1 00:00:08,009 --> 00:00:10,084 توجه به حمله‌ی کیلون 2 00:00:10,121 --> 00:00:12,656 ماکلن‌ها ورژن جدیدی از ارتقاء سلاح‌هارو مطرح کردن 3 00:00:12,693 --> 00:00:15,210 برای همه‌ی سفینه‌های کاوشگر و بالاتر از اون. 4 00:00:15,374 --> 00:00:16,857 من که میگم ایده‌ی خوبیه. 5 00:00:16,914 --> 00:00:19,001 تعمیر فقط باید یه روز کم و بیش طول بکشه. 6 00:00:19,062 --> 00:00:20,836 همچنین ما یه درخواست ویژه 7 00:00:20,913 --> 00:00:22,429 از بخش علمیِ ماکلن دریافت کردیم. 8 00:00:22,524 --> 00:00:24,852 شما یک مهندس‌رو سوار میکنید و انتقالش میدید 9 00:00:24,889 --> 00:00:27,147 ِبه یک سفینه‌ی کاوشگر داخل منظومه‌ی ناکار. 10 00:00:27,362 --> 00:00:29,818 قربان، با تمام احترام، داریم حس میکنیم 11 00:00:29,855 --> 00:00:31,862 - اینجا نقش تاکسی رو داریم. میدونم. 12 00:00:31,899 --> 00:00:34,641 ولی این کمترین کاریه که میتونیم درمقابل تفنگای بزرگتر انجام بدیم. 13 00:00:35,438 --> 00:00:37,053 - خیلی‌خب. خوش بگذره. 14 00:00:37,180 --> 00:00:38,854 هِلسی تمام. 15 00:00:39,427 --> 00:00:41,156 من میرم مترکردن رو شروع کنم. 16 00:01:06,583 --> 00:01:08,154 30% ارتقاء نیرو 17 00:01:08,199 --> 00:01:09,560 به توپ‌های پلاسمایی، 18 00:01:09,597 --> 00:01:11,763 20% افزایش در گنجایش ترپودو. 19 00:01:11,800 --> 00:01:14,217 بچه‌ها، این عالیه. به تیمت آفرین بگو. 20 00:01:14,404 --> 00:01:17,146 مگه اینکه نیازمند کمک بیشتری باشید، بعدش ما راهی میشیم. 21 00:01:17,245 --> 00:01:19,937 همه‌چیز مرتبه، شما بیشتر از انتظارات ما عمل کردید. 22 00:01:20,085 --> 00:01:22,303 به محفظه‌ی شاتل راهیتون میکنم. 23 00:01:25,101 --> 00:01:27,134 از کیالی به کاپیتان. 24 00:01:27,966 --> 00:01:29,250 مِرسر هستم، بگوشم. 25 00:01:29,315 --> 00:01:32,166 ترابریِ مهندس تورن نیازمند اجازه برای بارگیری رو داره. 26 00:01:32,236 --> 00:01:33,718 اجازه داده شد. 27 00:01:33,761 --> 00:01:35,761 عالیه، من چارک‌شو نشونش میدم. 28 00:01:39,529 --> 00:01:41,246 مطمئنید نمیخواید کیفتونو بیارم ؟ 29 00:01:41,283 --> 00:01:43,725 - سنگین بنظر میرسه. - نه، مشکلی نیست. 30 00:01:45,773 --> 00:01:47,681 خب، چند وقته شمادوتا با همدیگه اید ؟ 31 00:01:47,800 --> 00:01:50,333 کریوک و من نٌه ساله که باهم ازدواج کردیم. 32 00:01:50,408 --> 00:01:52,390 شگفت‌انگیزه. همیشه شنیدن این حرفو دوست داشتم. 33 00:01:52,513 --> 00:01:53,954 به آدمای تنها مثل ما امید میده. 34 00:01:54,115 --> 00:01:56,031 متوجه‌ شدم که سفینه‌ای مثل این 35 00:01:56,068 --> 00:01:58,896 خیلی... به مهموناش توجه میکنه. 36 00:01:58,966 --> 00:02:01,603 هرچند، تورِن و من ترجیح میدیم که حین این کاوش 37 00:02:01,664 --> 00:02:03,789 - تنها باشیم. - مشکلی نیست. 38 00:02:03,908 --> 00:02:05,291 خب، اینا چارکای شماست. 39 00:02:05,409 --> 00:02:07,201 اگه دوست داشتید، میتونم اطرافو نشونتون بدم. 40 00:02:07,326 --> 00:02:08,961 ظروری نیستش. 41 00:02:09,080 --> 00:02:11,232 باشه پس، اگه به چیزی احتیاج داشتید یه خبر بهم بدید. 42 00:02:11,524 --> 00:02:13,132 ممنونم، ستوان. 43 00:02:20,006 --> 00:02:22,144 این یه اشتباه بود. اگه لو بریم... 44 00:02:22,181 --> 00:02:23,989 لو نمیریم. 45 00:02:24,125 --> 00:02:26,125 جای سختش تموم شد. 46 00:02:26,224 --> 00:02:29,802 ما از اسکن هاشون طفره رفتیم، و اونا مشکوک بنظر نمیرسن. 47 00:02:29,839 --> 00:02:31,881 بااین وجود، باید هوشیار باشیم. 48 00:02:36,032 --> 00:02:37,576 میبینی ؟ 49 00:02:37,717 --> 00:02:39,318 همه چیز مرتبه. 50 00:02:40,156 --> 00:02:42,139 چیزی برای ترسیدن نداریم. 51 00:02:48,325 --> 00:03:00,000 [ تـرجمـه از : Erfan_Ugmid ] 52 00:04:05,631 --> 00:04:07,429 هِی، به اون برای خونه‌م احتیاج دارم. 53 00:04:07,498 --> 00:04:09,547 - برا خودمه، برا خودتو بردار. - توپا، برش گردون. 54 00:04:09,584 --> 00:04:10,795 قرار بود که تقسیم کنیم. 55 00:04:10,832 --> 00:04:13,282 - من با دخترا تقسیم نمیکنم. - چرا ؟ 56 00:04:13,319 --> 00:04:14,873 بابام میگه که دخترا ضعیفن. 57 00:04:14,910 --> 00:04:17,077 خب، بابات احمقه. حالا برش گردون. 58 00:04:17,114 --> 00:04:18,312 هِی. 59 00:04:18,363 --> 00:04:21,591 توپا نه. ما مردمو هُل نمیدیم. 60 00:04:21,725 --> 00:04:24,822 - اُلیویا، خوبی ؟ - آره. 61 00:04:35,235 --> 00:04:37,897 این اولین بار نیست که توپا به یه دانش آموز مونث 62 00:04:37,934 --> 00:04:39,261 بی‌احترامی میکنه. 63 00:04:39,298 --> 00:04:40,919 ولی امروز از خط قرمز عبور کرد. 64 00:04:40,956 --> 00:04:43,061 اون تحریک شده بود ؟ 65 00:04:43,139 --> 00:04:45,350 گمون نکنم، ولی اگه این مورد وجود داشته، 66 00:04:45,396 --> 00:04:46,872 رفتار غیرقابل قبولیه. 67 00:04:46,954 --> 00:04:49,014 شاید شما باید جداییِ 68 00:04:49,051 --> 00:04:50,975 دخترها و پسرهارو درنظر داشته باشید. 69 00:04:51,012 --> 00:04:52,084 هیچکدوم از بقیه‌ی پسرا 70 00:04:52,121 --> 00:04:54,180 با دخترا به مشکلی برنخوردن. 71 00:04:54,231 --> 00:04:57,751 ما بخاطر رفتار نفرق‌آمیز پسرمون معذرت میخوایم. 72 00:04:57,788 --> 00:04:59,270 باهاش حرف میزنیم. 73 00:04:59,350 --> 00:05:00,654 ممنونم. 74 00:05:09,984 --> 00:05:11,867 این درسته که با یکی از همکلاسیات 75 00:05:11,904 --> 00:05:13,128 مجادله داشتی ؟ 76 00:05:13,147 --> 00:05:15,021 - بله. - چرا ؟ 77 00:05:15,102 --> 00:05:16,529 اون یه قطعه که من نیازش داشتمو داشت. 78 00:05:16,609 --> 00:05:18,243 معلمت گفت که اون قطعه‌رو ازش گرفتی. 79 00:05:18,367 --> 00:05:20,823 - و بعد هٌلش دادی. - آره، خب‌که چی ؟ 80 00:05:20,880 --> 00:05:22,488 این کارت اشتباه بود، توپا. 81 00:05:22,535 --> 00:05:24,068 ولی اون یه دختره. 82 00:05:24,105 --> 00:05:25,939 این تفاوتی قائل نمیشه. 83 00:05:25,976 --> 00:05:27,112 اونا کم ارزش ترن. 84 00:05:27,149 --> 00:05:28,810 اهمیّتی نداره چه فکری میکنن. 85 00:05:28,906 --> 00:05:32,503 - ازکجا این چیزارو شنیدی ؟ - از بابا. 86 00:05:35,773 --> 00:05:37,323 برو تو اتاقت توپا. 87 00:05:37,366 --> 00:05:39,174 بعداً درمورد تنبیه‌ت حرف میزنیم. 88 00:05:39,211 --> 00:05:41,780 - من کار اشتباهی انجام ندادم. - برو. 89 00:05:51,527 --> 00:05:53,249 تو مسائلو آسون نمیکنی. 