1
00:00:22,423 --> 00:00:24,491
- Selam, dostum.
- Oh, selam, Ed. Naber?
2
00:00:24,493 --> 00:00:25,892
Hey, vardiya bitti.
Bir bira içmek ister misin diye
3
00:00:25,894 --> 00:00:26,993
sormak istedim.
4
00:00:26,995 --> 00:00:28,428
Oh, Kesinlikle isterdim,
5
00:00:28,430 --> 00:00:30,096
ama pijamalarımı giydim bile.
6
00:00:30,098 --> 00:00:31,865
Oh, sorun değil.
Bir kontrol edeyim dedim sadece.
7
00:00:31,867 --> 00:00:34,567
Jammed up(diğer manası sıkışık).
Pijamalarımın içindeyim yani.
8
00:00:34,569 --> 00:00:35,602
Yok, yok anladım.
9
00:00:35,604 --> 00:00:36,836
- Emin olayım dedim.
- Pekala, sorun yok.
10
00:00:36,838 --> 00:00:38,271
- İyi uykular.
- Kesinlikle, kardeşim.
11
00:00:38,273 --> 00:00:40,406
Pekala.
12
00:00:40,408 --> 00:00:43,710
Hey, kaptan, n'aber?
13
00:00:43,712 --> 00:00:45,945
Hey, John, ne yapıyorsun diye
bakmak istedim.
14
00:00:45,947 --> 00:00:47,680
Yemek salonunda bir içki
içmeyi düşünüyordum.
15
00:00:47,682 --> 00:00:50,850
Oh. ya, dostum,
bu-bu çok ince,
16
00:00:50,852 --> 00:00:53,586
- ama şu an uygun zaman değil.
- Oh.
17
00:00:53,588 --> 00:00:55,088
Sorun değil. Üzülmeye gerek yok.
18
00:00:55,090 --> 00:00:56,322
John, kim o?
19
00:00:56,324 --> 00:00:58,091
Oh, kaptan.
20
00:00:58,093 --> 00:00:59,959
Asteğmen Turco, selam.
21
00:00:59,961 --> 00:01:01,761
- Bakın, sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim.
- Hey, hayır.
22
00:01:01,763 --> 00:01:03,596
Her şey yolunda. Sorun yok.
23
00:01:03,598 --> 00:01:06,266
İçeri gelip bizimle bir şeyler
içmek ister misin?
24
00:01:06,268 --> 00:01:08,167
Biliyor musunuz, şimdi hatırladım
25
00:01:08,169 --> 00:01:09,435
yarın erken kalkmam lazım,
yani ben...
26
00:01:09,437 --> 00:01:11,170
- Oh, tüh, yazık oldu.
- Tamam.
27
00:01:11,172 --> 00:01:12,672
- Evet.
- Hmm. -Evet, tüh.
28
00:01:12,674 --> 00:01:14,774
- Hey, şu Z'leri de, al yine de.
- Tamamdır.
29
00:01:14,776 --> 00:01:16,209
- Tamam. Pekala.
- Tamam.
30
00:01:16,211 --> 00:01:18,011
- İyi geceler..
- Evet.
31
00:01:23,518 --> 00:01:25,785
Kaptan.
32
00:01:25,787 --> 00:01:27,620
Bir problem mi var?
33
00:01:27,622 --> 00:01:29,188
Oh, problem yok.
34
00:01:29,190 --> 00:01:30,490
Ne yapıyorsun diye
bakmak istedim sadece.
35
00:01:30,492 --> 00:01:32,392
Kötü bir hareketten dolayı
şüpheli miyim?
36
00:01:32,394 --> 00:01:35,461
Hayır, Bortus, tanrı aşkına,
sosyalleşme hareketi bu.
37
00:01:35,463 --> 00:01:37,463
B-Ben bir şeyler içmek ister misin
merak ettim sadece.
38
00:01:37,465 --> 00:01:41,401
Klyden ve I
Topa'yı şimdi yatırdık.
39
00:01:41,403 --> 00:01:44,971
Bir bardak opsadda içmek için
bize katılabilirsin.
40
00:01:44,973 --> 00:01:47,373
O her ne ise, kulağa harika geliyor.
41
00:01:56,650 --> 00:01:58,451
Teşekkürler.
42
00:01:58,453 --> 00:02:00,186
9 yılık.
43
00:02:00,188 --> 00:02:02,689
İyi bir opsadda için mükemmel
bir zaman.
44
00:02:02,691 --> 00:02:05,491
Dostum, bu eğer, aah,
içeri girecek gibi,
45
00:02:05,493 --> 00:02:07,527
Nasıl bir şey çıkacağından
korkuyorum.
46
00:02:07,529 --> 00:02:09,295
Opsadda çıkmaz.
47
00:02:09,297 --> 00:02:11,664
Vücudunla birlikte bir parazite
dönüşür.
48
00:02:11,666 --> 00:02:13,533
Bu his
49
00:02:13,535 --> 00:02:16,569
son derece keyif verici.
50
00:02:16,571 --> 00:02:18,471
Mmm.
51
00:02:21,642 --> 00:02:23,109
Hmm.
52
00:02:23,111 --> 00:02:25,044
Mükemmel.
53
00:02:25,046 --> 00:02:28,281
Yani, um...
54
00:02:28,283 --> 00:02:30,283
Moclan'lar görev saati dışında
eğlenmek için neler yapar?
55
00:02:30,285 --> 00:02:32,285
Siz, tahta oyunları ya da
buna benzer
56
00:02:32,287 --> 00:02:33,453
oyunlar oynar mısınız?
57
00:02:33,455 --> 00:02:35,555
Popüler bir Moclan oyunu var
58
00:02:35,557 --> 00:02:38,324
latchkum diye,
zaman zaman oynarız.
59
00:02:38,326 --> 00:02:39,726
Oh, iyi, başlat bakalım.
Göster bana.
60
00:02:39,728 --> 00:02:42,161
Eğleneceğinizi sanmıyorum.
61
00:02:42,163 --> 00:02:44,731
- İnsanlar için değildir.
- Haydi ama. Biliyor musun?
62
00:02:44,733 --> 00:02:46,599
Sizin kültürünüz hakkında
bilmediğim çok şey var.
63
00:02:46,601 --> 00:02:48,501
B-Ben istiyorum... öğrenmek istiyorum.
64
00:02:50,037 --> 00:02:52,505
Latchkum'u sana vericem,
65
00:02:52,507 --> 00:02:56,509
sonra da sen kime vermek istersen
hızlıca vereceksin.
66
00:02:56,511 --> 00:02:58,511
Tamam.
67
00:03:05,019 --> 00:03:07,820
Peki, ne, bu devam ediyor mu
68
00:03:07,822 --> 00:03:10,056
ta ki birisi...
69
00:03:10,058 --> 00:03:11,424
- Latchkum!
- Latchkum!
70
00:03:34,948 --> 00:03:37,583
Hey. Sen de mi uyanıksın?
71
00:03:37,585 --> 00:03:39,452
Evet. Uyuyamadım.
72
00:03:39,454 --> 00:03:41,120
Opsadda hakkında yanıldılar.
73
00:03:41,122 --> 00:03:42,522
Çıkıyormuş.
74
00:03:42,524 --> 00:03:44,023
- Ne?
- Yok bir şey.
75
00:03:44,025 --> 00:03:45,558
Aman tanrım,
ne oldu eline?
76
00:03:45,560 --> 00:03:47,593
Oh, bu.
77
00:03:47,595 --> 00:03:49,829
Bortus'la birlikte bir Moclan
oyunu oynuyordum.
78
00:03:49,831 --> 00:03:52,432
Anlamsız bir şekilde
sanırım ben kazandım.
79
00:03:52,434 --> 00:03:53,966
Revire gidip baktırmalısın ona.
80
00:03:53,968 --> 00:03:55,802
Bunun nasıl olduğunun açıklaması
81
00:03:55,804 --> 00:03:57,770
dosyada görmek istemediğim bir şey.
82
00:03:57,772 --> 00:03:59,605
Senden dermateskopu yarın
Claire'den ödünç alıp
83
00:03:59,607 --> 00:04:01,874
gizlice bana getirmeni rica
edecektim.
84
00:04:01,876 --> 00:04:03,309
Sorun değil.
85
00:04:03,311 --> 00:04:04,677
Hey, yemek salonunda
86
00:04:04,679 --> 00:04:06,312
bir gece teki atmak ister misin?
87
00:04:06,314 --> 00:04:08,715
Tabii.
88
00:04:10,484 --> 00:04:12,118
Oh, tanrım.
89
00:04:12,120 --> 00:04:14,420
Bu Bortus'un pis içkisinden
çok daha iyi.
90
00:04:16,591 --> 00:04:18,491
Oh.
91
00:04:18,493 --> 00:04:20,493
Hafta içi akşamı yemek salonu.
92
00:04:20,495 --> 00:04:22,628
Aslında böyle boş olduğunda
oldukça hoş oluyor.
93
00:04:22,630 --> 00:04:25,631
Evet, öyle.
94
00:04:25,633 --> 00:04:28,034
Biliyor musun, Darulio gemide
olduğundan beri
95
00:04:28,036 --> 00:04:30,136
çok fazla düşündüm.
96
00:04:30,138 --> 00:04:32,338
Ben de.
97
00:04:32,340 --> 00:04:33,506
Sen de?
98
00:04:33,508 --> 00:04:34,674
Evet.
99
00:04:34,676 --> 00:04:36,509
Yani, o kısaca
100
00:04:36,511 --> 00:04:39,345
seni etkileyenin Retepsian
feromonu olduğunu ima etti...
101
00:04:39,347 --> 00:04:40,379
Biliyorum.
102
00:04:40,381 --> 00:04:42,548
Di mi? Ve bu demek oluyor ki...
