1
00:00:08,640 --> 00:00:09,835
Entrez.
2
00:00:12,720 --> 00:00:13,755
Bonjour, capitaine.
3
00:00:13,840 --> 00:00:15,160
Bortus, comment allez-vous ?
4
00:00:15,240 --> 00:00:18,392
Excusez-moi de vous interrompre
pendant votre travail.
5
00:00:18,480 --> 00:00:19,470
Pas de problème.
6
00:00:20,320 --> 00:00:21,594
Qu'est-ce que c'est ?
7
00:00:22,560 --> 00:00:25,393
C'est Kermit la grenouille.
8
00:00:25,480 --> 00:00:27,437
Je ne reconnais pas cette espèce.
9
00:00:27,520 --> 00:00:29,909
C'est une forme amphibienne
de la Terre.
10
00:00:30,000 --> 00:00:31,354
Quelqu'un que vous connaissez ?
11
00:00:31,440 --> 00:00:34,512
Non, juste un leader que j'admire.
12
00:00:34,600 --> 00:00:39,197
Il reste toujours cool en cas de crise
et inspire la grandeur chez son peuple.
13
00:00:39,280 --> 00:00:40,236
C'est...
14
00:00:40,320 --> 00:00:41,549
Bon, qu'est-ce qui vous amène ?
15
00:00:41,640 --> 00:00:45,554
Capitaine, je souhaiterais
faire une demande de congé.
16
00:00:45,640 --> 00:00:46,710
Pour quelle raison ?
17
00:00:46,800 --> 00:00:48,518
J'ai pondu un œuf.
18
00:00:49,800 --> 00:00:51,837
Vous... Comment ça,
19
00:00:51,920 --> 00:00:53,797
vous souffrez de diarrhée ?
20
00:00:53,880 --> 00:00:56,520
Non, capitaine. Les Moclusiens
se reproduisent en pondant des œufs.
21
00:00:56,600 --> 00:00:59,558
Klyden et moi allons avoir un enfant.
22
00:01:00,680 --> 00:01:04,196
Bortus, c'est génial.
Félicitations. Oh, mon Dieu !
23
00:01:04,280 --> 00:01:05,759
- Vous pondez des œufs ?
- Oui, capitaine.
24
00:01:07,160 --> 00:01:10,790
Je me suis toujours demandé comment
une espèce au genre unique faisait...
25
00:01:10,880 --> 00:01:12,678
Ils sont gros ? C'est des gros œufs ?
26
00:01:12,760 --> 00:01:14,637
Oui, ils sont de taille importante,
capitaine.
27
00:01:14,720 --> 00:01:16,836
Incroyable.
28
00:01:16,920 --> 00:01:18,513
Prenez tout le temps qu'il faudra.
29
00:01:18,600 --> 00:01:21,718
La période de gestation dure
environ 21 jours.
30
00:01:21,800 --> 00:01:24,440
Et vous vous asseyez dessus ?
Sur l'œuf ?
31
00:01:24,520 --> 00:01:25,316
Oui, capitaine.
32
00:01:27,440 --> 00:01:28,919
Félicitez Klyden pour moi,
33
00:01:29,000 --> 00:01:32,994
et si vous en avez un autre là-dedans,
prems sur l'omelette.
34
00:01:33,080 --> 00:01:34,070
Capitaine ?
35
00:01:34,160 --> 00:01:35,958
Désolé. Je vais aller me faire
cuire un œuf alors.
36
00:01:36,040 --> 00:01:36,996
Oui.
37
00:01:37,080 --> 00:01:38,718
Je marche sur des œufs.
38
00:01:40,680 --> 00:01:43,877
Je crois que je vais arrêter
de tenter des blagues avec vous.
39
00:01:43,960 --> 00:01:45,758
Je retourne à mes quartiers.
40
00:01:45,840 --> 00:01:46,955
D'accord.
41
00:01:56,400 --> 00:01:58,198
J'ai envie d'œufs maintenant.
42
00:02:59,400 --> 00:03:02,392
"AUX COMMANDES MALGRÉ SOI"
43
00:03:04,480 --> 00:03:05,754
Des œufs ?
44
00:03:05,840 --> 00:03:09,117
C'est ce qu'il a dit. Les Moclusiens
se reproduisent en pondant des œufs,
45
00:03:09,200 --> 00:03:10,599
chose que j'ignorais.
46
00:03:10,680 --> 00:03:11,750
Et ça sort comment ?
47
00:03:11,840 --> 00:03:13,239
Par l'arrière ?
48
00:03:13,320 --> 00:03:16,199
Vous savez, John, je ne suis pas rentré
dans les détails.
49
00:03:16,280 --> 00:03:18,476
Quoi, c'est pas la première chose
que vous avez demandée ?
50
00:03:18,560 --> 00:03:20,915
Capitaine, nous recevons un signal
de détresse.
51
00:03:21,000 --> 00:03:24,118
Coordonnées 8304934.
52
00:03:24,200 --> 00:03:26,191
Un vaisseau de transport a été attaqué
par le Krill.
53
00:03:26,280 --> 00:03:27,315
La distance ?
54
00:03:27,400 --> 00:03:29,960
Avec une vitesse quantique au maximum,
six minutes et 21 secondes.
55
00:03:30,040 --> 00:03:31,713
Alara, dites-leur qu'on est en route.
56
00:03:31,800 --> 00:03:33,279
Gordon, on doit y être aussi vite
que possible.
57
00:03:33,360 --> 00:03:34,350
Bien, capitaine.
58
00:03:41,880 --> 00:03:45,396
En approche du vaisseau, capitaine.
C'est l'USS Blériot.
59
00:03:45,480 --> 00:03:46,356
Visualisation.
60
00:03:48,320 --> 00:03:49,640
Il a l'air sacrément endommagé.
61
00:03:49,720 --> 00:03:52,314
Scanner de recherche de signes de vie.
Combien de passagers à bord ?
62
00:03:52,400 --> 00:03:55,153
Capitaine, le vaisseau est déjà
en train de nous scanner.
63
00:03:55,240 --> 00:03:57,038
Vraiment ? C'est bizarre.
64
00:03:57,120 --> 00:03:59,430
On joue à Chips, c'est ça ?
Ils nous doivent un soda.
65
00:03:59,520 --> 00:04:00,430
Alara, saluons-les.
66
00:04:00,520 --> 00:04:02,033
Canal ouvert.
67
00:04:02,120 --> 00:04:04,714
Blériot, ici le capitaine Ed Mercer
de l'USS Orville.
68
00:04:04,800 --> 00:04:05,870
Est-ce que vous me recevez ?
69
00:04:05,960 --> 00:04:08,600
Capitaine Mercer, nous avons été
attaqués par un destroyer krill.
70
00:04:08,680 --> 00:04:10,193
Quel est l'état de votre vaisseau ?
71
00:04:10,280 --> 00:04:13,033
Nos blessés sont soignés,
mais les réparations sont importantes.
72
00:04:13,120 --> 00:04:15,509
Je peux vous entendre,
mais le visuel est un peu flou.
73
00:04:15,600 --> 00:04:17,079
C'est pour ça qu'on a scanné
votre vaisseau.
74
00:04:17,160 --> 00:04:19,151
Très bien. Envoyez-nous un manifeste
de tout ce qu'il vous faut
75
00:04:19,240 --> 00:04:20,674
- dès que possible.
- Envoi en cours.
76
00:04:20,760 --> 00:04:22,273
Au fait, capitaine,
77
00:04:22,360 --> 00:04:24,590
nous transportons deux passagers
que vous connaissez.
78
00:04:26,000 --> 00:04:27,911
C'est toi, Eddie ?
79
00:04:28,000 --> 00:04:28,831
Maman ?
80
00:04:28,920 --> 00:04:31,480
Salut. C'est une surprise, hein ?
81
00:04:31,560 --> 00:04:33,631
En effet. Papa, vous allez bien ?
82
00:04:33,720 --> 00:04:35,119
- Oui, on va bien.
- Ça va.
83
00:04:35,200 --> 00:04:38,113
On a tous eu juste un peu la trouille.
C'est tout.
84
00:04:38,200 --> 00:04:40,111
À part ton père.
85
00:04:40,200 --> 00:04:44,512
J'ai dormi pendant toute l'attaque,
je viens de me réveiller.
86
00:04:44,600 --> 00:04:46,398
J'ai mis un peu trop la dose hier soir.
87
00:04:46,480 --> 00:04:48,710
Mais vous faites quoi sur le Blériot ?
88
00:04:48,800 --> 00:04:51,599
Ton père et moi, on voulait
passer le week-end sur Deneb 3
89
00:04:51,680 --> 00:04:53,000
- avec les Peterson.
- Avec les Peterson.
90
00:04:53,080 --> 00:04:54,354
On vient de recevoir le manifeste.
91
00:04:54,440 --> 00:04:56,351
- C'est qui, ça ?
- C'est Kelly ?
92
00:04:56,440 --> 00:04:57,475
Oui.
93
00:04:57,560 --> 00:04:58,880
Bonjour, Mme Mercer.
