,527 --> 00:11:04,677 کیالی هستم. 215 00:11:04,714 --> 00:11:06,702 کاپیتان، دیگه نمیتونم کریل‌رو بیش از این معطل کنم. 216 00:11:06,729 --> 00:11:08,849 با هر آزمایش سواری‌ای که به ذهنم میومد اینکارو کردم, 217 00:11:08,886 --> 00:11:10,277 و یکم بیشترم حتی اقدام کردم 218 00:11:10,399 --> 00:11:12,242 فقط چند دقیقه برام وقت جور کن، باشه ؟ 219 00:11:12,279 --> 00:11:13,799 بعدش مستقیم ببرشون به اتاق جلسه.‌ 220 00:11:13,835 --> 00:11:15,299 کاپیتان، نمیدونم چکار میتونم بکنم... 221 00:11:15,336 --> 00:11:17,029 تالا، فقط پنج دقیقه. 222 00:11:17,165 --> 00:11:19,457 مفهوم شد. 223 00:11:23,554 --> 00:11:25,779 داخل شو. 224 00:11:26,982 --> 00:11:29,074 - سلام. - سلام. 225 00:11:29,325 --> 00:11:30,685 مزاحم نشدم ؟ 226 00:11:30,732 --> 00:11:32,093 فقط دارم سعی میکنم 227 00:11:32,138 --> 00:11:33,654 هرچیزی که داخل جلسه‌ی توجیه‌سازی اتحادیه هست رو پیدا کنم 228 00:11:33,691 --> 00:11:35,999 تا بتونه خرابی سفینه‌های کریل رو تایید کنه، پیدا کنم 229 00:11:36,036 --> 00:11:37,872 محض اینکه دارن دروغ میگن. 230 00:11:38,591 --> 00:11:41,708 به این فکرنمیکنی که ارین رو تحویل اونا بدی ؟ 231 00:11:41,919 --> 00:11:44,380 نه، ما هیچ پیمان استردادی‌رو با کریل نداریم. 232 00:11:44,654 --> 00:11:46,357 بعلاوه، اگه تحویلشون بدم، اونا میکشنش. 233 00:11:46,443 --> 00:11:48,794 خب، محض اطلاع، من ارین رو میشناسم. 234 00:11:48,925 --> 00:11:51,615 اون نمیتونه کاری که اونا میگن‌رو انجام داده باشه، اون مرد خوبیه‌. 235 00:11:53,333 --> 00:11:56,154 ببین، من میدونم اون دوستته، و متوجه‌ام 236 00:11:56,195 --> 00:11:58,468 که اون یه کابوس‌رو گذرونده، ولی صادقانه، گوردن 237 00:11:58,505 --> 00:12:00,364 اون نمیتونست تو یه زمان بدتر پیداش بشه. 238 00:12:00,638 --> 00:12:02,742 منظورم اینه‌که، باید بهت بگم، این منو تو دوراهی میزاره. 239 00:12:02,779 --> 00:12:04,017 میدونم. 240 00:12:04,159 --> 00:12:06,755 میدونی، شاید بتونیم... 241 00:12:06,841 --> 00:12:11,044 نمیدونم... به کریل یه چیز دیگه بجاش پیشنهاد بدیم. 242 00:12:11,160 --> 00:12:12,519 مثل چی ؟ 243 00:12:13,420 --> 00:12:15,779 پاکسازی مجانی یا همچین چیزی ؟ 244 00:12:17,154 --> 00:12:18,217 باشه، گوش کن 245 00:12:18,254 --> 00:12:19,462 - باید برگردم سر این. - آره، نه، نه. 246 00:12:19,498 --> 00:12:20,814 - کارتو بکن، کارتو بکن. - 'چونکه باید... 247 00:12:20,842 --> 00:12:21,983 - فقط یه سری ایده انداختم وسط. - ایده‌ی خوبی بود. 248 00:12:22,019 --> 00:12:23,180 بهش رسیدگی میکنم. 249 00:12:23,216 --> 00:12:24,781 - خیلی‌خب، بعدا باهات حرف میزنم. - باشه. 250 00:12:31,439 --> 00:12:34,667 کاپیتان مرسر، چه وقت باید انتظار برگردوندن 251 00:12:34,704 --> 00:12:36,358 مجرمایی که نگه میدارید رو داشته باشیم ؟ 252 00:12:36,397 --> 00:12:39,610 خب، درواقع انتظار داشتم که بتونیم همین وضعیتو درحال حاظر نگه داریم. 253 00:12:39,735 --> 00:12:41,720 ما به شما گفتیم که اون چه‌کارایی انجام داده. 254 00:12:41,774 --> 00:12:44,525 اون یه دخترجوون با خودش داره، اون برای خوب شدن به زمان احتیاج داره. 255 00:12:44,845 --> 00:12:46,433 هرکاری که زندان لعنتیت با اون انجام داده... 256 00:12:46,470 --> 00:12:49,513 ما دختررو نمیخوایم، فقط سلاخ‌رو. 257 00:12:49,712 --> 00:12:51,773 هرچهارتای اون سفینه‌های کریل 258 00:12:51,810 --> 00:12:54,685 یک خدمه‌ی تلفیقی از 12000نفر رو حمل میکردن. 259 00:12:54,853 --> 00:12:56,915 همه‌شون توسط اون کشته شدن. 260 00:12:57,016 --> 00:12:59,540 آمباسادور، بخاطر فقدانتون خیلی متاسفم 261 00:12:59,798 --> 00:13:02,878 ولی هنوز بهمون نگفتید که یه نفر با یه شاتل دزدیده شده 262 00:13:02,915 --> 00:13:04,619 چطور تونسته چهارتا از سفینه‌های کریل رو نابود کنه. 263 00:13:04,852 --> 00:13:07,139 ما نمیدونیم چطور اینکارو کرده. 264 00:13:07,259 --> 00:13:09,642 این چیزیه که بازجویی وظیفه داره. 265 00:13:09,679 --> 00:13:12,188 ببین، آمباسادور، بیاید شوخیو بزاریم کنار. 266 00:13:12,376 --> 00:13:14,129 همه‌ی ما میدونیم که بازجویی به معنیِ مردن هستش. 267 00:13:14,360 --> 00:13:18,227 مرگ یه نفر درمقابل 12000نفر. 268 00:13:18,399 --> 00:13:20,993 شما طبیعت مرتد بی‌خدا هستید 269 00:13:21,072 --> 00:13:23,564 ولی حتی توعم نمیتونی چنین کشتاری‌رو نادیده بگیری. 270 00:13:23,680 --> 00:13:26,681 بنظرمیرسه بیاد داشته باشم که داخل عرشه‌ی سفینه‌ی کریلی بودم 271 00:13:26,718 --> 00:13:29,343 که آماده شده بود تا یه مستعمره‌ی کامل اتحادیه‌رو نابود کنه، 272 00:13:29,398 --> 00:13:31,181 ولی بیاید الان سراغ اون نریم. 273 00:13:31,218 --> 00:13:34,722 نگاه، هردو مردم ما در کشمکش بودن 274 00:13:34,759 --> 00:13:36,610 برای مدت بیشتر از وقتی که من و تو بدنیا بیایم. 275 00:13:36,682 --> 00:13:39,516 هزاران نفر از مردم بعنوان یک پی‌آمد مردن. 276 00:13:39,565 --> 00:13:42,329 ما یه فرصتی داریم تا نفرت و خشونت و متوقف کنیم 277 00:13:42,366 --> 00:13:45,993 همینجا، همین الان، با به توافق رسیدن. 278 00:13:46,180 --> 00:13:48,071 پس بیا تمرکز کنیم تا این اتفاق بی‌افته. 279 00:13:48,118 --> 00:13:50,977 مگه اینکه تو مجرم‌رو از بازداشت ما برگردونی 280 00:13:51,048 --> 00:13:52,954 اینطور هیچ صلحی نخواهد بود. 281 00:13:53,071 --> 00:13:55,245 سفینه‌ی ما دوازده ساعت دیگه برمیگرده. 282 00:13:55,370 --> 00:13:57,475 شما این زمان‌رو دارید تا تصمیم بگیرید 283 00:13:57,512 --> 00:14:01,259 که این میتونه یه لاکوای ( صلح ) یا یه میدان نبرد باشه. 284 00:14:32,869 --> 00:14:36,024 اون واقعا تو دیسک‌های بوردن توانایی داره. 285 00:14:36,415 --> 00:14:37,931 مجذوب کنند ‌ـه‌ست. 286 00:14:37,989 --> 00:14:39,955 تمام این سفینه یک دنیای نوبر براشه. 