103
00:04:42,550 --> 00:04:45,051
Belki gerçekten de senin hatan
değildi.
104
00:04:45,053 --> 00:04:47,286
Sanırım kesin olarak asla
bilemeyeceğiz,
105
00:04:47,288 --> 00:04:50,523
ama bunu söylemen
çok cömertçe.
106
00:04:50,525 --> 00:04:52,725
Hayır, değil.
107
00:04:53,994 --> 00:04:56,062
Benim gerekçelerim
tamamen bencilce.
108
00:04:56,064 --> 00:04:57,430
Gerçekten mi?
109
00:04:57,432 --> 00:04:59,832
Ben, um...
110
00:04:59,834 --> 00:05:02,368
Seni özledim.
111
00:05:03,871 --> 00:05:05,905
Ve, biliyorsun, bu gece odamda
uzanıyordum,
112
00:05:05,907 --> 00:05:07,907
ve kendimi düşünüyordum,
113
00:05:07,909 --> 00:05:11,778
"vay be, geçtiğimiz yıl
yalnızdım."
114
00:05:11,780 --> 00:05:13,746
Ve seni henüz aklımdan
115
00:05:13,748 --> 00:05:16,516
çıkarmaya o kadar
çok alışmıştım ki
116
00:05:16,518 --> 00:05:18,017
bir daha birlikte olmayı
117
00:05:18,019 --> 00:05:19,519
düşünmedim bile.
118
00:05:19,521 --> 00:05:21,721
Ve sonra bu oldu.
119
00:05:21,723 --> 00:05:25,558
Sen...
tekrar birlikte olmamızı istiyor musun?
120
00:05:25,560 --> 00:05:29,328
Bu hafta bir randevuya
ne dersin?
121
00:05:29,330 --> 00:05:31,864
Sanki... sanki gerçek bir randevu gibi,
eskiden olduğu gibi.
122
00:05:31,866 --> 00:05:35,268
Bence bu harika bir fikir.
123
00:05:35,270 --> 00:05:37,003
Güzel. Bence de.
124
00:05:39,006 --> 00:05:41,407
Whoa. Dikkat et. Yarın
125
00:05:41,409 --> 00:05:43,409
keşfedilmemiş uzaya gidiyoruz.
Akşamdan kalma olmak istemezsin.
126
00:05:43,411 --> 00:05:45,278
Kutlama içkisi diyelim buna.
127
00:05:45,280 --> 00:05:47,180
Pekala. Siktir et.
Hadi bakalım.
128
00:05:59,693 --> 00:06:01,460
Bu bakış açısına hiç
alışamayacağım.
129
00:06:01,462 --> 00:06:03,996
Keşfedilmemiş bir yıldız
öylece bizi bekliyor,
130
00:06:03,998 --> 00:06:05,598
gelip keşfetmemiz için.
131
00:06:05,600 --> 00:06:07,233
Çok güzel, değil mi?
132
00:06:07,235 --> 00:06:08,734
Gerçekten çok parlak.
133
00:06:08,736 --> 00:06:10,803
Isaac, ekrandaki aydınlatmayı
kısabilir misin?
134
00:06:10,805 --> 00:06:13,706
Aydınlatmayı 20% azaltıyorum.
135
00:06:14,842 --> 00:06:16,542
Kaptan,
136
00:06:16,544 --> 00:06:18,644
Anormal değerler alıyorum.
137
00:06:19,413 --> 00:06:21,480
Bu bir tür bozulma.
138
00:06:21,482 --> 00:06:22,949
Yıldızdan mı geliyor?
139
00:06:22,951 --> 00:06:24,083
Negatif.
140
00:06:24,085 --> 00:06:25,618
Açık uzayda
141
00:06:25,620 --> 00:06:27,386
yıldızın ışıkküresinin ötesinde
bir yerden yayılıyor
142
00:06:27,388 --> 00:06:29,589
gibi görünüyor.
143
00:06:29,591 --> 00:06:31,591
Şunu... um...
144
00:06:31,593 --> 00:06:32,859
Y-yapabilir misin...
145
00:06:32,861 --> 00:06:34,660
Lütfen şu biplemeyi kapatabilir misin
sorun olmazsa?
146
00:06:34,662 --> 00:06:36,162
Oh. Evet, üzgünüm.
147
00:06:36,164 --> 00:06:37,496
Ohh, teşekkürler.
148
00:06:37,498 --> 00:06:39,532
Bu değerler hiç alışılmadık.
149
00:06:39,534 --> 00:06:41,968
Uzaysal bir anomali
gibi görünüyor,
150
00:06:41,970 --> 00:06:44,337
ancak tarayıcılar bunu
net olarak işleyemiyor.
151
00:06:44,339 --> 00:06:45,938
Kaptan, bir mekik alıp
152
00:06:45,940 --> 00:06:47,807
daha yakından incelemek istiyorum.
153
00:06:47,809 --> 00:06:50,176
Ya da
154
00:06:50,178 --> 00:06:52,144
yarın geri gelip
hala burada olup olmadığına bakabiliriz.
155
00:06:52,146 --> 00:06:54,614
Bu biraz önemli bir bulgu
olabilir.
156
00:06:54,616 --> 00:06:56,782
Bu fırsatı boşa harcamak
aptalca olabilir.
157
00:06:56,784 --> 00:06:58,451
Peki tamam. Seninle geliyorum.
158
00:06:58,453 --> 00:06:59,585
Gordon, bizlesin.
159
00:06:59,587 --> 00:07:01,387
Uh, Bortus, şef Lamarr
160
00:07:01,389 --> 00:07:02,555
dümeni alsın.
161
00:07:02,557 --> 00:07:04,490
Kelly, gereksiz risk yok.
162
00:07:04,492 --> 00:07:07,326
- Tamam mı? Geniş manevra al.
- Endişelenme.
163
00:07:07,328 --> 00:07:09,395
Çabucak hallederiz.
164
00:07:20,274 --> 00:07:22,942
Anomalinin koordinatlarına
yaklaşıyoruz.
165
00:07:22,944 --> 00:07:24,410
Tamam, bizi yavaşlat.
166
00:07:24,412 --> 00:07:25,811
Peki, efendim.
167
00:07:25,813 --> 00:07:27,480
Kumandanım, bu değerler
168
00:07:27,482 --> 00:07:30,249
- mantıklı bir anlam ifade etmiyor.
- Ne demek istiyorsun?
169
00:07:30,251 --> 00:07:31,517
Sanki uzayın
170
00:07:31,519 --> 00:07:33,653
kendi dokusu...
171
00:07:36,223 --> 00:07:37,356
Teğmen, nedir bu?
172
00:07:37,358 --> 00:07:38,891
Kumandan, bu doğru olamaz.
173
00:07:38,893 --> 00:07:40,826
Bu atmosfer.
174
00:07:40,828 --> 00:07:42,328
Bu imkansız.
Uzaydayız.
175
00:07:42,330 --> 00:07:43,629
Artık değil.
176
00:07:45,866 --> 00:07:47,166
Tanrım.
177
00:07:47,168 --> 00:07:48,434
O nedir?
178
00:07:48,436 --> 00:07:49,902
Bir gezegen.
179
00:07:49,904 --> 00:07:51,504
Bir gezegen olduğunu biliyorum.
Hangi cehennemden geldi bu?
180
00:07:51,506 --> 00:07:54,173
- Bir anda ortaya çıktı. Hiç yoktan.
- Kaptan,
181
00:07:54,175 --> 00:07:56,575
Mekikten bir sinyal alıyorum.
Sadece ses.
182
00:07:56,577 --> 00:07:58,678
Mekikten Orville'e.
183
00:07:58,680 --> 00:07:59,946
Dümen kontrolünü
kısmen kaybettik.
184
00:07:59,948 --> 00:08:01,580
Stabilize edilemiyor.
185
00:08:01,582 --> 00:08:03,482
Yapabilirsek bir yere
inmeye çalışacağız.
186
00:08:07,120 --> 00:08:08,654
Hangi cehennemdeyiz?
187
00:09:23,430 --> 00:09:26,532
Akşamdan kalmalık bir gün
değil bu gün.
188
00:09:26,534 --> 00:09:27,833
Orville'den mekiğe.
189
00:09:27,835 --> 00:09:29,602
- İyi misiniz?
- Uh, evet.
190
00:09:29,604 --> 00:09:31,103
Biraz haşat olduk ama iyiyiz.
191
00:09:31,105 --> 00:09:33,105
Ne oldu?
192
00:09:33,107 --> 00:09:35,041
Kaptan, vakumdan atmosfere
anlık geçişin,
193
00:09:35,043 --> 00:09:36,475
motorun çekirdeğine
194
00:09:36,477 --> 00:09:38,811
aşırı yük oluşturduğunu
sanıyoruz.
195
00:09:38,813 --> 00:09:40,312
Teğmen Malloy ve ben
196
00:09:40,314 --> 00:09:41,814
bir saat içinde tamir edebiliriz.
197
00:09:41,816 --> 00:09:43,449
- Emin misin?
- Evet, kaptan.
198
00:09:43,451 --> 00:09:45,451
Pekala. Ne olur ne olmaz diye
bu kanalı açık tutacağız.
199
00:09:45,453 --> 00:09:48,020
Bortus, multispektral
taramalara başla.
200
00:09:48,022 --> 00:09:49,622
Gezegenle alakalı bilinmesi
gereken her şeyi ve
201
00:09:49,624 --> 00:09:51,257
nereden geldiğini
bilmek istiyorum.
202
00:09:51,259 --> 00:09:52,525
Emredersiniz, efendim.
203
00:10:02,569 --> 00:10:05,004
Ben biraz etrafa bakınacağım.
204
00:10:05,006 --> 00:10:06,205
Bensiz bir yere ayrılma, olur mu?
