1 00:00:08,429 --> 00:00:10,182 In seguito all'attacco dei Kaylon, 2 00:00:10,192 --> 00:00:12,647 i Moclan hanno proposto una serie di potenziamenti per le armi 3 00:00:12,657 --> 00:00:15,506 di tutte le navi di classe esploratrice e superiore. 4 00:00:15,516 --> 00:00:16,960 Direi che è un'ottima idea. 5 00:00:16,970 --> 00:00:19,083 La procedura dovrebbe richiedere solo un giorno o due. 6 00:00:19,093 --> 00:00:20,916 Abbiamo anche ricevuto una richiesta speciale 7 00:00:20,926 --> 00:00:22,730 dalla Divisione Scientifica Moclan. 8 00:00:22,740 --> 00:00:26,079 Preleverete un ingegnere e lo porterete ad una nave da ricerca 9 00:00:26,089 --> 00:00:27,643 nel sistema Nekkar. 10 00:00:27,653 --> 00:00:31,189 Signore, con tutto il rispetto, iniziamo a sentirci un po' come un taxi. 11 00:00:31,199 --> 00:00:35,058 Lo so. Ma è il minimo che possiamo fare in cambio di armi più potenti. 12 00:00:35,653 --> 00:00:38,259 - D'accordo. - Divertitevi. Halsey chiude. 13 00:00:39,612 --> 00:00:41,074 Faccio partire il tassametro. 14 00:01:06,829 --> 00:01:09,541 Aumento del trenta percento della potenza dei cannoni al plasma 15 00:01:09,551 --> 00:01:11,850 e aumento del venti percento della qualità dei siluri. 16 00:01:11,860 --> 00:01:14,486 Ragazzi, è fantastico. Fai i complimenti alla tua squadra. 17 00:01:14,496 --> 00:01:17,373 Stiamo per andare via, a meno che non vi serva ulteriore assistenza. 18 00:01:17,383 --> 00:01:20,202 Va tutto bene. Avete superato le nostre aspettative. 19 00:01:20,212 --> 00:01:22,207 L'accompagno all'hangar navette. 20 00:01:25,929 --> 00:01:27,279 Keyali al Capitano. 21 00:01:28,147 --> 00:01:29,394 Qui Mercer. Parla pure. 22 00:01:29,404 --> 00:01:32,517 Il trasposto dell'ingegnere Toren chiede il permesso di attraccare. 23 00:01:32,527 --> 00:01:33,816 Permesso accordato. 24 00:01:33,826 --> 00:01:35,851 Bene. Gli mostrerò i suoi alloggi. 25 00:01:39,702 --> 00:01:42,306 È sicuro che non vuole che porti la sua borsa? Sembra pesante. 26 00:01:42,316 --> 00:01:44,007 No, sto bene così. 27 00:01:45,955 --> 00:01:47,871 Allora, da quanto tempo state assieme? 28 00:01:47,881 --> 00:01:50,526 Io e Korick siamo compagni da nove anni. 29 00:01:50,536 --> 00:01:52,625 È fantastico. Mi fa sempre piacere sentirlo. 30 00:01:52,635 --> 00:01:54,348 Da speranza a noi single. 31 00:01:54,358 --> 00:01:57,196 Da quello che so navi come questa sono molto... 32 00:01:57,206 --> 00:01:59,097 Premurose nei confronti dei loro ospiti. 33 00:01:59,107 --> 00:02:02,747 Tuttavia, io e Toren preferiremmo essere lasciati soli durante il nostro viaggio. 34 00:02:02,757 --> 00:02:04,015 Nessun problema. 35 00:02:04,025 --> 00:02:05,695 Questi sono i vostri alloggi. 36 00:02:05,705 --> 00:02:07,433 Se desiderate, posso farvi fare un giro. 37 00:02:07,443 --> 00:02:09,251 Non è necessario. 38 00:02:09,261 --> 00:02:11,646 Ok, allora. Fatemi un fischio se vi serve qualcosa. 39 00:02:11,656 --> 00:02:13,079 Grazie, tenente. 40 00:02:20,211 --> 00:02:21,438 È stato un errore. 41 00:02:21,448 --> 00:02:23,839 - Se ci scoprono... - Non succederà. 42 00:02:24,235 --> 00:02:26,375 La parte difficile è passata. 43 00:02:26,385 --> 00:02:29,945 Abbiamo superato i loro controlli e non sembrano avere sospetti. 44 00:02:29,955 --> 00:02:32,303 Ciononostante, dobbiamo restare vigili. 45 00:02:36,134 --> 00:02:37,186 Vedi? 46 00:02:37,878 --> 00:02:39,007 Va tutto bene. 47 00:02:40,352 --> 00:02:42,074 Non abbiamo nulla da temere. 48 00:02:50,310 --> 00:02:54,036 The Orville - Stagione 2 Episodio 12 - "Sanctuary" 49 00:04:05,888 --> 00:04:07,579 Ehi, quello mi serve per la mia casa. 50 00:04:07,589 --> 00:04:09,660 - È mio. Trovatene uno tuo. - Topa, ridammelo. 51 00:04:09,670 --> 00:04:10,890 Dovremmo condividerli. 52 00:04:10,900 --> 00:04:12,608 Io non condivido con le femmine. 53 00:04:12,618 --> 00:04:14,998 - Perché no? - Papà dice che le femmine sono deboli. 54 00:04:15,008 --> 00:04:17,343 Tuo padre è stupido, ridammelo! 55 00:04:17,353 --> 00:04:18,462 Ehi! 56 00:04:18,472 --> 00:04:19,822 Topa, no! 57 00:04:19,832 --> 00:04:21,867 Non si spingono le persone. 58 00:04:21,877 --> 00:04:23,692 Olivia, tutto bene? 59 00:04:23,702 --> 00:04:24,707 Sì. 60 00:04:35,373 --> 00:04:39,381 Non è la prima volta che Topa manca di rispetto a una studentessa. 61 00:04:39,391 --> 00:04:41,082 Ma oggi ha superato il limite. 62 00:04:41,092 --> 00:04:43,278 È stato provocato in un qualche modo? 63 00:04:43,288 --> 00:04:47,102 Non credo, ma se anche fosse, è un comportamento inaccettabile. 64 00:04:47,112 --> 00:04:51,199 Dovrebbe considerare la possibilità di separare i maschi dalle femmine. 65 00:04:51,209 --> 00:04:54,287 Nessuno degli altri ragazzi ha problemi ad andare d'accordo con le ragazze. 66 00:04:54,297 --> 00:04:57,910 Ci scusiamo per il comportamento indisciplinato di nostro figlio. 67 00:04:57,920 --> 00:04:59,203 Gli parleremo. 68 00:04:59,543 --> 00:05:00,548 Grazie. 69 00:05:10,194 --> 00:05:13,310 È vero che hai avuto una discussione con una compagna di classe? 70 00:05:13,320 --> 00:05:14,362 Sì. 71 00:05:14,372 --> 00:05:16,729 - Perché? - Aveva un pezzo che mi serviva. 72 00:05:16,739 --> 00:05:18,516 La tua insegnante dice che gliel'hai preso. 73 00:05:18,526 --> 00:05:19,708 E poi l'hai spinta. 74 00:05:19,718 --> 00:05:20,961 Sì, allora? 75 00:05:20,971 --> 00:05:22,753 È sbagliato, Topa. 76 00:05:22,763 --> 00:05:24,222 Ma è una femmina. 77 00:05:24,232 --> 00:05:26,034 Non fa alcuna differenza. 78 00:05:26,044 --> 00:05:27,287 Sono inferiori. 79 00:05:27,297 --> 00:05:29,050 Non importa quello che pensano. 80 00:05:29,060 --> 00:05:31,161 Dove hai sentito queste cose? 81 00:05:31,171 --> 00:05:32,251 Da papà. 82 00:05:35,937 --> 00:05:37,443 Vai in camera tua, Topa. 83 00:05:37,453 --> 00:05:39,229 Discuteremo della tua punizione più tardi. 84 00:05:39,239 --> 00:05:41,445 - Non ho fatto niente di male. - Vai! 85 00:05:51,690 --> 00:05:53,396 Non rendi le cose facili. 