90 00:05:53,286 --> 00:05:56,365 من به سادگی به پسرامون ارزش‌های سنتی 91 00:05:56,402 --> 00:05:58,520 که خودمون باهاش بزرگ شدیم رو یاد میدم. 92 00:05:58,557 --> 00:06:00,515 کلایدن، از موقع‌ای که داخل این سفینه بودی 93 00:06:00,552 --> 00:06:02,868 چشم اندازت به هیچ نحوی تغییر نکرده ؟ 94 00:06:03,030 --> 00:06:04,925 مشخصاً برای تو تغییر کرده. 95 00:06:04,962 --> 00:06:06,761 چه ضرری میتونه با اجازه دادن بهش 96 00:06:06,798 --> 00:06:08,183 که راه خودشو کشف کنه بهش برسه ؟ 97 00:06:08,237 --> 00:06:11,316 توپا شاید تصمیم بگیره که یه روزی روی ماکلس زندگی کنه. 98 00:06:11,353 --> 00:06:13,894 دراین صورت، باید حقیقتو درمورد اصل ونسبش بهش بگیم. 99 00:06:13,969 --> 00:06:15,969 - هراتفاقی که برات افتاده باید... - هراتفاقی که تو راهمون برام افتاد 100 00:06:16,022 --> 00:06:19,065 ایمانمو درهم نشکست. 101 00:06:20,112 --> 00:06:22,004 شاید توپا وقتی بزرگ شد، 102 00:06:22,047 --> 00:06:24,928 ماکلس شاید خیلی... قابل تحمل نباشه. 103 00:06:25,071 --> 00:06:27,204 توکی هستی که هسته‌ی باورهامونو زیر سوال میبری ؟ 104 00:06:27,289 --> 00:06:29,472 تو فقط یک ماکلنی. 105 00:06:29,615 --> 00:06:31,891 چی باعث میشه که بقیه‌ی اجتماع ما اشتباه میکنن 106 00:06:31,974 --> 00:06:33,925 و حق با نگرش منفیِ تو باشه ؟ 107 00:06:34,002 --> 00:06:37,503 اگه به عهده‌ی تو بود، پسرمون هنوز مونث بود. 108 00:06:46,431 --> 00:06:47,965 متاسفم. 109 00:06:48,105 --> 00:06:50,347 این خواسته‌ی من نیست که بهت صدمه بزنم. 110 00:06:51,964 --> 00:06:54,608 از عرشه به فرمانده بورتس - - بله. 111 00:06:54,707 --> 00:06:57,991 آیزاک یه نوسان برق رو روی عرشه‌ی سی ردیابی کرده. 112 00:06:58,031 --> 00:07:00,990 ما فکر میکنیم که بازدیدکننده‌ی ماکلن ما ممکنه چیزی به برق وصل کرده باشه. 113 00:07:01,027 --> 00:07:02,144 به چه علّت ؟ 114 00:07:02,181 --> 00:07:03,923 این چیزیه که ازت میخوایم متوجه شی. 115 00:07:04,089 --> 00:07:05,769 اگه اونا به دلایلی به نیروی بیشتر احتیاج دارن 116 00:07:05,806 --> 00:07:07,697 طوری نیست، ولی اول باید درخواست کنن. 117 00:07:07,746 --> 00:07:09,428 اونا نمیتونن همینجوری چیزارو به برق وصل کنن 118 00:07:09,546 --> 00:07:11,513 تو راهم فرمانده. 119 00:07:27,994 --> 00:07:29,044 بله ؟ 120 00:07:29,080 --> 00:07:31,377 یه تخلیه نیروی غیرمجاز 121 00:07:31,452 --> 00:07:33,978 از این چارک ها داره نشأت میگیره. 122 00:07:35,350 --> 00:07:38,627 دقت ترکیب‌کننده‌ی غذا کاهش یافته بود. 123 00:07:38,832 --> 00:07:40,854 شامم به قدر کافی مزه نداشت. 124 00:07:40,891 --> 00:07:42,974 پس من دقّت مولکولی‌رو افزایش دادم. 125 00:07:43,189 --> 00:07:45,798 نمیدوستم به اجازه نیاز دارم. 126 00:07:46,643 --> 00:07:48,191 لطفاً کنار بایستید. 127 00:08:23,949 --> 00:08:27,392 نیروی مورداستفاده شما فراتر از سطح مقرراته. 128 00:08:27,566 --> 00:08:29,778 لطفاً دستگاه رو قطع اتصال کنید. 129 00:08:30,067 --> 00:08:32,387 این... تحقیق حساسیه. 130 00:08:32,424 --> 00:08:35,074 ترجیح میدم صبرکنم تا با سفینه‌مون قرارملاقات بزاریم. 131 00:08:35,182 --> 00:08:38,559 چی داری حمل میکنی که نیازمند چنین نیروییه ؟ 132 00:08:41,063 --> 00:08:42,688 بازش کن. 133 00:09:12,564 --> 00:09:15,554 چرا این کودکو مخفی میکنید ؟ 134 00:09:15,794 --> 00:09:18,136 اون دخترمونه. 135 00:09:18,947 --> 00:09:20,726 ما از ماکلس فرار کردیم. 136 00:09:20,886 --> 00:09:23,767 نمیخواستیم که اون دستخوش تغییرات قرار بگیره 137 00:09:23,837 --> 00:09:26,065 یا با مخفی موندن مثل یه دربه‌در زندگی کنه. 138 00:09:26,183 --> 00:09:27,935 کجا قصد دارید بری ؟ 139 00:09:28,049 --> 00:09:29,488 رِتِپسیا. 140 00:09:29,580 --> 00:09:31,907 دولت اونا به ما پناهندگی داده. 141 00:09:32,057 --> 00:09:33,465 کاپیتانِ سفینه‌ی کاوشگر 142 00:09:33,502 --> 00:09:35,093 قبول کرده که مارو به اونجا ببره. 143 00:09:35,323 --> 00:09:37,991 التماست میکنم که اینو گزارش ندی. 144 00:09:38,155 --> 00:09:40,361 فرزندمون ازمون گرفته میشه. 145 00:09:40,431 --> 00:09:43,098 ما اونو همین طوری که هست دوست داریم. 146 00:09:43,250 --> 00:09:46,251 شما ازم میخواید که به کاپیتانم دروغ بگم. 147 00:09:46,374 --> 00:09:49,558 فرمانده، من از محاکمه‌تون خبر دارم. 148 00:09:49,787 --> 00:09:52,971 میدونم اتفاقی که اینجا داره میافته‌رو درک میکنی. 149 00:09:53,243 --> 00:09:56,478 سفینه‌ی ترابری فقط چندساعت فاصله داره. 150 00:09:56,596 --> 00:09:59,165 تنها چیزی که ازت میخوایم اینه که ساکت بمونی 151 00:09:59,216 --> 00:10:00,991 تا وقتیکه ما بریم. 152 00:10:01,173 --> 00:10:02,851 هیچکس نباید خبردار شه. 153 00:10:09,375 --> 00:10:10,982 از بورتس به فرمانده گریسون. 154 00:10:11,153 --> 00:10:13,183 - بگوشم - بازدیدکننده‌های ماکلن ما 155 00:10:13,220 --> 00:10:15,522 درخواست نیرو برای یک محفظه‌ی متعادل 156 00:10:15,559 --> 00:10:19,095 که حاوی تدارکات فاسدنشدنی باشه‌رو کردن. 157 00:10:19,243 --> 00:10:22,030 با یک منبع نیروی متناوب براشون فراهم میکنم. 158 00:10:22,067 --> 00:10:24,009 تائید شد، ممنون بورتس. 159 00:10:26,304 --> 00:10:29,305 ما مهربونی شمارو فراموش نخواهیم کرد. 160 00:10:45,377 --> 00:10:48,241 بورتس، چکار میتونم برات انجام بدم ؟ 161 00:10:48,439 --> 00:10:50,816 میخواستم ببینم وضع توپا چجوره. 162 00:10:50,934 --> 00:10:52,856 خب، درگیریه جدیدی تا الان نبوده. 163 00:10:52,893 --> 00:10:55,096 خوشبختانه، هرچیزی که بهش گفتی روش تاثیر گذاشته. 164 00:10:55,257 --> 00:10:56,655 من خوش بین‌ام. 165 00:10:56,773 --> 00:10:59,974 میخوام هرچه زودتر اونو امروز از کلاس مرخص کنید. 166 00:11:00,229 --> 00:11:02,393 حتماً، دلیل خاصی وجود داره ؟ 167 00:11:02,815 --> 00:11:04,708 موضوع خونوادگیه‌. 168 00:11:12,050 --> 00:11:14,838 این نیرویی که نیازمندش هستید رو مهیا میکنه. 169 00:11:16,123 --> 00:11:18,991 ممنونم، این کیه ؟ 170 00:11:19,416 --> 00:11:21,329 پسرم، توپا. 171 00:11:21,757 --> 00:11:23,465 ممکنه بیایم داخل ؟ 172 00:11:33,086 --> 00:11:34,794 طوری نیست، کریوک. 173 00:11:35,808 --> 00:11:38,285 اون قول داده... 174 00:11:38,322 --> 00:11:39,973 از چیزی که امروز میبینه حرف نزنه. 175 00:11:40,783 --> 00:11:42,377 درسته توپا ؟ 