205
00:10:06,207 --> 00:10:08,841
- Buralardayız. Oh, selam, kumandan...
- Ne?
206
00:10:08,843 --> 00:10:11,010
Lütfen kimseye ne kadar
bağırdığımı söyleme,
207
00:10:11,012 --> 00:10:12,678
çarpacağımızı zannettim.
208
00:10:39,706 --> 00:10:41,207
Grayson'dan mekiğe.
209
00:10:41,209 --> 00:10:42,608
Malloy burada.
210
00:10:42,610 --> 00:10:45,111
Bu gezegende yaşam formu var.
İnsansı.
211
00:10:45,113 --> 00:10:46,846
Uzakta bir kasaba görüyorum.
212
00:10:46,848 --> 00:10:48,447
Şaka yapıyorsun.
213
00:10:48,449 --> 00:10:49,715
Bronz çağı gelişmişlik
seviyesine benziyor,
214
00:10:49,717 --> 00:10:51,250
ama söylemesi zor.
215
00:10:51,252 --> 00:10:53,452
Daha yakından bakmayı
deneyeceğim.
216
00:10:53,454 --> 00:10:55,054
Kumandan, dikkatli olmanızı
hatırlatırım.
217
00:10:55,056 --> 00:10:56,522
Bir kültürle herhangi bir etkileşim
218
00:10:56,524 --> 00:10:57,690
- böyle ilkel...
- Evet, biliyorum.
219
00:10:57,692 --> 00:10:59,492
Kültürel kirlenme.
Bana kuralları
220
00:10:59,494 --> 00:11:00,993
hatırlatmana ihtiyacım yok.
221
00:11:00,995 --> 00:11:03,529
Ben sadece yardımcı olmaya
çalışıyorum, kumandan.
222
00:11:03,531 --> 00:11:04,864
Gerek yok...
223
00:11:04,866 --> 00:11:08,267
Kaptan Mercer ne diyordu
Aşağılık bir durum.
224
00:11:08,269 --> 00:11:10,169
Beni görmelerine müsaade
etmeyeceğim.
225
00:11:10,171 --> 00:11:12,171
Grayson tamam.
226
00:11:34,127 --> 00:11:35,661
Aman, tanrım.
227
00:11:36,963 --> 00:11:39,532
İyi misin? Beni duyabiliyor musun?
İyi misin?
228
00:11:39,534 --> 00:11:42,201
Hey. Hey. Beni duyabiliyor musun?
İyi misin?
229
00:11:44,471 --> 00:11:46,338
Bekle! Dur, lütfen.
230
00:11:47,607 --> 00:11:49,675
Sana zarar vermeyeceğim,
Söz veriyorum.
231
00:11:51,144 --> 00:11:52,745
Benim adım Kelly.
232
00:11:52,747 --> 00:11:54,713
Kelly.
233
00:11:54,715 --> 00:11:57,483
Yardım etmek istiyorum.
234
00:11:57,485 --> 00:11:59,518
Çok kötü bir kesiğin var.
235
00:11:59,520 --> 00:12:01,387
Tedavi etmeme müsaade
eder misin?
236
00:12:05,592 --> 00:12:07,726
Bunu kullanarak daha iyi
bir hale getirebilirim.
237
00:12:10,430 --> 00:12:12,431
Evet.
Sorun yok.
238
00:12:14,226 --> 00:12:18,051
Hadi. Gördün mü?
Korkulacak bir şey yok.
239
00:12:18,053 --> 00:12:20,120
İzle.
240
00:12:20,122 --> 00:12:21,955
Sorun yok.
241
00:12:29,964 --> 00:12:33,934
Gördün mü?
Daha iyi.
242
00:12:37,338 --> 00:12:41,475
Oh, siktir. Daha iyisin, tatlım.
Benim gitmem gerek.
243
00:12:45,713 --> 00:12:49,316
Kel-ly...
244
00:13:01,352 --> 00:13:04,319
Pekala, elimizde muhteşem
bir gizem var.
245
00:13:04,321 --> 00:13:05,787
Nasıl başa çıkmamızı istersin?
246
00:13:05,789 --> 00:13:07,789
Taramayı devam ettirmek
için yörüngede 72 saat
247
00:13:07,791 --> 00:13:09,124
daha kalacaksınız.
248
00:13:09,126 --> 00:13:10,959
Buna rağmen hala karanlıkdaysak,
249
00:13:10,961 --> 00:13:12,594
nöbeti devralması için bir
bilim gemisi göndereceğiz.
250
00:13:12,596 --> 00:13:13,962
Tamamdır.
Teşekkürler, amiral.
251
00:13:13,964 --> 00:13:15,330
Ozawa tamam.
252
00:13:15,332 --> 00:13:17,833
Ona neden söylemedin?
253
00:13:17,835 --> 00:13:20,102
Bir çocuğa yardım ettin,
hepsi bu.
254
00:13:20,104 --> 00:13:22,304
Ve böylesine gelişmemiş bir
toplumu kültürel kirletme
255
00:13:22,306 --> 00:13:24,773
ciddi bir suçtur.
256
00:13:24,775 --> 00:13:26,575
Beni cezaevinde ziyarete gelmeni
istemedim.
257
00:13:26,577 --> 00:13:29,277
Cidden mi? Kadınlar cezaevini
ziyaret etmek istemez miydin?
258
00:13:29,279 --> 00:13:30,679
Haklısın,
geri arayayım.
259
00:13:30,681 --> 00:13:33,915
Ed. Bunu yapmak zorunda
değildin.
260
00:13:33,917 --> 00:13:36,251
Yaptığım şey aptalca ve
pervasızcaydı.
261
00:13:36,253 --> 00:13:38,220
Ve benim suçumu
örtmemen gerekirdi.
262
00:13:38,222 --> 00:13:40,422
Bak,
263
00:13:40,424 --> 00:13:43,425
Birlik kuralları o çocuğu
ölüme terk etmeni söylerdi.
264
00:13:43,427 --> 00:13:45,460
Sadece kültürel kirlenme
olmasın diye.
265
00:13:45,462 --> 00:13:47,229
Bence sen doğru olanı yaptın.
266
00:13:47,231 --> 00:13:50,165
Ve ordan mümkün olan en
kısa sürede ayrıldın.
267
00:13:50,167 --> 00:13:53,402
Ben sadece bunu raporuma
eklemeyi unuttum.
268
00:13:54,670 --> 00:13:57,339
Pekala, sana borcum oldu.
269
00:13:57,341 --> 00:13:59,841
Hala birbirimize bir randevu
borcumuz var.
270
00:14:09,318 --> 00:14:10,852
Tamam, resmi olarak 12 saat
oldu.
271
00:14:10,854 --> 00:14:12,521
Isaac, illa bir şeylerin olmalı.
272
00:14:12,523 --> 00:14:15,157
Negatif, kaptan.
Gezegenin orjinine dair
273
00:14:15,159 --> 00:14:17,325
fikir verebilecek bilgiler
taramalarda hala çıkmıyor.
274
00:14:17,327 --> 00:14:19,428
Monopoly gibi ya da buna benzer
bir oyun almamız lazım.
275
00:14:19,430 --> 00:14:20,829
Bu kadar insan çok mu bunun için?
276
00:14:20,831 --> 00:14:22,497
Ben latchkum'u getireyim.
277
00:14:22,499 --> 00:14:25,333
Hayır! Hayır, hayır.
Biz-biz öylece oturalım sadece.
278
00:14:26,969 --> 00:14:28,036
Kaptan!
279
00:14:29,138 --> 00:14:30,539
Gezegen az önce kayboldu.
280
00:14:32,475 --> 00:14:34,342
Ne halt oluyor burada?
281
00:14:34,344 --> 00:14:37,245
Efendim, bir teorim var sanırım.
282
00:14:37,247 --> 00:14:39,347
İnanıyorum ki,
karşılaştığımız şey
283
00:14:39,349 --> 00:14:42,184
çok fazlı bir yörüngede
kilitli bir gezegen.
284
00:14:42,186 --> 00:14:44,686
Tamam, bunun ne demek
olduğunu bilmiyorum gibi yapalım.
285
00:14:44,688 --> 00:14:47,189
- Bunun ne olduğunu biliyor musun?
- Bilmiyorum.
286
00:14:47,191 --> 00:14:49,257
- Yani öyle söyleyebiliriz.
- Teşekkürler, dostum.
287
00:14:49,259 --> 00:14:50,225
Isaac, nedir bu?
288
00:14:50,227 --> 00:14:51,927
Multifazlı yörünge
289
00:14:51,929 --> 00:14:54,729
bu zamana kadar varsayımsal
olarak bilinmiştir.
290
00:14:54,731 --> 00:14:58,333
Bir gezegen yıldızın etrafında
dönüyor, ancak yörüngesi
291
00:14:58,335 --> 00:15:00,869
iki evren arasında bölünüyor,
bizim ve diğerinin.
292
00:15:00,871 --> 00:15:03,205
- Eee, tuhafmış.
- Peki yıldız?
293
00:15:03,207 --> 00:15:05,974
Yıldızın kendisi ya da kıyaslanabilir
bir benzeri,
294
00:15:05,976 --> 00:15:08,743
gezegenin istikrarlı bir çevreyi
koruması için her iki evrende de
295
00:15:08,745 --> 00:15:10,112
varolması gerekecektir.
296
00:15:10,114 --> 00:15:12,214
Orada insan yaşam formları
olduğu için,
297
00:15:12,216 --> 00:15:14,316
öyle olduğunu varsayabiliriz.
298
00:15:14,318 --> 00:15:16,818
Pekala, şimdi ne olacak?
Yani izi nasıl takip edeceğiz?
