1 00:00:14,156 --> 00:00:18,375 Kelly fik Ed til at drikke for meget til festerne ... 2 00:00:18,422 --> 00:00:21,509 - Det passer ikke. - Jo, helt sikkert. 3 00:00:21,556 --> 00:00:25,327 - Vi drak begge. - Ja, men du "drak". 4 00:00:25,405 --> 00:00:29,391 Tjeneren kom og spurgte om vi ville have mere. 5 00:00:29,455 --> 00:00:33,106 Jeg sagde nej, men hun sagde, at jeg ville have mere. 6 00:00:33,169 --> 00:00:35,686 "Giv ham mere", men det var mig der ørlede. 7 00:00:35,738 --> 00:00:38,550 - Jeg vil høre resten. - Lad mig tale. 8 00:00:38,575 --> 00:00:42,539 Vi var til reception hos Admiral Halsey, og Felipa Jones var der også. 9 00:00:42,632 --> 00:00:43,945 Forfatteren? 10 00:00:44,011 --> 00:00:48,840 - Kelly havde hældt Scotch på Ed ... - Du er degraderet. 11 00:00:48,888 --> 00:00:53,687 ... og da vi gik, kom Felipa forbi, og Ed sagde: 12 00:00:53,789 --> 00:00:56,244 "Godnat Flipper." 13 00:00:56,467 --> 00:00:59,420 - Han kaldte hende "Flipper". - De har vist hørt det. 14 00:01:01,951 --> 00:01:06,675 - Nå, jeg går til ro. - Mig med. Jeg har møde klokken otte. 15 00:01:07,243 --> 00:01:09,478 - Vi ses i morgen. - Godnat. 16 00:01:13,495 --> 00:01:17,511 - Jeg savner den tid. - Da jeg drak dig fuld? 17 00:01:17,557 --> 00:01:19,275 Det hele. 18 00:01:20,068 --> 00:01:23,781 Vores første date føles ikke som ret længe siden. 19 00:01:23,841 --> 00:01:28,345 - Og du ringede næste morgen klokken ni. - Var det så tidligt? 20 00:01:28,370 --> 00:01:32,988 Klokken ni. Du fattede ingenting. Jeg droppede dig næsten. 21 00:01:33,051 --> 00:01:34,791 Virkelig? 22 00:01:34,839 --> 00:01:38,188 Er det frastødende at en fyr længes efter dig? 23 00:01:38,281 --> 00:01:43,246 Fem år tidligere havde jeg ikke svaret, men vi havde det alt for sjovt. 24 00:01:45,103 --> 00:01:47,759 Du ved det helt sikkert godt, - 25 00:01:47,983 --> 00:01:53,432 - men at vi kunne blive et par igen, er stadig en mulighed. 26 00:01:55,900 --> 00:02:00,284 Det var en god tid, og vi var meget forelskede. 27 00:02:00,861 --> 00:02:03,095 Men jeg ... 28 00:02:04,017 --> 00:02:06,470 Jeg har ikke ændret mening. 29 00:02:06,971 --> 00:02:11,861 Orville er som en helt ny verden for os. 30 00:02:12,033 --> 00:02:16,691 Og fortiden virker næsten som en anden tidsalder. 31 00:02:16,745 --> 00:02:20,261 - En god tidsalder? - Fantastisk. 32 00:02:20,595 --> 00:02:24,783 Men det her fungerer. Forstår du? 33 00:02:24,877 --> 00:02:30,475 Vi er et godt team og gode venner. Måske bedre end da vi var gift. 34 00:02:30,771 --> 00:02:38,973 Og jeg mener stadig ikke, at en kaptajn og en førsteofficer som danner par - 35 00:02:39,001 --> 00:02:41,954 - er en forsvarlig beslutning. 36 00:02:47,147 --> 00:02:49,760 Isaac, det er utroligt. 37 00:02:49,816 --> 00:02:53,966 Hvis halvdelen af din forskning holder vand, er det årtiets gennembrud. 38 00:02:54,089 --> 00:02:57,011 En del af arbejdet startede dr. Aranov selv. 39 00:02:57,121 --> 00:03:02,418 Min overlegne intelligens har øget anvendelsespotentialet. 40 00:03:02,458 --> 00:03:09,400 I fremtiden kan det koble et tids-felt med det neurologisk netværk hos enhver livsform 41 00:03:09,505 --> 00:03:12,797 Så kan vi rejse i tiden lige så let, som i rummet. 42 00:03:12,828 --> 00:03:15,344 Det er teoretisk muligt. 43 00:03:15,732 --> 00:03:18,482 Mester? Det er din yndligstid på måneden. 44 00:03:19,207 --> 00:03:25,175 Allerede? Den soniumfelt analyse kan lige så vel udføres af en kadet. 45 00:03:25,258 --> 00:03:30,217 - Hvorfor skal jeg? - Vi sover bedre når vi ved, du ordner det. 46 00:03:30,445 --> 00:03:33,696 - Prøv med sovepiller. - Det vil jeg gøre. 47 00:03:50,651 --> 00:03:53,085 Grayson til broen. Hvad pokker var det? 48 00:03:53,116 --> 00:03:56,014 Hæng på. Lamar, hvad var det? 49 00:03:56,218 --> 00:03:59,642 Vi gik igennem en enorm gravitationsbølge. 50 00:03:59,689 --> 00:04:04,181 - Årsag? - Sikkert en neutronstjernekollision. 51 00:04:04,307 --> 00:04:06,945 - Skader? - Ingen af betydning. 52 00:04:06,976 --> 00:04:10,763 Bortus, skan hele skibets struktur. 53 00:04:10,856 --> 00:04:15,426 Jeg går på broen. Gå ned i maskinrummet og hjælp Lamar. 54 00:04:36,746 --> 00:04:38,668 Hvor er jeg? 55 00:04:42,811 --> 00:04:46,748 - PHOENiX - RELEASED SUBBERS 56 00:04:53,029 --> 00:04:57,326 - KOM MED PÅ HOLDET - phoenixsubbers@gmail.com 57 00:05:09,608 --> 00:05:14,061 Kommandør, din ydre ornamentering er ændret? 58 00:05:14,118 --> 00:05:17,321 Hvordan gjorde du det så hurtigt? 59 00:05:18,679 --> 00:05:21,925 Hvem er du? Hvordan kom jeg hertil? 60 00:05:21,987 --> 00:05:25,191 Jeg er Isaac. Du er ombord på Orville. 61 00:05:25,269 --> 00:05:29,035 Hvad sker der? Jeg sad i min lejlighed ... 62 00:05:29,095 --> 00:05:33,295 Ikke korrekt. Du var her for 31 sekunder siden. 63 00:05:33,360 --> 00:05:36,973 - Kan du ikke huske det? - Afslut program. 64 00:05:37,058 --> 00:05:39,801 Dette er ikke en simulation. 65 00:05:40,557 --> 00:05:44,451 Isaac til broen. Kommandør Grayson er ikke rask. 66 00:05:45,987 --> 00:05:48,893 Jeg er lige her og har det fint. 67 00:05:48,950 --> 00:05:53,199 Informer Keyali om, at vi har en ulovlig gæst i Lab. 1. 