287 00:14:40,017 --> 00:14:43,143 هر تجربه‌ای یا جذاب یا وحشت کننده‌ست. 288 00:14:43,464 --> 00:14:46,213 آخرین باری که دیدمش فقط یه بچه بود. 289 00:14:48,910 --> 00:14:50,801 چقدر اونجا بد بود براش واقعا ؟ 290 00:14:52,038 --> 00:14:53,752 بد بود. 291 00:14:54,291 --> 00:14:55,915 از لینا سرسخت‌تره. 292 00:14:55,991 --> 00:14:58,417 اون مزیّت آموزش اتحادیه‌رو نداشت. 293 00:14:58,577 --> 00:15:00,032 اون سرسخته، گرچه. 294 00:15:00,069 --> 00:15:01,900 از چیزی که بنظر میاد سرسختتره. 295 00:15:03,524 --> 00:15:07,450 گوش کن، اُرین، هیچوقت ازت تشکر نکردم. 296 00:15:08,135 --> 00:15:10,245 تو اونروز جونمو نجات دادی. 297 00:15:10,306 --> 00:15:11,579 فقط کارمو انجام دادم. 298 00:15:11,658 --> 00:15:13,877 شاید، ولی... 299 00:15:14,228 --> 00:15:16,433 هردومون میدونیم که اگه از اون لاشه‌ 300 00:15:16,470 --> 00:15:18,455 من و بقیه‌رو بیرون نکشونده بودی 301 00:15:18,517 --> 00:15:21,345 ما دستگیر یا کشته شده بودیم. 302 00:15:21,510 --> 00:15:24,291 ممکن بود من بجای تو داخل اون زندان کریل باشم. 303 00:15:24,744 --> 00:15:26,003 بهت بدهکارم. 304 00:15:26,615 --> 00:15:28,096 چیزی بهم بدهکار نیستی. 305 00:15:28,153 --> 00:15:29,802 ما یه تیم بودیم. 306 00:15:31,122 --> 00:15:33,217 درمورد سوفی متاسفم. 307 00:15:34,224 --> 00:15:36,029 کاشکی میتونستم بخاطرت اونجا باشم. 308 00:15:36,553 --> 00:15:38,437 من داخل یک کمپ زندان کریل بودم. 309 00:15:38,517 --> 00:15:40,265 تو داخل یه بیمارستان اتحادیه بودی، سعی میکردی که تصمیم بگیری 310 00:15:40,302 --> 00:15:41,789 که موهاکتو نگه داری، 311 00:15:41,854 --> 00:15:44,263 ولی من از این تفکر قدردانی میکنم. 312 00:15:49,660 --> 00:15:52,388 از دست دادنش بدترین چیزی بود که تاحالا برام اتفاق افتاده. 313 00:15:54,388 --> 00:15:56,654 میدونی بیشتراوقات چی میترسوندم ؟ 314 00:15:56,732 --> 00:15:58,978 دانشی بود که روزی، 315 00:15:59,138 --> 00:16:02,068 سال‌ها کامل و بدون مصالحه بود، که یه زمانی میاد 316 00:16:02,105 --> 00:16:06,107 وقتی که غیبتش حس قاعد بودن بده، 317 00:16:06,498 --> 00:16:08,748 وقتی از غم از دست دادنش دست بکشم 318 00:16:08,785 --> 00:16:13,471 و زندگیم... زندگی که تو واقعیت قبولش کردم... 319 00:16:13,508 --> 00:16:16,990 مثل چیزی میمونه که اون داخلش نیست. 320 00:16:19,583 --> 00:16:21,677 و حالا این واقعیت من هستش. 321 00:16:24,690 --> 00:16:27,731 ولی من... من خوبم، 322 00:16:28,009 --> 00:16:30,107 و تنها چیزی که دراین لحظه میخوام 323 00:16:30,193 --> 00:16:33,178 اینه که لِینا زندگی‌ای که لیاقتشو داره‌رو داشته باشه. 324 00:16:35,662 --> 00:16:38,925 اگه کاری هست که بتونم انجام بدم، اسم ببر. 325 00:16:39,318 --> 00:16:43,030 میتونی به کاپیتانت بگی که این صلح با کریل 326 00:16:43,067 --> 00:16:44,581 یه اشتباهه بزرگه. 327 00:16:45,512 --> 00:16:47,037 واقعاً اینو باور داری ؟ 328 00:16:47,115 --> 00:16:49,936 تو یه معامله با تیرانی میکنی، فقط بدتر و بدتر میشه. 329 00:16:50,295 --> 00:16:52,469 یه عالمه از مردم طی این کشمکش مردن. 330 00:16:52,506 --> 00:16:54,459 اگه بتونیم معاهده‌رو تضمین کنیم، 331 00:16:54,802 --> 00:16:56,771 پس اونا برای هیچی نمردن. 332 00:16:57,421 --> 00:16:59,655 این به مرگ سوفی معنی میبخشه. 333 00:17:01,590 --> 00:17:05,888 این حرفو هیچوقت نزن دیگه... هیچوقت. 334 00:17:07,505 --> 00:17:08,889 صلح با کریل 335 00:17:08,926 --> 00:17:11,529 یه درگوشی زدن به خاطرات سوفی هستش. 336 00:17:11,731 --> 00:17:13,195 اگه اتحادیه بگه، 337 00:17:13,232 --> 00:17:15,220 " ما شمارو بخاظر تمام جنایات میبخشیم 338 00:17:15,297 --> 00:17:17,281 ما بهرحال به اون مردم اهمیّت نمیدادیم. 339 00:17:17,321 --> 00:17:19,001 اُرین، معذرت میخوام، منظوری نداشتم که اینو بیارم وسط... 340 00:17:19,037 --> 00:17:22,357 من... خسته‌ام. 341 00:17:22,569 --> 00:17:24,069 باید بخوابم. 342 00:17:26,042 --> 00:17:27,490 ببین، اُرین 343 00:17:28,006 --> 00:17:30,218 من میدونم که تو دلت یه میهن پرست هستی. 344 00:17:30,279 --> 00:17:32,967 و وقتی جوش میآری، همه‌ی موضوع سر همینه. 345 00:17:34,013 --> 00:17:37,284 میهن پرستی فقط برای مردم با خانواده‌های بزرگتره. 346 00:17:51,782 --> 00:17:53,689 میدونی این چیه، لینا ؟ 347 00:17:53,860 --> 00:17:56,784 این یه ساز موسیقی از سیاره‌ی تالا هستش، زلایاه. 348 00:17:56,821 --> 00:17:58,243 پِلپیفا صداش میزنن. 349 00:17:58,280 --> 00:18:03,001 ترکیب نواهای موسیقایی بهمراه الگوهای هولوگرافیکی هستش. ببین. 350 00:18:17,218 --> 00:18:18,584 خیلی باحاله، نه ؟ 351 00:18:18,750 --> 00:18:20,066 تو امتحان کن. 352 00:18:30,945 --> 00:18:33,533 خانواده‌ام مجبورم کردن وقتی داخل مدرسه بودم یاد بگیرم. 353 00:18:33,621 --> 00:18:35,301 این دقیقا دلیلیه که من هیچوقت بی‌تخصص نموندم. 354 00:18:37,055 --> 00:18:40,238 محض اطلاعت، این احتمالا متخصصت کنه. 355 00:18:40,649 --> 00:18:42,141 واقعا قشنگ بود. 356 00:18:54,404 --> 00:18:56,529 - کاپیتان. - نه، نه، بلند نشو. 357 00:19:00,161 --> 00:19:03,978 این کاملا خارج از وظیفه‌ست. 358 00:19:04,850 --> 00:19:07,666 گمانه زنیتون برای اُرین چنینگ چی هستش ؟ 359 00:19:07,944 --> 00:19:10,404 من کاملا چیزی ندارم که اینو بنیاد کنم 360 00:19:10,475 --> 00:19:12,320 ولی بهش اعتماد ندارم. 361 00:19:12,826 --> 00:19:14,116 و بخاطر چی ؟ 