176 00:11:42,536 --> 00:11:44,411 بله بابا. 177 00:12:05,150 --> 00:12:06,760 اون یه دختره. 178 00:12:06,851 --> 00:12:08,717 اسمش مِرساست. 179 00:12:09,166 --> 00:12:12,697 ولی ماکلِن مونثی وجود نداره. 180 00:12:12,814 --> 00:12:16,374 فقط یه تعداد هرنسل متولّد میشن. 181 00:12:16,627 --> 00:12:18,478 بعضی از مردم از اونا میترسن. 182 00:12:18,736 --> 00:12:21,635 بهمین دلیله که خانواده‌‌ها تصمیم میگیرن که اونارو مخفی کنن. 183 00:12:22,148 --> 00:12:24,065 نگاش کن توپا. 184 00:12:25,235 --> 00:12:28,879 اون خیلی با تو یا من فرقی نمیکنه. 185 00:12:59,730 --> 00:13:02,456 از مهمون نوازی شما خیلی قدردانیم. 186 00:13:02,535 --> 00:13:04,743 باعث افتخارمونه، با وظیفه‌ی جدیدتون موفق باشید. 187 00:13:06,161 --> 00:13:07,844 خدانگهدار، فرمانده. 188 00:13:08,033 --> 00:13:09,516 سفر امنی داشته باشید. 189 00:13:35,357 --> 00:13:37,891 از مرسر به بورتس 190 00:13:38,008 --> 00:13:39,325 بله کاپیتان ؟ 191 00:13:39,405 --> 00:13:41,238 لطفاً به دفترم مراجعه کن 192 00:13:57,085 --> 00:13:59,903 این توجه منو جلب کرد که ما شاید 193 00:13:59,940 --> 00:14:02,065 یه مسافر غیرمجاز روی عرشه داشتیم. 194 00:14:02,397 --> 00:14:03,629 بله. 195 00:14:04,283 --> 00:14:06,450 ممنونم کلایدن. 196 00:14:11,541 --> 00:14:14,245 معذرت میخوام بابا، منظوری از گفتنش نداشتم. 197 00:14:14,353 --> 00:14:18,022 طوری نیست توپا. بعداً درموردش حرف میزنیم. 198 00:14:26,658 --> 00:14:28,383 میشه توضیح بدی ؟ 199 00:14:28,424 --> 00:14:31,838 کودک توی وضعیت تعادل بود، و اونا نمیخواستن که شناخته بشه. 200 00:14:32,122 --> 00:14:33,801 چون یه دختر بود. 201 00:14:34,476 --> 00:14:36,117 چرا اینو از ما پنهون کردی ؟ 202 00:14:36,768 --> 00:14:39,102 نمیدونستم واکنشتون چیه. 203 00:14:39,167 --> 00:14:42,196 و من نمیخواستم آینده‌ی نوزادو به خطر بندازم. 204 00:14:42,495 --> 00:14:44,333 والدینش دارن اونو به رتپسیا میبرن 205 00:14:44,370 --> 00:14:47,628 جاییکه آزادن اونو بعنوان یه مونث بزرگ کنن. 206 00:14:47,796 --> 00:14:50,315 معذرت‌میخوام که شمارو فریب دادم کاپیتان. 207 00:14:50,371 --> 00:14:51,812 ازکجا میدونستی اونا حقیقتو میگن ؟ 208 00:14:51,901 --> 00:14:54,245 اگه خبرم میکردی، میتونستم یه اسکن دنا رو اجرا کنم 209 00:14:54,282 --> 00:14:55,772 تا ببینم که اونا والدین واقعیش هستن یا نه. 210 00:14:56,063 --> 00:14:57,768 من هیچ دلیلی نداشتم که بهشون شک کنم. 211 00:14:57,805 --> 00:14:59,064 منکه میگم دلایل زیادی وجود داره. 212 00:14:59,145 --> 00:15:00,745 اولیش، اینه که اونا تحت دلایل دروغین 213 00:15:00,782 --> 00:15:01,981 سوار سفینه‌ی اتحادیه شدن. 214 00:15:02,018 --> 00:15:04,167 تنها چیزی که میدونیم، اینه که اونا بچه‌رو دزدیدن. 215 00:15:04,280 --> 00:15:06,027 من به این اعتقاد ندارم. 216 00:15:06,064 --> 00:15:07,847 خب، این خوبیتو میرسونه، ولی 217 00:15:07,884 --> 00:15:09,862 اگه اشتباه کنی، جون هممونو به خطر میندازی. 218 00:15:10,206 --> 00:15:11,985 قصد من این نبود. 219 00:15:12,061 --> 00:15:14,643 خب، اون بچه‌رو منتقل کردیم، پس فقط باید مطمئن شیم. 220 00:15:14,726 --> 00:15:16,985 اون سفینه‌رو پیدا کن و پیگیریشون کن. 221 00:15:25,651 --> 00:15:28,425 اگه پیداشون کنیم قصدتون براشون چیه ؟ 222 00:15:28,526 --> 00:15:31,138 خب، بزار اول داستانشونو تائید کنیم، و بعدش برسیم اونجا. 223 00:15:32,961 --> 00:15:34,346 مرخصی. 224 00:15:45,704 --> 00:15:47,109 با عقل جور درنمیاد. 225 00:15:47,219 --> 00:15:49,506 اون سفینه بخاطر کاوشگری ساخته شد، نه جاسوسی. 226 00:15:49,923 --> 00:15:51,581 چطور ممکنه هیچ ردّی نباشه ؟ 227 00:15:52,188 --> 00:15:56,118 آیزاک، راهی برای امضاء های پوشیده شده با یون وجود داره ؟ 228 00:15:56,164 --> 00:15:57,526 به گمونم. 229 00:15:57,683 --> 00:15:59,594 خیلی‌خب، یه دفعه در نقطه‌ی اتحادیه 230 00:15:59,638 --> 00:16:01,323 منو هم اتاقیم یه شاتل‌رو بیرون بردیم 231 00:16:01,360 --> 00:16:03,084 و تبدیلش کردیم، به یه، پارتیه اتوبوسی 232 00:16:03,214 --> 00:16:06,523 و از یه پرتوی تراکتوری استفاده کردیم تا ردمونو با یون بپوشونیم. 233 00:16:06,590 --> 00:16:07,864 اونا نگرفتنت ؟ 234 00:16:07,915 --> 00:16:09,391 خب، ما پریدیم رو یه درخت 235 00:16:09,428 --> 00:16:11,396 وقتی فرود اومدیم، و این وقتی بود که گرفتنمون، ولی.‌‌‌.. 236 00:16:11,579 --> 00:16:14,035 قبل از اون، ما کاملاً مخفی بودیم. 237 00:16:14,141 --> 00:16:16,141 باور دارم که پیداش کردم. 238 00:16:17,751 --> 00:16:18,900 خودشه. 239 00:16:18,937 --> 00:16:20,377 نگاشون کن. اونا حتی از راه دورم 240 00:16:20,413 --> 00:16:21,699 به سمت رتپسیا نمیرن. 241 00:16:21,777 --> 00:16:25,440 رد یون تقاطع‌ها با یک سحابیِ درکش 242 00:16:25,477 --> 00:16:27,560 تقریبا دوازده سال نوری فاصله داره. 243 00:16:27,646 --> 00:16:28,870 گوردن، یه موقعیت پیگیری، با نهایت سرعت‌رو 244 00:16:28,915 --> 00:16:30,816 - تنظیم کن. - چشم قربان. 245 00:16:33,923 --> 00:16:36,386 چجور سفینه‌ی کاوشگری رد یونش رو میپوشونه ؟ 246 00:16:36,466 --> 00:16:39,477 فکرنمیکنم ماموریتشون ربطی به کاوشگری داشته باشه. 247 00:16:52,719 --> 00:16:53,948 خدای من، 248 00:16:53,985 --> 00:16:55,330 اون چیز باید یه تیلیارد کیلومتر 249 00:16:55,367 --> 00:16:56,721 طول داشته باشه. 250 00:16:56,758 --> 00:16:59,667 - آیزاک ؟ - رّد مستقیما به داخل کشیده میشه. 251 00:16:59,845 --> 00:17:03,263 هرچند، اسکن ها برای نفوذ به پوسته‌ی داخلی ناتوانن. 252 00:17:04,566 --> 00:17:06,002 ببرمون داخل. 253 00:17:25,865 --> 00:17:27,803 خودشه، میبنیش ؟ 254 00:17:27,840 --> 00:17:29,328 ستاره سمت راستیو. 255 00:17:29,427 --> 00:17:31,671 ظاهراً یه ستاره نوع-کا هستش. 256 00:17:31,720 --> 00:17:33,828 سه‌تا سیاره داخل مدار هستش. 257 00:17:34,252 --> 00:17:36,236 این یه سیستم ستاره‌ایه. 258 00:17:42,561 --> 00:17:44,352 بورتس، نشونه‌ای از سفینه هست ؟ 259 00:17:44,547 --> 00:17:48,049 خیر، هرچند، درونی‌ترین سیاره قابل سکونته. 260 00:17:48,153 --> 00:17:50,236 مارو به یه مدار بلند ببر. 261 00:17:57,284 --> 00:18:00,074 سطح سیاره بیش از هشتاد درصد اقیانوسه 262 00:18:00,191 --> 00:18:03,022 ولی چندین جزیره‌ی زنجیره‌ای وجود داره. 263 00:18:03,103 --> 00:18:06,838 من سفینه‌ی ماکلن رو روی یه جزیره نزدیک خط استوا ردیابی کردم. 264 00:18:06,962 --> 00:18:08,478 دارم نشانه‌های زیستی دریافت میکنم. 