1
00:00:08,429 --> 00:00:10,182
In seguito all'attacco dei Kaylon,
2
00:00:10,192 --> 00:00:12,647
i Moclan hanno proposto una serie
di potenziamenti per le armi
3
00:00:12,657 --> 00:00:15,506
di tutte le navi di classe
esploratrice e superiore.
4
00:00:15,516 --> 00:00:16,960
Direi che è un'ottima idea.
5
00:00:16,970 --> 00:00:19,083
La procedura dovrebbe
richiedere solo un giorno o due.
6
00:00:19,093 --> 00:00:20,916
Abbiamo anche ricevuto
una richiesta speciale
7
00:00:20,926 --> 00:00:22,730
dalla Divisione Scientifica Moclan.
8
00:00:22,740 --> 00:00:26,079
Preleverete un ingegnere e lo porterete
ad una nave da ricerca
9
00:00:26,089 --> 00:00:27,643
nel sistema Nekkar.
10
00:00:27,653 --> 00:00:31,189
Signore, con tutto il rispetto, iniziamo
a sentirci un po' come un taxi.
11
00:00:31,199 --> 00:00:35,058
Lo so. Ma è il minimo che possiamo
fare in cambio di armi più potenti.
12
00:00:35,653 --> 00:00:38,259
- D'accordo.
- Divertitevi. Halsey chiude.
13
00:00:39,612 --> 00:00:41,074
Faccio partire il tassametro.
14
00:01:06,829 --> 00:01:09,541
Aumento del trenta percento
della potenza dei cannoni al plasma
15
00:01:09,551 --> 00:01:11,850
e aumento del venti percento
della qualità dei siluri.
16
00:01:11,860 --> 00:01:14,486
Ragazzi, è fantastico. Fai i
complimenti alla tua squadra.
17
00:01:14,496 --> 00:01:17,373
Stiamo per andare via, a meno che
non vi serva ulteriore assistenza.
18
00:01:17,383 --> 00:01:20,202
Va tutto bene. Avete superato
le nostre aspettative.
19
00:01:20,212 --> 00:01:22,207
L'accompagno all'hangar navette.
20
00:01:25,929 --> 00:01:27,279
Keyali al Capitano.
21
00:01:28,147 --> 00:01:29,394
Qui Mercer. Parla pure.
22
00:01:29,404 --> 00:01:32,517
Il trasposto dell'ingegnere Toren
chiede il permesso di attraccare.
23
00:01:32,527 --> 00:01:33,816
Permesso accordato.
24
00:01:33,826 --> 00:01:35,851
Bene. Gli mostrerò i suoi alloggi.
25
00:01:39,702 --> 00:01:42,306
È sicuro che non vuole che porti
la sua borsa? Sembra pesante.
26
00:01:42,316 --> 00:01:44,007
No, sto bene così.
27
00:01:45,955 --> 00:01:47,871
Allora, da quanto tempo state assieme?
28
00:01:47,881 --> 00:01:50,526
Io e Korick siamo compagni da nove anni.
29
00:01:50,536 --> 00:01:52,625
È fantastico. Mi fa
sempre piacere sentirlo.
30
00:01:52,635 --> 00:01:54,348
Da speranza a noi single.
31
00:01:54,358 --> 00:01:57,196
Da quello che so navi
come questa sono molto...
32
00:01:57,206 --> 00:01:59,097
Premurose nei confronti dei loro ospiti.
33
00:01:59,107 --> 00:02:02,747
Tuttavia, io e Toren preferiremmo essere
lasciati soli durante il nostro viaggio.
34
00:02:02,757 --> 00:02:04,015
Nessun problema.
35
00:02:04,025 --> 00:02:05,695
Questi sono i vostri alloggi.
36
00:02:05,705 --> 00:02:07,433
Se desiderate, posso farvi fare un giro.
37
00:02:07,443 --> 00:02:09,251
Non è necessario.
38
00:02:09,261 --> 00:02:11,646
Ok, allora. Fatemi un fischio
se vi serve qualcosa.
39
00:02:11,656 --> 00:02:13,079
Grazie, tenente.
40
00:02:20,211 --> 00:02:21,438
È stato un errore.
41
00:02:21,448 --> 00:02:23,839
- Se ci scoprono...
- Non succederà.
42
00:02:24,235 --> 00:02:26,375
La parte difficile è passata.
43
00:02:26,385 --> 00:02:29,945
Abbiamo superato i loro controlli
e non sembrano avere sospetti.
44
00:02:29,955 --> 00:02:32,303
Ciononostante, dobbiamo restare vigili.
45
00:02:36,134 --> 00:02:37,186
Vedi?
46
00:02:37,878 --> 00:02:39,007
Va tutto bene.
47
00:02:40,352 --> 00:02:42,074
Non abbiamo nulla da temere.
48
00:02:50,310 --> 00:02:54,036
The Orville - Stagione 2
Episodio 12 - "Sanctuary"
49
00:04:05,888 --> 00:04:07,579
Ehi, quello mi serve per la mia casa.
50
00:04:07,589 --> 00:04:09,660
- È mio. Trovatene uno tuo.
- Topa, ridammelo.
51
00:04:09,670 --> 00:04:10,890
Dovremmo condividerli.
52
00:04:10,900 --> 00:04:12,608
Io non condivido con le femmine.
53
00:04:12,618 --> 00:04:14,998
- Perché no?
- Papà dice che le femmine sono deboli.
54
00:04:15,008 --> 00:04:17,343
Tuo padre è stupido, ridammelo!
55
00:04:17,353 --> 00:04:18,462
Ehi!
56
00:04:18,472 --> 00:04:19,822
Topa, no!
57
00:04:19,832 --> 00:04:21,867
Non si spingono le persone.
58
00:04:21,877 --> 00:04:23,692
Olivia, tutto bene?
59
00:04:23,702 --> 00:04:24,707
Sì.
60
00:04:35,373 --> 00:04:39,381
Non è la prima volta che Topa
manca di rispetto a una studentessa.
61
00:04:39,391 --> 00:04:41,082
Ma oggi ha superato il limite.
62
00:04:41,092 --> 00:04:43,278
È stato provocato in un qualche modo?
63
00:04:43,288 --> 00:04:47,102
Non credo, ma se anche fosse, è
un comportamento inaccettabile.
64
00:04:47,112 --> 00:04:51,199
Dovrebbe considerare la possibilità
di separare i maschi dalle femmine.
65
00:04:51,209 --> 00:04:54,287
Nessuno degli altri ragazzi ha problemi
ad andare d'accordo con le ragazze.
66
00:04:54,297 --> 00:04:57,910
Ci scusiamo per il comportamento
indisciplinato di nostro figlio.
67
00:04:57,920 --> 00:04:59,203
Gli parleremo.
68
00:04:59,543 --> 00:05:00,548
Grazie.
69
00:05:10,194 --> 00:05:13,310
È vero che hai avuto una discussione
con una compagna di classe?
70
00:05:13,320 --> 00:05:14,362
Sì.
71
00:05:14,372 --> 00:05:16,729
- Perché?
- Aveva un pezzo che mi serviva.
72
00:05:16,739 --> 00:05:18,516
La tua insegnante dice
che gliel'hai preso.
73
00:05:18,526 --> 00:05:19,708
E poi l'hai spinta.
74
00:05:19,718 --> 00:05:20,961
Sì, allora?
75
00:05:20,971 --> 00:05:22,753
È sbagliato, Topa.
76
00:05:22,763 --> 00:05:24,222
Ma è una femmina.
77
00:05:24,232 --> 00:05:26,034
Non fa alcuna differenza.
78
00:05:26,044 --> 00:05:27,287
Sono inferiori.
79
00:05:27,297 --> 00:05:29,050
Non importa quello che pensano.
80
00:05:29,060 --> 00:05:31,161
Dove hai sentito queste cose?
81
00:05:31,171 --> 00:05:32,251
Da papà.
82
00:05:35,937 --> 00:05:37,443
Vai in camera tua, Topa.
83
00:05:37,453 --> 00:05:39,229
Discuteremo della tua
punizione più tardi.
84
00:05:39,239 --> 00:05:41,445
- Non ho fatto niente di male.