86 00:05:53,406 --> 00:05:56,495 Sto semplicemente insegnando a nostro figlio i valori tradizionali 87 00:05:56,505 --> 00:05:59,533 - con cui noi siamo stati cresciuti. - Klyden... 88 00:05:59,543 --> 00:06:01,399 Il tuo tempo su questa nave non ha cambiato 89 00:06:01,409 --> 00:06:03,117 in alcun modo il tuo punto di vista? 90 00:06:03,127 --> 00:06:05,050 Ha evidentemente cambiato il tuo. 91 00:06:05,060 --> 00:06:08,353 Che male c'è nel permettergli di trovare la sua strada? 92 00:06:08,363 --> 00:06:11,442 Un giorno, Topa potrebbe decidere di voler vivere su Moclus. 93 00:06:11,452 --> 00:06:13,945 In tal caso, dovremmo dirgli la verità sulle sue origini. 94 00:06:13,955 --> 00:06:16,117 - Quello che ti è successo... - Quello che mi è successo 95 00:06:16,127 --> 00:06:18,741 non ha distrutto la mia fede nelle nostre tradizioni. 96 00:06:20,372 --> 00:06:22,172 Forse quando Topa sarà cresciuto... 97 00:06:22,182 --> 00:06:23,997 Moclus non sarà tanto... 98 00:06:24,007 --> 00:06:25,174 Intollerante. 99 00:06:25,184 --> 00:06:27,449 Come osi mettere in discussione i nostri principi? 100 00:06:27,459 --> 00:06:29,244 Sei solo un Moclan. 101 00:06:29,693 --> 00:06:32,137 Non vuol dire che il resto della nostra società si sbaglia 102 00:06:32,147 --> 00:06:34,048 e che i tuoi ideali perversi siano corretti! 103 00:06:34,058 --> 00:06:37,312 Se fosse per te, nostro figlio sarebbe ancora una femmina! 104 00:06:46,649 --> 00:06:47,853 Scusami. 105 00:06:48,237 --> 00:06:50,484 Non voglio ferirti. 106 00:06:52,088 --> 00:06:53,719 Ponte a comandante Bortus. 107 00:06:54,063 --> 00:06:55,999 - Sì. - Isaac ha rintracciato dei segni 108 00:06:56,009 --> 00:06:58,004 di sbalzi di tensione sul ponte C. 109 00:06:58,014 --> 00:07:01,101 Forse i nostri ospiti Moclan stanno sovraccaricando la rete. 110 00:07:01,111 --> 00:07:04,195 - Per quale motivo? - È quello che vorremmo scoprissi tu. 111 00:07:04,205 --> 00:07:06,405 Se hanno bisogno di ulteriore energia non è un problema, 112 00:07:06,415 --> 00:07:07,836 ma prima devono chiedercelo. 113 00:07:07,846 --> 00:07:09,751 Non possono caricare quello che vogliono. 114 00:07:09,761 --> 00:07:11,726 Vado subito, Comandante. 115 00:07:28,480 --> 00:07:31,487 - Sì? - C'è un calo di energia non autorizzato 116 00:07:31,497 --> 00:07:33,402 proveniente da questi alloggi. 117 00:07:35,452 --> 00:07:38,848 Il sintetizzatore alimentare era impostato a un potere ridotto. 118 00:07:38,858 --> 00:07:40,898 La mia cena non era sufficientemente saporita, 119 00:07:40,908 --> 00:07:43,359 quindi ho aumentato la risoluzione molecolare. 120 00:07:43,369 --> 00:07:45,828 Non sapevo di aver bisogno del vostro permesso. 121 00:07:46,711 --> 00:07:48,327 Mi faccia passare, per favore. 122 00:08:24,022 --> 00:08:27,687 State dirottando l'energia oltre i livelli consentiti. 123 00:08:27,697 --> 00:08:29,812 Disconnettete il dispositivo, per favore. 124 00:08:30,171 --> 00:08:32,544 È uno... studio molto particolare. 125 00:08:32,554 --> 00:08:35,387 Preferirei aspettare finché non arriveremo sulla nostra nave. 126 00:08:35,397 --> 00:08:38,678 Cosa trasportate che necessita di un'alimentazione tanto elevata? 127 00:08:41,192 --> 00:08:42,426 Apritela. 128 00:09:12,739 --> 00:09:15,286 Perché nascondete questo neonato? 129 00:09:15,929 --> 00:09:17,859 È nostra figlia. 130 00:09:19,086 --> 00:09:21,052 Stiamo scappando da Moclus. 131 00:09:21,062 --> 00:09:23,975 Non vogliamo che sia sottoposta alla procedura di correzione 132 00:09:23,985 --> 00:09:26,308 o che viva nascosta come un'emarginata. 133 00:09:26,318 --> 00:09:28,304 Dove avete intenzione di andare? 134 00:09:28,314 --> 00:09:29,695 Retepsia. 135 00:09:29,705 --> 00:09:32,194 Il loro governo ci ha concesso l'asilo politico. 136 00:09:32,204 --> 00:09:35,534 Il Capitano della nave di ricerca ha accettato di portarci lì. 137 00:09:35,544 --> 00:09:37,819 La prego, non ci segnali. 138 00:09:38,448 --> 00:09:40,542 Ci porteranno via nostra figlia. 139 00:09:40,552 --> 00:09:42,891 Noi la amiamo così com'è. 140 00:09:43,355 --> 00:09:46,479 Mi state chiedendo di mentire al mio Capitano. 141 00:09:46,489 --> 00:09:49,218 Comandante, conosco i suoi problemi. 142 00:09:49,987 --> 00:09:53,045 E so che capisce cosa stiamo affrontando. 143 00:09:53,449 --> 00:09:56,546 La nostra navicella arriverà tra poche ore. 144 00:09:56,556 --> 00:09:59,182 Le chiediamo solo di non dire niente 145 00:09:59,192 --> 00:10:00,888 finché non ce ne andremo. 146 00:10:01,367 --> 00:10:02,908 Non deve saperlo nessuno. 147 00:10:09,531 --> 00:10:11,252 Bortus al comandante Grayson. 148 00:10:11,262 --> 00:10:13,302 - Dimmi pure. - I nostri ospiti Moclan 149 00:10:13,312 --> 00:10:15,666 hanno bisogno di energia per una camera statica 150 00:10:15,676 --> 00:10:18,995 che contiene... prodotti deperibili. 151 00:10:19,474 --> 00:10:22,167 Fornirò loro una fonte di energia alternativa. 152 00:10:22,177 --> 00:10:23,992 Ricevuto. Grazie, Bortus. 153 00:10:26,428 --> 00:10:28,672 Non dimenticheremo la sua gentilezza. 154 00:10:45,589 --> 00:10:46,651 Bortus. 155 00:10:47,250 --> 00:10:48,552 Come posso aiutarti? 156 00:10:48,562 --> 00:10:51,050 Volevo vedere come andava Topa. 157 00:10:51,060 --> 00:10:52,882 Per ora va tutto bene. 158 00:10:52,892 --> 00:10:55,430 Speriamo che abbia imparato la lezione che gli hai dato. 159 00:10:55,440 --> 00:10:56,912 Sono fiduciosa. 160 00:10:56,922 --> 00:11:00,278 Vorrei che oggi uscisse prima da scuola. 161 00:11:00,288 --> 00:11:02,481 Certo. C'è un motivo in particolare? 162 00:11:03,000 --> 00:11:04,556 Un motivo di famiglia. 163 00:11:12,126 --> 00:11:14,804 Questo vi fornirà l'energia di cui avete bisogno. 164 00:11:16,151 --> 00:11:17,318 Grazie. 165 00:11:18,096 --> 00:11:19,188 Lui chi è? 166 00:11:19,637 --> 00:11:21,051 Mio figlio, Topa. 167 00:11:21,889 --> 00:11:23,146 Possiamo entrare? 168 00:11:33,310 --> 00:11:34,651 Va tutto bene, Korick. 169 00:11:35,952 --> 00:11:37,603 Ha promesso... 