1 00:00:02,920 --> 00:00:05,355 Mon Dieu, elle est adorable. 2 00:00:05,440 --> 00:00:06,919 Et en bonne santé. 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,752 6,8 kg. 4 00:00:08,840 --> 00:00:10,672 C'est la moyenne pour un nouveau-né moclusien. 5 00:00:10,760 --> 00:00:14,151 Une fille naît membre d'une espèce constituée uniquement d'hommes. 6 00:00:14,240 --> 00:00:16,550 Ouais, Bortus, cette enfant est unique. 7 00:00:16,640 --> 00:00:21,316 En fait, une fille moclusienne naît tous les 75 ans environ. 8 00:00:21,400 --> 00:00:22,674 C'est la seule fille. 9 00:00:22,760 --> 00:00:24,956 Si cela ne vous dérange pas, 10 00:00:25,040 --> 00:00:26,917 j'aimerais être seul avec mon partenaire un moment. 11 00:00:27,000 --> 00:00:28,070 Aucun problème. 12 00:00:28,160 --> 00:00:30,037 Nous devrions être sur le pont de toute façon, allez. 13 00:00:30,120 --> 00:00:31,519 Félicitations à vous deux. 14 00:00:35,920 --> 00:00:37,433 Ce doit être fait. 15 00:00:37,520 --> 00:00:40,273 Oui, je m'en occupe. 16 00:00:56,320 --> 00:00:58,391 Yaphit, vous allez très bien. 17 00:00:58,480 --> 00:00:59,754 Je suis sûr que quelque chose ne va pas. 18 00:00:59,840 --> 00:01:02,070 Je ne peux plus retenir de fluide comme d'habitude. 19 00:01:02,160 --> 00:01:04,515 Mes quartiers ressemblent à un marais, c'est terrible. 20 00:01:04,600 --> 00:01:08,036 Il n'y a pas la moindre preuve de perte de fluide. 21 00:01:08,120 --> 00:01:10,077 Et il y a cette toux. 22 00:01:10,880 --> 00:01:11,676 N'est-ce pas ? 23 00:01:11,760 --> 00:01:13,114 Vous n'avez pas de poumons, 24 00:01:13,200 --> 00:01:14,952 donc vous ne pouvez pas tousser. 25 00:01:15,040 --> 00:01:17,600 Yaphit, vous êtes venu à l'infirmerie trois fois cette semaine. 26 00:01:17,680 --> 00:01:18,909 Je sais ce que vous faites. 27 00:01:19,000 --> 00:01:22,231 Claire, laissez-moi sortir avec vous au moins une fois. 28 00:01:22,320 --> 00:01:24,391 Si vous passez une mauvaise soirée, je ne vous redemanderai plus. 29 00:01:24,480 --> 00:01:25,595 Yaphit, non. 30 00:01:25,680 --> 00:01:27,398 De plus, nos espèces sont incompatibles. 31 00:01:27,480 --> 00:01:28,834 C'est impossible. 32 00:01:30,480 --> 00:01:32,596 - Il y en a plus d'où ça vient. - Sortez. 33 00:01:32,680 --> 00:01:33,636 Très bien. 34 00:01:38,160 --> 00:01:39,309 Comment ça va, mon vieux ? 35 00:01:40,640 --> 00:01:43,109 - Dr Finn. - Bonjour, Bortus. 36 00:01:43,200 --> 00:01:45,999 Vous avez trouvé un nom pour votre petite fille ? 37 00:01:46,080 --> 00:01:48,913 Ça nous semble à tous étrange de l'appeler "le bébé". 38 00:01:49,000 --> 00:01:51,594 Un nom serait inapproprié pour l'instant. 39 00:01:51,680 --> 00:01:54,320 Docteur, j'ai besoin de votre aide. 40 00:01:54,400 --> 00:01:56,152 Bien sûr, que voulez-vous ? 41 00:01:56,240 --> 00:01:59,437 Cela prendrait deux semaines au Orville pour atteindre ma planète, Moclus, 42 00:01:59,520 --> 00:02:01,033 de notre emplacement. 43 00:02:01,120 --> 00:02:03,873 Et je ne pense pas que le capitaine pourra changer de route. 44 00:02:03,960 --> 00:02:07,635 Ainsi, Klyden et moi voudrions que vous réalisiez l'intervention. 45 00:02:07,720 --> 00:02:09,040 Quelle intervention ? 46 00:02:09,120 --> 00:02:11,157 Conformer notre enfant. 47 00:02:11,240 --> 00:02:12,799 En faire un garçon. 48 00:03:19,240 --> 00:03:20,150 "C'EST UNE FILLE" 49 00:03:20,240 --> 00:03:23,358 Bortus, il est hors de question que je fasse ça. 50 00:03:23,440 --> 00:03:24,794 Je peux vous demander pourquoi ? 51 00:03:24,880 --> 00:03:26,632 Vous devez vraiment me le demander ? 52 00:03:26,720 --> 00:03:31,032 Je n'effectuerai pas d'opération sur un bébé en parfaite santé. 53 00:03:31,120 --> 00:03:33,077 Avez-vous entendu parler du Serment d'Hippocrate ? 54 00:03:33,160 --> 00:03:35,390 Il me semble qu'en tant que docteur, 55 00:03:35,480 --> 00:03:37,278 votre devoir est de guérir la maladie. 56 00:03:37,360 --> 00:03:40,000 Bortus, ce n'est pas une maladie. 57 00:03:40,080 --> 00:03:41,878 Votre enfant est né fille. 58 00:03:41,960 --> 00:03:43,075 Pour votre information, 59 00:03:43,160 --> 00:03:44,878 cela arrive tout le temps. 60 00:03:44,960 --> 00:03:47,713 Mon monde est différent du vôtre. 61 00:03:47,800 --> 00:03:50,110 J'espérais que vous le respecteriez. 62 00:03:51,680 --> 00:03:54,832 Je suis un médecin syndiqué qui exerce sur un vaisseau syndiqué, 63 00:03:54,920 --> 00:03:58,470 je ne pratiquerai pas d'opération de changement de sexe sur un nouveau-né. 64 00:04:26,160 --> 00:04:28,037 C'est assez loin, señor. 65 00:04:28,120 --> 00:04:30,077 C'est fini, Vasquez. 66 00:04:30,160 --> 00:04:32,993 Rendez-vous maintenant et je demanderai peut-être au juge d'être clément. 67 00:04:33,080 --> 00:04:35,640 Je pense que vous êtes aveugle, señor. 68 00:04:35,720 --> 00:04:39,759 Vous êtes en minorité et mon fusil est pointé vers votre tête. 69 00:04:39,840 --> 00:04:41,990 Il y a tout un régiment en route. 70 00:04:42,080 --> 00:04:44,151 Rendez-vous ou vous mourrez ici. 71 00:04:44,240 --> 00:04:45,310 Vous bluffez. 72 00:04:45,400 --> 00:04:46,799 Il n'y a pas de cavalerie. 73 00:04:46,880 --> 00:04:48,393 Vous voulez prendre le risque ? 74 00:04:49,440 --> 00:04:50,919 Si vous nous tirez dessus, vous serez pendu. 75 00:04:51,000 --> 00:04:53,150 On devrait peut-être régler ça de façon traditionnelle. 76 00:04:53,240 --> 00:04:54,878 Vous voulez dire une confrontation. 77 00:04:54,960 --> 00:04:56,473 Si c'est ça que vous voulez. 78 00:04:56,560 --> 00:05:00,030 Non, señor. On va faire un concours de danse. 79 00:05:00,120 --> 00:05:02,031 - Quoi ? - Qu'est-ce que c'est ? 80 00:05:02,120 --> 00:05:03,713 C'est ici qu'on doit avoir la confrontation. 81 00:05:03,800 --> 00:05:04,596 C'est quoi ce bordel ? 82 00:05:04,680 --> 00:05:07,240 J'ai pris des cours de jazz et de claquettes pendant longtemps. 83 00:05:07,320 --> 00:05:09,789 Si vous pouvez me battre à ce concours, 84 00:05:09,880 --> 00:05:11,109 je me rends. 85 00:05:11,200 --> 00:05:12,873 Gordon, qu'est-ce qui se passe ? 86 00:05:12,960 --> 00:05:14,155 J'ai changé le programme. 87 00:05:14,240 --> 00:05:15,992 Je voulais varier un peu. Tu n'aimes pas ? 88 00:05:16,080 --> 00:05:18,754 J'ai mélangé de nombreux styles chorégraphiques différents 89 00:05:18,840 --> 00:05:20,831 pour créer mes propres pas. 90 00:05:20,920 --> 00:05:23,150 Vous serez vaincu, señor. 91 00:05:25,280 --> 00:05:27,920 Capitaine, je dois vous parler immédiatement. 92 00:05:28,000 --> 00:05:30,196 Bortus, ça ne peut pas attendre ? Nous sommes en train de jouer. 