265 00:18:08,585 --> 00:18:10,026 هزارتا از اونا. 266 00:18:10,477 --> 00:18:11,818 قربان ؟ 267 00:18:12,763 --> 00:18:14,430 اونا ماکلن هستن. 268 00:19:01,667 --> 00:19:03,434 خدای من. 269 00:19:05,090 --> 00:19:06,965 اونا زنن. 270 00:19:51,592 --> 00:19:54,126 - سلام. - سلام. 271 00:19:54,538 --> 00:19:56,222 حرکت کن. 272 00:19:58,964 --> 00:20:00,391 برید داخل. 273 00:20:18,865 --> 00:20:21,882 اوسایا، میتونی اسلحت رو بزاری کنار. 274 00:20:22,055 --> 00:20:23,847 من این مردمو میشناسم. 275 00:20:25,584 --> 00:20:27,133 هوینا. 276 00:20:27,210 --> 00:20:29,367 تو یه استعداد خارق‌العاده 277 00:20:29,404 --> 00:20:31,879 برای ردیابی من داری، کاپیتان مرسر. 278 00:20:32,029 --> 00:20:36,326 زنایی که ما دیدیم، چه تعداد از اونا وجود دارن ؟ 279 00:20:37,091 --> 00:20:40,150 فرمانده بورتس، چیزی که میخوام بگم 280 00:20:40,600 --> 00:20:43,224 برات شوکه‌کننده بنظر میرسه.‌ 281 00:20:43,404 --> 00:20:46,662 افراد مونث خیلی بیشتری روی ماکلس بدنیا اومدن 282 00:20:46,794 --> 00:20:50,318 که دولت تاحالا به طور عمومی پذیرفته. 283 00:20:50,670 --> 00:20:54,327 تقریباً همگی تحت اصلاح قرار میگیرن. 284 00:20:54,631 --> 00:20:57,694 ولی بعضیا مخالفت میکنن، و کسایی که اینکارو میکنن 285 00:20:57,764 --> 00:20:59,998 همه نوع خطری میکنن تا از ماکلس فرار کنن 286 00:21:00,059 --> 00:21:02,409 و راه خودشونو به این پناهگاه پیدا کنن. 287 00:21:02,763 --> 00:21:06,848 در مستعمره‌ی ما، بیش از شش هزار نفر وجود دارن. 288 00:21:08,311 --> 00:21:12,811 سال‌ها پیش،‌ ما یه شبکه‌ی ارتباطی از سفینه ها ایجاد کردیم 289 00:21:12,848 --> 00:21:15,239 تا به خانواده‌هایی که بدنبال پناهگاه میگردن کمک کنیم. 290 00:21:15,429 --> 00:21:19,799 من بیش از چندین بار سفر کردم. 291 00:21:20,030 --> 00:21:22,263 ماکلس خبری از اینجا داره ؟ 292 00:21:22,324 --> 00:21:24,615 اونا به وجودش مشکوکن 293 00:21:24,696 --> 00:21:27,789 ولی ما موفق شدیم که از شناسایی شدن طفره بریم. 294 00:21:27,979 --> 00:21:29,195 تا الان. 295 00:21:29,289 --> 00:21:32,529 هوینا، ما باید اینجا نگهشون داریم. 296 00:21:32,670 --> 00:21:35,460 اونا نباید بتونن موقعیت مارو فاش کنن. 297 00:21:35,620 --> 00:21:37,203 ما فرد انتقالی رو تنهایی دنبال کردیم. 298 00:21:37,297 --> 00:21:39,022 سفینه‌ی دیگه‌ای اینجا وجود نداره. 299 00:21:39,162 --> 00:21:43,284 ولی بیش از سیصد نفر داخل عرشه‌تون هستن. 300 00:21:43,529 --> 00:21:47,975 به این معنیه که سیصد راه برای فاش شدنمون وجود داره. 301 00:21:48,033 --> 00:21:49,532 اون درست میگه. 302 00:21:49,631 --> 00:21:51,625 این مستعمره نمیتونه مخفی باقی بمونه. 303 00:21:51,834 --> 00:21:53,397 ولی اگه پیداتون کنن... 304 00:21:53,434 --> 00:21:56,717 اونا این پناهگاه و هرکسی که داخلش هست رو نابود میکنن. 305 00:21:56,816 --> 00:21:58,274 ما باید نقل مکان کنیم. 306 00:21:58,373 --> 00:22:00,393 من با اتحادیه حمل و نقل تماس میگیرم. 307 00:22:00,511 --> 00:22:02,879 ما بلافاصله میتونیم تخلیه شیم. 308 00:22:02,998 --> 00:22:04,714 صبر کن. 309 00:22:05,052 --> 00:22:06,951 بزار یه راه جایگزین پیشنهاد بدم‌. 310 00:22:07,225 --> 00:22:08,834 بزار به اتحادیه‌ی مرکزی بریم 311 00:22:08,871 --> 00:22:10,944 و یه پیشنهاد برای به رسمیت شناختن 312 00:22:10,981 --> 00:22:12,519 بعنوان یه ایالت مستقل عرضه‌ کنیم. 313 00:22:12,639 --> 00:22:16,650 اگه شورای اتحادیه موافقت کنه، شما تحت محافظتش قرار میگیرید 314 00:22:16,959 --> 00:22:19,062 و دیگه مجبور نیستید مخفی بمونید. 315 00:22:19,987 --> 00:22:22,696 و اگه درخواستتو رد کردن ؟ 316 00:22:24,201 --> 00:22:25,659 این همیشه اجتناب ناپذیر بوده 317 00:22:25,696 --> 00:22:27,954 که سرنوشت مارو از بین سایه‌ها فرا بخونه. 318 00:22:28,758 --> 00:22:30,406 "هر انقلابی" 319 00:22:30,478 --> 00:22:33,663 "با یه رفتار خشونت آمیز بوجود میاد." 320 00:22:33,768 --> 00:22:34,984 یکی از شما گفته ؟ 321 00:22:35,131 --> 00:22:37,383 درواقع، نمیدونم کی گفتتش. 322 00:22:38,162 --> 00:22:41,430 کاپیتان، مفتخرم همراهیت کنم 323 00:22:41,467 --> 00:22:43,542 که دربرابر این شورا بایستی. 324 00:22:43,800 --> 00:22:46,286 این دقیقاً چیزی بود که میخواستم بپرسم. 325 00:22:57,210 --> 00:22:59,026 درخواست شما برای دادرسی توسط شوراء 326 00:22:59,045 --> 00:23:00,255 تائید شده. 327 00:23:00,292 --> 00:23:01,467 همونطور که انتظار داشتید 328 00:23:01,504 --> 00:23:03,704 آغوش هیئت مدیره‌ی ماکلن باز هستش. 329 00:23:03,870 --> 00:23:05,772 اونا خاستار دونستن موقعیت مستعمره هستن 330 00:23:05,809 --> 00:23:08,109 تا بتونن فراری‌هارو استرداد متهم و محاکمه کنن. 331 00:23:08,244 --> 00:23:10,944 - فراری‌ها ؟ - حرف اوناست، نه من 332 00:23:11,116 --> 00:23:12,874 شما یه شاتل برمیدارید تا 333 00:23:12,911 --> 00:23:15,353 با سفینه‌ی ایالات متحده، بورنل، قرار ملاقات بزاید که به زمین برمی‌گردونتتون. 334 00:23:15,434 --> 00:23:18,435 ارویل داخل مدار میمونه تا از مستعمره مواظبت کنه. 335 00:23:18,833 --> 00:23:20,666 دریافت شد. 336 00:23:22,068 --> 00:23:24,920 پسر، امیدوارم بتونم به این برسم. 337 00:23:25,071 --> 00:23:27,694 نمیتونم به کسی‌دیگه‌ای فکر کنم که ممکنه بیشتر بهش اعتماد کنن. 338 00:23:28,279 --> 00:23:31,000 یه‌کار خوب انجام بده، و من یه بربن برات آماده میکنم. 339 00:23:31,981 --> 00:23:33,585 معامله کردی. 340 00:23:47,690 --> 00:23:51,007 چیزی از زمینت نمیدونم.‌ 341 00:23:51,211 --> 00:23:53,005 شبیه ماکلسه ؟ 342 00:23:53,466 --> 00:23:55,082 یکم، بگمونم.‌ 343 00:23:55,261 --> 00:23:59,261 مونث‌های زمین... نویسندگی میکنن ؟ 344 00:23:59,761 --> 00:24:00,983 بله. 345 00:24:01,065 --> 00:24:03,239 آزادن که خلق کنن. 346 00:24:03,932 --> 00:24:05,668 تا هنر بسازن. 347 00:24:06,159 --> 00:24:07,274 خب، میدونی، تو میتونی 348 00:24:07,311 --> 00:24:09,472 از اینجا به پایگاه داده‌ی زمین دسترسی پیدا کنی. 349 00:24:09,691 --> 00:24:12,249 تو قرن‌ها هنر از همه نوع 350 00:24:12,286 --> 00:24:13,878 از زنای زمین میتونی یاد بگیری. 