Comment allez-vous ?
94
00:04:58,960 --> 00:05:00,030
Très bien.
95
00:05:00,120 --> 00:05:03,829
Eddie nous a dit que tu faisais
un merveilleux premier lieutenant.
96
00:05:03,920 --> 00:05:06,150
Je suis heureuse de voir
que vous êtes de nouveau amis
97
00:05:06,240 --> 00:05:08,595
après l'infidélité.
98
00:05:08,680 --> 00:05:10,239
- C'est bon.
- Ouais.
99
00:05:10,320 --> 00:05:12,550
C'est vrai, tout va bien entre nous.
100
00:05:12,640 --> 00:05:13,675
Ça valait le coup ?
101
00:05:13,760 --> 00:05:15,592
Jeannie, laisse tomber, d'accord ?
102
00:05:15,680 --> 00:05:17,990
Une fleur pareille se fait butiner
par quelques abeilles.
103
00:05:18,080 --> 00:05:19,514
Vous vous rappelez de Gordon ?
104
00:05:19,600 --> 00:05:21,238
Bonjour, M. et Mme M.
105
00:05:21,320 --> 00:05:22,355
C'est Gordon ?
106
00:05:22,440 --> 00:05:23,430
Oui, c'est moi.
107
00:05:23,520 --> 00:05:25,716
Passe-lui le bonjour de ma part.
108
00:05:25,800 --> 00:05:27,711
- Il t'a entendu, papa.
- Bonjour.
109
00:05:27,800 --> 00:05:29,393
- C'est qui ça ?
- C'est encore Gordon.
110
00:05:29,480 --> 00:05:32,154
Eddie, et tes maux d'estomac ?
T'as toujours mal ?
111
00:05:32,240 --> 00:05:33,913
Non, ça va, maman.
112
00:05:34,000 --> 00:05:35,399
T'as fait ton scanner du côlon ?
113
00:05:35,480 --> 00:05:36,993
Je vais le faire, oui.
114
00:05:37,080 --> 00:05:40,869
Écoute-moi bien. Fais ton scanner.
Tu m'as bien compris ?
115
00:05:40,960 --> 00:05:42,473
Parce que si tu as une...
116
00:05:42,560 --> 00:05:44,437
- C'est comment déjà ?
- Une diverticulite.
117
00:05:44,520 --> 00:05:46,670
Une diverticulite comme j'ai eu.
C'est pas une partie de plaisir.
118
00:05:46,760 --> 00:05:48,956
- T'avais quoi de coincé ?
- Une graine de sésame.
119
00:05:49,040 --> 00:05:51,270
- Une graine de sésame dans le côlon !
- Dans le côlon.
120
00:05:51,360 --> 00:05:55,399
Ça se coince là-dedans
à cause des plis.
121
00:05:55,480 --> 00:05:57,357
- Et ça se terre là tout l'hiver.
- Oh, mon Dieu !
122
00:05:57,440 --> 00:05:59,078
Et tu te tapes une inflammation.
123
00:05:59,160 --> 00:06:00,036
Vous savez quoi ?
124
00:06:00,120 --> 00:06:01,758
On va vous rejoindre.
D'accord, Kelly ?
125
00:06:01,840 --> 00:06:03,911
- Tu ne les as pas vus depuis un bail.
- Ça fait une éternité.
126
00:06:04,000 --> 00:06:05,479
- Super !
- Ouais.
127
00:06:05,560 --> 00:06:07,119
- C'est mieux si on vient.
- Bien mieux.
128
00:06:07,200 --> 00:06:08,110
À tout de suite.
129
00:06:08,200 --> 00:06:09,474
Fais ton scanner.
130
00:06:10,720 --> 00:06:12,233
Oh, mon Dieu.
131
00:06:13,120 --> 00:06:15,316
- Alara, vous êtes en charge.
- À vos ordres...
132
00:06:15,400 --> 00:06:16,629
Attendez, quoi ?
133
00:06:16,720 --> 00:06:18,472
Vous prenez le commandement
en notre absence.
134
00:06:18,560 --> 00:06:20,153
Et Bortus ?
135
00:06:20,240 --> 00:06:22,231
Bortus est en train de réchauffer un œuf
dans ses quartiers.
136
00:06:22,320 --> 00:06:23,640
Vous passez au rang
d'officier de pont.
137
00:06:25,360 --> 00:06:27,636
Mais je n'ai jamais...
138
00:06:27,720 --> 00:06:28,676
Attendez.
139
00:06:28,800 --> 00:06:30,313
C'est votre première fois aux commandes.
140
00:06:30,400 --> 00:06:32,789
Peut-être que quelqu'un d'autre...
141
00:06:32,880 --> 00:06:34,518
Ça va aller, d'accord ?
142
00:06:34,600 --> 00:06:36,034
Vous ne porteriez pas cet uniforme
143
00:06:36,120 --> 00:06:37,394
si vous n'étiez pas qualifiée.
144
00:06:37,480 --> 00:06:38,800
Nous vous faisons confiance.
145
00:06:39,560 --> 00:06:41,597
Bien sûr.
146
00:06:41,680 --> 00:06:42,556
D'accord.
147
00:06:42,640 --> 00:06:44,517
- D'accord.
- D'accord.
148
00:06:46,320 --> 00:06:48,834
Désolé pour mes parents.
149
00:06:48,920 --> 00:06:50,274
Ils sont...
150
00:06:51,960 --> 00:06:54,793
Au fait, mon côlon va bien.
Il y a...
151
00:06:54,880 --> 00:06:55,915
Voilà.
152
00:07:18,800 --> 00:07:20,279
Ta mère me déteste.
153
00:07:20,360 --> 00:07:22,351
- Elle ne te déteste pas.
- Si.
154
00:07:22,440 --> 00:07:24,795
Mais non.
Elle t'a un peu détestée après...
155
00:07:24,880 --> 00:07:26,234
le truc.
156
00:07:27,720 --> 00:07:31,236
Tu peux me le dire, tu sais.
On n'en a jamais parlé.
157
00:07:31,320 --> 00:07:33,470
- Elle a dit quoi sur moi ?
- Rien de bien grave.
158
00:07:33,560 --> 00:07:35,278
- Vas-y. Sois honnête.
- C'était pas si méchant.
159
00:07:35,360 --> 00:07:36,156
Sois honnête.
160
00:07:36,240 --> 00:07:38,709
Une fois, elle t'a traitée de garce
46 fois d'affilée.
161
00:07:41,160 --> 00:07:42,673
Les gens de la table d'à côté
se sont plaints.
162
00:07:42,760 --> 00:07:45,718
Ça n'a pas d'importance, d'accord ?
C'est du passé.
163
00:07:45,800 --> 00:07:47,871
Toi et moi, on était mal assortis.
On passe à autre chose.
164
00:07:47,960 --> 00:07:51,271
Peut-être. On n'a jamais vraiment
eu l'occasion de le savoir.
165
00:07:51,360 --> 00:07:53,556
C'est ce qui se passe quand tu couches
avec un alien bleu
166
00:07:53,640 --> 00:07:55,233
- quand ton mari est au travail.
- Sois pas idiot.
167
00:07:55,320 --> 00:07:57,118
J'essaie en aucun cas de faire l'idiot.
168
00:07:57,200 --> 00:07:59,555
Franchement, la plupart des hommes
seraient rancuniers
169
00:07:59,640 --> 00:08:00,436
après un truc pareil.
170
00:08:00,520 --> 00:08:02,955
Tu nous as rendu service.
Vraiment.
171
00:08:03,040 --> 00:08:06,112
Tu sais quoi ?
Je te remercie de m'avoir trompé.
172
00:08:06,200 --> 00:08:11,036
Je dis juste que si tu n'avais
pas été aussi absent,
173
00:08:11,120 --> 00:08:14,397
et que je n'avais pas fait
ce que j'ai fait,
174
00:08:14,480 --> 00:08:15,470
ça aurait peut-être marché.
175
00:08:15,560 --> 00:08:18,951
Avec tout le respect que je te dois,
tu planes.
176
00:08:19,680 --> 00:08:22,513
Puisqu'on va voir ta mère,
c'est pas une si mauvaise idée.
177
00:08:23,800 --> 00:08:24,915
Qu'est-ce que tu fais ?
178
00:08:26,240 --> 00:08:27,469
Un space brownie.
179
00:08:27,560 --> 00:08:30,712
T'es sérieuse là ?
Dis-moi que tu plaisantes.
180
00:08:30,800 --> 00:08:32,313
Au cas où.
181
00:08:55,600 --> 00:08:57,159
C'est quoi, ce bordel ?
182
00:08:57,240 --> 00:08:58,719
Qu'est-ce que c'est ?
183
00:09:08,520 --> 00:09:10,352
Hé ! Les gars !
184
00:09:10,440 --> 00:09:12,477
Isaac, qu'est-ce qui s'est passé ?
185
00:09:12,560 --> 00:09:14,198
Les scanners n'indiquent aucun signe
du vaisseau.
186
00:09:14,280 --> 00:09:17,432
Il semble qu'il ne s'agissait
que d'une projection holographique.