170 00:11:37,613 --> 00:11:40,052 Di non parlare con nessuno di quello che vedrà oggi. 171 00:11:40,935 --> 00:11:42,626 O sbaglio, Topa? 172 00:11:42,636 --> 00:11:43,868 No, papà. 173 00:12:05,284 --> 00:12:06,945 È una femmina. 174 00:12:06,955 --> 00:12:08,636 Si chiama Mersa. 175 00:12:09,264 --> 00:12:13,000 Ma... non esistono femmine Moclan. 176 00:12:13,010 --> 00:12:15,963 Ne nascono pochissime per ogni generazione. 177 00:12:16,696 --> 00:12:18,222 Alcuni le temono. 178 00:12:18,836 --> 00:12:21,349 È per questo che i suoi genitori hanno deciso di tenerla nascosta. 179 00:12:22,292 --> 00:12:23,952 Guardala, Topa. 180 00:12:25,314 --> 00:12:28,426 Non è poi tanto diversa da me o da te. 181 00:12:59,870 --> 00:13:02,683 Vi ringraziamo tantissimo per la vostra ospitalità. 182 00:13:02,693 --> 00:13:05,361 È stato un piacere. Buona fortuna per il vostro nuovo lavoro. 183 00:13:06,364 --> 00:13:07,856 Arrivederci, Comandante. 184 00:13:08,215 --> 00:13:09,517 Fate buon viaggio. 185 00:13:36,470 --> 00:13:37,861 Mercer a Bortus. 186 00:13:38,519 --> 00:13:39,537 Sì, Capitano. 187 00:13:39,547 --> 00:13:41,228 Vieni subito nel mio ufficio. 188 00:13:57,335 --> 00:13:58,924 Mi è stato fatto notare 189 00:13:58,934 --> 00:14:02,077 che potremmo aver avuto un passeggero non autorizzato a bordo. 190 00:14:02,571 --> 00:14:03,656 Sì. 191 00:14:04,479 --> 00:14:06,005 Ora puoi andare, Klyden. 192 00:14:11,753 --> 00:14:13,015 Scusami, papà. 193 00:14:13,025 --> 00:14:14,521 Non volevo dirlo. 194 00:14:14,531 --> 00:14:15,978 Non importa, Topa. 195 00:14:15,988 --> 00:14:17,455 Ne parleremo più tardi. 196 00:14:26,845 --> 00:14:28,565 Ti dispiacerebbe spiegare? 197 00:14:28,575 --> 00:14:30,467 La bambina era in stasi 198 00:14:30,477 --> 00:14:32,201 e non volevano che si sapesse. 199 00:14:32,211 --> 00:14:33,692 Perché era una bambina. 200 00:14:34,571 --> 00:14:36,138 Perché ce lo hai nascosto? 201 00:14:36,907 --> 00:14:39,210 Non sapevo come avreste reagito 202 00:14:39,220 --> 00:14:42,289 e non volevo mettere a rischio il futuro della bambina. 203 00:14:42,643 --> 00:14:45,524 I suoi genitori parlavano di portarla a Retepsia, dove saranno liberi... 204 00:14:45,534 --> 00:14:47,520 Di crescerla come una femmina. 205 00:14:47,918 --> 00:14:50,487 Mi rincresce averla ingannata, Capitano. 206 00:14:50,497 --> 00:14:51,996 Come sai che dicevano la verità? 207 00:14:52,006 --> 00:14:54,260 Se mi avessi chiamata, avrei potuto fare uno scan del DNA 208 00:14:54,270 --> 00:14:56,325 per vedere se erano veramente i genitori. 209 00:14:56,335 --> 00:14:59,302 - Non avevo ragione di dubitarne. - Direi che ci sono molte ragioni. 210 00:14:59,312 --> 00:15:02,091 Punto primo, sono saliti con una scusa su una nave dell'Unione. 211 00:15:02,101 --> 00:15:04,456 Per quello che sappiamo, hanno rapito la bambina. 212 00:15:04,466 --> 00:15:06,154 Non credo sia andata così. 213 00:15:06,164 --> 00:15:09,809 È bello da parte tua, ma se ti sbagli, ci metti tutti in pericolo. 214 00:15:10,412 --> 00:15:11,942 Non era mia intenzione. 215 00:15:11,952 --> 00:15:14,804 Beh, abbiamo trasportato la bambina quindi dobbiamo esserne sicuri. 216 00:15:14,814 --> 00:15:17,425 Trovate la nave e trovare una rotta di intercettazione. 217 00:15:25,835 --> 00:15:28,634 Cosa intende fare se li troviamo? 218 00:15:28,644 --> 00:15:31,489 Prima verifichiamo la loro storia e da li vedremo. 219 00:15:33,109 --> 00:15:34,259 Sei congedato. 220 00:15:45,879 --> 00:15:47,289 Non ha senso. 221 00:15:47,299 --> 00:15:50,046 Quella nave è stata costruita per fare ricerche, non per spionaggio. 222 00:15:50,056 --> 00:15:51,798 Come fanno a non esserci tracce? 223 00:15:52,270 --> 00:15:53,531 Isaac, 224 00:15:53,541 --> 00:15:56,281 hai modo di scannerizzare segnali ionici camuffati? 225 00:15:56,291 --> 00:15:57,291 Credo di sì. 226 00:15:57,806 --> 00:15:59,714 Ok, una volta sulla Union Point, 227 00:15:59,724 --> 00:16:03,307 Con il mio coinquilino abbiamo preso uno shuttle per trasformarlo in un party bus 228 00:16:03,317 --> 00:16:06,413 e abbiamo usato un raggio traente per neutralizzare i segnali ionici. 229 00:16:06,772 --> 00:16:08,497 - Non vi hanno beccati? - Beh... 230 00:16:08,507 --> 00:16:11,683 Abbiamo arato un albero per atterrare quando ci hanno beccato, ma... 231 00:16:11,693 --> 00:16:14,194 Prima di questo, eravamo completamente invisibili. 232 00:16:14,204 --> 00:16:16,039 Credo di averlo trovato. 233 00:16:17,803 --> 00:16:21,773 Eccolo, guardate. Non è neanche lontanamente sulla strada per Retepsia. 234 00:16:21,783 --> 00:16:25,516 L'incrocio di traccie ioniche con l'assorbimento della nebulosa 235 00:16:25,526 --> 00:16:27,733 approssimativamente a dodici anni luce. 236 00:16:27,743 --> 00:16:29,715 Gordon, imposta una rotta alla massima velocità. 237 00:16:29,725 --> 00:16:30,777 Sì, signore. 238 00:16:34,007 --> 00:16:36,641 Quale nave di ricerca maschera il proprio segnale ionico. 239 00:16:36,651 --> 00:16:39,621 Non credo che la loro missione abbia a che fare con la ricerca. 240 00:16:52,916 --> 00:16:56,737 Oh, mio Dio, quella cosa deve essere almeno a un bilione di chilometri. 241 00:16:56,747 --> 00:16:59,927 - Isaac? - La traccia conduce all'interno. 242 00:16:59,937 --> 00:17:03,306 Però gli scan non sono in grado di penetrare all'interno. 243 00:17:04,729 --> 00:17:05,889 Portaci dentro. 244 00:17:26,023 --> 00:17:27,862 Laggiù. Lo vedete? 245 00:17:27,872 --> 00:17:29,491 Appena fuori tribordo. 246 00:17:29,501 --> 00:17:31,817 Sembra essere una stella K. 247 00:17:31,827 --> 00:17:33,861 Ci sono tre pianeti in orbita. 248 00:17:34,502 --> 00:17:35,953 È un sistema stellare. 249 00:17:42,671 --> 00:17:44,488 Bortus, qualche segno della nave? 250 00:17:44,498 --> 00:17:48,292 Negativo. Però, il pianeta più interno risulta abitato. 251 00:17:48,302 --> 00:17:50,129 Portaci nell'orbita più alta. 252 00:17:57,533 --> 00:18:00,316 La superficie del pianeta è costituita per oltre l'80% da oceano, 253 00:18:00,326 --> 00:18:02,356 ma ci sono varie decine di arcipelaghi. 