1 00:00:09,610 --> 00:00:13,078 - İşte geldi. Hadi bakalım. - Evet. Hadi şu işi yapalım. 2 00:00:13,113 --> 00:00:15,044 Hadi ama, çocuklar, yemek yiyiyorum burada. 3 00:00:15,046 --> 00:00:17,247 Alara, bu artık resmi Cuma akşamı geleneği oldu. 4 00:00:17,284 --> 00:00:21,470 - Bizi bundan mahrum edemezsin. - Isaac, gel bakayım buraya. Şov zamanı. 5 00:00:21,505 --> 00:00:24,776 Bu ritüelin amacını hâlâ idrak edebilmiş değilim. 6 00:00:24,801 --> 00:00:27,627 Bunu söylemek istemem, ama biz sirk hayvanıyız, Isaac. 7 00:00:27,629 --> 00:00:29,909 Pekâlâ. Hadi, millet. Bahisler lütfen. 8 00:00:29,934 --> 00:00:33,655 Şu ilet-tara cihaz kodunu kullanın: 7-4-9-9-alfa-6 9 00:00:33,722 --> 00:00:37,262 - Skor ne? - Alara 16, Isaac 14. 10 00:00:37,377 --> 00:00:40,940 - Pekâlâ, şu işi bitirelim. - Paramı sizin üzerinize yatırdım, Teğmen. 11 00:00:41,042 --> 00:00:42,508 Yüzümü kara çıkarmayın. 12 00:00:43,661 --> 00:00:47,102 - Ve başla. - Hadi, Alara! 13 00:00:48,993 --> 00:00:51,744 Devir onu! Isaac! 14 00:00:51,986 --> 00:00:55,240 - Sen bir hiçsin! - Konsantre ol! 15 00:00:55,358 --> 00:00:58,141 Sen bir hiçsin! Senden bir cacık olmaz! 16 00:01:13,027 --> 00:01:15,224 Bum! Ve Isaac kazanıyor. 17 00:01:16,033 --> 00:01:17,559 Tanrım. 18 00:01:18,080 --> 00:01:19,441 Ne oldu? 19 00:01:19,480 --> 00:01:22,347 - Alara, iyi misin? - Dr. Finn'i çağır. 20 00:01:22,563 --> 00:01:24,832 Sanırım kolum kırıldı. 21 00:01:28,257 --> 00:01:29,705 Bu nasıl? 22 00:01:30,070 --> 00:01:32,524 Çok daha iyi, sağ ol. 23 00:01:32,774 --> 00:01:36,245 Temiz bir kırıkmış, yarım saate kalmaz iyileşir. 24 00:01:36,297 --> 00:01:39,248 O zamana kadar üzerine fazla baskı yapma. 25 00:01:40,854 --> 00:01:42,521 Claire, bu nasıl oldu? 26 00:01:42,922 --> 00:01:46,505 Yani, Isaac ile aynı güçte olduğumuzu biliyorum, ama kolumu kırmak da ne? 27 00:01:46,599 --> 00:01:48,724 Dünya'nın yer çekiminde ben-- 28 00:01:49,658 --> 00:01:53,148 Alara, bunun dışında kendini nasıl hissediyorsun? 29 00:01:53,241 --> 00:01:55,380 Olağandışı bir ağrın veya iltihaplanman var mı? 30 00:01:55,871 --> 00:02:00,569 Evet. Yani, belki biraz, ama son zamanlarda daha fazla spor yapıyorum. 31 00:02:01,283 --> 00:02:04,773 - Niye ki? - Kas kütlen %20 azalmış. 32 00:02:05,684 --> 00:02:10,074 - Yok canım. - Kemik yoğunluğun da %5 azalmış. 33 00:02:10,433 --> 00:02:12,060 Alara... 34 00:02:12,633 --> 00:02:15,588 ...görünen o ki kuvvetten düşüyorsun. 35 00:02:24,831 --> 00:02:29,421 Çeviri: Misi 36 00:03:27,251 --> 00:03:30,876 "YUVA" 37 00:03:31,379 --> 00:03:32,976 Yer çekimindeki değişiklikler sonucunda... 38 00:03:32,978 --> 00:03:35,315 ...fiziksel bozulma yaşanması yeni bir şey değil. 39 00:03:35,383 --> 00:03:37,929 Bu ilk insan astronatlarının başına da gelmişti. 40 00:03:38,002 --> 00:03:41,183 Mikrogravitede kapsamlı fiziksel antremanlarla bile... 41 00:03:41,236 --> 00:03:44,154 ...kas hacminin ve pik gücünün azalması kaçınılmaz. 42 00:03:44,206 --> 00:03:47,822 - Bunun bir Xelayan'ın başına geldiği oldu mu hiç? - Birkaç vaka var, evet. 43 00:03:47,847 --> 00:03:52,387 Ama çoğuyla kıyaslandığında atrofi Alara'yı daha hızlı etkiliyor... 44 00:03:52,454 --> 00:03:56,586 - ...muhtemelen yuvadan çok genç ayrıldığı için. - Peki ne yapmalıyım? 45 00:03:56,877 --> 00:03:59,673 İyi haber şu ki bunun etkileri henüz kalıcı değil. 46 00:03:59,787 --> 00:04:02,021 Xelayan yer çekimine tekrar adapte olabilirsen... 47 00:04:02,046 --> 00:04:06,886 - ...%90 ihtimalle eski gücüne kavuşursun. - Bu nasıl olacak peki? 48 00:04:06,974 --> 00:04:10,951 - Kendi gezegenine geri dönmesi gerekecek. - Bu ne kadar sürecek? 49 00:04:10,991 --> 00:04:12,519 Bunu bilmenin bir yolu yok. 50 00:04:12,587 --> 00:04:16,151 Xelayan'ların birkaç hafta içinde adapte olduğunu gösteren kayda geçmiş vakalar var. 51 00:04:16,176 --> 00:04:19,192 - Bazıları daha uzun sürmüş. - Ne kadar uzun? 52 00:04:19,261 --> 00:04:23,029 Kayda geçmiş en uzun iyileşme süresi yaklaşık dört yıl. 53 00:04:23,098 --> 00:04:27,284 Ve hiç iyileşme göstermeyen bir denek var. 54 00:04:27,349 --> 00:04:29,049 Bir daha hiç Xelayah'dan ayrılmamış. 55 00:04:29,872 --> 00:04:33,549 Sizi korkutmaya çalışmıyorum. Sadece verileri söylüyorum. 56 00:04:33,889 --> 00:04:36,667 Peki eski halime kavuşamazsam? 57 00:04:36,887 --> 00:04:41,564 Zamanla bedenin tamamen dünyanın normal yer çekimine adapte olacak. 58 00:04:41,717 --> 00:04:44,634 Ondan sonra da Xelayah'a geri dönmen halinde... 59 00:04:44,847 --> 00:04:48,255 - Bir üzüm gibi ezileceğim. - Korunmadan, evet. 60 00:04:48,307 --> 00:04:53,545 - Ne zaman ayrılması gerekiyor? - Şansını artırmak için mümkün olan en kısa sürede. 61 00:05:11,413 --> 00:05:13,029 Gel. 62 00:05:22,407 --> 00:05:25,992 Buraya ilk geldiğimde, bundan 100 kilo daha fazlasını kaldırabiliyordum. 63 00:05:26,726 --> 00:05:29,267 Bu hâlâ geri kalanımıza göre çok daha iyi. 64 00:05:31,717 --> 00:05:33,516 Bak, bir fikrim var. Tamam mı? 65 00:05:33,541 --> 00:05:36,048 Ne yapmaya karar verirsen ver, seni destekleyeceğim. 