93 00:05:30,280 --> 00:05:31,793 C'est une question de haute priorité. 94 00:05:31,880 --> 00:05:33,871 Très bien, je reviens. 95 00:05:33,960 --> 00:05:35,359 Pendant ce temps, réglez le problème. 96 00:05:35,440 --> 00:05:37,033 D'accord. 97 00:05:57,360 --> 00:05:58,873 Qu'est-ce qui est si urgent ? 98 00:05:58,960 --> 00:06:01,110 Je dois avoir une heure de libre par semaine. 99 00:06:01,200 --> 00:06:02,349 Café. 100 00:06:03,080 --> 00:06:05,356 Capitaine, le Dr Finn a refusé d'effectuer 101 00:06:05,440 --> 00:06:07,795 une intervention médicale nécessaire sur mon enfant. 102 00:06:07,880 --> 00:06:09,473 Quel genre d'intervention médicale ? 103 00:06:09,560 --> 00:06:11,551 Elle avait pourtant dit que votre enfant était en bonne santé. 104 00:06:11,640 --> 00:06:13,995 Je lui ai demandé de changer mon enfant 105 00:06:14,080 --> 00:06:15,036 en garçon. 106 00:06:15,120 --> 00:06:16,315 Elle a refusé. 107 00:06:16,400 --> 00:06:18,437 Je vous demande de lui ordonner d'obéir. 108 00:06:19,720 --> 00:06:24,157 Vous voulez effectuer une chirurgie transgenre sur un bébé ? 109 00:06:24,240 --> 00:06:26,072 Bortus, c'est absolument contraire à l'éthique. 110 00:06:26,160 --> 00:06:28,879 Dans mon monde, ce serait contraire à l'éthique de ne pas le faire. 111 00:06:28,960 --> 00:06:32,316 Pourquoi ne pas laisser cette enfant décider par elle-même 112 00:06:32,400 --> 00:06:33,276 quand elle sera plus âgée ? 113 00:06:33,360 --> 00:06:34,919 Capitaine, en biologie humaine, 114 00:06:35,000 --> 00:06:38,277 n'y a-t-il pas de mutation occasionnelle nommée fente palatine ? 115 00:06:38,360 --> 00:06:39,509 Bien sûr. 116 00:06:39,600 --> 00:06:41,398 Que se passe-t-il si un enfant naît avec ce problème ? 117 00:06:41,480 --> 00:06:43,710 C'est en général corrigé juste après la naissance, 118 00:06:43,800 --> 00:06:44,870 cela prend 12 secondes. 119 00:06:44,960 --> 00:06:47,076 Pourquoi n'attendez-vous pas et laissez l'enfant décider 120 00:06:47,160 --> 00:06:49,117 s'il souhaite corriger ce problème ? 121 00:06:49,200 --> 00:06:50,634 Mon Dieu. 122 00:06:50,720 --> 00:06:52,040 Vous plaisantez, n'est-ce pas ? 123 00:06:52,120 --> 00:06:53,872 Bortus, c'est complètement différent. 124 00:06:53,960 --> 00:06:55,792 Être une fille n'est pas un problème. 125 00:06:55,880 --> 00:06:57,473 Il n'y a pas de risques pour la santé. 126 00:06:57,560 --> 00:06:59,676 Avoir un vagin ne donne pas de cheveu sur la langue. 127 00:06:59,760 --> 00:07:01,239 Ça dépend comment on s'en sert. 128 00:07:01,320 --> 00:07:02,515 C'est différent pour mon peuple. 129 00:07:02,600 --> 00:07:05,991 Sur notre planète, il n'y a pas de femmes. 130 00:07:06,080 --> 00:07:09,232 Nous juger sur des critères humains est injuste. 131 00:07:09,320 --> 00:07:11,038 Très bien, même si je n'étais pas contre, 132 00:07:11,120 --> 00:07:12,918 nous sommes sur un vaisseau de l'Union. 133 00:07:13,000 --> 00:07:15,389 Et de ce fait, votre planète est membre de cette Union. 134 00:07:15,480 --> 00:07:17,437 Donner l'ordre à Claire de faire quelque chose de la sorte 135 00:07:17,520 --> 00:07:19,318 serait enfreindre une centaine de lois. 136 00:07:19,400 --> 00:07:20,629 Capitaine, je vous supplie... 137 00:07:20,720 --> 00:07:22,677 Bortus, je suis désolé mais je ne le ferai pas. 138 00:07:22,760 --> 00:07:23,909 Demande refusée. 139 00:07:25,560 --> 00:07:26,789 Vous pouvez sortir. 140 00:07:42,520 --> 00:07:43,840 Le voilà, le salaud. 141 00:07:43,920 --> 00:07:45,433 Quand va-t-il percuter la planète ? 142 00:07:45,520 --> 00:07:47,158 Un mois et dix-sept jours. 143 00:07:47,240 --> 00:07:49,470 Ça nous laisse du temps. 144 00:07:49,560 --> 00:07:51,278 Lieutenant Lamarr, activez le faisceau coupant. 145 00:08:01,400 --> 00:08:02,720 Vous avez parlé à Bortus ? 146 00:08:02,800 --> 00:08:04,837 Je lui ai donné le reste de la journée de congé. 147 00:08:04,920 --> 00:08:06,069 Il était énervé. 148 00:08:06,720 --> 00:08:08,597 Je suis désolée pour cet enfant. 149 00:08:08,680 --> 00:08:10,637 Il n'y a rien de plus triste qu'un enfant non désiré. 150 00:08:12,120 --> 00:08:13,758 Je veux croire qu'au bout du compte 151 00:08:13,840 --> 00:08:15,513 il est ouvert d'esprit. 152 00:08:15,600 --> 00:08:18,035 Parlez-vous du changement de sexe du bébé de Bortus ? 153 00:08:18,120 --> 00:08:19,838 Mon Dieu, tout le vaisseau est au courant ? 154 00:08:19,920 --> 00:08:21,319 - Oui. - Presque. 155 00:08:21,400 --> 00:08:24,597 Capitaine, je ne comprends pas les raisons de ce conflit. 156 00:08:24,680 --> 00:08:27,069 Une chirurgie de changement de sexe ferait-elle du mal à cette enfant 157 00:08:27,160 --> 00:08:28,639 ou mettrait-elle sa vie en danger ? 158 00:08:28,720 --> 00:08:30,597 Il y a différentes sortes de mal, Isaac. 159 00:08:30,680 --> 00:08:31,875 Le mal psychologique, pour commencer. 160 00:08:31,960 --> 00:08:33,394 J'aurais été très en colère 161 00:08:33,480 --> 00:08:34,914 si mes parents avaient pris la décision 162 00:08:35,000 --> 00:08:36,320 de me transformer en garçon. 163 00:08:36,400 --> 00:08:39,199 Et même si cela m'aurait évité tout un mariage, 164 00:08:39,280 --> 00:08:41,078 - ils auraient quand même eu tort. - Merci. 165 00:08:41,160 --> 00:08:43,436 Vous ne pensez pas que Bortus et Klyden l'aimeront 166 00:08:43,520 --> 00:08:46,194 moins que si elle avait été un garçon, quand même ? 167 00:08:46,280 --> 00:08:47,839 Ils perdront beaucoup d'amis ici 168 00:08:47,920 --> 00:08:48,990 et rapidement si c'est le cas. 169 00:08:49,080 --> 00:08:50,991 L'astéroïde se détruit. 170 00:08:55,360 --> 00:08:58,955 Le faisceau de repérage va modifier la trajectoire des fragments individuels. 171 00:08:59,040 --> 00:09:00,439 Lieutenant, donnez-leur une poussée. 172 00:09:00,520 --> 00:09:02,397 Très bien, monsieur. Le faisceau est enclenché. 173 00:09:09,560 --> 00:09:11,278 Trajectoire altérée. 174 00:09:11,360 --> 00:09:14,034 Les fragments ne percuteront pas Elnath 4. 175 00:09:14,120 --> 00:09:17,112 On n'a pas pu sauver un mariage, mais on a sauvé une planète. 176 00:09:17,960 --> 00:09:20,349 Capitaine, nous recevons une transmission de Moclus. 177 00:09:20,440 --> 00:09:22,716 De la direction des affaires intérieures, 178 00:09:22,800 --> 00:09:24,473 un certain Ministre Kaybrak. 179 00:09:24,560 --> 00:09:25,436 Mettez-le en ligne. 180 00:09:26,040 --> 00:09:27,030 Le canal est ouvert. 181 00:09:27,800 --> 00:09:29,950 Ministre Kaybrak, ici le Capitaine Ed Mercer. 182 00:09:30,040 --> 00:09:31,030 Que puis-je faire pour vous ? 