254 00:18:03,189 --> 00:18:06,976 Ho localizzato la nave dei Moclan in un isola vicino l'equatore. 255 00:18:06,986 --> 00:18:08,669 Ricevo segnali di vita. 256 00:18:08,679 --> 00:18:09,718 A centinaia. 257 00:18:10,662 --> 00:18:11,662 Signore? 258 00:18:12,849 --> 00:18:14,148 Sono Moclan. 259 00:19:01,858 --> 00:19:03,044 Mio Dio. 260 00:19:05,118 --> 00:19:06,275 Sono donne. 261 00:19:51,831 --> 00:19:52,834 Ciao. 262 00:19:53,433 --> 00:19:54,664 Ciao. 263 00:19:54,674 --> 00:19:56,212 Continuate a camminare. 264 00:19:59,098 --> 00:20:00,111 Entrate. 265 00:20:19,032 --> 00:20:20,032 Osaia, 266 00:20:20,459 --> 00:20:22,252 puoi mettere via l'arma. 267 00:20:22,262 --> 00:20:23,917 Conosco queste persone. 268 00:20:25,834 --> 00:20:26,834 Heveena. 269 00:20:27,393 --> 00:20:32,187 Ha un talento straordinario nel rintracciarmi, capitano Mercer. 270 00:20:32,197 --> 00:20:33,896 Le femmine che abbiamo visto... 271 00:20:34,723 --> 00:20:36,260 Quante ce ne sono? 272 00:20:37,214 --> 00:20:40,161 Comandante Bortus, quello che sto per dirle... 273 00:20:40,799 --> 00:20:42,975 La traumatizzerà. 274 00:20:43,468 --> 00:20:46,969 Ci sono molte più femmine nate su Moclus 275 00:20:46,979 --> 00:20:48,798 di quelle che il governo abbia mai... 276 00:20:48,808 --> 00:20:50,241 Ammesso pubblicamente. 277 00:20:50,751 --> 00:20:54,757 Quasi tutte si sono sottoposte alla procedura correttiva. 278 00:20:54,767 --> 00:20:56,362 Ma alcune si sono opposte, 279 00:20:56,372 --> 00:20:57,936 ma quello che l'hanno fatto 280 00:20:57,946 --> 00:21:00,198 hanno rischiato tutto per scappare da Moclus 281 00:21:00,208 --> 00:21:02,107 e arrivare al santuario. 282 00:21:02,765 --> 00:21:04,314 Nella nostra colonia, 283 00:21:04,324 --> 00:21:06,583 ce ne sono più di seimila. 284 00:21:08,488 --> 00:21:12,899 Molti anni fa, abbiamo fondato una rete clandestina di navi 285 00:21:12,909 --> 00:21:15,558 per aiutare le famiglie che cercavano un rifugio. 286 00:21:15,568 --> 00:21:19,637 Ho fatto anche io il viaggio una dozzina di volte. 287 00:21:20,118 --> 00:21:22,518 Moclus sa dell'esistenza di questo posto? 288 00:21:22,528 --> 00:21:24,728 Sospettano la sua esistenza, 289 00:21:24,738 --> 00:21:28,148 ma siamo riuscite ad eludere la localizzazione. 290 00:21:28,158 --> 00:21:29,438 Fino ad ora. 291 00:21:29,448 --> 00:21:30,448 Heveena, 292 00:21:31,032 --> 00:21:32,826 dobbiamo tenerli qui. 293 00:21:32,836 --> 00:21:35,773 Dobbiamo impedire che rivelino la nostra posizione. 294 00:21:35,783 --> 00:21:37,515 Abbiamo seguito il mezzo da soli. 295 00:21:37,525 --> 00:21:39,263 Non ci sono altre navi qui. 296 00:21:39,273 --> 00:21:43,222 Ma ci sono più di trecento persone a bordo della vostra navicella. 297 00:21:43,658 --> 00:21:46,327 E ciò significa trecento possibilità... 298 00:21:46,793 --> 00:21:48,162 Di farci scoprire. 299 00:21:48,172 --> 00:21:49,321 Ha ragione. 300 00:21:49,750 --> 00:21:51,993 Questa colonia non riuscirà a restare nascosta. 301 00:21:52,003 --> 00:21:53,502 Ma se vi trovano... 302 00:21:53,512 --> 00:21:55,549 Distruggeranno questo insediamento 303 00:21:55,559 --> 00:21:57,069 e tutti quelli che ne fanno parte. 304 00:21:57,079 --> 00:21:58,564 Dobbiamo trasferirci. 305 00:21:58,574 --> 00:22:00,695 Contatterò il distretto dei trasporti. 306 00:22:00,705 --> 00:22:03,121 Possiamo procedere con l'evacuazione immediatamente. 307 00:22:03,131 --> 00:22:04,259 Aspettate. 308 00:22:05,201 --> 00:22:06,838 Lasciatemi proporre un'alternativa. 309 00:22:07,477 --> 00:22:11,049 Andiamo alla Centrale dell'Unione per presentare una domanda di riconoscimento 310 00:22:11,059 --> 00:22:12,756 come stato indipendente. 311 00:22:12,766 --> 00:22:14,675 Se il Consiglio dell'Unione accetterà, 312 00:22:14,685 --> 00:22:16,509 sarete sotto la sua protezione 313 00:22:17,089 --> 00:22:18,647 e non dovrete più nascondervi. 314 00:22:20,164 --> 00:22:22,367 E se rifiutassero la richiesta? 315 00:22:24,401 --> 00:22:28,226 Era inevitabile che prima o poi il fato ci avrebbe fatto uscire dalle tenebre. 316 00:22:28,987 --> 00:22:30,649 "Ogni rivoluzione 317 00:22:30,659 --> 00:22:33,712 inizia con un singolo atto di ribellione". 318 00:22:34,072 --> 00:22:35,259 Uno dei vostri? 319 00:22:35,269 --> 00:22:37,098 In realtà, non so chi l'abbia detto. 320 00:22:38,352 --> 00:22:39,450 Capitano, 321 00:22:39,914 --> 00:22:41,599 mi piacerebbe unirmi a lei 322 00:22:41,609 --> 00:22:43,386 per presentarmi dinanzi al consiglio. 323 00:22:44,018 --> 00:22:46,102 È proprio quello che stavo per chiedere. 324 00:22:57,496 --> 00:23:00,310 La vostra richiesta di udienza è stata accolta dal Consiglio dell'Unione. 325 00:23:00,320 --> 00:23:01,512 Come immaginerete, 326 00:23:01,522 --> 00:23:03,978 la delegazione Moclan è sul piede di guerra. 327 00:23:03,988 --> 00:23:05,861 Chiedono la posizione della colonia 328 00:23:05,871 --> 00:23:08,283 così da estradare e perseguire i fuggitivi. 329 00:23:08,293 --> 00:23:10,886 - Fuggitivi? - Parole loro, non mie. 330 00:23:11,298 --> 00:23:14,183 Prenderete una navetta per incontrarvi con la USS Burnell, 331 00:23:14,193 --> 00:23:15,543 che vi riporterà sulla Terra. 332 00:23:15,553 --> 00:23:18,485 La Orville rimarrà in orbita per proteggere la colonia. 333 00:23:18,972 --> 00:23:20,041 Ricevuto. 334 00:23:23,327 --> 00:23:25,267 Cavolo, spero di farcela. 335 00:23:25,277 --> 00:23:27,485 Non c'è nessuno di cui possano fidarsi di più. 336 00:23:28,399 --> 00:23:29,458 Fai un buon lavoro 337 00:23:29,468 --> 00:23:31,094 e ti aspetterò con del bourbon. 338 00:23:32,150 --> 00:23:33,558 Affare fatto. 339 00:23:47,852 --> 00:23:49,572 Non so niente della vostra... 340 00:23:49,992 --> 00:23:51,047 Terra. 341 00:23:51,472 --> 00:23:53,058 È come Moclus? 342 00:23:53,675 --> 00:23:55,448 Più o meno, credo. 343 00:23:55,458 --> 00:23:57,431 Le femmine sulla Terra... 344 00:23:57,812 --> 00:23:59,031 Possono scrivere? 345 00:23:59,963 --> 00:24:01,180 Certamente. 