68 00:06:04,098 --> 00:06:06,502 Hvad er det sidste, du kan huske? 69 00:06:06,611 --> 00:06:11,879 Jeg sad i min lejlighed på Jorden og drak kaffe. 70 00:06:11,925 --> 00:06:17,979 Hun virker rask. Stressniveauet er højt, og hun har lidt tømmermænd - 71 00:06:18,105 --> 00:06:22,347 - men hendes DNA er identisk med kommandør Graysons. 72 00:06:22,395 --> 00:06:27,089 - Hvorfor kalder I mig kommandør? - Kan hun være en alien eller en klon? 73 00:06:27,152 --> 00:06:33,688 Nej, DNA'et har samme molekylære nedslidning som Kellys. 74 00:06:33,713 --> 00:06:38,935 Den eneste forskel er, at hun er syv år yngre. 75 00:06:50,293 --> 00:06:52,231 Du godeste. 76 00:06:55,276 --> 00:06:57,043 Hvad? 77 00:07:17,320 --> 00:07:19,258 Hvem er du? 78 00:07:19,414 --> 00:07:24,371 Det her vil lyde vanvittigt, men hun er dig. 79 00:07:24,953 --> 00:07:29,206 - Det er umuligt. Jeg er mig. - Hvad pokker foregår der? 80 00:07:29,294 --> 00:07:32,058 Ed? Hvad laver du her? 81 00:07:32,120 --> 00:07:34,431 Hun er dig. 82 00:07:35,629 --> 00:07:37,832 For syv år siden. 83 00:07:38,020 --> 00:07:40,020 - Vil du gentage det? - Vil du gentage det? 84 00:07:46,288 --> 00:07:49,393 Lamar og jeg har en hypotese. 85 00:07:49,443 --> 00:07:55,521 Gravitationsbølgen forstærkede tids-feltet som dr. Aranovs apparat frembragte. 86 00:07:55,554 --> 00:08:02,864 Feltets energi kan have været nok til at transportere Graysons fortids-jeg hertil. 87 00:08:02,923 --> 00:08:06,493 - Kan man vende processen om? - Vi ved det ikke. 88 00:08:06,578 --> 00:08:13,835 Hvis hun er mig fra fortiden, hvorfor kan jeg så ikke huske dette? 89 00:08:13,991 --> 00:08:17,916 Og hvis vi ikke kan vende processen, hvorfor er jeg så her? 90 00:08:18,005 --> 00:08:23,592 Muligvis blev der skabt en ny tidslinje, da hun blev fjernet fra fortiden. 91 00:08:23,642 --> 00:08:27,363 Eller måske delte den gamle tidslinje sig. 92 00:08:27,399 --> 00:08:33,218 Hvad med os andre? Hvorfor kom der ikke en ung Gordon eller teenage Bortus? 93 00:08:33,258 --> 00:08:37,748 Grayson var nærmest apparatet, da bølgen kom. 94 00:08:37,791 --> 00:08:40,825 - Hvorfor syv år? - Vi har en teori. 95 00:08:40,881 --> 00:08:44,673 Isaac var måske længere fremme med sin forskning, end han troede. 96 00:08:44,765 --> 00:08:49,191 Hvad tænkte du på, da bølgen ramte os? 97 00:08:49,335 --> 00:08:56,145 I aftes talte Ed og jeg om vores første date. Det tænkte jeg på. 98 00:08:56,271 --> 00:08:59,864 Det var i går. Vi var på date i går. 99 00:08:59,923 --> 00:09:05,132 - Kellys tanker gjorde det? - Skørt, men sådan er kvantefysik. 100 00:09:05,176 --> 00:09:12,190 Selv på Kaylon er alt om observatøren og kvantefænomener ikke helt forstået. 101 00:09:12,253 --> 00:09:15,275 Det var en del af min forskning. 102 00:09:15,851 --> 00:09:19,460 - Jeg trænger til en drink. - Også jeg. 103 00:09:25,620 --> 00:09:30,617 Mon synthesizeren kan lave vin nok til to Kelly'er? 104 00:09:30,962 --> 00:09:33,946 Jeg fik 10 i tidsteori. 105 00:09:34,028 --> 00:09:36,321 Jeg ville have gættet på 12. 106 00:09:36,368 --> 00:09:40,400 Ingen får 12, for ingen forstår det helt. 107 00:09:40,571 --> 00:09:45,667 Men jeg tænker på: Hvad fortæller vi hende om de syv år? 108 00:09:45,715 --> 00:09:47,236 Hvad synes du? 109 00:09:47,315 --> 00:09:52,816 Hvis det er en tidslinje hvor vi kan sende hende tilbage, gør det ingen forskel. 110 00:09:52,894 --> 00:09:59,219 Men er det en fast tidslinje, bør vi låse hende inde, så hun intet ved om fremtiden. 111 00:09:59,287 --> 00:10:02,396 - Kan vi vide, hvad det er? - Nej. 112 00:10:02,522 --> 00:10:07,027 Jeg vil ikke låse hende inde, når hun ikke har gjort noget. 113 00:10:07,089 --> 00:10:12,758 Så min filosofi er: Hvis du er i tvivl, så prøv med sandheden. 114 00:10:14,852 --> 00:10:18,680 Undskyld mig, men der er meget at fordøje - 115 00:10:18,884 --> 00:10:21,804 - men vi blev gift? - Ja. 116 00:10:21,873 --> 00:10:25,263 - Og så blev vi skilt? - Nemlig. 117 00:10:25,310 --> 00:10:30,845 Og nu arbejder vi sammen som kaptajn og førsteofficer? 118 00:10:30,870 --> 00:10:32,570 Korrekt. 119 00:10:34,139 --> 00:10:40,504 Hvis jeg skulle gætte på mine næste syv år, ville det være gæt nummer 9000. 120 00:10:40,612 --> 00:10:42,455 Kan du klare det? 121 00:10:44,571 --> 00:10:47,259 Ja. Nej, jeg ... 122 00:10:47,950 --> 00:10:50,777 Jeg aner ikke, hvad jeg synes lige nu. 123 00:10:51,137 --> 00:10:56,139 Hvorfor blev vi skilt? 124 00:10:56,201 --> 00:10:59,253 - Af mange grunde. - Kompliceret. 125 00:10:59,315 --> 00:11:03,252 - Jeg pendlede til Epsilon Aridani. - Jeg var på Jorden. 126 00:11:03,330 --> 00:11:07,142 - Jeg arbejdede for meget. - Der manglede balance. 127 00:11:07,188 --> 00:11:13,897 - Og efter flere måneder ... - Var der et tilfælde af utroskab. 128 00:11:13,960 --> 00:11:16,841 Vent. Hvem var utro? 129 00:11:16,917 --> 00:11:22,870 Utro og utro ... Vi opdagede at retepsianeren var i løbetid. 