183 00:09:31,120 --> 00:09:33,919 Capitaine, je vous informe que nous envoyons un vaisseau 184 00:09:34,000 --> 00:09:36,560 pour retrouver l'Orville près des Pléiades. 185 00:09:36,640 --> 00:09:37,960 Un vaisseau ? 186 00:09:38,040 --> 00:09:40,236 Nous n'avons pas d'ordre de rencontre. Pour quoi faire ? 187 00:09:40,320 --> 00:09:42,960 Un vaisseau a été demandé par l'un de vos officiers. 188 00:09:50,520 --> 00:09:53,319 Vous venons prendre la fille moclusienne. 189 00:10:09,720 --> 00:10:13,190 Non, mais qu'est-ce qui vous prend ? 190 00:10:13,280 --> 00:10:15,351 Si vous voulez organiser une rencontre avec un autre vaisseau, 191 00:10:15,440 --> 00:10:16,669 vous passez par Kelly ou moi. 192 00:10:16,760 --> 00:10:18,876 Je suis désolé, Capitaine je n'avais pas le choix. 193 00:10:18,960 --> 00:10:21,554 Ne me sortez pas ce genre de foutaises. Vous êtes un officier de l'Union. 194 00:10:21,640 --> 00:10:24,029 Vous vous rendez compte dans quelle situation vous me mettez ? 195 00:10:24,120 --> 00:10:26,475 Je ne vous demande pas de participer. 196 00:10:26,560 --> 00:10:29,313 Klyden et moi allons transférer l'enfant dans le vaisseau moclusien, 197 00:10:29,400 --> 00:10:30,834 où elle subira l'opération. 198 00:10:30,920 --> 00:10:32,672 L'Orville ne sera pas impliqué. 199 00:10:32,760 --> 00:10:35,513 L'Orville est impliqué, Bortus. 200 00:10:35,600 --> 00:10:38,399 Par le fait même que nous transportons ce bébé. 201 00:10:38,480 --> 00:10:40,357 Que devrions-nous faire, Capitaine ? 202 00:10:40,440 --> 00:10:43,193 Le docteur n'effectuera pas l'opération ici, 203 00:10:43,280 --> 00:10:45,669 nous n'avons donc pas d'autre solution. 204 00:10:45,760 --> 00:10:49,151 Ce bébé est né à bord du vaisseau de l'Union de mon second officier. 205 00:10:49,240 --> 00:10:50,913 Ce qui veut dire que tant qu'elle est à bord, 206 00:10:51,000 --> 00:10:52,798 sa sécurité est ma responsabilité. 207 00:10:52,880 --> 00:10:56,635 Sauf votre respect, nous ne le voyons pas de cette manière. 208 00:10:56,720 --> 00:10:59,633 Et le vaisseau moclusien non plus, je pense. 209 00:11:01,000 --> 00:11:02,399 Qu'est-ce que ça veut dire ? 210 00:11:03,280 --> 00:11:06,352 Vous insinuez que cela pourrait mener à un conflit militaire ? 211 00:11:06,440 --> 00:11:08,192 Bortus, votre peuple est membre de l'Union. 212 00:11:08,280 --> 00:11:09,600 Ce qui pourrait être mis en péril 213 00:11:09,680 --> 00:11:12,069 si l'amirauté considérait que c'est contraire à l'éthique. 214 00:11:12,160 --> 00:11:14,037 Vous voyez l'ampleur que cela va prendre ? 215 00:11:16,280 --> 00:11:17,998 Permission de retourner à mon poste, monsieur. 216 00:11:18,080 --> 00:11:19,229 Vous êtes relevé de vos fonctions. 217 00:11:33,840 --> 00:11:34,955 Merci. 218 00:11:48,120 --> 00:11:49,315 Merci. 219 00:11:56,000 --> 00:11:58,799 Kelly, nous faisons ce qu'il faut, n'est-ce pas ? 220 00:11:58,880 --> 00:11:59,995 Que veux-tu dire ? 221 00:12:00,680 --> 00:12:01,875 Tu en doutes ? 222 00:12:03,440 --> 00:12:05,192 Disons que toi et moi aurions eu un bébé. 223 00:12:05,280 --> 00:12:06,475 Intentionnellement ? 224 00:12:06,560 --> 00:12:11,714 Oui, et imagine que ce bébé soit né avec une troisième jambe. 225 00:12:11,800 --> 00:12:13,313 Tu veux dire une jambe entière ? 226 00:12:13,400 --> 00:12:16,313 Une vraie jambe, avec un pied au bout et tout. 227 00:12:17,040 --> 00:12:18,553 Et qu'on demande au docteur de lui enlever. 228 00:12:18,640 --> 00:12:20,950 Personne n'y réfléchirait à deux fois. 229 00:12:21,040 --> 00:12:24,317 Même s'il existe des espèces à trois jambes dans la galaxie, 230 00:12:24,400 --> 00:12:27,870 nous conformerions notre enfant aux apparences de notre espèce 231 00:12:27,960 --> 00:12:29,951 et nous n'aurions pas de scrupules à ce sujet. 232 00:12:30,040 --> 00:12:30,836 Tu penses vraiment 233 00:12:30,920 --> 00:12:32,877 que c'est la même chose que changer une fille en garçon ? 234 00:12:34,360 --> 00:12:35,509 Non. 235 00:12:36,920 --> 00:12:38,319 Je me raisonne, 236 00:12:38,400 --> 00:12:41,916 car nous savons tous combien c'est facile de juger une autre culture 237 00:12:42,000 --> 00:12:42,956 parce qu'elle est étrangère. 238 00:12:43,040 --> 00:12:45,509 Mais tu dois l'opposer à un code d'éthique universel. 239 00:12:46,000 --> 00:12:48,913 Supposons que ce soit leur coutume de tuer les nouveau-nés filles. 240 00:12:49,000 --> 00:12:50,832 Devrions-nous respecter leur culture, dans ce cas ? 241 00:12:52,040 --> 00:12:55,556 Selon le point de vue des Moclusiens les femmes ont un handicap. 242 00:12:56,560 --> 00:12:59,552 Une personne du comité pourrait nous aider. 243 00:13:00,400 --> 00:13:01,390 Vous êtes prêt ? 244 00:13:02,160 --> 00:13:04,470 Je ne comprends pas le but. 245 00:13:04,560 --> 00:13:06,631 Le but est que vous relâchiez la pression. 246 00:13:06,720 --> 00:13:08,040 Je sais que vous êtes en colère 247 00:13:08,120 --> 00:13:10,031 depuis que le Capitaine vous a relevé de vos fonctions. 248 00:13:10,120 --> 00:13:12,680 Je ne savais pas que les combats étaient populaires sur la Terre. 249 00:13:13,320 --> 00:13:15,038 Le boxe ne l'est plus depuis quelques siècles, 250 00:13:15,120 --> 00:13:17,509 mais le Commandant Grayson m'a appris les bases, 251 00:13:17,600 --> 00:13:19,352 et croyez-moi, c'est un art. 252 00:13:19,440 --> 00:13:22,432 Apparemment, frapper un collègue officier 253 00:13:22,520 --> 00:13:24,272 est un délit en cour martiale. 254 00:13:24,360 --> 00:13:25,873 Je ne le ferai pas si vous ne le faites pas. 255 00:13:25,960 --> 00:13:28,554 Quoique, une femme xelayenne contre un Moclusien ? 256 00:13:28,640 --> 00:13:30,631 Je suis sûre que l'équipage adorerait faire des paris. 257 00:13:31,280 --> 00:13:33,237 C'est parti. Premier round, ding, ding. 258 00:13:33,800 --> 00:13:35,074 C'est quoi, ding, ding ? 259 00:13:35,160 --> 00:13:36,150 Peu importe. 260 00:13:39,720 --> 00:13:40,869 Montez votre garde. 261 00:13:40,960 --> 00:13:42,234 Protégez votre visage. 262 00:13:58,040 --> 00:13:59,155 C'est mieux. 263 00:14:00,880 --> 00:14:01,950 Mon tour. 264 00:14:10,240 --> 00:14:11,913 Pas mal pour une femme, non ? 265 00:14:12,760 --> 00:14:17,072 J'en ai assez de mes compagnons de bord qui imposent leur volonté à ma famille. 266 00:14:17,160 --> 00:14:19,231 Vous vous êtes déjà demandé s'ils avaient raison ? 267 00:14:19,320 --> 00:14:21,755 Je déciderai ce qu'il y a de mieux pour mon enfant ! 268 00:14:51,480 --> 00:14:53,949 Bortus, que t'est-il arrivé ? 269 00:14:54,040 --> 00:14:56,634 Il y a eu une explosion dans le local technique. Je vais bien. 270 00:14:56,720 --> 00:14:58,040 Pourquoi un sac de glace ? 