362 00:19:14,170 --> 00:19:15,740 همونطور که گفتم، بدون دلیل. 363 00:19:15,779 --> 00:19:17,147 اون یه افسر اتحادیه‌ست. 364 00:19:17,186 --> 00:19:19,511 اون مشخصاً دوسته نزدیکه ستوان مالوی هستش. 365 00:19:19,692 --> 00:19:21,133 اون یه تجربه‌ی جهنمی رو گذرونده 366 00:19:21,170 --> 00:19:22,686 و لایق همدردی ماست 367 00:19:22,723 --> 00:19:25,684 ولی یه چیزی درمورد اون منو به سمت اشتباه میکشونه. 368 00:19:26,506 --> 00:19:29,068 فکرمیکنی امکانی وجود داره 369 00:19:29,105 --> 00:19:31,213 که به نحوی اون سفینه‌های کریل رو نابود کرده باشه ؟ 370 00:19:31,406 --> 00:19:33,765 من یه اسکن استاندار امنیتی روی اون و شاتلش انجام دادم 371 00:19:33,802 --> 00:19:35,317 و سلاحی پیدا نکردم. 372 00:19:35,421 --> 00:19:37,678 - تورپِدوز چی ؟ - خالیه. 373 00:19:38,053 --> 00:19:41,182 پس عدم وحود شواهد نشون میده که کریل داره دروغ میگه. 374 00:19:41,610 --> 00:19:43,256 اینطور بنظر میرسه. 375 00:19:44,154 --> 00:19:46,596 باید مطمئن شم، خیلی زود. 376 00:19:47,218 --> 00:19:50,857 حتی اگه اون سفینه‌هارو نابود کرده باشه، سرزنشش میکنی ؟ 377 00:19:50,967 --> 00:19:52,639 اگه چیزایی که اون گذرونده‌رو میگذروندم 378 00:19:52,676 --> 00:19:54,992 احتمالاً همه‌ی اونارو مرده میخواستم. 379 00:19:55,465 --> 00:19:58,927 و بهمین خاطره که معاهده صلح هرروز اتفاق نمی‌افته. 380 00:19:59,669 --> 00:20:01,836 یه لطفی بهم بکن، چشمتو ازش برندار. 381 00:20:02,311 --> 00:20:04,295 بله، قربان، اینکارو میکنم. 382 00:20:10,631 --> 00:20:13,381 فقط احساس میکنم که ما باید، مثلا، یه روز تصادفی داشته باشیم، میدونی ؟ 383 00:20:13,506 --> 00:20:14,842 مثلا، هرهفته یبار. 384 00:20:14,879 --> 00:20:17,381 موافقم، ایده‌ی خوبیه. 385 00:20:17,446 --> 00:20:19,678 مثلا، بدون یونیفورم. فقط با یه تی‌شرت بیا سرکار. 386 00:20:19,733 --> 00:20:22,490 اگه تو یه درخواست رو به کاپیتان ارائه بدی 387 00:20:22,538 --> 00:20:24,030 اسممو داخلش ثبت میکنم. 388 00:20:24,067 --> 00:20:25,192 جدا ؟ 389 00:20:25,229 --> 00:20:28,155 البته، من خوشم نمیاد همیشه رسمی بنظر بیام. 390 00:20:28,232 --> 00:20:30,053 عالیه، اینکارو انجام میدم. 391 00:20:30,090 --> 00:20:31,787 شگفت‌انگیزه. 392 00:20:37,220 --> 00:20:39,191 اوه، هعی، ستوان. حالت چطوره ؟ 393 00:20:39,228 --> 00:20:41,001 آره، بدک نیستم. منتظر بودم 394 00:20:41,038 --> 00:20:43,572 تا بخش مهندسی‌رو از وقتی که اومدم روی عرشه بررسی کنم‌. 395 00:20:43,939 --> 00:20:46,414 خدایا، چیزا تو بیست سال خیلی پیشرفت کردن. 396 00:20:46,564 --> 00:20:48,341 آره، تکنولوزیِ درایو کوانتومی 397 00:20:48,378 --> 00:20:50,044 یه عالمه بهتر از موقعی که بود، شده. 398 00:20:50,255 --> 00:20:51,855 اگه خواستی میتونی یه نگاهی به این اطراف بندازی. 399 00:20:51,891 --> 00:20:54,345 آوه، ممنونم، دوست دارم اینکارو بکنم. 400 00:21:49,078 --> 00:21:50,495 دنبال چیزی میگردی ؟ 401 00:21:50,953 --> 00:21:53,656 ستوان، از جا پروندیم. 402 00:21:53,945 --> 00:21:55,158 ببخشید. 403 00:21:55,539 --> 00:21:57,276 عرشه‌ی مهندسی خارق‌العاده‌ست. 404 00:21:57,555 --> 00:21:59,504 تا حالا هیچوقت چیزی شبیه این ندیده بودم. 405 00:21:59,623 --> 00:22:01,414 فکرمیکنم یکم گم شدم. 406 00:22:01,773 --> 00:22:03,953 خب، اینجا فقط انبار و قطعات هستش. 407 00:22:04,070 --> 00:22:06,678 - چیز زیادی برای دیدن نیست. - اوه. 408 00:22:07,102 --> 00:22:08,755 امیدوارم هیچ رخنه‌ای داخل پروتکل ایجاد نکرده باشم. 409 00:22:08,849 --> 00:22:10,665 البته که نکردید، شما افسر اتحادیه هستید. 410 00:22:10,820 --> 00:22:12,508 شما درتمام سفینه ترخیص دارید. 411 00:22:12,590 --> 00:22:15,508 با این حال، نمیخوام موی دماغ کسی بشم. 412 00:22:17,094 --> 00:22:19,173 اگه به چیزی احتیاج داشتی 413 00:22:19,586 --> 00:22:21,251 از درخواست کردنش اجتناب نکن. 414 00:22:22,385 --> 00:22:23,914 ممنونم. 415 00:22:46,025 --> 00:22:47,708 اونو تو بخش پشتی مهندسی پیدا کردم. 416 00:22:47,881 --> 00:22:49,462 بنظر میرسید داره دنبال چیزی میگرده. 417 00:22:49,896 --> 00:22:51,133 چیزی گفت ؟ 418 00:22:51,170 --> 00:22:52,779 نه واقعا، ولی جوری رفتار کرد 419 00:22:52,816 --> 00:22:54,816 که مچشو درحال انجام کاری که قراربود انجام بده، گرفتم. 420 00:22:54,953 --> 00:22:57,006 رئیس لامار بررسی کرده و دیده که چیزی گم شده ؟ 421 00:22:57,151 --> 00:22:58,951 بله قربان. 422 00:23:02,277 --> 00:23:04,006 خب حالا چی ؟ 423 00:23:04,318 --> 00:23:06,014 وقتمون داره تموم میشه. 424 00:23:06,795 --> 00:23:08,314 از مرسر به عرشه. 425 00:23:08,409 --> 00:23:10,133 دریاسالار پِری رو برام بیارید. 426 00:23:17,200 --> 00:23:19,942 کاپیتان، این ضروریه که لاکوای امضا شه. 427 00:23:19,996 --> 00:23:21,959 شما نماینده‌ی اتحادیه دراین زمینه هستید 428 00:23:21,996 --> 00:23:23,301 و نمیتونید بیخیالش شید. 429 00:23:23,338 --> 00:23:25,803 قربان، کریل شفاف سازی کرد که اونا حتی 430 00:23:25,840 --> 00:23:27,715 شروع به گفتگو باما نمیکنن مگه اینکه اُرین رو بهشون بدیم. 431 00:23:27,777 --> 00:23:29,303 جنگ یه شغل تند و زننده 432 00:23:29,346 --> 00:23:31,412 برای بسیاری از کسایی هستش که شروعش نمیکنن. 433 00:23:31,660 --> 00:23:34,674 و بدون این اتحاد، ما حریف کیلون نمیشیم. 434 00:23:34,792 --> 00:23:36,342 پس دریاسالاری درحال بررسی 435 00:23:36,382 --> 00:23:38,249 یک توافقنامه استرداد مشروط هستش. 436 00:23:38,504 --> 00:23:39,615 چی ؟ 