299
00:15:16,820 --> 00:15:18,386
Gezegeni tekrar bekleyebiliriz
300
00:15:18,388 --> 00:15:21,056
- bizim evrenimize geri girmesi için.
- Ne kadar sürer bu?
301
00:15:21,058 --> 00:15:23,625
Gezegen yıldız etrafında
dar bir yörüngede dolanıyor.
302
00:15:23,627 --> 00:15:26,661
Yıldızın kütlesi ve yörünge
geometrisine dayanarak,
303
00:15:26,663 --> 00:15:28,063
yaklaşık 11 gün.
304
00:15:28,065 --> 00:15:31,600
Pekala, o zaman...
Bekliyoruz gibi gözüküyor.
305
00:15:31,602 --> 00:15:33,735
Yörüngede 11 gün öylece oturmak?
306
00:15:33,737 --> 00:15:35,203
Ne yapmalıyız?
307
00:15:43,813 --> 00:15:46,148
Mmm. Aman, tanrım.
308
00:15:46,150 --> 00:15:48,583
Ne felaket bir aşçı olduğunu
unutmuşum.
309
00:15:48,585 --> 00:15:50,118
- Berbat, değil mi?
- Aynen.
310
00:15:50,120 --> 00:15:51,987
Felaket. Bak, biliyorsun,
bundan korkuyordum
311
00:15:51,989 --> 00:15:53,955
ve bu gece sentezlenmiş
yiyecekler kullanmak istemedim,
312
00:15:53,957 --> 00:15:54,957
bu yüzden bir yedek hazırladım.
313
00:15:58,427 --> 00:16:01,229
Fıstık ezmesi ve jöle,
berbat etmesi imkansızdır.
314
00:16:01,231 --> 00:16:04,099
- Neyiz biz, 12 yaşında mı?
- Evet, 12 yaşındayız.
315
00:16:04,101 --> 00:16:05,734
Ve sonrasında,
saçını çekeceğim
316
00:16:05,736 --> 00:16:08,270
ve sonra sana şişko diyeceğim
ve böylece seni sevdiğimi anlayacaksın.
317
00:16:08,272 --> 00:16:10,272
Galiba bu Bortus'un
gezegeninde ön sevişme oluyor.
318
00:16:10,274 --> 00:16:12,374
Sanırım haklısın.
319
00:16:14,944 --> 00:16:16,411
Aman, tanrım.
320
00:16:16,413 --> 00:16:18,280
Bu çok daha iyi.
321
00:16:18,282 --> 00:16:20,382
Bu sürreal biliyorsun.
322
00:16:23,920 --> 00:16:25,820
Ben de tam öyle düşünüyordum.
323
00:16:29,292 --> 00:16:32,093
Biliyorsun,
seçtiğimiz bu işler,
324
00:16:32,095 --> 00:16:34,462
kendin olmanı kabullenmeni
325
00:16:34,464 --> 00:16:36,932
şart koşuyorlar.
326
00:16:36,934 --> 00:16:39,935
Ve bir süre sonra,
327
00:16:39,937 --> 00:16:42,337
düşünmeye başlıyorsun ki...
328
00:16:42,339 --> 00:16:46,208
Kendini bir başkasına vermek
329
00:16:46,210 --> 00:16:48,510
bir tür zayıflık.
330
00:16:48,512 --> 00:16:51,646
Tamamen buna ihtiyacın
olsa bile.
331
00:16:51,648 --> 00:16:54,049
Bağımsızlığını elinde tutmak
istiyorsun,
332
00:16:54,051 --> 00:16:55,951
ama yalnızlıktan da
korkuyorsun.
333
00:16:55,953 --> 00:16:58,019
Aynen.
334
00:17:03,192 --> 00:17:05,126
Bu sadece jöle.
335
00:17:05,128 --> 00:17:06,595
Evet. Bu da fıstık ezmesi.
336
00:17:06,597 --> 00:17:08,730
Tamam, bak,
337
00:17:08,732 --> 00:17:10,131
Beni öpmek istemeyebileceğini
düşündüm,
338
00:17:10,133 --> 00:17:12,567
ve fıstık ezmesi ile jöleyi ne kadar
çok sevdiğini biliyorum,
339
00:17:12,569 --> 00:17:15,003
ve düşündüm ki belki yeterince
aç olursan...
340
00:17:15,005 --> 00:17:16,871
Ayrıca, berbat bir aşçıyım,
ve bu yüzden bir araya
341
00:17:16,873 --> 00:17:18,506
getirmek istemedim çünkü
muhtemelen miktarını
342
00:17:18,508 --> 00:17:20,442
beceremeyecektim ve ölçü
kabım da yok, yani...
343
00:17:32,154 --> 00:17:34,256
Sen benden çok daha iyi bir
aşçısın.
344
00:17:56,397 --> 00:17:58,165
Ne kadar kaldı, Isaac?
345
00:17:58,167 --> 00:17:59,866
Her an olabilir, Kaptan.
346
00:17:59,868 --> 00:18:01,201
Anormal değerler alıyoruz.
347
00:18:01,203 --> 00:18:02,969
İşte geliyor.
348
00:18:10,578 --> 00:18:12,279
İnanılmaz.
349
00:18:12,281 --> 00:18:13,480
Kaptan,
350
00:18:13,482 --> 00:18:16,049
- bu çok olağan dışı.
- Nedir o?
351
00:18:16,051 --> 00:18:18,151
Gezegen yüzeyindeki taramalarım
352
00:18:18,153 --> 00:18:21,087
- radikal değişiklikler gösteriyor.
- Ne yönde?
353
00:18:21,089 --> 00:18:23,523
Anladığım kadarıyla siz
gezegendeki medeniyeti
354
00:18:23,525 --> 00:18:25,926
Dünyanın bronz çağı ile
eş değer olarak
355
00:18:25,928 --> 00:18:28,028
- kıyaslamıştınız.
- Evet öyleydi.
356
00:18:28,030 --> 00:18:31,765
Taramalar artık daha kapsamlı
bir mimari
357
00:18:31,767 --> 00:18:33,567
ve yüzeydeki yaşam formlarının
sayısındaki yoğun artışları
358
00:18:33,569 --> 00:18:35,101
gösteriyor.
359
00:18:35,103 --> 00:18:36,736
Fakat bu imkansız.
360
00:18:36,738 --> 00:18:38,872
11 günde bu nasıl olabilir?
361
00:18:38,874 --> 00:18:39,940
Uyuşturucu?
362
00:18:39,942 --> 00:18:41,942
Gordon. John. Bir mekik
hazırla.
363
00:18:41,944 --> 00:18:43,143
Alara, bizimlesin.
364
00:18:59,193 --> 00:19:01,661
Görünmezliği devreye alıyorum.
365
00:19:15,509 --> 00:19:18,511
Bu olamaz.
Bu şehir,
366
00:19:18,513 --> 00:19:20,213
bunların hiçbiri burada yoktu.
367
00:19:20,215 --> 00:19:21,615
Her şey değişmiş.
368
00:19:23,150 --> 00:19:25,585
- Mercer'den Isaac'e.
- Isaac burada, Kaptan.
369
00:19:25,587 --> 00:19:28,188
Kelly'nin kasabayı gördüğü
koordinatlara ulaştık.
370
00:19:28,190 --> 00:19:31,424
Ancak bizim gördüğümüz sanki...
14üncü yüzyıl şehri.
371
00:19:31,426 --> 00:19:33,093
Gerçekten.
372
00:19:33,095 --> 00:19:35,829
Kaptan, sanırım, bu gezegen
hakkında tanımlamanızı
373
00:19:35,831 --> 00:19:37,163
destekleyen oldukça kapsamlı
374
00:19:37,165 --> 00:19:39,065
bir keşif yaptım.
375
00:19:39,067 --> 00:19:40,433
Ne demek istiyorsun?
376
00:19:40,435 --> 00:19:43,203
Taramalar, gezegen evrenimizden
çıkıp diğerine geçtiğinde,
377
00:19:43,205 --> 00:19:45,005
zaman sabitinin ivme kazandığını
378
00:19:45,007 --> 00:19:47,240
gösteren geçici bir tutarsızlık
379
00:19:47,242 --> 00:19:50,043
ortaya çıkardı.
380
00:19:50,045 --> 00:19:51,845
Aptallar ve belki biraz da sarhoş
olanlar için
381
00:19:51,847 --> 00:19:53,213
bunu tercüme edebilir misin?
382
00:19:53,215 --> 00:19:55,415
11 gün bizim için geçti.
383
00:19:55,417 --> 00:19:58,051
Ancak gezegen için
yaklaşık olarak
384
00:19:58,053 --> 00:20:00,020
- 700 yıl geçti.
- Dur.
385
00:20:00,022 --> 00:20:02,088
Şimdi bana ben buraya daha
önce geldiğimden beri
386
00:20:02,090 --> 00:20:03,590
üzerinden 7 yüzyıl mı geçtiğini
söylüyorsun?
387
00:20:03,592 --> 00:20:05,425
Doğru, Kumandan.
388
00:20:05,427 --> 00:20:07,761
Pekala, Birlik merkezi onlara
ne verebileceksek isteyecektir,
389
00:20:07,763 --> 00:20:10,063
bu yüzden etrafa bir göz atalım.
Isaac,
390
00:20:10,065 --> 00:20:12,232
şehre sıkı bir tarama ışını
odaklayın.
391
00:20:12,234 --> 00:20:14,034
Uygun kıyafetler sentezleyeceksek
bu insanların ne giydiklerini
392
00:20:14,036 --> 00:20:16,202
- bilmeliyiz.
- Kaptan.
393
00:20:16,204 --> 00:20:19,406
Daha hızlı bir yolu olabilir.
394
00:20:25,980 --> 00:20:27,981
Yani dünyadan yüzlerce
ışık yılı seyahat edelim,
395
00:20:27,983 --> 00:20:31,017
- başkasının eşyalarını çalmak için.