187
00:09:17,520 --> 00:09:20,114
- Et le groupe d'abordage ?
- Recherche en cours.
188
00:09:21,840 --> 00:09:23,274
Aucun signe de vie.
189
00:09:23,360 --> 00:09:25,556
Ils ne sont plus là.
190
00:09:37,320 --> 00:09:39,550
Je ne comprends pas.
Comment ont-ils pu disparaître ?
191
00:09:39,640 --> 00:09:41,517
John, scans de navigation
à longue portée ?
192
00:09:41,600 --> 00:09:43,273
Je vérifie.
193
00:09:43,360 --> 00:09:45,317
Il n'y a rien, pas une trace.
194
00:10:01,000 --> 00:10:02,479
Commandeur, le capitaine...
195
00:10:02,560 --> 00:10:03,755
Mon Dieu.
196
00:10:03,840 --> 00:10:06,309
Il n'est pas d'usage
de demander la permission
197
00:10:06,400 --> 00:10:08,038
avant d'entrer dans les quartiers
de quelqu'un ?
198
00:10:08,120 --> 00:10:09,110
C'est vrai.
199
00:10:09,200 --> 00:10:10,634
Je couve mon œuf.
200
00:10:10,720 --> 00:10:12,552
C'est un moment privé pour un Moclusien.
201
00:10:12,640 --> 00:10:14,039
Je suis désolée,
202
00:10:14,120 --> 00:10:16,236
le capitaine et le premier lieutenant
ont disparu !
203
00:10:16,320 --> 00:10:18,231
Disparu ? Où ça ?
204
00:10:18,320 --> 00:10:19,355
Nous l'ignorons.
205
00:10:19,440 --> 00:10:20,874
Un vaisseau a envoyé
un signal de détresse,
206
00:10:20,960 --> 00:10:22,997
et une fois à bord,
tout l'engin a disparu.
207
00:10:23,080 --> 00:10:24,878
Qui est aux commandes ?
208
00:10:25,800 --> 00:10:26,676
Moi.
209
00:10:26,760 --> 00:10:29,673
Alors, s'ils sont vivants,
vous devez les trouver.
210
00:10:29,760 --> 00:10:31,637
Capitaine, si vous pouviez revenir
sur le pont.
211
00:10:31,720 --> 00:10:33,199
Le capitaine ne m'aurait pas
laissée commander
212
00:10:33,280 --> 00:10:34,270
s'il savait que...
213
00:10:34,360 --> 00:10:36,078
Je ne peux pas quitter mon œuf.
214
00:10:36,160 --> 00:10:37,230
Pendant combien de temps ?
215
00:10:37,320 --> 00:10:38,435
Pendant 21 jours.
216
00:10:39,360 --> 00:10:41,397
Je suis désolé, lieutenant.
217
00:10:41,480 --> 00:10:43,710
Je ne risquerai pas la vie
de mon enfant.
218
00:10:43,800 --> 00:10:45,916
Vous devez rester aux commandes.
219
00:11:07,080 --> 00:11:08,514
Un shot de tequila de Xelaya.
220
00:11:16,800 --> 00:11:17,949
Bon.
221
00:11:18,040 --> 00:11:21,317
Respire profondément.
Ça va aller. Tout va bien.
222
00:11:21,400 --> 00:11:24,153
Tu vas vomir ?
Tu crois que tu vas vomir ?
223
00:11:24,240 --> 00:11:26,629
Non. Tu vas gérer.
224
00:11:39,480 --> 00:11:41,517
Lieutenant, vous allez bien ?
225
00:11:41,600 --> 00:11:45,514
Oui ! Oui, je vais bien,
sous-officier...
226
00:11:45,600 --> 00:11:47,910
- Parker.
- Parker. Sous-officier Parker.
227
00:11:48,000 --> 00:11:49,832
Très bien. Vous pouvez disposer.
228
00:11:57,640 --> 00:11:59,631
Isaac, des nouvelles
du groupe d'abordage ?
229
00:11:59,720 --> 00:12:01,791
Négatif, capitaine. Statut inchangé.
230
00:12:01,880 --> 00:12:04,952
Capitaine, il n'y a personne là-bas
pour ramener la navette,
231
00:12:05,040 --> 00:12:07,953
mais je peux le faire par guidage
à distance sur vos ordres.
232
00:12:08,040 --> 00:12:09,155
Entendu.
233
00:12:13,320 --> 00:12:14,879
Vous m'en donnez l'ordre ?
234
00:12:16,440 --> 00:12:18,670
Oui, vous pouvez le faire.
235
00:12:18,760 --> 00:12:20,159
Bien, capitaine.
236
00:12:21,680 --> 00:12:24,877
Bonne chance avec ce truc à distance.
237
00:12:26,720 --> 00:12:28,393
Merci.
238
00:12:36,040 --> 00:12:38,554
- Capitaine ?
- Docteur, bonjour.
239
00:12:38,640 --> 00:12:41,393
- Du nouveau.
- Pas encore.
240
00:12:41,480 --> 00:12:42,834
Alors que va-t-on faire ?
241
00:12:44,080 --> 00:12:47,596
Ce qu'on va faire...
242
00:12:47,680 --> 00:12:51,560
Nous devrions verrouiller
un rayon tracteur sur la balise
243
00:12:51,640 --> 00:12:54,393
pour la ramener à bord de la navette
et rechercher des indices.
244
00:12:54,480 --> 00:12:56,232
Dora l'exploratrice est
en pleine action.
245
00:12:57,120 --> 00:12:58,679
Lieutenant Lamarr,
quelque chose à dire ?
246
00:12:58,760 --> 00:13:00,114
Non, capitaine.
247
00:13:00,200 --> 00:13:01,952
Bien. Verrouillez la balise.
248
00:13:02,040 --> 00:13:04,600
Capitaine, je vous conseille
de ne pas faire ça.
249
00:13:04,680 --> 00:13:06,751
Nous ne connaissons pas
ses mécanismes de défense.
250
00:13:06,840 --> 00:13:08,558
C'est notre seule chance de les trouver.
251
00:13:08,640 --> 00:13:10,199
Lieutenant, verrouillez.
252
00:13:11,040 --> 00:13:12,519
Bien, capitaine.
253
00:13:16,640 --> 00:13:18,597
Balise verrouillée et parée
au déplacement.
254
00:13:21,960 --> 00:13:23,314
Pont à la navette.
255
00:13:23,400 --> 00:13:24,879
Préparez-vous à recevoir la balise.
256
00:13:24,960 --> 00:13:26,792
Bien reçu, pont.
257
00:13:26,880 --> 00:13:28,837
Ouverture des portes de la navette.
258
00:13:37,280 --> 00:13:40,955
Capitaine, je reçois une accumulation
d'énergie venant du cœur de la balise.
259
00:13:41,040 --> 00:13:42,314
Pouvez-vous l'identifier ?
260
00:13:42,400 --> 00:13:43,390
Il s'agit...
261
00:13:43,480 --> 00:13:44,959
Capitaine,
désactivez le rayon tracteur !
262
00:13:56,840 --> 00:13:58,239
Fermez ces portes !
263
00:14:06,800 --> 00:14:09,076
Toutes les sections au rapport.
264
00:14:09,160 --> 00:14:11,834
Importants dommages structurels.
Nombreuses blessures.
265
00:14:11,920 --> 00:14:12,716
Je m'occupe des blessés.
266
00:14:12,800 --> 00:14:13,835
Bortus au pont.
267
00:14:13,920 --> 00:14:14,910
Que se passe-t-il ?
268
00:14:15,000 --> 00:14:17,514
Il y a eu une petite secousse,
mais on est en un seul morceau.
269
00:14:17,600 --> 00:14:18,431
Votre œuf va bien ?
270
00:14:18,520 --> 00:14:20,079
Il est intact.
271
00:14:20,160 --> 00:14:22,356
Cependant, ce genre d'impacts
n'est pas favorable à la couvaison.
272
00:14:22,440 --> 00:14:25,512
Capitaine, l'intégrité de la coque
de la navette a été endommagée.
273
00:14:25,600 --> 00:14:26,590
Je descends.
274
00:14:26,680 --> 00:14:28,910
Capitaine, si je puis me permettre,
votre place est sur le pont.
275
00:14:29,000 --> 00:14:30,070
Je descends !
276
00:14:30,880 --> 00:14:33,030
Tu crois que j'aurais trois semaines
pour m'asseoir sur un œuf ?
277
00:14:52,360 --> 00:14:54,237
Chef, des blessés dans l'explosion ?
278
00:14:54,320 --> 00:14:55,435
Des blessures mineures,
279
00:14:55,520 --> 00:14:57,238
mais le champ de force s'est allumé
comme prévu.
280
00:14:57,320 --> 00:14:59,118
Il va nous falloir plusieurs jours
pour réparer.
281
00:14:59,200 --> 00:15:02,113
Si vous avez besoin de ressources
humaines et matérielles supplémentaires,
282
00:15:02,200 --> 00:15:03,235
vous les avez.