346 00:24:01,190 --> 00:24:03,190 Essere libere di creare. 347 00:24:04,059 --> 00:24:05,750 Produrre arte. 348 00:24:06,300 --> 00:24:09,405 Beh, sai, da qui puoi accedere al database culturale della Terra. 349 00:24:09,839 --> 00:24:13,594 Troverai secoli d'arte d'ogni tipo di donne della Terra. 350 00:24:28,604 --> 00:24:29,794 Chi è lei? 351 00:24:30,503 --> 00:24:32,485 Lei è... Dolly Parton. 352 00:24:41,349 --> 00:24:44,853 Parla con la forza di un centinaio di soldati. 353 00:24:45,296 --> 00:24:46,450 Sì. Certo. 354 00:24:46,460 --> 00:24:47,946 Immagino di sì. 355 00:24:48,550 --> 00:24:50,609 Questa è la voce della nostra rivoluzione. 356 00:24:51,088 --> 00:24:53,797 - Beh, in realtà ci sono tante altre... - No! 357 00:24:56,093 --> 00:24:57,216 È lei! 358 00:24:58,741 --> 00:24:59,791 Ok, allora. 359 00:25:01,356 --> 00:25:02,437 Forza, Dolly. 360 00:25:15,181 --> 00:25:18,863 Voglio ringraziare tutti per esservi venuti con così poco preavviso. 361 00:25:19,312 --> 00:25:22,386 Crediamo si tratti di una questione di grande importanza. 362 00:25:22,777 --> 00:25:25,110 Una colonia di Moclan recentemente scoperta 363 00:25:25,120 --> 00:25:28,034 chiede a questa istituzione di essere riconosciuta 364 00:25:28,044 --> 00:25:29,821 come stato sovrano, 365 00:25:29,831 --> 00:25:32,531 titolare di tutti i diritti e le protezioni 366 00:25:32,541 --> 00:25:35,299 concesse a tutti i membri dell'Unione Planetaria. 367 00:25:35,899 --> 00:25:39,369 Per conto dei coloni abbiamo qui i loro rappresentanti scelti. 368 00:25:39,918 --> 00:25:40,982 Heveena, 369 00:25:40,992 --> 00:25:43,372 prego, faccia la sua dichiarazione. 370 00:25:43,382 --> 00:25:45,587 Questo è un clamoroso insulto 371 00:25:45,597 --> 00:25:48,032 ad ogni Moclan presente in questa camera! 372 00:25:48,042 --> 00:25:50,095 Non permetterete 373 00:25:50,105 --> 00:25:51,689 a questa femmina di parlare. 374 00:25:51,699 --> 00:25:53,998 Il consiglio ha già votato sulla questione. 375 00:25:54,475 --> 00:25:56,207 Arriverà il suo turno di parlare, Dojin. 376 00:25:56,217 --> 00:25:57,927 Per ora, si sieda 377 00:25:57,937 --> 00:25:59,017 e ascolti. 378 00:26:09,749 --> 00:26:11,446 La ringrazio, Presidente. 379 00:26:12,108 --> 00:26:13,572 E ringrazio voi, 380 00:26:13,582 --> 00:26:16,821 stimati membri di questo consiglio. 381 00:26:17,798 --> 00:26:19,654 È con speranza e orgoglio 382 00:26:19,664 --> 00:26:22,610 che sono qui oggi a parlare a nome di chi... 383 00:26:22,620 --> 00:26:24,735 Non ha avuto voce per molto tempo. 384 00:26:26,033 --> 00:26:27,045 È vero, 385 00:26:27,505 --> 00:26:30,115 abbiamo vissuto in esilio, 386 00:26:30,640 --> 00:26:33,528 lontano dalle leggi del nostro pianeta di origine, 387 00:26:34,387 --> 00:26:35,884 ma se avessimo fatto diversamente, 388 00:26:36,395 --> 00:26:38,240 saremmo andate incontro alla persecuzione, 389 00:26:38,912 --> 00:26:39,974 alla mutilazione 390 00:26:40,415 --> 00:26:42,234 e perfino all'estinzione. 391 00:26:43,384 --> 00:26:45,221 Se il nostro appello di riconoscimento 392 00:26:45,231 --> 00:26:47,973 come stato indipendente fallisse, 393 00:26:48,617 --> 00:26:51,692 temo che le nostre voci saranno silenziate per sempre. 394 00:26:54,037 --> 00:26:55,921 Guardando... 395 00:26:55,931 --> 00:26:58,131 Tutte le splendide diversità 396 00:26:58,141 --> 00:27:00,338 in questa grande sala, 397 00:27:01,008 --> 00:27:02,576 mi viene in mente 398 00:27:02,586 --> 00:27:05,619 che la maggior parte di noi ha qualcosa in comune. 399 00:27:06,294 --> 00:27:08,173 Nel corso della storia, 400 00:27:08,793 --> 00:27:10,346 ci sono state persone 401 00:27:10,356 --> 00:27:12,704 provenienti praticamente da ogni pianeta che, 402 00:27:12,714 --> 00:27:15,563 in un momento o l'altro, sono state oppresse 403 00:27:16,243 --> 00:27:18,067 da coloro che erano più forti... 404 00:27:18,512 --> 00:27:20,383 O in superiorità numerica... 405 00:27:20,785 --> 00:27:22,026 Per motivi che... 406 00:27:22,036 --> 00:27:24,829 Adesso ci sembrano insignificanti. 407 00:27:26,124 --> 00:27:28,558 La storia del progresso morale... 408 00:27:28,947 --> 00:27:31,922 Può essere misurata dall'espansione dei diritti fondamentali, 409 00:27:31,932 --> 00:27:34,447 a coloro che glieli hanno negati. 410 00:27:36,172 --> 00:27:38,154 Chiediamo solo di essere coinvolte... 411 00:27:38,164 --> 00:27:40,699 In questo cerchio di giustizia che si espande sempre più. 412 00:27:42,394 --> 00:27:45,157 C'è questa poetessa visionaria, sulla Terra, 413 00:27:45,167 --> 00:27:47,734 che ho avuto l'onore di conoscere, recentemente. 414 00:27:47,744 --> 00:27:48,794 Oh, cavolo. 415 00:27:49,142 --> 00:27:51,905 - Che c'è? - Con forza e dignità, 416 00:27:51,915 --> 00:27:54,135 ha urlato con coraggio 417 00:27:54,145 --> 00:27:58,053 così che tutto l'universo potesse conoscere la sua sofferenza. 418 00:27:58,843 --> 00:28:00,788 "Lavoro dalla nove alle cinque, 419 00:28:00,798 --> 00:28:02,598 "con servizio e devozione, 420 00:28:02,999 --> 00:28:04,829 "penserete che io... 421 00:28:04,839 --> 00:28:06,903 "Mi meriti una bella promozione. 422 00:28:07,596 --> 00:28:09,320 "Voglio andare avanti, 423 00:28:09,828 --> 00:28:11,923 "ma il capo non me lo permette, 424 00:28:12,324 --> 00:28:15,083 giuro, ci sono delle volte che penso ce l'abbia con me". 425 00:28:16,418 --> 00:28:18,890 Ispirata dal suo coraggio, 426 00:28:18,900 --> 00:28:20,218 vi prego... 427 00:28:20,228 --> 00:28:21,780 Ascoltate le nostre voci. 428 00:28:22,675 --> 00:28:23,675 Grazie. 429 00:28:35,332 --> 00:28:38,969 Ora è il momento di discutere della petizione per la sovranità. 430 00:28:38,979 --> 00:28:41,035 Parlarne non serve! 431 00:28:41,045 --> 00:28:42,521 Ascolti bene, Presidente. 432 00:28:42,531 --> 00:28:44,682 Se il consiglio garantisce l'indipendenza 433 00:28:44,692 --> 00:28:47,159 a questa colonia di fuorilegge, 434 00:28:47,169 --> 00:28:48,307 Moclus... 435 00:28:48,317 --> 00:28:50,493 Rinuncerà a far parte dell'Unione. 