1 00:00:24,295 --> 00:00:28,694 Efter kaylon-angrebet tilbyder moclanerne, at vi opgraderer våbnene - 2 00:00:28,729 --> 00:00:31,420 - på alle skibe større end explorer-klassen. 3 00:00:31,546 --> 00:00:34,978 - God ide. - Det burde kun tage et par dage. 4 00:00:35,072 --> 00:00:38,566 Vi har også fået en anmodning fra moclanernes vidensafdeling. 5 00:00:38,645 --> 00:00:43,321 I får en ingeniør ombord og flyver ham til Nekkar-systemet. 6 00:00:43,465 --> 00:00:47,100 Sir, vi begynder at føle os som en taxiservice. 7 00:00:47,194 --> 00:00:51,354 Ja, men det er en lille tjeneste for de store nye våben. 8 00:00:51,588 --> 00:00:54,477 - Okay. - Hyg jer. Halsey slutter. 9 00:00:55,451 --> 00:00:57,623 Jeg starter taxameteret. 10 00:01:22,668 --> 00:01:27,751 30% mere kraft til plasmakanonen, 20% flere torpedoer ... 11 00:01:27,813 --> 00:01:30,359 Det er fremragende. Ros til teamet. 12 00:01:30,485 --> 00:01:33,171 Hvis ikke der er mere, vil vi rejse. 13 00:01:33,249 --> 00:01:36,126 I har leveret mere end nok. 14 00:01:36,189 --> 00:01:38,418 Jeg eskorterer dig til kapselhavnen. 15 00:01:41,957 --> 00:01:45,325 - Keyali til kaptajnen. - Mercer her. 16 00:01:45,371 --> 00:01:48,366 Ingeniørens skib anmoder om landing. 17 00:01:48,445 --> 00:01:52,074 - Tilladt. - Jeg viser dem værelset. 18 00:01:55,585 --> 00:01:58,206 Skal jeg bære taskerne? De ser tunge ud. 19 00:01:58,316 --> 00:02:00,201 Jeg klarer det. 20 00:02:01,808 --> 00:02:03,699 Hvor længe har I været sammen? 21 00:02:03,771 --> 00:02:06,359 Korick og jeg har været et par i ni år. 22 00:02:06,436 --> 00:02:10,175 Det er bare skønt. Det giver håb til os singler. 23 00:02:10,238 --> 00:02:15,014 Normalt er rumskibe meget opmærksomme værter. 24 00:02:15,077 --> 00:02:18,645 Men Toren og jeg vil gerne være alene. 25 00:02:18,739 --> 00:02:20,005 I orden. 26 00:02:20,052 --> 00:02:23,261 Her er værelset. Skal jeg vise jer rundt? 27 00:02:23,371 --> 00:02:27,385 - Det er ikke nødvendigt. - Okay. Kald hvis I mangler noget. 28 00:02:27,516 --> 00:02:29,635 Tak, løjtnant. 29 00:02:36,063 --> 00:02:40,001 - Det her var en fejl. Hvis de opdager ... - Det sker ikke. 30 00:02:40,064 --> 00:02:42,236 Det sværeste er overstået. 31 00:02:42,335 --> 00:02:45,820 Vi slap igennem skanneren, og de mistænker intet. 32 00:02:45,906 --> 00:02:48,607 Vi må stadig passe på. 33 00:02:51,986 --> 00:02:55,487 Kan du se? Alt er fint. 34 00:02:56,182 --> 00:02:58,535 Vi har intet at frygte. 35 00:03:05,715 --> 00:03:09,902 - PHOENiX - RELEASED SUBBERS 36 00:04:00,453 --> 00:04:05,608 - KOM MED PÅ HOLDET - phoenixsubbers@gmail.com 37 00:04:21,707 --> 00:04:24,725 - Jeg skal bruge den. - Det er min nu. 38 00:04:24,766 --> 00:04:26,850 Giv mig den. Vi skal deles. 39 00:04:26,959 --> 00:04:29,352 - Jeg deler ikke med piger. - Hvorfor ikke? 40 00:04:29,493 --> 00:04:33,237 - Min far siger, piger er svage. - Din far er dum. Giv mig den. 41 00:04:34,375 --> 00:04:37,712 Nej, Topa. Vi skubber ikke til hinanden. 42 00:04:37,816 --> 00:04:40,704 - Olivia, er du okay? - Ja. 43 00:04:51,148 --> 00:04:55,317 Det er ikke første gang, Topa har været respektløs overfor en pige - 44 00:04:55,342 --> 00:04:59,255 - men han gik over grænsen. - Blev han provokeret? 45 00:04:59,318 --> 00:05:02,989 Det tror jeg ikke, men det er stadig uacceptabel opførsel. 46 00:05:03,075 --> 00:05:07,116 Måske burde I adskille drengene og pigerne? 47 00:05:07,257 --> 00:05:10,164 De andre drenge har ingen problemer med pigerne. 48 00:05:10,250 --> 00:05:15,444 Vi undskylder vores søns opførsel. Vi skal nok tale med ham. 49 00:05:15,491 --> 00:05:17,225 Tak. 50 00:05:26,029 --> 00:05:29,231 Er det sandt at du sloges med en klassekammerat? 51 00:05:29,310 --> 00:05:31,151 - Ja. - Hvorfor? 52 00:05:31,244 --> 00:05:35,618 - Hun havde en klods jeg manglede. - Tog du den og skubbede hende? 53 00:05:35,704 --> 00:05:38,604 - Ja, og? - Det var forkert, Topa. 54 00:05:38,683 --> 00:05:41,938 - Hun er en pige. - Det gør ingen forskel. 55 00:05:42,032 --> 00:05:44,991 De er underlegne. Deres mening betyder ikke noget. 56 00:05:45,108 --> 00:05:48,560 - Hvor har du det fra? - Fra far. 57 00:05:51,735 --> 00:05:55,197 Gå ind på dit værelse. Du får din straf senere. 58 00:05:55,252 --> 00:05:58,088 Jeg har ikke gjort noget forkert. 