437 00:23:39,652 --> 00:23:41,514 فقط اگه گناهکار باشه، 438 00:23:41,551 --> 00:23:43,026 و این فقط یه بحثیه که الان داره میشه. 439 00:23:43,185 --> 00:23:45,045 دریاسلار، اگه ما اونو تحویل کریل بدیم 440 00:23:45,082 --> 00:23:46,598 اونا شکنجه‌ش میکنن بعد میکشنش. 441 00:23:46,635 --> 00:23:48,467 اگه تحویلش ندیم، هیچ معاهده‌ای نخواهد بود، 442 00:23:48,504 --> 00:23:50,106 و میلیاردها نفر ممکنه بمیرن. 443 00:23:50,199 --> 00:23:51,895 سرویس سوابقش چی ؟ 444 00:23:52,113 --> 00:23:54,631 منظورم اینه که، طرف فقط بیست سال از زندگیشو تو زندان کریل سپری کرده. 445 00:23:54,668 --> 00:23:56,621 چجوری حتی میتونیم به برگردوندنش فکر کنیم ؟ 446 00:23:56,781 --> 00:23:59,124 هیچکس شجاعتشو انکار نمیکنه 447 00:23:59,201 --> 00:24:01,442 ولی ما به اطلاعات بیشتر نیاز داریم. 448 00:24:01,988 --> 00:24:04,608 کاپیتان، این امر ظروری‌‌ای هستش 449 00:24:04,645 --> 00:24:06,690 که اگه این مرد با اتهاماتی که بهش وارد میکنن گناهکار باشه 450 00:24:07,661 --> 00:24:09,402 بهترین تلاشمونو میکنیم. 451 00:24:11,066 --> 00:24:12,863 این چیزیه که ما الان هستیم ؟ 452 00:24:14,475 --> 00:24:16,942 ما به سرعت به رهبری نیاز داریم. 453 00:24:19,646 --> 00:24:21,730 تو دیوونه‌ای ! 454 00:24:23,022 --> 00:24:24,964 خرابش کردی ! 455 00:24:25,184 --> 00:24:28,044 اوه، لعنت بهت ! 456 00:24:28,113 --> 00:24:29,598 خیلی‌خب، اینو نگاه، اینو نگاه 457 00:24:29,656 --> 00:24:31,064 همه‌تون برید به جهنم ! 458 00:24:31,101 --> 00:24:32,473 آماده‌ شو. 459 00:24:32,879 --> 00:24:35,142 وارد میشود. 460 00:24:35,520 --> 00:24:37,220 بم ! 461 00:24:37,926 --> 00:24:39,389 ها ؟ 462 00:24:40,004 --> 00:24:42,131 اون تمام مدت روی زمین بوده. 463 00:24:42,199 --> 00:24:44,106 اون... این دیوونگی نیست ؟ 464 00:24:44,185 --> 00:24:46,068 اونو دیدی که داره میاد ؟ 465 00:24:47,262 --> 00:24:49,578 هی، میدونی، لازم نیست نگران باشی. 466 00:24:49,615 --> 00:24:52,149 زمین واقعی این شکلی نیست. 467 00:24:52,328 --> 00:24:54,981 میدونم هیچوقت ندیدیش، ولی واقعا باحاله. 468 00:24:57,532 --> 00:24:59,652 شاید یروزی پدرت به اونجا ببرتت. 469 00:25:02,058 --> 00:25:03,504 داخل شو. 470 00:25:04,965 --> 00:25:06,092 سلام. 471 00:25:06,129 --> 00:25:08,360 - اِد، سلام. - چه خبر شده ؟ 472 00:25:08,397 --> 00:25:11,139 اوه، فقط داشتم به لینا یه اصول کراش رو به روش کلاسیک یاد میدادم. 473 00:25:11,481 --> 00:25:13,131 عالیه. 474 00:25:13,258 --> 00:25:15,091 گوش کن، میتونم یه لحظه باهات حرف بزنم ؟ 475 00:25:15,250 --> 00:25:17,692 - حتما، چه خبر ؟ - خصوصی ؟ 476 00:25:23,986 --> 00:25:25,582 چی شده ؟ 477 00:25:26,067 --> 00:25:29,053 ببین، اگه چیزی درباره‌ی اُرین وجود داره که من باید بدونم 478 00:25:29,090 --> 00:25:30,934 حالا وقتشه که بهم بگی. 479 00:25:31,598 --> 00:25:34,107 - مثل چی ؟ - چیزی گفت ؟ 480 00:25:34,320 --> 00:25:35,717 چیزی که نشون دهنده 481 00:25:35,754 --> 00:25:38,012 این باشه که شاید آتش‌بس‌رو نقض کرده باشه ؟ 482 00:25:38,973 --> 00:25:40,617 داری شوخی میکنی ؟ 483 00:25:40,988 --> 00:25:43,803 اِد، طرف یکی از متخصص ترین افسرایی هستش 484 00:25:43,840 --> 00:25:46,472 که تاحالا شناختم. چه خبر شده ؟ 485 00:25:47,035 --> 00:25:48,902 دریاسلارها در حال بررسی 486 00:25:48,939 --> 00:25:50,833 یک توافقنامه استرداد مشروط هستن 487 00:25:50,870 --> 00:25:52,427 که شاید گناهکار از آب دربیاد. 488 00:25:52,676 --> 00:25:54,137 صبرکن، نمیتونی که این حرفو دنبال کنی ؟ 489 00:25:54,174 --> 00:25:57,121 درحال حاظر به هر اطلاعاتی که میتونم بدست بیارم احتیاج دارم. 490 00:25:57,168 --> 00:25:59,302 اِد، تنها کاری که اون انجام داده بقا بوده. 491 00:25:59,676 --> 00:26:01,743 اون دخترشو تنها بزرگ کرده. 492 00:26:01,887 --> 00:26:03,997 اون دختر تو دنیا هیچکسیو غیر از اون نداره. 493 00:26:04,034 --> 00:26:06,006 گوردن، من طرف تو هستم، باشه ؟ 494 00:26:06,043 --> 00:26:07,342 ولی هرچی زودتر بفهمم که جریان چیه 495 00:26:07,379 --> 00:26:09,309 زودتر میتونم از یه راهی به این مرد کمک کنم 496 00:26:09,346 --> 00:26:10,942 بدون فروختن اتحادیه. 497 00:26:11,020 --> 00:26:13,293 حالا، اگه چیزی گفته بهم بگو. 498 00:26:15,184 --> 00:26:17,602 اون فقط گفتش که فکرمیکنه صلح یه اشتباهه. 499 00:26:18,644 --> 00:26:21,613 - اینو گفت ؟ - آره، چطور ؟ 500 00:26:21,723 --> 00:26:22,981 میدونی چیه ؟ 501 00:26:23,018 --> 00:26:24,743 منم فکرمیکنم این یه اشتباهه. 502 00:26:24,785 --> 00:26:26,878 - اوه، بیخیال، جدی نمیگی. - چرا، میگم. 503 00:26:26,915 --> 00:26:29,240 اونا سلاخن، متعصبان بنیادگرایانه‌ان. 504 00:26:29,277 --> 00:26:30,517 ما حتی نباید باهاشون حرف میزدیم ! 505 00:26:30,554 --> 00:26:31,714 گوردن، تو باهوشتر از این حرفایی. 506 00:26:31,750 --> 00:26:33,217 نزار وارد سرت شه. 507 00:26:34,003 --> 00:26:36,605 - اوه خدای من. - چیه ؟ 508 00:26:36,691 --> 00:26:38,007 تو حسودی. 509 00:26:38,089 --> 00:26:39,660 حسود نیستم، به چی حسودی کنم ؟ 510 00:26:39,697 --> 00:26:42,435 به دوستیمون. اُرین و من همدیگه‌رو بیشتر از مدتی که 511 00:26:42,472 --> 00:26:44,933 تو من همدیگرو میشناسیم، میشـناسیم. ما بهم نزدیکیم، و تو ازین خوشت نمیاد. 512 00:26:44,970 --> 00:26:47,004 این دیوونگیه. ما چی هستیم، کلاس شیشمی ؟ 513 00:26:47,041 --> 00:26:48,113 - بگمونم. - ببین، گوردن 514 00:26:48,150 --> 00:26:49,433 من فقط دارم سعی میکنم که کار‌درستو انجام بدم. 515 00:26:49,470 --> 00:26:51,225 راه درست مواظبت از اوناست. 516 00:26:51,262 --> 00:26:53,972 اون افسر اتحادیه‌ست ! کارتو انجام بده ! 