283
00:15:03,320 --> 00:15:05,118
Merci, ma petite.
Ça ira.
284
00:15:16,040 --> 00:15:17,951
Sous-officier Parker,
que s'est-il passé ?
285
00:15:18,040 --> 00:15:19,633
Au mauvais endroit au mauvais moment.
286
00:15:19,720 --> 00:15:20,755
Il va s'en sortir ?
287
00:15:20,840 --> 00:15:22,956
Il ne va pas pouvoir courir le marathon
pendant quelques jours,
288
00:15:23,040 --> 00:15:24,872
mais ça va aller.
289
00:15:26,800 --> 00:15:30,236
Docteur, je peux vous parler en privé ?
290
00:15:30,320 --> 00:15:31,993
Bien sûr.
291
00:15:37,880 --> 00:15:40,110
Je ne peux pas faire ça.
292
00:15:40,200 --> 00:15:42,510
- Commander l'Orville ?
- Oui.
293
00:15:42,600 --> 00:15:45,558
À peine dix minutes dans ce fauteuil,
et j'ai presque détruit le vaisseau.
294
00:15:45,640 --> 00:15:46,914
Et si quelqu'un avait été tué ?
295
00:15:47,000 --> 00:15:48,638
Vous ne l'avez pas détruit
et personne n'est mort.
296
00:15:48,720 --> 00:15:50,518
Vous êtes le médecin de ce vaisseau.
297
00:15:50,600 --> 00:15:53,160
La seule personne capable de relever
un officier des fonctions de commandant.
298
00:15:53,240 --> 00:15:54,594
Trouvez une raison à mon inaptitude.
299
00:15:54,680 --> 00:15:58,230
Dites que je suis une junkie.
Mais que quelqu'un me remplace.
300
00:15:58,320 --> 00:16:00,675
Non, je ne ferai pas ça.
301
00:16:00,760 --> 00:16:02,637
Mais je vais vous donner un conseil.
Asseyez-vous.
302
00:16:05,960 --> 00:16:07,837
Commander, c'est une question
d'équilibre
303
00:16:07,920 --> 00:16:10,389
entre inspirer confiance
en tant que meneur
304
00:16:10,480 --> 00:16:12,630
et savoir quand faire confiance
à votre équipage.
305
00:16:12,720 --> 00:16:15,109
Vous avez eu peur aujourd'hui.
306
00:16:15,200 --> 00:16:17,430
Peur qu'ils ne vous respectent pas.
307
00:16:17,520 --> 00:16:21,150
Alors, vous avez ignoré le conseil
d'Isaac pour prouver votre contrôle.
308
00:16:21,240 --> 00:16:23,675
La question est de savoir si vous avez
appris de votre erreur ?
309
00:16:25,160 --> 00:16:27,549
Je suis prête à parier que oui.
310
00:16:28,720 --> 00:16:30,154
Vous allez m'aider ?
311
00:16:30,240 --> 00:16:33,119
Je ne vais pas vous souffler
les réponses dans l'oreille,
312
00:16:33,200 --> 00:16:36,192
mais j'essaierai d'être votre Obi-Wan
dans la mesure du possible.
313
00:16:36,280 --> 00:16:38,157
Mon quoi ?
314
00:16:38,840 --> 00:16:40,069
Laissez tomber.
315
00:17:17,760 --> 00:17:19,512
Qu'est-ce que c'est ?
316
00:17:19,600 --> 00:17:20,556
C'est...
317
00:17:21,640 --> 00:17:23,039
notre ancien appartement.
318
00:17:24,720 --> 00:17:26,154
À New York.
319
00:17:37,240 --> 00:17:39,834
C'est impossible.
320
00:17:39,920 --> 00:17:41,149
Exactement comme dans mes souvenirs.
321
00:17:43,080 --> 00:17:44,479
Regarde ça.
322
00:17:46,680 --> 00:17:49,115
Ça vient du bureau.
323
00:17:49,200 --> 00:17:50,520
Je l'ai pris quand je suis parti.
324
00:17:51,840 --> 00:17:54,195
On n'a pas pu être renvoyés
dans le temps ?
325
00:17:54,280 --> 00:17:56,317
Ce serait fou, hein ?
326
00:18:09,160 --> 00:18:10,195
La porte est scellée.
327
00:18:10,280 --> 00:18:11,429
Attends.
328
00:18:13,520 --> 00:18:15,238
C'est bon. Je m'en charge.
329
00:18:18,960 --> 00:18:19,995
Ça va, Ed ?
330
00:18:20,080 --> 00:18:21,400
- Oui, tout va bien.
- T'es sûr ?
331
00:18:21,480 --> 00:18:23,437
Tout va bien. Je vais bien.
332
00:18:27,320 --> 00:18:28,276
Où est-ce qu'on est ?
333
00:18:38,640 --> 00:18:40,438
Lieutenant, je crois que j'ai
quelque chose.
334
00:18:40,520 --> 00:18:42,511
Quoi ?
335
00:18:42,600 --> 00:18:45,319
Mon analyse de l'historique
de notre scanner indique
336
00:18:45,400 --> 00:18:47,596
une impulsion concentrée venant
directement de la balise
337
00:18:47,680 --> 00:18:50,718
au moment de l'incident, se déplaçant
le long de sa trajectoire.
338
00:18:50,800 --> 00:18:51,756
Qu'est-ce que c'était ?
339
00:18:51,840 --> 00:18:53,353
Je n'en suis pas certain,
340
00:18:53,440 --> 00:18:56,796
mais c'est peut-être une forme
de transfert moléculaire.
341
00:18:56,880 --> 00:18:58,871
Tu penses qu'ils ont pu être transportés
quelque part ?
342
00:18:58,960 --> 00:19:02,191
Si c'est le cas, il doit y avoir
des traces résiduelles de l'impulsion.
343
00:19:02,280 --> 00:19:04,476
Je vais devoir dévier le courant
vers les scanners de transmission
344
00:19:04,560 --> 00:19:06,153
pour mener une recherche
à plus grande portée.
345
00:19:06,240 --> 00:19:08,311
Nous sommes déjà sur le générateur
de secours.
346
00:19:14,520 --> 00:19:17,558
Tout le monde, ici le capitaine
par intérim Kitan.
347
00:19:17,640 --> 00:19:19,916
Le générateur de secours va être
temporairement détourné
348
00:19:20,000 --> 00:19:21,798
vers le scanner jusqu'à nouvel ordre.
349
00:19:21,880 --> 00:19:22,756
Newton au pont.
350
00:19:22,840 --> 00:19:25,036
Ma petite, vous devez plaisanter.
Si vous déviez le courant,
351
00:19:25,120 --> 00:19:26,599
ce vaisseau n'ira nulle part.
352
00:19:26,680 --> 00:19:29,559
Tant que nous ne saurons pas où ont été
emmenés le commandeur et le capitaine,
353
00:19:29,640 --> 00:19:31,199
nous n'irons nulle part.
354
00:19:32,680 --> 00:19:34,114
Et c'est "capitaine", pas "ma petite".
355
00:19:34,200 --> 00:19:35,952
Juste un petit rappel.
356
00:19:36,040 --> 00:19:37,997
Bien, capitaine.
357
00:19:38,080 --> 00:19:40,356
Dora l'exploratrice a des couilles.
358
00:19:40,440 --> 00:19:42,556
Bien comme il faut.
359
00:19:43,800 --> 00:19:44,756
Merde !
360
00:19:46,720 --> 00:19:48,279
Et la fenêtre ?
361
00:19:48,360 --> 00:19:49,953
On doit être au 100e étage.
362
00:19:50,040 --> 00:19:52,077
On est censés faire quoi,
escalader un mur ?
363
00:19:52,160 --> 00:19:53,798
C'est juste.
364
00:19:55,240 --> 00:19:58,119
Alors, on fait quoi ?
365
00:19:58,200 --> 00:19:58,996
On survit.
366
00:19:59,080 --> 00:20:01,959
Tant qu'on est ici, où que ce soit,
367
00:20:02,040 --> 00:20:04,316
vérifions que le synthétiseur
de nourriture fonctionne.
368
00:20:07,760 --> 00:20:09,637
Au moins, on ne mourra pas de faim.
369
00:20:09,720 --> 00:20:14,396
Regarde. C'est mon peignoir préféré.
Ça fait deux ans que je l'ai pas vu.
370
00:20:14,480 --> 00:20:16,198
Au fait, ça, c'était une bonne idée.
371
00:20:16,280 --> 00:20:19,033
Mais s'il y a quelque chose
dans la nourriture, on est mal.
372
00:20:19,120 --> 00:20:21,077
À mon avis, ceux qui nous ont amenés ici
373
00:20:21,160 --> 00:20:23,151
ne vont pas s'ennuyer
à nous empoisonner.
374
00:20:30,920 --> 00:20:32,354
Merci.
375
00:20:36,280 --> 00:20:38,191
Ed...
376
00:20:38,280 --> 00:20:40,317
tu crois que l'Orville sait
qu'on est vivants ?
377
00:20:41,640 --> 00:20:43,551
Tu crois qu'ils nous cherchent ?