- Vai!
85
00:05:51,690 --> 00:05:53,396
Non rendi le cose facili.
86
00:05:53,406 --> 00:05:56,495
Sto semplicemente insegnando
a nostro figlio i valori tradizionali
87
00:05:56,505 --> 00:05:59,533
- con cui noi siamo stati cresciuti.
- Klyden...
88
00:05:59,543 --> 00:06:01,399
Il tuo tempo su questa
nave non ha cambiato
89
00:06:01,409 --> 00:06:03,117
in alcun modo il tuo punto di vista?
90
00:06:03,127 --> 00:06:05,050
Ha evidentemente cambiato il tuo.
91
00:06:05,060 --> 00:06:08,353
Che male c'è nel permettergli
di trovare la sua strada?
92
00:06:08,363 --> 00:06:11,442
Un giorno, Topa potrebbe decidere
di voler vivere su Moclus.
93
00:06:11,452 --> 00:06:13,945
In tal caso, dovremmo dirgli
la verità sulle sue origini.
94
00:06:13,955 --> 00:06:16,117
- Quello che ti è successo...
- Quello che mi è successo
95
00:06:16,127 --> 00:06:18,741
non ha distrutto la mia fede
nelle nostre tradizioni.
96
00:06:20,372 --> 00:06:22,172
Forse quando Topa sarà cresciuto...
97
00:06:22,182 --> 00:06:23,997
Moclus non sarà tanto...
98
00:06:24,007 --> 00:06:25,174
Intollerante.
99
00:06:25,184 --> 00:06:27,449
Come osi mettere in discussione
i nostri principi?
100
00:06:27,459 --> 00:06:29,244
Sei solo un Moclan.
101
00:06:29,693 --> 00:06:32,137
Non vuol dire che il resto
della nostra società si sbaglia
102
00:06:32,147 --> 00:06:34,048
e che i tuoi ideali perversi
siano corretti!
103
00:06:34,058 --> 00:06:37,312
Se fosse per te, nostro figlio
sarebbe ancora una femmina!
104
00:06:46,649 --> 00:06:47,853
Scusami.
105
00:06:48,237 --> 00:06:50,484
Non voglio ferirti.
106
00:06:52,088 --> 00:06:53,719
Ponte a comandante Bortus.
107
00:06:54,063 --> 00:06:55,999
- Sì.
- Isaac ha rintracciato dei segni
108
00:06:56,009 --> 00:06:58,004
di sbalzi di tensione sul ponte C.
109
00:06:58,014 --> 00:07:01,101
Forse i nostri ospiti Moclan
stanno sovraccaricando la rete.
110
00:07:01,111 --> 00:07:04,195
- Per quale motivo?
- È quello che vorremmo scoprissi tu.
111
00:07:04,205 --> 00:07:06,405
Se hanno bisogno di ulteriore
energia non è un problema,
112
00:07:06,415 --> 00:07:07,836
ma prima devono chiedercelo.
113
00:07:07,846 --> 00:07:09,751
Non possono caricare
quello che vogliono.
114
00:07:09,761 --> 00:07:11,726
Vado subito, Comandante.
115
00:07:28,480 --> 00:07:31,487
- Sì?
- C'è un calo di energia non autorizzato
116
00:07:31,497 --> 00:07:33,402
proveniente da questi alloggi.
117
00:07:35,452 --> 00:07:38,848
Il sintetizzatore alimentare era
impostato a un potere ridotto.
118
00:07:38,858 --> 00:07:40,898
La mia cena non era
sufficientemente saporita,
119
00:07:40,908 --> 00:07:43,359
quindi ho aumentato
la risoluzione molecolare.
120
00:07:43,369 --> 00:07:45,828
Non sapevo di aver bisogno
del vostro permesso.
121
00:07:46,711 --> 00:07:48,327
Mi faccia passare, per favore.
122
00:08:24,022 --> 00:08:27,687
State dirottando l'energia
oltre i livelli consentiti.
123
00:08:27,697 --> 00:08:29,812
Disconnettete il dispositivo,
per favore.
124
00:08:30,171 --> 00:08:32,544
È uno... studio molto particolare.
125
00:08:32,554 --> 00:08:35,387
Preferirei aspettare finché
non arriveremo sulla nostra nave.
126
00:08:35,397 --> 00:08:38,678
Cosa trasportate che necessita
di un'alimentazione tanto elevata?
127
00:08:41,192 --> 00:08:42,426
Apritela.
128
00:09:12,739 --> 00:09:15,286
Perché nascondete questo neonato?
129
00:09:15,929 --> 00:09:17,859
È nostra figlia.
130
00:09:19,086 --> 00:09:21,052
Stiamo scappando da Moclus.
131
00:09:21,062 --> 00:09:23,975
Non vogliamo che sia sottoposta
alla procedura di correzione
132
00:09:23,985 --> 00:09:26,308
o che viva nascosta come un'emarginata.
133
00:09:26,318 --> 00:09:28,304
Dove avete intenzione di andare?
134
00:09:28,314 --> 00:09:29,695
Retepsia.
135
00:09:29,705 --> 00:09:32,194
Il loro governo ci ha concesso
l'asilo politico.
136
00:09:32,204 --> 00:09:35,534
Il Capitano della nave di ricerca
ha accettato di portarci lì.
137
00:09:35,544 --> 00:09:37,819
La prego, non ci segnali.
138
00:09:38,448 --> 00:09:40,542
Ci porteranno via nostra figlia.
139
00:09:40,552 --> 00:09:42,891
Noi la amiamo così com'è.
140
00:09:43,355 --> 00:09:46,479
Mi state chiedendo di mentire
al mio Capitano.
141
00:09:46,489 --> 00:09:49,218
Comandante, conosco i suoi problemi.
142
00:09:49,987 --> 00:09:53,045
E so che capisce
cosa stiamo affrontando.
143
00:09:53,449 --> 00:09:56,546
La nostra navicella arriverà
tra poche ore.
144
00:09:56,556 --> 00:09:59,182
Le chiediamo solo di non dire niente
145
00:09:59,192 --> 00:10:00,888
finché non ce ne andremo.
146
00:10:01,367 --> 00:10:02,908
Non deve saperlo nessuno.
147
00:10:09,531 --> 00:10:11,252
Bortus al comandante Grayson.
148
00:10:11,262 --> 00:10:13,302
- Dimmi pure.
- I nostri ospiti Moclan
149
00:10:13,312 --> 00:10:15,666
hanno bisogno di energia
per una camera statica
150
00:10:15,676 --> 00:10:18,995
che contiene... prodotti deperibili.
151
00:10:19,474 --> 00:10:22,167
Fornirò loro una
fonte di energia alternativa.
152
00:10:22,177 --> 00:10:23,992
Ricevuto. Grazie, Bortus.
153
00:10:26,428 --> 00:10:28,672
Non dimenticheremo la sua gentilezza.
154
00:10:45,589 --> 00:10:46,651
Bortus.
155
00:10:47,250 --> 00:10:48,552
Come posso aiutarti?
156
00:10:48,562 --> 00:10:51,050
Volevo vedere come andava Topa.
157
00:10:51,060 --> 00:10:52,882
Per ora va tutto bene.
158
00:10:52,892 --> 00:10:55,430
Speriamo che abbia imparato
la lezione che gli hai dato.
159
00:10:55,440 --> 00:10:56,912
Sono fiduciosa.
160
00:10:56,922 --> 00:11:00,278
Vorrei che oggi uscisse prima da scuola.
161
00:11:00,288 --> 00:11:02,481
Certo. C'è un motivo in particolare?
162
00:11:03,000 --> 00:11:04,556
Un motivo di famiglia.
163
00:11:12,126 --> 00:11:14,804
Questo vi fornirà l'energia
di cui avete bisogno.
164
00:11:16,151 --> 00:11:17,318
Grazie.
165
00:11:18,096 --> 00:11:19,188
Lui chi è?
166
00:11:19,637 --> 00:11:21,051
Mio figlio, Topa.
167
00:11:21,889 --> 00:11:23,146
Possiamo entrare?
168
00:11:33,310 --> 00:11:34,651
Va tutto bene, Korick.