517 00:26:56,836 --> 00:26:59,480 وقتی فهمیدم جریان چیه بهت خبر میدم. 518 00:27:20,145 --> 00:27:22,841 سلام، فیلم چطور بود ؟ 519 00:27:22,942 --> 00:27:25,435 اوه، بگمونم، اون پیچیدگی آخر فیلمو دید. 520 00:27:26,958 --> 00:27:29,150 اون باهوشه. 521 00:27:29,598 --> 00:27:31,139 اُرین ؟ 522 00:27:33,120 --> 00:27:37,560 تو... تو آتش‌بسو نقض نکردی که، کردی ؟ 523 00:27:38,755 --> 00:27:39,952 چی ؟ 524 00:27:39,989 --> 00:27:41,481 اِد بهم گفت. 525 00:27:41,911 --> 00:27:44,168 دریاسالارها دارن درمورد استرداد حرف میزنن. 526 00:27:49,822 --> 00:27:51,722 مارهای سیاسی. 527 00:27:53,739 --> 00:27:56,135 - ما باید همین الان اقدام کنیم. - چی ؟ 528 00:27:56,254 --> 00:27:58,185 یه راه وجود داره که بتونیم از پیش اومدن این صلح جلوگیری کنیم. 529 00:27:58,222 --> 00:27:59,923 فقط به یه شاتل نیاز دارم. میتونی یکی برام گیر بیاری ؟ 530 00:28:00,770 --> 00:28:02,106 من... 531 00:28:02,192 --> 00:28:04,280 یه شاتل ؟ اُرین، درمورد چی حرف میزنی ؟ 532 00:28:04,317 --> 00:28:06,193 توعم بیشتر از من به این صلح اعتقاد نداری. 533 00:28:06,230 --> 00:28:07,521 یه شاتل برام گیربیار. میتونم متوقفش کنم. 534 00:28:08,489 --> 00:28:09,708 چطور ؟ 535 00:28:09,841 --> 00:28:11,817 وقتی از ارویل خارج شیم بهت میگم. 536 00:28:12,388 --> 00:28:14,270 اُرین، من... نمیتونم اینکارو بکنم. 537 00:28:14,622 --> 00:28:18,302 - چرا ؟ - چونکه فقط... نمیتونم. 538 00:28:19,724 --> 00:28:23,817 خب، پس، باید منو به کاپیتانت گزارش بدی. 539 00:28:26,216 --> 00:28:28,082 من جونتو نجات دادم 540 00:28:28,119 --> 00:28:30,787 و اینو با بیست سال از عمرم پرداخت کردم. 541 00:28:31,102 --> 00:28:33,394 حالا دارم ازت درخواست یه لطف میکنم. 542 00:28:34,791 --> 00:28:37,333 منو از فداکاری که کردم پشیمون نکن. 543 00:28:57,486 --> 00:28:59,983 هی یافت، میتونی برام کلاهک مجرای حائل گیر بیاری ؟ 544 00:29:01,291 --> 00:29:03,310 فکر کنم رفت حمام. 545 00:29:04,956 --> 00:29:06,848 طوری نیست، خودم پیداش میکنم. 546 00:29:23,414 --> 00:29:25,757 دوتا از اونا از محدوده‌ی عرضه ناپدید شدن. 547 00:29:25,867 --> 00:29:27,101 چی هستش ؟ 548 00:29:27,178 --> 00:29:28,671 این یه سلول ذخیره‌سازیه کوانتومیه. 549 00:29:28,750 --> 00:29:30,622 این یه میدان ضدگلوله‌‌ی کوچیکه 550 00:29:30,659 --> 00:29:33,171 که پلاسمای کوانتومی‌رو از یه جا به جای دیگه انتقال میده. 551 00:29:33,258 --> 00:29:35,676 اُرین اونجا بود. اونجا جایی بود که دیدم داره اون اطراف میچرخه. 552 00:29:36,828 --> 00:29:38,980 پلاسمای کوانتونی میتونه بعنوان سلاح استفاده بشه. 553 00:29:39,139 --> 00:29:40,397 چیزی ازش گمشده ؟ 554 00:29:40,550 --> 00:29:42,088 آه، این دقیقا یه چیز آسون نیست 555 00:29:42,125 --> 00:29:43,617 که همینطوری بری تو بخش مهندسی و برش داری 556 00:29:43,654 --> 00:29:46,029 ولی بهرحال بررسیش کردم. همش همونجاست. 557 00:29:46,140 --> 00:29:47,757 هر آثاری از این داخل سفینه هست ؟ 558 00:29:47,804 --> 00:29:50,218 من محض اطمینان یه اسکن انجام دادم، نبودش. 559 00:29:50,265 --> 00:29:52,453 ستوان، تو یه اسکن کامل انجام دادی 560 00:29:52,489 --> 00:29:53,869 وقتی این مرد به عرشه اومد ؟ 561 00:29:53,937 --> 00:29:56,210 برای آخرین بار، بله. من کاملاً اونو اسکن کردم. 562 00:29:56,304 --> 00:29:58,750 حتی تمام سفینه‌رو برای هر سلاح غیرمعمولی اسکن کردم... 563 00:29:58,844 --> 00:30:01,187 پلاسما، شیمیایی، زیستی، همه‌چیز. 564 00:30:01,296 --> 00:30:03,229 - دخترش چی ؟ - اونم بررسی کردم. 565 00:30:03,347 --> 00:30:04,881 هیچ سلاح از هیچ نوعی وجود نداره. 566 00:30:04,976 --> 00:30:06,883 ببین، اگه این باعث میشه حال همه بهتر شه 567 00:30:06,968 --> 00:30:08,632 یه اسکن گسترده‌ انجام میدم 568 00:30:08,669 --> 00:30:10,811 ولی میتونم قبلش بهت بگم که چیزی پیدا نمیکنم. 569 00:30:10,872 --> 00:30:12,335 پس اساساً، تنها کاری که این شخص انجام داده 570 00:30:12,372 --> 00:30:14,718 دزدیدن چندتا قلم از دفتر بوده. 571 00:30:15,208 --> 00:30:16,666 چیو از قلم انداختیم ؟ 572 00:30:27,514 --> 00:30:30,162 داخل شو. 573 00:30:34,357 --> 00:30:37,068 ستوان مالوی. چکار میتونم برات انجام بدم ؟ 574 00:30:37,263 --> 00:30:40,674 برام سوال بود که بخوای یه نوشیدنی‌ای یا همچین چیزی بخوری. 575 00:30:41,193 --> 00:30:43,010 میخوای یه نوشیدنی برام بگیری ؟ 576 00:30:43,474 --> 00:30:45,512 آره، البته، چرا که نه ؟ 577 00:30:46,177 --> 00:30:48,182 فکرمیکردم که شاید بتونیم همدیگه‌رو بهتر بشناسیم. 578 00:30:48,998 --> 00:30:50,914 داری ازم درخواست قرار میکنی ؟ 579 00:30:50,951 --> 00:30:52,794 نه ! نه، نه، نمیکنم. 580 00:30:52,831 --> 00:30:56,091 فقط... حس یه نوشیدنی داشتم. 581 00:30:57,252 --> 00:30:59,089 بگمونم بتونم یه استراحتی بکنم. 582 00:30:59,510 --> 00:31:00,819 سالن غذاخوری ؟ 583 00:31:01,570 --> 00:31:04,131 یا شاید بتونیم همینجا یه نوشیدنی بخوریم. 584 00:31:04,987 --> 00:31:06,607 یه متصدی بار اینجا هست. 585 00:31:11,138 --> 00:31:13,443 یه اسکاچ. تو چی ؟ 586 00:31:13,558 --> 00:31:16,779 - عرق نیشکر زلایانی. - و یه عرق نیشکر زلایانی. 587 00:31:24,159 --> 00:31:25,843 ممنون. 588 00:31:33,552 --> 00:31:34,987 نوش. 589 00:31:37,976 --> 00:31:39,990 تالا، باید یه چیزی بهت بگم. 590 00:31:40,521 --> 00:31:42,254 چی ؟ 591 00:31:42,684 --> 00:31:44,223 اُرین... 592 00:31:44,341 --> 00:31:46,149 ازم خواست یه شاتل بدزدم. 593 00:31:46,998 --> 00:31:48,224 کِی ؟ 594 00:31:48,291 --> 00:31:50,106 امروز. 