66 00:05:36,328 --> 00:05:37,891 Ama kalmaya karar verirsen... 67 00:05:37,916 --> 00:05:41,904 Bir liseliden bile dayak yiyebilen bir güvenlik şefin olacak. 68 00:05:42,262 --> 00:05:44,279 Kaptan, bana bak. 69 00:05:44,679 --> 00:05:48,032 İkimiz de biliyoruz ki bu işe alınmamın tek nedeni Xelayan olmam. 70 00:05:48,206 --> 00:05:52,203 Alara, güvenlik şefliği becerilerin sadece kafa kırmaktan ibaret değil. 71 00:05:52,863 --> 00:05:55,733 Personel sayını artırıp sana istediğin kadar işgücü sağlayabiliriz... 72 00:05:55,758 --> 00:05:59,662 - ...ama gene kararları sen verirsin. - Benden emir almayı çok istiyorlar ya. 73 00:05:59,796 --> 00:06:02,376 - Onların işi bu. - Bana hiçbir zaman saygı duymadılar. 74 00:06:02,596 --> 00:06:05,717 Bana kırgın olmayanlar da bana acıyacak. 75 00:06:05,785 --> 00:06:11,472 - Benim sadakaya ihtiyacım yok, Kaptan. - Peki ne yapacaksın? 76 00:06:11,756 --> 00:06:14,092 Başka ne yapabilirim? 77 00:06:15,507 --> 00:06:17,645 Eve gideceğim. 78 00:06:18,826 --> 00:06:23,298 Kim bilir? Belki de tarihteki herkesten daha çabuk iyileşip... 79 00:06:23,323 --> 00:06:26,249 - ...bir haftada aramıza geri dönersin. - Ya daha uzun sürerse? 80 00:06:26,436 --> 00:06:28,399 İşin seni bekliyor olacak. 81 00:06:30,019 --> 00:06:34,478 Peki ya çok uzun sürerse? 82 00:06:35,324 --> 00:06:37,853 Sen iyileşmene bak, tamam mı? 83 00:06:57,303 --> 00:07:01,379 Bunu tekrar söyleyeceğim. Birlik'teki en güzel gezegen. 84 00:07:05,403 --> 00:07:07,062 Alara. 85 00:07:08,602 --> 00:07:12,450 Kaptan köşküne son bir kez bakmak istedim. 86 00:07:12,618 --> 00:07:14,302 Nasıl hissediyorsun? 87 00:07:19,878 --> 00:07:22,852 Bunu yeneceğim. Söz veriyorum. 88 00:07:22,918 --> 00:07:26,798 Ve eskisinden daha güçlü döneceğim aranıza. 89 00:07:27,513 --> 00:07:31,035 - Bundan eminim. - Seni çok özleyeceğiz. 90 00:07:31,513 --> 00:07:33,930 Ben de sizi çok özleyeceğim. 91 00:07:56,611 --> 00:07:59,795 Şimdi atmosfere giriyoruz. Yer çekimi kalkanını devreye sokuyorum. 92 00:08:33,290 --> 00:08:39,967 - Tanrım, büyüksün. Şuna bir baksana. - Yok böyle bir şey. 93 00:08:42,306 --> 00:08:44,781 Böyle yerler bana neyi fark ettiriyor, biliyor musun? 94 00:08:44,867 --> 00:08:48,763 Tanrım, kendimin ve ailemin çöp olduğunu. 95 00:08:55,416 --> 00:08:57,678 Şurası, tam önümüzde. 96 00:08:58,770 --> 00:09:02,156 - Herhangi bir yere park edebilir miyim? - Evet, ön tarafa park et gitsin. 97 00:09:29,390 --> 00:09:31,223 Tamam. Kapıyı aç. 98 00:09:41,168 --> 00:09:42,384 Alara. 99 00:09:45,723 --> 00:09:47,356 - Tatlım! - Tatlım! İyi misin? 100 00:09:47,734 --> 00:09:53,195 Evet. Ben iyiyim. Yer çekiminden. 101 00:09:53,294 --> 00:09:55,550 Durum bize söylenenden daha ciddi görünüyor. 102 00:09:55,659 --> 00:09:58,642 Alara, iyi olduğuna emin misin? Dr. Finn'i buraya getirtebilirim. 103 00:09:58,667 --> 00:10:02,288 Xelayah'da doktorlarımız var, Kaptan. Sizin göndereceğinizden çok daha üstün. 104 00:10:02,335 --> 00:10:04,078 Baba, Tanrı aşkına. 105 00:10:04,145 --> 00:10:08,340 - Sen hep narindin. Kıyamam sana. - Bay ve Bayan Kitan... 106 00:10:08,542 --> 00:10:12,511 ...Xelayanların askeriyeden pek hazzetmediği hiç kimse için sır değil. 107 00:10:12,737 --> 00:10:14,087 Ama şunu bilmelisiniz ki... 108 00:10:14,089 --> 00:10:17,139 ...kızınız tüm beklentilerin ötesinde kendini ispatlamıştır. 109 00:10:17,910 --> 00:10:21,653 Birçok hayat kurtardı. Benimki de dâhil. 110 00:10:22,395 --> 00:10:25,598 Evet, onu bıraktığınız için teşekkürler. Bundan sonrasını biz hallederiz. 111 00:10:25,683 --> 00:10:27,185 Kaptan. 112 00:10:27,604 --> 00:10:29,262 Teşekkür ederim. 113 00:10:29,723 --> 00:10:31,240 Her şey için. 114 00:10:32,005 --> 00:10:33,566 Yakında görüşürüz. 115 00:10:33,870 --> 00:10:36,290 Ben teşekkür ederim, Teğmen. 116 00:10:37,324 --> 00:10:40,759 İçeri gel, bir tanem. Gel de uzan biraz. 117 00:10:52,102 --> 00:10:54,669 Sürekli kendini bu kadar hırpalamasına şaşmamalı. 118 00:10:54,758 --> 00:10:57,041 Tanrım, o adamın suratına bir tane çakasım var. 119 00:10:57,534 --> 00:10:58,809 Tamam, hadi gidelim. 120 00:10:58,834 --> 00:11:02,599 Bekle bir saniye. Bu gezegende şunu denemeyi hep istemişimdir. 121 00:11:03,661 --> 00:11:05,277 Bunu yanımda getirdim. 122 00:11:11,566 --> 00:11:12,886 Vay canına! 123 00:11:13,023 --> 00:11:15,741 Tanrıya şükür yer çekimi kalkanlarımız var. 124 00:11:25,970 --> 00:11:29,010 - Merhaba, tatlım. - Ayaklandın mı? Daha iyice misin? 125 00:11:29,035 --> 00:11:32,816 Evet. Sağ olun. Vay canına, bu harika görünüyor. 126 00:11:32,922 --> 00:11:36,420 - Umarım açsındır. - Biliyorum, geciktim. Özür dilerim. 127 00:11:36,510 --> 00:11:38,310 Merhaba, tatlım. Bak kim burada. 128 00:11:38,789 --> 00:11:41,332 Alara. Aman Tanrım. 129 00:11:41,419 --> 00:11:43,942 - Merhaba, tatlım. - Solana, merhaba. 130 00:11:44,118 --> 00:11:46,687 Ben Jintann 8'desin sanıyordum. 