169
00:11:35,952 --> 00:11:37,603
Ha promesso...
170
00:11:37,613 --> 00:11:40,052
Di non parlare con nessuno
di quello che vedrà oggi.
171
00:11:40,935 --> 00:11:42,626
O sbaglio, Topa?
172
00:11:42,636 --> 00:11:43,868
No, papà.
173
00:12:05,284 --> 00:12:06,945
È una femmina.
174
00:12:06,955 --> 00:12:08,636
Si chiama Mersa.
175
00:12:09,264 --> 00:12:13,000
Ma... non esistono femmine Moclan.
176
00:12:13,010 --> 00:12:15,963
Ne nascono pochissime
per ogni generazione.
177
00:12:16,696 --> 00:12:18,222
Alcuni le temono.
178
00:12:18,836 --> 00:12:21,349
È per questo che i suoi genitori
hanno deciso di tenerla nascosta.
179
00:12:22,292 --> 00:12:23,952
Guardala, Topa.
180
00:12:25,314 --> 00:12:28,426
Non è poi tanto diversa da me o da te.
181
00:12:59,870 --> 00:13:02,683
Vi ringraziamo tantissimo
per la vostra ospitalità.
182
00:13:02,693 --> 00:13:05,361
È stato un piacere. Buona fortuna
per il vostro nuovo lavoro.
183
00:13:06,364 --> 00:13:07,856
Arrivederci, Comandante.
184
00:13:08,215 --> 00:13:09,517
Fate buon viaggio.
185
00:13:36,470 --> 00:13:37,861
Mercer a Bortus.
186
00:13:38,519 --> 00:13:39,537
Sì, Capitano.
187
00:13:39,547 --> 00:13:41,228
Vieni subito nel mio ufficio.
188
00:13:57,335 --> 00:13:58,924
Mi è stato fatto notare
189
00:13:58,934 --> 00:14:02,077
che potremmo aver avuto
un passeggero non autorizzato a bordo.
190
00:14:02,571 --> 00:14:03,656
Sì.
191
00:14:04,479 --> 00:14:06,005
Ora puoi andare, Klyden.
192
00:14:11,753 --> 00:14:13,015
Scusami, papà.
193
00:14:13,025 --> 00:14:14,521
Non volevo dirlo.
194
00:14:14,531 --> 00:14:15,978
Non importa, Topa.
195
00:14:15,988 --> 00:14:17,455
Ne parleremo più tardi.
196
00:14:26,845 --> 00:14:28,565
Ti dispiacerebbe spiegare?
197
00:14:28,575 --> 00:14:30,467
La bambina era in stasi
198
00:14:30,477 --> 00:14:32,201
e non volevano che si sapesse.
199
00:14:32,211 --> 00:14:33,692
Perché era una bambina.
200
00:14:34,571 --> 00:14:36,138
Perché ce lo hai nascosto?
201
00:14:36,907 --> 00:14:39,210
Non sapevo come avreste reagito
202
00:14:39,220 --> 00:14:42,289
e non volevo mettere
a rischio il futuro della bambina.
203
00:14:42,643 --> 00:14:45,524
I suoi genitori parlavano di portarla
a Retepsia, dove saranno liberi...
204
00:14:45,534 --> 00:14:47,520
Di crescerla come una femmina.
205
00:14:47,918 --> 00:14:50,487
Mi rincresce averla ingannata, Capitano.
206
00:14:50,497 --> 00:14:51,996
Come sai che dicevano la verità?
207
00:14:52,006 --> 00:14:54,260
Se mi avessi chiamata, avrei
potuto fare uno scan del DNA
208
00:14:54,270 --> 00:14:56,325
per vedere se erano
veramente i genitori.
209
00:14:56,335 --> 00:14:59,302
- Non avevo ragione di dubitarne.
- Direi che ci sono molte ragioni.
210
00:14:59,312 --> 00:15:02,091
Punto primo, sono saliti con una scusa
su una nave dell'Unione.
211
00:15:02,101 --> 00:15:04,456
Per quello che sappiamo,
hanno rapito la bambina.
212
00:15:04,466 --> 00:15:06,154
Non credo sia andata così.
213
00:15:06,164 --> 00:15:09,809
È bello da parte tua, ma se ti sbagli,
ci metti tutti in pericolo.
214
00:15:10,412 --> 00:15:11,942
Non era mia intenzione.
215
00:15:11,952 --> 00:15:14,804
Beh, abbiamo trasportato la bambina
quindi dobbiamo esserne sicuri.
216
00:15:14,814 --> 00:15:17,425
Trovate la nave e trovare
una rotta di intercettazione.
217
00:15:25,835 --> 00:15:28,634
Cosa intende fare se li troviamo?
218
00:15:28,644 --> 00:15:31,489
Prima verifichiamo la
loro storia e da li vedremo.
219
00:15:33,109 --> 00:15:34,259
Sei congedato.
220
00:15:45,879 --> 00:15:47,289
Non ha senso.
221
00:15:47,299 --> 00:15:50,046
Quella nave è stata costruita
per fare ricerche, non per spionaggio.
222
00:15:50,056 --> 00:15:51,798
Come fanno a non esserci tracce?
223
00:15:52,270 --> 00:15:53,531
Isaac,
224
00:15:53,541 --> 00:15:56,281
hai modo di scannerizzare
segnali ionici camuffati?
225
00:15:56,291 --> 00:15:57,291
Credo di sì.
226
00:15:57,806 --> 00:15:59,714
Ok, una volta sulla Union Point,
227
00:15:59,724 --> 00:16:03,307
Con il mio coinquilino abbiamo preso uno
shuttle per trasformarlo in un party bus
228
00:16:03,317 --> 00:16:06,413
e abbiamo usato un raggio traente
per neutralizzare i segnali ionici.
229
00:16:06,772 --> 00:16:08,497
- Non vi hanno beccati?
- Beh...
230
00:16:08,507 --> 00:16:11,683
Abbiamo arato un albero per
atterrare quando ci hanno beccato, ma...
231
00:16:11,693 --> 00:16:14,194
Prima di questo, eravamo
completamente invisibili.
232
00:16:14,204 --> 00:16:16,039
Credo di averlo trovato.
233
00:16:17,803 --> 00:16:21,773
Eccolo, guardate. Non è neanche
lontanamente sulla strada per Retepsia.
234
00:16:21,783 --> 00:16:25,516
L'incrocio di traccie ioniche
con l'assorbimento della nebulosa
235
00:16:25,526 --> 00:16:27,733
approssimativamente a dodici anni luce.
236
00:16:27,743 --> 00:16:29,715
Gordon, imposta una rotta
alla massima velocità.
237
00:16:29,725 --> 00:16:30,777
Sì, signore.
238
00:16:34,007 --> 00:16:36,641
Quale nave di ricerca maschera
il proprio segnale ionico.
239
00:16:36,651 --> 00:16:39,621
Non credo che la loro missione
abbia a che fare con la ricerca.
240
00:16:52,916 --> 00:16:56,737
Oh, mio Dio, quella cosa deve essere
almeno a un bilione di chilometri.
241
00:16:56,747 --> 00:16:59,927
- Isaac?
- La traccia conduce all'interno.
242
00:16:59,937 --> 00:17:03,306
Però gli scan non sono in grado
di penetrare all'interno.
243
00:17:04,729 --> 00:17:05,889
Portaci dentro.
244
00:17:26,023 --> 00:17:27,862
Laggiù. Lo vedete?
245
00:17:27,872 --> 00:17:29,491
Appena fuori tribordo.
246
00:17:29,501 --> 00:17:31,817
Sembra essere una stella K.
247
00:17:31,827 --> 00:17:33,861
Ci sono tre pianeti in orbita.
248
00:17:34,502 --> 00:17:35,953
È un sistema stellare.
249
00:17:42,671 --> 00:17:44,488
Bortus, qualche segno della nave?
250
00:17:44,498 --> 00:17:48,292
Negativo. Però, il pianeta
più interno risulta abitato.
251
00:17:48,302 --> 00:17:50,129
Portaci nell'orbita più alta.
252
00:17:57,533 --> 00:18:00,316
La superficie del pianeta è costituita
per oltre l'80% da oceano,
253
00:18:00,326 --> 00:18:02,356
ma ci sono varie decine di arcipelaghi.
