1 00:00:09,863 --> 00:00:11,676 Bortus. 2 00:00:11,864 --> 00:00:15,235 Bortus, aku ingin bicara. 3 00:00:15,268 --> 00:00:16,769 Klyden, kenapa kamu bangun? 4 00:00:16,802 --> 00:00:18,605 Ini belum waktunya. 5 00:00:18,639 --> 00:00:21,609 Kita belum membahas apa yang aku mau 6 00:00:21,641 --> 00:00:24,210 diskusikan saat ini juga. 7 00:00:24,244 --> 00:00:27,276 Bisakah ditunda sampai nanti? 8 00:00:27,278 --> 00:00:30,248 Sudah menunggu terlalu lama, dan kamu tahu, kan? 9 00:00:30,281 --> 00:00:32,317 Kita sudah bahas itu. 10 00:00:32,351 --> 00:00:33,652 Tugas aku di kapal ini 11 00:00:33,684 --> 00:00:36,120 mementingkan komitmen waktu 12 00:00:36,153 --> 00:00:37,589 Itu tidak cukup 13 00:00:37,622 --> 00:00:40,159 Aku pasanganmu dan aku punya kebutuhan 14 00:00:40,192 --> 00:00:42,261 Aku sadar akan hal ini, 15 00:00:42,293 --> 00:00:44,762 Tapi aku juga perwira anjungan. 16 00:00:44,796 --> 00:00:47,800 Maksudmu pekerjaanmu lebih penting dari aku? 17 00:00:47,833 --> 00:00:49,869 Lebih penting dari bayi kita? 18 00:00:49,901 --> 00:00:53,338 Tidak. Tapi apa kamu sudah siap tujuan hidup kita nantinya 19 00:00:53,371 --> 00:00:56,107 ketika kamu putuskan untuk ikut naik Orville bersamaku 20 00:00:56,140 --> 00:00:59,377 Aku tidak siap untuk mengabaikannya. 21 00:00:59,410 --> 00:01:02,046 Aku tidak bisa membahas ini sekarang. 22 00:01:02,080 --> 00:01:03,782 Kemana kamu mau pergi? 23 00:01:03,815 --> 00:01:05,818 Aku akan berpakaian. Aku tidak bisa tidur. 24 00:01:05,850 --> 00:01:07,586 Aku akan mulai shift lebih awal. 25 00:01:11,657 --> 00:01:14,827 Akses perpustakaan budaya kapal. 26 00:01:14,859 --> 00:01:16,828 Perpustakaan budaya diakses. 27 00:01:16,862 --> 00:01:19,698 Aku ingin makan ... 28 00:01:19,731 --> 00:01:22,201 apa yang Komando Grayson sebut itu? 29 00:01:22,234 --> 00:01:24,403 "makanan depresi" 30 00:01:24,436 --> 00:01:25,904 Ada berbagai makanan 31 00:01:25,937 --> 00:01:27,972 terkait dengan sebutan depresi 32 00:01:28,005 --> 00:01:30,074 Masyarakat Xelayan mengidentifikasikan manisan gupsela 33 00:01:30,107 --> 00:01:32,243 dengan depresi. 34 00:01:32,276 --> 00:01:34,646 Di Bumi, es krim kerap dipakai sebagai sarana mengurangi. 35 00:01:34,680 --> 00:01:36,348 Aku akan coba es krim. 36 00:01:36,380 --> 00:01:38,416 Identifikasikan rasa. 37 00:01:38,449 --> 00:01:40,418 Citarasa mana yang paling banyak diminta? 38 00:01:40,452 --> 00:01:42,655 Mencari database. 39 00:01:42,687 --> 00:01:46,225 Untuk meredakan depresi, Rocky Road paling banyak dikonsumsi. 40 00:01:46,258 --> 00:01:48,060 Aku mau makan Rocky Road. 41 00:01:49,728 --> 00:01:52,398 Akses database hiburan. 42 00:01:52,430 --> 00:01:54,732 Database diakses. 43 00:01:54,765 --> 00:01:57,202 Aku ingin melihat sesuatu yang akan membuatku bahagia 44 00:02:37,809 --> 00:02:40,112 Pemetaan bintang tugas 45 00:02:40,144 --> 00:02:41,880 yang paling membosankan. 46 00:02:41,912 --> 00:02:44,549 Aku lebih suka makan siang bersama orang tuaku. 47 00:02:44,583 --> 00:02:48,053 Eh, aku lebih suka makan siang bersama ortu aku dan ortu mereka 48 00:02:48,085 --> 00:02:49,821 Aku lebih suka makan siang bersama orang tuaku. 49 00:02:49,854 --> 00:02:52,056 dan teman mereka yang sangat baik yang belum mereka jumpai 50 00:02:52,090 --> 00:02:54,893 sebentar lagi, yang baru saja kembali dari liburan di Florida 51 00:02:54,925 --> 00:02:57,429 dan banyak berfoto saat mengunjungi putri mereka, 52 00:02:57,461 --> 00:02:59,231 yang baru saja melahirkan bayi baru. 53 00:02:59,263 --> 00:03:01,399 Itu membuatku mau bunuh diri. 54 00:03:01,433 --> 00:03:03,469 Kalian, kita berada di tepi perbatasan ruang yang tereksplorasi. 55 00:03:03,501 --> 00:03:04,903 Itu tidak mengesankanmu? 56 00:03:08,139 --> 00:03:10,409 Bortus. 57 00:03:10,441 --> 00:03:11,909 Sedang apa kamu disini? Shift mu belum dimulai 58 00:03:11,942 --> 00:03:13,112 sampai satu jam lagi. 59 00:03:13,144 --> 00:03:15,680 Aku tidak ingin berada di ruanganku. 60 00:03:15,714 --> 00:03:18,017 - Kenapa? Ada apa? - Aku tidak mau bahas itu. 61 00:03:21,686 --> 00:03:23,488 Kamu dan Klyden cek cok lagi? 62 00:03:23,521 --> 00:03:25,423 Sudah kubilang aku tidak mau membicarakannya. 63 00:03:25,457 --> 00:03:27,493 Ok. Maaf. 64 00:03:27,525 --> 00:03:28,761 Kapten, 65 00:03:28,793 --> 00:03:30,595 Aku menangkap massa buatan yang besar 66 00:03:30,628 --> 00:03:33,832 sekitar 400.000 kilometer ke bandara. 67 00:03:33,864 --> 00:03:36,501 Omong kosong, aku juga menangkapnya. 68 00:03:36,535 --> 00:03:38,270 "Besar" adalah kata sepele 69 00:03:38,303 --> 00:03:39,771 Buatan? Seperti kapal? 70 00:03:39,804 --> 00:03:41,606 Tidak bisa jadi kapal. Ini terlalu besar. 71 00:03:41,639 --> 00:03:43,642 Tidak ada stasiun luar angkasa sejauh ini. 72 00:03:43,674 --> 00:03:45,443 - Apa kamu mau melihatnya? - Sudah jadi tugas kita. 73 00:03:45,477 --> 00:03:48,180 Letnan Malloy, atur tujuan kita untuk menanggapi. 74 00:03:48,213 --> 00:03:50,316 Baik, pak. 75 00:03:58,023 --> 00:04:00,393 Mendekati massa buatan, Kapten. 76 00:04:10,367 --> 00:04:11,903 Ya Tuhan. 77 00:04:42,026 --> 00:04:44,760 - sync and corrections by Mr. C - Diterjemahkan oleh Qq 78 00:05:50,364 --> 00:05:51,738 Apa yang kita lihat? 79 00:05:51,856 --> 00:05:53,592 Ini memang kapal, Komandan, 80 00:05:53,625 --> 00:05:56,128 dimensi luar biasa besar. 81 00:05:56,160 --> 00:05:57,428 Aku sudah mengurangi pembesaran teropong. 82 00:05:57,462 --> 00:05:59,164 dengan faktor 10.000. 83 00:05:59,196 --> 00:06:01,332 Seperti melayang. 84 00:06:01,366 --> 00:06:03,301 Mesinnya tampak tidak aktif. 85 00:06:03,333 --> 00:06:05,536 Kapal bepergian dengan hanya gaya semu. 86 00:06:05,570 --> 00:06:07,472 Ada pembacaan bentuk kehidupan? 87 00:06:07,505 --> 00:06:09,875 Tidak dapat menembus permukaan luar. 88 00:06:09,907 --> 00:06:12,210 Ini terdiri dari paduan yang tidak biasa. 