59 00:06:07,472 --> 00:06:09,373 Du gør det ikke nemt. 60 00:06:09,425 --> 00:06:14,506 Jeg lærer ham blot de værdier, vi er opdraget med. 61 00:06:14,569 --> 00:06:19,006 Har tiden her ombord slet ikke ændret dit syn? 62 00:06:19,057 --> 00:06:20,923 Den har ændret dit. 63 00:06:21,032 --> 00:06:24,325 Skal han ikke have lov at vælge sin egen vej? 64 00:06:24,450 --> 00:06:27,404 Topa vil måske bo på Moclus en dag. 65 00:06:27,483 --> 00:06:30,037 Så må vi afsløre hans historie. 66 00:06:30,071 --> 00:06:34,618 - Det som skete med dig ... - Det har ikke rystet troen på vore skikke. 67 00:06:36,185 --> 00:06:41,153 Når Topa bliver voksen, er Moclus måske ikke så intolerant. 68 00:06:41,181 --> 00:06:43,355 Vover du at tvivle på vores grundholdninger? 69 00:06:43,418 --> 00:06:45,543 Du er kun én moclaner. 70 00:06:45,615 --> 00:06:50,045 Tager resten af samfundet fejl, og dine perverse meninger er rigtige? 71 00:06:50,186 --> 00:06:53,545 Hvis det stod til dig, var vores søn stadig en pige. 72 00:07:02,561 --> 00:07:06,774 Undskyld. Jeg ville ikke såre dig. 73 00:07:07,962 --> 00:07:10,749 - Broen til Bortus. - Ja. 74 00:07:10,796 --> 00:07:13,989 Isaac har fundet et strømproblem på dæk C. 75 00:07:14,067 --> 00:07:17,004 Vi tror vore moclanske gæster tapper strøm. 76 00:07:17,082 --> 00:07:20,167 - Af hvilken årsag? - Det må du gerne finde ud af. 77 00:07:20,233 --> 00:07:23,832 Skal de bruge ekstra strøm, skal de bare spørge først. 78 00:07:23,863 --> 00:07:27,784 - De kan ikke bare koble ting til. - Jeg er på vej. 79 00:07:44,089 --> 00:07:45,182 Ja? 80 00:07:45,234 --> 00:07:49,962 Der foregår uautoriseret strømforbrug i dette værelse. 81 00:07:51,303 --> 00:07:54,850 Madsynthesizeren var forkert indstillet. 82 00:07:54,929 --> 00:07:59,301 Maden smagte af for lidt, så jeg øgede molekyleopløsningen. 83 00:07:59,332 --> 00:08:02,199 Jeg vidste ikke, det krævede tilladelse. 84 00:08:02,577 --> 00:08:04,765 Gå venligst til side. 85 00:08:39,876 --> 00:08:43,563 I dræner strøm i ureglementerede mængder. 86 00:08:43,655 --> 00:08:46,077 Afbryd venligst apparatet. 87 00:08:46,143 --> 00:08:48,471 Det er et følsomt forskningsprojekt. 88 00:08:48,563 --> 00:08:51,363 Vi vil gerne vente, indtil vi mødes med vores rumskib. 89 00:08:51,388 --> 00:08:55,095 Hvad er det som kræver så meget strøm? 90 00:08:57,057 --> 00:08:59,307 I skal åbne den. 91 00:09:28,554 --> 00:09:34,466 - Hvorfor skjuler I et spædbarn? - Hun er vores datter. 92 00:09:34,865 --> 00:09:37,052 Vi flygter fra Moclus. 93 00:09:37,081 --> 00:09:42,209 Hun skal ikke opereres eller leve i skjul som en flygtning. 94 00:09:42,278 --> 00:09:45,501 - Hvor vil I tage hen? - Retepsia. 95 00:09:45,549 --> 00:09:48,104 Deres regering har givet os asyl. 96 00:09:48,167 --> 00:09:51,349 Kaptajnen på forskerskibet flyver os dertil. 97 00:09:51,463 --> 00:09:54,309 Jeg beder dig undlade at anmelde os. 98 00:09:54,371 --> 00:09:59,224 Vores barn bliver taget fra os. Vi elsker hende, som hun er. 99 00:09:59,333 --> 00:10:02,426 Du beder mig om at lyve for min kaptajn. 100 00:10:02,493 --> 00:10:05,586 Jeg har hørt om din retssag. 101 00:10:05,775 --> 00:10:09,243 Jeg ved, at du forstår hvad der foregår her. 102 00:10:09,318 --> 00:10:12,596 Transportskibet er kun et par timer herfra. 103 00:10:12,659 --> 00:10:17,166 Vi beder dig blot om at tie, indtil vi er rejst. 104 00:10:17,248 --> 00:10:19,373 Ingen må finde ud af det. 105 00:10:25,385 --> 00:10:28,104 - Bortus til Grayson. - Ja? 106 00:10:28,161 --> 00:10:35,285 Gæsterne brugte strøm til en fryseboks med fordærvelige varer. 107 00:10:35,355 --> 00:10:38,081 Jeg forsyner dem med en alternativ energikilde. 108 00:10:38,128 --> 00:10:40,566 Modtaget. Tak Bortus. 109 00:10:42,296 --> 00:10:45,312 Vi vil aldrig glemme din venlighed. 110 00:11:01,481 --> 00:11:04,466 Bortus. Hvad kan jeg gøre for dig? 111 00:11:04,541 --> 00:11:07,004 Jeg ville se, om det går godt med Topa. 112 00:11:07,082 --> 00:11:11,315 Der har ikke været noget. Forhåbentlig har jeres ord virket. 113 00:11:11,339 --> 00:11:12,830 Jeg er optimist. 114 00:11:12,886 --> 00:11:16,195 Jeg vil gerne hente ham tidligt idag. 115 00:11:16,220 --> 00:11:18,669 Okay. Nogen speciel grund? 