254
00:18:03,189 --> 00:18:06,976
Ho localizzato la nave dei Moclan
in un isola vicino l'equatore.
255
00:18:06,986 --> 00:18:08,669
Ricevo segnali di vita.
256
00:18:08,679 --> 00:18:09,718
A centinaia.
257
00:18:10,662 --> 00:18:11,662
Signore?
258
00:18:12,849 --> 00:18:14,148
Sono Moclan.
259
00:19:01,858 --> 00:19:03,044
Mio Dio.
260
00:19:05,118 --> 00:19:06,275
Sono donne.
261
00:19:51,831 --> 00:19:52,834
Ciao.
262
00:19:53,433 --> 00:19:54,664
Ciao.
263
00:19:54,674 --> 00:19:56,212
Continuate a camminare.
264
00:19:59,098 --> 00:20:00,111
Entrate.
265
00:20:19,032 --> 00:20:20,032
Osaia,
266
00:20:20,459 --> 00:20:22,252
puoi mettere via l'arma.
267
00:20:22,262 --> 00:20:23,917
Conosco queste persone.
268
00:20:25,834 --> 00:20:26,834
Heveena.
269
00:20:27,393 --> 00:20:32,187
Ha un talento straordinario
nel rintracciarmi, capitano Mercer.
270
00:20:32,197 --> 00:20:33,896
Le femmine che abbiamo visto...
271
00:20:34,723 --> 00:20:36,260
Quante ce ne sono?
272
00:20:37,214 --> 00:20:40,161
Comandante Bortus,
quello che sto per dirle...
273
00:20:40,799 --> 00:20:42,975
La traumatizzerà.
274
00:20:43,468 --> 00:20:46,969
Ci sono molte più femmine nate su Moclus
275
00:20:46,979 --> 00:20:48,798
di quelle che il governo abbia mai...
276
00:20:48,808 --> 00:20:50,241
Ammesso pubblicamente.
277
00:20:50,751 --> 00:20:54,757
Quasi tutte si sono sottoposte
alla procedura correttiva.
278
00:20:54,767 --> 00:20:56,362
Ma alcune si sono opposte,
279
00:20:56,372 --> 00:20:57,936
ma quello che l'hanno fatto
280
00:20:57,946 --> 00:21:00,198
hanno rischiato tutto
per scappare da Moclus
281
00:21:00,208 --> 00:21:02,107
e arrivare al santuario.
282
00:21:02,765 --> 00:21:04,314
Nella nostra colonia,
283
00:21:04,324 --> 00:21:06,583
ce ne sono più di seimila.
284
00:21:08,488 --> 00:21:12,899
Molti anni fa, abbiamo fondato
una rete clandestina di navi
285
00:21:12,909 --> 00:21:15,558
per aiutare le famiglie
che cercavano un rifugio.
286
00:21:15,568 --> 00:21:19,637
Ho fatto anche io il viaggio
una dozzina di volte.
287
00:21:20,118 --> 00:21:22,518
Moclus sa dell'esistenza
di questo posto?
288
00:21:22,528 --> 00:21:24,728
Sospettano la sua esistenza,
289
00:21:24,738 --> 00:21:28,148
ma siamo riuscite ad
eludere la localizzazione.
290
00:21:28,158 --> 00:21:29,438
Fino ad ora.
291
00:21:29,448 --> 00:21:30,448
Heveena,
292
00:21:31,032 --> 00:21:32,826
dobbiamo tenerli qui.
293
00:21:32,836 --> 00:21:35,773
Dobbiamo impedire che
rivelino la nostra posizione.
294
00:21:35,783 --> 00:21:37,515
Abbiamo seguito il mezzo da soli.
295
00:21:37,525 --> 00:21:39,263
Non ci sono altre navi qui.
296
00:21:39,273 --> 00:21:43,222
Ma ci sono più di trecento persone
a bordo della vostra navicella.
297
00:21:43,658 --> 00:21:46,327
E ciò significa trecento possibilità...
298
00:21:46,793 --> 00:21:48,162
Di farci scoprire.
299
00:21:48,172 --> 00:21:49,321
Ha ragione.
300
00:21:49,750 --> 00:21:51,993
Questa colonia non riuscirà
a restare nascosta.
301
00:21:52,003 --> 00:21:53,502
Ma se vi trovano...
302
00:21:53,512 --> 00:21:55,549
Distruggeranno questo insediamento
303
00:21:55,559 --> 00:21:57,069
e tutti quelli che ne fanno parte.
304
00:21:57,079 --> 00:21:58,564
Dobbiamo trasferirci.
305
00:21:58,574 --> 00:22:00,695
Contatterò il distretto dei trasporti.
306
00:22:00,705 --> 00:22:03,121
Possiamo procedere con
l'evacuazione immediatamente.
307
00:22:03,131 --> 00:22:04,259
Aspettate.
308
00:22:05,201 --> 00:22:06,838
Lasciatemi proporre un'alternativa.
309
00:22:07,477 --> 00:22:11,049
Andiamo alla Centrale dell'Unione per
presentare una domanda di riconoscimento
310
00:22:11,059 --> 00:22:12,756
come stato indipendente.
311
00:22:12,766 --> 00:22:14,675
Se il Consiglio dell'Unione accetterà,
312
00:22:14,685 --> 00:22:16,509
sarete sotto la sua protezione
313
00:22:17,089 --> 00:22:18,647
e non dovrete più nascondervi.
314
00:22:20,164 --> 00:22:22,367
E se rifiutassero la richiesta?
315
00:22:24,401 --> 00:22:28,226
Era inevitabile che prima o poi il fato
ci avrebbe fatto uscire dalle tenebre.
316
00:22:28,987 --> 00:22:30,649
"Ogni rivoluzione
317
00:22:30,659 --> 00:22:33,712
inizia con un singolo
atto di ribellione".
318
00:22:34,072 --> 00:22:35,259
Uno dei vostri?
319
00:22:35,269 --> 00:22:37,098
In realtà, non so chi l'abbia detto.
320
00:22:38,352 --> 00:22:39,450
Capitano,
321
00:22:39,914 --> 00:22:41,599
mi piacerebbe unirmi a lei
322
00:22:41,609 --> 00:22:43,386
per presentarmi dinanzi al consiglio.
323
00:22:44,018 --> 00:22:46,102
È proprio quello che stavo per chiedere.
324
00:22:57,496 --> 00:23:00,310
La vostra richiesta di udienza è stata
accolta dal Consiglio dell'Unione.
325
00:23:00,320 --> 00:23:01,512
Come immaginerete,
326
00:23:01,522 --> 00:23:03,978
la delegazione Moclan
è sul piede di guerra.
327
00:23:03,988 --> 00:23:05,861
Chiedono la posizione della colonia
328
00:23:05,871 --> 00:23:08,283
così da estradare e
perseguire i fuggitivi.
329
00:23:08,293 --> 00:23:10,886
- Fuggitivi?
- Parole loro, non mie.
330
00:23:11,298 --> 00:23:14,183
Prenderete una navetta per
incontrarvi con la USS Burnell,
331
00:23:14,193 --> 00:23:15,543
che vi riporterà sulla Terra.
332
00:23:15,553 --> 00:23:18,485
La Orville rimarrà in orbita
per proteggere la colonia.
333
00:23:18,972 --> 00:23:20,041
Ricevuto.
334
00:23:23,327 --> 00:23:25,267
Cavolo, spero di farcela.
335
00:23:25,277 --> 00:23:27,485
Non c'è nessuno di cui
possano fidarsi di più.
336
00:23:28,399 --> 00:23:29,458
Fai un buon lavoro
337
00:23:29,468 --> 00:23:31,094
e ti aspetterò con del bourbon.
338
00:23:32,150 --> 00:23:33,558
Affare fatto.
339
00:23:47,852 --> 00:23:49,572
Non so niente della vostra...
340
00:23:49,992 --> 00:23:51,047
Terra.
341
00:23:51,472 --> 00:23:53,058
È come Moclus?
342
00:23:53,675 --> 00:23:55,448
Più o meno, credo.