- Sonra geri veririz.
396
00:20:31,019 --> 00:20:32,085
Sessiz ol da.
397
00:20:48,636 --> 00:20:50,437
Oh, kahretsin.
398
00:20:51,639 --> 00:20:53,573
Selam.
399
00:20:53,575 --> 00:20:55,575
Biz moda polisiyiz.
400
00:20:55,577 --> 00:20:57,610
Ve üstünüzdekiler çıkmalı.
401
00:20:57,612 --> 00:21:01,314
Hadi, burdan gidelim.
402
00:21:03,250 --> 00:21:05,185
Lütfen, dur.
403
00:21:06,287 --> 00:21:08,154
Lütfen.
404
00:21:08,156 --> 00:21:09,856
Oğlumu kutsar mısın?
405
00:21:09,858 --> 00:21:12,759
- Ne?
- Lütfen. Yalvarırım.
406
00:21:12,761 --> 00:21:15,228
Ben basit bir çiftçiyim,
lütfunuza değmez,
407
00:21:15,230 --> 00:21:17,664
ancak lütfen, size yalvarırım.
408
00:21:17,666 --> 00:21:19,499
Çocuğumu kutsayın.
409
00:21:19,501 --> 00:21:21,434
- Hanımefendi, özür dilerim, ben nasıl bilmiyorum...
- Lütfen.
410
00:21:21,436 --> 00:21:23,903
Oh, lütfen, kutsayın onu.
411
00:21:27,441 --> 00:21:30,076
Um...
412
00:21:30,078 --> 00:21:33,446
Umarım çocuğunuz büyür
ve, uh...
413
00:21:33,448 --> 00:21:35,215
Bir sürü iyi şey yapar.
414
00:21:35,217 --> 00:21:37,650
Ve... um...
415
00:21:37,652 --> 00:21:39,953
Ve hiçbir kızı hamile bırakmaz.
416
00:21:39,955 --> 00:21:41,354
Ve hiçbir kızı hamile bırakmaz.
417
00:21:42,490 --> 00:21:44,257
- Okula devam eder.
- Amen.
418
00:21:46,260 --> 00:21:47,527
Oh, teşekkürler.
419
00:21:53,334 --> 00:21:55,969
Bunu hiç sevmedim.
Hadi, gidelim.
420
00:22:04,812 --> 00:22:08,314
Bu kıyafetler bana dizanteri
bulaştıracak, biliyorum.
421
00:22:08,316 --> 00:22:10,517
Şehrin yaklaşık 3 mil
dışındaymışız gibi görünüyor.
422
00:22:10,519 --> 00:22:12,786
Ed, son 20 dakikadır sessizsin.
423
00:22:12,788 --> 00:22:14,053
Ne düşünüyorsun?
424
00:22:14,055 --> 00:22:15,722
Hiçbir şey düşünmüyorum.
425
00:22:15,724 --> 00:22:17,390
Evet, düşünüyorsun.
Nedir?
426
00:22:17,392 --> 00:22:20,493
Ben sadece...
Daha çok bilgiye ihtiyacımız var.
427
00:22:20,495 --> 00:22:22,095
Kaptan, bak.
428
00:22:23,364 --> 00:22:25,465
Tanrım.
429
00:22:34,375 --> 00:22:37,177
İyi günler, gezginler.
430
00:22:37,179 --> 00:22:38,578
Afedersiniz.
431
00:22:38,580 --> 00:22:41,080
Biz merak ediyorduk da
belki siz bu insanların
432
00:22:41,082 --> 00:22:43,116
kim olduğunu söyleyebilirsiniz.
433
00:22:43,118 --> 00:22:44,584
Onlar kimdi.
434
00:22:44,586 --> 00:22:46,252
Bu bir utanç.
435
00:22:46,254 --> 00:22:48,121
Bazı insanlar ışığı asla görmez.
436
00:22:48,123 --> 00:22:49,956
Bir suç falan mı işlediler?
437
00:22:49,958 --> 00:22:51,791
Kesinlikle, en kötüsünü.
438
00:22:51,793 --> 00:22:53,460
Onlar inkarcılar,
439
00:22:53,462 --> 00:22:55,094
diğerlerine ders olsun diye
sergileniyorlar
440
00:22:55,096 --> 00:22:57,263
sözü unutmayı
aklına getirenler için.
441
00:22:57,265 --> 00:22:59,566
Ne sözü?
442
00:22:59,568 --> 00:23:01,201
Ne alaka, Kelly sözü tabii.
443
00:23:26,980 --> 00:23:29,815
İşte burdasın, Dalen.
Ne dedim sana?
444
00:23:29,817 --> 00:23:32,451
- Bilmiyorum.
- Sana kaçma dedim.
445
00:23:32,453 --> 00:23:34,453
Annene itaatsizlik edersen
ne olur?
446
00:23:34,455 --> 00:23:36,388
- Kelly beni alır.
- Doğru.
447
00:23:36,390 --> 00:23:39,191
Kelly seni izliyor.
Her zaman.
448
00:23:39,193 --> 00:23:40,959
Ne zaman yaramazlık
yaptığını bilir,
449
00:23:40,961 --> 00:23:43,429
ve seni cezalandırır.
Şimdi, hadi bakalım.
450
00:23:43,431 --> 00:23:45,464
- Bırak şunu.
- Ed, bu bir kabus.
451
00:23:45,466 --> 00:23:48,133
Suçlananı getirin.
452
00:24:00,080 --> 00:24:04,116
Bu üçü hırsızlıkla suçlanıyor.
453
00:24:04,118 --> 00:24:05,784
Şimdi yargılanacaklar.
454
00:24:07,187 --> 00:24:10,689
Ow! Aah!
455
00:24:10,691 --> 00:24:13,926
Hey, hey,
Ne düşünüyorsanız, yapmayın.
456
00:24:24,304 --> 00:24:26,338
Oh, yüce ve güçlü Kelly,
457
00:24:26,340 --> 00:24:29,208
sana bu 3 suçlanan kişiyi
sunuyoruz,
458
00:24:29,210 --> 00:24:32,377
böylece sen de belki sonsuz
bilgeliğinle
459
00:24:32,379 --> 00:24:36,148
onların masum ya da suçlu
olduğunu ortaya çıkarırsın.
460
00:24:36,150 --> 00:24:39,284
Onlar dürüst ve doğru iseler,
461
00:24:39,286 --> 00:24:41,153
onları şimdi iyileştirmeni
rica ediyoruz.
462
00:24:41,155 --> 00:24:43,222
- Hayır, kel-Kelly, hayır.
- Ed, bunu durdurmam lazım.
463
00:24:43,224 --> 00:24:46,258
- Onlara durun dersem dururlar.
- Bir saniye düşün olur mu?
464
00:24:46,260 --> 00:24:49,228
Oraya çıkacaksın ve ne yapacaksın
...emir mi yayınlayacaksın?
465
00:24:49,230 --> 00:24:51,797
Bu oldukça muhtemel
yapabileceğin en kötü şey.
466
00:24:55,201 --> 00:24:57,402
Kaptan, buranın hemen
kuzeyinde
467
00:24:57,404 --> 00:24:59,104
büyük bir merkezi yapı var.
468
00:25:01,040 --> 00:25:03,208
Gidelim.
469
00:25:20,160 --> 00:25:22,995
Oh, evet,
başımız büyük dertte.
470
00:25:29,102 --> 00:25:30,602
Ne halt etmeye
bunu ilk raporuna
471
00:25:30,604 --> 00:25:31,770
eklemedin, Ed?
472
00:25:31,772 --> 00:25:33,205
Bakın, amiral, özür dilerim.
473
00:25:33,207 --> 00:25:35,741
Bunun sonuçlarının olabileceğini
düşünmedim.
474
00:25:35,743 --> 00:25:38,277
Subaylarından birisi
ilkel yabancı bir uygarlıkla
475
00:25:38,279 --> 00:25:40,546
direkt kontakt kuruyor
476
00:25:40,548 --> 00:25:41,947
ve sen bunun sonuçlarının
olacağını düşünmüyorsun?
477
00:25:41,949 --> 00:25:43,949
- Yani, ben...
- Bir din geliştirilmiş
478
00:25:43,951 --> 00:25:45,417
ikinci kaptanının etrafında.
479
00:25:45,419 --> 00:25:47,286
Bakın, bunun çok kötü bir şey
olduğunu biliyorum, değil mi?
480
00:25:47,288 --> 00:25:49,254
Fakat bu Kelly'nin hatası değildi,
tamam mı?
481
00:25:49,256 --> 00:25:51,390
Mekik ilk başta asla aşağı
inmeyecekti.
482
00:25:51,392 --> 00:25:53,258
Koşulların farkındayım, Kaptan.
483
00:25:53,260 --> 00:25:55,794
Apoletlerinizde hala çizgilerin
olmasının tek sebebi bu.
484
00:25:55,796 --> 00:25:58,397
Ama şunu iyice anlayın:
Bir daha asla
485
00:25:58,399 --> 00:26:01,800
subaylarınızdan birini korumak
için raporunuzu değiştirirseniz,
486
00:26:01,802 --> 00:26:04,236
kendinizi birliğin tuvaletlerini
ovarken bulursunuz.
487
00:26:04,238 --> 00:26:06,038
Beni anladınız mı?
488
00:26:06,040 --> 00:26:07,372
- Evet, efendim.
- Kalıcı dosyana
489
00:26:07,374 --> 00:26:09,908
bir kınama yazısı ekliyorum.
490
00:26:09,910 --> 00:26:11,977
Gezegenle ilgili ne yapmamızı
istersiniz?