89 00:06:12,243 --> 00:06:13,979 Siapa yang butuh kapal yang besar? 90 00:06:14,011 --> 00:06:15,446 Pria Persia, mungkin? 91 00:06:15,479 --> 00:06:18,816 Yang mau pamer di klub. 92 00:06:18,849 --> 00:06:20,618 Kapten, analisis lambung menunjukkan kapal 93 00:06:20,652 --> 00:06:23,295 berumur sekitar 2.000 tahun. 94 00:06:23,297 --> 00:06:24,314 Apa? 95 00:06:24,316 --> 00:06:26,292 Pak, aku sudah memetakan lintasan kapal. 96 00:06:26,323 --> 00:06:29,026 Jika terus melayang ke arah ini, sekitar enam bulan, 97 00:06:29,059 --> 00:06:31,562 kapal akan bertabrakan dengan bintang J-2837. 98 00:06:31,595 --> 00:06:33,631 Bisa jadi tipu daya. 99 00:06:33,664 --> 00:06:36,501 Isaac, adakah semacam jalur untuk keluar-masuk? 100 00:06:36,534 --> 00:06:39,371 Ada sebuah jalur kecil di lambung bawah. 101 00:06:39,404 --> 00:06:41,206 Ada kemungkinan untuk kita keluar-masuk ke kapal, 102 00:06:41,239 --> 00:06:43,041 tapi navigasi harus tepat. 103 00:06:43,073 --> 00:06:44,643 Akulah satu-satunya anggota kru 104 00:06:44,676 --> 00:06:46,645 yang mampu menyesuaikan kemudi yang begitu cepat. 105 00:06:46,678 --> 00:06:48,647 Nah, kamu tidak perlu jadi penis 106 00:06:48,679 --> 00:06:49,914 Jelaskan " penis." 107 00:06:55,385 --> 00:06:56,755 Lihat monitormu. 108 00:06:57,955 --> 00:06:59,825 Ah, aku lihat. 109 00:06:59,857 --> 00:07:01,425 ini pengertianku 110 00:07:01,458 --> 00:07:05,030 bahwa manusia laki-laki bangga dengan organ seksual mereka 111 00:07:05,063 --> 00:07:06,498 - Benar. - Kadang-kadang. 112 00:07:06,530 --> 00:07:08,699 Letnan Malloy sudah memujiku. 113 00:07:08,732 --> 00:07:10,268 Kamu mau mengemudikan pesawat ini? 114 00:07:10,301 --> 00:07:11,503 - Ya, pak. - Baiklah. Ayo berangkat. 115 00:07:11,535 --> 00:07:12,670 Alara, kamu ikut 116 00:07:12,703 --> 00:07:14,205 Bortus, kamu pegang kendali. 117 00:07:14,239 --> 00:07:15,707 Beritahu Dr. Finn untuk bertemu kami di teluk 118 00:07:15,739 --> 00:07:17,475 Baik, pak. 119 00:07:22,212 --> 00:07:25,282 Sudah pernahkah kamu alami pusing, kelelahan, 120 00:07:25,316 --> 00:07:27,753 atau hilangnya sensasi di membran luar mu? 121 00:07:27,785 --> 00:07:30,054 Nah, itu cuma semacam rasa tidak enak biasa. 122 00:07:30,087 --> 00:07:32,056 Aku pernah mengalami depresi sebelumnya. 123 00:07:32,090 --> 00:07:34,525 Secara fisik, kamu terlihat baik. 124 00:07:34,558 --> 00:07:37,061 Mungkin kamu cuma bosan dengan pekerjaan? 125 00:07:37,094 --> 00:07:39,131 Aku cuma kesepian, 126 00:07:39,164 --> 00:07:41,265 Aku satu-satunya anggota kru agar-agar di atas kapal. 127 00:07:41,299 --> 00:07:43,301 Mengalami kesulitan untuk bertemu orang. 128 00:07:43,333 --> 00:07:46,103 Hei, Pernahkah kamu merasa seperti datang ke tempat ku 129 00:07:46,136 --> 00:07:47,872 dan merasa aneh dan ceroboh pada suatu malam saja, 130 00:07:47,905 --> 00:07:50,407 oh, ya ampun, aku begitu merasakan sakitnya 131 00:07:50,441 --> 00:07:51,643 Bortus kepada Dr. Finn. 132 00:07:51,676 --> 00:07:52,943 Silakan melapor ke teluk. 133 00:07:52,977 --> 00:07:54,578 Segera. 134 00:07:54,611 --> 00:07:56,748 Maaf, Yaphit. panggilan tugas. 135 00:07:56,780 --> 00:07:59,316 Seperti malam sebelumnya 136 00:07:59,349 --> 00:08:01,320 hanya aku dan odol. 137 00:08:15,600 --> 00:08:17,769 Seberapa besar kapal itu menurutmu? 138 00:08:17,802 --> 00:08:19,771 Aku akan perkirakan lintasan bagian interior 139 00:08:19,804 --> 00:08:23,140 menjadi sekitar 790 kilometer persegi. 140 00:08:23,174 --> 00:08:24,509 Wow 141 00:08:24,541 --> 00:08:26,811 Itu kira-kira seukuran kota New York. 142 00:08:26,845 --> 00:08:29,515 Dan sudah melayang selama 2.000 tahun. 143 00:08:38,289 --> 00:08:40,491 Menautkan segel elektromagnetik. 144 00:08:50,201 --> 00:08:52,103 Pemindaian menunjukkan atmosfir bernapas 145 00:08:52,135 --> 00:08:53,505 hanya di dalam lambung kapal 146 00:08:53,538 --> 00:08:55,474 Ayo kita periksa. 147 00:09:08,019 --> 00:09:11,023 Sepertinya pintu ini belum pernah digunakan berabad-abad. 148 00:09:15,894 --> 00:09:18,330 Alara, kamu mau membuka toples acar ini untukku? 149 00:09:40,617 --> 00:09:42,587 Oh, ya ampun. 150 00:09:42,620 --> 00:09:43,722 Ada apa, Doctor? 151 00:09:43,755 --> 00:09:45,056 Uh... 152 00:09:45,088 --> 00:09:47,424 - aku takut ketinggian - Memang. 153 00:09:47,457 --> 00:09:49,361 Mengingat spesiesmu " Ciptaan yang rapuh 154 00:09:49,394 --> 00:09:51,863 Dampak dari ketinggian ini akan mengakibatkan kematian 155 00:09:51,895 --> 00:09:53,430 dari trauma parah pada sumsum tulang belakang dan ... 156 00:09:53,463 --> 00:09:55,266 Oh, diam? 157 00:10:24,127 --> 00:10:26,530 Oh, bung. 158 00:10:26,563 --> 00:10:29,099 Kapal kita terlihat seperti kotoran. 159 00:10:29,132 --> 00:10:30,734 Ini adalah bio-kapal. 160 00:10:30,767 --> 00:10:33,404 Bio-kapal terbesar bagi siapapun yang pernah melihatnya. 161 00:10:33,438 --> 00:10:35,273 Isaac, pembacaan bentuk kehidupan? 162 00:10:35,305 --> 00:10:36,607 Baik, Komandan. 163 00:10:36,640 --> 00:10:38,075 Jutaan. 164 00:10:38,108 --> 00:10:39,643 Aku ingin tahu siapa mereka, 165 00:10:39,677 --> 00:10:41,646 mengapa mereka di luar sini. 166 00:10:41,679 --> 00:10:44,249 Jika mesin mereka mati dan mereka hanyut menuju bintang, 167 00:10:44,281 --> 00:10:47,284 mengapa mereka tidak mau mengirim sinyal marabahaya? 168 00:10:47,318 --> 00:10:48,953 Mungkin itu tidak berfungsi baik? 169 00:10:48,986 --> 00:10:52,089 Jika kapal ini sudah tua. 170 00:10:52,122 --> 00:10:54,092 Terlepas dari itu, mereka dalam masalah. 171 00:10:54,125 --> 00:10:55,592 Kita harus melakukan kontak. 172 00:10:55,626 --> 00:10:56,794 Apa yang kita sampaikan kepada mereka? 173 00:10:56,828 --> 00:10:58,295 "Hai, kami tinggal di trailer di seberang jalan. 174 00:10:58,328 --> 00:10:59,430 Kami punya kabel loncatan "? 175 00:10:59,463 --> 00:11:00,431 Kita akan berpencar. 