116 00:11:18,841 --> 00:11:21,138 Et familieanliggende. 117 00:11:27,988 --> 00:11:31,472 Den giver jer den nødvendige strøm. 118 00:11:32,152 --> 00:11:35,449 Tak. Hvem er det? 119 00:11:35,527 --> 00:11:39,451 Min søn, Topa. Må vi komme ind? 120 00:11:49,120 --> 00:11:51,120 Det er i orden. 121 00:11:51,855 --> 00:11:56,652 Han har lovet ikke at fortælle nogen, det han skal se. 122 00:11:56,796 --> 00:12:00,124 - Er det ikke rigtigt? - Jo, far. 123 00:12:21,186 --> 00:12:22,905 Det er en pige. 124 00:12:22,970 --> 00:12:25,095 Hun hedder Mersa. 125 00:12:25,146 --> 00:12:28,881 Men, der er ingen piger på Moclan? 126 00:12:28,946 --> 00:12:32,500 Der fødes kun nogle få i hver generation. 127 00:12:32,608 --> 00:12:34,733 Nogen frygter dem. 128 00:12:34,782 --> 00:12:38,000 Derfor har hendes forældre valgt at skjule hende. 129 00:12:38,135 --> 00:12:40,400 Se på hende. 130 00:12:41,214 --> 00:12:44,869 Hun er ikke forskellig fra du og jeg. 131 00:13:15,659 --> 00:13:18,404 Jeres gæstfrihed er meget værdsat. 132 00:13:18,547 --> 00:13:21,592 Held og lykke med jeres næste opgave. 133 00:13:22,214 --> 00:13:25,513 - Farvel, kommandør. - Hav en sikker rejse. 134 00:13:52,265 --> 00:13:54,405 Mercer til Bortus. 135 00:13:54,499 --> 00:13:57,780 - Ja? - Kom venligst til mit kontor. 136 00:14:13,067 --> 00:14:18,426 Jeg hører, at vi har haft en uautoriseret passager ombord? 137 00:14:18,474 --> 00:14:21,993 - Ja. - Tak for nu, Klyden. 138 00:14:27,559 --> 00:14:30,323 Undskyld, far. Det var ikke meningen. 139 00:14:30,469 --> 00:14:33,913 Det er i orden. Vi taler om det senere. 140 00:14:42,678 --> 00:14:44,498 Vil du forklare? 141 00:14:44,530 --> 00:14:48,172 Babyen var nedfrosset, og jeg ville holde det hemmeligt. 142 00:14:48,220 --> 00:14:50,157 Fordi det var en pige. 143 00:14:50,470 --> 00:14:52,659 Hvorfor skjulte du det fra os? 144 00:14:52,786 --> 00:14:58,525 Jeg vidste ikke, hvordan I ville reagere, og jeg ville ikke sætte babyen i fare. 145 00:14:58,612 --> 00:15:03,808 Forældrene tager hende med til Retepsia, hvor hun kan vokse op som pige. 146 00:15:03,858 --> 00:15:06,452 Jeg beklager, at jeg løj. 147 00:15:06,522 --> 00:15:12,158 - Ved du, at de talte sandt? - Jeg kunne have kørt en DNA-skanning. 148 00:15:12,251 --> 00:15:15,289 - Der var ingen grund til at mistro dem. - Der er masser. 149 00:15:15,430 --> 00:15:18,001 De snød sig ombord på en unions-rumskib. 150 00:15:18,054 --> 00:15:22,126 - De kunne have kidnappet den baby. - Det tror jeg ikke. 151 00:15:22,173 --> 00:15:26,227 Fint for dig, men vi får store problemer, hvis du tager fejl. 152 00:15:26,323 --> 00:15:28,066 Det var ikke meningen. 153 00:15:28,160 --> 00:15:30,753 Vi har transporteret dem, så vi må sikre os. 154 00:15:30,778 --> 00:15:33,503 Find skibet, og sæt kurs imod dem. 155 00:15:41,704 --> 00:15:44,579 Hvad vil du gøre, når vi finder dem? 156 00:15:44,628 --> 00:15:47,910 Lad os først få bekræftet historien. 157 00:15:48,966 --> 00:15:51,185 Træd af. 158 00:16:01,803 --> 00:16:05,881 Underligt. Det skib er beregnet til forskning, ikke spionage. 159 00:16:05,961 --> 00:16:08,014 Hvordan kan det forsvinde sporløst? 160 00:16:08,166 --> 00:16:12,237 Isaac, kan du skanne efter skjulte ion-signaturer? 161 00:16:12,292 --> 00:16:13,849 Det vil jeg mene. 162 00:16:13,912 --> 00:16:19,276 En aften på flyveskolen, lånte min ven og jeg en rumkapsel og festede. 163 00:16:19,380 --> 00:16:22,773 Vi brugte en styrestråle til at neutralisere ionsporet. 164 00:16:22,835 --> 00:16:27,556 - Så I blev ikke set? - Vi ramte et træ, da vi landede - 165 00:16:27,619 --> 00:16:30,124 - men før det var vi helt usynlige. 166 00:16:30,203 --> 00:16:32,358 Jeg har fundet dem. 167 00:16:33,724 --> 00:16:37,732 Se der. De har slet ikke kurs mod Retepsia. 168 00:16:37,792 --> 00:16:43,674 Ion-sporet fører mod en absorptions-sky af klasse seks. 169 00:16:43,745 --> 00:16:46,863 Sæt kursen efter dem. Maksimum fart. 170 00:16:49,944 --> 00:16:52,436 Hvorfor vil et forskerskib skjule sit ion-spor? 171 00:16:52,554 --> 00:16:55,608 Jeg tror ikke, de er på forskningsmission. 172 00:17:09,145 --> 00:17:12,755 Du godeste, den må være flere billioner kilometer bred. 173 00:17:12,807 --> 00:17:15,776 - Isaac? - Sporet fører ind i den. 174 00:17:15,917 --> 00:17:19,471 Men man kan ikke skanne dens indre. 