491
00:26:11,979 --> 00:26:15,113
Her 11 günde bir 700 yıl
ilerleyen bir kültür, bir aydan
492
00:26:15,115 --> 00:26:18,283
daha az bir sürede uzay yolculuğu
yapabilmeye erişir.
493
00:26:18,285 --> 00:26:19,818
Bırakın onlar size gelsin.
494
00:26:19,820 --> 00:26:22,421
Bundan önce gezegen yüzeyine
dönmeyeceksiniz.
495
00:26:22,423 --> 00:26:25,290
- Bu bir emirdir.
- Fakat, amiral, belki onları ikna edebiliriz...
496
00:26:25,292 --> 00:26:26,658
Bu bir emirdir.
497
00:26:26,660 --> 00:26:27,726
Anlaşıldı.
498
00:26:30,230 --> 00:26:32,130
- "Bu bir emirdir."
- Ne?
499
00:26:32,132 --> 00:26:34,099
Aman, tanrım, özür dilerim,
Kapattınız zannettim. Özü...
500
00:26:34,101 --> 00:26:35,500
Oh, tanrım,
Çok özür dilerim. Lütfen,
501
00:26:35,502 --> 00:26:36,835
amiral, merhamet edin, lütfen.
502
00:26:36,837 --> 00:26:38,170
Teşekkürler.
Tamam. Güle güle.
503
00:26:49,782 --> 00:26:52,184
Bak... kel, özür dilerim,
504
00:26:52,186 --> 00:26:55,187
ama bunun için sen kendini
suçlayamazsın.
505
00:26:55,189 --> 00:26:58,991
3 kişinin benim adıma
öldürüldüğünü izledim.
506
00:26:58,993 --> 00:27:00,659
5 tanesi de zaten ölüydü.
507
00:27:00,661 --> 00:27:03,095
Ve bir anne çocuğuna eğer
yaramazlık yaparsa,
508
00:27:03,097 --> 00:27:04,897
"Kelly'nin onu alacağını." söyledi.
509
00:27:04,899 --> 00:27:07,165
Haklısın, kendimi
suçluyorum tabii.
510
00:27:07,167 --> 00:27:09,334
Ve şimdi bunu düzeltmem
hatta bunu denemem bile yasak.
511
00:27:09,336 --> 00:27:11,169
Yani, aşağıda kaç insan daha
512
00:27:11,171 --> 00:27:12,671
Kelly adına ölecek?
513
00:27:12,673 --> 00:27:15,374
Binler? Milyonlar?
514
00:27:15,376 --> 00:27:17,276
Yapabileceğim herhangi
bir şey varsa eğer...
515
00:27:17,278 --> 00:27:19,344
Hayır. Sadece...
516
00:27:19,346 --> 00:27:21,413
Yalnız kalmak istiyorum.
517
00:27:39,800 --> 00:27:43,068
Oh.
Girin.
518
00:27:46,706 --> 00:27:49,942
Giyin.
Geri dönüyoruz.
519
00:28:05,992 --> 00:28:07,926
Isaac'ten Kaptan Mercer'a.
520
00:28:07,928 --> 00:28:10,295
- Söyle, Isaac.
- Gezegen bizim evrenimizden
521
00:28:10,297 --> 00:28:12,230
çıkmadan önce 31
dakikanız var.
522
00:28:12,232 --> 00:28:14,666
Anlaşıldı.
Mercer tamam.
523
00:28:21,741 --> 00:28:24,009
Valondis.
524
00:28:24,011 --> 00:28:26,545
İçeceğinizi böldüğüm için
bağışlayın.
525
00:28:26,547 --> 00:28:28,747
Bu çocuk kilise arazisindeki
526
00:28:28,749 --> 00:28:30,816
ağaçtan meyve yerken
yakalandı.
527
00:28:32,385 --> 00:28:34,386
- Bu doğru mu?
- Ekselansları,
528
00:28:34,388 --> 00:28:36,254
affınız için yalvarıyorum.
529
00:28:36,256 --> 00:28:38,657
Ailem fakir,
ve annem hasta.
530
00:28:38,659 --> 00:28:40,392
Meyve almazdım,
531
00:28:40,394 --> 00:28:43,895
ama... günlerdir bir şey
yemedik.
532
00:28:43,897 --> 00:28:46,765
Bu eyleme şahit olan var mı?
533
00:28:46,767 --> 00:28:48,934
- Evet, ekselans.
- Çok güzel.
534
00:28:48,936 --> 00:28:51,336
Alana götürün ve kesin onu.
535
00:28:51,338 --> 00:28:53,138
Eğer doğruyu söylüyorsa,
536
00:28:53,140 --> 00:28:55,607
- Kelly yarasını iyileştirecektir.
- Hayır!
537
00:28:55,609 --> 00:28:58,744
Majesteleri, lütfen.
Merhamet edin.
538
00:28:58,746 --> 00:29:01,246
Kelly merhametlidir, genç adam.
539
00:29:01,248 --> 00:29:02,848
Hayır! Lütfen.
540
00:29:02,850 --> 00:29:04,816
Durun.
541
00:29:04,818 --> 00:29:07,486
Siz kimsiniz? The Valondis
köylülerle görüşmez.
542
00:29:07,488 --> 00:29:09,488
Götürün bunları.
543
00:29:09,490 --> 00:29:11,390
Biz köylü değiliz.
544
00:29:29,848 --> 00:29:31,882
Oh, merhametli Kelly.
545
00:29:31,884 --> 00:29:34,752
Bu... bu sizsiniz.
546
00:29:34,754 --> 00:29:36,020
Evet.
547
00:29:36,022 --> 00:29:37,588
Valondis, değil mi?
548
00:29:37,590 --> 00:29:38,856
Ayağa kalk.
549
00:29:38,858 --> 00:29:40,524
Ben değersizim.
550
00:29:40,526 --> 00:29:41,959
Düşündüğünden daha
değerlisin.
551
00:29:41,961 --> 00:29:43,260
Şimdi ayağa kalk.
552
00:29:43,262 --> 00:29:46,163
Gelişinizin kutsallığı için,
553
00:29:46,165 --> 00:29:48,199
hayatım boyunca bekledim,
554
00:29:48,201 --> 00:29:51,969
ve şimdi tüm görkeminizle buradasınız.
555
00:29:51,971 --> 00:29:54,371
Bakın, ufak bir yanlış anlaşılma
olmuş.
556
00:29:54,373 --> 00:29:55,839
Sandığınız kişi değilim.
557
00:29:55,841 --> 00:29:57,474
Ama öylesiniz.
558
00:29:57,476 --> 00:29:59,176
İnsanoğlunu iyileştiren.
559
00:29:59,178 --> 00:30:01,579
Göklerin kutsal eli.
560
00:30:01,581 --> 00:30:03,781
Tüm yaratılışın tanrısı.
561
00:30:03,783 --> 00:30:06,417
Vay be, bu adamdan mükemmel
erkek arkadaşı olurdu.
562
00:30:06,419 --> 00:30:08,686
Beni dinle.
Ben bunların hiçbiri değilim.
563
00:30:08,688 --> 00:30:11,121
Aynı senin gibi, yaşayan
564
00:30:11,123 --> 00:30:12,489
- ölümlü biriyim.
- Bu doğru,
565
00:30:12,491 --> 00:30:13,791
ve o tanrı, yani bilirsin
566
00:30:13,793 --> 00:30:15,192
doğruyu söylüyor.
567
00:30:15,194 --> 00:30:16,760
Evet, bu-bu hiç yardımcı olmuyor.
568
00:30:16,762 --> 00:30:18,996
Fakat kutsal kitaplarımız,
yukarıdan indiğiniz
569
00:30:18,998 --> 00:30:22,333
ilk vakti açıkça söyler.
570
00:30:22,335 --> 00:30:24,535
Kutsal kitaplarınız tam olarak
ne diyor?
571
00:30:24,537 --> 00:30:27,171
Yaralı genç bir kızdan bahsediyor.
572
00:30:27,173 --> 00:30:30,374
Dağdaki zirvenden gelip
573
00:30:30,376 --> 00:30:32,376
onu dokunuşunla iyileştirmişsin.
574
00:30:32,378 --> 00:30:35,112
Tamam, ilk olarak, Asla bir
dağın zirvesinde yaşamam.
575
00:30:35,114 --> 00:30:37,181
Açık hava insanı değilim.
İkincisi,
576
00:30:37,183 --> 00:30:39,216
O kızı dokunuşumla iyileştirmedim.
577
00:30:39,218 --> 00:30:40,818
Bir alet kullandım.
578
00:30:40,820 --> 00:30:43,988
Senin bahçe çapası ya da çekiç
kullanabileceğin gibi.
579
00:30:43,990 --> 00:30:46,423
Sadece biraz daha gelişmişi,
hepsi bu.
580
00:30:47,559 --> 00:30:50,060
Tamam, dikkatini ver.
581
00:30:50,062 --> 00:30:52,129
Sana nasıl yaptığımı tam olarak
göstereceğim.
582
00:30:58,036 --> 00:31:00,337
Fakat sen kanıyorsun.
583
00:31:00,339 --> 00:31:02,773
İzle şimdi.
584
00:31:11,549 --> 00:31:14,618
Oh, cenneti kutsasın.
585
00:31:14,620 --> 00:31:16,720
Bir mucizeye tanık olduk.
586
00:31:16,722 --> 00:31:18,889
Hayır, bu mucize değil.
587
00:31:18,891 --> 00:31:20,357
Bu sadece bir makine.
588
00:31:20,359 --> 00:31:22,893
Belki tarlalarınızda kullandığınız
saban gibi bir alet.
589
00:31:22,895 --> 00:31:24,561
Buyur, sen de dene.
590
00:31:32,505 --> 00:31:35,439
İşte. Şurdaki butona bas
591
00:31:35,441 --> 00:31:37,508
ve elinin üzerinde gezdir.