131 00:11:46,746 --> 00:11:48,913 - Jintann 9. - Oradaydım... 132 00:11:48,992 --> 00:11:51,631 ...ama laboratuvar hazırlandı ve teknik olarak bana ihtiyaçları yok... 133 00:11:51,633 --> 00:11:55,467 ...birkaç günlüğüne, ben de tabii ki kardeşimi görmeye geleceğim. 134 00:11:55,552 --> 00:11:58,750 - Özellikle de hastaysa. - Ben hasta değilim. 135 00:11:58,798 --> 00:12:02,641 Daha önce de söyledim, Orville'de olduğundan daha sağlıklı görünüyor. 136 00:12:02,706 --> 00:12:05,300 O geri dönüşümlü hava sana iyi gelmiyordu. 137 00:12:05,376 --> 00:12:07,472 Canını çıkartana kadar çalıştırıyorlardı seni. 138 00:12:07,497 --> 00:12:10,054 - Hep yorgun görünüyordun. - Nasıl dayandın bilmiyorum. 139 00:12:10,079 --> 00:12:14,017 O gemide sürekli tıkılı kalmak mı? Ben aklımı kaçırırdım. 140 00:12:14,064 --> 00:12:17,640 Aslında Orville harika bir yer. Orada çalışmayı seviyorum. 141 00:12:20,434 --> 00:12:25,987 Artık döndüğüne göre, önemli olan bir işle meşgul olmak. 142 00:12:26,349 --> 00:12:30,979 Aslında bu, okula geri dönüp diplomanı alman için uygun bir zaman olabilir. 143 00:12:31,065 --> 00:12:34,316 - Burada o kadar uzun kalmayacağım. - Tatlım, bunu bilemezsin. 144 00:12:34,368 --> 00:12:38,795 Rekabetle alakalı bir endişen var, üniversitedeki bazı hocalarla konuştum. 145 00:12:38,820 --> 00:12:41,443 Biraz ekstra ilgiye ihtiyacın olduğunu biliyorlar... 146 00:12:41,468 --> 00:12:45,380 - ...ama hepsi mücadeleye hazır. - Sağ olsunlar. 147 00:12:47,134 --> 00:12:49,872 Yer çekimine alışma süreci kişiden kişiye değişiyor mu? 148 00:12:49,897 --> 00:12:52,968 Çünkü bir yerde okumuştum, bazılarının iyileşmesi çok uzun sürüyormuş. 149 00:12:52,993 --> 00:12:56,658 Hep bir ağızdan başarısız olmamı umut etmeyi keser misiniz acaba? 150 00:13:01,223 --> 00:13:03,354 Özür dilerim. 151 00:13:03,396 --> 00:13:08,212 Bakın, burada kalsam bile okula geri dönmeyeceğim. 152 00:13:10,873 --> 00:13:15,401 Tatlım, neden kardeşine Terlus'la aldığınız kararı söylemiyorsun? 153 00:13:15,562 --> 00:13:18,090 - Ne kararı? - Evleniyoruz. 154 00:13:18,205 --> 00:13:22,146 Evleniyor musun? Bu harika. Tebrikler. 155 00:13:22,209 --> 00:13:26,609 - Hele şükür teklif edebildi. - Baş nedimem sen olacaksın, tabii ki. 156 00:13:26,641 --> 00:13:28,975 Sen de eve döndüğüne göre, kim bilir... 157 00:13:29,233 --> 00:13:32,152 ...belki senin de aşk mevzularında bir şansın olur. 158 00:14:00,180 --> 00:14:01,585 Gel. 159 00:14:04,725 --> 00:14:06,271 Eski odanın tadını mı çıkarıyorsun? 160 00:14:06,698 --> 00:14:10,330 Eski günler gözümde canlandı. Hiçbir şeye elinizi dokunmamışsız. 161 00:14:10,397 --> 00:14:12,430 Evet, geri döneceğini hep biliyorduk. 162 00:14:12,770 --> 00:14:15,804 - En azından öyle umuyorduk. - Beni özlediğiniz için mi? 163 00:14:15,929 --> 00:14:19,014 Elbette seni özledik. Ve senin için en iyisini istiyoruz. 164 00:14:19,092 --> 00:14:22,727 Tanrım, kendini tutamıyorsun, değil mi? 165 00:14:22,752 --> 00:14:24,843 - Ne? - Hiç durup da düşündü mü... 166 00:14:24,868 --> 00:14:28,398 ...belki senden daha farklı bir yaşam tarzını yeğleyebilecek insanlar vardır diye? 167 00:14:28,446 --> 00:14:31,614 Yoksa bu, senin hayal etme kapasitenin çok mu ötesinde? 168 00:14:32,479 --> 00:14:34,134 Bak, tatlım... 169 00:14:34,889 --> 00:14:38,286 ...sen bazı dezavantajlarla dünyaya geldin. 170 00:14:38,311 --> 00:14:42,470 İkimiz de biliyoruz ki diğer çocukların gerisinde olmasaydın... 171 00:14:42,495 --> 00:14:44,629 ...donanmaya katılmaya kendini mecbur hissetmezdin. 172 00:14:44,654 --> 00:14:47,253 Baba, zihinsel zayıflıklarımın gayet farkındaydım. 173 00:14:47,278 --> 00:14:51,758 - Sayende hiç aklımdan çıkmıyordu ki. - Ne, sana yalan mı söyleseydim? 174 00:14:51,792 --> 00:14:53,919 - Sen benim kızımsın. - Evet, aynen öyle. 175 00:14:53,959 --> 00:14:56,780 Ben senin kızınım. Bana şey vermen gerekir, ne bileyim... 176 00:14:56,805 --> 00:14:59,608 ...cesaret, destek. Bir babanın yapması gereken şeyler. 177 00:14:59,633 --> 00:15:01,657 Orada dur bakalım, haksızlık ediyorsun. 178 00:15:01,841 --> 00:15:03,712 Annenle birlikte senin için elimizden geleni yaptık. 179 00:15:03,763 --> 00:15:07,533 Demek, elinizden geleni yaptınız. Böyle bir proje olduğum için üzgünüm. 180 00:15:07,558 --> 00:15:09,775 Onca zaman ve onca emek ayırdık. 181 00:15:09,837 --> 00:15:12,337 Neden, biliyor musun? Çünkü seni seviyoruz. 182 00:15:12,592 --> 00:15:14,943 Askere yazıldığını görmek kalbimizi kırdı. 183 00:15:14,968 --> 00:15:18,940 O insanlar sadece bir yılda Xelayah'daki tüm insanlardan daha çok ilham verdi bana. 184 00:15:18,965 --> 00:15:20,508 Yer çekiminden dolayı ne dediğini bilmiyorsun. 185 00:15:20,533 --> 00:15:22,471 Hayır, baba, ne dediğimi biliyorum! 186 00:15:22,586 --> 00:15:24,702 O aptal kulaklarını aç da beni bir dinle. 187 00:15:25,075 --> 00:15:27,700 Senden tek istediğim bana "yapabilirsin" demendi. 188 00:15:27,787 --> 00:15:29,515 Hepsi bu. Sadece bir kereliğine. 