271 00:14:58,120 --> 00:15:00,236 Le Dr Finn peut te soigner. 272 00:15:00,320 --> 00:15:01,958 Tu ne devrais pas être ailleurs ? 273 00:15:02,040 --> 00:15:03,314 Tu es brusque. 274 00:15:03,400 --> 00:15:05,437 Je ne suis pas brusque. 275 00:15:05,520 --> 00:15:06,794 Très bien. 276 00:15:06,880 --> 00:15:09,156 Je vais me changer pour notre voyage à Moclus. 277 00:15:09,240 --> 00:15:10,389 Garde le bébé. 278 00:15:10,480 --> 00:15:11,879 Très bien. 279 00:15:15,040 --> 00:15:16,872 Désolé, Klyden. 280 00:15:16,960 --> 00:15:18,359 Bortus, on peut rentrer ? 281 00:15:18,440 --> 00:15:20,078 Ce n'est pas le bon moment. 282 00:15:20,160 --> 00:15:21,150 Qu'est-il arrivé à ta tête ? 283 00:15:21,240 --> 00:15:22,719 Je vous ai dit de partir. 284 00:15:22,800 --> 00:15:25,633 On se sent mal par rapport à tout ce qui se passe 285 00:15:25,720 --> 00:15:28,314 et on s'est dit que t'avais besoin qu'on te remonte le moral. 286 00:15:28,400 --> 00:15:30,118 Bière et film, t'en penses quoi ? 287 00:15:30,200 --> 00:15:31,793 Je ne suis pas d'humeur. 288 00:15:31,880 --> 00:15:33,154 Tu es déjà allongé de toute façon. 289 00:15:33,240 --> 00:15:36,471 Qu'est-ce que t'en dis ? Quelques mousses et un vieux film. 290 00:15:38,200 --> 00:15:40,396 Rudolph. Rudolph, s'il te plaît. 291 00:15:40,480 --> 00:15:42,232 Tu peux parler moins fort ? 292 00:15:42,320 --> 00:15:44,675 Je veux dire, ce nez. 293 00:15:44,760 --> 00:15:47,354 Ce nez. 294 00:15:48,080 --> 00:15:51,516 Ce magnifique et merveilleux nez. 295 00:15:52,800 --> 00:15:55,269 Rudolph, Noël n'est pas terminé. 296 00:15:55,360 --> 00:15:57,715 Ce que je veux dire, 297 00:15:57,800 --> 00:16:00,918 Rudolph, c'est que ton nez est si brillant, 298 00:16:01,000 --> 00:16:04,550 voudrais-tu mener mon traîneau ce soir ? 299 00:16:04,640 --> 00:16:06,472 Ce serait un honneur, monsieur. 300 00:16:08,760 --> 00:16:11,673 Très bien, Rudolph. À pleine puissance. 301 00:16:15,640 --> 00:16:18,792 On monte, on monte, et on est partis ! 302 00:16:21,280 --> 00:16:23,635 Bien sûr. 303 00:16:24,680 --> 00:16:26,717 Sans le nez de Rudolph, 304 00:16:26,800 --> 00:16:29,189 le père Noël n'aurait jamais pu finir son voyage. 305 00:16:29,280 --> 00:16:31,317 On dirait que le père Noël a eu de la chance ! 306 00:16:31,400 --> 00:16:33,391 Noël aurait été ruiné 307 00:16:33,480 --> 00:16:37,997 si Rudolph avait été euthanasié à la naissance, comme le voulait son père. 308 00:16:38,080 --> 00:16:40,754 Je ne sais même pas si ça a déjà été le sujet. 309 00:16:40,840 --> 00:16:43,992 Ce qui était clairement une déformation 310 00:16:44,080 --> 00:16:47,232 est devenu un énorme avantage. 311 00:16:48,280 --> 00:16:50,032 On ne peut jamais le savoir. 312 00:16:50,840 --> 00:16:53,798 Surveillez mon bébé pour moi, s'il vous plaît. 313 00:16:53,880 --> 00:16:55,518 Je dois trouver Klyden. 314 00:16:55,600 --> 00:16:57,796 Bien sûr. 315 00:16:57,880 --> 00:17:00,554 Il vient de laisser son bébé avec deux types bourrés. 316 00:17:00,640 --> 00:17:02,836 On dirait mon père. 317 00:17:02,920 --> 00:17:04,319 Il me manque. 318 00:17:21,240 --> 00:17:23,390 Klyden, il faut qu'on parle. 319 00:17:23,480 --> 00:17:24,276 De quoi ? 320 00:17:24,360 --> 00:17:26,636 J'ai des raisons de reconsidérer... 321 00:17:26,720 --> 00:17:28,279 Nous avons besoin d'intimité. 322 00:17:28,360 --> 00:17:29,680 Partez, maintenant ! 323 00:17:29,760 --> 00:17:33,276 Bonne journée à vous aussi, connard. 324 00:17:33,360 --> 00:17:34,475 Klyden... 325 00:17:35,480 --> 00:17:39,633 Je pense que nous devrions laisser notre bébé tel qu'il est. 326 00:17:39,720 --> 00:17:40,835 Quoi ? 327 00:17:40,920 --> 00:17:42,911 Bortus, tu n'es pas sérieux. 328 00:17:43,000 --> 00:17:44,115 Si. 329 00:17:44,200 --> 00:17:46,669 Nous devons élever notre enfant en tant que femme. 330 00:17:46,760 --> 00:17:47,955 Hors de question. 331 00:17:48,040 --> 00:17:50,156 Pourquoi suggérer une telle chose ? 332 00:17:50,240 --> 00:17:52,880 Car j'ai vu des événements qui m'ont ouvert les yeux. 333 00:17:52,960 --> 00:17:55,759 On ne sait pas quel futur on lui enlève. 334 00:17:55,840 --> 00:17:59,037 Elle peut être destinée à de grandes choses en tant que femme. 335 00:17:59,120 --> 00:18:00,758 Impossible. 336 00:18:00,840 --> 00:18:03,798 Klyden, tu dois écouter le conte de Rudolph. 337 00:18:03,880 --> 00:18:06,554 Tu reverras tes convictions, crois-moi. 338 00:18:06,640 --> 00:18:08,597 Mes convictions ne changeront pas. 339 00:18:08,680 --> 00:18:09,670 Tu ne peux pas le savoir. 340 00:18:09,760 --> 00:18:10,830 Si, je peux. 341 00:18:10,920 --> 00:18:12,558 - Comment ? - Car... 342 00:18:13,560 --> 00:18:16,473 Je suis né femme. 343 00:18:31,920 --> 00:18:34,389 Klyden, comment as-tu pu me cacher ça ? 344 00:18:34,480 --> 00:18:35,629 Je suis ton partenaire. 345 00:18:35,720 --> 00:18:38,519 Quand on s'est rencontrés la première fois, je ne savais pas. 346 00:18:38,600 --> 00:18:40,557 Mes parents ont fait exécuter l'opération 347 00:18:40,640 --> 00:18:43,029 sur Moclus peu après ma naissance. 348 00:18:43,120 --> 00:18:45,031 Quand l'as-tu su ? 349 00:18:46,360 --> 00:18:48,715 Quand tu as été affecté à l'USS Clemens 350 00:18:48,800 --> 00:18:50,871 et que je me suis installé à bord avec toi. 351 00:18:50,960 --> 00:18:54,874 Quand j'ai été examiné pour la première fois par un médecin non moclusien. 352 00:18:54,960 --> 00:18:57,998 Le docteur a trouvé des traces du changement. 353 00:18:58,720 --> 00:19:01,189 Je ne m'y attendais pas. 354 00:19:01,280 --> 00:19:03,510 Pourquoi tu ne me l'as pas dit à ce moment-là ? 355 00:19:06,120 --> 00:19:08,714 Parce que je ne voulais pas te perdre. 356 00:19:13,960 --> 00:19:16,076 Klyden, je t'aime. 357 00:19:16,160 --> 00:19:17,958 Ça n'a pas changé. 358 00:19:18,040 --> 00:19:20,190 Je suis en colère car tu me l'as caché. 359 00:19:20,280 --> 00:19:21,873 Tu m'as menti. 360 00:19:23,800 --> 00:19:26,440 Je ne pensais pas que c'était important. 361 00:19:26,520 --> 00:19:28,477 Ce n'est pas une raison et tu le sais. 362 00:19:29,280 --> 00:19:30,395 Tes parents 363 00:19:30,960 --> 00:19:32,951 ont pris cette décision pour toi. 364 00:19:33,040 --> 00:19:35,190 Tu ne sais pas ce qu'aurait été ta vie. 365 00:19:35,280 --> 00:19:36,634 J'aurais été un paria. 366 00:19:36,720 --> 00:19:38,631 Ne prétends pas l'inverse. 367 00:19:38,720 --> 00:19:39,994 Tu aurais peut-être connu la gloire 368 00:19:40,080 --> 00:19:42,515 en guidant le Père Noël le soir du réveillon. 369 00:19:43,440 --> 00:19:44,669 Quoi ? 