130 00:11:22,976 --> 00:11:25,414 Jeg er totalt forvirret. 131 00:11:25,513 --> 00:11:28,192 Jeg har en bedre ide. 132 00:11:28,283 --> 00:11:32,741 Du er sikkert træt. Jeg kan huske tømmermændene den morgen. 133 00:11:32,819 --> 00:11:38,190 Du kan få adgang til min journal, så kan du selv se. 134 00:11:38,304 --> 00:11:41,538 Du er jo alligevel mig. 135 00:11:46,286 --> 00:11:49,114 Det må være ret overvældende. 136 00:11:49,232 --> 00:11:55,384 Jeg føler at mit liv allerede er sket, og jeg havde ingen indflydelse. 137 00:11:55,724 --> 00:11:59,318 Sådan føler jeg også nogen gange uden tidsrejse. 138 00:11:59,426 --> 00:12:02,988 Måske skal du bare lukke af for alt hvad folk siger om dig. 139 00:12:03,564 --> 00:12:06,345 Her er dit værelse indtil videre. 140 00:12:16,891 --> 00:12:22,101 Jeg er også ny, så hvis du mangler en at snakke med, er jeg altid klar. 141 00:12:22,172 --> 00:12:23,789 Tak. 142 00:12:38,323 --> 00:12:40,604 Jeg undrer mig over noget. 143 00:12:40,690 --> 00:12:46,014 Hvis nye Kelly har skabt en ny tidslinje, ville vi så vide det? 144 00:12:46,145 --> 00:12:48,530 Kunne vi sige fortids- og nutids-Kelly? 145 00:12:48,585 --> 00:12:51,195 Måske er tidslinjen allerede ændret? 146 00:12:51,241 --> 00:12:53,795 Så det er den vi kender. 147 00:12:53,858 --> 00:12:59,146 Vi skal ikke diskutere tidsrejse-logik. Så hellere spise søm. 148 00:12:59,240 --> 00:13:02,553 - Kaptajn? - Sig at I har noget. 149 00:13:02,605 --> 00:13:08,170 Vi har analyseret gravitationsbølgen og dens virkning på Aranov-apparatet. 150 00:13:08,220 --> 00:13:13,141 Da bølgen er et naturfænomen har den en kaotisk bestanddel. 151 00:13:13,228 --> 00:13:17,797 For tilfældig til at kunne beskrives. Måske hvis den var forudset. 152 00:13:17,974 --> 00:13:23,470 Men lige nu kan vi ikke kopiere den, så vi kan ikke sende Kelly hjem. 153 00:13:36,093 --> 00:13:38,489 Er der intet at gøre? 154 00:13:38,547 --> 00:13:43,224 Der er jo både en genial ingeniør og en kayloner på sagen. 155 00:13:43,541 --> 00:13:48,541 - Er jeg strandet her? - Bare vi havde bedre nyheder. 156 00:13:48,614 --> 00:13:52,854 - Hvad med mine venner og familie? - De er stadig på Jorden. 157 00:13:52,883 --> 00:13:55,887 Hold dog op. Det er dine venner nu. 158 00:13:55,971 --> 00:13:59,862 Selv ikke mor ville forstå det. Det her er din verden. 159 00:14:00,463 --> 00:14:02,620 Jeg ved, det er svært. 160 00:14:02,708 --> 00:14:06,911 Men tag dig god tid til at beslutte, hvad du vil med dit liv. 161 00:14:07,458 --> 00:14:11,520 Af en eller anden grund ser det ud til, at tidslinjen holder. 162 00:14:11,683 --> 00:14:14,339 Intet du gør vil ændre fremtiden. 163 00:14:16,527 --> 00:14:20,463 - Skønt at høre om sig selv. - Jeg mente ikke ... 164 00:14:21,905 --> 00:14:25,584 - Du ved, hvad jeg mente. - Du har mange muligheder. 165 00:14:25,632 --> 00:14:28,468 Du kan tage til Jorden og vælge et job. 166 00:14:28,578 --> 00:14:33,515 Vi vil gøre alt for at hjælpe, og det vil admiral Halsey også. 167 00:14:33,968 --> 00:14:36,213 Jeg ... 168 00:14:36,885 --> 00:14:39,026 Jeg skal tænke over det. 169 00:14:56,156 --> 00:14:58,187 Kom ind. 170 00:15:01,148 --> 00:15:04,296 Jeg tænkte, at jeg ville se til dig. 171 00:15:04,493 --> 00:15:07,017 Det går en smule bedre. 172 00:15:07,302 --> 00:15:13,184 Det giver ikke mening. Hvem er jeg her? 173 00:15:13,484 --> 00:15:17,528 Jeg passer ikke ind. Hvad skal jeg lave? 174 00:15:17,615 --> 00:15:21,193 Det virker uoverskueligt, men du skal nok klare dig. 175 00:15:21,332 --> 00:15:22,839 Hvordan? 176 00:15:25,443 --> 00:15:27,862 Hvad er dine mål her i livet? 177 00:15:27,940 --> 00:15:34,295 At finde kærligheden. Og blive kaptajn på et rumskib. 178 00:15:35,093 --> 00:15:37,280 Og gøre galaksen til et bedre sted. 179 00:15:37,334 --> 00:15:41,909 Det kan du stadig opnå. Intet ved dig er forandret. 180 00:15:41,962 --> 00:15:44,521 Hun vil altid gøre alting før mig. 181 00:15:44,546 --> 00:15:47,357 Og hvis hun fejler, hvorfor skulle jeg så prøve? 182 00:15:47,426 --> 00:15:50,020 Jeg ved, at tidsrejser er noget rod - 183 00:15:50,099 --> 00:15:54,391 - men selv om det lyder vildt, er I to personer fra nu af. 184 00:15:54,471 --> 00:15:56,846 Det er sådan du skal tænke på det. 185 00:15:56,923 --> 00:15:59,262 Hun har sit liv, og du har dit. 186 00:15:59,355 --> 00:16:02,323 Og dit liv kan blive til lige det du ønsker. 187 00:16:02,435 --> 00:16:06,966 Og for mit vedkommende, er jeg glad for at få en ny ven. 188 00:16:08,844 --> 00:16:14,105 Så længe du er her ombord, skal du have en rigtig uniform, løjtnant. 189 00:16:24,236 --> 00:16:28,283 - Hun kan virkelig drikke igennem. - Det er ingenting. 190 00:16:28,315 --> 00:16:32,226 Ved Union Point drak jeg hele natten, og gik på arbejde næste morgen. 191 00:16:32,339 --> 00:16:36,230 Engang var jeg fuld, da vi mødte tyngdekraften på Rhealon IV. 192 00:16:36,949 --> 00:16:41,081 Jeg havde ikke sele på, så jeg gled som en slæde ned ad gangen. 