595 00:31:50,316 --> 00:31:51,865 اون گفت تنها چیزی که نیاز داره یه شاتله 596 00:31:51,902 --> 00:31:53,482 و بعدش میتونه جلوی صلح‌رو بگیره. 597 00:31:53,527 --> 00:31:55,135 چه نقشه‌ای داشت که اینکارو بکنه ؟ 598 00:31:55,263 --> 00:31:57,418 گفتش تا وقتی که از ارویل خارج نشدیم بهت نمیگم. 599 00:31:57,974 --> 00:31:59,484 به کاپیتان گفتی ؟ 600 00:31:59,521 --> 00:32:01,609 نه، ببین، 601 00:32:01,646 --> 00:32:04,258 تالا، میدونم باید بهش بگم 602 00:32:04,756 --> 00:32:07,428 ولی اگه اینکارو بکنم، به مردی که جونمو نجات داده خیانت کردم 603 00:32:08,107 --> 00:32:11,007 یه دوستی که بعد از سی سال برگشته. 604 00:32:11,857 --> 00:32:13,523 و اگه اینکارو نکنم 605 00:32:13,779 --> 00:32:15,845 به این سفینه خیانت کردم 606 00:32:16,576 --> 00:32:18,272 و همینطور به اِد. 607 00:32:18,685 --> 00:32:20,349 با گفتن این به من 608 00:32:21,165 --> 00:32:23,341 میدونی که تصمیمتو گرفتی. 609 00:32:25,298 --> 00:32:28,045 حدس میزنم فقط میخواستم که از خودم که بلند میگمش بشنوم. 610 00:32:31,411 --> 00:32:33,128 با کاپیتان حرف نزن. 611 00:32:33,355 --> 00:32:34,705 خودم بهش میگم. 612 00:32:55,920 --> 00:32:57,665 بزن بریم. 613 00:33:38,033 --> 00:33:40,020 فکرمیکردم که گفتی قراره با کاپیتان حرف بزنی. 614 00:33:40,150 --> 00:33:42,262 - تالا، لطفا - من نمیدونم 615 00:33:42,299 --> 00:33:44,853 فکرکردی داری چکار میکنی، ولی قرار بچرخی 616 00:33:44,890 --> 00:33:46,239 و ازون در خارج شی. 617 00:33:46,369 --> 00:33:49,455 لطفا، خودتو ننداز وسط. 618 00:33:49,532 --> 00:33:52,268 هردومون میدونیم که من میتونم با یه دستم جلوتو بگیرم. 619 00:33:52,583 --> 00:33:54,525 محبورم نکن اینکارو بکنم. 620 00:33:56,563 --> 00:33:58,213 معذرت میخوام. 621 00:34:06,182 --> 00:34:08,382 آماده شو. باید سریعا ازینجا خارج شیم. 622 00:34:08,486 --> 00:34:10,338 دریافت شد. 623 00:34:13,065 --> 00:34:15,491 یجورایی مثل برگشتن به مدرسه‌ی پرواز هستش، نه ؟ 624 00:34:34,677 --> 00:34:37,223 کاپیتان، شاتل یک همین الان بلند شد. 625 00:34:37,395 --> 00:34:38,926 دستگاه ردیابی دایر هستش. 626 00:34:39,043 --> 00:34:40,656 خوبه، به دیدبانی ادامه بده. 627 00:34:40,965 --> 00:34:42,848 این یه قمار بزرگه. 628 00:34:43,067 --> 00:34:44,434 میدونم. 629 00:34:44,926 --> 00:34:46,021 از مرسر به کیالی 630 00:34:46,058 --> 00:34:47,848 حالت چطوره ؟ 631 00:34:47,972 --> 00:34:49,459 این میتونست خیره کننده باشه 632 00:34:49,496 --> 00:34:50,848 ولی اون این بخش‌رو خوب بازی کرد. 633 00:34:50,885 --> 00:34:52,368 من میرم به لینا سر بزنم. 634 00:34:52,409 --> 00:34:55,122 کاپیتان، سفینه‌ی کریل داره درود میفرسته. 635 00:34:55,159 --> 00:34:56,465 در دسترس بزارش. 636 00:34:56,668 --> 00:34:58,332 کاپیتان مرسر 637 00:34:58,512 --> 00:35:01,602 ما تا سی دقیقه‌ی دیگه به نقطه ملاقات میرسیم. 638 00:35:01,926 --> 00:35:03,967 امیدوارم که تصمیم درستی گرفته باشید 639 00:35:04,004 --> 00:35:05,441 راجع به مجرم. 640 00:35:05,478 --> 00:35:07,043 زمانم هنوز سر نرسیده. 641 00:35:07,080 --> 00:35:08,987 ما هنوز سی دقیقه قبل ضرب‌الاجلتون وقت داریم. 642 00:35:09,024 --> 00:35:11,316 ازتون انتظار داریم که بهش احترام بزارید. مرسر تمام. 643 00:35:20,112 --> 00:35:21,549 خیلی‌خب، مخفی شدیم. 644 00:35:21,586 --> 00:35:23,371 ارویل نمیتونه دنبالمون کنه. 645 00:35:23,706 --> 00:35:25,354 حالا، نقشه چیه ؟ 646 00:35:25,425 --> 00:35:27,636 یه موقعیت به معیادگاه با سفینه‌ی کریل تنظیم کن. 647 00:35:27,800 --> 00:35:29,168 چی ؟ 648 00:35:29,349 --> 00:35:30,923 انجامش بده، بهم اعتماد کن. 649 00:35:31,379 --> 00:35:33,212 ببین، اگه بهم بگی که نقشه چیه... 650 00:35:33,249 --> 00:35:35,316 گوردن، بهم اعتمادکن. 651 00:35:39,496 --> 00:35:41,943 کاپیتان، شاتل تغییر موقعیت داده 652 00:35:41,980 --> 00:35:43,719 برای رهگیریِ سفینه‌ی کریل. 653 00:35:43,925 --> 00:35:45,740 خدای من، داره چکار میکنه. 654 00:35:45,777 --> 00:35:47,402 روحمم خبر نداره. 655 00:35:47,597 --> 00:35:49,058 شاید باید باهاش تماس بگیریم. 656 00:35:49,129 --> 00:35:50,661 بعدش اُرین خبردار میشه که این یه مقدمه چینی هستش. 657 00:35:50,712 --> 00:35:52,503 گوردن باید باهامون تماس بگیره. 658 00:36:02,047 --> 00:36:04,881 هی، میتونم بیام داخل ؟ 659 00:36:08,763 --> 00:36:10,829 گمون میکردم باید وایسم و بررسیت کنم. 660 00:36:10,954 --> 00:36:13,006 مطمئنم روز پردغدغه‌ای بوده. 661 00:36:13,726 --> 00:36:14,853 میدونم که احتمالا در عجبی که 662 00:36:14,890 --> 00:36:16,719 چه بلایی سر پدرت اومده. 663 00:36:17,168 --> 00:36:19,394 و میتونم بهت بگم که... 664 00:36:22,206 --> 00:36:24,048 چه بلایی سر بازوت اومده ؟ 665 00:36:26,156 --> 00:36:28,165 کی اینکارو باهات کرده ؟ 666 00:36:29,563 --> 00:36:31,018 ببین، میدونم از دکتر میترسی 667 00:36:31,055 --> 00:36:32,859 ولی باید اونو بررسیش کنیم. 668 00:36:33,567 --> 00:36:34,761 از کیالی به فین. 669 00:36:34,798 --> 00:36:37,204 همین الان داخل چارک ستوان چنینگ بهت احتیاج دارم. 670 00:36:38,340 --> 00:36:40,224 بهش بگو این دستور رو باور کنه. 671 00:36:49,287 --> 00:36:51,454 خب، نگاش کن، حرف میزنه. 672 00:36:51,501 --> 00:36:52,730 البته که حرف میزنه. 673 00:36:52,848 --> 00:36:56,415 حالا بهش بگو از دستور پیروی کنه، همین الان. 674 00:36:56,508 --> 00:36:58,134 تاحالا یه زلایاه رو دیده بودی ؟ 675 00:36:58,171 --> 00:37:00,087 نه. 676 00:37:02,556 --> 00:37:04,133 حالا دیدی. 677 00:37:09,281 --> 00:37:10,844 چه کوفتیه‌ ؟ 