343
00:23:55,458 --> 00:23:57,431
Le femmine sulla Terra...
344
00:23:57,812 --> 00:23:59,031
Possono scrivere?
345
00:23:59,963 --> 00:24:01,180
Certamente.
346
00:24:01,190 --> 00:24:03,190
Essere libere di creare.
347
00:24:04,059 --> 00:24:05,750
Produrre arte.
348
00:24:06,300 --> 00:24:09,405
Beh, sai, da qui puoi accedere al
database culturale della Terra.
349
00:24:09,839 --> 00:24:13,594
Troverai secoli d'arte d'ogni
tipo di donne della Terra.
350
00:24:28,604 --> 00:24:29,794
Chi è lei?
351
00:24:30,503 --> 00:24:32,485
Lei è... Dolly Parton.
352
00:24:41,349 --> 00:24:44,853
Parla con la forza di
un centinaio di soldati.
353
00:24:45,296 --> 00:24:46,450
Sì. Certo.
354
00:24:46,460 --> 00:24:47,946
Immagino di sì.
355
00:24:48,550 --> 00:24:50,609
Questa è la voce della
nostra rivoluzione.
356
00:24:51,088 --> 00:24:53,797
- Beh, in realtà ci sono tante altre...
- No!
357
00:24:56,093 --> 00:24:57,216
È lei!
358
00:24:58,741 --> 00:24:59,791
Ok, allora.
359
00:25:01,356 --> 00:25:02,437
Forza, Dolly.
360
00:25:15,181 --> 00:25:18,863
Voglio ringraziare tutti per esservi
venuti con così poco preavviso.
361
00:25:19,312 --> 00:25:22,386
Crediamo si tratti di una
questione di grande importanza.
362
00:25:22,777 --> 00:25:25,110
Una colonia di Moclan
recentemente scoperta
363
00:25:25,120 --> 00:25:28,034
chiede a questa istituzione
di essere riconosciuta
364
00:25:28,044 --> 00:25:29,821
come stato sovrano,
365
00:25:29,831 --> 00:25:32,531
titolare di tutti i
diritti e le protezioni
366
00:25:32,541 --> 00:25:35,299
concesse a tutti i membri
dell'Unione Planetaria.
367
00:25:35,899 --> 00:25:39,369
Per conto dei coloni abbiamo
qui i loro rappresentanti scelti.
368
00:25:39,918 --> 00:25:40,982
Heveena,
369
00:25:40,992 --> 00:25:43,372
prego, faccia la sua dichiarazione.
370
00:25:43,382 --> 00:25:45,587
Questo è un clamoroso insulto
371
00:25:45,597 --> 00:25:48,032
ad ogni Moclan presente
in questa camera!
372
00:25:48,042 --> 00:25:50,095
Non permetterete
373
00:25:50,105 --> 00:25:51,689
a questa femmina di parlare.
374
00:25:51,699 --> 00:25:53,998
Il consiglio ha già
votato sulla questione.
375
00:25:54,475 --> 00:25:56,207
Arriverà il suo turno di parlare, Dojin.
376
00:25:56,217 --> 00:25:57,927
Per ora, si sieda
377
00:25:57,937 --> 00:25:59,017
e ascolti.
378
00:26:09,749 --> 00:26:11,446
La ringrazio, Presidente.
379
00:26:12,108 --> 00:26:13,572
E ringrazio voi,
380
00:26:13,582 --> 00:26:16,821
stimati membri di questo consiglio.
381
00:26:17,798 --> 00:26:19,654
È con speranza e orgoglio
382
00:26:19,664 --> 00:26:22,610
che sono qui oggi a
parlare a nome di chi...
383
00:26:22,620 --> 00:26:24,735
Non ha avuto voce per molto tempo.
384
00:26:26,033 --> 00:26:27,045
È vero,
385
00:26:27,505 --> 00:26:30,115
abbiamo vissuto in esilio,
386
00:26:30,640 --> 00:26:33,528
lontano dalle leggi del
nostro pianeta di origine,
387
00:26:34,387 --> 00:26:35,884
ma se avessimo fatto diversamente,
388
00:26:36,395 --> 00:26:38,240
saremmo andate incontro
alla persecuzione,
389
00:26:38,912 --> 00:26:39,974
alla mutilazione
390
00:26:40,415 --> 00:26:42,234
e perfino all'estinzione.
391
00:26:43,384 --> 00:26:45,221
Se il nostro appello di riconoscimento
392
00:26:45,231 --> 00:26:47,973
come stato indipendente fallisse,
393
00:26:48,617 --> 00:26:51,692
temo che le nostre voci
saranno silenziate per sempre.
394
00:26:54,037 --> 00:26:55,921
Guardando...
395
00:26:55,931 --> 00:26:58,131
Tutte le splendide diversità
396
00:26:58,141 --> 00:27:00,338
in questa grande sala,
397
00:27:01,008 --> 00:27:02,576
mi viene in mente
398
00:27:02,586 --> 00:27:05,619
che la maggior parte di noi
ha qualcosa in comune.
399
00:27:06,294 --> 00:27:08,173
Nel corso della storia,
400
00:27:08,793 --> 00:27:10,346
ci sono state persone
401
00:27:10,356 --> 00:27:12,704
provenienti praticamente
da ogni pianeta che,
402
00:27:12,714 --> 00:27:15,563
in un momento o l'altro,
sono state oppresse
403
00:27:16,243 --> 00:27:18,067
da coloro che erano più forti...
404
00:27:18,512 --> 00:27:20,383
O in superiorità numerica...
405
00:27:20,785 --> 00:27:22,026
Per motivi che...
406
00:27:22,036 --> 00:27:24,829
Adesso ci sembrano insignificanti.
407
00:27:26,124 --> 00:27:28,558
La storia del progresso morale...
408
00:27:28,947 --> 00:27:31,922
Può essere misurata dall'espansione
dei diritti fondamentali,
409
00:27:31,932 --> 00:27:34,447
a coloro che glieli hanno negati.
410
00:27:36,172 --> 00:27:38,154
Chiediamo solo di essere coinvolte...
411
00:27:38,164 --> 00:27:40,699
In questo cerchio di giustizia
che si espande sempre più.
412
00:27:42,394 --> 00:27:45,157
C'è questa poetessa
visionaria, sulla Terra,
413
00:27:45,167 --> 00:27:47,734
che ho avuto l'onore di
conoscere, recentemente.
414
00:27:47,744 --> 00:27:48,794
Oh, cavolo.
415
00:27:49,142 --> 00:27:51,905
- Che c'è?
- Con forza e dignità,
416
00:27:51,915 --> 00:27:54,135
ha urlato con coraggio
417
00:27:54,145 --> 00:27:58,053
così che tutto l'universo potesse
conoscere la sua sofferenza.
418
00:27:58,843 --> 00:28:00,788
"Lavoro dalla nove alle cinque,
419
00:28:00,798 --> 00:28:02,598
"con servizio e devozione,
420
00:28:02,999 --> 00:28:04,829
"penserete che io...
421
00:28:04,839 --> 00:28:06,903
"Mi meriti una bella promozione.
422
00:28:07,596 --> 00:28:09,320
"Voglio andare avanti,
423
00:28:09,828 --> 00:28:11,923
"ma il capo non me lo permette,
424
00:28:12,324 --> 00:28:15,083
giuro, ci sono delle volte
che penso ce l'abbia con me".
425
00:28:16,418 --> 00:28:18,890
Ispirata dal suo coraggio,
426
00:28:18,900 --> 00:28:20,218
vi prego...
427
00:28:20,228 --> 00:28:21,780
Ascoltate le nostre voci.
428
00:28:22,675 --> 00:28:23,675
Grazie.
429
00:28:35,332 --> 00:28:38,969
Ora è il momento di discutere
della petizione per la sovranità.
430
00:28:38,979 --> 00:28:41,035
Parlarne non serve!
431
00:28:41,045 --> 00:28:42,521
Ascolti bene, Presidente.
432
00:28:42,531 --> 00:28:44,682
Se il consiglio
garantisce l'indipendenza
433
00:28:44,692 --> 00:28:47,159
a questa colonia di fuorilegge,
434
00:28:47,169 --> 00:28:48,307
Moclus...