193 00:16:42,503 --> 00:16:46,532 Det var faktisk sjovt, så næste dag overtalte jeg de andre kadetter til at - 194 00:16:46,621 --> 00:16:52,242 - at smøre sig ind i olie. Så vi fløj igennem korridorerne som i legeland. 195 00:16:53,758 --> 00:16:59,604 Det lyder sjovt, men jeg gled lige ind i min overordnede i undertøj. 196 00:16:59,719 --> 00:17:04,803 - Hvad gjorde du så? - Jeg er blevet god til at rense toiletter. 197 00:17:08,652 --> 00:17:14,586 - Løjtnant Grayson har du tid? - Naturligvis, kommandør. 198 00:17:21,527 --> 00:17:26,652 Der er visse ting, jeg gerne vil bevare hemmeligt her ombord. 199 00:17:26,781 --> 00:17:28,842 Den historie for eksempel. 200 00:17:29,999 --> 00:17:34,139 Undskyld, jeg troede ikke, det betød noget. Det var sjovt. 201 00:17:34,226 --> 00:17:39,544 Det husker jeg, og det minde er lige så meget dit. 202 00:17:39,622 --> 00:17:42,400 Men du fortæller den til mit mandskab. 203 00:17:42,478 --> 00:17:47,805 De står under min kommando, og de bliver nødt til at respektere mig. 204 00:17:48,178 --> 00:17:52,171 Jeg forstår. Jeg prøvede bare at få venner. 205 00:17:52,260 --> 00:17:56,196 - Men jeg tænkte mig ikke om. - Jeg har lært noget på de syv år. 206 00:17:56,325 --> 00:18:00,919 Som leder skal man bevare en vis afstand. 207 00:18:01,137 --> 00:18:04,287 Ja, men jeg er jo ikke leder? 208 00:18:04,396 --> 00:18:09,302 Hvis jeg skulle tænke over alt jeg siger for din karrieres skyld - 209 00:18:09,566 --> 00:18:11,613 - bliver jeg kvalt. 210 00:18:11,677 --> 00:18:14,872 Hele fortiden men ingen rang. Det stinker. 211 00:18:14,981 --> 00:18:18,970 Men fordelen er, at vi har den perfekte fortrolige. 212 00:18:19,058 --> 00:18:23,114 En der kender alle vores hemmeligheder, vores håb og frygt. 213 00:18:23,232 --> 00:18:27,936 - Vi kan dele alt. - Som tvillingesøstre. 214 00:18:28,033 --> 00:18:29,640 Hvorfor ikke? 215 00:18:31,178 --> 00:18:38,313 Der er noget, jeg ikke ved. Er det helt slut mellem dig og Ed? 216 00:18:38,661 --> 00:18:41,852 Ja. Vi er begge kommet videre. 217 00:18:44,265 --> 00:18:47,062 Har du tænkt over, hvad du vil lave? 218 00:18:47,307 --> 00:18:50,714 Jeg er vild med alt jeg har set her på skibet. 219 00:18:50,809 --> 00:18:53,818 Talla er sød, og det er de andre også. 220 00:18:53,944 --> 00:18:59,919 Så jeg overvejede at bede om en post her ombord. 221 00:19:00,130 --> 00:19:01,152 Virkelig? 222 00:19:01,184 --> 00:19:05,012 Det er det nærmeste, jeg har på et hjem. 223 00:19:05,624 --> 00:19:08,573 Kunne det ikke være godt? 224 00:19:08,636 --> 00:19:11,394 Jo, det kunne det da. 225 00:19:11,442 --> 00:19:13,659 Hvad siger du til det, kommandør? 226 00:19:17,415 --> 00:19:19,087 Kald mig Kelly. 227 00:19:20,208 --> 00:19:21,766 I lige måde. 228 00:19:27,195 --> 00:19:30,597 - Hvordan gør du det? - Venstrepil og hold knappen nede. 229 00:19:30,669 --> 00:19:33,768 Det gør jeg. Bogstaveligt talt. 230 00:19:33,814 --> 00:19:37,462 - Se jeg holder knappen nede. - Du trykker ikke venstrepil. 231 00:19:37,499 --> 00:19:39,063 Det er så dumt. 232 00:19:39,126 --> 00:19:42,035 Vent. Hvad gør han? 233 00:19:42,124 --> 00:19:44,164 - Du skal bakke. - Hvordan? 234 00:19:44,242 --> 00:19:46,771 Øverste knap til venstre, rød pil og tryk på 'X'. 235 00:19:46,874 --> 00:19:49,367 Jeg har ikke 20 fingre. 236 00:19:49,637 --> 00:19:51,110 Kom ind. 237 00:19:55,860 --> 00:19:57,328 Dødsfald! 238 00:19:57,359 --> 00:19:59,863 Det er jo bare super. 239 00:20:00,138 --> 00:20:04,788 - Passer det dårligt? - Nej. Helt fint faktisk. 240 00:20:05,472 --> 00:20:08,644 Jeg ville gerne tale med dig. 241 00:20:09,265 --> 00:20:10,781 Alene. 242 00:20:11,194 --> 00:20:15,413 - Helt i orden. Tak for spillet. - Selv tak. 243 00:20:16,614 --> 00:20:20,703 - Hvordan går det så? - Godt efter omstændighederne. 244 00:20:20,730 --> 00:20:25,194 Alle har været fantastiske. Jeg har fået så meget opmærksomhed. 245 00:20:25,289 --> 00:20:27,583 - Det er et godt mandskab. - Ja. 246 00:20:28,615 --> 00:20:33,844 Det er en sær situation, så jeg siger det ligeud. 247 00:20:34,591 --> 00:20:38,815 - Det var skønt forleden. - Forleden? 248 00:20:39,888 --> 00:20:44,070 - Din forleden. Ja ja. - Ja, min forleden. 249 00:20:44,185 --> 00:20:46,796 Det står klart i min hukommelse. 250 00:20:46,919 --> 00:20:51,310 Så, det jeg tænkte på var ... 251 00:20:54,324 --> 00:20:56,621 Jeg vil gerne på date igen. 252 00:21:08,855 --> 00:21:11,707 - Banke, banke på. - Hej. 253 00:21:12,370 --> 00:21:15,632 Jeg har et underligt spørgsmål. 254 00:21:15,853 --> 00:21:17,276 Sig frem. 255 00:21:17,347 --> 00:21:23,376 Det er så underligt, at du måske bliver rasende. 256 00:21:23,401 --> 00:21:25,282 Hvad er det? 257 00:21:25,749 --> 00:21:31,997 Kan du huske, da du datede Cassius, og jeg tog det helt afslappet? 258 00:21:32,074 --> 00:21:33,432 Til sidst. 259 00:21:33,495 --> 00:21:39,166 Og du føler jo, at vi ikke skal prøve igen på grund af vores job. 260 00:21:39,446 --> 00:21:41,297 Hvor vil du hen med det? 261 00:21:41,375 --> 00:21:46,367 Hvad ville du sige til, at jeg gik på date nummer to? 262 00:21:47,273 --> 00:21:49,226 Med hende. 