176 00:11:00,464 --> 00:11:02,232 Kelly, kamu dan Alara menuju ke sisi kanan kapal. 177 00:11:02,265 --> 00:11:04,902 Claire dan Isaac dan aku akan ke sisi kiri kapal. 178 00:11:04,935 --> 00:11:05,936 Mercer kepada Orville. 179 00:11:08,438 --> 00:11:09,808 Mercer kepada Orville, apa kamu mendengar? 180 00:11:09,841 --> 00:11:12,344 Sepertinya tidak ada radar dari Orville 181 00:11:12,376 --> 00:11:14,611 atau komunikasi dapat menembus lambung kapal. 182 00:11:14,645 --> 00:11:17,247 Baiklah, Isaac, kembali menuju kapal 183 00:11:17,280 --> 00:11:19,250 hubungi Orville, beritahu mereka kita akan melihat-lihat 184 00:11:19,283 --> 00:11:20,685 Kami akan kembali dalam tiga jam. 185 00:11:20,717 --> 00:11:21,785 Baik, pak. 186 00:11:21,818 --> 00:11:22,953 Oke, kita akan bertemu lagi disini 187 00:11:22,986 --> 00:11:24,088 pada 1300 jam, waktu kapal 188 00:11:24,121 --> 00:11:25,122 Benar. 189 00:11:25,155 --> 00:11:26,123 Apa, itu... 190 00:11:26,156 --> 00:11:27,491 - 1:00 p.m. - 1:00 p.m. 191 00:11:27,525 --> 00:11:29,494 Benar, maaf, hitunganku selalu kacau. 192 00:11:29,526 --> 00:11:30,627 Baik. 193 00:11:33,063 --> 00:11:34,832 Lihatlah pemandangan ini. 194 00:11:34,866 --> 00:11:36,768 Siapa yang membangun kapal seperti ini? 195 00:11:36,800 --> 00:11:38,369 Dan kenapa? 196 00:11:38,403 --> 00:11:40,138 Kapten, sejak fungsi utama aku 197 00:11:40,170 --> 00:11:41,872 sebagai anggota kru 198 00:11:41,905 --> 00:11:44,976 adalah mempelajari perilaku manusia untuk laporan akhir aku ke Kaylon, 199 00:11:45,009 --> 00:11:47,012 Aku ingin mengajukan pertanyaan. 200 00:11:47,044 --> 00:11:48,813 Uh, tentu, silakan. 201 00:11:48,846 --> 00:11:50,615 Saat anda menikahi Komandan Grayson, 202 00:11:50,648 --> 00:11:52,350 kegagalan apa yang anda lakukan 203 00:11:52,382 --> 00:11:54,551 yang membuatnya tidur dengan pasangan lain? 204 00:11:54,584 --> 00:11:56,820 Oh, kamu senang mengajaknya? 205 00:11:56,853 --> 00:11:59,390 Isaac, jujur, aku tidak mengira itu salah satu urusan kamu. 206 00:11:59,424 --> 00:12:01,226 Apakah anda tidak mencukupi secara seksual? 207 00:12:01,259 --> 00:12:03,193 Tidak, bukan begitu. Tidak, lewatkan saja, oke 208 00:12:03,227 --> 00:12:05,462 Aku tidak mengerti. 209 00:12:05,496 --> 00:12:07,131 Mengapa topik berkembang biak? 210 00:12:07,164 --> 00:12:09,333 Tidak menyenangkan bagi manusia untuk didiskusikan? 211 00:12:09,366 --> 00:12:10,467 Boleh aku bertanya sesuatu? 212 00:12:10,501 --> 00:12:13,071 Bagaimana orang-orangmu berkembang biak? 213 00:12:13,103 --> 00:12:15,239 Semua Kaylon dirakit oleh fasilitas produksi utama 214 00:12:15,273 --> 00:12:16,674 di dunia rumah kami. 215 00:12:16,707 --> 00:12:17,976 Oh, pasti panas. 216 00:12:18,009 --> 00:12:20,678 Apakah anda berniat untuk menyambung kembali dengan Komandan Grayson 217 00:12:20,711 --> 00:12:22,246 Sekarang dia sedang bertugas di Orville? 218 00:12:22,280 --> 00:12:23,347 Tentu saja tidak. 219 00:12:23,381 --> 00:12:25,315 Tidak, dengar, Isaac, 220 00:12:25,348 --> 00:12:28,252 Terkadang dua manusia berpikir mereka benar satu sama lain 221 00:12:28,285 --> 00:12:30,755 dan tidak peduli berapa banyak cinta mereka, 222 00:12:30,788 --> 00:12:33,591 untuk alasan apapun, itu tidaklah berhasil. 223 00:12:33,624 --> 00:12:36,394 Terkadang salah satu dari mereka kehilangan perspektif soal hubungan tersebut, 224 00:12:36,427 --> 00:12:39,397 dan terkadang yang lainnya tidur dengan alien biru. 225 00:12:39,429 --> 00:12:41,498 Manusia adalah binatang yang sangat cacat seperti itu. 226 00:12:41,531 --> 00:12:43,634 Kapten...lihat. 227 00:12:48,972 --> 00:12:50,574 Ada tiga bentuk kehidupan 228 00:12:50,607 --> 00:12:52,109 di dalam bangunan. 229 00:12:52,142 --> 00:12:53,577 Baiklah, saatnya bertemu dengan penduduk lokal. 230 00:13:07,625 --> 00:13:10,294 Hi, Aku Ed Mercer dari... 231 00:13:10,328 --> 00:13:11,929 Astaga 232 00:13:11,962 --> 00:13:13,932 Itu bukan ucapan yang kita inginkan. 233 00:13:13,964 --> 00:13:15,032 Mungkin dia takut. 234 00:13:15,065 --> 00:13:16,934 anda tidak mencukupi secara seksual 235 00:13:16,967 --> 00:13:18,068 Lihat, ini tak apa-apa, ok? 236 00:13:18,102 --> 00:13:18,937 Aku akan mencoba lagi. 237 00:13:23,550 --> 00:13:25,484 Hi, aku Kapten Ed Mercer... sial! 238 00:13:30,981 --> 00:13:31,949 Terima kasih, Isaac. 239 00:13:31,982 --> 00:13:33,284 Sama-sama. 240 00:13:39,823 --> 00:13:42,760 Nyonya, kami sangat menyesal 241 00:13:42,793 --> 00:13:44,328 Suami anda akan baik-baik saja, dia hanya kaget. 242 00:13:44,361 --> 00:13:45,929 Kamu tidak membunuhnya, kan? 243 00:13:45,962 --> 00:13:46,997 Tentu tidak. 244 00:13:47,030 --> 00:13:48,565 Dia cuma kaget. 245 00:13:48,598 --> 00:13:50,501 Kami ingin berbicara sebentar dengan anda jika boleh. 246 00:13:50,534 --> 00:13:51,502 Siapa kamu? 247 00:13:51,535 --> 00:13:52,804 Apa itu? 248 00:13:52,837 --> 00:13:54,771 Aku Kapten Ed Mercer. 249 00:13:54,804 --> 00:13:56,140 Dia Dr. Claire Finn, 250 00:13:56,174 --> 00:13:57,741 dan ini Isaac. 251 00:13:57,775 --> 00:13:59,177 Kapal kami menemukan kapal anda 252 00:13:59,209 --> 00:14:01,278 terhanyut di angkasa 253 00:14:01,312 --> 00:14:03,148 Kami tahu mesin anda tidak beroperasi, 254 00:14:03,180 --> 00:14:04,681 dan kapal anda menuju ke arah bintang. 255 00:14:04,714 --> 00:14:06,583 Kami ingin membantu anda mencoba memperbaiki, 256 00:14:06,616 --> 00:14:09,087 dan jika itu gagal, kami tawarkan untuk evakuasi kapal. 257 00:14:09,120 --> 00:14:10,655 Aku tidak mengerti 258 00:14:10,688 --> 00:14:12,356 Jujur, ada banyak 259 00:14:12,390 --> 00:14:13,857 yang kami tidak mengerti juga. 260 00:14:13,890 --> 00:14:15,860 Kami belum pernah melihat apapun yang seperti tempat ini 261 00:14:15,892 --> 00:14:17,528 Apa ini? 262 00:14:17,562 --> 00:14:20,532 Ini adalah peternakan kami, suami ku dan aku. 263 00:14:20,564 --> 00:14:23,867 Aku mengerti, tapi kapal ini ... 