189 00:15:29,540 --> 00:15:32,935 Bu belki de yalan olacaktı, ama buna ihtiyacım vardı, baba. 190 00:15:33,060 --> 00:15:34,474 Çok ihtiyacım vardı. 191 00:15:34,499 --> 00:15:36,236 Ama bana bunu söyleyen kim oldu biliyor musun? 192 00:15:36,510 --> 00:15:38,826 Kaptan Mercer, Komutan Grayson... 193 00:15:38,851 --> 00:15:43,220 ...ve Orville'deki herkes, ama kendi babam değil. 194 00:15:48,095 --> 00:15:50,958 Doktor ne kadar süre o sandalyede olacağını bilmiyor. 195 00:15:51,798 --> 00:15:56,534 Annenle sahil evine gitmeye karar verdik. Bu hepimize iyi gelebilir. 196 00:15:56,893 --> 00:15:58,727 Ailemizi tekrar bir araya getirebilir. 197 00:15:59,072 --> 00:16:02,190 Sahile gitmek 20 yılı tamir etmeyecek. 198 00:17:09,130 --> 00:17:11,476 - Merhabalar. - Merhaba Serris. 199 00:17:11,536 --> 00:17:13,191 Evi sizin için hazırladım. 200 00:17:13,216 --> 00:17:15,051 Teşekkürler. Bilmemiz gereken başka bir şey var mı? 201 00:17:15,100 --> 00:17:18,290 Ada tamamen sizindir. Sezon açılana dek kimse gelmez. 202 00:17:18,315 --> 00:17:19,948 Ben ana karaya geri dönüyorum... 203 00:17:20,014 --> 00:17:22,147 ...bir şeye ihtiyacınız olursa istediğiniz zaman beni arayabilirsiniz. 204 00:17:22,204 --> 00:17:24,222 Çok teşekkür ederim. Ailene iyi dileklerimi ilet. 205 00:17:24,278 --> 00:17:26,028 Teşekkür ederim, efendim. 206 00:17:27,548 --> 00:17:29,845 Alara! Şuna bak! 207 00:17:41,506 --> 00:17:43,200 Şunun güzelliğine bir bakın. 208 00:17:43,277 --> 00:17:46,020 Ne zamandır yabani bir eevek görmemiştim. 209 00:18:56,057 --> 00:18:59,675 - Merhaba, tatlım. - Serris adada yalnız olduğumuzu söylememiş miydi? 210 00:19:00,010 --> 00:19:04,197 - Evet. - Sahildeki evlerin birinde bir ışık yandığını gördüm. 211 00:19:04,382 --> 00:19:07,822 Belki başkaları da ölü sezondan faydalanmak istemiştir. 212 00:19:07,889 --> 00:19:10,256 Burası kalabalık olmadığı zamanlar çok huzurlu oluyor. 213 00:19:10,318 --> 00:19:12,535 Onları suçlayamam. 214 00:19:12,707 --> 00:19:17,329 - Eee ne yapalım? Yatalım mı? - Kesinlikle. Çok yorgunum. 215 00:20:01,115 --> 00:20:04,882 Sıhhiyede kısa süreli DNA uzmanı isteniyor... 216 00:20:04,908 --> 00:20:08,219 ...cephanelik ve muhabere bölümünde personel değerlendirmeleri. 217 00:20:08,244 --> 00:20:09,846 Mühendislikte yeni bir gelişme var mı? 218 00:20:09,871 --> 00:20:13,618 Departman düzeyinde yok, ama Yaphit'in altı aylık değerlendirmesi geçen haftaydı... 219 00:20:13,684 --> 00:20:16,218 ...ve doğum izni politikamız ile ilgili bilgi istedi. 220 00:20:16,333 --> 00:20:19,669 - Neden? İkiye bölünmeyi mi düşünüyor? - Yasal olarak bunu ona soramayız. 221 00:20:20,284 --> 00:20:22,329 Gel. 222 00:20:23,847 --> 00:20:26,565 Kaptan, geçici güvenlik şefi geldi. 223 00:20:26,640 --> 00:20:29,908 - Tamam. İçeri gönder. - Emredersiniz. 224 00:20:33,876 --> 00:20:35,264 Onu özlüyorsun, değil mi? 225 00:20:36,003 --> 00:20:37,841 Tek umduğum onun iyi olması. 226 00:20:38,901 --> 00:20:39,981 Evet. 227 00:20:41,296 --> 00:20:42,308 Gel. 228 00:20:44,074 --> 00:20:47,987 - Teğmen Tharl göreve hazırdır, efendim. - Tharl, içeri gel. 229 00:20:48,523 --> 00:20:50,563 Burası resmen yıkılıyor. 230 00:20:50,665 --> 00:20:52,091 - Sağ ol. - Evet. 231 00:20:52,116 --> 00:20:53,347 Buraya gelirken etrafı şöyle bir kolaçan ettim... 232 00:20:53,371 --> 00:20:57,439 ...ve şöyle oldum "oğlum, burası manyak bir yer". Tüm halılarınıza bayıldım. 233 00:20:57,529 --> 00:21:01,133 Referansların çok güçlü. Methini çok duyduk. 234 00:21:01,169 --> 00:21:04,574 Evet, benim eski kaptan bana deli olurdu. 235 00:21:04,903 --> 00:21:07,320 Yani cinsel anlamda değil, profesyonel anlamda. 236 00:21:07,446 --> 00:21:12,809 Gemimizdeki üniformaların hepsi standarttır. Yani özel bir şey istersen... 237 00:21:12,834 --> 00:21:15,142 Hayır, sorun değil. Bende bunlardan birkaç tane var. 238 00:21:15,285 --> 00:21:20,458 - Yerimi alabilir miyim? - Evet. Sana kaptan köşkünü göstereyim. 239 00:21:21,209 --> 00:21:22,575 Bu nedir? 240 00:21:22,947 --> 00:21:26,632 - Kurbağa Kermit. - Süpermiş. 241 00:21:44,234 --> 00:21:48,300 - Hayır, bana yardım etme. - Etmiyorum. Sadece ne olur ne olmaz diye. 242 00:21:51,589 --> 00:21:53,589 Alara, çok iyi gidiyorsun. 243 00:21:55,880 --> 00:22:00,226 - Yeterince iyi değil. - Hayır. Düne göre çok daha iyisin. 244 00:22:06,701 --> 00:22:09,431 - Merhaba. Yardım edebilir miyim? - Evet. Merhaba. 245 00:22:09,456 --> 00:22:11,977 Ben Cambis Borrin, bu da karım Floratta. 246 00:22:12,016 --> 00:22:15,407 Sahildeki gri evin malikleriyiz, şu gümüş korkulukları olan. 247 00:22:15,583 --> 00:22:17,484 Evet. Orası çok güzel bir ev. 248 00:22:17,509 --> 00:22:19,097 - Teşekkürler. - İçeri buyurmaz mısınız? 249 00:22:19,122 --> 00:22:20,872 - Teşekkürler. - Ben Drenala... 250 00:22:20,934 --> 00:22:24,423 - ...bunlar da benim kızlarım, Solana ve Alara. - Merhaba. 251 00:22:25,086 --> 00:22:28,255 Kusurumuza bakmayın, rahatsız ediyoruz. Buraya bu sabah geldik. 