435
00:28:48,317 --> 00:28:50,493
Rinuncerà a far parte dell'Unione.
436
00:29:09,066 --> 00:29:10,134
Comandante,
437
00:29:10,144 --> 00:29:12,656
gli scanner a lungo raggio stanno
captando qualcosa dalla nebulosa.
438
00:29:13,086 --> 00:29:15,071
È una navicella moclan.
439
00:29:15,081 --> 00:29:18,440
- Come?
- Cavolo, l'abbiamo fatta grossa, oggi.
440
00:29:29,274 --> 00:29:30,847
Tenente, mettici in comunicazione.
441
00:29:31,934 --> 00:29:33,087
Comunicazione avviata.
442
00:29:33,645 --> 00:29:36,338
Parla il comandante Kelly
Grayson della U.S.S. Orville.
443
00:29:36,348 --> 00:29:37,726
Identificatevi.
444
00:29:38,551 --> 00:29:40,125
Salve, Comandante.
445
00:29:40,135 --> 00:29:42,098
Sono il capitano Jakohn.
446
00:29:42,108 --> 00:29:43,675
Posso chiederle cosa ci fate qui?
447
00:29:43,685 --> 00:29:45,999
Siamo qui per il vostro stesso motivo...
448
00:29:46,435 --> 00:29:49,952
Per monitorare la colonia fino a
quando il consiglio non deciderà.
449
00:29:49,962 --> 00:29:52,534
Davvero? Allora perché avete
inviato una nave da combattimento?
450
00:29:52,544 --> 00:29:54,293
Si da il caso che la colonia
451
00:29:54,303 --> 00:29:56,816
non goda della protezione dell'Unione.
452
00:29:56,826 --> 00:30:00,534
Vogliamo assicurarci che la
giustizia non subisca ritardi.
453
00:30:01,004 --> 00:30:03,498
E... senza interferenze.
454
00:30:03,508 --> 00:30:05,560
Beh, fino a quando il
consiglio non deciderà,
455
00:30:05,570 --> 00:30:08,537
non possiamo far altro che
aspettare pazientemente.
456
00:30:08,547 --> 00:30:09,802
Concordo.
457
00:30:09,812 --> 00:30:12,405
Sono sicuro che riparleremo presto.
458
00:30:15,026 --> 00:30:17,544
Bortus. Portaci al
livello di allerta giallo.
459
00:30:17,554 --> 00:30:18,604
Sissignora.
460
00:30:28,983 --> 00:30:30,983
Questa cosiddetta "colonia"...
461
00:30:31,315 --> 00:30:35,872
Non è altro che un'elaborata
operazione di traffico di bambini.
462
00:30:36,253 --> 00:30:39,547
Quello che questa donna e i
suoi complici stanno facendo,
463
00:30:39,557 --> 00:30:42,445
non solo è illegale ed immorale.
464
00:30:42,455 --> 00:30:45,355
Pongono il loro programma estremista
465
00:30:45,365 --> 00:30:48,361
al di sopra della sicurezza
dell'Unione stessa!
466
00:30:48,894 --> 00:30:52,275
Oggi non è un giorno per
sciogliere delle alleanze.
467
00:30:52,285 --> 00:30:54,900
Oggi più che mai, è importante
468
00:30:54,910 --> 00:30:58,127
che i nostri mondi restino uniti
469
00:30:58,137 --> 00:31:00,294
contro la minaccia Kaylon!
470
00:31:01,221 --> 00:31:04,664
E non ho bisogno di
ricordare al consiglio
471
00:31:04,674 --> 00:31:08,877
che il principale fornitore
di armi dell'Unione...
472
00:31:08,887 --> 00:31:10,412
È Moclus.
473
00:31:16,342 --> 00:31:19,396
Perché il dibattito va ancora avanti?
Parliamo di diritti fondamentali.
474
00:31:19,406 --> 00:31:21,266
Il consiglio deve
approvare la richiesta.
475
00:31:21,276 --> 00:31:22,901
Ascolta, Ed, anche a me non piace,
476
00:31:22,911 --> 00:31:25,346
ma i Moclan sono liberi di opporsi.
477
00:31:25,356 --> 00:31:28,136
E anche noi dobbiamo essere
consapevoli dei nostri pregiudizi.
478
00:31:28,146 --> 00:31:31,108
Non possiamo giudicare altre culture
sulla base delle norme umane.
479
00:31:31,118 --> 00:31:34,154
Concordo. E sono il primo a
mettere in dubbio l'equilibrio
480
00:31:34,164 --> 00:31:36,321
tra la tolleranza culturale
e la negligenza etica.
481
00:31:36,331 --> 00:31:38,165
Ma, Ammiraglio,
stiamo superando il limite.
482
00:31:38,175 --> 00:31:39,793
Concentriamoci sul problema.
483
00:31:39,803 --> 00:31:43,407
Dal loro punto di vista, i bambini
di quella colonia sono le vittime.
484
00:31:43,417 --> 00:31:45,914
Che, per la loro cultura, è vero.
485
00:31:45,924 --> 00:31:49,319
Non hanno avuto modo di partecipare
alla decisione di lasciare Moclus.
486
00:31:49,329 --> 00:31:51,285
Sentite, perché non diciamo
le cose come stanno?
487
00:31:51,295 --> 00:31:53,794
L'Unione chiude un occhio
sulla faccenda dei Moclan,
488
00:31:53,804 --> 00:31:55,209
perché ci servono le loro armi.
489
00:31:55,219 --> 00:31:56,711
È fuori strada, Capitano.
490
00:31:56,721 --> 00:31:59,864
E sta semplificando una
situazione molto difficile.
491
00:31:59,874 --> 00:32:02,880
Non possiamo permetterci
di alienare i Moclan.
492
00:32:02,890 --> 00:32:04,286
Senza le loro armi,
493
00:32:04,296 --> 00:32:07,051
quanto ci metterebbero
i Kaylon a farci fuori?
494
00:32:07,061 --> 00:32:11,037
Sentite, dico da anni che è assurdo
dipendere solo da un pianeta
495
00:32:11,047 --> 00:32:14,030
- per la produzione delle armi.
- Non politicizzi il problema, Capitano.
496
00:32:14,040 --> 00:32:16,287
Ne discuteremo dopo
la fine di questa crisi.
497
00:32:16,297 --> 00:32:18,533
Non è una decisione semplice.
498
00:32:18,603 --> 00:32:21,529
Se voltiamo le spalle alla colonia,
quelle donne saranno imprigionate
499
00:32:21,539 --> 00:32:23,434
e probabilmente
costrette all'intervento.
500
00:32:23,444 --> 00:32:26,038
Ma se perdiamo l'alleanza con i
Moclan, i Kaylon ci stermineranno.
501
00:32:26,048 --> 00:32:28,314
Stiamo parlando di genocidio di massa.
502
00:32:28,324 --> 00:32:30,596
Sì, ma non credete che
importi anche ai Moclan?
503
00:32:30,606 --> 00:32:33,125
Sarebbero vulnerabili quanto
noi senza questa alleanza.
504
00:32:33,135 --> 00:32:34,484
Dovrebbero restare con noi.
505
00:32:34,494 --> 00:32:36,332
Non possiamo sapere se la pensano così.
506
00:32:36,728 --> 00:32:39,484
Sentite, capisco cosa c'è
in gioco. Dico solo che...
507
00:32:39,830 --> 00:32:43,628
Se non siamo disposti a difendere i
valori su cui è stata basata l'Unione...
508
00:32:44,944 --> 00:32:46,620
Cosa stiamo difendendo?
509
00:33:01,313 --> 00:33:02,346
Ehi.
510
00:33:03,373 --> 00:33:04,672
Ho parlato con Ed.
511
00:33:05,015 --> 00:33:07,971
Il consiglio si ritira, ma le
trattative sono ancora in corso.
512
00:33:08,416 --> 00:33:10,282
La ringrazio, Comandante.
513
00:33:11,619 --> 00:33:12,669
Che farai...
514
00:33:13,235 --> 00:33:14,820
Se Moclus lascerà l'Unione?
515
00:33:15,370 --> 00:33:16,626
Non lo so.