351 00:24:28,558 --> 00:24:30,003 اون کیه ؟ 352 00:24:30,230 --> 00:24:32,254 اون، آه، دلی پارتونِ. 353 00:24:32,316 --> 00:24:33,480 اوه. 354 00:24:41,191 --> 00:24:45,041 اون توانایی حرف زدن از زبون هزارتا سرباز رو داره. 355 00:24:45,199 --> 00:24:47,968 آره، آره، بگمونم همینطوره‌. 356 00:24:48,465 --> 00:24:50,822 این صدای انقلاب ماست. 357 00:24:50,898 --> 00:24:52,858 خب، میدونی، درواقع یه مشت چرتو پرت داره... 358 00:24:52,894 --> 00:24:55,347 نه ! 359 00:24:55,465 --> 00:24:57,236 اون یه زنه. 360 00:24:57,886 --> 00:24:59,730 باشه، پس. 361 00:25:01,234 --> 00:25:02,527 برو، دآلی. 362 00:25:15,015 --> 00:25:18,990 میخواستم از همگی بخاطر اینکه تو این زمان کوتاه گرد هم اومدن تشکر کنم. 363 00:25:19,169 --> 00:25:22,337 ما این رو بعنوان یه موضوع ظروری درنظر میگیریم. 364 00:25:22,564 --> 00:25:25,005 یک مستعمره کشف شده اخیر از ماکلن‌ها 365 00:25:25,066 --> 00:25:27,867 از این محفل درخواست کرده 366 00:25:27,904 --> 00:25:29,592 که بعنوان یک ایالت پادشاهی شناخته بشه. 367 00:25:29,662 --> 00:25:32,359 تحت عنوان همه‌ی حقوق و حمایت ها 368 00:25:32,396 --> 00:25:35,403 از هر عضو اتحادیه‌ی سیاره‌ای استطاعت میکنه. 369 00:25:35,740 --> 00:25:39,493 از طرف اعضای مستعمره انتخاب اونا این شخص هستش. 370 00:25:39,731 --> 00:25:41,693 هوینا، لطفاً. 371 00:25:41,732 --> 00:25:43,264 بیانیه‌تو اعلام کن. 372 00:25:43,301 --> 00:25:47,795 این یه توهین آشکار به هر ماکلن داخل این تالاره ! 373 00:25:47,904 --> 00:25:49,896 شما به این زن اجازه نمیدید 374 00:25:49,995 --> 00:25:52,686 - تا حرف بزنه. - شورا از قبل 375 00:25:52,723 --> 00:25:54,224 رآی‌گیری کرده. 376 00:25:54,334 --> 00:25:55,961 نوبتت برای حرف زدن میرسه، داجین، 377 00:25:56,080 --> 00:25:59,098 حالا، بشین و گوش بده. 378 00:26:09,575 --> 00:26:11,566 ممنونم رئیس. 379 00:26:11,982 --> 00:26:13,349 و منم از... 380 00:26:13,459 --> 00:26:17,057 اعتبار اعضای این شوراء ممنونم. 381 00:26:17,685 --> 00:26:20,849 این با امید و غرور هستش که امروز من اینجا ایستادم 382 00:26:20,886 --> 00:26:24,787 بعنوان یه صدای آزادی برای کسایی که برای مدت زیادی بی‌صدا بودن. 383 00:26:25,920 --> 00:26:30,162 این حقیقت داره که ما تو تبعید زندگی میکردیم 384 00:26:30,506 --> 00:26:34,092 عاری از قانونای بومی سیاره‌مون. 385 00:26:34,210 --> 00:26:36,060 ولی درغیراین صورت 386 00:26:36,271 --> 00:26:40,098 باعث شکنجه، معیوب‌سازی 387 00:26:40,216 --> 00:26:42,467 و حتی اعدام میشه. 388 00:26:43,248 --> 00:26:47,921 اگه دادخواست ما بعنوان یک ایالت مستقل درمونده تشخیص داده شه 389 00:26:48,464 --> 00:26:51,865 میترسم که صداهای ما برای همیشه قطع شه. 390 00:26:53,932 --> 00:26:58,062 وقتی به گوناگونی دلپسند داخل این تالار بزرگ 391 00:26:58,099 --> 00:27:00,100 نگاه میکنم 392 00:27:00,751 --> 00:27:02,441 بهم یادآوری میشه 393 00:27:02,521 --> 00:27:05,790 که بیشتر ماها تو چیزی مشترکیم. 394 00:27:06,185 --> 00:27:08,126 درسراسر دوره تاریخ 395 00:27:08,693 --> 00:27:12,576 مردم تقریبا در هر سیاره ای که بودند، 396 00:27:12,613 --> 00:27:15,371 در یک زمان یا دیگری، توسط... 397 00:27:15,969 --> 00:27:17,969 توسط کسایی که قویتر بودن... 398 00:27:18,412 --> 00:27:20,602 یا تعداد بیشتری بودن شکنحه میشدن 399 00:27:20,698 --> 00:27:25,201 برای دلایلی که الان برای ما ناچیز بنظر میرسه 400 00:27:25,998 --> 00:27:28,312 تاریخِ پیشرفت اخلاقی 401 00:27:28,779 --> 00:27:31,837 میتونه توسط انبساط حقوق بنیادی اندازه گیری بشه 402 00:27:31,874 --> 00:27:34,521 برای کسایی که اونارو رد کردن. 403 00:27:36,030 --> 00:27:37,971 ما فقط میخوایم شامل 404 00:27:38,037 --> 00:27:40,881 این توسعه‌ی حلقه‌ی عدالت باشیم. 405 00:27:42,205 --> 00:27:44,685 یه شعر الهامی زمینی وجود داره 406 00:27:45,076 --> 00:27:47,490 که من اخیرا به گوشم خورده. 407 00:27:47,588 --> 00:27:49,496 - اوه، پسر. - چیه ؟ 408 00:27:49,693 --> 00:27:51,709 با قدرت و مقام 409 00:27:51,810 --> 00:27:54,053 اون به شدت گریه کرد. 410 00:27:54,107 --> 00:27:57,991 تا همه‌ی کیهان زجرکشیدنشو بدونه. 411 00:27:58,709 --> 00:28:00,631 "کار نه تا پنج" 412 00:28:00,685 --> 00:28:02,829 "بخاطر خدمت و ازخودگذشتگیت" 413 00:28:02,907 --> 00:28:04,654 "شاید فکرکنی که من" 414 00:28:04,691 --> 00:28:06,920 "شایسته‌ی یه ترفیع بزرگ هستم" 415 00:28:07,506 --> 00:28:09,490 "میخوام روبه‌جلو برم," 416 00:28:09,671 --> 00:28:11,889 " ولی رئیس بنظر میرسه بهم اجازه نمیده " 417 00:28:12,141 --> 00:28:15,359 "قسم میخورم این مرد بعضی‌وقتا بیرون منو میگیره." 418 00:28:16,248 --> 00:28:18,421 با روح شجاعش 419 00:28:18,693 --> 00:28:20,060 خواهش میکنم... 420 00:28:20,121 --> 00:28:22,012 صدای مارو بشنوید. 421 00:28:22,500 --> 00:28:23,862 ممنونم. 422 00:28:35,312 --> 00:28:38,859 تالار الان میتونه برای درباره‌ی تقاضای حاکمیت گفتگو کنه. 423 00:28:38,896 --> 00:28:40,805 بحث بی‌ربطه ! 424 00:28:40,940 --> 00:28:42,313 اینو بدون رئیس. 425 00:28:42,414 --> 00:28:44,538 اگه شوراء ازاین مستعمره‌ی غیرقانونی، 426 00:28:44,599 --> 00:28:46,949 حمایت کنه، 427 00:28:47,049 --> 00:28:50,537 ماکلس از عضویت اتحادیه درمیاد. 428 00:29:08,957 --> 00:29:11,419 فرمانده، اسکن‌های دوربرد درحال دریافت 429 00:29:11,456 --> 00:29:13,006 چیزی در سحابی هستن. 430 00:29:13,043 --> 00:29:15,759 - یه سفینه‌ی ماکلنه. - چی ؟ 431 00:29:15,847 --> 00:29:18,381 اوه، پسر، ما امروز واقعا مداخله کردیم. 432 00:29:29,185 --> 00:29:30,966 ستوان، یه کانال باز کن. 433 00:29:31,083 --> 00:29:32,937 کانال بازه. 434 00:29:33,528 --> 00:29:36,165 فرمانده کلی گریسون هستم از سفینه‌ی ایالات متحده، ارویل. 435 00:29:36,286 --> 00:29:38,013 لطفا خودتونو معرفی کنید. 436 00:29:38,434 --> 00:29:39,863 روزخوش، فرمانده. 437 00:29:39,988 --> 00:29:41,825 من کاپیتان جکهونم. 438 00:29:41,990 --> 00:29:43,447 میتونم بپرسم اینجا چکار میکنید ؟ 439 00:29:43,566 --> 00:29:45,783 ما به همون دلیلی که شما اومدید، اینجا اومدیم... 