252 00:22:28,526 --> 00:22:30,845 Ve galiba biri evimize girmiş. 253 00:22:31,451 --> 00:22:34,282 Biz de olağan dışı bir şey veya bir kimse gördünüz mü diye merak ettik. 254 00:22:34,284 --> 00:22:38,026 - Biri evinize zorla mı girmiş? - Emin değiliz, ama öyle düşünüyoruz. 255 00:22:38,051 --> 00:22:39,634 Zorla girildiğini gösteren bir iz var? 256 00:22:39,671 --> 00:22:42,505 Hayır, gördüğümüz kadarıyla yok, ama içeri girdiğimizde... 257 00:22:42,530 --> 00:22:45,414 ...bazı eşyaların yeri değişmiş gibi görünüyordu... 258 00:22:45,543 --> 00:22:47,442 ...sanki biri bir şey aramış gibi. 259 00:22:47,518 --> 00:22:49,752 - Kayıp bir şey var mıydı? - Görebildiğimiz kadarıyla yoktu. 260 00:22:49,777 --> 00:22:52,433 - Polisi aradınız mı? - Tabii ki. Hemen geldiler. 261 00:22:52,458 --> 00:22:54,069 DNA taraması yaptılar mı? 262 00:22:54,322 --> 00:22:56,457 Aslında emin değilim. 263 00:22:56,482 --> 00:23:01,580 - Alara, Birliğe ait bir yıldız gemisinde güvenlik görevlisiydi. - Hâlâ öyleyim. 264 00:23:01,692 --> 00:23:05,615 Biliyorum ölü sezondayız, ama adada başka biri var mı, biliyor musunuz? 265 00:23:05,657 --> 00:23:09,485 Bekçimiz dün buradaydı, ama ana karaya geri döndü. 266 00:23:09,931 --> 00:23:12,244 Sorduğum için bağışlayın, ama onu ne kadar iyi tanıyorsunuz? 267 00:23:12,360 --> 00:23:14,811 Serris mi? O yıllardır bizimle birlikte. 268 00:23:15,066 --> 00:23:19,890 Özür dilerim. Bir şey ima etmek istemedim. Biz biraz sarsıldık da. 269 00:23:19,938 --> 00:23:22,972 Hayır, sorun değil. Sizin için onu arayabilirim. 270 00:23:23,151 --> 00:23:24,618 Teşekkür ederiz. 271 00:23:31,857 --> 00:23:33,335 Cevap vermiyor. 272 00:23:34,873 --> 00:23:38,440 - Ben gidip onun kulübesine bakacağım. - Tatlım olmaz. Bu halde gidemezsin. 273 00:23:38,465 --> 00:23:42,647 - Anne, benim işim bu. - Ben de onunla gidebilirim. 274 00:24:12,039 --> 00:24:15,932 Tharl, bak ne diyeceğim, istersen ara verip yemekhanede yiyebilirsin. 275 00:24:16,040 --> 00:24:18,199 Böyle iyiyim. Çalışırken yemek yemeği seviyorum. 276 00:24:19,717 --> 00:24:22,616 Sorması ayıp, nedir o? 277 00:24:23,294 --> 00:24:27,097 - Bu mu? Yahni. - Hayır, üzerinizdeki şu uzuv. 278 00:24:27,237 --> 00:24:29,332 Bu benim yemek borum. 279 00:24:29,476 --> 00:24:31,837 Türlerim çok hızlı bir metabolizmaya sahiptir... 280 00:24:31,862 --> 00:24:34,130 ...o yüzden evrimleşerek iki yemek borumuz oldu. 281 00:24:34,271 --> 00:24:38,161 Biri içerde, diğeri de dışarıda. Bu şekilde yemekleri gömüyoruz. 282 00:24:39,417 --> 00:24:41,250 Göm gitsin. 283 00:24:45,983 --> 00:24:49,816 Bam. Yemek borusundan cumburlop mideye. 284 00:24:50,054 --> 00:24:52,809 Kaptan, Komutan, bir fikrimiz var. 285 00:24:52,853 --> 00:24:55,191 - Neyle ilgili? - Alara'yla ilgili. 286 00:24:55,333 --> 00:25:00,302 Ona yardım edecek bir yol bulmuş olabiliriz. Tabii garantisi yok, ama... 287 00:25:00,357 --> 00:25:04,326 - ...3. Simülatöre gelebilir misiniz? - Bortus, dümeni sen al. 288 00:25:20,017 --> 00:25:25,838 - Eee, gemide yakışıklı birileri var mı? - Var, birkaç tane. 289 00:25:27,232 --> 00:25:28,931 İyimiş. 290 00:25:31,870 --> 00:25:35,288 Oradaki hayatın oldukça ilginç olmalı. 291 00:25:35,841 --> 00:25:37,533 Öyle denebilir. 292 00:25:38,136 --> 00:25:39,760 Biliyor musun? 293 00:25:41,247 --> 00:25:42,738 Seni kıskanıyorum. 294 00:25:43,285 --> 00:25:46,709 - Beni kıskanıyor musun? - Evet. 295 00:25:46,924 --> 00:25:50,186 Biliyorum geçen sene pek konuşmadık... 296 00:25:50,211 --> 00:25:54,670 ...ama ne zaman konuşsak, hep çılgın, uçuk kaçık hikâyeler anlatırdın... 297 00:25:54,695 --> 00:25:58,270 ...gördüğün şeyler veya gittiğin yeni yerlerle ilgili. 298 00:25:58,450 --> 00:26:02,040 - Anlatacak çok şey var. - İki boyutlu uzaylar falan. 299 00:26:02,159 --> 00:26:05,127 Bunun nasıl bir şey olduğunu hayal bile edemiyorum. 300 00:26:05,236 --> 00:26:07,370 Askeriyeden neftet ettiğinizi sanıyorum. 301 00:26:08,680 --> 00:26:10,245 Benim bir teorim var. 302 00:26:11,122 --> 00:26:13,394 Bence askerler ve entelektüeller... 303 00:26:13,419 --> 00:26:15,736 ...içten içe birbirlerinin sahip oldukları şeyleri istiyor. 304 00:26:15,869 --> 00:26:20,085 Kas, beyni istiyor, beyin de kontrolden çıkan sarhoşu benzetmek için... 305 00:26:20,110 --> 00:26:25,615 - ...gereken her şeye sahip olmayı istiyor. - Neden ikisine birden sahip olunamıyor? 306 00:26:27,434 --> 00:26:30,957 Sanırım pek çoğumuz senin gibi insanlara bakarak... 307 00:26:30,982 --> 00:26:36,141 ...daha iyi, daha evrimleşmiş olduğumuzu düşünüyoruz. Ama... 308 00:26:36,639 --> 00:26:39,295 ...ben seninle gurur duyuyorum, kardeşim. 309 00:27:15,049 --> 00:27:18,801 - Nedir bunlar? - Serris'in eşyaları. 310 00:27:19,116 --> 00:27:21,416 Gitmemiş. 311 00:27:22,212 --> 00:27:24,496 Hâlâ adada olmalı. 312 00:27:38,294 --> 00:27:41,428 Ildis, daha ne kadar sürecek? Açlıktan öldük. 313 00:27:41,495 --> 00:27:45,738 Trivalf sosu çok leziz bir şeydir. İyice haşlanmadan yenmez. 