378
00:20:43,640 --> 00:20:45,870
Espérons-le.
379
00:20:47,920 --> 00:20:50,070
J'ai laissé Alara aux commandes.
380
00:20:50,160 --> 00:20:51,195
Exact.
381
00:20:51,280 --> 00:20:52,395
Qu'est-ce que t'en penses ?
382
00:20:53,160 --> 00:20:54,833
Elle est intelligente,
383
00:20:54,920 --> 00:20:55,990
mais elle n'y connaît rien.
384
00:20:56,080 --> 00:20:57,593
Je sais.
385
00:21:00,440 --> 00:21:01,999
Je vais essayer de dormir.
386
00:21:02,080 --> 00:21:04,356
Tu veux le lit ou le canapé ?
387
00:21:05,560 --> 00:21:06,436
Prends le lit.
388
00:21:06,520 --> 00:21:08,477
J'ai tellement bu, je mourrai
à cette altitude.
389
00:21:08,560 --> 00:21:09,959
D'accord.
390
00:21:11,080 --> 00:21:14,277
Si on est encore là demain, on peut
avancer sur ce gâteau.
391
00:21:15,920 --> 00:21:17,831
Attends. Tu te rappelles
392
00:21:17,920 --> 00:21:18,876
de la fois
393
00:21:18,960 --> 00:21:20,951
où Jeff et Maureen nous ont invités
à l'opéra ?
394
00:21:22,400 --> 00:21:24,038
Oh, mon Dieu, oui.
395
00:21:24,120 --> 00:21:25,190
Et tu savais que je détestais ça,
396
00:21:25,280 --> 00:21:26,998
alors tu m'as fait fumer un joint
avant de partir.
397
00:21:27,080 --> 00:21:29,196
Je suis désolée. C'était censé
être le mien.
398
00:21:29,280 --> 00:21:31,032
- Je t'ai donné le mauvais.
- Ton herbe surpuissante.
399
00:21:31,120 --> 00:21:33,111
Oui, je m'en rappelle très bien.
400
00:21:33,200 --> 00:21:35,191
Et ça a fait effet quand on est arrivés
à l'opéra,
401
00:21:35,280 --> 00:21:36,873
et j'étais convaincu que j'étais...
402
00:21:36,960 --> 00:21:38,155
Que t'allais être paralysé.
403
00:21:38,240 --> 00:21:39,275
Que j'allais être paralysé
404
00:21:39,360 --> 00:21:41,237
si je restais assis plus
de deux minutes.
405
00:21:41,320 --> 00:21:42,640
Mon Dieu.
406
00:21:42,720 --> 00:21:45,109
Et quand tu t'es cogné
sur la tête de Maureen
407
00:21:45,200 --> 00:21:47,157
quand tu as sauté de ton fauteuil ?
408
00:21:47,240 --> 00:21:50,119
J'ai jamais vu un bleu aussi gros
que celui sur sa tête.
409
00:21:50,200 --> 00:21:51,838
C'est pas là qu'ils ont arrêté de sortir
avec nous ?
410
00:21:51,920 --> 00:21:53,354
- Oui, ils en ont eu assez.
- C'est vrai.
411
00:21:53,440 --> 00:21:54,999
Ils craignaient de toute façon.
C'est pas grave.
412
00:21:55,080 --> 00:21:57,117
Carrément. Pourquoi on sortait
avec eux ?
413
00:21:57,200 --> 00:21:58,076
Tu les aimais bien, non ?
414
00:21:58,160 --> 00:21:59,639
Je les détestais.
415
00:21:59,720 --> 00:22:02,155
C'est pour ça que je les supportais.
Tu les détestais ?
416
00:22:02,240 --> 00:22:05,790
Oui. Elle ne la fermait jamais
et il sentait la saucisse.
417
00:22:05,880 --> 00:22:08,030
Alors, tu sais quoi ? Je suis content
de l'avoir frappée à la tête.
418
00:22:09,600 --> 00:22:11,511
On est deux.
419
00:22:18,080 --> 00:22:20,959
C'est comme dans un rêve.
420
00:22:22,880 --> 00:22:25,599
Le fait d'être ici.
421
00:22:27,960 --> 00:22:30,759
Comme si l'année dernière n'avait jamais
eu lieu.
422
00:22:33,680 --> 00:22:35,353
Je pensais justement la même chose.
423
00:22:39,240 --> 00:22:40,913
J'ai pu me tromper...
424
00:22:41,920 --> 00:22:43,991
sur ce que j'ai dit dans la navette.
425
00:22:46,280 --> 00:22:48,590
Les choses auraient peut-être pu
être différentes.
426
00:22:52,920 --> 00:22:54,035
Bonne nuit.
427
00:23:11,240 --> 00:23:15,473
Capitaine, j'ai localisé la destination
de l'impulsion du sous-espace.
428
00:23:15,560 --> 00:23:17,312
Voyons un peu.
429
00:23:21,440 --> 00:23:22,794
Oh, non.
430
00:23:22,880 --> 00:23:25,110
Absolument hors de question,
lieutenant.
431
00:23:25,200 --> 00:23:27,794
Mais, s'il y a une chance pour
qu'ils soient toujours en vie...
432
00:23:27,880 --> 00:23:30,713
Ce secteur de l'espace est interdit.
Pas d'exceptions.
433
00:23:30,800 --> 00:23:32,199
Je vous en prie, si nous pouvions...
434
00:23:32,280 --> 00:23:34,396
Lieutenant, vous êtes jeune,
435
00:23:34,480 --> 00:23:35,595
donc je vais oublier le fait
436
00:23:35,680 --> 00:23:39,355
que vous remettez en cause un ordre
direct d'un amiral de la flotte.
437
00:23:39,440 --> 00:23:43,229
Nous avons des raisons pour garder
nos vaisseaux loin de ce système.
438
00:23:43,320 --> 00:23:46,517
Les Calivons, c'est une race
très avancée technologiquement.
439
00:23:46,600 --> 00:23:47,920
Et ils considèrent les autres espèces
440
00:23:48,000 --> 00:23:50,560
à un niveau technologique bien inférieur
441
00:23:50,640 --> 00:23:53,473
de la même façon qu'un être conscient
pourrait voir un animal.
442
00:23:53,560 --> 00:23:56,200
En aucun cas, nous ne voulons avoir
de contact avec eux.
443
00:23:56,280 --> 00:23:58,157
Et pour le capitaine et le commandeur ?
444
00:23:58,240 --> 00:23:59,878
Tombés au champ d'honneur.
445
00:24:00,680 --> 00:24:01,875
Je suis désolé, lieutenant.
446
00:24:01,960 --> 00:24:03,792
Une fois les réparations terminées,
447
00:24:03,880 --> 00:24:05,598
vous avez pour ordre de retourner
sur Terre
448
00:24:05,680 --> 00:24:09,719
où un capitaine et un premier lieutenant
seront assignés à l'Orville.
449
00:24:09,800 --> 00:24:11,552
Tucker, terminé.
450
00:24:26,600 --> 00:24:29,353
Hé, réveille-toi.
451
00:24:29,440 --> 00:24:30,430
Réveille-toi !
452
00:24:43,600 --> 00:24:45,193
Salut.
453
00:24:45,280 --> 00:24:47,112
Qu'est-ce qui se passe ?
454
00:24:47,200 --> 00:24:48,554
Vous pouvez me dire où je suis ?
455
00:24:48,640 --> 00:24:49,630
Parce que franchement...
456
00:24:52,600 --> 00:24:53,715
Nidal.
457
00:24:53,800 --> 00:24:55,074
Viens. Allons voir les Krills.
458
00:24:55,160 --> 00:24:57,037
Maman, je veux voir les Moclusiens.
459
00:24:57,120 --> 00:24:59,634
Si on a le temps. Allez, on y va.
460
00:24:59,720 --> 00:25:02,917
Hé ! Qu'est-ce qui se passe ?
461
00:25:03,800 --> 00:25:05,234
Où suis-je ?
462
00:25:05,320 --> 00:25:06,754
Répondez-moi !
463
00:25:06,840 --> 00:25:08,194
Vous vous épuisez pour rien.
464
00:25:08,280 --> 00:25:10,157
Vous n'êtes rien pour eux.
465
00:25:10,240 --> 00:25:11,913
Qui êtes-vous ?
466
00:25:12,000 --> 00:25:13,832
C'est quoi, cet endroit ?
467
00:25:13,920 --> 00:25:15,718
Ils ont finalement trouvé quelqu'un.
468
00:25:15,800 --> 00:25:17,154
Comment ça va, le nouveau ?
469
00:25:18,400 --> 00:25:20,152
Ed ?
470
00:25:20,240 --> 00:25:22,151
C'est quoi, tout ça ?
471
00:25:22,240 --> 00:25:23,275
Je...
472
00:25:23,360 --> 00:25:24,839
Répondez-moi.
473
00:25:24,920 --> 00:25:26,035
Où sommes-nous ?
474
00:25:26,120 --> 00:25:27,190
On dirait qu'on a un malin.