175 00:17:20,614 --> 00:17:22,536 Flyv derind. 176 00:17:41,708 --> 00:17:45,458 Der! Kan du se? En smule til styrbord. 177 00:17:45,537 --> 00:17:50,158 Det ligner en K-stjerne med tre planeter i kredsløb. 178 00:17:50,538 --> 00:17:52,549 Et stjernesystem. 179 00:17:58,606 --> 00:18:04,188 - Er der spor efter skibet? - Nej, men den inderste planet er beboelig. 180 00:18:04,278 --> 00:18:06,763 Flyv ind i et højt kredsløb. 181 00:18:13,213 --> 00:18:19,010 Planeten er 80% hav, med adskillige ø-grupper. 182 00:18:19,090 --> 00:18:22,844 Jeg har fundet skibet på en ø tæt på ækvator. 183 00:18:22,977 --> 00:18:26,347 Der er tegn på liv. I tusindvis. 184 00:18:26,492 --> 00:18:30,408 Sir? Det er moclanere. 185 00:19:17,590 --> 00:19:19,824 Du godeste. 186 00:19:21,006 --> 00:19:23,171 Det er kvinder. 187 00:20:07,650 --> 00:20:10,415 - Hej. - Hej. 188 00:20:10,510 --> 00:20:12,790 Gå videre. 189 00:20:14,848 --> 00:20:17,061 Ind. 190 00:20:34,818 --> 00:20:40,322 Osaia, sænk våbnene. Jeg kender dem. 191 00:20:41,699 --> 00:20:43,255 Heveena. 192 00:20:43,339 --> 00:20:48,005 Du er ekstremt dygtig til at finde mig, kaptajn Mercer. 193 00:20:48,115 --> 00:20:52,518 Kvinderne derude. Hvor mange er der? 194 00:20:53,046 --> 00:20:59,124 Bortus, det jeg fortæller dig nu, vil chokere dig. 195 00:20:59,301 --> 00:21:06,463 Der bliver født flere kvinder på Moclus, end regeringen vil indrømme. 196 00:21:06,681 --> 00:21:10,579 Næsten alle får lavet den korrigerende operation. 197 00:21:10,688 --> 00:21:16,047 Nogen modsætter sig, og de risikerer alt for at flygte fra Moclus - 198 00:21:16,072 --> 00:21:18,516 - og komme til vort fristed. 199 00:21:18,600 --> 00:21:23,019 Vores koloni huser over 6.000. 200 00:21:24,216 --> 00:21:28,820 For længe siden, opbyggede vi et hemmeligt netværk af skibe - 201 00:21:28,902 --> 00:21:31,385 - som kunne hjælpe familier på flugt. 202 00:21:31,437 --> 00:21:36,031 Jeg har selv foretaget rejsen adskillige gange. 203 00:21:36,124 --> 00:21:38,390 Kender Moclus til dette sted? 204 00:21:38,476 --> 00:21:43,958 De har en mistanke, men det er lykkedes at holde os skjult. 205 00:21:44,047 --> 00:21:48,671 - Indtil nu. - Vi må holde dem her. 206 00:21:48,766 --> 00:21:51,636 De må ikke røbe vores placering. 207 00:21:51,690 --> 00:21:55,194 Vi fulgte alene efter transportskibet. Der er ikke andre. 208 00:21:55,303 --> 00:21:59,386 Der er over 300 mennesker på jeres skib. 209 00:21:59,490 --> 00:22:03,998 Det er 300 chancer til at afsløre os. 210 00:22:04,083 --> 00:22:07,906 Hun har ret. Hemmeligheden kan ikke bevares. 211 00:22:07,946 --> 00:22:12,896 - Hvis de finder jer ... - Vil de ødelægge vores koloni. 212 00:22:13,021 --> 00:22:16,576 Vi flytter. Jeg kontakter straks transportringen. 213 00:22:16,702 --> 00:22:18,983 Vi evakuerer med det samme. 214 00:22:19,008 --> 00:22:23,364 Vent. Lad mig foreslå et alternativ. 215 00:22:23,414 --> 00:22:28,611 Vi tager til Unionens hovedkvarter, og ansøger om at blive anerkendt som en stat. 216 00:22:28,636 --> 00:22:32,882 Hvis Rådet godkender jer, vil I være beskyttede. 217 00:22:32,965 --> 00:22:35,434 Så behøver I ikke skjule jer længere. 218 00:22:35,909 --> 00:22:39,096 Og hvis de afviser os? 219 00:22:40,134 --> 00:22:44,775 Det var uundgåeligt, at vi skulle trækkes ud fra skyggen. 220 00:22:44,873 --> 00:22:49,948 "Enhver revolution starter med én persons modstand". 221 00:22:50,057 --> 00:22:53,738 - Et af dine citater? - Jeg ved ikke, hvem der sagde det. 222 00:22:54,174 --> 00:22:59,716 Kaptajn, jeg vil tage med dig, og mødes med Rådet. 223 00:22:59,888 --> 00:23:02,551 Det var lige hvad jeg ønskede. 224 00:23:13,176 --> 00:23:16,257 Rådet har godkendt jeres høring. 225 00:23:16,351 --> 00:23:19,839 Naturligvis er moclanerne rasende. 226 00:23:19,964 --> 00:23:24,263 De forlanger positionen, så de kan retsforfølge de flygtede fanger. 227 00:23:24,388 --> 00:23:27,190 - Fanger? - Sagt med deres ord. 228 00:23:27,273 --> 00:23:31,369 I tager en kapsel og flyver med USS Burnell til Jorden. 229 00:23:31,494 --> 00:23:34,688 Orville forbliver i kredsløb og beskytter kolonien. 230 00:23:34,782 --> 00:23:36,783 Modtaget. 