263 00:21:50,482 --> 00:21:54,510 Det er langt ude. Men hun opsøgte mig, og - 264 00:21:54,604 --> 00:21:56,666 - jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige. 265 00:21:56,713 --> 00:21:59,354 Jeg ville ikke sige nej. 266 00:21:59,471 --> 00:22:01,955 Og du sammenligner det med Cassius? 267 00:22:02,012 --> 00:22:05,777 - Du fandt også en. - Der er en forskel. 268 00:22:05,904 --> 00:22:10,903 Se på det sådan her: Det er en ny chance for os to. 269 00:22:10,986 --> 00:22:14,527 Der er intet 'os' uden mig. Hun er ikke mig. 270 00:22:14,574 --> 00:22:17,387 Nej, men det var hun. 271 00:22:17,682 --> 00:22:21,488 Og jeg vil gerne date en som ikke er en krill. 272 00:22:21,587 --> 00:22:26,018 Så du vil starte helt forfra? 273 00:22:26,128 --> 00:22:30,944 Hvor tit har mennesker ikke ønsket at man kunne reparere fortiden? 274 00:22:31,107 --> 00:22:33,686 Dette er en ægte mulighed. 275 00:22:33,861 --> 00:22:38,288 Jeg var opslugt af mit arbejde, og det jog dig væk. 276 00:22:38,351 --> 00:22:41,021 Det har jeg fortrudt lige siden. 277 00:22:41,558 --> 00:22:45,190 Jeg vil bare gerne have en chance for at reparere det. 278 00:22:45,858 --> 00:22:48,108 Og derfor kom jeg her først. 279 00:22:48,505 --> 00:22:52,384 Du skal bare sige, at du vil prøve igen. 280 00:22:52,498 --> 00:22:55,118 Så dropper jeg det. 281 00:22:56,543 --> 00:22:58,919 Det ved du, jeg ikke kan. 282 00:23:03,070 --> 00:23:07,273 Jeg har ingen ret til at forbyde det. 283 00:23:07,329 --> 00:23:10,298 Men husk at du også er syv år ældre. 284 00:23:10,334 --> 00:23:12,459 Du har også forandret dig. 285 00:23:12,769 --> 00:23:17,169 Du får nok svært ved at enes med den unge mig. 286 00:23:17,505 --> 00:23:19,641 Jeg er forsigtig. 287 00:23:20,110 --> 00:23:23,141 Og tak. 288 00:23:40,790 --> 00:23:45,615 Siger du, at Isaac kæmpede imod sit eget folk for at redde Unionen? 289 00:23:45,711 --> 00:23:47,612 Ingen vidste, hvad de skulle gøre . 290 00:23:47,736 --> 00:23:52,096 Admiralerne ville deaktivere ham, men Kelly og jeg overtalte dem. 291 00:23:52,637 --> 00:23:55,788 - "Kelly og jeg ..." - Undskyd, jeg bliver ved med det. 292 00:23:55,995 --> 00:23:59,971 Det er okay. Jeg ved, hvor sært det er for dig. 293 00:24:00,205 --> 00:24:03,429 Jeg tvivler, men jeg anstrenger mig. 294 00:24:04,478 --> 00:24:07,858 Så hvornår ringede du til mig? 295 00:24:08,505 --> 00:24:12,013 Efter første date. Du inviterede mig jo ud igen. 296 00:24:13,856 --> 00:24:16,506 Jeg tror det var to, tre dage efter. 297 00:24:16,531 --> 00:24:18,483 - Virkelig? - Ja. 298 00:24:19,840 --> 00:24:22,840 - Jeg køber den ikke. - Hvorfor ikke? 299 00:24:22,926 --> 00:24:25,838 Du virkede ikke til at være særlig erfaren. 300 00:24:26,172 --> 00:24:29,958 Jeg ville have gættet på næste dag. 301 00:24:30,058 --> 00:24:32,269 Før middag. 302 00:24:32,347 --> 00:24:36,387 Det er ikke en fordel for mig at være i fremtiden, hvis du ved alt. 303 00:24:36,433 --> 00:24:38,027 En omgang mere? 304 00:24:38,058 --> 00:24:41,348 - Nej, tak. Jeg har fået nok. - Helt sikkert. To mere. 305 00:24:41,458 --> 00:24:44,521 - Han skal have mere. - Jeg har faktisk fået nok. 306 00:24:44,546 --> 00:24:47,800 - Damen vinder. Jeg henter en omgang. - Tak. 307 00:24:50,013 --> 00:24:52,227 Deja vu. 308 00:24:55,666 --> 00:24:59,836 - Det her er din skyld. - Jeg tager ikke ansvaret. 309 00:24:59,962 --> 00:25:03,606 - Jeg skal opføre mig anstændigt. - Du drak dem. 310 00:25:03,684 --> 00:25:07,676 Fire drinks er for mange. Nu er vi her forresten. 311 00:25:07,723 --> 00:25:09,554 - Her? - Ja. 312 00:25:14,031 --> 00:25:17,360 Jeg har hygget mig. Igen. 313 00:25:17,452 --> 00:25:20,061 Også jeg. Igen. 314 00:25:20,939 --> 00:25:24,772 Og i mit tilfælde har det dobbelt betydning. 315 00:25:24,816 --> 00:25:28,078 Alt du har sagt efter tredje drink, har dobbelt betydning. 316 00:25:28,164 --> 00:25:31,429 Det var en far-joke. Hvem er du? 317 00:25:31,570 --> 00:25:33,805 Vil du kysse din far godnat? 318 00:25:34,224 --> 00:25:38,044 - Det er slet ikke romantisk. - Jo, det er. Kom her. 319 00:25:49,598 --> 00:25:53,204 - Godnat. - Godnat. 320 00:26:05,032 --> 00:26:07,423 - Kaptajn. - Løjtnant. 321 00:26:20,635 --> 00:26:22,651 Kom ind. 322 00:26:23,945 --> 00:26:27,500 - Godmorgen. - Hej. 323 00:26:27,688 --> 00:26:32,531 - Jeg vil gerne tale med dig. - Om hvad? 324 00:26:33,637 --> 00:26:38,924 Jeg er skeptisk overfor det her med dig og Ed. 325 00:26:39,361 --> 00:26:42,873 - Er du? - Jeg tror ikke, det er smart. 326 00:26:43,936 --> 00:26:48,514 - Når I to nu ikke er sammen. - Det er hele pointen. 327 00:26:48,842 --> 00:26:53,248 Du har ikke oplevet det, men han var knust, da vi slog op. 328 00:26:53,322 --> 00:26:55,046 Det var jeg også. 329 00:26:55,118 --> 00:26:59,204 Jeg kender mig selv i din alder. 330 00:26:59,261 --> 00:27:03,016 Jeg vil ikke se ham blive såret. Heller ikke dig. 331 00:27:03,191 --> 00:27:08,190 - Jeg ved, hvordan det ender. - Jeg ønsker ikke den samme slutning. 