440 00:29:46,278 --> 00:29:47,593 تا به مستمره نظارت کنیم 441 00:29:47,638 --> 00:29:49,659 درحالی که شوراء تصمیمشونو درمورد سرنوشت اونا میگیرن. 442 00:29:49,847 --> 00:29:52,290 جداً ؟ پس چرا یه سیاره جنگی فرستادن ؟ 443 00:29:52,408 --> 00:29:54,288 اگه این اتفاق بیافته که مستعمره 444 00:29:54,325 --> 00:29:56,469 تحت حفاظت اتحادیه قرار نگیره, 445 00:29:56,629 --> 00:30:00,692 ما مطمئن میشیم که عدالت بدون تاخیر 446 00:30:00,911 --> 00:30:03,197 و دخالت صورت بگیره. 447 00:30:03,435 --> 00:30:05,437 خب، تا وقتی که شوراء به یه تصمیم برسن 448 00:30:05,474 --> 00:30:08,197 کاری غیر از صبرکردن به آرومی برامون وجود نداره. 449 00:30:08,305 --> 00:30:09,629 درسته. 450 00:30:09,704 --> 00:30:12,264 مطمئنم بزودی حرف میزنیم. 451 00:30:14,864 --> 00:30:15,929 بورتس. 452 00:30:15,966 --> 00:30:17,403 مارو به منطقه‌ی هشدار زرد ببر. [ برای مواقعی که سفینه یا هواپیمای ناشناسی داخل منقه‌ی حفاظت شده باشه ] 453 00:30:17,481 --> 00:30:18,724 چشم قربان.‌ 454 00:30:28,828 --> 00:30:32,351 این چیز به اصلاح مستعمره، چیزی بیشتر 455 00:30:32,388 --> 00:30:35,908 از یه عملیات حرفه‌ای قاچاق کودک نیست. 456 00:30:36,114 --> 00:30:39,343 کاری که این زن و همدستاش دارن انجام میدن 457 00:30:39,380 --> 00:30:42,216 فقط غیراخلاقی نیست بلکه فاسدم هست. 458 00:30:42,317 --> 00:30:45,288 اونا دستورالعمل کار خودشونو 459 00:30:45,325 --> 00:30:48,495 بالاتر از امنیت اتحادیه قرار میدن ! 460 00:30:48,747 --> 00:30:52,153 امروز روز شکستن اتحادها نیست. 461 00:30:52,216 --> 00:30:54,852 امروز، مهمترین روزه 462 00:30:54,889 --> 00:30:57,968 که دنیاهای ما کنارهمدیگه درمقابل 463 00:30:58,005 --> 00:31:00,552 تهدید کیلون ایستادگی کنن ! 464 00:31:00,918 --> 00:31:04,520 و نیازی نیست که به شوراء یادآوری کنم 465 00:31:04,590 --> 00:31:08,592 که تامین‌کننده‌ی اصلی سلاح های اتحادیه 466 00:31:08,759 --> 00:31:10,724 ماکلس‌ها هستن. 467 00:31:16,299 --> 00:31:18,057 چرا این مناظره هنوز درحال ادامه‌یافتنه؟ 468 00:31:18,094 --> 00:31:19,401 این درمورد حقوق اساسیه. 469 00:31:19,438 --> 00:31:21,179 شوراء باید به درخواست اونا رسیدگی کنه. 470 00:31:21,216 --> 00:31:22,877 ببین، اِد، منم مثل تو از این خوشم نمیاد 471 00:31:22,914 --> 00:31:25,182 ولی ماکلن‌ها آزادن که از جایگاهشون دفاع کنن. 472 00:31:25,240 --> 00:31:28,026 و ما باید به‌خوبی مواظب پیش داوریِ خودمون باشیم. 473 00:31:28,096 --> 00:31:31,037 ما نمیتونیم محضاً توسط استانداردهای انسانی همدیگه‌رو قضاوت کنیم. 474 00:31:31,099 --> 00:31:34,058 موافقم، و من اولین کسی هستم که توازن 475 00:31:34,095 --> 00:31:36,359 بین بردباریِ فرهنگی و غفلت اخلاقی‌رو مطرح میکنم. 476 00:31:36,396 --> 00:31:38,096 ولی، دریاسالار، این بیش از حدّه. 477 00:31:38,165 --> 00:31:39,556 بیاید به موضوع برسیم. 478 00:31:39,722 --> 00:31:40,973 از دید ماکلن ها 479 00:31:41,010 --> 00:31:43,227 بچه‌هایی که تو اون مستعمره زندگی میکنن قربانی هستن 480 00:31:43,264 --> 00:31:45,934 و از دیدگاه فرهنگی اونا، این درسته 481 00:31:45,971 --> 00:31:47,581 اونا برای اینکه تصمیم بگیرن ماکلن‌رو ترک کنن 482 00:31:47,618 --> 00:31:49,058 به خونواده‌شان نه نمیتونن بگن. 483 00:31:49,159 --> 00:31:51,057 ببین، چرا ما اینو همینطوری که هست صدا نکنیم. 484 00:31:51,200 --> 00:31:53,796 اتحادیه به سنتای ماکلن پشت کرده 485 00:31:53,833 --> 00:31:55,090 چونکه ما به سلاح‌هاشون احتیاج داریم. 486 00:31:55,127 --> 00:31:56,613 شما از حد خارج شدید کاپیتان. 487 00:31:56,650 --> 00:31:57,870 زیادی ساده گرفتن این مسئله 488 00:31:57,907 --> 00:31:59,784 یک موقعیت بسیارپیچیده‌ست. 489 00:31:59,821 --> 00:32:02,659 ما نمیتونیم الان اتحاد ماکلن‌هارو پس بزنیم. 490 00:32:02,752 --> 00:32:04,122 بدون وجود سلاح‌های اونا 491 00:32:04,159 --> 00:32:06,909 چقدر سریع فکرمیکنی که کیلون هممونو از بین میبره ؟ 492 00:32:07,007 --> 00:32:08,747 ببین، من برای چندین ساله دارم به شوراء میگم 493 00:32:08,784 --> 00:32:11,012 برای تولید سلاح... 494 00:32:11,049 --> 00:32:12,273 احمقانه‌س که به شدت به یک سیاره تکیه کرد. 495 00:32:12,310 --> 00:32:13,971 اینو سیاسی نکن، کاپیتان. 496 00:32:14,008 --> 00:32:16,135 وقت اون بحث بعد از این بحرانه. 497 00:32:16,182 --> 00:32:18,213 انتخاب واضحی وجود نداره. 498 00:32:18,431 --> 00:32:19,950 اگه ما پشتمونو به مستعمره بکنیم 499 00:32:19,987 --> 00:32:21,502 همه‌ی اون زن‌ها گرفته میشن 500 00:32:21,539 --> 00:32:23,406 و احتمالاً مجبور به انجام جراحیِ اصلاح سازی میشن. 501 00:32:23,526 --> 00:32:26,088 ولی اگه ماکلن‌هارو از دست بدیم، کیلون میاد دنبالمون. 502 00:32:26,125 --> 00:32:28,151 داریم درمورد نسل‌کشی انبوهی حرف میزنیم. 503 00:32:28,237 --> 00:32:30,401 آره، ولی فکرنمیکنید ماکلن‌هاهم اونو بدونن ؟ 504 00:32:30,456 --> 00:32:33,020 اونا به همون اندازه آسیب پذیر هستند که ما بدون این اتحاد هستیم. 505 00:32:33,057 --> 00:32:34,432 باید باهامون بمونن. 506 00:32:34,469 --> 00:32:35,995 ما نمیدونیم که اونا اینو چطور میبینن. 507 00:32:36,042 --> 00:32:38,255 ببینید، من میدونم موضوع سر چیه 508 00:32:38,292 --> 00:32:40,599 فقط میگم که اگه مایل نباشیم 509 00:32:40,636 --> 00:32:43,911 تا دربرابر ارزش‌هایی که این اتحادیه براساسش تاسیس شد، بر پا بمونیم... 510 00:32:44,803 --> 00:32:47,041 دقیقاً از چی داریم دفاع میکنیم ؟ 511 00:33:01,152 --> 00:33:02,652 هعی. 512 00:33:03,214 --> 00:33:04,803 تازه از اِد شنیدم. 513 00:33:04,940 --> 00:33:06,221 شوراء تا شب وقفه داره 514 00:33:06,258 --> 00:33:08,049 تا بررسی ها انجام بگیره. 515 00:33:08,424 --> 00:33:10,661 ممنونم فرمانده‌. 516 00:33:11,495 --> 00:33:13,070 چکار میکنی... 517 00:33:13,164 --> 00:33:15,011 اگه ماکلس اتحادیه‌رو ترک کنه ؟ 518 00:33:15,230 --> 00:33:16,805 نمیدونم. 519 00:33:16,954 --> 00:33:18,042 بورتس. 520 00:33:18,197 --> 00:33:20,030 داشتم دنبالت میگشتم. 521 00:33:20,140 --> 00:33:22,439 بیا خونه، دیروقته. 522 00:33:22,623 --> 00:33:24,088 بزودی میام. 523 00:33:24,125 --> 00:33:26,393 کلی بحث داریم که بکنیم. 