231 00:23:39,102 --> 00:23:43,932 - Bare jeg kan klare det. - Der er ingen, de kunne stole mere på. 232 00:23:44,167 --> 00:23:47,652 Gør det godt, så giver jeg en bourbon bagefter. 233 00:23:47,985 --> 00:23:50,032 Det er en aftale. 234 00:24:03,650 --> 00:24:07,108 Jeg ved intet om Jorden. 235 00:24:07,269 --> 00:24:11,226 - Er den ligesom Moclus? - En smule. 236 00:24:11,351 --> 00:24:15,188 Kvinderne på Jorden, kan de skrive? 237 00:24:15,756 --> 00:24:17,084 Ja. 238 00:24:17,158 --> 00:24:21,927 Friheden til at skabe. At frembringe kunst. 239 00:24:22,074 --> 00:24:25,609 Du kan søge I Jordens kulturelle database. 240 00:24:25,666 --> 00:24:29,745 Der finder du århundreders kvindekunst af alle typer. 241 00:24:44,503 --> 00:24:48,977 - Hvem er hun? - Det er Dolly Parton. 242 00:24:57,137 --> 00:25:01,166 Hun taler med en styrke som hundrede soldater. 243 00:25:01,223 --> 00:25:04,127 Ja, det gør hun vel. 244 00:25:04,369 --> 00:25:09,557 - Det er revolutionens stemme. - Der er meget andet ... 245 00:25:11,815 --> 00:25:13,971 Det er hende. 246 00:25:14,568 --> 00:25:16,310 Okay så. 247 00:25:17,136 --> 00:25:18,948 Godt gået, Dolly. 248 00:25:30,996 --> 00:25:35,122 Jeg vil takke alle for at samles med kort varsel. 249 00:25:35,178 --> 00:25:38,550 Vi betragter dette som en meget vigtig sag. 250 00:25:38,628 --> 00:25:45,687 En nyfunden koloni af moclanere, anmoder om at bliver anerkendt som stat. 251 00:25:45,742 --> 00:25:51,574 Med samme rettigheder og beskyttelse, som alle andre medlemmer i Unionen. 252 00:25:51,663 --> 00:25:58,769 Her kommer koloniens valgte repræsentant. Heveena, værsgo. 253 00:25:59,285 --> 00:26:03,920 Dette er en fornærmelse mod enhver Moclaner til stede. 254 00:26:03,983 --> 00:26:07,693 I kan ikke tillade denne kvinde at tale. 255 00:26:07,740 --> 00:26:10,313 Rådet har allerede stemt om det. 256 00:26:10,360 --> 00:26:15,237 Du får taletid senere. Lige nu, må du sidde og lytte. 257 00:26:25,623 --> 00:26:27,957 Tak, hr. formand. 258 00:26:27,986 --> 00:26:33,064 Og tak til de ærede medlemmer af Rådet. 259 00:26:33,576 --> 00:26:36,821 Jeg står her i dag, med stolthed og håb. 260 00:26:36,846 --> 00:26:40,908 En stemme for dem som har været tavse så længe. 261 00:26:41,893 --> 00:26:46,334 Det er sandt, at vi lever i eksil. 262 00:26:46,505 --> 00:26:49,969 Fjernt fra lovene på vores hjemplanet. 263 00:26:50,206 --> 00:26:54,593 Men at bo der, ville betyde forfølgelse - 264 00:26:54,711 --> 00:26:58,561 - lemlæstelse og endda udryddelse. 265 00:26:59,150 --> 00:27:04,272 Hvis ikke vi får lov til at blive anerkendt som en stat - 266 00:27:04,422 --> 00:27:07,990 - er jeg bange for, vores stemmer vil blive kvalt for altid. 267 00:27:09,923 --> 00:27:16,606 Når jeg ser på den smukke mangfoldighed i denne mægtige sal - 268 00:27:16,861 --> 00:27:22,009 - husker jeg, at de fleste af os har noget til fælles. 269 00:27:22,213 --> 00:27:24,573 Igennem historien - 270 00:27:24,686 --> 00:27:31,676 - har der på alle planeter været grupper som blev forfulgt. 271 00:27:31,996 --> 00:27:36,527 Af dem som var stærke eller bare flere. 272 00:27:36,621 --> 00:27:41,273 Af grunde som virker ligegyldige nu. 273 00:27:41,822 --> 00:27:47,896 Moralske fremskridt kan bedømmes på de fundamentale rettigheder - 274 00:27:47,935 --> 00:27:50,631 - der gives til dem der ikke havde nogen. 275 00:27:52,010 --> 00:27:57,213 Vi vil gerne indlemmes i retfærdighedens kreds. 276 00:27:58,236 --> 00:28:03,580 Der var en visionær poet, som jeg har lært at elske for nyligt. 277 00:28:03,644 --> 00:28:05,816 - Åh nej. - Hvad? 278 00:28:05,841 --> 00:28:10,074 Med styrke og værdighed sagde hun fra - 279 00:28:10,152 --> 00:28:14,102 - så hele verden kunne høre hendes lidelser. 280 00:28:14,600 --> 00:28:18,734 "På job fra 9 til 5 med service og ofrelse. 281 00:28:18,923 --> 00:28:23,053 "Man skulle tro, at jeg fortjente en fed forfremmelse 282 00:28:23,392 --> 00:28:27,834 "Jeg vil fremad, men chefen siger nej 283 00:28:28,091 --> 00:28:31,402 "Jeg sværger på, at manden er ude efter mig." 284 00:28:32,186 --> 00:28:35,606 Med tanke på hendes mod, beder jeg jer - 285 00:28:36,007 --> 00:28:38,366 - høre vores stemmer. 286 00:28:38,472 --> 00:28:40,049 Tak. 287 00:28:51,133 --> 00:28:54,884 Vi vil nu høre argumenter for og imod uafhængighed. 