370 00:19:44,760 --> 00:19:46,831 Bortus, le capitaine vous demande de rappliquer vite fait. 371 00:19:46,920 --> 00:19:48,718 Le vaisseau moclusien approche. 372 00:20:06,240 --> 00:20:08,709 Comme si ce n'était pas déjà compliqué. 373 00:20:08,800 --> 00:20:10,359 Je ne vois aucune complication. 374 00:20:10,440 --> 00:20:12,272 L'enfant va être emmenée sur Moclus, 375 00:20:12,360 --> 00:20:14,670 où elle sera opérée. 376 00:20:14,760 --> 00:20:17,115 Ne vendez pas la peau du pénis, Capitaine Vorak. 377 00:20:17,200 --> 00:20:19,669 Les parents ne sont pas d'accord sur ce qu'il y a de mieux pour l'enfant. 378 00:20:19,760 --> 00:20:21,671 Dans de tels cas, l'État moclusien 379 00:20:21,760 --> 00:20:23,797 doit selon l'éthique se ranger du côté du parent 380 00:20:23,880 --> 00:20:25,951 qui souhaite corriger le problème. 381 00:20:26,040 --> 00:20:27,030 "Le problème". 382 00:20:27,120 --> 00:20:29,555 Pour vous, être une femme c'est donc comme souffrir de diarrhée chronique. 383 00:20:29,640 --> 00:20:31,039 Kel, nous devrions nous concentrer... 384 00:20:31,120 --> 00:20:33,031 Doc, je me sens mal. J'ai eu les nichons toute la journée. 385 00:20:33,120 --> 00:20:36,715 Capitaine Vorak, je ne permettrai pas que cet enfant soit enlevé de l'Orville 386 00:20:36,800 --> 00:20:38,552 sans le consentement de Bortus. 387 00:20:38,640 --> 00:20:41,359 Je suggère qu'on fasse une pause, 388 00:20:41,440 --> 00:20:42,794 et qu'on laisse l'amiral régler cela. 389 00:20:42,880 --> 00:20:44,314 En attendant, restez sur notre vaisseau. 390 00:20:44,400 --> 00:20:45,231 Il y a des jeux de société. 391 00:20:45,320 --> 00:20:47,118 Scrabble et Candy Land. 392 00:20:47,200 --> 00:20:48,031 On a un Monopoly. 393 00:20:48,120 --> 00:20:49,394 Vous pouvez prendre la voiture. 394 00:20:49,480 --> 00:20:51,835 Je prends toujours la voiture. 395 00:20:51,920 --> 00:20:53,911 Mais pour une fois, puisqu'il est notre invité. 396 00:20:54,680 --> 00:20:55,829 Vous pouvez prendre le dé à coudre. 397 00:20:56,600 --> 00:20:58,193 Le problème est réglé. 398 00:20:58,280 --> 00:21:00,635 Nous partirons pour Moclus dans une heure, 399 00:21:00,720 --> 00:21:03,234 et nous emmènerons l'enfant avec nous. 400 00:21:03,320 --> 00:21:05,118 Je ne peux pas vous y autoriser. 401 00:21:05,200 --> 00:21:06,554 Vous allez vous pousser. 402 00:21:06,640 --> 00:21:08,199 - Non. - Capitaine, avez-vous besoin... 403 00:21:08,280 --> 00:21:09,350 Asseyez-vous, Bortus. 404 00:21:09,440 --> 00:21:12,956 Vous êtes très fragile, Capitaine Mercer. 405 00:21:13,040 --> 00:21:15,031 Vous le savez ? 406 00:21:15,120 --> 00:21:16,633 Il y a une loi anti-brute qui porte mon nom. 407 00:21:16,720 --> 00:21:17,915 Je suis au courant. 408 00:21:18,000 --> 00:21:21,630 Capitaine Vorak, je demande officiellement un tribunal. 409 00:21:21,720 --> 00:21:23,472 Bortus, tu ne peux pas faire ça. 410 00:21:23,560 --> 00:21:24,516 C'est la seule façon. 411 00:21:24,600 --> 00:21:27,114 Quel tribunal ? Vous voulez dire, un procès ? 412 00:21:27,200 --> 00:21:28,349 D'une certaine manière. 413 00:21:28,440 --> 00:21:30,875 Nous serons tournés en ridicule. 414 00:21:30,960 --> 00:21:33,270 Nous serons la risée de tout le monde. 415 00:21:33,360 --> 00:21:35,590 Alors nous n'obligerons pas notre enfant à subir l'opération. 416 00:21:35,680 --> 00:21:36,750 C'est sans rapport. 417 00:21:36,840 --> 00:21:39,434 Aucun avocat sur Moclus ne défendra une telle cause. 418 00:21:39,520 --> 00:21:42,478 À ma connaissance, l'avocat ne doit pas être un Moclusien. 419 00:21:42,560 --> 00:21:46,633 Capitaine, je demande à ce que vous soyez mon avocat. 420 00:21:47,640 --> 00:21:48,675 Moi, votre avocat ? 421 00:21:48,760 --> 00:21:49,750 Oui. 422 00:21:49,840 --> 00:21:51,513 Non. 423 00:21:51,600 --> 00:21:53,113 - Capitaine, s'il vous plaît. - Kelly le fera. 424 00:21:53,200 --> 00:21:54,429 Quoi ? 425 00:21:54,520 --> 00:21:56,750 Tu as suivi un cours de droit interplanétaire au Centre de l'Union ? 426 00:21:56,840 --> 00:21:57,955 Oui, un an. 427 00:21:58,040 --> 00:21:59,360 C'est un an de plus que moi. 428 00:21:59,440 --> 00:22:01,078 Ed, je refuse de prendre cette responsabilité. 429 00:22:01,160 --> 00:22:02,753 Je ne peux pas décider que cet enfant... 430 00:22:02,840 --> 00:22:04,239 Commandant. 431 00:22:04,320 --> 00:22:05,515 S'il vous plaît. 432 00:22:09,360 --> 00:22:10,680 Je ferai de mon mieux. 433 00:22:13,120 --> 00:22:14,440 Mercer au pont. 434 00:22:14,520 --> 00:22:15,999 Déterminez la trajectoire pour Moclus. 435 00:22:16,080 --> 00:22:17,400 À vos ordres. 436 00:22:17,480 --> 00:22:18,959 Notre vaisseau vous y accompagnera. 437 00:22:19,040 --> 00:22:21,156 Quelle garantie j'ai que vous ne partirez pas avec le bébé ? 438 00:22:21,240 --> 00:22:24,517 Klyden et moi voyagerons avec toi sur le même vaisseau. 439 00:22:24,600 --> 00:22:26,750 Nous amènerons l'enfant. 440 00:22:26,840 --> 00:22:28,114 Très bien. 441 00:22:40,480 --> 00:22:42,232 Bon voyage, Bortus. 442 00:22:42,320 --> 00:22:43,958 À bientôt. 443 00:22:44,040 --> 00:22:46,190 "Entre l'âme et le sacrifice, 444 00:22:46,280 --> 00:22:48,237 "bat le cœur de la civilisation." 445 00:22:48,320 --> 00:22:49,799 C'est de qui ? 446 00:22:49,880 --> 00:22:52,190 Un roman de Gondus Elden, 447 00:22:52,280 --> 00:22:54,351 un écrivain moclusien de grande réputation. 448 00:22:55,040 --> 00:22:58,192 Il est d'usage de répondre avec un passage adéquat 449 00:22:58,280 --> 00:23:00,237 de la littérature de sa planète. 450 00:23:02,880 --> 00:23:04,518 "Je suis un survivant. 451 00:23:04,600 --> 00:23:06,238 "Je n'abandonnerai pas. 452 00:23:06,320 --> 00:23:07,674 "Je n'arrêterai pas. 453 00:23:07,760 --> 00:23:08,909 "Je travaillerai plus dur." 454 00:23:09,000 --> 00:23:10,798 Ce sont des mots d'une grande puissance. 455 00:23:10,880 --> 00:23:12,029 Qui les a écrits ? 456 00:23:12,720 --> 00:23:15,439 Au moins 15 personnes différentes. 457 00:23:15,520 --> 00:23:18,512 Ces 15 personnes doivent être très sages. 458 00:23:18,600 --> 00:23:21,752 Vous devriez y aller. 459 00:24:20,600 --> 00:24:22,079 Je déteste cette planète. 460 00:24:22,160 --> 00:24:25,118 Ils ont industrialisé toute sa surface. 461 00:24:25,200 --> 00:24:27,271 C'est même surprenant qu'ils arrivent à respirer. 462 00:24:34,240 --> 00:24:35,674 Mon Dieu, ils sont attaqués. 463 00:24:35,760 --> 00:24:37,433 Alara, ce sont des zones de test. 464 00:24:37,520 --> 00:24:38,590 Que voulez-vous dire ? 465 00:24:38,680 --> 00:24:40,717 La première industrie de Moclus est la confection d'armes, 466 00:24:40,800 --> 00:24:43,599 ils en font à leur guise avec la recherche et le développement. 