436 00:29:09,066 --> 00:29:10,134 Comandante, 437 00:29:10,144 --> 00:29:12,656 gli scanner a lungo raggio stanno captando qualcosa dalla nebulosa. 438 00:29:13,086 --> 00:29:15,071 È una navicella moclan. 439 00:29:15,081 --> 00:29:18,440 - Come? - Cavolo, l'abbiamo fatta grossa, oggi. 440 00:29:29,274 --> 00:29:30,847 Tenente, mettici in comunicazione. 441 00:29:31,934 --> 00:29:33,087 Comunicazione avviata. 442 00:29:33,645 --> 00:29:36,338 Parla il comandante Kelly Grayson della U.S.S. Orville. 443 00:29:36,348 --> 00:29:37,726 Identificatevi. 444 00:29:38,551 --> 00:29:40,125 Salve, Comandante. 445 00:29:40,135 --> 00:29:42,098 Sono il capitano Jakohn. 446 00:29:42,108 --> 00:29:43,675 Posso chiederle cosa ci fate qui? 447 00:29:43,685 --> 00:29:45,999 Siamo qui per il vostro stesso motivo... 448 00:29:46,435 --> 00:29:49,952 Per monitorare la colonia fino a quando il consiglio non deciderà. 449 00:29:49,962 --> 00:29:52,534 Davvero? Allora perché avete inviato una nave da combattimento? 450 00:29:52,544 --> 00:29:54,293 Si da il caso che la colonia 451 00:29:54,303 --> 00:29:56,816 non goda della protezione dell'Unione. 452 00:29:56,826 --> 00:30:00,534 Vogliamo assicurarci che la giustizia non subisca ritardi. 453 00:30:01,004 --> 00:30:03,498 E... senza interferenze. 454 00:30:03,508 --> 00:30:05,560 Beh, fino a quando il consiglio non deciderà, 455 00:30:05,570 --> 00:30:08,537 non possiamo far altro che aspettare pazientemente. 456 00:30:08,547 --> 00:30:09,802 Concordo. 457 00:30:09,812 --> 00:30:12,405 Sono sicuro che riparleremo presto. 458 00:30:15,026 --> 00:30:17,544 Bortus. Portaci al livello di allerta giallo. 459 00:30:17,554 --> 00:30:18,604 Sissignora. 460 00:30:28,983 --> 00:30:30,983 Questa cosiddetta "colonia"... 461 00:30:31,315 --> 00:30:35,872 Non è altro che un'elaborata operazione di traffico di bambini. 462 00:30:36,253 --> 00:30:39,547 Quello che questa donna e i suoi complici stanno facendo, 463 00:30:39,557 --> 00:30:42,445 non solo è illegale ed immorale. 464 00:30:42,455 --> 00:30:45,355 Pongono il loro programma estremista 465 00:30:45,365 --> 00:30:48,361 al di sopra della sicurezza dell'Unione stessa! 466 00:30:48,894 --> 00:30:52,275 Oggi non è un giorno per sciogliere delle alleanze. 467 00:30:52,285 --> 00:30:54,900 Oggi più che mai, è importante 468 00:30:54,910 --> 00:30:58,127 che i nostri mondi restino uniti 469 00:30:58,137 --> 00:31:00,294 contro la minaccia Kaylon! 470 00:31:01,221 --> 00:31:04,664 E non ho bisogno di ricordare al consiglio 471 00:31:04,674 --> 00:31:08,877 che il principale fornitore di armi dell'Unione... 472 00:31:08,887 --> 00:31:10,412 È Moclus. 473 00:31:16,342 --> 00:31:19,396 Perché il dibattito va ancora avanti? Parliamo di diritti fondamentali. 474 00:31:19,406 --> 00:31:21,266 Il consiglio deve approvare la richiesta. 475 00:31:21,276 --> 00:31:22,901 Ascolta, Ed, anche a me non piace, 476 00:31:22,911 --> 00:31:25,346 ma i Moclan sono liberi di opporsi. 477 00:31:25,356 --> 00:31:28,136 E anche noi dobbiamo essere consapevoli dei nostri pregiudizi. 478 00:31:28,146 --> 00:31:31,108 Non possiamo giudicare altre culture sulla base delle norme umane. 479 00:31:31,118 --> 00:31:34,154 Concordo. E sono il primo a mettere in dubbio l'equilibrio 480 00:31:34,164 --> 00:31:36,321 tra la tolleranza culturale e la negligenza etica. 481 00:31:36,331 --> 00:31:38,165 Ma, Ammiraglio, stiamo superando il limite. 482 00:31:38,175 --> 00:31:39,793 Concentriamoci sul problema. 483 00:31:39,803 --> 00:31:43,407 Dal loro punto di vista, i bambini di quella colonia sono le vittime. 484 00:31:43,417 --> 00:31:45,914 Che, per la loro cultura, è vero. 485 00:31:45,924 --> 00:31:49,319 Non hanno avuto modo di partecipare alla decisione di lasciare Moclus. 486 00:31:49,329 --> 00:31:51,285 Sentite, perché non diciamo le cose come stanno? 487 00:31:51,295 --> 00:31:53,794 L'Unione chiude un occhio sulla faccenda dei Moclan, 488 00:31:53,804 --> 00:31:55,209 perché ci servono le loro armi. 489 00:31:55,219 --> 00:31:56,711 È fuori strada, Capitano. 490 00:31:56,721 --> 00:31:59,864 E sta semplificando una situazione molto difficile. 491 00:31:59,874 --> 00:32:02,880 Non possiamo permetterci di alienare i Moclan. 492 00:32:02,890 --> 00:32:04,286 Senza le loro armi, 493 00:32:04,296 --> 00:32:07,051 quanto ci metterebbero i Kaylon a farci fuori? 494 00:32:07,061 --> 00:32:11,037 Sentite, dico da anni che è assurdo dipendere solo da un pianeta 495 00:32:11,047 --> 00:32:14,030 - per la produzione delle armi. - Non politicizzi il problema, Capitano. 496 00:32:14,040 --> 00:32:16,287 Ne discuteremo dopo la fine di questa crisi. 497 00:32:16,297 --> 00:32:18,533 Non è una decisione semplice. 498 00:32:18,603 --> 00:32:21,529 Se voltiamo le spalle alla colonia, quelle donne saranno imprigionate 499 00:32:21,539 --> 00:32:23,434 e probabilmente costrette all'intervento. 500 00:32:23,444 --> 00:32:26,038 Ma se perdiamo l'alleanza con i Moclan, i Kaylon ci stermineranno. 501 00:32:26,048 --> 00:32:28,314 Stiamo parlando di genocidio di massa. 502 00:32:28,324 --> 00:32:30,596 Sì, ma non credete che importi anche ai Moclan? 503 00:32:30,606 --> 00:32:33,125 Sarebbero vulnerabili quanto noi senza questa alleanza. 504 00:32:33,135 --> 00:32:34,484 Dovrebbero restare con noi. 505 00:32:34,494 --> 00:32:36,332 Non possiamo sapere se la pensano così. 506 00:32:36,728 --> 00:32:39,484 Sentite, capisco cosa c'è in gioco. Dico solo che... 507 00:32:39,830 --> 00:32:43,628 Se non siamo disposti a difendere i valori su cui è stata basata l'Unione... 508 00:32:44,944 --> 00:32:46,620 Cosa stiamo difendendo? 509 00:33:01,313 --> 00:33:02,346 Ehi. 510 00:33:03,373 --> 00:33:04,672 Ho parlato con Ed. 511 00:33:05,015 --> 00:33:07,971 Il consiglio si ritira, ma le trattative sono ancora in corso. 512 00:33:08,416 --> 00:33:10,282 La ringrazio, Comandante. 513 00:33:11,619 --> 00:33:12,669 Che farai... 514 00:33:13,235 --> 00:33:14,820 Se Moclus lascerà l'Unione? 