288 00:28:54,967 --> 00:28:57,020 Diskussionen er betydningsløs. 289 00:28:57,051 --> 00:29:02,895 Hvis Rådet tildeler disse kriminelle uafhængighed - 290 00:29:02,961 --> 00:29:06,824 - vil Moclus melde sig ud af Unionen. 291 00:29:24,761 --> 00:29:28,950 Skanneren opfanger noget i skyen. 292 00:29:29,013 --> 00:29:34,489 - Det er et moclansk skib. - Vi har virkelig gjort i nælderne i dag. 293 00:29:45,222 --> 00:29:49,233 - Åben en kanal. - Kanal åben. 294 00:29:49,394 --> 00:29:52,256 Dette er kommandør Grayson fra USS Orville. 295 00:29:52,318 --> 00:29:57,862 - Identificer jer. - Goddag, jeg er kaptajn Jakohn. 296 00:29:57,910 --> 00:30:02,258 - Hvad vil I her? - Det samme som jer. 297 00:30:02,407 --> 00:30:05,806 At holde øje med kolonien mens Rådet diskuterer. 298 00:30:05,877 --> 00:30:08,365 Hvorfor sende et krigsskib? 299 00:30:08,474 --> 00:30:12,623 Hvis kolonien ikke får Unionens beskyttelse - 300 00:30:12,733 --> 00:30:19,217 - skal vi sikre os at retfærdigheden sker hurtigt og uden forhindringer. 301 00:30:19,374 --> 00:30:24,317 Indtil Rådet træffer en afgørelse, kan vi ikke gøre andet end at vente. 302 00:30:24,442 --> 00:30:28,450 Nemlig. Jeg er sikker på vi tales ved. 303 00:30:30,927 --> 00:30:34,792 - Bortus, hæv trusselsniveauet til gult. - Javel. 304 00:30:44,731 --> 00:30:52,005 Den såkaldte koloni, er ikke andet end børnehandel. 305 00:30:52,072 --> 00:30:58,228 Denne kvinde og hendes slæng, gør ting som ikke bare er ulovlige og amoralske. 306 00:30:58,369 --> 00:31:04,576 De sætter deres egen ekstreme dagsorden over Unionens sikkerhed! 307 00:31:04,679 --> 00:31:08,157 Det er ikke nu, vi skal splitte aliancen. 308 00:31:08,204 --> 00:31:16,445 Det er vigtigere end nogensinde, at vi står sammen imod den kaylonske trussel! 309 00:31:16,960 --> 00:31:24,681 Jeg behøver ikke minde Rådet om at Unionens største våbenleverandør - 310 00:31:24,725 --> 00:31:26,960 - er Moclus. 311 00:31:32,136 --> 00:31:37,117 Hvorfor debatterer de stadig? Det er basale rettigheder. 312 00:31:37,187 --> 00:31:41,186 Enig, men moclanerne har lov til at tale deres sag. 313 00:31:41,231 --> 00:31:44,028 Vi skal også huske på vores fordomme. 314 00:31:44,107 --> 00:31:47,702 Vi må ikke dømme andre kulturer ud fra vores egen. 315 00:31:47,779 --> 00:31:52,355 Jeg vil gerne diskutere balancen imellem tolerance og eftergivenhed. 316 00:31:52,427 --> 00:31:55,667 - Men det her er over stregen. - Sagen er en anden. 317 00:31:55,740 --> 00:31:59,460 I moclanernes øjne er børnene i kolonien ofre. 318 00:31:59,523 --> 00:32:05,084 I deres øjne er det sandt. De blev ikke spurgt, da forældrene rejste fra Moclus. 319 00:32:05,181 --> 00:32:11,160 Vær ærlige. Unionen vender det blinde øje til moclanernes skikke pga. deres våben. 320 00:32:11,192 --> 00:32:15,819 Du går over stregen, og du oversimplificerer en kompliceret sag. 321 00:32:15,912 --> 00:32:18,670 Vi kan ikke undvære moclanerne. 322 00:32:18,733 --> 00:32:23,005 Uden deres våben ville kaylonerne let kunne udradere os. 323 00:32:23,056 --> 00:32:28,298 Jeg har advaret Rådet om faren i at være afhængig af én våbenproducent. 324 00:32:28,323 --> 00:32:32,124 Der skal ikke gå politik i det her. Den debat tager vi senere. 325 00:32:32,149 --> 00:32:34,347 Der er ingen gode løsninger. 326 00:32:34,441 --> 00:32:39,424 Vender vi ryggen til kolonien vil kvinderne måske blive tvangsopereret. 327 00:32:39,466 --> 00:32:42,014 Men mister vi moclanerne kommer kaylonerne efter os. 328 00:32:42,106 --> 00:32:44,219 Det bliver et blodbad. 329 00:32:44,277 --> 00:32:46,451 Det ved moclanerne da også. 330 00:32:46,564 --> 00:32:49,104 De er lige så sårbare som os uden alliancen. 331 00:32:49,261 --> 00:32:52,393 - De har også brug for os. - Måske tror de ikke det. 332 00:32:52,519 --> 00:32:59,888 Jeg forstår, men hvis vi ikke er villige til at kæmpe for Unionens værdier - 333 00:33:00,681 --> 00:33:02,962 - hvad er det så vi forsvarer? 334 00:33:19,000 --> 00:33:24,164 Ed fortæller at Rådet holder pause, og forhandlingerne er i gang. 335 00:33:24,343 --> 00:33:26,511 Tak kommandør. 336 00:33:27,402 --> 00:33:31,043 Hvad gør du, hvis Moclus forlader Unionen? 