314 00:27:45,805 --> 00:27:49,787 - Sanki bana ünlü bir şef. - Drenala, tekrar teşekkür ederiz. 315 00:27:49,953 --> 00:27:53,101 Rica ederim, ben de bu gece o eve geri dönmek istemezdim. 316 00:27:53,155 --> 00:27:57,995 - Yarın ana karaya geçeceğiz. - Sizce Serris böyle bir şey yapmış olabilir mi? 317 00:27:58,055 --> 00:28:01,352 Sabaha kadar ondan haber alamazsam, polisi aracağım. 318 00:28:01,354 --> 00:28:04,050 En azından ölü sezondayız. Onu aramaları gerekiyorsa... 319 00:28:04,077 --> 00:28:06,761 - ...işleri daha kolay olacak. - Bu doğru. 320 00:28:06,849 --> 00:28:08,983 Yoğun sezon her zaman çok kalabalık oluyor. 321 00:28:09,098 --> 00:28:13,083 Şimdi şemsiye ve havludansa kumu ve denizi görebiliyorsun. 322 00:28:13,108 --> 00:28:15,030 Bazen kalabalıklar hoşuma gidiyor. 323 00:28:15,055 --> 00:28:19,276 Genelde evimizde bir tek ikimiz kalıyoruz. İnsan yalnız hissedebiliyor. 324 00:28:19,345 --> 00:28:22,243 - Çocuğunuz var mı? - Var. Bir oğlumuz var. 325 00:28:22,438 --> 00:28:25,390 Ama o kadar meşgul ki burada bizimle olmaya genelde vakit bulamıyor. 326 00:28:25,392 --> 00:28:28,541 - Kaç yaşında? - 30'una yeni bastı. Geçen hafta doğum günü vardı. 327 00:28:28,601 --> 00:28:30,822 Bu harika. Eğlenceli bir şeyler yaptınız mı? 328 00:28:30,894 --> 00:28:35,066 Hayır, hayır. Galdus pek doğum günü insanı değildir. O çok ciddidir. 329 00:28:35,244 --> 00:28:37,792 İlgi odağı olmaktan hiç hazzetmez. 330 00:28:38,054 --> 00:28:42,391 - Ders anlatmadığı zamanlar, tabii. - Nerede öğretmenlik yapıyor? 331 00:28:42,449 --> 00:28:46,832 - Xenara Üniversitesi Tıp Fakültesinde doçent. - Sahi mi? 332 00:28:46,834 --> 00:28:49,784 Geçtiğimiz yıllarda orada birkaç kez misafir öğretim görevlisi olarak çalıştım. 333 00:28:49,786 --> 00:28:53,522 - Harika bir kampüsü var. - Evet. Çok güzel. Galdus oraya bayılıyor. 334 00:28:53,623 --> 00:28:55,922 Evet, orada ders vermeye başladığında sadece 21 yaşındaydı. 335 00:28:56,048 --> 00:28:58,706 Galdus biraz dahidir. Böbürlenmek gibi olmasın da. 336 00:28:58,771 --> 00:29:00,305 İstediğiniz kadar böbürlenebilirsiniz. 337 00:29:00,330 --> 00:29:03,598 Biz de her fırsatta Solana'nın doktorasından bahsederiz. 338 00:29:04,406 --> 00:29:06,516 - Anne, yapma. - Bu doğru ama. 339 00:29:06,540 --> 00:29:10,308 - Evet, işte oldu. Sos hazır. - Nihayet. 340 00:29:10,336 --> 00:29:13,222 - Tadına bakmak için sabırsızlanıyorum. - Tabağını ver. 341 00:29:13,272 --> 00:29:15,681 Yeterince soslandıysa bana dur de, tamam mı? 342 00:29:15,875 --> 00:29:20,561 - O kepçe temiz mi? - Evet, tabii ki temiz. - Biraz kirli gözüküyor. 343 00:29:21,370 --> 00:29:25,837 - Hayır, değil, emin olabilirsin. - Sen iyisi mi başka bir şey kullan. 344 00:29:27,068 --> 00:29:28,361 Tamam... 345 00:29:29,205 --> 00:29:32,907 - ...eminim burada bir yerde bir kaşığım olacaktı. - Neden elini kullanmıyorsun? 346 00:29:35,102 --> 00:29:38,038 - Evet. - Ciddiyim. 347 00:29:39,507 --> 00:29:41,717 Ne saçmalıyorsun sen? Kaynamış sos o. 348 00:29:42,157 --> 00:29:43,524 Elini kullan. 349 00:29:44,938 --> 00:29:46,158 Bu saçmalık da ne böyle? 350 00:29:46,183 --> 00:29:49,405 - Tamam, neler oluyor burada, kimsiniz siz? - Ben karnı aç bir adamım. 351 00:29:49,407 --> 00:29:52,993 Ev sahibimden tabağıma trivalf sos koymasını rica ediyorum... 352 00:29:53,815 --> 00:29:55,361 ...eliyle. 353 00:29:56,966 --> 00:29:59,266 - Ildis. - Anne, otur. 354 00:30:00,259 --> 00:30:01,925 Sana deneni yapsan iyi olur. 355 00:30:02,458 --> 00:30:04,016 Ildis. 356 00:30:32,819 --> 00:30:36,810 Yeterince soslandığını söyleyebilirim. 357 00:30:47,006 --> 00:30:50,735 - Bak ne buldum. - Frizya şampanyası? 358 00:30:50,760 --> 00:30:53,168 Ildis, bizden neler saklıyorsun böyle. 359 00:30:53,281 --> 00:30:55,465 Bunu daha üst sınıf misafirlerine mi saklıyordun? 360 00:30:55,601 --> 00:30:57,601 Bakın, istediğiniz her neyse-- 361 00:30:59,745 --> 00:31:01,786 Kapa çeneni, Ildis. 362 00:31:02,617 --> 00:31:06,592 Kadeh kaldırmak istiyorum, tatlım. Galdus'un doğum günü şerefine. 363 00:31:07,116 --> 00:31:10,322 Nice yıllara, küçük oğlumuz. 364 00:31:14,720 --> 00:31:17,768 Galdus'un bizimle bu harika şampanyayı paylaşamaması çok kötü... 365 00:31:17,793 --> 00:31:22,716 ...ama geçen sene öldü. İntihar etti. 366 00:31:22,885 --> 00:31:26,270 Ama az önce ondan bahsediyordunuz. 367 00:31:26,322 --> 00:31:28,732 Bunun ne kadar yanıltıcı olduğunu anlayabiliyorum. 368 00:31:28,790 --> 00:31:33,128 - Biz sürekli Galdus'dan bahsederiz. - Başınız sağ olsun. 369 00:31:33,642 --> 00:31:37,065 - Bir insanın çocuğunu kaybetmesi çok korkunç bir şey olmalı. - Öyle. 370 00:31:37,659 --> 00:31:40,768 Bir anne babanın hayal edebileceği en kötü acı. 371 00:31:41,280 --> 00:31:43,207 Bir süre elinden geldiğince dayandı... 372 00:31:43,232 --> 00:31:46,220 ...doğrusu birkaç yıl, sen onun kariyerini mahvettikten sonra... 373 00:31:46,454 --> 00:31:47,911 ...ve onun hayatını. 374 00:31:48,328 --> 00:31:52,044 - Neden bahsettiğini anlamıyorum. - Profesör Ildis Kitan. 