475
00:25:29,280 --> 00:25:31,999
Regarde autour de toi, mon ami.
476
00:25:32,080 --> 00:25:34,879
Vous êtes dans un zoo de Calivons.
477
00:25:55,360 --> 00:25:58,478
Leurs balises peuvent scanner
vos ordinateurs
478
00:25:58,560 --> 00:26:01,712
et générer instantanément
un leurre holographique personnalisé.
479
00:26:02,480 --> 00:26:05,074
Si vous mordez à l'hameçon,
vous êtes transporté ici.
480
00:26:05,160 --> 00:26:06,833
Comme un piège pour animaux
dans la nature.
481
00:26:06,920 --> 00:26:09,753
Ils ont même fait parler mon père
de son côlon.
482
00:26:09,840 --> 00:26:11,592
C'est une technologie avancée.
483
00:26:11,680 --> 00:26:15,469
Ils recréent votre environnement naturel
selon les données collectées.
484
00:26:15,560 --> 00:26:17,870
Une fois que vous vous êtes habitué...
485
00:26:17,960 --> 00:26:20,998
Le mur apparaît et vous êtes
la nouvelle exposition.
486
00:26:21,080 --> 00:26:22,559
Ils ont eu de la chance avec vous.
487
00:26:22,640 --> 00:26:24,597
D'habitude, ils n'en ont pas deux
pour le prix d'un.
488
00:26:26,640 --> 00:26:28,199
Notre environnement naturel.
489
00:26:28,280 --> 00:26:30,590
Et lui ? Ce n'est qu'un enfant.
490
00:26:30,680 --> 00:26:32,512
Comment tu t'appelles ?
491
00:26:33,440 --> 00:26:34,350
Baral.
492
00:26:34,440 --> 00:26:36,033
T'es là depuis longtemps ?
493
00:26:36,120 --> 00:26:37,235
Où est ta mère ?
494
00:26:37,320 --> 00:26:39,880
Je sais pas.
495
00:26:42,640 --> 00:26:45,234
Il est arrivé quelques semaines
après moi.
496
00:26:46,200 --> 00:26:47,873
Et je suis là depuis huit mois.
497
00:26:47,960 --> 00:26:50,554
Qui peut faire une chose pareille ?
498
00:26:50,640 --> 00:26:51,869
Les Calivons.
499
00:26:51,960 --> 00:26:54,759
Pour eux, les espèces inférieures
technologiquement
500
00:26:54,840 --> 00:26:56,797
leur appartiennent.
501
00:26:56,880 --> 00:27:00,271
On est intéressants et drôles
à regarder.
502
00:27:00,360 --> 00:27:01,634
Aussi bizarre que ça puisse paraître.
503
00:27:01,720 --> 00:27:03,279
C'est pas bizarre.
504
00:27:03,360 --> 00:27:06,352
À une époque, les humains emprisonnaient
les animaux pour le plaisir.
505
00:27:06,440 --> 00:27:07,760
Ça n'avait pas pour but d'être cruel.
506
00:27:07,840 --> 00:27:10,229
En tant qu'espèce supérieure,
on pensait en avoir le droit.
507
00:27:10,320 --> 00:27:11,833
C'était il y a des centaines d'années,
508
00:27:11,920 --> 00:27:13,115
alors qui est plus avancé ?
509
00:27:13,200 --> 00:27:15,077
Hé ! On n'est pas des bêtes de foire !
510
00:27:16,440 --> 00:27:19,000
Je te l'ai dit. Ils s'en fichent !
511
00:27:19,080 --> 00:27:20,514
Il doit y avoir un moyen
de sortir d'ici.
512
00:27:20,600 --> 00:27:23,399
Cet enfant doit retrouver ses parents.
513
00:27:23,480 --> 00:27:24,675
Pourquoi ne pas demander à Ock'or ?
514
00:27:24,760 --> 00:27:25,955
Qui est Ock'or ?
515
00:27:26,040 --> 00:27:28,680
Le gros type sur ta gauche.
Tu ne peux pas le voir d'où tu es.
516
00:27:33,760 --> 00:27:36,149
Ça fait 31 ans qu'il est là.
517
00:27:36,240 --> 00:27:39,153
Autrement dit, il n'y a pas de moyen
de sortie.
518
00:27:49,600 --> 00:27:50,795
Vérification terminée.
519
00:27:50,880 --> 00:27:52,632
Armes et disque quantique sont
de nouveau opérationnels.
520
00:27:52,720 --> 00:27:55,792
Tous les départements sont rétablis.
Réparations terminées.
521
00:27:55,880 --> 00:27:57,917
Direction le système des Calivons,
capitaine ?
522
00:27:58,000 --> 00:27:59,115
Non.
523
00:28:01,360 --> 00:28:02,794
Direction la Terre.
524
00:28:02,880 --> 00:28:05,030
- Attendez. Quoi ?
- Quoi ?
525
00:28:05,120 --> 00:28:05,996
Et Ed et Kelly ?
526
00:28:06,080 --> 00:28:07,400
Mes ordres sont clairs.
527
00:28:07,480 --> 00:28:10,472
Le capitaine et le premier lieutenant
seront tombés au champ d'honneur.
528
00:28:10,560 --> 00:28:13,120
Une seconde. De quoi parlez-vous ?
529
00:28:13,200 --> 00:28:15,760
Le système des Calivons est interdit.
On retourne sur Terre.
530
00:28:15,840 --> 00:28:18,480
Alara, c'est un ordre sans pitié,
mettez-vous le au cul.
531
00:28:18,560 --> 00:28:20,039
Lieutenant, vous êtes relevé
de vos fonctions.
532
00:28:23,480 --> 00:28:24,709
Descendez du pont.
533
00:28:32,200 --> 00:28:33,952
Lieutenant Lamarr, exécutez l'ordre.
534
00:28:35,000 --> 00:28:36,149
Oui, capitaine.
535
00:28:54,200 --> 00:28:55,315
Claire ?
536
00:28:55,400 --> 00:28:56,879
Alara. Entrez.
537
00:28:58,920 --> 00:29:00,115
Ils me détestent.
538
00:29:00,200 --> 00:29:02,635
Tout l'équipage me déteste.
539
00:29:02,720 --> 00:29:04,119
Ils ne voient pas
540
00:29:04,200 --> 00:29:05,873
que je suis autant en colère qu'eux ?
541
00:29:05,960 --> 00:29:07,234
Kelly est mon amie.
542
00:29:07,320 --> 00:29:10,153
Je ne fais que suivre les ordres
de l'amiral Tucker.
543
00:29:10,240 --> 00:29:12,629
Et l'amiral a raison.
544
00:29:12,720 --> 00:29:14,393
Mettre tout le vaisseau en danger
545
00:29:14,480 --> 00:29:17,233
pour sauver deux officiers
qui ne sont peut-être pas en vie ?
546
00:29:17,320 --> 00:29:18,799
Il a donné l'ordre qu'il fallait.
547
00:29:18,880 --> 00:29:20,553
Vous pensez aussi qu'on ne devrait pas
y aller ?
548
00:29:20,640 --> 00:29:21,710
Je n'ai pas dit ça.
549
00:29:21,800 --> 00:29:27,000
Alara, tout ce que vous avez géré
jusque-là, c'était un jeu d'enfant.
550
00:29:27,080 --> 00:29:30,391
Vous commandez. Vous avez le choix.
551
00:29:30,480 --> 00:29:33,598
Suivez les ordres et acceptez
que l'équipage vous déteste,
552
00:29:33,680 --> 00:29:35,956
ou désobéissez aux ordres
et allez les chercher.
553
00:29:36,040 --> 00:29:39,431
Mais si vous prenez ce risque
et que vous vous trompez,
554
00:29:39,520 --> 00:29:41,352
ça pourrait détruire votre carrière
555
00:29:41,440 --> 00:29:42,760
ou bien pire.
556
00:30:04,880 --> 00:30:06,518
Tequila xelayenne, double.
557
00:30:11,320 --> 00:30:12,469
Merci.
558
00:30:25,120 --> 00:30:26,918
Salut.
559
00:30:27,000 --> 00:30:28,070
Je peux m'asseoir ?
560
00:30:29,000 --> 00:30:30,434
Asseyez-vous où vous voulez, capitaine.
561
00:30:30,520 --> 00:30:33,034
D'accord. Merci.
562
00:30:36,720 --> 00:30:37,949
Les gars, je vous en prie.
563
00:30:38,040 --> 00:30:39,394
Je n'avais pas le choix.
564
00:30:41,040 --> 00:30:42,758
Permission de parler franchement,
capitaine ?
565
00:30:42,840 --> 00:30:44,592
Bien sûr.
566
00:30:44,680 --> 00:30:47,513
Tu sais ce qui est le plus atroce
dans tout ça ?
567
00:30:47,600 --> 00:30:50,752
Si le capitaine était à ta place,
il partirait à ta recherche.
568
00:30:50,840 --> 00:30:53,753
Il aurait risqué sa carrière
pour te sauver la vie.
569
00:30:53,840 --> 00:30:55,069
Tu crains.