332 00:27:08,358 --> 00:27:11,416 - Det var heller ikke min plan. - Men det skete. 333 00:27:11,570 --> 00:27:17,413 - Ja, og derfor advarer jeg dig. - Jeg har ikke brug for advarsler. 334 00:27:17,482 --> 00:27:20,748 Jeg er ikke dig. Jeg mener, det jeg siger. 335 00:27:20,829 --> 00:27:24,759 Hvis det er en ny tidslinje, er han måske min eneste ene? 336 00:27:24,923 --> 00:27:29,763 Hvem prøver vi at narre? Du er mig. Yngre og mere naiv. 337 00:27:29,872 --> 00:27:33,454 Jeg kender mig. Jeg sagde altid "den eneste ene". 338 00:27:33,548 --> 00:27:37,871 Man finder ikke den perfekte partner, det bliver man sammen. 339 00:27:37,934 --> 00:27:41,776 Og hvis du havde oplevet vores ægteskab, ville du vide det. 340 00:27:41,838 --> 00:27:44,916 Så du har mere styr på vores liv end mig? 341 00:27:44,985 --> 00:27:47,328 Har du set den suppedas, du sidder i? 342 00:27:47,411 --> 00:27:50,482 Glem det, jeg skal tilbage på broen. 343 00:27:50,561 --> 00:27:55,119 - Du begår en kæmpe fejl. - Vent lidt. Du skal høre det her. 344 00:27:55,168 --> 00:27:57,880 - Hvad? - Du er ikke gift. 345 00:27:58,511 --> 00:28:02,773 Du er ikke blevet kaptajn. Du holder afstand til mandskabet. 346 00:28:03,016 --> 00:28:08,211 Der var tre ting, jeg ønskede mig her i livet. Du er ikke tæt på nogen af dem. 347 00:28:10,537 --> 00:28:13,460 Du har gjort min fremtid til en skuffelse. 348 00:28:40,804 --> 00:28:43,460 - Er alt i orden? - Det er fint. 349 00:28:50,075 --> 00:28:55,244 Skanneren opfanger to kaylonske rumskibe med kurs mod os. 350 00:28:55,323 --> 00:28:58,375 - Har de set os? - Uvist. 351 00:28:58,438 --> 00:29:00,180 Tag ingen chancer. 352 00:29:00,228 --> 00:29:03,134 - Skift kurs, og skift til kvante. - Javel. 353 00:29:09,510 --> 00:29:11,932 De følger ikke efter. 354 00:29:12,579 --> 00:29:14,345 Tæt på. 355 00:29:14,611 --> 00:29:17,167 Hold kursen indtil vi er ude af skanner-rækkevidde. 356 00:29:23,603 --> 00:29:29,132 Gordon, jeg føler, jeg har fået en chance for at lykkes. 357 00:29:29,281 --> 00:29:30,737 Med Kelly? 358 00:29:30,831 --> 00:29:36,641 Det er som spændingen som nybegynder, men med krøllerne glattet ud. 359 00:29:36,781 --> 00:29:40,394 Helt ærligt synes jeg, det er en dårlig ide. 360 00:29:40,488 --> 00:29:44,386 - Hvorfor? - Du glemmer, at jeg også var der. 361 00:29:44,433 --> 00:29:49,929 Jeg så, hvad skilsmissen gjorde ved dig. Og jeg skulle samle dig op fra gulvet. 362 00:29:49,954 --> 00:29:55,293 - Det vil jeg ikke igen. - Det sker ikke, det lover jeg. 363 00:29:56,618 --> 00:29:59,390 - Hej, gutter. - Hvordan går det? 364 00:29:59,724 --> 00:30:04,706 Jeg fik en ingeniør til at programmere simulatoren med mit yndlingssted. 365 00:30:04,808 --> 00:30:09,961 Jeg ved ikke, om det stadig findes, men skal vi prøve alligevel? 366 00:30:10,364 --> 00:30:13,941 Du og Bortus skal også med, og jeg har inviteret Talla. 367 00:30:14,449 --> 00:30:16,189 Lyder skønt. 368 00:30:37,664 --> 00:30:40,008 Jeg kan ikke holde det her ud. 369 00:30:40,043 --> 00:30:41,762 Musikken er alt for høj! 370 00:30:41,807 --> 00:30:44,742 - Kom og dans, drenge. - Det er så sjovt. 371 00:30:44,837 --> 00:30:49,399 Vi bliver her og drikker færdig. 372 00:30:49,462 --> 00:30:52,281 - Toilettet er den vej. - Nej, jeg sagde ... 373 00:30:52,453 --> 00:30:56,564 - Vi bliver her, og skyder os selv. - Fint nok. 374 00:30:59,901 --> 00:31:01,964 Er det Yaphit? 375 00:31:04,359 --> 00:31:07,343 Det er ikke noget. Se der! 376 00:31:14,068 --> 00:31:15,745 Dette er strålende! 377 00:31:15,948 --> 00:31:19,311 Musikken minder om en parringssang fra Moclus. 378 00:31:19,405 --> 00:31:21,290 Kom og dans med os. 379 00:31:21,377 --> 00:31:23,010 Vi er okay. Ellers tak. 380 00:31:23,072 --> 00:31:25,890 Toilettet? Det er den vej. 381 00:31:27,188 --> 00:31:31,535 Bortus, vi skal bare danse videre. 382 00:31:33,526 --> 00:31:36,714 Vi ejer natten! 383 00:31:38,434 --> 00:31:40,684 Er det hvad du vil have? 384 00:32:05,577 --> 00:32:09,860 Alle må indse at de engang opførte sig dumt. 385 00:32:10,016 --> 00:32:14,948 Men at skulle se på det hver eneste dag, er noget møg. 386 00:32:15,098 --> 00:32:18,721 - Du klarer det bedre, end jeg ville. - Hun fatter intet. 387 00:32:18,830 --> 00:32:23,967 Hun ser ægteskabet som idel lykke i al fremtid. 388 00:32:24,028 --> 00:32:27,931 Og det er det ikke. Det ændrer sig og udvikler sig. 389 00:32:28,031 --> 00:32:32,944 Der er faser. Nogen gange føler man ikke, man elsker den anden mere. 390 00:32:32,998 --> 00:32:36,662 At det er slut for evigt. Men så vender det. 391 00:32:36,740 --> 00:32:39,226 Du skulle have hørt, hvordan hun talte til mig. 392 00:32:39,334 --> 00:32:43,466 De unge afviser altid de gamle. Sådan undgår man sandheden. 393 00:32:43,533 --> 00:32:48,361 - Du kaldte mig gammel. - Du er ikke gammel. 394 00:32:52,987 --> 00:32:57,448 Men har hun ret? Har jeg skuffet mig selv? 395 00:32:57,535 --> 00:33:00,602 Hun er jo mig. Det er svært at benægte det. 396 00:33:00,668 --> 00:33:04,585 Hun skal ikke give dig selvmedlidenhed. Du har gjort store ting. 397 00:33:04,657 --> 00:33:09,408 Du er klog og stærk. Du er en rar og gavmild ven. 398 00:33:09,493 --> 00:33:14,024 Og så er du kommandør på et af Unionens skibe. 