467 00:24:43,680 --> 00:24:45,956 Ils testent les explosifs là où ils veulent. 468 00:24:47,440 --> 00:24:48,874 Merde ! 469 00:24:53,720 --> 00:24:55,552 Commandant Grayson au contrôle aérien moclusien. 470 00:24:55,640 --> 00:24:57,233 Qu'est-ce que vous essayez de faire, connards ? 471 00:24:57,320 --> 00:24:59,118 Toutes nos excuses, Commandant. 472 00:24:59,200 --> 00:25:01,237 Cette zone de test a été ajoutée ce matin. 473 00:25:01,320 --> 00:25:03,789 Nous avons oublié de l'inclure dans votre plan de vol. 474 00:25:03,880 --> 00:25:05,473 Super, c'est sympa d'avoir pensé à nous. 475 00:25:05,560 --> 00:25:07,949 Je vais avoir besoin d'un pantalon à l'atterrissage. 476 00:25:08,040 --> 00:25:10,031 Un pantalon sera à votre disposition. 477 00:25:10,120 --> 00:25:11,519 - Il plaisante. - Pas du tout. 478 00:25:25,920 --> 00:25:27,991 Le procès commence. 479 00:25:28,080 --> 00:25:31,391 Maître Kagus, commencez votre plaidoirie. 480 00:25:31,480 --> 00:25:34,279 Lieutenant commandant Bortus, 481 00:25:34,360 --> 00:25:37,751 depuis combien de temps Klyden et vous êtes partenaires ? 482 00:25:37,840 --> 00:25:39,399 Six ans et demi. 483 00:25:40,120 --> 00:25:42,316 Parlez-moi de votre gomaskah, 484 00:25:42,400 --> 00:25:45,597 ce que vous les humains appelez : "Premier rendez-vous". 485 00:25:45,680 --> 00:25:49,116 Klyden et moi avons dîné ensemble au restaurant 486 00:25:49,200 --> 00:25:51,350 en haut de l'arcade principale moclusienne. 487 00:25:51,440 --> 00:25:54,398 Nous avons ensuite joué à des jeux de combats dans un simulateur. 488 00:25:54,480 --> 00:25:57,279 L'expérience était-elle plaisante ? 489 00:25:57,360 --> 00:25:59,033 Oui. À nous deux, 490 00:25:59,120 --> 00:26:03,034 Klyden et moi avons abattu 339 faux combattants. 491 00:26:03,120 --> 00:26:04,110 Excitant comme rencard. 492 00:26:04,200 --> 00:26:07,511 Souhaitez-vous refuser à votre enfant de vivre 493 00:26:07,600 --> 00:26:09,238 la même expérience ? 494 00:26:09,320 --> 00:26:11,277 Non. Cependant... 495 00:26:11,360 --> 00:26:12,873 Savez-vous qu'en choisissant 496 00:26:12,960 --> 00:26:15,759 de renoncer à l'opération de changement de sexe, 497 00:26:15,840 --> 00:26:19,276 vous condamnez votre enfant à vivre dans la honte ? 498 00:26:19,360 --> 00:26:22,830 Elle sera toujours seule, elle sera un objet de dégoût. 499 00:26:22,920 --> 00:26:25,036 Elle ne vivra jamais 500 00:26:25,120 --> 00:26:27,919 de "premier rendez-vous". 501 00:26:28,000 --> 00:26:30,389 J'en suis venu à croire 502 00:26:30,480 --> 00:26:33,757 que nous ne pouvons prédire de telles choses avec précision. 503 00:26:33,840 --> 00:26:36,559 La décision devrait lui appartenir. 504 00:26:37,040 --> 00:26:38,519 Quelle générosité. 505 00:26:38,600 --> 00:26:40,637 Cependant, 506 00:26:40,720 --> 00:26:43,394 lorsqu'elle sera assez âgée pour avoir développé une perception de soi 507 00:26:43,480 --> 00:26:45,437 nécessaire à la prise de cette décision, 508 00:26:45,520 --> 00:26:47,796 son enfance aura déjà été meurtrie. 509 00:26:47,880 --> 00:26:50,918 Il est fort probable qu'elle vous détestera 510 00:26:51,000 --> 00:26:54,755 pour ne pas lui avoir épargné cette douleur quand vous le pouviez. 511 00:26:54,840 --> 00:26:57,673 C'est un risque que je suis prêt à prendre. 512 00:26:57,760 --> 00:26:59,398 Pas moi. 513 00:27:00,560 --> 00:27:03,120 Observateurs, gardez le silence. 514 00:27:05,960 --> 00:27:08,679 Ma plaidoirie est terminée. 515 00:27:10,520 --> 00:27:13,114 Maître Grayson, commencez votre plaidoirie. 516 00:27:13,200 --> 00:27:14,395 Merci. 517 00:27:14,480 --> 00:27:17,233 Je demande le Lieutenant Alara Kitan au fauteuil de l'interrogatoire. 518 00:27:20,360 --> 00:27:21,919 Maître Kagus, 519 00:27:22,000 --> 00:27:25,118 pourquoi est-ce si terrible d'être né femme ? 520 00:27:25,200 --> 00:27:27,794 C'est un défaut de naissance grave 521 00:27:27,880 --> 00:27:31,396 qui limite sérieusement les habilités à fonctionner : 522 00:27:31,480 --> 00:27:34,154 biologiquement, intellectuellement et socialement. 523 00:27:34,240 --> 00:27:35,469 Intéressant. 524 00:27:35,560 --> 00:27:37,597 Examinons le point de vue biologique. 525 00:27:37,680 --> 00:27:38,875 Quels sont les inconvénients ? 526 00:27:38,960 --> 00:27:40,997 Les femmes sont faibles. 527 00:27:41,080 --> 00:27:43,674 Elles n'ont pas la force physique 528 00:27:43,760 --> 00:27:45,797 nécessaire pour participer 529 00:27:45,880 --> 00:27:48,633 activement à l'industrialisation de la société moclusienne. 530 00:27:49,520 --> 00:27:50,840 D'accord. 531 00:27:50,920 --> 00:27:55,118 Monsieur l'Arbitre, pourriez-vous me prêter votre marteau de juge ? 532 00:27:56,240 --> 00:27:57,355 Merci. 533 00:27:59,080 --> 00:28:02,835 Maître, refaçonnez ce cube en forme. 534 00:28:04,480 --> 00:28:05,550 Impossible. 535 00:28:05,640 --> 00:28:06,869 Pourquoi ? 536 00:28:06,960 --> 00:28:08,837 C'est du titane massif. 537 00:28:08,920 --> 00:28:09,796 Très bien. 538 00:28:09,920 --> 00:28:12,878 Alara, pourriez-vous essayer ? 539 00:28:27,720 --> 00:28:30,553 Le tribunal notera que cette femme 540 00:28:30,640 --> 00:28:32,631 était bien assez forte pour refaçonner ce cube. 541 00:28:34,800 --> 00:28:36,711 Montrez-moi un homme qui peut faire la même chose. 542 00:28:36,800 --> 00:28:37,835 Hors de propos. 543 00:28:37,920 --> 00:28:39,752 C'est une Xelayenne. 544 00:28:39,840 --> 00:28:43,515 Tous les membres de leur espèce possèdent une force physique élevée 545 00:28:43,600 --> 00:28:46,513 en raison d'un haut niveau de gravité chez eux. 546 00:28:46,600 --> 00:28:49,274 En fait, s'il y avait un homme xelayen 547 00:28:49,360 --> 00:28:52,990 il pourrait refaçonner le titane avec la moitié de sa force. 548 00:28:53,080 --> 00:28:54,514 Je pense que le tribunal admettra 549 00:28:54,600 --> 00:28:56,238 que puisqu'il n'y a pas d'homme xelayen présent 550 00:28:56,320 --> 00:28:58,914 cette remarque absurde est purement spéculative. 551 00:28:59,000 --> 00:29:02,994 À propos de votre argument de supériorité intellectuelle masculine. 552 00:29:03,080 --> 00:29:06,038 Lieutenant Malloy, je vais vous poser des questions 553 00:29:06,120 --> 00:29:08,634 que l'on peut trouver dans n'importe quel test de connaissance pour adulte. 554 00:29:08,720 --> 00:29:09,676 Allez-y. 555 00:29:09,760 --> 00:29:12,354 Cela va être difficile pour vous. Désolée. 556 00:29:12,440 --> 00:29:15,080 Allez-y, Commandant. C'est pour le bébé. 557 00:29:15,160 --> 00:29:17,151 Commençons avec l'histoire de la Terre. 