570
00:30:56,560 --> 00:30:57,550
Capitaine.
571
00:31:06,680 --> 00:31:09,479
Votre attention, s'il vous plaît.
572
00:31:09,560 --> 00:31:12,598
L'amirauté de la flotte m'a donné
l'ordre direct d'abandonner
573
00:31:12,680 --> 00:31:16,639
la recherche du capitaine Mercer
et du Commandeur Grayson.
574
00:31:16,720 --> 00:31:19,109
En ce qui me concerne,
ils peuvent toujours courir,
575
00:31:19,200 --> 00:31:20,395
parce qu'on y va de toute façon.
576
00:31:24,640 --> 00:31:26,358
Gordon, John, on peut y être en combien
de temps ?
577
00:31:26,440 --> 00:31:27,760
Aussi vite que vous le voulez,
capitaine.
578
00:31:27,840 --> 00:31:29,433
C'est vous le capitaine.
579
00:31:53,600 --> 00:31:56,160
En approche de la frontière de l'espace
des Calivons, capitaine.
580
00:31:56,240 --> 00:31:58,197
Les enfants, on se prépare.
581
00:31:58,280 --> 00:32:01,318
Bon, c'est la partie délicate,
alors écoutez-moi bien.
582
00:32:01,400 --> 00:32:04,233
On ne peut pas débarquer dans
leur espace dans un vaisseau de l'Union,
583
00:32:04,320 --> 00:32:05,754
donc Isaac a réfléchi à un plan.
584
00:32:05,840 --> 00:32:08,719
En fouillant dans les débris entrés
en collision avec notre navette,
585
00:32:08,800 --> 00:32:12,634
j'ai pu analyser un fragment
de leur générateur holographique.
586
00:32:12,720 --> 00:32:15,519
Je crois qu'on peut utiliser
leur propre technologie contre eux.
587
00:32:15,600 --> 00:32:18,399
On peut leur faire croire qu'il s'agit
d'un vaisseau calivon.
588
00:32:18,480 --> 00:32:21,552
Mais il faudra utiliser
toutes les sources d'énergie possible,
589
00:32:21,640 --> 00:32:24,393
alors tous les systèmes non-essentiels
devront être éteints.
590
00:32:24,480 --> 00:32:27,677
Dès qu'on atteint la planète,
Isaac devient essentiel.
591
00:32:27,760 --> 00:32:29,194
Comme il aime à le rappeler,
592
00:32:29,280 --> 00:32:31,590
Kaylon, son monde natal,
est technologiquement supérieur
593
00:32:31,680 --> 00:32:32,636
au reste d'entre nous.
594
00:32:32,720 --> 00:32:33,869
Et intellectuellement, capitaine.
595
00:32:33,960 --> 00:32:35,758
Exact. Merci.
596
00:32:35,840 --> 00:32:38,195
Kaylon est comparable aux Calivons,
597
00:32:38,280 --> 00:32:41,398
ce qui veut dire qu'ils devraient nous
parler tant qu'il est avec nous.
598
00:32:41,480 --> 00:32:44,438
Un Blanc peut aller à Compton
si un Noir dit qu'il est cool.
599
00:32:44,520 --> 00:32:47,080
Aucune idée de ce que ça veut dire,
mais oui.
600
00:32:47,160 --> 00:32:48,594
S'ils nous parlent,
601
00:32:48,680 --> 00:32:51,194
on a une chance de trouver
ce qui leur est arrivé.
602
00:32:51,280 --> 00:32:52,395
Tout le monde est prêt ?
603
00:32:53,920 --> 00:32:55,274
Isaac, il est temps de se faire
une beauté.
604
00:32:55,360 --> 00:32:56,873
Oui, capitaine.
605
00:33:10,160 --> 00:33:11,639
En approche du système des Calivons.
606
00:33:11,720 --> 00:33:14,234
On y va.
607
00:33:14,320 --> 00:33:16,118
Tout doucement.
608
00:33:25,280 --> 00:33:27,556
Vaisseau de patrouille calivon
en approche.
609
00:33:29,400 --> 00:33:30,754
Ils nous scannent.
610
00:33:34,080 --> 00:33:36,799
Rien qui sorte de l'ordinaire.
611
00:33:53,920 --> 00:33:55,638
Ils sont passés, capitaine.
612
00:33:58,160 --> 00:34:01,915
Je détecte deux signes de vie humaine
sur la surface de la planète.
613
00:34:02,000 --> 00:34:03,638
- La navette est prête ?
- Oui, capitaine.
614
00:34:03,720 --> 00:34:05,597
Très bien. Allons-y.
615
00:34:08,640 --> 00:34:11,359
- Claire, mauvaise nouvelle.
- Quel est le problème ?
616
00:34:11,440 --> 00:34:15,195
Vous êtes l'officier le plus gradé,
donc vous êtes aux commandes. Profitez.
617
00:34:15,280 --> 00:34:17,920
Bordel.
618
00:34:38,640 --> 00:34:39,755
Hé.
619
00:34:39,840 --> 00:34:41,160
T'arrêtes de faire ça, s'il te plaît ?
620
00:34:41,240 --> 00:34:42,150
Quoi ?
621
00:34:42,240 --> 00:34:43,275
On a suffisamment vécu ensemble.
622
00:34:43,360 --> 00:34:45,237
Tu sais, j'aime pas entendre les gens
manger des céréales.
623
00:34:45,320 --> 00:34:47,709
C'est le matin. Je mange
mon petit-déjeuner.
624
00:34:47,800 --> 00:34:49,757
Essaie de manger le matin au lieu
de boire.
625
00:34:49,840 --> 00:34:50,716
C'est le top.
626
00:34:50,800 --> 00:34:52,598
Je bois juste une bière.
627
00:34:52,680 --> 00:34:54,273
Oui, à 9 h.
628
00:34:54,360 --> 00:34:56,749
Ce qui est, si tu te rappelles,
quelque chose qui me déplaît.
629
00:34:56,840 --> 00:34:59,275
Je fais ce que les Allemands...
630
00:34:59,360 --> 00:35:00,634
"... font depuis des siècles."
631
00:35:00,720 --> 00:35:01,676
Tu l'aimes celle-là, hein ?
632
00:35:01,760 --> 00:35:02,909
Tu sais quoi ? T'es pas allemand.
633
00:35:04,520 --> 00:35:06,397
T'es pas la reine des céréales,
alors ferme-la.
634
00:35:06,480 --> 00:35:08,278
Ça me revient maintenant.
635
00:35:08,360 --> 00:35:11,512
Quoi ? Qu'est-ce qui te revient ?
636
00:35:11,600 --> 00:35:13,511
Nous, vivant ensemble.
Et tout ce qui n'allait pas.
637
00:35:13,600 --> 00:35:15,796
Oui ! C'est exactement ce que je disais
dans la navette.
638
00:35:15,880 --> 00:35:17,837
Rappelle-toi. T'as dit non.
J'ai dit qu'on était mal assortis.
639
00:35:17,920 --> 00:35:19,831
Je suis aussi malheureux avec toi
que tu l'es avec moi.
640
00:35:19,920 --> 00:35:21,399
Génial. Au moins, on s'entend
sur un point.
641
00:35:21,480 --> 00:35:22,993
Un point commun entre nous deux.
642
00:35:23,080 --> 00:35:24,479
Dieu merci.
643
00:35:24,560 --> 00:35:25,755
Capitaine !
644
00:35:25,840 --> 00:35:27,035
Alara ?
645
00:35:27,120 --> 00:35:28,474
Que fais-tu ici ?
646
00:35:28,560 --> 00:35:29,914
Je vous sors de là.
647
00:35:30,000 --> 00:35:31,673
Bon Dieu, je suis content de te voir.
648
00:35:31,760 --> 00:35:33,433
Désolé pour mon haleine.
649
00:35:33,520 --> 00:35:34,840
Attends une minute.
650
00:35:34,920 --> 00:35:37,116
Tu ne peux pas venir ici
sans une autorisation de l'Union.
651
00:35:37,200 --> 00:35:39,555
On a fait une petite sortie.
652
00:35:39,640 --> 00:35:41,517
On voudrait pouvoir te dire comment
nous sortir de là,
653
00:35:41,600 --> 00:35:43,398
mais franchement on n'en sait rien.
654
00:35:43,480 --> 00:35:44,914
Il serait raisonnable de supposer
655
00:35:45,000 --> 00:35:48,277
que comme dans tout zoo,
il y a un gardien.
656
00:35:50,320 --> 00:35:51,594
Entrez.
657
00:35:55,600 --> 00:35:58,114
Bien le bonjour.
658
00:35:58,200 --> 00:36:01,795
On m'a dit qu'on avait
un visiteur Kaylon. Bienvenue.
659
00:36:01,880 --> 00:36:04,759
- Bonjour, monsieur.
- Qu'est-ce qui vous amène par ici ?
660
00:36:04,840 --> 00:36:07,309
En dehors du fait que nous avons
la plus grande variété d'espèces
661
00:36:07,400 --> 00:36:08,629
en exposition de tout le secteur ?