516
00:33:17,084 --> 00:33:18,303
Bortus.
517
00:33:18,313 --> 00:33:19,906
Ti stavo cercando.
518
00:33:20,275 --> 00:33:22,307
Vieni a casa. È tardi.
519
00:33:22,718 --> 00:33:24,186
Fra poco arrivo.
520
00:33:24,196 --> 00:33:26,437
Abbiamo molto di cui discutere.
521
00:33:26,957 --> 00:33:30,323
Non c'è altro da dire finché
il consiglio non avrà deciso.
522
00:33:30,333 --> 00:33:34,360
Non possiamo ignorare la possibilità
di dover tornare su Moclus.
523
00:33:34,986 --> 00:33:36,906
Immagino ti farebbe piacere.
524
00:33:37,748 --> 00:33:38,993
Che intendi?
525
00:33:39,003 --> 00:33:41,495
Non ti sei mai sentito a
tuo agio su questa nave.
526
00:33:41,822 --> 00:33:44,573
Ci sono delle femmine qui
e la cosa ti dà la nausea.
527
00:33:44,583 --> 00:33:46,036
Non è vero.
528
00:33:46,046 --> 00:33:48,557
Non ti sei preoccupato di
salutare il comandante Grayson.
529
00:33:48,997 --> 00:33:52,133
E hai fatto finta che non ci fosse
fin da quando sei arrivato.
530
00:33:52,143 --> 00:33:54,892
- Preferirei non essere messa in...
- No.
531
00:33:55,247 --> 00:33:56,271
Per favore...
532
00:33:56,281 --> 00:33:57,302
Resti.
533
00:34:01,178 --> 00:34:04,997
Non lasci quasi mai gli alloggi e
non socializzi con l'equipaggio.
534
00:34:05,374 --> 00:34:09,161
Ti aggrappi a tradizioni
assolutamente inutili.
535
00:34:09,171 --> 00:34:11,285
Hai una mente chiusa
536
00:34:11,295 --> 00:34:15,235
e vorresti crescere nostro figlio in
modo che sia altrettanto ignorante.
537
00:34:16,205 --> 00:34:17,758
Ponte a comandante Grayson.
538
00:34:17,768 --> 00:34:20,083
Quattro navicelle Moclan
si dirigono verso la superficie.
539
00:34:22,985 --> 00:34:24,016
Rapporto.
540
00:34:24,026 --> 00:34:27,287
Nessuna risposta dalle navicelle e
la nave Moclan ha alzato gli scudi.
541
00:34:27,297 --> 00:34:28,394
Chiamali.
542
00:34:29,305 --> 00:34:30,513
Comunicazione stabilita.
543
00:34:31,263 --> 00:34:34,062
Capitano Jakohn.
Che diavolo sta facendo?
544
00:34:34,072 --> 00:34:36,819
Ci è stato ordinato
di arrestare i coloni.
545
00:34:36,829 --> 00:34:40,394
Torneranno su Moclus e lì
risponderanno dei loro crimini.
546
00:34:40,404 --> 00:34:42,204
Non interferite.
547
00:34:45,397 --> 00:34:47,000
Chiamatemi l'Unione Centrale.
548
00:35:00,063 --> 00:35:03,790
È inaccettabile. Ordinate subito
alla vostra nave di farsi da parte.
549
00:35:03,800 --> 00:35:07,787
La colonia e i suoi abitanti sono
sotto la nostra giurisdizione.
550
00:35:07,797 --> 00:35:09,301
Iniziereste una guerra per questo?
551
00:35:09,311 --> 00:35:12,314
Hanno rapito neonati dal
nostro pianeta per decenni.
552
00:35:12,324 --> 00:35:15,154
Forse voi non proteggete
i vostri figli come noi.
553
00:35:15,164 --> 00:35:17,783
Ambasciatore, non lasciamo che
la situazione ci sfugga di mano.
554
00:35:17,793 --> 00:35:20,882
Possiamo e riusciremo a trovare
una soluzione diplomatica.
555
00:35:20,892 --> 00:35:24,623
Allora trovatene una
che sia accettabile!
556
00:35:27,646 --> 00:35:29,350
Dobbiamo consultarci con il consiglio.
557
00:35:33,810 --> 00:35:34,821
Signore...
558
00:35:35,183 --> 00:35:37,717
Kelly è là. Non posso dirle di
starsene con le mani in mano.
559
00:35:37,727 --> 00:35:38,981
Le dica di resistere.
560
00:35:38,991 --> 00:35:42,158
La Orville non deve cedere e deve
evitare che la situazione peggiori.
561
00:35:42,168 --> 00:35:43,993
- Ma, signore...
- Detto questo,
562
00:35:44,003 --> 00:35:48,329
le comunicazioni possono essere
irregolari in una nebulosa.
563
00:35:48,339 --> 00:35:49,963
Il suo messaggio potrebbe non arrivare.
564
00:35:49,973 --> 00:35:51,345
Di che sta parlando? Arriverà.
565
00:35:51,355 --> 00:35:53,750
Abbiamo appena installato
un nuovo comunicatore...
566
00:35:53,760 --> 00:35:55,471
Giusto. Sì, scusi.
567
00:35:55,481 --> 00:35:56,930
È stata una lunga giornata.
568
00:36:04,284 --> 00:36:07,468
Comandante, stiamo ricevo una
trasmissione dalla Terra. È il Capitano.
569
00:36:07,478 --> 00:36:09,442
Finalmente. Collegalo.
570
00:36:10,322 --> 00:36:11,738
Ed, ti stavamo cercando.
571
00:36:11,748 --> 00:36:13,170
Le cose qui si mettono male.
572
00:36:13,180 --> 00:36:15,024
Lo so. Qual è il vostro status?
573
00:36:15,034 --> 00:36:19,105
Ho una navicella pronta a partire. Devi
autorizzarmi a proteggere la colonia.
574
00:36:19,115 --> 00:36:21,550
Gli ordini ufficiali sono
di mantenere la posizione.
575
00:36:21,560 --> 00:36:22,571
Cosa?
576
00:36:22,939 --> 00:36:24,688
Quelli non ufficiali sono...
577
00:36:25,215 --> 00:36:26,736
Di andare ad abbronzarvi un po'.
578
00:36:29,353 --> 00:36:31,234
Bortus, a te il comando.
579
00:36:31,916 --> 00:36:32,939
Comandante...
580
00:36:33,529 --> 00:36:35,505
Non andrà laggiù da sola.
581
00:36:35,515 --> 00:36:38,967
Potrebbero licenziarci per questo. Non
chiederò a nessun altro di rischiare.
582
00:36:38,977 --> 00:36:40,885
Prendi il comando. È un ordine.
583
00:36:41,779 --> 00:36:44,209
Devo disobbedire a quell'ordine.
584
00:36:44,601 --> 00:36:45,650
Bortus...
585
00:36:45,660 --> 00:36:47,039
Sono Moclan.
586
00:36:47,049 --> 00:36:48,897
Potresti dover sparare alla tua gente.
587
00:36:49,521 --> 00:36:50,661
Comandante...
588
00:36:50,671 --> 00:36:52,083
Stiamo sprecando il tempo.
589
00:36:56,048 --> 00:36:58,013
Talla, sei tu al comando.
590
00:37:19,332 --> 00:37:21,020
Ci hanno agganciati col raggio traente.
591
00:37:21,030 --> 00:37:22,609
Deflettori alla massima potenza.
592
00:37:23,052 --> 00:37:24,057
Non ha effetto.
593
00:37:24,067 --> 00:37:25,141
Che stronzi.
594
00:37:25,461 --> 00:37:27,860
Date l'allarme rosso.
Isaac, mira ai loro scudi.
595
00:37:28,406 --> 00:37:31,170
Aspetta un attimo. Colpire
quella nave è un atto di guerra.
596
00:37:31,180 --> 00:37:33,976
- E guerra sia.
- I Moclan sono membri dell'Unione.
597
00:37:33,986 --> 00:37:36,608
Non puoi prendere questa
decisione da sola. Senti Kelly.
598
00:37:36,618 --> 00:37:38,086
Kelly non darà mai l'ordine.