515 00:33:15,370 --> 00:33:16,626 Non lo so. 516 00:33:17,084 --> 00:33:18,303 Bortus. 517 00:33:18,313 --> 00:33:19,906 Ti stavo cercando. 518 00:33:20,275 --> 00:33:22,307 Vieni a casa. È tardi. 519 00:33:22,718 --> 00:33:24,186 Fra poco arrivo. 520 00:33:24,196 --> 00:33:26,437 Abbiamo molto di cui discutere. 521 00:33:26,957 --> 00:33:30,323 Non c'è altro da dire finché il consiglio non avrà deciso. 522 00:33:30,333 --> 00:33:34,360 Non possiamo ignorare la possibilità di dover tornare su Moclus. 523 00:33:34,986 --> 00:33:36,906 Immagino ti farebbe piacere. 524 00:33:37,748 --> 00:33:38,993 Che intendi? 525 00:33:39,003 --> 00:33:41,495 Non ti sei mai sentito a tuo agio su questa nave. 526 00:33:41,822 --> 00:33:44,573 Ci sono delle femmine qui e la cosa ti dà la nausea. 527 00:33:44,583 --> 00:33:46,036 Non è vero. 528 00:33:46,046 --> 00:33:48,557 Non ti sei preoccupato di salutare il comandante Grayson. 529 00:33:48,997 --> 00:33:52,133 E hai fatto finta che non ci fosse fin da quando sei arrivato. 530 00:33:52,143 --> 00:33:54,892 - Preferirei non essere messa in... - No. 531 00:33:55,247 --> 00:33:56,271 Per favore... 532 00:33:56,281 --> 00:33:57,302 Resti. 533 00:34:01,178 --> 00:34:04,997 Non lasci quasi mai gli alloggi e non socializzi con l'equipaggio. 534 00:34:05,374 --> 00:34:09,161 Ti aggrappi a tradizioni assolutamente inutili. 535 00:34:09,171 --> 00:34:11,285 Hai una mente chiusa 536 00:34:11,295 --> 00:34:15,235 e vorresti crescere nostro figlio in modo che sia altrettanto ignorante. 537 00:34:16,205 --> 00:34:17,758 Ponte a comandante Grayson. 538 00:34:17,768 --> 00:34:20,083 Quattro navicelle Moclan si dirigono verso la superficie. 539 00:34:22,985 --> 00:34:24,016 Rapporto. 540 00:34:24,026 --> 00:34:27,287 Nessuna risposta dalle navicelle e la nave Moclan ha alzato gli scudi. 541 00:34:27,297 --> 00:34:28,394 Chiamali. 542 00:34:29,305 --> 00:34:30,513 Comunicazione stabilita. 543 00:34:31,263 --> 00:34:34,062 Capitano Jakohn. Che diavolo sta facendo? 544 00:34:34,072 --> 00:34:36,819 Ci è stato ordinato di arrestare i coloni. 545 00:34:36,829 --> 00:34:40,394 Torneranno su Moclus e lì risponderanno dei loro crimini. 546 00:34:40,404 --> 00:34:42,204 Non interferite. 547 00:34:45,397 --> 00:34:47,000 Chiamatemi l'Unione Centrale. 548 00:35:00,063 --> 00:35:03,790 È inaccettabile. Ordinate subito alla vostra nave di farsi da parte. 549 00:35:03,800 --> 00:35:07,787 La colonia e i suoi abitanti sono sotto la nostra giurisdizione. 550 00:35:07,797 --> 00:35:09,301 Iniziereste una guerra per questo? 551 00:35:09,311 --> 00:35:12,314 Hanno rapito neonati dal nostro pianeta per decenni. 552 00:35:12,324 --> 00:35:15,154 Forse voi non proteggete i vostri figli come noi. 553 00:35:15,164 --> 00:35:17,783 Ambasciatore, non lasciamo che la situazione ci sfugga di mano. 554 00:35:17,793 --> 00:35:20,882 Possiamo e riusciremo a trovare una soluzione diplomatica. 555 00:35:20,892 --> 00:35:24,623 Allora trovatene una che sia accettabile! 556 00:35:27,646 --> 00:35:29,350 Dobbiamo consultarci con il consiglio. 557 00:35:33,810 --> 00:35:34,821 Signore... 558 00:35:35,183 --> 00:35:37,717 Kelly è là. Non posso dirle di starsene con le mani in mano. 559 00:35:37,727 --> 00:35:38,981 Le dica di resistere. 560 00:35:38,991 --> 00:35:42,158 La Orville non deve cedere e deve evitare che la situazione peggiori. 561 00:35:42,168 --> 00:35:43,993 - Ma, signore... - Detto questo, 562 00:35:44,003 --> 00:35:48,329 le comunicazioni possono essere irregolari in una nebulosa. 563 00:35:48,339 --> 00:35:49,963 Il suo messaggio potrebbe non arrivare. 564 00:35:49,973 --> 00:35:51,345 Di che sta parlando? Arriverà. 565 00:35:51,355 --> 00:35:53,750 Abbiamo appena installato un nuovo comunicatore... 566 00:35:53,760 --> 00:35:55,471 Giusto. Sì, scusi. 567 00:35:55,481 --> 00:35:56,930 È stata una lunga giornata. 568 00:36:04,284 --> 00:36:07,468 Comandante, stiamo ricevo una trasmissione dalla Terra. È il Capitano. 569 00:36:07,478 --> 00:36:09,442 Finalmente. Collegalo. 570 00:36:10,322 --> 00:36:11,738 Ed, ti stavamo cercando. 571 00:36:11,748 --> 00:36:13,170 Le cose qui si mettono male. 572 00:36:13,180 --> 00:36:15,024 Lo so. Qual è il vostro status? 573 00:36:15,034 --> 00:36:19,105 Ho una navicella pronta a partire. Devi autorizzarmi a proteggere la colonia. 574 00:36:19,115 --> 00:36:21,550 Gli ordini ufficiali sono di mantenere la posizione. 575 00:36:21,560 --> 00:36:22,571 Cosa? 576 00:36:22,939 --> 00:36:24,688 Quelli non ufficiali sono... 577 00:36:25,215 --> 00:36:26,736 Di andare ad abbronzarvi un po'. 578 00:36:29,353 --> 00:36:31,234 Bortus, a te il comando. 579 00:36:31,916 --> 00:36:32,939 Comandante... 580 00:36:33,529 --> 00:36:35,505 Non andrà laggiù da sola. 581 00:36:35,515 --> 00:36:38,967 Potrebbero licenziarci per questo. Non chiederò a nessun altro di rischiare. 582 00:36:38,977 --> 00:36:40,885 Prendi il comando. È un ordine. 583 00:36:41,779 --> 00:36:44,209 Devo disobbedire a quell'ordine. 584 00:36:44,601 --> 00:36:45,650 Bortus... 585 00:36:45,660 --> 00:36:47,039 Sono Moclan. 586 00:36:47,049 --> 00:36:48,897 Potresti dover sparare alla tua gente. 587 00:36:49,521 --> 00:36:50,661 Comandante... 588 00:36:50,671 --> 00:36:52,083 Stiamo sprecando il tempo. 589 00:36:56,048 --> 00:36:58,013 Talla, sei tu al comando. 590 00:37:19,332 --> 00:37:21,020 Ci hanno agganciati col raggio traente. 591 00:37:21,030 --> 00:37:22,609 Deflettori alla massima potenza. 592 00:37:23,052 --> 00:37:24,057 Non ha effetto. 593 00:37:24,067 --> 00:37:25,141 Che stronzi. 594 00:37:25,461 --> 00:37:27,860 Date l'allarme rosso. Isaac, mira ai loro scudi. 595 00:37:28,406 --> 00:37:31,170 Aspetta un attimo. Colpire quella nave è un atto di guerra. 596 00:37:31,180 --> 00:37:33,976 - E guerra sia. - I Moclan sono membri dell'Unione. 597 00:37:33,986 --> 00:37:36,608 Non puoi prendere questa decisione da sola. Senti Kelly. 598 00:37:36,618 --> 00:37:38,086 Kelly non darà mai l'ordine. 