399 00:33:14,080 --> 00:33:17,174 Jeg troede, jeg ville være blevet kaptajn. 400 00:33:17,256 --> 00:33:20,600 - Du blev da gift. - Det fungerede heller ikke. 401 00:33:20,690 --> 00:33:24,273 Jeg troede, jeg ville have mand og børn. Et rigtigt liv. 402 00:33:24,383 --> 00:33:26,351 Virkeligheden er relativ. 403 00:33:26,468 --> 00:33:30,587 Jeg datede en kunstig organisme og troede, det var min drømmefyr. 404 00:33:30,693 --> 00:33:35,396 Målsætninger ændrer sig. Tingene bliver vidunderligt indviklede. 405 00:33:35,438 --> 00:33:39,592 Så af og til skal vi stoppe op og genoverveje. 406 00:33:39,760 --> 00:33:42,651 Hvad har du virkelig lyst til? 407 00:34:03,409 --> 00:34:05,659 Hvad synes du? 408 00:34:06,917 --> 00:34:09,527 Jeg replikerede en, jeg har derhjemme. 409 00:34:09,635 --> 00:34:13,011 Ja, det er rigtigt. Den kan jeg huske. 410 00:34:13,104 --> 00:34:19,038 - Den bar Kelly, da vi havde et-års dag. - Jeg prøvede faktisk at overraske dig. 411 00:34:19,139 --> 00:34:22,582 Den er endnu pænere anden gang. 412 00:34:23,326 --> 00:34:25,764 Godt reddet, Mercer. 413 00:34:29,414 --> 00:34:31,207 Kom her. 414 00:34:49,784 --> 00:34:53,516 - Hvad syntes du om klubben? - Bare så sjovt. 415 00:34:54,512 --> 00:34:58,119 Talla bad også om en kopi af programmet. 416 00:34:58,244 --> 00:35:02,876 - Du skulle have danset med os. - Jeg ville gerne, men min iskias ... 417 00:35:03,001 --> 00:35:05,559 Nå, din iskias? 418 00:35:11,055 --> 00:35:12,799 Hør. 419 00:35:13,957 --> 00:35:18,749 - Jeg kan virkelig lide dig. - Jeg kan også lide dig. 420 00:35:18,830 --> 00:35:21,267 Så lad os holde det simpelt. 421 00:35:30,416 --> 00:35:32,882 Vent lidt. 422 00:35:33,327 --> 00:35:36,958 - Hvad er der galt? - Jeg ved ikke ... 423 00:35:39,516 --> 00:35:44,106 - Jeg ved det ikke. - Lad mig hjælpe dig. 424 00:35:46,694 --> 00:35:50,442 Føles det her ikke lidt underligt? 425 00:35:51,083 --> 00:35:53,010 Ikke for mig. 426 00:35:53,119 --> 00:35:57,350 Jeg siger ikke, jeg ikke har lyst. 427 00:35:58,397 --> 00:36:00,491 Det er bare ... 428 00:36:00,691 --> 00:36:05,375 Jeg har allerede følt sådan her, sammen med en anden. 429 00:36:11,072 --> 00:36:13,788 For syv år siden, var hun dig. 430 00:36:13,862 --> 00:36:17,019 Og jeg var totalt forelsket i hende. 431 00:36:17,513 --> 00:36:21,809 Og hun har ændret sig meget på syv år, men det har jeg også. 432 00:36:22,090 --> 00:36:24,731 Vi har udviklet os sammen. 433 00:36:25,462 --> 00:36:29,900 Og jeg elsker hende stadig. 434 00:36:31,525 --> 00:36:34,775 Men hun er jo mig? 435 00:36:35,452 --> 00:36:39,153 Broen til kaptajnen: De to kaylonske skibe er tilbage. 436 00:36:39,263 --> 00:36:42,668 De har kurs mod os og ankommer om 8,2 minutter. 437 00:36:43,500 --> 00:36:45,072 Er på vej. 438 00:36:55,701 --> 00:36:57,531 Beklager at jeg afbrød nattesøvnen. 439 00:36:57,556 --> 00:37:00,467 - Hvor langt væk er de? - Syv minutter væk. 440 00:37:00,498 --> 00:37:03,619 - Vi kan ikke undslippe et kaylonsk skib. - Vi kan forsøge. 441 00:37:03,697 --> 00:37:06,871 Isaac, send al kraft til kvantedrevet. 442 00:37:09,889 --> 00:37:11,483 Is. 443 00:37:12,014 --> 00:37:13,405 Hvad? 444 00:37:13,460 --> 00:37:17,975 - Vi er tæt på Vendek-systemet, ikke? - Cirka 3,6 lysår. 445 00:37:18,000 --> 00:37:21,344 Vendek-2 har et kovariant ringsystem. 446 00:37:21,399 --> 00:37:26,634 Det stemmer. Jeg skrev opgave om det på uni. Jeg undersøgte den planet. 447 00:37:26,746 --> 00:37:30,004 - Hvad hjælper det? - Jovianske ringe er lavet af is. 448 00:37:30,081 --> 00:37:32,206 Vi gemmer os i flokken. 449 00:37:32,378 --> 00:37:37,848 Vi smutter ind i ringene, slipper en masse vand ud, og danner et islag på skroget. 450 00:37:37,900 --> 00:37:40,676 Så slukker vi motoren indtil kaylonerne er væk. 451 00:37:41,067 --> 00:37:43,132 Forhåbentlig er vi totalt camouflerede. 452 00:37:43,223 --> 00:37:46,316 Gordon, sæt kursen mod Vendek-2. 453 00:38:13,697 --> 00:38:16,056 - Tænd for vandslangen. - Javel. 454 00:38:33,638 --> 00:38:35,294 Kaylonerne nærmer sig. 455 00:38:35,403 --> 00:38:37,778 Afbryd al strøm. 456 00:39:40,505 --> 00:39:42,934 De flyver væk. 457 00:39:42,973 --> 00:39:45,997 Vi bliver her til klokken 6.00. 458 00:39:57,995 --> 00:39:59,792 Kom ind. 459 00:40:08,993 --> 00:40:11,656 Jeg skylder dig en undskyldning. 460 00:40:12,030 --> 00:40:15,374 Pudsigt sammentræf. Jeg skylder dig en stor tak. 461 00:40:15,676 --> 00:40:19,802 Måske skal vi sige, at de ophæver hinanden. 462 00:40:20,112 --> 00:40:23,705 - Jeg var virkelig led. - Kender det. 463 00:40:23,906 --> 00:40:27,312 Den bro er et stort sted. 464 00:40:27,570 --> 00:40:34,161 For første gang indså jeg alvoren af det du laver hver eneste dag. 465 00:40:35,905 --> 00:40:41,297 - Du er fantastisk. - Der er meget af dig derinde. 