558 00:29:17,240 --> 00:29:19,709 Il y a une centaine d'années, les continents de la Terre 559 00:29:19,800 --> 00:29:23,873 étaient divisés en États-nations avec des gouvernements souverains. 560 00:29:23,960 --> 00:29:27,112 Quelle était la capitale des États-Unis ? 561 00:29:29,160 --> 00:29:30,275 Je passe. 562 00:29:30,360 --> 00:29:31,839 Non, ça ne fonctionne pas comme ça. 563 00:29:31,920 --> 00:29:33,558 Faites une tentative. 564 00:29:33,640 --> 00:29:36,234 Quelle était la capitale des États-Unis ? 565 00:29:38,080 --> 00:29:39,195 Nabisco ? 566 00:29:39,280 --> 00:29:40,270 Non. 567 00:29:40,360 --> 00:29:42,192 - La lune ? - Continuons. 568 00:29:42,280 --> 00:29:44,430 Quelles sont les quatre cavités du cœur humain ? 569 00:29:45,480 --> 00:29:47,073 Cavité souterraine, 570 00:29:47,160 --> 00:29:49,390 cavité béante, 571 00:29:49,480 --> 00:29:50,436 cavité... 572 00:29:50,520 --> 00:29:51,999 Je vais vous aider un peu. 573 00:29:52,080 --> 00:29:53,673 Il y a le ventricule droit, le ventricule gauche, 574 00:29:54,440 --> 00:29:56,272 et également, à gauche et à droite... 575 00:29:57,600 --> 00:29:59,432 J'aimerais passer au quiz sur le cinéma. 576 00:29:59,520 --> 00:30:01,158 Essayons un dernier. 577 00:30:01,240 --> 00:30:02,958 En l'an 2056, 578 00:30:03,040 --> 00:30:05,350 quel ingénieur génétique a découvert comment cibler 579 00:30:05,440 --> 00:30:07,795 et éradiquer les cellules cancéreuses ? 580 00:30:07,880 --> 00:30:08,836 Docteur... 581 00:30:10,520 --> 00:30:12,431 Bill Nye, le type du cancer ? 582 00:30:12,520 --> 00:30:14,477 J'ai soulevé un point important. 583 00:30:14,560 --> 00:30:17,154 Bien que cet homme soit le meilleur pilote de la flotte, 584 00:30:17,240 --> 00:30:18,275 c'est aussi un idiot. 585 00:30:18,840 --> 00:30:19,716 Désolé, Gordon. 586 00:30:19,800 --> 00:30:21,029 Vraiment aucun problème. 587 00:30:21,920 --> 00:30:25,356 Le tribunal doit reconnaître qu'il n'y a aucune réclamation valable 588 00:30:25,440 --> 00:30:27,033 quant à une supériorité basée sur le genre. 589 00:30:28,840 --> 00:30:30,069 Plaidoirie terminée. 590 00:30:31,480 --> 00:30:32,959 Dr Finn, 591 00:30:33,040 --> 00:30:35,714 vous auriez refusé d'effectuer 592 00:30:35,800 --> 00:30:38,599 une opération de changement de sexe sur l'enfant en question. 593 00:30:38,680 --> 00:30:40,079 - C'est exact ? - Oui. 594 00:30:40,160 --> 00:30:42,879 Aucun docteur ayant une morale ne le ferait. 595 00:30:44,160 --> 00:30:45,355 Capitaine Mercer. 596 00:30:46,480 --> 00:30:48,596 Parlez-moi de votre pénis. 597 00:30:49,880 --> 00:30:51,518 J'ai manqué quelque chose ? 598 00:30:51,600 --> 00:30:52,476 Quoi ? 599 00:30:52,560 --> 00:30:54,471 Êtes-vous, comment dit-on ? 600 00:30:54,560 --> 00:30:55,675 Circoncis ? 601 00:30:56,400 --> 00:30:57,799 Je ne parle habituellement de ça 602 00:30:57,880 --> 00:30:58,790 qu'au deuxième rendez-vous. 603 00:30:58,880 --> 00:31:00,518 Je vais reformuler. 604 00:31:00,600 --> 00:31:04,912 Y a-t-il certaines cultures dans l'Union qui circoncisent leurs enfants ? 605 00:31:05,000 --> 00:31:06,229 Oui, certaines. 606 00:31:06,760 --> 00:31:09,559 Docteur, si un membre de cette race 607 00:31:09,640 --> 00:31:12,792 vous demande de circoncire son enfant, 608 00:31:12,880 --> 00:31:14,314 le refuserez-vous ? 609 00:31:14,400 --> 00:31:16,038 C'est complètement différent. 610 00:31:16,120 --> 00:31:17,315 Comment ? 611 00:31:17,400 --> 00:31:20,074 C'est une altération importante du corps, 612 00:31:20,160 --> 00:31:22,629 et l'enfant n'a rien à dire. 613 00:31:22,720 --> 00:31:26,270 Une circoncision n'est pas une décision qui change la vie. 614 00:31:26,360 --> 00:31:29,239 Une décision qui change la vie 615 00:31:29,320 --> 00:31:31,357 serait injuste pour l'enfant. 616 00:31:31,440 --> 00:31:32,669 Effectivement. 617 00:31:32,760 --> 00:31:35,036 Une décision qui change la vie, 618 00:31:35,120 --> 00:31:38,829 comme un enfant mal-aimé par la société moclusienne 619 00:31:38,920 --> 00:31:40,035 et à l'échelle de la planète 620 00:31:40,120 --> 00:31:42,350 serait injuste, en effet. 621 00:31:42,440 --> 00:31:45,671 Merci, Docteur, vous avez argumenté à ma place. 622 00:31:49,560 --> 00:31:50,755 Mercer à Orville. 623 00:31:50,840 --> 00:31:52,513 Allez-y, Capitaine. 624 00:31:52,600 --> 00:31:54,591 Isaac, amorcez un scan de toute la planète 625 00:31:54,680 --> 00:31:57,069 de la surface moclusienne avec le filtre de recherche suivant. 626 00:32:01,000 --> 00:32:02,718 Intéressant, Capitaine. 627 00:32:02,800 --> 00:32:04,359 C'est ce que je pensais aussi. 628 00:32:04,440 --> 00:32:06,477 Patientez, je procède au scan. 629 00:32:08,320 --> 00:32:09,230 Scan terminé. 630 00:32:09,320 --> 00:32:10,719 Transmission des données. 631 00:32:15,920 --> 00:32:16,830 Mercer à Lamarr. 632 00:32:17,520 --> 00:32:18,555 Ici Lamarr. 633 00:32:18,640 --> 00:32:20,278 Aussi discrètement que possible, 634 00:32:20,360 --> 00:32:22,829 attrapez Alara et rejoignez-moi à la navette. 635 00:32:22,920 --> 00:32:24,718 Nous partons pour un voyage dans les montagnes. 636 00:32:34,280 --> 00:32:35,634 Ce doit être quelque part, par ici. 637 00:32:35,720 --> 00:32:37,233 Ce sont les coordonnées exactes. 638 00:32:37,320 --> 00:32:40,119 Il y a beaucoup d'interférences provenant d'en dessous de cette surface. 639 00:32:40,200 --> 00:32:42,237 C'est difficile d'obtenir une lecture géographique claire. 640 00:32:42,320 --> 00:32:43,515 Attendez. 641 00:32:43,600 --> 00:32:46,752 La voilà. Une petite caverne à 50 mètres. 642 00:32:47,400 --> 00:32:48,959 Scan pour signe de vie. 643 00:32:49,040 --> 00:32:51,680 Il y a un signe de vie, Capitaine, qui vient de cette caverne. 644 00:32:51,760 --> 00:32:53,034 C'est là. Venez. 645 00:33:34,520 --> 00:33:35,555 Il y a quelqu'un ? 646 00:33:37,840 --> 00:33:38,875 Il y a quelqu'un ? 647 00:33:44,840 --> 00:33:46,069 Qui êtes-vous ? 648 00:34:01,360 --> 00:34:02,555 Monsieur l'Arbitre, 649 00:34:02,640 --> 00:34:05,598 ce retard prolongé est inacceptable. 650 00:34:05,680 --> 00:34:07,239 Maître Grayson ? 651 00:34:07,320 --> 00:34:08,435 Si monsieur l'Arbitre le veut bien, 652 00:34:08,520 --> 00:34:10,318 mes collègues me demandent de retenir ma conclusion 653 00:34:10,400 --> 00:34:11,754 jusqu'à leur retour avec des preuves. 654 00:34:11,840 --> 00:34:14,400 Cela fait deux heures. 655 00:34:14,480 --> 00:34:17,279 Monsieur l'Arbitre, demande d'ajournement obligatoire. 656 00:34:17,360 --> 00:34:19,397 Qu'avez-vous ? Un gomaskah excitant ce soir ? 657 00:34:20,280 --> 00:34:21,236 Ça suffit ! 