662
00:36:08,720 --> 00:36:11,075
J'aimerais m'entretenir d'un sujet
avec vous.
663
00:36:11,160 --> 00:36:12,798
Si vous essayez de vendre
cette femelle xelayenne,
664
00:36:12,880 --> 00:36:14,154
j'en ai déjà une.
665
00:36:14,240 --> 00:36:15,514
Elle n'est pas à vendre.
666
00:36:15,600 --> 00:36:17,398
C'est... mon animal.
667
00:36:18,840 --> 00:36:21,309
J'aimerais vous parler des humains.
668
00:36:21,400 --> 00:36:23,596
Ne sont-ils pas merveilleux ?
669
00:36:23,680 --> 00:36:25,830
Ils sont tout frais.
Les visiteurs les adorent.
670
00:36:25,920 --> 00:36:28,309
Je dois vous informer
qu'ils appartiennent à un autre zoo
671
00:36:28,400 --> 00:36:29,834
et qu'ils ont été pris illégalement.
672
00:36:29,920 --> 00:36:32,150
Dans ce cas, il aurait fallu
une laisse plus serrée.
673
00:36:32,240 --> 00:36:33,230
C'est pas mon problème.
674
00:36:33,320 --> 00:36:35,436
Je crains qu'ils étaient
en plein traitement
675
00:36:35,520 --> 00:36:37,477
d'une maladie très rare qu'ils portent,
676
00:36:37,560 --> 00:36:39,437
une maladie qui pourrait infecter
vos autres espèces.
677
00:36:39,520 --> 00:36:40,476
Vous plaisantez.
678
00:36:40,560 --> 00:36:42,710
Je suis un Kaylon. On ne plaisante pas.
679
00:36:42,800 --> 00:36:45,155
Nous serions heureux
de vous en débarrasser.
680
00:36:45,240 --> 00:36:48,039
C'est pas vrai ! J'y crois pas.
681
00:36:48,120 --> 00:36:49,793
Ici l'administrateur.
682
00:36:49,880 --> 00:36:52,759
Amorcez le balayage euthanasique
dans l'unité 484.
683
00:36:58,840 --> 00:37:00,274
Kelly ?
684
00:37:00,360 --> 00:37:02,112
Qu'est-ce que...
685
00:37:10,320 --> 00:37:12,038
C'est quoi, ça ?
686
00:37:12,120 --> 00:37:14,111
On ne veut pas le savoir.
687
00:37:23,760 --> 00:37:24,909
Bon.
688
00:37:25,000 --> 00:37:26,274
On a des ennuis.
689
00:37:26,360 --> 00:37:29,000
Que voulez-vous dire par
"balayage euthanasique" ?
690
00:37:29,080 --> 00:37:31,356
Ne serait-il pas plus simple de nous
autoriser à prendre les humains ?
691
00:37:31,440 --> 00:37:33,795
Nous avons une stricte politique
de non-contamination
692
00:37:33,880 --> 00:37:35,791
qui nous évite toute épidémie
parmi les pièces exposées.
693
00:37:35,880 --> 00:37:38,918
Désolé, mais ce serait un risque
rien que de vous les remettre.
694
00:37:39,000 --> 00:37:40,957
Ne vous en faites pas.
Ce ne sera pas douloureux.
695
00:37:42,520 --> 00:37:43,669
Par ici.
696
00:37:43,760 --> 00:37:44,750
Oh, mon Dieu.
697
00:37:44,840 --> 00:37:46,194
- Merde.
- Oh, non !
698
00:37:46,280 --> 00:37:49,398
Isaac, je dois lui parler.
Force-le à me parler.
699
00:37:49,480 --> 00:37:53,792
Monsieur, je voudrais que vous écoutiez
ce que ma femelle xelayenne a à dire.
700
00:37:55,200 --> 00:37:57,840
Vous voulez que...
701
00:37:57,920 --> 00:37:58,990
je lui parle ?
702
00:37:59,080 --> 00:38:00,309
C'est une blague ?
703
00:38:00,400 --> 00:38:01,390
Reste calme.
704
00:38:02,800 --> 00:38:03,790
Je sais, c'est absurde,
705
00:38:03,880 --> 00:38:08,556
mais si vous le permettez un instant,
je vous en serais reconnaissant.
706
00:38:08,640 --> 00:38:10,392
Très bien.
707
00:38:10,480 --> 00:38:12,198
Parle, Xelayenne.
708
00:38:12,280 --> 00:38:14,157
Merci, connard.
709
00:38:14,240 --> 00:38:15,878
Pourquoi vous dirigez ce zoo ?
710
00:38:15,960 --> 00:38:19,157
Pour que notre peuple voie différentes
espèces dans leur habitat naturel.
711
00:38:19,240 --> 00:38:24,269
Si je devais vous proposer quelque chose
de bien plus précieux pour vous ?
712
00:38:24,360 --> 00:38:26,829
Quelque chose d'irrésistible ?
713
00:38:26,920 --> 00:38:29,070
Qu'est-ce que ce serait ?
714
00:38:29,160 --> 00:38:30,480
Mon Dieu.
715
00:38:30,560 --> 00:38:31,755
Non.
716
00:38:32,840 --> 00:38:34,797
Je lis aux toilettes !
717
00:38:39,520 --> 00:38:40,794
C'était quoi, ça ?
718
00:38:41,880 --> 00:38:45,271
Les derniers mots d'Elvis Presley.
J'ai pas pu penser à autre chose.
719
00:38:51,360 --> 00:38:55,479
Et pour son courage, sa bravoure
et ses ressources exceptionnels
720
00:38:55,560 --> 00:38:57,597
dans la plus grande tradition
de l'Union,
721
00:38:57,680 --> 00:39:01,196
je vous remets,
lieutenant Alara Kitan,
722
00:39:01,280 --> 00:39:02,953
l'étoile du Saphir.
723
00:39:24,280 --> 00:39:26,317
Alara, bon travail.
724
00:39:26,400 --> 00:39:27,879
Kelly et moi, on te doit beaucoup.
725
00:39:27,960 --> 00:39:30,429
Espérons que l'amiral Tucker
voie ça de la même façon.
726
00:39:30,520 --> 00:39:33,034
Ne t'inquiète pas.
Ed et moi, on te couvre.
727
00:39:33,120 --> 00:39:34,474
En tant que couple, on est pas terrible,
728
00:39:34,560 --> 00:39:36,756
mais on déchire en matière
de bureaucratie.
729
00:39:36,840 --> 00:39:40,037
Et ce petit mec est la meilleure partie
du marché.
730
00:39:40,120 --> 00:39:41,793
T'es impatient de voir tes parents ?
731
00:39:41,880 --> 00:39:43,598
- Oui.
- Oui.
732
00:39:44,320 --> 00:39:47,790
On se demande tous ce que tu as donné
aux Calivons.
733
00:39:47,880 --> 00:39:49,712
C'était l'idée du lieutenant Malloy.
734
00:39:49,800 --> 00:39:52,519
Il m'a orientée vers une vieille section
très obscure
735
00:39:52,600 --> 00:39:54,352
de la base de données culturelles
de la Terre.
736
00:39:54,440 --> 00:39:55,669
Je ne fais que rendre service.
737
00:39:55,760 --> 00:39:59,515
Ils voulaient un zoo humain.
Je leur en ai donné un.
738
00:39:59,600 --> 00:40:01,273
J'écoute.
739
00:40:01,360 --> 00:40:04,113
De toute évidence, il y a autre chose.
740
00:40:04,200 --> 00:40:06,714
Il n'y avait pas que ça.
741
00:40:06,800 --> 00:40:08,632
Il doit y avoir autre chose.
742
00:40:08,720 --> 00:40:09,676
Tu te déshabillais ?
743
00:40:09,760 --> 00:40:11,319
- T'étais à poil.
- J'ai été arrêtée !
744
00:40:11,400 --> 00:40:12,754
Sale prostituée.
745
00:40:12,840 --> 00:40:15,434
T'as été fiancée 19 fois ?
746
00:40:15,520 --> 00:40:17,989
Espèce de connasse !
747
00:40:23,080 --> 00:40:24,673
Le Bachelor.
748
00:40:24,760 --> 00:40:26,319
Duck Dynasty.
749
00:40:26,400 --> 00:40:27,834
L'Incroyable Famille Kardashian.
750
00:40:27,920 --> 00:40:30,639
Il doit y avoir 10 000 fichiers.
751
00:40:30,720 --> 00:40:33,394
La télé-réalité, qu'est-ce que c'est ?
752
00:40:33,480 --> 00:40:37,075
La meilleure exposition
qu'on ait jamais eue.
753
00:40:52,520 --> 00:40:53,954
Klyden.
754
00:40:54,040 --> 00:40:55,758
Viens.
755
00:41:10,320 --> 00:41:11,958
C'est...
756
00:41:12,040 --> 00:41:13,713
une femelle.
757
00:41:15,320 --> 00:41:16,913
C'est...
758
00:41:17,880 --> 00:41:19,791
impossible.
759
00:42:07,120 --> 00:42:09,031
Traduit par Audrey Fair