466 00:40:43,985 --> 00:40:45,766 Kom ind. 467 00:40:46,840 --> 00:40:51,032 - Lamar, hvad er der? - Et gennembrud, tror vi. 468 00:40:51,165 --> 00:40:57,292 Jeg kan ikke love noget, men vi tror nok, vi kan sende løjtnant Grayson tilbage. 469 00:41:08,343 --> 00:41:14,612 Vi vender kvantepolariteten og inducerer et tværsymmetrisk felt i gravitonemitterne. 470 00:41:14,643 --> 00:41:18,166 På den måde kan vi måske genskabe gravitationsbølgens effekt. 471 00:41:18,232 --> 00:41:24,000 Ved at fokusere bølgen gennem Aranov-apparatet, kan vi sende dig hjem. 472 00:41:24,677 --> 00:41:26,895 Jeg kan se, der er et 'men'. 473 00:41:26,971 --> 00:41:30,910 Det kræver meget brændstof. Vi trækker kraft direkte fra kvantedrevet. 474 00:41:30,956 --> 00:41:35,480 - Meget mere end ved topfart. - Det vil belaste skibet. 475 00:41:35,572 --> 00:41:39,884 Vent lidt. Hvad med min viden om fremtiden? 476 00:41:39,986 --> 00:41:45,307 Selv om jeg holder tæt, kan ingen modstå fristelsen til at bruge den viden. 477 00:41:45,448 --> 00:41:48,992 - Vi kunne slette hukommelsen. - Er det ikke risikabelt? 478 00:41:49,086 --> 00:41:52,724 Jo. Der er risiko for hjerneskade - 479 00:41:52,888 --> 00:41:55,614 - så du skal selv tage beslutningen. 480 00:41:59,365 --> 00:42:03,115 - Hvorfor smiler I? - Vi ved, det vil virke. 481 00:42:03,203 --> 00:42:05,837 - Hvordan? - Fordi det allerede har virket. 482 00:42:05,955 --> 00:42:11,252 Det lykkedes at sende mig tilbage. Derfor kan du ikke huske det. 483 00:42:13,908 --> 00:42:16,627 Isaac og John, gør det! 484 00:42:27,202 --> 00:42:30,820 - Jeg kommer til at savne jer. - Det er forkert, løjtnant. 485 00:42:30,883 --> 00:42:33,343 Du kommer ikke til at huske noget af det. 486 00:42:33,677 --> 00:42:37,443 Keyali, kom til broen til det endelige systemtjek. 487 00:42:37,582 --> 00:42:39,410 Er på vej. 488 00:42:39,645 --> 00:42:44,928 Talla, skal vi mødes over en drink om syv år? 489 00:42:45,936 --> 00:42:49,593 - Hvad siger du? - Vi ses i messen klokken otte. 490 00:42:54,302 --> 00:42:56,907 Jeg er glad for, jeg mødte dig. 491 00:42:57,065 --> 00:43:01,049 - Jeg føler, jeg ved mere om mig selv. - Det gør jeg også. 492 00:43:01,459 --> 00:43:06,487 Og jeg må sige, at jeg glæder mig til at være dig. 493 00:43:07,475 --> 00:43:10,516 Lamar til kaptajnen: Vi er parate. 494 00:43:10,632 --> 00:43:12,532 Modtaget. 495 00:43:14,296 --> 00:43:17,889 Så ses vi vel snart. 496 00:43:19,235 --> 00:43:23,909 - Jeg beklager. - Jeg bebrejder dig ikke. 497 00:43:24,649 --> 00:43:27,071 Hun er noget særligt. 498 00:43:27,499 --> 00:43:30,312 Det var ikke det, jeg mente. 499 00:43:31,198 --> 00:43:36,230 Jeg beklager, det jeg gør ved dig de næste fem år af dit liv. 500 00:43:36,521 --> 00:43:39,303 Fraværet, forsømmelsen. 501 00:43:39,614 --> 00:43:42,255 Bare jeg kunne gøre det hele om. 502 00:43:45,259 --> 00:43:49,025 Jeg er klar til at begynde. 503 00:43:53,116 --> 00:43:55,850 Vi ses i fremtiden. 504 00:44:06,509 --> 00:44:10,103 Mercer til broen: Vi er på vej. 505 00:44:22,203 --> 00:44:24,827 Kalder Lamar: Start sekvensen. 506 00:44:24,936 --> 00:44:28,181 Modtaget. Så går vi i gang. 507 00:44:35,948 --> 00:44:38,339 Hukommelsen er slettet. 508 00:44:38,471 --> 00:44:41,244 Så er det dig. Er du sikker på, det vil virke? 509 00:44:41,311 --> 00:44:42,800 Overhovedet ikke. 510 00:44:44,702 --> 00:44:49,757 - Kvantefeltet er på maksimum. - Kalder broen: Vi er i det røde felt. 511 00:44:49,782 --> 00:44:53,750 - Hvad er status? - Gravitonniveauet er for lavt. 512 00:44:53,832 --> 00:44:57,863 - Kan du give Isaac endnu mere? - Ikke hvis feltet skal være stabilt. 513 00:44:57,957 --> 00:44:59,108 Gør det. 514 00:44:59,171 --> 00:45:02,686 Send kraft fra skjoldene til kvantefeltet. 515 00:45:08,389 --> 00:45:10,726 Output er stadig for lavt. 516 00:45:10,772 --> 00:45:15,490 - Hvor meget mere skal du bruge? - 15% mere kraft er nok. 517 00:45:15,607 --> 00:45:17,403 Tidsfeltet er stabilt. 518 00:45:17,465 --> 00:45:20,763 - Kan vi få 15% mere? - Er han skør? 519 00:45:20,832 --> 00:45:23,631 Dårlig ide. Vi er langt over sikkerhedsgrænserne. 520 00:45:23,693 --> 00:45:27,718 Skru op i ti sekunder. Hvis Isaac ikke når det, så luk ned. 521 00:45:34,509 --> 00:45:38,774 - Alle sektioner er overbelastede. - Skroget svækkes. 522 00:45:41,891 --> 00:45:44,167 Luk ned. 523 00:46:50,469 --> 00:46:54,005 Jeg håber ikke, jeg ringer for tidligt. Vækkede jeg dig? 524 00:46:54,248 --> 00:46:56,888 Nej, jeg var lige ... 525 00:46:58,427 --> 00:47:02,096 - Er du okay? - Ja, jeg ... 526 00:47:04,063 --> 00:47:05,531 Hvad så? 527 00:47:05,556 --> 00:47:11,822 Jeg ved, jeg afviger fra de seje gutters metoder, men - 528 00:47:12,103 --> 00:47:14,780 - det var så skønt i går. 529 00:47:14,849 --> 00:47:19,767 Og jeg vil gerne invitere dig ud igen. 530 00:47:21,521 --> 00:47:23,157 Jeg tror ... 531 00:47:24,652 --> 00:47:27,293 Jeg tror ikke, det vil fungere. 532 00:47:28,701 --> 00:47:30,932 Beklager. 533 00:47:44,277 --> 00:47:48,793 - KOM MED PÅ HOLDET - phoenixsubbers@gmail.com 534 00:47:49,777 --> 00:47:51,996 www.nordicb.org