599 00:37:38,096 --> 00:37:40,598 Se può porre fine alla sua carriera, posso farlo anch'io. Isaac? 600 00:37:40,608 --> 00:37:42,032 Ho la mira sugli scudi. 601 00:37:42,042 --> 00:37:43,096 Fuoco. 602 00:38:01,818 --> 00:38:02,887 Muoviti! 603 00:38:11,077 --> 00:38:12,927 Alzati! Su, muoviti! 604 00:38:24,189 --> 00:38:25,612 Vi avvertirò solo una volta. 605 00:38:25,622 --> 00:38:28,158 Abbassate le armi e allontanatevi da queste persone. 606 00:38:28,168 --> 00:38:29,362 Subito! 607 00:38:29,372 --> 00:38:31,532 Non interferire, umana. 608 00:38:31,542 --> 00:38:33,434 Questo non ti riguarda. 609 00:38:33,444 --> 00:38:35,625 Tipico dei maschi... non ascoltano mai. 610 00:39:33,821 --> 00:39:35,769 Gli scudi a tribordo sono quasi andati. 611 00:39:39,215 --> 00:39:41,517 Danno allo scafo sui ponti D ed E. 612 00:39:54,286 --> 00:39:55,369 Ho un'idea. 613 00:39:55,871 --> 00:39:58,598 Se riesco a uscire dall'orbita e ritornare nella nebulosa, 614 00:39:58,608 --> 00:40:02,004 le interferenze elettromagnetiche confonderanno gli scanner di puntamento. 615 00:40:03,344 --> 00:40:04,448 Fallo. Forza. 616 00:40:25,757 --> 00:40:29,837 Questo problema è una questione interna dei Moclan e devono pensarci da soli. 617 00:40:29,847 --> 00:40:32,252 Il Consiglio dell'Unione non è un corpo di polizia. 618 00:40:32,262 --> 00:40:34,065 Sono d'accordo, ma con riluttanza. 619 00:40:34,075 --> 00:40:36,819 Se l'Unione infligge la sua volontà su Moclus, 620 00:40:36,829 --> 00:40:38,708 creerebbe un precedente pericoloso. 621 00:40:38,718 --> 00:40:40,044 Chi sarà il prossimo? 622 00:40:40,054 --> 00:40:43,576 Se lasciamo che continuino a opprimere la loro gente... 623 00:40:43,586 --> 00:40:45,879 Che precedente creeremmo? 624 00:40:45,889 --> 00:40:48,891 Lasceremo l'Unione prima di permettervi... 625 00:40:48,901 --> 00:40:51,267 Di sottometterci al vostro codice etico. 626 00:40:51,277 --> 00:40:55,370 Ambasciatore, se se ne va, aprirà le porte ai Kaylon che ci distruggeranno. 627 00:40:55,380 --> 00:40:59,518 A meno che i Krill si alleino con noi e non con l'Unione. 628 00:40:59,528 --> 00:41:01,469 È probabile che loro... 629 00:41:01,479 --> 00:41:03,847 Scelgano le armi. 630 00:41:09,090 --> 00:41:10,275 Ammiraglio, se posso. 631 00:41:12,034 --> 00:41:13,063 Ambasciatore... 632 00:41:13,481 --> 00:41:17,354 I Moclan e i Krill non possono fermare i Kaylon da soli e ne è consapevole. 633 00:41:17,364 --> 00:41:18,926 Moclus verrà distrutto. 634 00:41:19,247 --> 00:41:21,359 Ma il piccolo pianeta nella nebulosa 635 00:41:21,369 --> 00:41:24,230 potrebbe essere abbastanza esiguo da eludere i radar 636 00:41:24,240 --> 00:41:25,732 e se questo accade... 637 00:41:25,742 --> 00:41:27,898 Gli unici Moclan nella galassia... 638 00:41:28,285 --> 00:41:29,391 Saranno le donne. 639 00:41:30,638 --> 00:41:31,676 Ma, ehi... 640 00:41:32,195 --> 00:41:34,538 Sarebbe comunque una specie di un solo sesso. 641 00:41:41,986 --> 00:41:46,458 Con il permesso del presidente, vorrei proporre un compromesso provvisorio. 642 00:41:46,790 --> 00:41:48,292 Proceda, ammiraglio Halsey. 643 00:41:49,965 --> 00:41:52,411 Queste sono le condizioni che suggerisco... 644 00:41:52,421 --> 00:41:55,626 L'Unione accetta di non riconoscere la sovranità 645 00:41:55,636 --> 00:41:57,503 della colonia in questo momento... 646 00:41:58,300 --> 00:42:00,809 E i coloni accettano di interrompere... 647 00:42:00,819 --> 00:42:03,450 Il traffico di immigrazione clandestina, con effetto... 648 00:42:03,460 --> 00:42:04,486 Immediato. 649 00:42:04,893 --> 00:42:06,610 In cambio, il governo dei Moclan... 650 00:42:06,620 --> 00:42:09,711 Acconsentirà a lasciare in pace i coloni 651 00:42:09,721 --> 00:42:12,351 e che non ci saranno ripercussioni su di loro, adesso... 652 00:42:12,361 --> 00:42:13,489 O in futuro. 653 00:42:56,170 --> 00:42:58,370 Si è giunti a un accordo. 654 00:43:00,170 --> 00:43:01,302 Abbassate le armi. 655 00:43:12,823 --> 00:43:13,852 Stai bene? 656 00:43:14,403 --> 00:43:15,971 Sì... Comandante. 657 00:43:21,442 --> 00:43:22,664 Va tutto bene. 658 00:43:23,322 --> 00:43:24,494 Ora sei al sicuro. 659 00:43:55,008 --> 00:43:56,981 Heveena, mi dispiace... 660 00:43:56,991 --> 00:43:58,079 Tantissimo... 661 00:43:58,089 --> 00:43:59,772 Per tutto ciò che è successo. 662 00:44:00,109 --> 00:44:01,396 È vero. 663 00:44:01,406 --> 00:44:03,140 Non ci siamo riusciti... 664 00:44:03,150 --> 00:44:05,179 Non nel modo in cui speravamo. 665 00:44:05,512 --> 00:44:07,398 Ma, tuttavia, non abbiamo fallito. 666 00:44:07,408 --> 00:44:09,157 Sei molto ottimista. 667 00:44:09,167 --> 00:44:12,531 Le donne di questa colonia potranno tornare a Moclus, 668 00:44:12,541 --> 00:44:14,942 dopo essersi sottoposte a un intervento correttivo... 669 00:44:15,544 --> 00:44:19,200 E molto probabilmente passeranno il resto della vita in prigione. 670 00:44:19,562 --> 00:44:21,148 Ma sono arrivate qui... 671 00:44:21,158 --> 00:44:23,635 Con la certezza che le loro vite, 672 00:44:23,645 --> 00:44:25,210 le loro identità 673 00:44:25,220 --> 00:44:26,735 e il loro destino... 674 00:44:26,745 --> 00:44:28,314 Siano solo loro. 675 00:44:28,324 --> 00:44:30,191 Che ne è della tua resistenza? 676 00:44:30,201 --> 00:44:31,261 Non esiste più, 677 00:44:31,271 --> 00:44:32,350 così sia. 678 00:44:32,770 --> 00:44:35,768 Ma come abbiamo fatto i primi passi audaci... 679 00:44:36,189 --> 00:44:37,214 Nel tempo... 680 00:44:37,571 --> 00:44:39,604 Altri come noi... 681 00:44:39,614 --> 00:44:41,417 Faranno gli altri passi. 682 00:44:41,922 --> 00:44:43,928 La rivoluzione è iniziata. 683 00:44:44,362 --> 00:44:46,321 Risorgeremo. 684 00:44:46,331 --> 00:44:48,912 Una piccola vittoria alla volta. 685 00:44:49,471 --> 00:44:50,788 Credo che ce la farai. 686 00:44:52,231 --> 00:44:53,264 Capitano. 687 00:44:53,748 --> 00:44:55,568 Crede che... 688 00:44:56,181 --> 00:44:58,679 Dolly Parton sarebbe fiera di noi? 689 00:45:01,200 --> 00:45:02,212 Oh, sì.