375 00:31:52,135 --> 00:31:55,464 İlk kez Xelayan Bilim Dergisinde yayımlanan bir makalenin yazarı... 376 00:31:55,508 --> 00:32:00,501 "Mellara Aşısı ve Torin Sendromu Riski Üzerindeki Etkileri: Resmi Bir Tartışma" 377 00:32:00,856 --> 00:32:04,735 - Galdus Harona. - Hemen aklına geliverdi. 378 00:32:04,874 --> 00:32:10,688 - Baba, o kim? - Bir tıp araştırmacısı Mellara aşısına şiddetle karşı çıkan biri. 379 00:32:10,690 --> 00:32:15,105 Galdus aşının çocuklarda Torin Sendromu riskine yol açtığını ortaya çıkardı. 380 00:32:15,382 --> 00:32:21,064 Bulgularını yayımladı. Ünlü biri olmanın eşiğindeydi, riskleri ortaya çıkardığı için. 381 00:32:21,365 --> 00:32:25,303 - ...çocukları koruduğu için. - Lütfen beni çok dikkatli dinleyin. 382 00:32:25,455 --> 00:32:27,965 Oğlunuzun hayatını kasıtlı olarak mahvetmeye çalışmadım. 383 00:32:27,990 --> 00:32:32,728 Kişisel değildi. Bilim içindi. Metodolojisi kusurluydu. 384 00:32:32,835 --> 00:32:36,069 Eksikti. Bu alandaki her saygın araştırmacı bunu biliyordu. 385 00:32:36,115 --> 00:32:38,766 Daha fazla akran denetimine ihtiyacı vardı. Yanılıyordu-- 386 00:32:38,804 --> 00:32:41,638 Hayır, hayır. Yanılan sendin. 387 00:32:41,761 --> 00:32:46,323 - Ve yanıldığını kabul edeceksin. - Oğlun çok zeki biriydi. 388 00:32:46,402 --> 00:32:48,741 Ama araştırmasının yayımlanmasını aceleye getirip-- 389 00:32:48,805 --> 00:32:52,224 - Savunduğun iddialardan vazgeçeceksin. - O aşı olmasaydı binlerce insan ölebilirdi. 390 00:32:52,248 --> 00:32:54,382 Yalan söylediğini cümle âleme anlatacaksın. 391 00:32:54,603 --> 00:32:58,508 O haklıydı. Yanılan sendin. Ve artık bu suçluluk duygusuyla yaşayamazsın. 392 00:32:58,533 --> 00:33:01,309 - Hayatım. - Bu delilik. 393 00:33:01,376 --> 00:33:05,128 Tehlikeli olmadığı halde aşının tehlikeli olduğunu beyan etmeyeceğim. 394 00:33:05,258 --> 00:33:10,798 - Tamam, tamam. Yapacağım. - Baba, böyle bir tekzibi yaptığın an... 395 00:33:10,823 --> 00:33:13,323 ...bizi hayatta tutmak için hiçbir sebepleri kalmayacak. 396 00:33:18,638 --> 00:33:23,107 Tamam. Bu bize biraz açmaza sokuyor, evet. 397 00:33:23,166 --> 00:33:26,451 Hayatım, öyle görünüyor ki daha hafif bir teşvike ihtiyacımız var. 398 00:33:26,954 --> 00:33:32,653 Bir fikrim var. Ildis, çok güzel bir bahçen olduğunu fark ettim. 399 00:33:40,456 --> 00:33:43,290 - Solana, elini uzatabilir misin? - Hayır, hayır, lütfen. 400 00:33:43,322 --> 00:33:46,687 - Lütfen yapmayın. Ben-- - Ya elin ya da kafan. 401 00:33:54,429 --> 00:33:59,030 - Hangisi, hayatım? - Lütfen yapmayın. İstediğiniz beyanı vereceğim. 402 00:34:00,664 --> 00:34:01,774 Vereceğini biliyorum, Ildis... 403 00:34:01,776 --> 00:34:05,760 ...ama çocuğunun acı çekmesinin nasıl bir şey olduğunu tatmanı istiyorum. 404 00:34:08,106 --> 00:34:10,273 Küçük olandan başlayalım. 405 00:34:34,783 --> 00:34:38,362 - Birlik mekiği. Ne yaptınız siz? - Hiçbir şey. Yemin ederim. 406 00:34:38,364 --> 00:34:41,421 - Kim bunlar? - Yemin ederim bilmiyorum. - Önemli olan buraya gelmeleri. 407 00:34:41,466 --> 00:34:44,403 Yerinizde olsam, hâlâ fırsatınız varken kaçardım. 408 00:34:45,823 --> 00:34:48,873 Gel buraya. Gel buraya. Hayatım. 409 00:34:50,559 --> 00:34:52,009 Kurtul onlardan. 410 00:34:56,536 --> 00:34:59,409 Kimse sesini çıkarmıyor. 411 00:35:05,991 --> 00:35:09,648 Profesör Kitan, böyle habersiz geldiğim için özür dilerim... 412 00:35:09,673 --> 00:35:11,360 ...ama iletişim sisteminiz arızalı görünüyor. 413 00:35:11,412 --> 00:35:15,477 Evet, bununla ilgili bir problem yaşıyoruz. Yarına tamir edilmiş olur. 414 00:35:15,479 --> 00:35:19,241 - Alara'yla konuşmam gerek. - Şu anda ıstırahat ediyor. 415 00:35:19,268 --> 00:35:23,532 Yer çekimi onu rahatsız ediyor, ama geldiğinizi ona bildiririz. Sizi yarın arar. 416 00:35:23,534 --> 00:35:28,176 Onunla konuşmam çok önemli. İnanın bana söyleyeceklerimi duymak isteyecektir. 417 00:35:28,308 --> 00:35:33,034 - Üzgünüm, şu an uygun bir zaman değil. - Bak, Ildis... 418 00:35:33,086 --> 00:35:35,372 ...biliyorum, ne benden hazzediyorsun ne de donanmadan... 419 00:35:35,488 --> 00:35:40,154 ...ama kızına en az senin kadar değer verdiğime inanmanı istiyorum. 420 00:35:40,626 --> 00:35:44,675 Şimdi, onunla derhal konuşmam gerekiyor ve onunla konuşana dek gitmeyeceğim. 421 00:36:21,176 --> 00:36:22,845 Herkes yukarı çıksın ve kapıları kilitlesin. 422 00:36:22,870 --> 00:36:25,336 - Alara, ne-- - Baba onları yukarı çıkar, hemen! 423 00:36:51,350 --> 00:36:56,450 - Ed! Ed, beni duyabiliyor musun? - Evet. Hareket edemiyorum. 424 00:36:56,502 --> 00:36:58,703 Orville'la temasa geç. 425 00:37:02,340 --> 00:37:05,512 Ed, yer çekimi alanınla ilgili bir problem saptadım. Göstergeni kontrol et. 426 00:37:07,360 --> 00:37:10,464 Güç düşük seviyede. Kurşun yüzünden aşırı yüklenmiş olmalı. 427 00:37:10,819 --> 00:37:13,769 Malloy'dan Orville'ye. Ed'in yer çekimi alanı hata veriyor. 