678 00:37:14,907 --> 00:37:16,645 اوه، خدا... 679 00:37:16,852 --> 00:37:18,739 تالا، ازش فاصله بگیر. 680 00:37:18,930 --> 00:37:21,719 - دکتر، چی... - همین الان ازش فاصله بگیر. 681 00:37:21,862 --> 00:37:23,653 خیلی دیر کردی. 682 00:37:27,071 --> 00:37:28,570 قفلش کن. 683 00:37:30,243 --> 00:37:32,419 - دکتر، بهم میگی چی شده... - از فین به عرشه. 684 00:37:32,480 --> 00:37:33,758 همین الان باید یه میدان نیرو 685 00:37:33,795 --> 00:37:35,636 اطراف چارک ستوان چنینگ ایجاد کنید. 686 00:37:35,921 --> 00:37:37,452 همه‌ی نیروی موجود‌رو هدایت کنید 687 00:37:37,502 --> 00:37:38,776 هرچقدر میتونید قویش کنید. 688 00:37:38,813 --> 00:37:41,258 - دکتر، چی شده ؟ - لطفا انجامش بدید 689 00:37:41,376 --> 00:37:43,868 و پالایش نیتروژن رو در این چارک ها شروع کنید. 690 00:37:43,988 --> 00:37:46,038 - آیزاک. - بله کاپیتان. 691 00:37:47,665 --> 00:37:49,245 سطح 12 میدان نیرو 692 00:37:49,282 --> 00:37:51,462 اطراف چارک مهمانان فعال شد. 693 00:37:53,110 --> 00:37:55,212 - زودباش. - هی صبرکن. 694 00:37:55,251 --> 00:37:57,852 من جواب میخوام، از دختر چنینگ چی میدونی ؟ 695 00:37:57,953 --> 00:38:01,037 هرکسی که اون داخله، دختر چنینگ نیست. 696 00:38:04,923 --> 00:38:07,287 بهمین خاطره که اون آزمایش پزشکی‌رو قبول نمیکرد. 697 00:38:07,668 --> 00:38:08,959 اون یه اِنوال هستش. 698 00:38:09,110 --> 00:38:10,199 اوه خدای من. 699 00:38:10,282 --> 00:38:11,631 اِنوال چیه ؟ 700 00:38:11,668 --> 00:38:13,126 یه نژاد انسان گونه‌ 701 00:38:13,187 --> 00:38:16,219 از سیستم ستاره‌ای خیلی دور هستش که لاکار دوم نامیده شد. 702 00:38:16,383 --> 00:38:19,430 گویچه‌های خونی اونها شامل یک ترکیب یدید هستش که 703 00:38:19,469 --> 00:38:21,946 وقتی درمعرض اتمسفر غنی از نیتروژن قرار بگیره 704 00:38:22,001 --> 00:38:23,879 یه پلاسمای به شدت ناپایدار رو ارائه میده. 705 00:38:24,004 --> 00:38:25,279 صبرکن، داری میگی که... 706 00:38:25,316 --> 00:38:26,417 وقتی خون اونا با هوا برخورد کنه 707 00:38:26,454 --> 00:38:27,977 تبدیل به ماده منفجره میشه. 708 00:38:28,014 --> 00:38:29,948 تو خوش شانسی که سفینه رو نترکوندی 709 00:38:29,985 --> 00:38:31,151 وقتی بهش دست زدی. 710 00:38:31,188 --> 00:38:32,468 اتمسفر دنیای اونا 711 00:38:32,504 --> 00:38:34,690 شامل یک عنصره که بطور شیمیای تاثیر رو خنثی میکنه 712 00:38:34,727 --> 00:38:36,229 ولی اونا خیلی از لحاظ زیستی خطرناکن 713 00:38:36,266 --> 00:38:37,758 که باهاشون تعامل کنیم. 714 00:38:37,829 --> 00:38:40,338 پنجاه سال پیش، اونا یه توافقی با اتحادیه کردن 715 00:38:40,414 --> 00:38:42,633 که از هردنیایی با اتمسفر نیتروژن دار دوری کنن. 716 00:38:42,727 --> 00:38:44,579 و این دلیلیه که بیشتر ماها یکی از اونارو ندیده. 717 00:38:44,641 --> 00:38:46,258 ستوان چنینگ اونو از کجا پیدا کرده ؟ 718 00:38:46,516 --> 00:38:47,903 کی میدونه ؟ 719 00:38:47,961 --> 00:38:51,110 ممکنه اُرین خون اون رو برای استفاده 720 00:38:51,282 --> 00:38:52,688 بعنوان یه سلاح خارج کرده باشه ؟ 721 00:38:52,751 --> 00:38:54,167 جای سوزن روی بازوش. 722 00:38:54,321 --> 00:38:55,636 اوه، چرا اون باید از یه سوزن استفاده کنه ؟ 723 00:38:55,758 --> 00:38:58,581 خونش خیلی ناپایدار که بشه تزریق زیرپوستی الکترونی انجام داد. 724 00:38:58,821 --> 00:39:00,883 این دلیلیه که او سلول های ذخیره سازی کوانتومی‌رو دزدید. 725 00:39:00,962 --> 00:39:02,251 تا انتقالش بده. 726 00:39:02,305 --> 00:39:04,946 و این طوریه که اون سفینه‌های کریل رو نابود کرد، 727 00:39:05,114 --> 00:39:07,589 با شلیک واحدهای فشرد‌شده‌ی خون اِنوال 728 00:39:07,626 --> 00:39:09,367 از پرتاب کننده‌های تورپدوی شاتل کریل. 729 00:39:09,539 --> 00:39:11,840 شاتل های اتحادیه پرتاب کننده های تورپدو ندارن. 730 00:39:12,087 --> 00:39:13,612 چه برنامه‌ای برای به صف کردن سلاحش داره ؟ 731 00:39:14,633 --> 00:39:15,891 برنامه‌ای نداره. 732 00:39:16,000 --> 00:39:17,178 این یه ماموریت خودکشیه. 733 00:39:17,243 --> 00:39:18,434 با گوردن روی عرشه‌اش. 734 00:39:18,518 --> 00:39:19,595 جان، سکان رو بدست بگیر. 735 00:39:19,632 --> 00:39:21,298 یه موقعیت برای پیگیری شاتل ایجاد کن. 736 00:39:31,382 --> 00:39:33,725 شیش دقیقه برای رهگیریه سفینه‌ی کریل مونده. خیلی خب، اُرین، 737 00:39:33,920 --> 00:39:35,546 باید بهم بگی که میخوایم چکار کنیم، 738 00:39:35,591 --> 00:39:37,467 یا همینجا وایمیستم. 739 00:39:48,707 --> 00:39:50,373 این چیه ؟ 740 00:39:51,246 --> 00:39:52,598 عدالت. 741 00:39:52,661 --> 00:39:54,364 بیشتر شبیه تخم مرغه. 742 00:39:54,552 --> 00:39:55,880 این خونه اِنوال هستش. 743 00:39:56,200 --> 00:39:57,398 فقط چند انس از این 744 00:39:57,435 --> 00:39:59,642 کافیه که یک درایو کوانتومی فضاپیمارو نابود کنه. 745 00:40:00,152 --> 00:40:02,232 از کجا خون اِنوال گیر آوردی ؟ 746 00:40:04,016 --> 00:40:06,946 لینا توسط کریل بیست سال پیش بهمراه همسرم کشته شد. 747 00:40:08,798 --> 00:40:12,011 دختری که تو دیدی، یه انوال هستش که در پاسگاه باهاش مواجه شدم 748 00:40:12,048 --> 00:40:14,339 بعد از اینکه از کمپ زندانی های جنگ فرار کردم. 749 00:40:14,712 --> 00:40:17,196 اون بخاطر دلایل خودش از کریل متنفره 750 00:40:17,329 --> 00:40:18,844 پس ما به نیروها ملحق شدیم. 751 00:40:19,220 --> 00:40:21,298 تو اون سفینه‌های کریل رو نابود کردی. 752 00:40:21,383 --> 00:40:22,884 با کمال میل. 753 00:40:27,450 --> 00:40:29,509 از مالوی به ارویل. 754 00:40:29,649 --> 00:40:31,175 دارم به مخزن شاتل برمیگردم. 