658 00:34:22,680 --> 00:34:25,911 Maître Grayson, vous ne me laissez pas le choix. 659 00:34:26,000 --> 00:34:28,799 Le tribunal est ajourné. 660 00:34:29,840 --> 00:34:30,796 Attendez. 661 00:34:41,160 --> 00:34:42,753 Mon Dieu. 662 00:34:50,000 --> 00:34:52,833 Qu'est-ce que c'est ? 663 00:34:54,000 --> 00:34:56,037 Mon nom est Heveena. 664 00:34:56,920 --> 00:34:59,514 Je souhaite participer au témoignage. 665 00:34:59,600 --> 00:35:01,398 Certainement pas ! 666 00:35:01,840 --> 00:35:05,117 Monsieur l'Arbitre, ce monstre 667 00:35:05,200 --> 00:35:06,952 est un affront au tribunal ! 668 00:35:07,040 --> 00:35:09,634 Mon vieux, vous avez été un vrai connard toute la journée. 669 00:35:09,720 --> 00:35:11,199 Fermez-la. 670 00:35:11,280 --> 00:35:12,509 Monsieur l'Arbitre, à ma connaissance, 671 00:35:12,600 --> 00:35:14,159 rien n'interdit le témoignage 672 00:35:14,240 --> 00:35:15,878 d'une femme moclusienne. 673 00:35:15,960 --> 00:35:17,439 C'est exact. 674 00:35:28,440 --> 00:35:31,717 À ma naissance, il y a longtemps, 675 00:35:31,800 --> 00:35:33,916 mes parents ont fait le choix 676 00:35:34,000 --> 00:35:36,355 de me laisser rester une femme. 677 00:35:37,360 --> 00:35:39,954 Ils pensaient que me changer 678 00:35:40,040 --> 00:35:41,917 serait une attaque envers la nature. 679 00:35:42,840 --> 00:35:46,037 Ils m'ont donc emmenée haut dans les montagnes 680 00:35:46,120 --> 00:35:48,270 et ont construit une maison pour notre famille. 681 00:35:48,360 --> 00:35:49,953 Coupée du monde. 682 00:35:50,840 --> 00:35:52,513 Ils m'ont appris à penser, 683 00:35:52,600 --> 00:35:55,513 à lire, à être curieuse. 684 00:35:55,600 --> 00:35:59,036 Ils m'ont appris à aimer qui je suis. 685 00:35:59,880 --> 00:36:01,200 Lorsqu'ils sont morts, 686 00:36:02,160 --> 00:36:03,514 je suis restée. 687 00:36:04,080 --> 00:36:05,957 J'avais prévu de mourir là-haut. 688 00:36:06,440 --> 00:36:07,589 Non découverte. 689 00:36:09,480 --> 00:36:11,790 Mais ce n'est plus possible. 690 00:36:13,040 --> 00:36:16,396 Le tribunal ne doit pas permettre de prendre à cet enfant 691 00:36:16,480 --> 00:36:19,040 le cadeau qui m'a été fait ! 692 00:36:19,120 --> 00:36:21,919 Je me présente donc à vous 693 00:36:22,000 --> 00:36:25,118 en tant que femme sans regret. 694 00:36:26,040 --> 00:36:28,350 Je suis heureuse. 695 00:36:29,840 --> 00:36:33,993 Une vie en isolement, dans la nature, 696 00:36:34,080 --> 00:36:35,912 coupée de la société. 697 00:36:36,000 --> 00:36:38,992 C'est votre exemple brillant ? 698 00:36:39,080 --> 00:36:42,755 "Le plus sombre abîme est une cicatrice dans la chair 699 00:36:42,840 --> 00:36:45,878 "lorsque l'on a contemplé la solitude 700 00:36:45,960 --> 00:36:49,669 "de l'infinité de soi." 701 00:36:49,760 --> 00:36:53,833 Vous osez corrompre les mots de Gondus Elden 702 00:36:53,920 --> 00:36:55,831 à votre convenance ? 703 00:36:55,920 --> 00:36:59,117 S'il était présent, il vous cracherait au visage ! 704 00:36:59,200 --> 00:37:00,520 Vraiment ? 705 00:37:06,800 --> 00:37:09,235 Pourquoi ne lui demandez-vous pas ? 706 00:37:20,120 --> 00:37:21,394 Non... 707 00:37:22,840 --> 00:37:24,399 Je n'y crois pas. 708 00:37:27,640 --> 00:37:29,472 Regardez ça. 709 00:37:29,560 --> 00:37:33,269 Le plus grand écrivain de votre planète est une femme. 710 00:37:33,360 --> 00:37:36,512 Il y a tant de façons de contribuer à la société, Maître. 711 00:37:38,440 --> 00:37:41,000 C'était la mienne. 712 00:37:42,680 --> 00:37:46,150 À moins d'une objection, l'audience est ajournée. 713 00:37:46,240 --> 00:37:50,950 Nous demandons au comité d'arbitrage de rendre sa décision dans les 12 heures. 714 00:38:01,440 --> 00:38:04,080 Comment allez-vous ? 715 00:38:04,160 --> 00:38:05,389 Bien. 716 00:38:08,280 --> 00:38:09,793 Elle a l'air si paisible. 717 00:38:10,800 --> 00:38:13,030 Elle n'a aucune idée qu'elle est dans l'œil du cyclone. 718 00:38:13,800 --> 00:38:15,791 J'ai fait tout ce que j'ai pu. 719 00:38:15,880 --> 00:38:17,279 J'espère que ce sera assez. 720 00:38:17,360 --> 00:38:20,557 Je vous suis reconnaissant de ce que vous avez fait pour moi, Commandant. 721 00:38:22,120 --> 00:38:23,394 Vous avez parlé à Klyden ? 722 00:38:23,480 --> 00:38:26,438 Il pense encore qu'elle doit subir l'opération. 723 00:38:26,520 --> 00:38:28,955 Je doute que ce soit l'avis du comité d'arbitrage. 724 00:38:29,040 --> 00:38:31,714 Le témoignage d'Heveena a tout changé. 725 00:38:32,320 --> 00:38:34,880 J'aimerais avoir autant d'assurance. 726 00:38:35,800 --> 00:38:37,598 Mais peu importe ce qui arrive, 727 00:38:37,680 --> 00:38:40,069 nous l'aimerons à tout point de vue. 728 00:38:40,760 --> 00:38:42,273 Vous allez rester avec Klyden après ça ? 729 00:38:42,360 --> 00:38:43,919 Je dois essayer. 730 00:38:44,000 --> 00:38:46,071 Il est encore mon partenaire. 731 00:38:46,160 --> 00:38:48,390 Et je l'aime. 732 00:38:56,920 --> 00:38:59,230 Nous allons maintenant entendre le verdict du comité. 733 00:39:03,160 --> 00:39:08,075 Nous, comité d'arbitrage de cet honorable tribunal de Moclus 734 00:39:09,040 --> 00:39:12,158 ne voyons pas de cause suffisante pour suspendre 735 00:39:12,240 --> 00:39:13,958 l'opération. 736 00:39:14,480 --> 00:39:15,914 Très bien. 737 00:39:16,000 --> 00:39:17,911 Le tribunal a décidé 738 00:39:18,000 --> 00:39:21,630 que cette enfant subira une opération corrective. 739 00:39:21,720 --> 00:39:24,633 Les dispositions seront prises dans les installations du centre médical 740 00:39:24,720 --> 00:39:26,757 avant le départ du vaisseau Orville. 741 00:39:26,840 --> 00:39:29,036 L'audience est levée. 742 00:39:34,680 --> 00:39:36,591 Je suis vraiment désolée, Bortus. 743 00:40:07,680 --> 00:40:09,193 Bortus et Klyden, 744 00:40:09,280 --> 00:40:12,671 je suis ravi de vous présenter votre fils. 745 00:40:12,760 --> 00:40:14,512 Merci, Docteur. 746 00:40:22,040 --> 00:40:24,998 Capitaine, je demande la permission de retourner sur l'Orville. 747 00:40:25,640 --> 00:40:26,994 Bien sûr, Bortus. 748 00:40:54,960 --> 00:40:56,712 Je suis... 749 00:40:56,800 --> 00:40:58,871 désolé pour ce qui s'est passé. 750 00:40:59,800 --> 00:41:02,474 Je ne voulais pas te blesser. 751 00:41:02,560 --> 00:41:04,517 Je voulais faire ce qu'il faut. 752 00:41:05,520 --> 00:41:10,151 Ce qui est important maintenant, c'est Topa. 753 00:41:13,280 --> 00:41:14,714 C'est un beau nom. 754 00:41:14,800 --> 00:41:18,156 Et nous devons lui donner une belle vie. 755 00:41:19,000 --> 00:41:21,389 Peu importe qui il sera. 756 00:42:12,040 --> 00:42:14,714 Traduit par Sandrine Roy.