264 00:14:23,900 --> 00:14:25,335 dari mana itu asalnya? 265 00:14:25,369 --> 00:14:27,605 Aku tidak mengerti apa yang anda tanyakan. 266 00:14:27,637 --> 00:14:29,206 Apakah kalian berasal dari bawah tanah? 267 00:14:29,240 --> 00:14:31,943 Tolong, jangan sakiti kami. Kami orang baik, 268 00:14:31,976 --> 00:14:34,379 orang terhormat. Kami menuruti perintah dari Dorahl. 269 00:14:34,411 --> 00:14:35,445 Siapa Dorahl? 270 00:14:36,646 --> 00:14:37,848 Ibu? 271 00:14:37,881 --> 00:14:38,949 Kembali ke kamarmu, 272 00:14:38,982 --> 00:14:39,851 Tomilin, sekarang. 273 00:14:39,884 --> 00:14:41,318 Siapa mereka? 274 00:14:41,352 --> 00:14:42,386 Kubilang sekarang! 275 00:14:42,419 --> 00:14:43,655 Tomilin, kan? 276 00:14:43,688 --> 00:14:46,124 Kami tidak bermaksud menyakiti keluarga mu. 277 00:14:46,156 --> 00:14:47,691 Yah, kita cuma menembak ayahnya. 278 00:14:47,725 --> 00:14:50,061 Selain menembak ayahmu, bukan berarti membahayakan keluarga kamu. 279 00:14:50,093 --> 00:14:51,228 Dia hanya kaget 280 00:14:51,261 --> 00:14:52,863 Apa kamu nyata? 281 00:14:52,896 --> 00:14:54,198 Kapten, 282 00:14:54,231 --> 00:14:55,332 jika aku boleh... 283 00:14:55,366 --> 00:14:57,968 Tomilin, namaku Isaac. 284 00:14:58,001 --> 00:14:59,736 Aku adalah bentuk kehidupan buatan. 285 00:14:59,770 --> 00:15:02,140 Bisa kamu jelaskan ini kapal seperti apa? 286 00:15:02,173 --> 00:15:03,808 Darimana asal kamu? 287 00:15:03,841 --> 00:15:06,711 Buatan ....apa? 288 00:15:06,744 --> 00:15:08,546 Tolong. Jawab 289 00:15:08,578 --> 00:15:10,147 Tempat apa ini? 290 00:15:10,180 --> 00:15:11,549 Bukit-bukit, perpohonan 291 00:15:11,582 --> 00:15:13,585 kota, semua yang bisa kita lihat ... 292 00:15:13,617 --> 00:15:14,885 apa ini? 293 00:15:14,919 --> 00:15:17,087 Maksudnya? Ini... 294 00:15:17,121 --> 00:15:21,025 - itu adanya. Ini segalanya - Kapten... 295 00:15:21,058 --> 00:15:22,559 Aku percaya orang-orang ini tidak tahu 296 00:15:22,592 --> 00:15:24,261 mereka berada di atas pesawat ruang angkasa 297 00:15:39,318 --> 00:15:40,653 Apa kamu dari Beyond? 298 00:15:40,943 --> 00:15:43,273 Tutup mulut dengan fitnahanmu, Tomilin. 299 00:15:44,013 --> 00:15:46,850 Bagaimana kalau, bagaimana kalau kami,Tomilin? 300 00:15:46,883 --> 00:15:49,119 Bagaimana kalau kami memang dari Beyond? 301 00:15:49,951 --> 00:15:51,687 - Ikut denganku. - Tomilin. 302 00:15:52,732 --> 00:15:54,166 Tomilin! 303 00:15:54,199 --> 00:15:57,102 Kembali! Tomilin! 304 00:16:03,524 --> 00:16:06,626 Tuhan, ini sangat indah. 305 00:16:06,628 --> 00:16:08,198 Aku tidak percaya tempat seperti ini ada 306 00:16:08,323 --> 00:16:11,694 Oh, ini akan menjadi tempat yang sempurna untuk piknik sore yang romantis. 307 00:16:11,727 --> 00:16:13,529 Pastinya 308 00:16:13,563 --> 00:16:15,366 Omong-omong, 309 00:16:15,398 --> 00:16:17,067 bagaimana kabarmu dengan Josh? 310 00:16:17,100 --> 00:16:20,637 Yeah, itu, uh, sudah berakhir. 311 00:16:20,669 --> 00:16:22,404 Apa? aku pikir kamu menyukai dia. 312 00:16:22,437 --> 00:16:24,139 Dulu. 313 00:16:24,173 --> 00:16:26,176 Tapi ternyata dia sangat emosional 314 00:16:26,208 --> 00:16:27,743 tentang fakta bahwa pacarnya 315 00:16:27,777 --> 00:16:30,046 bisa mengalahkan dia dengan satu jari, jadi ... 316 00:16:30,078 --> 00:16:31,747 Ah, aku mengerti. 317 00:16:31,780 --> 00:16:36,218 Kamu cuma tidak tahu apa penghalang sosial itu? 318 00:16:36,251 --> 00:16:38,420 menjadi orang terkuat di kapal, 319 00:16:38,453 --> 00:16:41,024 Selain Isaac, meskipun itu takdir 320 00:16:41,181 --> 00:16:42,549 Banyak orang melihat itu aneh? 321 00:16:42,581 --> 00:16:44,050 ya ampun, itu konyol 322 00:16:44,084 --> 00:16:45,552 Tapi kemudian ada kapten, 323 00:16:45,585 --> 00:16:47,988 dan dia sepertinya tidak peduli 324 00:16:48,020 --> 00:16:50,857 Kapan pun aku buka tutup lubang kapal 325 00:16:50,891 --> 00:16:52,526 atau mengangkat sesuatu yang berat, 326 00:16:52,558 --> 00:16:54,193 dia hanya menatapku puas 327 00:16:54,227 --> 00:16:56,397 seperti aku habis membersihkan muntah anjingnya saja. 328 00:16:56,430 --> 00:16:58,699 Ya, percayalah, Ed mengalami kesulitan emosionalnya. 329 00:16:58,731 --> 00:17:00,401 Seperti apa? 330 00:17:00,433 --> 00:17:02,802 itu, itu bukan urusanku 331 00:17:02,836 --> 00:17:04,304 Tapi kamu mau tahu. 332 00:17:04,336 --> 00:17:05,571 Agak, yeah. 333 00:17:05,605 --> 00:17:07,473 jujur, semuanya ingin tahu soal 334 00:17:07,507 --> 00:17:08,475 keseluruhan ceritanya. 335 00:17:08,508 --> 00:17:10,244 - Dengan perceriaan - yeah. 336 00:17:10,277 --> 00:17:11,845 - selain yang sudah jelas. - Perceraian yang jelas. 337 00:17:11,877 --> 00:17:13,312 Yeah, itu. 338 00:17:13,345 --> 00:17:15,149 Dan tolong beritahuku jika keluar batas. 339 00:17:15,182 --> 00:17:16,682 Tidak, dengar, kamu baik.. 340 00:17:16,716 --> 00:17:20,054 Dengar, maksudnya, Ed hanya... 341 00:17:20,086 --> 00:17:21,754 dia memiliki masalah dengan keseimbangan, 342 00:17:21,787 --> 00:17:24,391 antara pekerjaan, rumah, dan... 343 00:17:24,423 --> 00:17:25,658 Entah. Aku hanya mulai merasa 344 00:17:25,691 --> 00:17:28,429 seperti aku hidup sendiri. 345 00:17:28,461 --> 00:17:31,498 Dan meskipun aku menyesal tidur dengan Darulio ... 346 00:17:31,530 --> 00:17:33,267 Entah, dengan cara yang aneh, itu hanya ... 347 00:17:33,299 --> 00:17:34,768 tak terelakkan 348 00:17:34,800 --> 00:17:36,769 Seburuk kedengarannya. 349 00:17:36,803 --> 00:17:39,172 Itu sangat sulit. Maaf. 350 00:17:39,205 --> 00:17:40,840 Tunggu. 351 00:17:40,874 --> 00:17:42,009 Apa kamu mendengarnya? 352 00:17:42,041 --> 00:17:43,609 Yeah. 353 00:17:43,643 --> 00:17:45,379 Komandan-lihat 354 00:17:56,823 --> 00:17:58,358 Bolehkah aku melihat identitas anda? 355 00:17:58,391 --> 00:18:00,527 Selamat siang juga. 356 00:18:00,559 --> 00:18:02,261 Identitaskan dirimu 357 00:18:02,295 --> 00:18:04,230 Aku Komandan Kelly Grayson dari USS Orville, 358 00:18:04,264 --> 00:18:05,466 Dan ini kepala keamanan aku. 359 00:18:05,499 --> 00:18:07,066 Alara Kitan. 