428 00:37:13,794 --> 00:37:17,027 Xelayan yer çekimine maruz kalmasına yaklaşık üç dakika kaldı. 429 00:37:22,342 --> 00:37:25,563 Baba, ben bu adamı alt edebilirim, ama senin Ed'e yardım etmen lazım. 430 00:37:26,377 --> 00:37:30,067 - Ne? - Balkondan atlayıp onu mekiğin içine taşıman gerekiyor. 431 00:37:31,702 --> 00:37:33,647 Ne, ne oldu? 432 00:37:34,667 --> 00:37:39,206 - Sen gidemez misin? - Bacaklarım beni fazla taşıyamaz. Bunu başaramam. 433 00:37:39,817 --> 00:37:45,499 Baba, bunu yapabilirsin. Tamam mı? Bunu yapabilirsin. 434 00:37:47,666 --> 00:37:49,144 Hadi. 435 00:39:06,775 --> 00:39:08,415 Biraz daha, biraz daha. 436 00:39:12,558 --> 00:39:16,067 Hadi. Biraz daha, bir daha, ha gayret! 437 00:39:27,476 --> 00:39:32,406 - Ed. Ed, iyi misin? - Bilinci kapalı ama durumu iyi. 438 00:39:32,441 --> 00:39:35,628 Onu derhal gemine götürmen gerekiyor, ama iyileşecek. 439 00:39:36,455 --> 00:39:39,917 - Sen iyi misin? - Alara icabına baktı. 440 00:39:40,642 --> 00:39:42,158 Her zamanki gibi. 441 00:40:01,754 --> 00:40:04,813 - Alara? İyi misin? - Ben iyiyim. Ed nasıl? 442 00:40:04,815 --> 00:40:07,713 - Birkaç kemiği kırıldı, ama iyileşecek. - İyi. 443 00:40:08,206 --> 00:40:12,279 - Alara, sen olmasaydın-- - Bunu söylemene gerek yok. 444 00:40:12,550 --> 00:40:17,801 Baba, benim işim bu. Yıllardır sana bunu anlatmaya çalışıyordum. 445 00:40:18,466 --> 00:40:24,407 - Bizi öldürebilirlerdi. Hepimizi. - Muhtemelen. 446 00:40:26,328 --> 00:40:28,796 Ben seni tanımıyorum. 447 00:40:29,274 --> 00:40:31,749 Seni tanımaya hiç çalışmadım bile. 448 00:40:32,569 --> 00:40:35,543 Beni tanımanı istiyordum, baba. 449 00:40:36,339 --> 00:40:40,506 Tek istediğim benimle gurur duymandı. 450 00:40:43,085 --> 00:40:47,514 Çok gurur duyuyorum. Benim kızım olduğun için çok duyuyorum. 451 00:40:51,106 --> 00:40:53,971 Ve benim gibi bir baban olduğu için çok üzgünüm. 452 00:41:27,543 --> 00:41:30,500 Simülatörde stabilize sentetik graviton partiküllerinden oluşan... 453 00:41:30,502 --> 00:41:34,168 - ...sonlu bir bölge yaratmayı başardık. - Bunu işe yaracağından emin misiniz? 454 00:41:34,239 --> 00:41:36,211 Haftada iki saat yüksek yer çekimi tedavisiyle... 455 00:41:36,213 --> 00:41:41,013 - ...Orville'de gücünü koruyabileceksin. - Kulağa çok basit geliyor. 456 00:41:41,086 --> 00:41:43,503 Tam olarak değil. Yer çekimini güçlendirdik... 457 00:41:43,528 --> 00:41:45,860 ...hatta Xelayah'da alışkın olduğun çekim kuvvetinden bile daha fazla. 458 00:41:46,003 --> 00:41:49,161 Tedaviler başta ağrılı olacak, hem de çok ağrılı. 459 00:41:49,255 --> 00:41:51,305 Ama görevine devam edebileceksin. 460 00:41:51,378 --> 00:41:54,162 Sen istediğin sürece bizim güvenlik şefimiz olacaksın. 461 00:42:07,265 --> 00:42:09,232 Gel. 462 00:42:11,885 --> 00:42:13,350 Merhaba. 463 00:42:13,625 --> 00:42:14,745 Nasılsın? 464 00:42:15,331 --> 00:42:16,437 Fena değil. 465 00:42:16,635 --> 00:42:19,538 Claire bu öğleden sonra ilk tedavine başlanacağını söyledi. 466 00:42:19,692 --> 00:42:24,857 Aslında bunu konuşmak için geldim. Kaptan... 467 00:42:26,450 --> 00:42:27,950 Ne oldu? 468 00:42:28,727 --> 00:42:30,784 Tedavi olmamaya karar verdim. 469 00:42:31,906 --> 00:42:36,140 - Claire ağrılı olacağını söyledi, ama senin bundan-- - Hayır, ondan değil. 470 00:42:37,282 --> 00:42:43,290 Efendim, donanmaya katıldım çünkü bir ailem yoktu. 471 00:42:43,790 --> 00:42:48,385 Ve kendimden daha büyük bir şeye ait olmak istedim. 472 00:42:49,664 --> 00:42:55,832 Kaptan, Orville benim için dileyebileceğimden çok daha fazlası oldu. 473 00:42:56,181 --> 00:43:02,011 Çok samimiydi. Çok misafirperverdi. Burada istendim. 474 00:43:03,607 --> 00:43:05,936 Benim ailem oldunuz. 475 00:43:06,538 --> 00:43:09,881 Siz ve tüm mürettebat, ama... 476 00:43:10,802 --> 00:43:14,563 ...Xelayah'da bir şey buldum. 477 00:43:14,889 --> 00:43:18,168 Yalnızca çok uzaklardan gördüğüm bir şey. 478 00:43:19,117 --> 00:43:22,285 Bunun benim için değil de başkaları için olduğunu düşünüyordum hep. 479 00:43:22,457 --> 00:43:26,933 Ve şimdi bunu kendim için tecrübe etme şansım var. 480 00:43:28,695 --> 00:43:31,462 Şimdiden çok fazla şey kaçırdım. 481 00:43:32,016 --> 00:43:33,862 Artık kaçırmak istemiyorum. 482 00:43:34,983 --> 00:43:37,149 Geri dönüyorsun. 483 00:43:37,779 --> 00:43:40,413 Ailemin yanında olmalıyım. 484 00:43:41,389 --> 00:43:44,807 Bu iki veda birbirine çok yakın. 485 00:43:46,345 --> 00:43:48,410 Burayı hiç unutmayacağım. 486 00:43:49,498 --> 00:43:51,281 Söz veriyorum. 487 00:43:51,754 --> 00:43:54,451 Biz de seni hiç unutmayacağız. 488 00:43:55,554 --> 00:43:58,798 Ve olur da bir gün... 489 00:43:58,924 --> 00:44:00,993 ...kaptan köşkündeki o küçük sandalyeni özlersen... 490 00:44:02,921 --> 00:44:04,871 ...seni bekliyor olacak. 491 00:44:08,523 --> 00:44:10,973 Bu sizin için. 492 00:44:14,162 --> 00:44:16,723 Sizinle çalışmak bir zevkti, Teğmen. 493 00:44:17,342 --> 00:44:19,643 O zevk bana ait, Kaptan. 494 00:47:40,078 --> 00:47:43,003 Çeviri: Misi