592
00:31:47,552 --> 00:31:49,253
Ama bunu ben mi yaptım?
593
00:31:49,255 --> 00:31:52,089
Kesinlikle.
Sen yaptın onu, ben değil.
594
00:31:52,091 --> 00:31:54,558
Çünkü asıl iyileştiren makine.
595
00:31:54,560 --> 00:31:56,560
Fakat ulu iyileştirme
596
00:31:56,562 --> 00:31:58,962
700 yıl önceydi.
597
00:31:58,964 --> 00:32:01,298
Kuşkusuz ki, sen ölümsüzsün.
598
00:32:01,300 --> 00:32:04,068
Hayır.
Zaman bizde size göre
599
00:32:04,070 --> 00:32:05,769
farklı hareket ediyor.
600
00:32:05,771 --> 00:32:08,839
Sizin için 700 yıl geçmesi
bizim için sadece
601
00:32:08,841 --> 00:32:11,542
- 11 gün geçmesine eşir.
- Isaac'ten Kaptan Mercer'a.
602
00:32:13,812 --> 00:32:15,579
- Devam edin.
- Gezegen
603
00:32:15,581 --> 00:32:18,816
boyutsal kaymasına yaklaşık olarak
9 dakika sonra başlayacak.
604
00:32:18,818 --> 00:32:20,417
Anlaşıldı.
605
00:32:20,419 --> 00:32:23,354
Kelly. Gitmeliyiz.
606
00:32:23,356 --> 00:32:26,190
Valondis, ben, dünyanızı bir
şekilde etkileyen ki benim
607
00:32:26,192 --> 00:32:28,392
insanlarım ne pahasına olursa
olsun engellemeye çalıştı, uzak
608
00:32:28,394 --> 00:32:30,494
diyarlardan gelen bir gezginim.
609
00:32:30,496 --> 00:32:33,797
Ama bir tanrı değilim.
610
00:32:33,799 --> 00:32:35,566
Bana inanıyor musun?
611
00:32:36,534 --> 00:32:39,269
Senin kanadığını gördüm.
612
00:32:39,271 --> 00:32:41,772
Bir tanrı kanamaz.
613
00:32:41,774 --> 00:32:44,775
Kesinlikle. Biz aynı senin gibi
yaşayan ölümlüleriz.
614
00:32:44,777 --> 00:32:47,644
Kelly, cidden gitmemiz gerekiyor,
yoksa burada tutsak kalacağız.
615
00:32:47,646 --> 00:32:51,382
Lütfen, dediklerimi yurdun dört
bir tarafındaki insanlara yayın.
616
00:32:51,384 --> 00:32:54,351
Kelly onların tapınmasını hak
etmiyor.
617
00:32:54,353 --> 00:32:57,321
Bunu yapar mısın?
618
00:32:57,323 --> 00:32:59,223
Benim için?
619
00:32:59,225 --> 00:33:05,362
Sana iyi yolculuklar diliyorum
gezgin Kelly.
620
00:33:26,484 --> 00:33:29,086
Valondis?
621
00:33:30,522 --> 00:33:32,823
Ne yapmayı planladığını
sorabilir miyim?
622
00:33:32,825 --> 00:33:35,526
Bilmiyorum.
623
00:33:35,528 --> 00:33:38,162
Ama bu insanlardan
saklanamaz.
624
00:33:38,164 --> 00:33:40,831
Neler olduğunu bilmeleri
gerekiyor.
625
00:33:40,833 --> 00:33:43,000
Kesinlikle bu bir hata olur.
626
00:33:43,002 --> 00:33:46,503
- Nasıl yani?
- Kelly'e inanç halk için salt huzur
627
00:33:46,505 --> 00:33:48,305
kaynağı değil.
628
00:33:48,307 --> 00:33:50,441
Aynı zamanda, ondan korkuyorlar.
629
00:33:50,443 --> 00:33:54,211
Ve Kelly'nin sözlerinin koruyucusu
olarak bizden de korkuyorlar.
630
00:33:54,213 --> 00:33:57,281
Bu korku şüpheye düşerse,
yönetme gücümüz
631
00:33:57,283 --> 00:33:59,483
tehlikeye girebilir.
632
00:33:59,485 --> 00:34:01,752
Ancak gerçeklerden asla
taviz verilmemelidir.
633
00:34:04,522 --> 00:34:06,757
Halk kendileri için
karar vermelidir.
634
00:34:06,759 --> 00:34:09,426
Nasıl isterseniz.
635
00:34:33,630 --> 00:34:36,365
Kaptan, taramalar gezegenin
bizim evrenimizde tekrar
636
00:34:36,367 --> 00:34:39,168
ortaya çıkmak üzere
olduğunu gösteriyor.
637
00:34:48,745 --> 00:34:51,547
Yörüngede yapay uydular
saptıyorum.
638
00:34:51,549 --> 00:34:54,316
Göstergelerde, bilgisayar
teknolojisi
639
00:34:54,318 --> 00:34:57,820
endüstriyel kirlilik ve
çok sayıda yayın sinyali var.
640
00:34:57,822 --> 00:35:01,190
Yayın sinyallerinde Kelly ile ilgili
bir şey var mı diye tarama yap.
641
00:35:01,192 --> 00:35:02,825
Tarıyorum.
642
00:35:02,827 --> 00:35:06,028
749,682 sonuç.
643
00:35:06,030 --> 00:35:07,663
Hayır.
644
00:35:10,000 --> 00:35:12,167
Bakalım neler var.
645
00:35:12,169 --> 00:35:14,970
Ve Kelly'nin sözleri onlara
seslendi
646
00:35:14,972 --> 00:35:18,640
ve onlar onun görkemine
şaşırdılar!
647
00:35:18,642 --> 00:35:22,678
Ve o, onlara dedi ki,
"İyileşeceksin."
648
00:35:22,680 --> 00:35:25,881
Kamu tarafından finanse edilen
bir eğitim tesisinde
649
00:35:25,883 --> 00:35:28,050
ilk şifanın tasviri uygunsuzdur.
650
00:35:28,052 --> 00:35:29,685
Kolektif teolojik mirasımızın tasviri
651
00:35:29,687 --> 00:35:32,321
- nasıl uygunsuz olabilir? Inappropriate?
- Bazı insanlar
652
00:35:32,323 --> 00:35:35,190
Kelly'nin laik eğitimde bir yeri
olduğuna inanmıyorlar.
653
00:35:35,192 --> 00:35:38,026
İyi. O zaman onlar da çocuklarını
farklı bir tesise kaydedebilirler.
654
00:35:38,028 --> 00:35:40,562
Bugün muhalifler Uravah
şehrindeki Kelly tapınağına
655
00:35:40,564 --> 00:35:44,166
saldırı düzenlediğinden,
656
00:35:44,168 --> 00:35:45,734
katliam Jakora dışında
devam ediyor.
657
00:35:45,736 --> 00:35:47,636
Bir dizi patlamanın
antik kenti vurması sonucu
658
00:35:47,638 --> 00:35:49,538
- Isaac, kapat şunu.
659
00:35:49,540 --> 00:35:51,940
36'dan fazla insan öldürüldü.
660
00:35:56,646 --> 00:35:58,180
Ne yanlış gitti?
661
00:35:58,182 --> 00:35:59,648
Onları ikna ettiğini sanıyordum.
662
00:35:59,650 --> 00:36:01,683
Zamandan dolayı.
663
00:36:01,685 --> 00:36:04,052
Yeterli zaman yoktu.
Orada bir hafta
664
00:36:04,054 --> 00:36:06,388
ya da bir ayım olsaydı,
bunu görebilirdim, fakat...
665
00:36:06,390 --> 00:36:08,290
Peki ya bir şey bıraksak orda?
666
00:36:08,292 --> 00:36:10,659
Gezegeni kaybettikten sonra
orada kalacak
667
00:36:10,661 --> 00:36:12,361
bir tür mesaj?
668
00:36:12,363 --> 00:36:13,929
Ya da biri.
669
00:36:13,931 --> 00:36:17,166
Ne? Ne diyorsun?
670
00:36:17,168 --> 00:36:19,568
Diyorum ki...
Ben kalsam?
671
00:36:19,570 --> 00:36:22,738
Onları içine soktuğum karmaşadan
kurtarmaya yardımcı olmak için.
672
00:36:22,740 --> 00:36:25,574
- Kelly, orada ölürsün.
- Biliyorum.
673
00:36:25,576 --> 00:36:28,076
- Hayır. Bu bir seçenek değil.
- Ed, insanlar hala öldürülüyor.
674
00:36:28,078 --> 00:36:29,711
Bu bir seçenek değil.
675
00:36:29,713 --> 00:36:31,113
Bak, emeklilik yıllarını yabancı
bir gezegende mi
676
00:36:31,115 --> 00:36:33,048
harcamak istersin,
geri dönüşü de olmadan?
677
00:36:33,050 --> 00:36:37,252
Ve aklında olsun, bunlar
bilgisayar çağındaki bir toplum.
678
00:36:37,254 --> 00:36:38,720
Pekala, peki...
679
00:36:38,722 --> 00:36:39,755
ya senin gerçekten onların tanrıları
olduğuna inanmazlarsa?
680
00:36:39,757 --> 00:36:42,157
Ya seni bir akıl hastanesine
kapatırlarsa?
681
00:36:42,159 --> 00:36:44,259
Kaptan, ben gidebilirim.
682
00:36:44,261 --> 00:36:47,529
- Sen mi?
- Evet, efendim.
683
00:36:47,531 --> 00:36:49,565
Benim yapay yapım
milyonlarca yıl
684
00:36:49,567 --> 00:36:51,466
dayanabilir.