524 00:33:26,831 --> 00:33:28,378 چیز دیگه‌ای برای گفتن نیست 525 00:33:28,415 --> 00:33:30,279 تاوقتی که شوراء به نتیجه برسه. 526 00:33:30,316 --> 00:33:31,909 ما نمیتونیم این امکان رو 527 00:33:31,946 --> 00:33:34,199 که بزودی به ماکلس برمیگردیم رو نادیده بگیرم. 528 00:33:34,854 --> 00:33:37,078 تصور میکنم که اون خوشحالت میکنه. 529 00:33:37,589 --> 00:33:38,915 منظورت چیه ؟ 530 00:33:38,952 --> 00:33:41,542 تو هیچوقت روی این سفینه راحت نبودی. 531 00:33:41,706 --> 00:33:44,240 مونث‌هایی اینجا هستن، و این ناخوشت میکنه. 532 00:33:44,422 --> 00:33:45,938 اینطور نیست. 533 00:33:45,975 --> 00:33:48,309 تو جواب سلام فرمانده گریسون رو نمیدی. 534 00:33:48,893 --> 00:33:50,515 و تو از حظور اون خشنود نیستی 535 00:33:50,535 --> 00:33:52,062 از وقتیکه به اینجا اومدی. 536 00:33:52,104 --> 00:33:53,885 گوش‌کنید، بچه‌ها، ترجیح میدم نپرم وسط این... 537 00:33:53,922 --> 00:33:55,042 نه. 538 00:33:55,154 --> 00:33:57,764 لطفاً، بمون. 539 00:34:01,075 --> 00:34:04,927 تو به ندرت از چارکمون بیرون میای یا با خدمه معاشرت میکنی. 540 00:34:05,260 --> 00:34:09,095 تو به سنتهایی چسبیدی که هیچ اهداف مفیدی‌رو ارائه نمیکنه. 541 00:34:09,236 --> 00:34:12,996 ذهنت بسته باقی مونده، و تو میخوای بچمون رو با درآغوش گرفتن 542 00:34:13,033 --> 00:34:15,049 این جهالت بزرگ کنی. 543 00:34:15,721 --> 00:34:17,652 از عرشه به فرمانده گریسون 544 00:34:17,698 --> 00:34:20,099 چهار شاتل ماکلن دارن به سطح میرن 545 00:34:22,706 --> 00:34:23,828 گزارش کن. 546 00:34:23,953 --> 00:34:25,143 هیچ جوابی از شاتل‌ها نمیرسه، 547 00:34:25,180 --> 00:34:27,214 و سفینه‌ی ماکلن همین الان دفلکتورهاشو افزایش داد. 548 00:34:27,337 --> 00:34:30,522 - درود بفرست بهشون. - کانال بازه. 549 00:34:31,143 --> 00:34:32,331 کاپیتان جاکون. 550 00:34:32,368 --> 00:34:34,143 میشه بهم بگید دارید چه غلطی میکنید ؟ 551 00:34:34,180 --> 00:34:36,542 بهمون دستور داده شده که مستعمره‌نشین‌هار‌رو دستگیر کنیم. 552 00:34:36,725 --> 00:34:38,260 اونا به ماکلس برگردونده میشن, 553 00:34:38,297 --> 00:34:40,151 جایی که برای جنایاتشون باید جوابگو باشن. 554 00:34:40,243 --> 00:34:42,423 دخالت نکنید. 555 00:34:45,321 --> 00:34:46,901 اتحادیه‌ی مرکزی رو خبر کنید. 556 00:35:00,106 --> 00:35:01,739 این کاملاً غیرقابل قبوله. 557 00:35:01,776 --> 00:35:03,770 به سفینه‌ت دستور بده که بلافاصله دست بکشن. 558 00:35:03,872 --> 00:35:07,790 مستعمره و ساکنانش تحت حوزء قضایی ما هستن. 559 00:35:07,856 --> 00:35:09,349 میخوای سر این جنگ به راه بندازی ؟ 560 00:35:09,386 --> 00:35:10,590 اونا برای چند دهه نوزادان‌رو 561 00:35:10,627 --> 00:35:12,373 از سیاره‌مون قاچاق میکردن. 562 00:35:12,410 --> 00:35:15,157 شاید تو از بچه‌هات مثل ما مواظبت نمیکنی. 563 00:35:15,194 --> 00:35:17,721 آمباسادور، بیا اینو خارج از کنترل نکنیمش. 564 00:35:17,801 --> 00:35:20,888 ما میتونیم و یه راه حل دیپلماتیکی پیدا میکنیم. 565 00:35:20,925 --> 00:35:24,762 پس یه‌راهی‌رو انتخاب کنید، که برای ما قابل قبول باشه ! 566 00:35:27,677 --> 00:35:29,477 ما باید با شوراء درمیون بزاریمش. 567 00:35:33,739 --> 00:35:36,059 قربان، کلی اونجاست. 568 00:35:36,096 --> 00:35:37,731 من نمیتونم همینجوری بهش بگم بشینه و هیچکاری نکنه. 569 00:35:37,768 --> 00:35:39,028 بهش میگی که سرجاش بشینه. 570 00:35:39,065 --> 00:35:40,798 اُرویل هیچ عمل برانگیزنده‌ای انجام نمیده 571 00:35:40,835 --> 00:35:42,211 که ممکنه وضعیت رو تشدید کنه. 572 00:35:42,248 --> 00:35:44,006 - ولی، قربان... - میشه گفت، 573 00:35:44,043 --> 00:35:48,103 ارتباطات میتونه داخل یک سحابی باشه. 574 00:35:48,363 --> 00:35:49,923 پیام شما ممکنه به مقصد نرسه. 575 00:35:49,987 --> 00:35:51,867 از چی دارید حرف میزنید ؟ البته که به مقصد میرسه. 576 00:35:51,903 --> 00:35:54,290 ما بتازگی یک آرایه ارتباطی جدید دریافت کردیم بعنوان بخشی از... اوه، درسته‌. 577 00:35:54,327 --> 00:35:56,997 بله، معذرت میخوام، روز طولانی‌ای بوده. 578 00:36:04,228 --> 00:36:06,170 فرمانده، داریم یک مخابره از سمت زمین دریافت میکنیم. 579 00:36:06,226 --> 00:36:07,424 کاپیتان هستش. 580 00:36:07,461 --> 00:36:09,348 بالاخره، روشنش کن. 581 00:36:10,286 --> 00:36:11,701 اِد، درتلاش بودیم که خبرت کنیم. 582 00:36:11,738 --> 00:36:13,184 اینجا همه‌چیز بهم ریخته. 583 00:36:13,221 --> 00:36:14,864 میدونم، وضعیتتون چطوره ؟ 584 00:36:14,950 --> 00:36:16,424 من یه شاتل حاظر آماده دارم. 585 00:36:16,461 --> 00:36:17,861 تو باید اجازه ترخیص برام بگیری تا به اون پایین برم 586 00:36:17,897 --> 00:36:19,103 و از مستعمره محافظت کنم. 587 00:36:19,211 --> 00:36:21,392 دستورات رسمی اینه که وضعیت همینطور باقی بمونه. 588 00:36:21,489 --> 00:36:22,743 چی ؟ 589 00:36:22,864 --> 00:36:24,831 دستورات غیررسمی... 590 00:36:25,198 --> 00:36:27,165 اینه که برو با تیمت همکاری کن. 591 00:36:29,295 --> 00:36:31,070 بورتس، هدایت با توعه. 592 00:36:31,872 --> 00:36:35,442 فرمانده، شما تنهایی اون پایین نمیرید. 593 00:36:35,538 --> 00:36:37,262 این میتونه نابودکننده‌ی شغلم باشه. 594 00:36:37,299 --> 00:36:38,895 نمیتونم از کسی‌دیگه‌ای بخوام که جونشو به خطر بندازه. 595 00:36:38,932 --> 00:36:40,870 هدایت‌رو به عهده بگیر، این یه دستوره. 596 00:36:41,697 --> 00:36:44,106 من باید این دستور رو نادیده بگیرم. 597 00:36:44,549 --> 00:36:46,825 بورتس، اونا ماکلن هستن. 598 00:36:46,992 --> 00:36:49,223 ممکنه مجبورشی مردم خودتو آتیش بزنی. 599 00:36:49,464 --> 00:36:52,673 فرمانده، داریم وقتمونو هدر میدیم. 600 00:36:55,977 --> 00:36:58,507 تالا، عرشه با تو. 601 00:37:19,284 --> 00:37:20,948 اونا با یک پرتوی تراکتوری مارو قفل کردن. 602 00:37:20,985 --> 00:37:22,242 دفلکتورهارو تا آخر افزایش بده. 603 00:37:22,914 --> 00:37:25,238 - تاثیری نداره. - حرومزاده. 604 00:37:25,411 --> 00:37:27,816 زنگ خطرو به صدا دربیار. آیزاک، فرستنده‌هاشونو هدف بگیر. 605 00:37:27,881 --> 00:37:29,573 واو، واو، واو، صبرکن. اگه به اون سفینه شلیک کنی 606 00:37:29,610 --> 00:37:32,136 - جنگ به‌پا میشه. - همینطوره‌. 607 00:37:32,173 --> 00:37:33,996 ماکلن ها اعضای اتحادیه هستن. 608 00:37:34,033 --> 00:37:36,615 نمیتونی این تصمیمو تنهایی بگیری. کلی رو خبر کن. 609 00:37:36,652 --> 00:37:38,096 کلی هیچوقت این دستورو نمیده. 