360 00:18:07,099 --> 00:18:09,602 - Kami menemukan kapal anda ... - Identitaskan diri anda sekarang 361 00:18:10,970 --> 00:18:13,707 Identitasku sebenarnya ada di celana ku yang lain. 362 00:18:13,739 --> 00:18:15,209 Aku lebih suka tidak menunjukkan milikku 363 00:18:15,241 --> 00:18:16,600 karena aku terlihat sangat buruk di fotoku. 364 00:18:16,602 --> 00:18:18,244 Dia benar. Dia terlihat sangat mengkilat dan gemuk. 365 00:18:18,278 --> 00:18:20,047 Pernahkah anda mendengar tentang kulit kombinasi? 366 00:18:20,079 --> 00:18:21,481 Apa? 367 00:18:21,515 --> 00:18:22,983 Bergerak ke kendaraan 368 00:18:23,016 --> 00:18:25,384 Oke, jika saja anda mau menurunkan senjata 369 00:18:25,418 --> 00:18:26,453 dan biarkan kami beri penjelasan... 370 00:18:26,486 --> 00:18:28,489 Alara! 371 00:18:46,139 --> 00:18:48,642 Mau beritahu kami kemana kita pergi? 372 00:18:48,674 --> 00:18:50,610 Aku harus pergi menjauh dari sana. 373 00:18:50,643 --> 00:18:53,247 Ya, aku tidak mau berada di sana saat ayahmu terbangun. 374 00:18:53,279 --> 00:18:54,847 Ada orang di antara kami 375 00:18:54,881 --> 00:18:57,117 yang sudah mulai mempertanyakan kitab suci. 376 00:18:57,150 --> 00:18:58,919 Kami percaya bahwa mungkin ada lebih di alam semesta 377 00:18:58,951 --> 00:19:00,253 dari yang kita dapat lihat 378 00:19:00,287 --> 00:19:02,355 Ibumu berbicara tentang Dorahl. 379 00:19:02,389 --> 00:19:03,924 Siapa itu? 380 00:19:03,957 --> 00:19:05,459 Dorahl adalah pencipta. 381 00:19:05,491 --> 00:19:07,461 Pencipta alam semesta? 382 00:19:07,493 --> 00:19:09,028 Itulah yang diajarkan kepada kami. 383 00:19:09,062 --> 00:19:11,331 Dorongan umum dari bentuk kehidupan biologis 384 00:19:11,364 --> 00:19:12,865 untuk mengaitkan asal usul alam semesta 385 00:19:12,899 --> 00:19:14,801 kepada makhluk mahakuasa 386 00:19:14,834 --> 00:19:16,436 yang paling penasaran 387 00:19:16,469 --> 00:19:17,804 Bagaimana menurut mu alam semesta dimulai? 388 00:19:17,836 --> 00:19:19,839 Pada skala subnuklir, 389 00:19:19,873 --> 00:19:22,009 Hal ini cukup alami untuk fluktuasi kuantum 390 00:19:22,041 --> 00:19:25,178 untuk menciptakan materi dan energi yang tidak ada. 391 00:19:25,211 --> 00:19:28,714 Dari mana asalmu, apakah seperti ini? 392 00:19:28,748 --> 00:19:32,352 Kapal kami mirip dengan kapal kamu dalam beberapa hal. 393 00:19:32,384 --> 00:19:35,821 Um, jumlah serbuk sari sedikit lebih rendah. 394 00:19:35,855 --> 00:19:37,557 kamu tidak akan terkena penyakit Lyme 395 00:19:37,591 --> 00:19:39,126 Jalan berseliweran di kapal kami, tapi selain itu, 396 00:19:39,159 --> 00:19:41,328 kurang lebih sama. 397 00:19:41,361 --> 00:19:43,697 Jika kalian benar-benar dari Beyond, 398 00:19:43,730 --> 00:19:46,333 maka keraguan para Reformers menjadi tidak mungkin diabaikan. 399 00:19:46,365 --> 00:19:47,701 Reformers? 400 00:19:47,733 --> 00:19:49,135 Siapa mereka? 401 00:19:49,169 --> 00:19:51,172 Aku akan tunjukkan. 402 00:19:55,874 --> 00:19:57,911 Teman-temanku, dunia kita 403 00:19:57,943 --> 00:20:00,047 akan berubah. 404 00:20:06,419 --> 00:20:08,188 Aku tidak tahu bagaimana mereka bekerja sama. 405 00:20:08,220 --> 00:20:09,522 Aku sungguh tidak tahu. 406 00:20:09,556 --> 00:20:10,723 Kamu juga bekerja dengannya, dugaanku. 407 00:20:10,757 --> 00:20:12,259 Entah. 408 00:20:12,291 --> 00:20:14,026 Kalau aku harus bekerja bersama mantan istriku, 409 00:20:14,059 --> 00:20:15,828 tiap hari, 410 00:20:15,862 --> 00:20:18,031 Aku lebih suka mengunyah pecahan kaca. 411 00:20:18,064 --> 00:20:19,932 Tunggu, kamu sudah menikah? 412 00:20:19,966 --> 00:20:21,868 Nggalah. 413 00:20:21,901 --> 00:20:24,504 Sebenarnya, saat aku membayangkan orang yang akan aku cintai, 414 00:20:24,537 --> 00:20:26,873 Orang yang bisa membawa ku begitu banyak kebahagiaan 415 00:20:26,905 --> 00:20:29,609 Aku ingin kami menghabiskan sisa hidup kami bersama, 416 00:20:29,643 --> 00:20:32,011 Itu membuatku ingin bunuh diri. 417 00:20:32,045 --> 00:20:34,681 Hah. Itu sepertinya masuk akal. 418 00:20:34,713 --> 00:20:36,515 Komandan, kita menerima prioritas satu panggilan marabahaya 419 00:20:36,548 --> 00:20:38,018 dari USS Druyan. 420 00:20:38,050 --> 00:20:39,385 Teruskan itu 421 00:20:39,419 --> 00:20:41,021 Kepada setiap kapal Union 422 00:20:41,054 --> 00:20:44,524 Dalam jangkauan, kami diserang oleh Krill. 423 00:20:44,557 --> 00:20:46,026 Kami mengalami kerusakan berat... 424 00:20:46,058 --> 00:20:47,426 - Letnan? - Tak apa. 425 00:20:47,460 --> 00:20:48,562 Aku mengunci lokasinya 426 00:20:48,595 --> 00:20:50,130 Koordinat 3-1-9-alpha, 427 00:20:50,162 --> 00:20:51,397 tanda 7.2. 428 00:20:51,431 --> 00:20:54,201 Pak, Druyan adalah transportasi koloni. 429 00:20:54,233 --> 00:20:55,768 Kemungkinan kapal mereka berisi anak-anak. 430 00:20:55,801 --> 00:20:57,236 Seberapa cepat kita sampai kesana? 431 00:20:57,269 --> 00:20:58,537 Jika kita menekan penuh mesin, 432 00:20:58,570 --> 00:20:59,939 kita mungkin bisa berada di sana dalam 20 menit. 433 00:20:59,972 --> 00:21:01,441 Atur tujuan. Kecepatan maksimum 434 00:21:01,473 --> 00:21:02,908 Bagaimana dengan rombongan yang dikapal lain ? 435 00:21:02,941 --> 00:21:04,478 Kita berharap mereka tidak membutuhkan kita 436 00:21:04,510 --> 00:21:05,912 sampai kita kembali. 437 00:21:05,944 --> 00:21:07,114 Luncurkan pelampung komunikasi 438 00:21:07,146 --> 00:21:08,081 jadi mereka tahu apa yang terjadi. 439 00:21:26,609 --> 00:21:29,980 Kami sudah lama menduga bahwa masih ada alam semesta lagi dari yang kami dapat lihat. 440 00:21:30,012 --> 00:21:32,982 Tapi sampai sekarang, kami tidak ada bukti 441 00:21:33,460 --> 00:21:36,430 Kedatangan kamu berarti lebih dari yang mungkin kamu ketahui. 