599
00:37:38,096 --> 00:37:40,598
Se può porre fine alla sua carriera,
posso farlo anch'io. Isaac?
600
00:37:40,608 --> 00:37:42,032
Ho la mira sugli scudi.
601
00:37:42,042 --> 00:37:43,096
Fuoco.
602
00:38:01,818 --> 00:38:02,887
Muoviti!
603
00:38:11,077 --> 00:38:12,927
Alzati! Su, muoviti!
604
00:38:24,189 --> 00:38:25,612
Vi avvertirò solo una volta.
605
00:38:25,622 --> 00:38:28,158
Abbassate le armi e
allontanatevi da queste persone.
606
00:38:28,168 --> 00:38:29,362
Subito!
607
00:38:29,372 --> 00:38:31,532
Non interferire, umana.
608
00:38:31,542 --> 00:38:33,434
Questo non ti riguarda.
609
00:38:33,444 --> 00:38:35,625
Tipico dei maschi... non ascoltano mai.
610
00:39:33,821 --> 00:39:35,769
Gli scudi a tribordo sono quasi andati.
611
00:39:39,215 --> 00:39:41,517
Danno allo scafo sui ponti D ed E.
612
00:39:54,286 --> 00:39:55,369
Ho un'idea.
613
00:39:55,871 --> 00:39:58,598
Se riesco a uscire dall'orbita
e ritornare nella nebulosa,
614
00:39:58,608 --> 00:40:02,004
le interferenze elettromagnetiche
confonderanno gli scanner di puntamento.
615
00:40:03,344 --> 00:40:04,448
Fallo. Forza.
616
00:40:25,757 --> 00:40:29,837
Questo problema è una questione interna
dei Moclan e devono pensarci da soli.
617
00:40:29,847 --> 00:40:32,252
Il Consiglio dell'Unione
non è un corpo di polizia.
618
00:40:32,262 --> 00:40:34,065
Sono d'accordo, ma con riluttanza.
619
00:40:34,075 --> 00:40:36,819
Se l'Unione infligge
la sua volontà su Moclus,
620
00:40:36,829 --> 00:40:38,708
creerebbe un precedente pericoloso.
621
00:40:38,718 --> 00:40:40,044
Chi sarà il prossimo?
622
00:40:40,054 --> 00:40:43,576
Se lasciamo che continuino
a opprimere la loro gente...
623
00:40:43,586 --> 00:40:45,879
Che precedente creeremmo?
624
00:40:45,889 --> 00:40:48,891
Lasceremo l'Unione
prima di permettervi...
625
00:40:48,901 --> 00:40:51,267
Di sottometterci al vostro codice etico.
626
00:40:51,277 --> 00:40:55,370
Ambasciatore, se se ne va, aprirà le
porte ai Kaylon che ci distruggeranno.
627
00:40:55,380 --> 00:40:59,518
A meno che i Krill si alleino
con noi e non con l'Unione.
628
00:40:59,528 --> 00:41:01,469
È probabile che loro...
629
00:41:01,479 --> 00:41:03,847
Scelgano le armi.
630
00:41:09,090 --> 00:41:10,275
Ammiraglio, se posso.
631
00:41:12,034 --> 00:41:13,063
Ambasciatore...
632
00:41:13,481 --> 00:41:17,354
I Moclan e i Krill non possono fermare
i Kaylon da soli e ne è consapevole.
633
00:41:17,364 --> 00:41:18,926
Moclus verrà distrutto.
634
00:41:19,247 --> 00:41:21,359
Ma il piccolo pianeta nella nebulosa
635
00:41:21,369 --> 00:41:24,230
potrebbe essere abbastanza
esiguo da eludere i radar
636
00:41:24,240 --> 00:41:25,732
e se questo accade...
637
00:41:25,742 --> 00:41:27,898
Gli unici Moclan nella galassia...
638
00:41:28,285 --> 00:41:29,391
Saranno le donne.
639
00:41:30,638 --> 00:41:31,676
Ma, ehi...
640
00:41:32,195 --> 00:41:34,538
Sarebbe comunque una
specie di un solo sesso.
641
00:41:41,986 --> 00:41:46,458
Con il permesso del presidente, vorrei
proporre un compromesso provvisorio.
642
00:41:46,790 --> 00:41:48,292
Proceda, ammiraglio Halsey.
643
00:41:49,965 --> 00:41:52,411
Queste sono le condizioni
che suggerisco...
644
00:41:52,421 --> 00:41:55,626
L'Unione accetta di non
riconoscere la sovranità
645
00:41:55,636 --> 00:41:57,503
della colonia in questo momento...
646
00:41:58,300 --> 00:42:00,809
E i coloni accettano di interrompere...
647
00:42:00,819 --> 00:42:03,450
Il traffico di immigrazione
clandestina, con effetto...
648
00:42:03,460 --> 00:42:04,486
Immediato.
649
00:42:04,893 --> 00:42:06,610
In cambio, il governo dei Moclan...
650
00:42:06,620 --> 00:42:09,711
Acconsentirà a lasciare in pace i coloni
651
00:42:09,721 --> 00:42:12,351
e che non ci saranno
ripercussioni su di loro, adesso...
652
00:42:12,361 --> 00:42:13,489
O in futuro.
653
00:42:56,170 --> 00:42:58,370
Si è giunti a un accordo.
654
00:43:00,170 --> 00:43:01,302
Abbassate le armi.
655
00:43:12,823 --> 00:43:13,852
Stai bene?
656
00:43:14,403 --> 00:43:15,971
Sì... Comandante.
657
00:43:21,442 --> 00:43:22,664
Va tutto bene.
658
00:43:23,322 --> 00:43:24,494
Ora sei al sicuro.
659
00:43:55,008 --> 00:43:56,981
Heveena, mi dispiace...
660
00:43:56,991 --> 00:43:58,079
Tantissimo...
661
00:43:58,089 --> 00:43:59,772
Per tutto ciò che è successo.
662
00:44:00,109 --> 00:44:01,396
È vero.
663
00:44:01,406 --> 00:44:03,140
Non ci siamo riusciti...
664
00:44:03,150 --> 00:44:05,179
Non nel modo in cui speravamo.
665
00:44:05,512 --> 00:44:07,398
Ma, tuttavia, non abbiamo fallito.
666
00:44:07,408 --> 00:44:09,157
Sei molto ottimista.
667
00:44:09,167 --> 00:44:12,531
Le donne di questa colonia
potranno tornare a Moclus,
668
00:44:12,541 --> 00:44:14,942
dopo essersi sottoposte
a un intervento correttivo...
669
00:44:15,544 --> 00:44:19,200
E molto probabilmente passeranno
il resto della vita in prigione.
670
00:44:19,562 --> 00:44:21,148
Ma sono arrivate qui...
671
00:44:21,158 --> 00:44:23,635
Con la certezza che le loro vite,
672
00:44:23,645 --> 00:44:25,210
le loro identità
673
00:44:25,220 --> 00:44:26,735
e il loro destino...
674
00:44:26,745 --> 00:44:28,314
Siano solo loro.
675
00:44:28,324 --> 00:44:30,191
Che ne è della tua resistenza?
676
00:44:30,201 --> 00:44:31,261
Non esiste più,
677
00:44:31,271 --> 00:44:32,350
così sia.
678
00:44:32,770 --> 00:44:35,768
Ma come abbiamo fatto
i primi passi audaci...
679
00:44:36,189 --> 00:44:37,214
Nel tempo...
680
00:44:37,571 --> 00:44:39,604
Altri come noi...
681
00:44:39,614 --> 00:44:41,417
Faranno gli altri passi.
682
00:44:41,922 --> 00:44:43,928
La rivoluzione è iniziata.
683
00:44:44,362 --> 00:44:46,321
Risorgeremo.
684
00:44:46,331 --> 00:44:48,912
Una piccola vittoria alla volta.
685
00:44:49,471 --> 00:44:50,788
Credo che ce la farai.
686
00:44:52,231 --> 00:44:53,264
Capitano.
687
00:44:53,748 --> 00:44:55,568
Crede che...
688
00:44:56,181 --> 00:44:58,679
Dolly Parton sarebbe fiera di noi?
689
00:45:01,200 --> 00:45:02,212
Oh, sì.