610 00:37:38,133 --> 00:37:39,862 اگه اون میتونه به شغلش پایان بده، منم میتونم. 611 00:37:39,899 --> 00:37:41,791 - آیزاک ؟ - فرستنده‌ها هدف گیری شدند. 612 00:37:42,074 --> 00:37:43,323 شلیک کن. 613 00:38:01,850 --> 00:38:02,950 [ حرکت کن ! ] 614 00:38:11,253 --> 00:38:13,000 [ بلند شو ] [ راه بیافت ] 615 00:38:24,087 --> 00:38:25,652 یه اخطار بهتون میدم. 616 00:38:25,689 --> 00:38:28,081 سلاح‌هاتونو پایین بیارید و از اون مردم دست بکشید. 617 00:38:28,118 --> 00:38:29,297 همین الان. 618 00:38:29,372 --> 00:38:31,419 دخالت نکن انسان. 619 00:38:31,493 --> 00:38:33,323 این به تو ربطی نداره. 620 00:38:33,415 --> 00:38:35,524 مردای معمولی... هیچوقت گوش نمیدن. 621 00:39:33,769 --> 00:39:35,630 سپرهای فضاپیما درحال کاهشه. 622 00:39:39,211 --> 00:39:41,243 آسیب پوسته عرشه‌ی دی و ای. 623 00:39:54,121 --> 00:39:55,397 یه ایده دارم. 624 00:39:55,832 --> 00:39:57,254 اگه بتونم از مدار خارجمون کنم 625 00:39:57,291 --> 00:40:00,125 و به سحابی برگردم، دخالت طبیعی 626 00:40:00,162 --> 00:40:02,251 اسکنرهای هدف‌گیریِ اونارو سردرگم میکنه. 627 00:40:03,109 --> 00:40:04,293 انحام بده، برو. 628 00:40:25,691 --> 00:40:27,683 این مشکل یه موضوع داخلی 629 00:40:27,728 --> 00:40:29,756 برای ماکلن‌هاست تا خودشون از پسش بربیان. 630 00:40:29,817 --> 00:40:32,284 شورای اتحادیه یه اداره حکومتی نیست. 631 00:40:32,321 --> 00:40:33,988 من باید با اکراه موافقت کنم. 632 00:40:34,025 --> 00:40:35,941 اگه اتحادیه خواسته‌ی خودشو روی ماکلس 633 00:40:35,978 --> 00:40:38,512 تحمیل کنه، این یه سابقه‌ی خطرناک رو بوجود میاره. 634 00:40:38,680 --> 00:40:41,235 - کی بعدیه ؟ - اگه ادامه بدی 635 00:40:41,272 --> 00:40:43,403 که بزاری اونا مردم خودشونو سرکوب کنن 636 00:40:43,541 --> 00:40:45,932 اون چه نوع سابقه‌ی خطرناکی رو بوجود میاره ؟ 637 00:40:45,969 --> 00:40:48,855 ما اتحادیه‌رو قبل از اینکه محبورشیم 638 00:40:48,892 --> 00:40:51,199 دستور اخلاقی خودمون به خودمون خورده شه‌‌، ترک میکنیم. 639 00:40:51,252 --> 00:40:53,470 آمباسادور، اگه کنار بکشی، درهارو برای کیلون باز میکنی 640 00:40:53,507 --> 00:40:55,332 تا هممونو نابود کنن. 641 00:40:55,391 --> 00:40:58,144 مگه اینکه کریل با ما متحد بمونه 642 00:40:58,181 --> 00:40:59,451 بجای اتحادیه‌. 643 00:40:59,488 --> 00:41:01,460 شاید اونا بتونن 644 00:41:01,596 --> 00:41:03,705 سلاح هارو داشته باشن. 645 00:41:08,973 --> 00:41:10,699 دریاسالار، اگه اجازه هست. 646 00:41:11,933 --> 00:41:14,756 آمباسادور، ماکلن ها و کریل 647 00:41:14,793 --> 00:41:17,110 نمیتونن تنهایی کیلون رو متوقف کنن، و تو اینو میدونی. 648 00:41:17,295 --> 00:41:18,918 ماکلس نابود میشه.‌ 649 00:41:19,230 --> 00:41:21,394 ولی همون سیاره‌ی کوچیک داخل سحابی 650 00:41:21,431 --> 00:41:24,089 شاید به‌قدرکافی ناچیز باشه که تحت رادار پرواز کنه 651 00:41:24,176 --> 00:41:25,726 و اگه این اتفاق بیافته 652 00:41:25,763 --> 00:41:27,980 تنها ماکلن های باقی مونده تو کهکشان 653 00:41:28,304 --> 00:41:29,779 زنا خواهند بود. 654 00:41:30,598 --> 00:41:34,584 ولی، خودمونیم، شما هنوز گونه‌ی تک جنسیتی هستید. 655 00:41:41,878 --> 00:41:43,449 با اجازه‌ی رئیس 656 00:41:43,486 --> 00:41:46,491 میخوام یک توافق موقت پیشنهاد بدم. 657 00:41:46,704 --> 00:41:48,916 ادامه بده، دریاسالار هالسی. 658 00:41:49,918 --> 00:41:52,230 اینا شرایطی هستن که من پیشهاد میدم : 659 00:41:52,394 --> 00:41:55,527 اتحادیه موافقت میکنه که این دفعه حاکمیت مستعمره‌رو 660 00:41:55,571 --> 00:41:57,582 به رسمیت نشناسه، 661 00:41:58,199 --> 00:42:01,523 و مستعمره نشین‌ها موافقت میکنن تا به شبکه‌ی 662 00:42:01,560 --> 00:42:04,512 مهاجرت مخفیشون، بلافاصله پایان بدن. 663 00:42:04,717 --> 00:42:06,692 درعوض، دولت ماکلن 664 00:42:06,729 --> 00:42:09,605 موافقت میکنه تا مستعمره‌نشین هارو با صلح ترک کنه 665 00:42:09,758 --> 00:42:11,441 و هیچ عمل اضافه‌ای علیه اونا انجام نده 666 00:42:11,535 --> 00:42:13,547 همین الان یا در آینده. 667 00:42:56,067 --> 00:42:58,426 یه توافق‌نامه همین‌الان رسید. 668 00:43:12,805 --> 00:43:14,154 خوبی ؟ 669 00:43:14,342 --> 00:43:16,701 بله، فرمانده.‌ 670 00:43:21,435 --> 00:43:23,068 طوری نیست‌. 671 00:43:23,227 --> 00:43:24,960 الان جات امنه. 672 00:43:54,977 --> 00:43:58,032 هوینا، بخاطر... 673 00:43:58,069 --> 00:44:01,117 - هراتفاقی که افتاده معذرت میخوام. - حقیقت داره‌. 674 00:44:01,312 --> 00:44:05,141 ما موفق نشدیم، نه تو راهی که بهش امید داشتیم. 675 00:44:05,312 --> 00:44:07,266 ولی، شکستم نخوردیم. 676 00:44:07,345 --> 00:44:09,165 توبه‌طور قابل توجه‌ای خوش بین هستی. 677 00:44:09,202 --> 00:44:12,306 زن‌های این مستعمره میتونن به ماکلس برگردن 678 00:44:12,475 --> 00:44:15,067 تحت عمل جراحیِ اصلاح سازی، 679 00:44:15,495 --> 00:44:19,272 و به احتمال خیلی زیاد باقیه عمرشونو تو زندان بگذرونن. 680 00:44:19,469 --> 00:44:20,852 ولی اونایی که اینجان، 681 00:44:21,017 --> 00:44:23,626 با دونستن اینکه زندگی‌هاشون 682 00:44:23,663 --> 00:44:26,755 هویتاشون و سرنوشتشون 683 00:44:26,792 --> 00:44:28,199 متعلق به خودشونه درامان هستن. 684 00:44:28,288 --> 00:44:30,013 تشکیلات زیرزمینیتون چی ؟ 685 00:44:30,194 --> 00:44:32,406 اون همینطور که باید میبود رفته. 686 00:44:32,676 --> 00:44:35,826 ولی همونطور که ما اولین قدم شجاعانمون رو برداشتیم 687 00:44:36,073 --> 00:44:39,315 به وقتش، بقیه کسای مثل ما 688 00:44:39,579 --> 00:44:41,579 یه انتخاب دومی پیدا میکنن. 689 00:44:41,876 --> 00:44:43,993 انقلاب شروع شده. 690 00:44:44,276 --> 00:44:49,071 ما قیام میکنیم، یه پیروزیِ کوچیک به وقتش. 691 00:44:49,401 --> 00:44:51,268 باور دارم که اینطور میشه.‌ 692 00:44:52,110 --> 00:44:53,344 کاپیتان. 693 00:44:53,696 --> 00:44:55,636 فکرمیکنید 694 00:44:56,091 --> 00:44:59,243 دآلی پارتون بهمون افتخار میکنه ؟ 695 00:45:01,096 --> 00:45:02,829 اوه چجورم. 696 00:45:04,235 --> 00:45:16,235 [ برقراریِ ارتباط t.me/ugmid ] 697 00:45:27,123 --> 00:45:43,000 [ تـرجمـه از : Erfan_Ugmid ]