442 00:21:36,762 --> 00:21:38,465 Itu sebabnya kita harus membawa mereka ke kota, 443 00:21:38,497 --> 00:21:39,730 tunjukkan ke setiap orang. 444 00:21:39,834 --> 00:21:42,271 - Mereka harus menerimanya saat itu juga. - Benarkah, Tomilin? 445 00:21:42,304 --> 00:21:44,039 Seberapa baik ibu dan ayah kamu menerimanya? 446 00:21:45,640 --> 00:21:47,476 Konsep Beyond 447 00:21:47,509 --> 00:21:50,512 telah menjadi ajaran sesat sepanjang sejarah yang tercatat. 448 00:21:50,545 --> 00:21:52,981 Orang tidak mudah mengubah kepercayaan mereka. 449 00:21:53,014 --> 00:21:55,384 Yah, mereka harus menerimanya jika ingin tetap hidup. 450 00:21:55,418 --> 00:21:58,154 Jika kapal ini melayang ke bintang itu, 451 00:21:58,187 --> 00:22:00,523 seluruh dunia mu akan terpanggang. 452 00:22:00,555 --> 00:22:01,957 Mengapa ada orang yang mengabaikan ini? 453 00:22:01,991 --> 00:22:03,459 saat mereka ada kesempatan untuk menghentikannya? 454 00:22:03,492 --> 00:22:06,029 Banyak orang menolak menerima kebenaran yang tak terbantahkan 455 00:22:06,062 --> 00:22:09,165 hanya karena kebenaran itu membuat mereka salah. 456 00:22:09,197 --> 00:22:11,200 Kamu boleh yakin Hamelac adalah orang seperti itu. 457 00:22:11,234 --> 00:22:12,668 Siapa Hamelac? 458 00:22:12,701 --> 00:22:14,203 Pelindung pertama Firman Dorahl. 459 00:22:14,236 --> 00:22:16,572 Dia yang membuat semua hukum 460 00:22:16,605 --> 00:22:18,974 Jika dia tahu kami di sini membicarakan hal ini, 461 00:22:19,007 --> 00:22:20,142 dia akan membunuh kami semua. 462 00:22:20,176 --> 00:22:21,644 Terdengar seperti penis. 463 00:22:21,677 --> 00:22:22,745 Apa? 464 00:22:22,777 --> 00:22:23,913 Ini adalah pujian. 465 00:22:25,447 --> 00:22:27,550 Kalian pasti lapar setelah perjalanan. 466 00:22:27,582 --> 00:22:29,319 Leiken, bawakan beberapa makanan. 467 00:22:29,351 --> 00:22:32,755 Jadi ajaranmu mengajarkan bahwa Dorahl ini 468 00:22:32,787 --> 00:22:34,890 adalah pencipta alam semesta? 469 00:22:34,924 --> 00:22:36,993 - Mereka percaya - Kapten, 470 00:22:37,025 --> 00:22:39,728 nampaknya kita menemui teokrasi diktator. 471 00:22:39,762 --> 00:22:41,397 Oh, bagus, itu selalu menyenangkan. 472 00:22:41,429 --> 00:22:42,931 Bila sudah makan, 473 00:22:42,965 --> 00:22:44,266 ada sesuatu yang harus kami tunjukkan padamu 474 00:22:44,300 --> 00:22:46,236 Sementara itu, ada hal lain yang bisa anda ceritakan kepada kami 475 00:22:46,268 --> 00:22:48,103 persoalan masyarakat kami akan sangat membantu. 476 00:22:48,137 --> 00:22:51,674 Um, Dorahl ini, contohnya. 477 00:22:51,707 --> 00:22:54,444 Bagaimana ceritanya? 478 00:22:54,476 --> 00:22:56,745 Apakah ada yang salah? 479 00:22:56,778 --> 00:22:58,447 Apakah anda tidak menyukai makanannya? 480 00:22:58,480 --> 00:23:00,916 Tidak, ini...ini enak. 481 00:23:00,949 --> 00:23:02,251 Ini sungguh enak. 482 00:23:02,284 --> 00:23:03,753 Um... 483 00:23:03,785 --> 00:23:05,988 apa kamu punya serbet? 484 00:23:16,931 --> 00:23:18,934 Ini sempurna. 485 00:23:18,967 --> 00:23:20,070 Terima kasih. 486 00:23:21,937 --> 00:23:24,306 Dimana tempat sampahnya. 487 00:23:25,908 --> 00:23:27,075 Mercer disini, silakan. 488 00:23:27,109 --> 00:23:28,211 Kapten... 489 00:23:28,244 --> 00:23:30,079 Alara, kamu baik? 490 00:23:30,111 --> 00:23:31,613 Tidak. 491 00:23:31,647 --> 00:23:33,283 Aku-aku tertembak. 492 00:23:33,315 --> 00:23:34,983 Dimana kamu? Apa Kelly bersamamu? 493 00:23:35,016 --> 00:23:36,285 Tidak. 494 00:23:36,319 --> 00:23:39,055 Mengirimkan sinyal kepulangan sekarang. 495 00:23:39,088 --> 00:23:40,423 Baiklah, kami ke sana. Mercer keluar. 496 00:23:40,456 --> 00:23:42,125 - Ayo. - Aku akan pergi bersamamu. 497 00:23:42,158 --> 00:23:43,659 Aku tahu wilayahnya. 498 00:23:50,166 --> 00:23:52,168 Dan aku memintanya 499 00:23:52,200 --> 00:23:54,803 Apakah kamu menerima firman Dorahl? 500 00:23:54,836 --> 00:23:56,772 Ya! 501 00:23:56,805 --> 00:23:58,908 Apakah kita bersatu sebagai manusia? 502 00:23:58,940 --> 00:24:01,443 oleh kebenaran dan cinta Dorahl? 503 00:24:01,476 --> 00:24:03,079 Ya! 504 00:24:03,111 --> 00:24:04,680 Bagaimana dengan mereka yang bertanya... 505 00:24:06,215 --> 00:24:08,951 siapa yang menolak anugerah Dorahl kepada alam semesta? 506 00:24:08,984 --> 00:24:10,586 Bolehkah mereka diizinkan tinggal di antara kita? 507 00:24:10,588 --> 00:24:14,690 - Tidak! - Menumbuhkan, meracuni pikiran dan menantang 508 00:24:14,724 --> 00:24:16,192 kebajikan Dorahl? 509 00:24:16,225 --> 00:24:17,793 Tidak! 510 00:24:17,826 --> 00:24:19,194 Keluarkan dia. 511 00:24:24,966 --> 00:24:28,004 Orang ini adalah salah satu 512 00:24:28,036 --> 00:24:30,005 yang menyebut diri mereka 513 00:24:30,039 --> 00:24:31,341 Reformers. 514 00:24:32,807 --> 00:24:35,377 Dia dituduh melakukan klenik. 515 00:24:35,410 --> 00:24:38,180 Dia telah membagikan materi kebencian 516 00:24:38,214 --> 00:24:39,615 di sini, di dalam kota. 517 00:24:39,648 --> 00:24:42,118 Dia secara terbuka menentang 518 00:24:42,150 --> 00:24:44,486 Kebajikan Dorahl! 519 00:24:47,355 --> 00:24:50,159 Hukuman dia milik kalian ! 520 00:24:51,427 --> 00:24:53,295 Bawa dia! 521 00:25:24,092 --> 00:25:26,629 Dia membawa semacam ini. 522 00:25:29,431 --> 00:25:31,033 Duduk. 523 00:25:31,065 --> 00:25:32,267 Aku akan berdiri jika kamu tidak keberatan. 524 00:25:35,137 --> 00:25:37,407 Siapa kamu, dan mengapa kamu membawaku kemari? 525 00:25:37,439 --> 00:25:39,374 Menarik. 526 00:25:39,408 --> 00:25:41,477 Sebuah senjata, bukan? 527 00:25:43,278 --> 00:25:45,781 Mungkin kamu bisa beritahuku bagaimana cara kerjanya. 528 00:25:45,814 --> 00:25:48,618 Dan pakaian apa 529 00:25:48,650 --> 00:25:50,419 yang kamu pakai 530 00:25:52,487 --> 00:25:54,256 Kenapa kamu membunuh orang itu di luar sana? 531 00:25:54,290 --> 00:25:56,292 Aku tidak membunuh siapapun. 