337 00:33:31,137 --> 00:33:32,903 Jeg ved det ikke. 338 00:33:34,064 --> 00:33:38,434 Jeg har ledt efter dig. Kom hjem, det er sent. 339 00:33:38,510 --> 00:33:42,691 - Jeg kommer snart. - Vi har meget at tale om. 340 00:33:42,736 --> 00:33:46,249 Der er ikke mere at sige, før Rådet når en afgørelse. 341 00:33:46,286 --> 00:33:50,623 Vi kan ikke ignorere muligheden for, at vi skal tilbage til Moclus. 342 00:33:50,764 --> 00:33:53,206 Det ville glæde dig. 343 00:33:53,488 --> 00:33:57,610 - Hvad mener du? - Du har aldrig brudt dig om dette skib. 344 00:33:57,703 --> 00:34:00,335 Der er kvinder, og det afskyr du. 345 00:34:00,474 --> 00:34:01,935 Det passer ikke. 346 00:34:01,982 --> 00:34:04,686 Du hilste ikke på Grayson 347 00:34:04,826 --> 00:34:08,012 Og du har ignoreret hende under samtalen. 348 00:34:08,106 --> 00:34:10,839 Gutter, jeg vil helst ikke indblandes ... 349 00:34:10,988 --> 00:34:13,452 Bliv her. 350 00:34:17,014 --> 00:34:21,185 Du bliver på værelset og socialiserer ikke med andre. 351 00:34:21,272 --> 00:34:25,077 Du holder på traditioner som ikke har noget formål. 352 00:34:25,124 --> 00:34:31,507 Dit sind er lukket, og du vil opdrage vores barn til at acceptere den uvidenhed. 353 00:34:32,080 --> 00:34:36,393 Broen til Grayson. Fire moclanske rumkapsler flyver mod planeten. 354 00:34:38,814 --> 00:34:39,964 Rapporter. 355 00:34:39,995 --> 00:34:43,307 Kapslerne svarer ikke, og de hæver skjoldet. 356 00:34:43,370 --> 00:34:46,364 - Kald dem. - Kanal åbnet. 357 00:34:47,115 --> 00:34:50,066 Kaptajn, hvad pokker laver du? 358 00:34:50,192 --> 00:34:52,681 Vi har fået ordre på at pågribe kolonien. 359 00:34:52,744 --> 00:34:56,252 De skal føres til Moclus og stilles til regnskab. 360 00:34:56,345 --> 00:34:58,452 Hold jer på afstand. 361 00:35:01,163 --> 00:35:03,474 Kald hovedkvarteret. 362 00:35:16,110 --> 00:35:19,906 Det er uacceptabelt! Tilbagekald jeres skib øjeblikkeligt. 363 00:35:20,047 --> 00:35:23,723 Kolonien hører under vores retsområde. 364 00:35:23,799 --> 00:35:28,388 - Vil I føre krig over dette? - De har stjålet vores børn i årtier. 365 00:35:28,466 --> 00:35:31,165 Beskytter I ikke jeres børn? 366 00:35:31,248 --> 00:35:36,857 Lad os ikke eksalere situationen. Vi finder en diplomatisk løsning. 367 00:35:36,917 --> 00:35:41,151 Så fremlæg en som vi kan acceptere! 368 00:35:43,601 --> 00:35:45,991 Vi må tale med Rådet. 369 00:35:49,690 --> 00:35:53,736 Kelly er dernede. Jeg kan ikke bede hende vente. 370 00:35:53,814 --> 00:35:58,204 Hun skal vente. Orville må ikke eskalere situationen. 371 00:35:58,295 --> 00:36:04,255 Når det er sagt, så kan kommunikationen være svær i en stjernesky. 372 00:36:04,280 --> 00:36:06,016 Beskeden kan gå tabt. 373 00:36:06,094 --> 00:36:10,636 Hvad? Den går da ikke tabt. Vi har lige opgraderet ... Åh, ja. 374 00:36:10,721 --> 00:36:13,229 Undskyld, det har været en lang dag. 375 00:36:20,239 --> 00:36:23,442 Vi modtager besked fra Jorden. Det er kaptajnen. 376 00:36:23,501 --> 00:36:25,685 Endelig. Op med ham. 377 00:36:26,129 --> 00:36:29,233 Vi har ventet på besked. Tingene går ad helvede til. 378 00:36:29,292 --> 00:36:32,399 - Hvad er status? - Vi har en kapsel parat. 379 00:36:32,446 --> 00:36:35,236 Giv mig lov til at tage ned og beskytte dem. 380 00:36:35,330 --> 00:36:38,154 Officielt skal I holde jer i ro. 381 00:36:38,748 --> 00:36:43,034 Uofficelt skal du ned og have noget sol. 382 00:36:45,248 --> 00:36:47,482 Bortus, du overtager. 383 00:36:47,833 --> 00:36:51,467 Kommandør, du tager ikke alene derned. 384 00:36:51,546 --> 00:36:54,923 Det kan smadre din karriere. Ingen skal tage med. 385 00:36:54,993 --> 00:37:00,454 - Tag kommandoen, det er en ordre. - Jeg adlyder ikke den ordre. 386 00:37:00,551 --> 00:37:05,222 Det er moclanere. Du skal skyde på dine egne. 387 00:37:05,426 --> 00:37:08,602 Kommandør, vi spilder tiden. 388 00:37:11,882 --> 00:37:14,334 Talla, du styrer broen. 389 00:37:35,111 --> 00:37:38,600 - De holder os fast. - Fuld kraft på skjoldet. 390 00:37:38,976 --> 00:37:41,408 - Virker ikke. - Pis. 391 00:37:41,455 --> 00:37:43,820 Rød alarm. Isaac, skyd på deres emitter. 392 00:37:43,898 --> 00:37:47,143 Hvis du skyder på dem, betyder det krig. 393 00:37:47,189 --> 00:37:49,948 - Lige præcis. - De er en del af Unionen. 394 00:37:50,017 --> 00:37:52,617 Du kan ikke tage den beslutning. Kald Kelly. 