755 00:40:31,212 --> 00:40:32,370 داری ‌چکار میکنی ؟ 756 00:40:32,407 --> 00:40:34,142 حرومزادع، بهم دروغ گفتی ! 757 00:40:34,179 --> 00:40:36,041 گوردن، بهم گوش بده. باید اینکارو انجام بدیم. 758 00:40:36,078 --> 00:40:37,517 ببین، من درک میکنم که چیزایی که گذروندی 759 00:40:37,554 --> 00:40:38,698 یه کابوس بوده، ولی تو... 760 00:40:38,735 --> 00:40:40,485 یذره‌ام درک نمیکنی ! 761 00:40:40,522 --> 00:40:42,878 تو یه زندگی داشتی ! برای بیست سال 762 00:40:42,915 --> 00:40:45,212 تنها چیزی که من داشتم تنهایی و وحشیگری بوده 763 00:40:45,267 --> 00:40:47,046 و همه‌ی وقت دنیا برای دیدن خاطره‌ی 764 00:40:47,083 --> 00:40:48,698 تماشای مرگ خوانواده‌ام بوده ! 765 00:40:48,735 --> 00:40:50,228 متاسفم، اُرین ! 766 00:40:50,399 --> 00:40:52,751 جنگ در همه جهات هستش 767 00:40:53,102 --> 00:40:55,782 ولی این توافق نامه میتونه از کشتار جلوگیری کنه. 768 00:41:30,853 --> 00:41:32,423 اُرین، تموم شده. 769 00:41:36,306 --> 00:41:37,791 داری چکار میکنی ؟ 770 00:41:37,861 --> 00:41:40,707 ما میتونیم سفینه‌ی کریل رو رهگیری کنیم و کاری که بخاطرش به اینجا اومدیم رو انجام بدیم 771 00:41:40,767 --> 00:41:42,191 یا میتونیم همینجا بمیریم. 772 00:41:42,291 --> 00:41:44,504 اُرین، خواهش میکنم. اینکارو نکن. 773 00:41:44,589 --> 00:41:47,228 خیلی دیر شده، نمیتونه متوقف شه. 774 00:41:47,424 --> 00:41:49,215 اگه موقعیتو تعیین نکنی، من اینکارو میکنم. 775 00:41:55,349 --> 00:41:57,337 متوجهی چکار کردی ؟! 776 00:42:04,805 --> 00:42:06,246 اینو تنت کن. 777 00:42:06,552 --> 00:42:08,386 برو به درک مالوی. 778 00:42:17,167 --> 00:42:18,667 چقدر تا رهگیری شاتل مونده ؟ 779 00:42:18,704 --> 00:42:20,012 سه دقیقه. 780 00:42:20,049 --> 00:42:22,931 - همه‌ی چراغ های خطرو روشن کن. - چشم قربان. 781 00:42:25,446 --> 00:42:27,380 اُرین، ما باید سفینه‌رو رها کنیم. 782 00:42:27,441 --> 00:42:28,899 همین الان این لباسو بپوش. 783 00:42:29,126 --> 00:42:31,460 حرومزاده‌ی ناشکر. من جونتو نجات دادم. 784 00:42:31,665 --> 00:42:33,511 و من همیشه بهت بدهکار میمونم 785 00:42:33,548 --> 00:42:35,995 ولی اینکه باهات از جون گذشتگی کنم 786 00:42:36,032 --> 00:42:38,243 یجورایی حرکت عقب رو هستش، اینطور فکر نمیکنی ؟ 787 00:42:38,470 --> 00:42:40,041 برو. 788 00:42:41,103 --> 00:42:42,673 اُرین. 789 00:42:42,929 --> 00:42:44,946 نمیخوام دوباره از دست بدمت. 790 00:44:19,364 --> 00:44:21,584 توسط مقام موقتی که به من اعطا شده 791 00:44:21,621 --> 00:44:23,847 توسط دریاسالاریِ اتحادیه‌ی سیاره‌ای 792 00:44:24,231 --> 00:44:27,422 من بدین وسیله شهادت میدم که در این لحظات روبه جلو 793 00:44:27,459 --> 00:44:29,568 بدنبال ایجاد صلح باشم. 794 00:44:45,779 --> 00:44:48,640 امیدوارم که این نشون دهنده‌ی آغاز یه محدوده‌ی جدید 795 00:44:48,677 --> 00:44:51,216 از بی خشونتی بین مردم ما باشه‌. 796 00:44:51,341 --> 00:44:52,771 خواهیم دید. 797 00:44:52,808 --> 00:44:56,294 یک صلح فقط به نحوی قویه که از حمایت برخوردار شه. 798 00:44:56,404 --> 00:44:58,357 و، البته، اعتماد هم کسب شد. 799 00:44:58,436 --> 00:45:00,653 ما با این موافقیم فرمانده. 800 00:45:31,094 --> 00:45:32,802 داخل شو. 801 00:45:36,530 --> 00:45:38,123 هی. 802 00:45:41,671 --> 00:45:45,225 گوش کن، فقط میخواستم بگم که معذرت میخوام. 803 00:45:47,108 --> 00:45:50,602 این آسون نیست که وظیفه‌تو قبل دوستیت بزاری، 804 00:45:51,241 --> 00:45:53,491 مخصوصا وقتی که یه نفر میمیره. 805 00:45:56,226 --> 00:45:59,745 ارین خیلی وقت پیش داخل اون زندان کریل مرد. 806 00:46:00,990 --> 00:46:02,614 مردی که داخل اون شاتل مرد 807 00:46:02,651 --> 00:46:04,651 یه‌نفر دیگه بود. 808 00:46:06,531 --> 00:46:09,808 خب، همچنین میخواستم بگم که... 809 00:46:11,129 --> 00:46:13,972 بگمونم حق با تو بوده. 810 00:46:14,921 --> 00:46:18,094 من شاید یکم حس تهدید 811 00:46:18,131 --> 00:46:19,874 با دوستیت با اُرین داشتم. 812 00:46:20,204 --> 00:46:22,496 رفیق، این دیوونگیه، چرا ؟ 813 00:46:24,287 --> 00:46:26,047 چون هر لحظه 814 00:46:26,074 --> 00:46:28,157 که روی این صندلی روی عرشه میشینم 815 00:46:28,811 --> 00:46:32,478 با خودم میگم که، من لایق این هستم ؟ 816 00:46:32,631 --> 00:46:35,147 منظورم اینه که، شاید باید یه نفر دیگه اینجا میبوده ؟ 817 00:46:35,819 --> 00:46:37,907 و این چیزیه که من نمیتونم هیچوقت 818 00:46:37,944 --> 00:46:39,428 به اعضای خدمه‌م بگم 819 00:46:39,465 --> 00:46:41,982 چونکه اونا اعتماد به نفسشونو از دست میدن. 820 00:46:42,717 --> 00:46:45,082 منظورم اینه که، میتونم با کلی حرف بزنم، ولی... 821 00:46:45,348 --> 00:46:48,741 این موضوع این اواخر پیچیده شده. 822 00:46:50,178 --> 00:46:52,164 من روت حساب میکنم پسر. 823 00:46:53,084 --> 00:46:55,428 رفیق، تو همیشه میتونی روم حساب کنی. 824 00:46:55,716 --> 00:46:57,540 این هیچوقت تغییر پیدا نمیکنه. 825 00:46:57,694 --> 00:46:59,004 تو بهترین دوستم هستی. 826 00:46:59,096 --> 00:47:02,334 هیچکس نمیتونه بیاد و خرابش کنه، قسم میخورم. 827 00:47:03,014 --> 00:47:04,764 منظورم اینه که، شاید، مثل، یه دختر واقعا جذاب بتونه 828 00:47:04,801 --> 00:47:06,610 ولی غیر از اون، هیچکس دیگه نمیتونه. 829 00:47:06,967 --> 00:47:09,949 ممنونم. 830 00:47:13,357 --> 00:47:14,837 خب، ببین، شیفتت تموم شده 831 00:47:14,874 --> 00:47:17,670 پس چرا نمیای یه آبجو به بدن بزنیم، و... 832 00:47:17,818 --> 00:47:19,634 تو میتونی درباره‌ی دوستت بهم بگی. 833 00:47:28,325 --> 00:47:45,000 تــرجمه از : Erfan_Ugmid و Møhammad_Ugmid