532 00:25:56,324 --> 00:25:58,460 Apa kamu melihat darah ditanganku? 533 00:25:58,494 --> 00:26:00,396 Kamu menghasut massa untuk melawan dia sampai mati. 534 00:26:00,428 --> 00:26:01,296 Kamu membunuh dia. 535 00:26:01,330 --> 00:26:02,799 Mengapa? 536 00:26:02,832 --> 00:26:05,767 Orang-orang berbuat semau mereka. 537 00:26:05,801 --> 00:26:09,739 Dan hari ini, mereka ingin menyampaikan firman Dorahl. 538 00:26:09,772 --> 00:26:11,741 Entah apa yang sedang kamu bicarakan, 539 00:26:11,774 --> 00:26:14,944 Tapi premanmu menembak temanku. 540 00:26:14,976 --> 00:26:16,078 Entah apa dia hidup atau mati. 541 00:26:16,111 --> 00:26:18,214 Jadi biarkan aku pergi sekarang juga, 542 00:26:18,246 --> 00:26:20,483 atau aku bersumpah akan ada masalah. 543 00:26:20,515 --> 00:26:22,083 Masalah? 544 00:26:22,117 --> 00:26:23,319 Yeah. 545 00:26:23,351 --> 00:26:25,254 Dari siapa? 546 00:26:25,286 --> 00:26:28,557 Teman yang lain? 547 00:26:28,591 --> 00:26:31,928 Kuminta duduk. 548 00:26:31,960 --> 00:26:35,364 Kamu akan menjadi tamu kami untuk sementara waktu. 549 00:26:45,170 --> 00:26:46,472 Disana. 550 00:26:47,029 --> 00:26:48,696 Oh, ya Tuhan 551 00:26:48,726 --> 00:26:50,329 Alara. Bisa kamu mendengarku? 552 00:26:52,330 --> 00:26:54,332 Dia kehilangan banyak darah, 553 00:26:54,364 --> 00:26:55,699 tapi dia masih hidup. 554 00:26:55,733 --> 00:26:57,435 Ada tiga peluru logam 555 00:26:57,468 --> 00:26:58,655 bersarang di dada atasnya. 556 00:26:58,657 --> 00:26:59,793 Aku akan membuangnya 557 00:27:08,310 --> 00:27:10,213 Keajaiban macam apa itu? 558 00:27:10,245 --> 00:27:11,915 Ini ilmu kedokteran, sayang. 559 00:27:11,947 --> 00:27:13,315 Dan ini, 560 00:27:13,349 --> 00:27:15,953 Aku bisa mempercepat regenerasi plasma, 561 00:27:15,984 --> 00:27:17,788 Membuat dia berdiri kembali dalam waktu singkat. 562 00:27:27,496 --> 00:27:29,431 Kamu menemukanku. 563 00:27:29,465 --> 00:27:31,636 Bersyukur karena ketangguhan 564 00:27:31,667 --> 00:27:33,302 tubuh Xelayanmu 565 00:27:33,336 --> 00:27:35,739 Jika dia manusia, dia akan mati sekarang juga. 566 00:27:35,771 --> 00:27:36,740 - Alara. - Hmm? 567 00:27:36,772 --> 00:27:38,007 Dimana Kelly? 568 00:27:38,040 --> 00:27:40,443 Uh, a-ada dua pria berseragam, 569 00:27:40,475 --> 00:27:41,977 mereka pasti membawanya. 570 00:27:42,011 --> 00:27:43,680 Penegak hukum. 571 00:27:43,713 --> 00:27:46,249 Mereka mungkin membawanya ke Kota, ke Hamelac. 572 00:27:46,281 --> 00:27:47,483 Bisa kamu berdiri? 573 00:27:47,517 --> 00:27:50,654 Sepertinya. 574 00:27:50,686 --> 00:27:53,689 Aku bayangkan Hamelac ini dijaga dengan sangat baik? 575 00:27:53,724 --> 00:27:55,960 Akan ada banyak Penegak Hukum lagi. 576 00:27:55,992 --> 00:27:57,594 Kita harus mengumpulkan tim penyelamat. 577 00:27:57,627 --> 00:27:59,529 Isaac, kembali ke kapal, 578 00:27:59,561 --> 00:28:01,831 hubungi Orville, beritahu mereka kita butuh bantuan, cepat. 579 00:28:01,865 --> 00:28:03,333 Baik, Kapten. 580 00:28:19,581 --> 00:28:20,716 Isaac kepada Kapten. 581 00:28:20,750 --> 00:28:21,818 Silakan. 582 00:28:21,850 --> 00:28:23,185 kapal Orville tak ada. 583 00:28:23,219 --> 00:28:24,788 Apa? Maksudnya, tak ada? 584 00:28:24,820 --> 00:28:27,357 Menurut pelampung komunikasi yang mereka tinggalkan, 585 00:28:27,389 --> 00:28:29,325 Ada panggilan darurat. 586 00:28:29,358 --> 00:28:31,895 Mereka bilang mereka akan kembali secepatnya. 587 00:28:31,927 --> 00:28:33,496 Panggilan darurat macam apa? 588 00:28:48,610 --> 00:28:50,813 Pak, injector drive kuantum dalam bahaya. 589 00:28:50,847 --> 00:28:52,174 Kita tidak bisa menerima tembakan di sisi kanan lagi. 590 00:28:52,185 --> 00:28:53,215 Komandan, kita sudah menembak 591 00:28:53,249 --> 00:28:54,684 mesin mereka juga. 592 00:28:54,716 --> 00:28:56,585 Jika kita memusatkan tembakan ke sana, 593 00:28:56,618 --> 00:28:57,686 Mungkin kita bisa menembaknya mereka sebelum kita tertembak. 594 00:28:59,355 --> 00:29:00,824 Kita harus mematikan senjata mereka terlebih dahulu. 595 00:29:00,857 --> 00:29:02,259 Kurasa kita tidak punya waktu lagi. 596 00:29:02,291 --> 00:29:03,492 Pak, percayalah 597 00:29:03,525 --> 00:29:05,262 Baik. 598 00:29:05,294 --> 00:29:08,264 Transfer kendali senjata ke stasiun Letnan Lamarr. 599 00:29:27,983 --> 00:29:30,052 Oh! Boom, jalang. Itu yang aku mau. 600 00:29:31,705 --> 00:29:33,172 Letnan. 601 00:29:34,008 --> 00:29:35,191 Maaf. 602 00:29:35,223 --> 00:29:36,693 Bagus sekali, Letnan. 603 00:29:36,725 --> 00:29:38,027 Boom. 604 00:29:38,060 --> 00:29:39,462 Apa status dari Druyan? 605 00:29:39,494 --> 00:29:41,598 Mereka melaporkan beberapa terluka, tapi tidak ada korban jiwa. 606 00:29:41,630 --> 00:29:43,432 Bagian mesin kepada anjungan. 607 00:29:43,465 --> 00:29:45,267 Kami menerima banyak kerusakan di injector kanan. 608 00:29:45,300 --> 00:29:47,404 Ini akan menyita satu jam sebelum kita bisa berjalan. 609 00:29:47,436 --> 00:29:49,872 Kita berharap kapten dan timnya tidak dalam bahaya. 610 00:29:51,006 --> 00:29:52,441 Sekali lagi. 611 00:29:52,474 --> 00:29:53,609 Siapa kamu, 612 00:29:53,643 --> 00:29:55,312 dan dimana yang lainnya? 613 00:29:55,345 --> 00:29:57,480 Sudah kubilang, kamu bajingan bodoh 614 00:29:57,512 --> 00:30:00,215 Kapal kami menemukan kapalmu melayang di angkasa, 615 00:30:00,249 --> 00:30:01,251 dan kami mencoba membantumu 616 00:30:01,283 --> 00:30:02,819 sebelum kamu jatuh ke dalam bintang itu 617 00:30:02,851 --> 00:30:04,586 - dan membuat dirimu terbakar habis. - Dan sudahku bilang 618 00:30:04,619 --> 00:30:07,957 Kamu berbohong karena tidak ada tempat seperti itu. 619 00:30:07,991 --> 00:30:09,158 Lagi. 620 00:30:10,926 --> 00:30:13,996 Dimana temanmu? 621 00:30:14,030 --> 00:30:16,165 terakhir kali aku melihat mereka, salah satunya memukul ibumu, 622 00:30:16,198 --> 00:30:17,466 dan satunya lagi membolehkannya. 