685
00:36:51,468 --> 00:36:54,069
Ve zamanın geçişini,
686
00:36:54,071 --> 00:36:56,104
- sizin gibi işlemem.
- Isaac,
687
00:36:56,106 --> 00:36:57,940
orada 7 yüzyıl kalacaksın.
688
00:36:57,942 --> 00:36:59,875
Bunun farkındayım,
şef Lamarr.
689
00:36:59,877 --> 00:37:02,311
Peki, nasıl yapacaksın?
Öylece içeri girip,
690
00:37:02,313 --> 00:37:04,580
"Selam. Ben diğer gezegenden geliyorum.
Buraya sizi düzeltmeye geldim"? mi diyeceksin
691
00:37:04,582 --> 00:37:08,150
O kadar doğal belirtemem,
fakat... evet.
692
00:37:08,152 --> 00:37:11,620
Isaac, 7-yüz-yıl.
693
00:37:11,622 --> 00:37:14,523
700 saniye benim için, Kaptan.
694
00:37:24,234 --> 00:37:25,667
Mekikten Orville'e.
695
00:37:25,669 --> 00:37:27,169
Devam et, Gordon.
696
00:37:27,171 --> 00:37:29,438
Isaac yüzeyde.
Ben geri dönüyorum.
697
00:37:29,440 --> 00:37:30,806
Anlaşıldı.
698
00:37:30,808 --> 00:37:32,841
Isaac, beni duyabiliyor musun?
699
00:37:32,843 --> 00:37:34,376
Evet, Kaptan.
700
00:37:34,378 --> 00:37:36,278
Güvenli bir şekilde vardım.
701
00:37:36,280 --> 00:37:38,280
Isaac...
702
00:37:38,282 --> 00:37:40,983
Bu yaptığını asla
ödeyemem.
703
00:37:40,985 --> 00:37:43,785
Karşılık gereksiz, Kumandan.
704
00:37:43,787 --> 00:37:46,822
Kaptan, sanırım gezegen
aşamalara başlıyor.
705
00:37:46,824 --> 00:37:49,925
Uzun süre görüşemeyeceğiz...
706
00:37:59,535 --> 00:38:01,870
Yakında görüşürüz.
707
00:38:10,713 --> 00:38:14,716
Mercer'den Grayson'a.
708
00:38:14,718 --> 00:38:16,785
Evet, Kaptan?
709
00:38:16,787 --> 00:38:19,888
Gezegenin tekrardan ortaya çıkmaya
başladığını bilmek istersin diye düşündüm.
710
00:38:19,890 --> 00:38:21,690
Geliyorum.
711
00:38:29,999 --> 00:38:32,501
Kaptan,
712
00:38:32,503 --> 00:38:34,136
taramalar gezegeni saptadı.
713
00:38:36,005 --> 00:38:38,507
Sen iyi misin?
714
00:38:38,509 --> 00:38:40,142
Evet.
715
00:38:41,644 --> 00:38:42,778
Hayır.
716
00:38:42,780 --> 00:38:45,080
Ortaya çıkıyor.
717
00:38:52,021 --> 00:38:54,690
Tanrım.
718
00:38:54,692 --> 00:38:56,291
Şune bak.
719
00:38:56,293 --> 00:38:58,560
Kaptan, bir gemi yaklaşıyor.
720
00:39:10,173 --> 00:39:13,342
Efendim, yabancı gemi bizi
selamlıyor.
721
00:39:13,344 --> 00:39:15,610
Gemiye çıkmak için müsaade
istiyorlar.
722
00:39:17,213 --> 00:39:19,614
İzin verildi.
723
00:39:24,721 --> 00:39:26,755
Selamlar, Kaptan Mercer.
724
00:39:26,757 --> 00:39:28,724
Kumandan Grayson.
725
00:39:28,726 --> 00:39:31,626
Yapay yaşam formunuzu size
iade etmenin
726
00:39:31,628 --> 00:39:33,495
zamanının geldiğini düşündük.
727
00:39:41,237 --> 00:39:43,638
Isaac, nasıl yaptın bunu?
728
00:39:43,640 --> 00:39:45,607
Bir toplumun bilgisayar çağından
kuantum aygıt çağına kadar
729
00:39:45,609 --> 00:39:47,576
gerçek zamanlı gelişimini incelemek
730
00:39:47,578 --> 00:39:51,413
oldukça büyüleyici.
731
00:39:51,415 --> 00:39:53,582
Ancak hiçbir şey...
yapmam gerekmedi.
732
00:39:53,584 --> 00:39:55,417
Anlamadım.
733
00:39:55,419 --> 00:39:57,319
Kumandan,
734
00:39:57,321 --> 00:39:59,654
Isaac yüzyıllarca dünyamızın
bir parçası oldu.
735
00:39:59,656 --> 00:40:03,091
700 yıl önce geldiğinde,
gezegeni sarsmış,
736
00:40:03,093 --> 00:40:06,294
ama varlığına hızlıca alışmışız,
ve dünyamız
737
00:40:06,296 --> 00:40:08,096
onsuz da olacağı gibi
hızla ilerledi.
738
00:40:08,098 --> 00:40:10,732
Ama... Kelly'e hala
inanmıyorsunuz sanırım.
739
00:40:10,734 --> 00:40:14,870
Sadece birliğin gemisinde bir
insan olduğu algısıyla.
740
00:40:14,872 --> 00:40:19,141
Sebep olduğum tüm sorunlar için
çok ama çok üzgünüm.
741
00:40:19,143 --> 00:40:21,943
Olmayın. Sizinle tanışabilmek
için,
742
00:40:21,945 --> 00:40:24,112
bu aşamanın tekrar
oluşmasını bekliyorduk.
743
00:40:24,114 --> 00:40:27,749
Gemilerin galakside yayılmaya
başlaması ile
744
00:40:27,751 --> 00:40:30,552
toplumumuzda uzay seyahati
kültürü oluştu.
745
00:40:30,554 --> 00:40:32,654
Kendi evrenimizde böyle.
746
00:40:32,656 --> 00:40:34,623
Ancak büyüme sancıları olmadan
747
00:40:34,625 --> 00:40:36,625
bulunduğumuz konuma
gelemezdik.
748
00:40:36,627 --> 00:40:39,761
Gezegenimiz yüzyıllarca size
bir tanrı gibi tapındı.
749
00:40:39,763 --> 00:40:41,296
Fakat sen olmasaydın da,
750
00:40:41,298 --> 00:40:43,598
mitoloji başka bir suret bulurdu.
751
00:40:43,600 --> 00:40:45,801
Bu her kültürün evriminin
bir parçası.
752
00:40:45,803 --> 00:40:47,769
Öğrenme basamaklarından
bir tanesi.
753
00:40:47,771 --> 00:40:50,639
Ve sonunda,
bizi buraya getirdi.
754
00:40:50,641 --> 00:40:52,407
Yani görüyorsunuz, Kumandan,
755
00:40:52,409 --> 00:40:54,709
siz kültürümüzü sahte bir inançla
zehirlemediniz.
756
00:40:54,711 --> 00:40:56,778
Biz geliştik.
757
00:40:56,780 --> 00:41:01,016
İnancınız olması gerekiyor...
Mantıksal zihnin keşfi ve
758
00:41:01,018 --> 00:41:06,655
dayanıklılığı için.
759
00:41:06,657 --> 00:41:10,659
Bizi bir milenyum geçmeniz
çok uzun sürmeyecek.
760
00:41:10,661 --> 00:41:13,595
Belki o zaman biz sizi inceleriz.
761
00:41:13,597 --> 00:41:16,731
Onur duyarız.
762
00:41:29,245 --> 00:41:31,680
Hey.
763
00:41:31,682 --> 00:41:33,849
Selam.
764
00:41:33,851 --> 00:41:37,552
Rahatlamaya tam olarak
hazır görünmüyorsun.
765
00:41:37,554 --> 00:41:41,056
Hayır. Değilim.
766
00:41:41,058 --> 00:41:42,624
Hala sarhoş olmak istiyor musun?
767
00:41:42,626 --> 00:41:46,027
Ed...
768
00:41:46,029 --> 00:41:48,530
Bu yürümeyecek.
769
00:41:48,532 --> 00:41:51,500
Bizi kast ediyorsun.
770
00:41:52,735 --> 00:41:54,769
Bunların hiçbirinin olmaması
gerekiyordu.
771
00:41:54,771 --> 00:41:57,772
Amiralin emirlerine beni korumak
için karşı geldin,
772
00:41:57,774 --> 00:42:01,376
ve bu bilim subayımızın 700 yıl
sürgününe neden oldu.
773
00:42:01,378 --> 00:42:04,646
Sen ve ben, birlikte...
774
00:42:04,648 --> 00:42:06,748
Komutanı tehlikeye atıyor.
775
00:42:06,750 --> 00:42:09,117
Geminin düzgün işlemesini
tehlikeye atıyor,
776
00:42:09,119 --> 00:42:11,820
ve arkadaşlığımızı
tehlikeye atıyor.
777
00:42:11,822 --> 00:42:13,588
Bu olmamalı.
778
00:42:16,727 --> 00:42:18,760
Kendime gerçekten dürüst
olduğumda,
779
00:42:18,762 --> 00:42:20,362
haklı olduğunu biliyorum.
780
00:42:22,064 --> 00:42:24,766
Fakat bu nasıl hissettiğimi
değiştirmez.
781
00:42:24,768 --> 00:42:27,068
Biliyorum.
782
00:42:27,070 --> 00:42:29,938
Ama şimdilik,
783
00:42:29,940 --> 00:42:32,841
bunlar unutmamız gereken hisler.
784
00:42:35,077 --> 00:42:38,046
Çıkabilir miyim, Kaptan?
785
00:42:39,248 --> 00:42:41,816
Çıkabilirsin, Kumandan.