395 00:37:52,648 --> 00:37:56,358 Hun vil ikke give den ordre. Jeg vil også risikere min karriere. 396 00:37:56,515 --> 00:37:59,048 - Sigter på emitter. - Fyr! 397 00:38:17,725 --> 00:38:19,303 Gå! 398 00:38:26,890 --> 00:38:29,062 Rejs dig! Gå! 399 00:38:40,041 --> 00:38:44,070 I får én advarsel. Sænk våbnene og træk jer tilbage. 400 00:38:44,116 --> 00:38:47,505 - Nu! - Bland dig udenom, menneske. 401 00:38:47,564 --> 00:38:51,564 - Dette angår ikke dig. - Typisk mænd. Hører aldrig efter. 402 00:39:49,717 --> 00:39:52,164 Styrbords skjold er ødelagt. 403 00:39:55,121 --> 00:39:57,854 Skrog beskadiget på dæk D og E. 404 00:40:10,144 --> 00:40:11,931 Jeg har en ide. 405 00:40:11,977 --> 00:40:16,309 Vi forlader banen og flyver ind i skyen, så vil den naturlige stråling - 406 00:40:16,334 --> 00:40:17,966 - forvirre deres skanner. 407 00:40:19,179 --> 00:40:20,726 Gør det. 408 00:40:41,573 --> 00:40:45,877 Dette problem er et internt moclansk anliggende. 409 00:40:45,902 --> 00:40:50,017 - Rådet er ikke politi. - Jeg er enig. 410 00:40:50,080 --> 00:40:54,583 Hvis Unionen tvinger Moclus er der sat en farlig præcedens. 411 00:40:54,608 --> 00:40:56,115 Hvem er de næste? 412 00:40:56,140 --> 00:40:59,574 Hvis de får lov at undertrykke deres eget folk - 413 00:40:59,612 --> 00:41:01,951 - hvilken præcedens sætter det? 414 00:41:01,976 --> 00:41:07,291 Vi vil hellere forlade Unionen end at lade os tvinge. 415 00:41:07,316 --> 00:41:11,365 På den måde åbner I døren for, at kaylonerne udsletter os alle. 416 00:41:11,390 --> 00:41:15,472 Med mindre krill-folket allierer sig med os. 417 00:41:15,550 --> 00:41:19,891 Hvilket er sandsynligt. Følg våbnene. 418 00:41:25,013 --> 00:41:27,006 Admiral, tillad mig. 419 00:41:27,844 --> 00:41:33,263 Moclanerne og krill-folket kan ikke standse kaylonerne alene, og det ved du godt. 420 00:41:33,331 --> 00:41:40,225 Moclus bliver knust. Men planeten i skyen bliver måske ikke opdaget. 421 00:41:40,256 --> 00:41:45,845 Hvis det sker, er de eneste moclanere i galaksen kvinder. 422 00:41:46,562 --> 00:41:50,859 Men så er I da stadig en et-kønnet race. 423 00:41:57,791 --> 00:42:02,620 Hvis jeg må, vil jeg foreslå et midlertidigt kompromis. 424 00:42:02,710 --> 00:42:04,913 Fortsæt, admiral Halsey. 425 00:42:05,879 --> 00:42:08,395 Jeg foreslår følgende: 426 00:42:08,455 --> 00:42:13,829 Unionen anerkender ikke koloniens suverænitet endnu. 427 00:42:14,085 --> 00:42:20,722 Og kolonien lover at indstille de skjulte evakueringer med øjeblikkelig virkning. 428 00:42:20,828 --> 00:42:25,688 Til gengæld lover Moclus at lade kolonien være i fred. 429 00:42:25,813 --> 00:42:29,852 Og ikke foretage sig yderligere imod dem. Nu og i fremtiden. 430 00:43:11,989 --> 00:43:14,970 Der er indgået en aftale. 431 00:43:28,643 --> 00:43:32,408 - Er du okay? - Ja, kommandør. 432 00:43:37,251 --> 00:43:41,251 Det er overstået. Du er i sikkerhed nu. 433 00:44:10,983 --> 00:44:15,957 Heveena, jeg er så ked af alt det der er sket. 434 00:44:16,030 --> 00:44:21,234 Det er sandt, at vi ikke vandt. Ikke som vi håbede på. 435 00:44:21,336 --> 00:44:23,326 Men vi tabte heller ikke. 436 00:44:23,351 --> 00:44:25,104 Du er ukuelig. 437 00:44:25,182 --> 00:44:31,307 Kvinderne kunne være endt på Moclus, udsat for tvangsoperation. 438 00:44:31,398 --> 00:44:35,350 Og derefter tilbringe resten af livet i fængsel. 439 00:44:35,428 --> 00:44:39,629 Men de er her. Hvor deres liv, - 440 00:44:39,676 --> 00:44:44,214 - identitet og skæbne afgøres af dem selv. 441 00:44:44,267 --> 00:44:48,674 - Men jeres modstandsgruppe? - Den er væk. Sådan er det. 442 00:44:48,766 --> 00:44:51,996 Vi tog det første modige skridt. 443 00:44:52,090 --> 00:44:57,681 På et tidspunkt vil andre tage det næste. 444 00:44:57,839 --> 00:45:00,286 Revolutionen er begyndt. 445 00:45:00,349 --> 00:45:05,183 Vi rejser os, med mange små sejre efter hinanden. 446 00:45:05,356 --> 00:45:07,536 Det tror jeg på. 447 00:45:08,011 --> 00:45:11,867 Kaptajn. Tror du - 448 00:45:12,023 --> 00:45:15,039 - Dolly Parton ville have været stolt? 449 00:45:16,971 --> 00:45:18,907 I den grad. 450 00:46:01,237 --> 00:46:05,315 - KOM MED PÅ HOLDET - phoenixsubbers@gmail.com 451 00:46:06,549 --> 00:46:09,096 www.nordicb.org