623 00:30:20,970 --> 00:30:22,137 Dimana... 624 00:30:23,873 --> 00:30:27,777 teman...mu? 625 00:30:27,810 --> 00:30:29,980 Okay. 626 00:30:30,012 --> 00:30:32,816 Aku akan beritahu. 627 00:30:32,848 --> 00:30:35,417 Ada kedai kopi kecil 628 00:30:35,451 --> 00:30:37,787 di jalan Lafayette di SoHo 629 00:30:37,819 --> 00:30:40,490 yang disebut Central Perk. 630 00:30:40,522 --> 00:30:42,791 Temanku ada disana. 631 00:30:42,825 --> 00:30:45,862 Tolong... 632 00:30:45,895 --> 00:30:48,298 jangan sakiti monyetnya. 633 00:30:54,904 --> 00:30:56,873 Itulah gedung Capitol. 634 00:30:56,906 --> 00:30:58,942 Di situlah mereka menginterogasi pembangkang. 635 00:30:58,974 --> 00:31:01,144 Jika Hamelac adalah temanmu, 636 00:31:01,176 --> 00:31:02,645 Di sanalah dia berada. 637 00:31:02,677 --> 00:31:04,280 Baiklah. Senjata setrum 638 00:31:05,681 --> 00:31:07,217 Apa rencananya? 639 00:31:07,250 --> 00:31:08,652 Entahlah. 640 00:31:15,858 --> 00:31:17,359 Oh, ya ampun, Nick? 641 00:31:17,393 --> 00:31:19,194 Nick Lewis? 642 00:31:19,227 --> 00:31:20,462 Ini Ed, dari perguruan tinggi Lacrosse 643 00:31:20,495 --> 00:31:21,864 Apa kabarmu? 644 00:31:21,897 --> 00:31:23,065 - Mundur dari pintu. - Astaga. 645 00:31:23,098 --> 00:31:24,867 Lihat dirimu. Kamu seorang penjaga sekarang? 646 00:31:24,900 --> 00:31:25,868 Sudah berapa lama kamu menjaga 647 00:31:25,902 --> 00:31:27,569 mundur sekarang. 648 00:31:27,602 --> 00:31:29,071 Pembicaraan macam apa itu? 649 00:31:29,105 --> 00:31:30,040 Beri aku pelukan, kamu joker raksasa. 650 00:31:31,706 --> 00:31:34,176 Ah, itu dia. Itu yang aku inginkan 651 00:31:34,210 --> 00:31:36,012 senang bertemu denganmu! 652 00:31:36,044 --> 00:31:39,581 Kamu lebih tangguh dari penampilanmu. 653 00:31:39,615 --> 00:31:42,318 Aku sudah mengalami perceraian. Ini bukan apa-apa. 654 00:31:42,350 --> 00:31:43,852 Apa kamu tahu rekanku di sini 655 00:31:43,886 --> 00:31:45,588 ditangannya memegang apa? 656 00:31:45,620 --> 00:31:48,157 - Model skala penis kamu? - Bagus. 657 00:31:48,191 --> 00:31:49,659 Keluarkan semuanya sekarang 658 00:31:49,692 --> 00:31:51,161 Dalam jarum suntik itu adalah senyawa 659 00:31:51,194 --> 00:31:53,596 yang kami anggap sangat efektif 660 00:31:53,628 --> 00:31:55,365 serum kebenaran. 661 00:31:55,397 --> 00:31:57,599 Begini, ini menargetkan ujung syaraf. 662 00:31:57,633 --> 00:31:59,402 Bayangkan. 663 00:31:59,435 --> 00:32:01,937 Setiap saraf di tubuhmu terasa seolah-olah 664 00:32:01,971 --> 00:32:02,939 itu ditusuk oleh 665 00:32:02,972 --> 00:32:04,540 bor kecil kecil. 666 00:32:04,573 --> 00:32:06,842 Tidak... 667 00:32:06,876 --> 00:32:08,877 jangan bayangkan. 668 00:32:08,910 --> 00:32:10,646 Rasakan. 669 00:32:17,052 --> 00:32:18,754 Ini obat penawarnya. 670 00:32:21,323 --> 00:32:24,093 Yang kamu perlu katakan adalah di mana yang lainnya. 671 00:32:27,429 --> 00:32:29,298 Pilihannya ada di kamu. 672 00:32:47,440 --> 00:32:48,994 Apa, tidak ada lelucon? 673 00:32:49,205 --> 00:32:51,274 Kamu sangat lucu sebelumnya 674 00:32:57,080 --> 00:32:59,349 - Kel. Kelly. - Kenapa? 675 00:32:59,383 --> 00:33:00,918 - Uh... - Kenapa denganmu? 676 00:33:00,951 --> 00:33:02,019 Apa yang kamu lakukan padanya? 677 00:33:02,051 --> 00:33:03,087 Bicara! 678 00:33:04,887 --> 00:33:06,189 Sekarang. 679 00:33:06,222 --> 00:33:07,791 Baiklah. 680 00:33:07,825 --> 00:33:09,294 Baiklah, sial, berikan ini padanya. 681 00:33:13,497 --> 00:33:16,100 Oh, syukurlah. 682 00:33:22,172 --> 00:33:23,874 Kamu pasti Hamelac. 683 00:33:23,906 --> 00:33:25,208 Nama yang bagus. 684 00:33:25,241 --> 00:33:26,911 Cuma becanda. Itu jelek 685 00:33:26,943 --> 00:33:28,378 Caramu cukup kacau 686 00:33:28,412 --> 00:33:29,914 menyambut tamu kamu. 687 00:33:29,946 --> 00:33:31,548 Apalagi saat kami mau membantumu. 688 00:33:31,581 --> 00:33:33,483 Mengapa kami butuh bantuanmu? 689 00:33:33,517 --> 00:33:35,653 Hamelac, seluruh duniamu adalah 690 00:33:35,685 --> 00:33:37,654 sebuah kapal bio-besar yang terapung di angkasa. 691 00:33:37,687 --> 00:33:39,956 Dan kurang dari enam bulan., 692 00:33:39,990 --> 00:33:42,325 duniamu akan tersedot ke dalam sumur gravitasi bintang. 693 00:33:42,359 --> 00:33:44,395 Kamu gila. 694 00:33:44,428 --> 00:33:46,564 Tidak, kamu yang gila jika tidak mendengarkan kami. 695 00:33:46,596 --> 00:33:49,265 Kami datang dari kapal lain. Menemukan kapal kamu ... 696 00:33:49,299 --> 00:33:52,269 Jangan fitnah di ruangan ini. 697 00:33:52,301 --> 00:33:54,004 Penciptaan Dorahl adalah segalanya. 698 00:33:54,037 --> 00:33:56,473 Dia bisa berpura-pura semau dia, tapi dia tahu yang sebenarnya. 699 00:33:56,506 --> 00:33:58,642 Atau setidaknya dia curiga. 700 00:33:58,676 --> 00:34:00,611 Anak ini benar. Kenapa dia menyiksaku? 701 00:34:00,644 --> 00:34:01,979 Dia tahu siapa kita. 702 00:34:02,011 --> 00:34:03,647 Baik? 703 00:34:03,680 --> 00:34:05,649 Mungkinkah masih ada 704 00:34:05,682 --> 00:34:08,284 alam semesta lebih dari yang kita lihat? 705 00:34:08,317 --> 00:34:09,586 Ya, itu mungkin! 706 00:34:09,620 --> 00:34:10,855 Demi Tuhan. 707 00:34:10,888 --> 00:34:12,423 Kenapa kamu tidak biarkan kami membantumu 708 00:34:12,455 --> 00:34:13,857 Kami bisa mencoba perbaiki kapal kamu. 709 00:34:13,890 --> 00:34:17,427 Lakukan seperti yang kamu katakan, itu akan menghancurkan 710 00:34:17,461 --> 00:34:20,096 seluruh jalan hidup kami. 711 00:34:20,129 --> 00:34:21,698 Dunia ini belum siap. 712 00:34:21,732 --> 00:34:22,833 Tidak, artinya kamu tidak siap 713 00:34:22,866 --> 00:34:24,435 untuk melepaskan kendali atas orang-orang ini. 714 00:34:24,468 --> 00:34:26,370 Bagian kata mana "kamu akan mati" 715 00:34:26,403 --> 00:34:27,805 yang kamu tidak mengerti? 716 00:34:27,837 --> 00:34:30,207 Apakah aku mesti menerima ucapan kamu? 717 00:34:30,240 --> 00:34:32,709 bahwa kita menuju malapetaka 718 00:34:32,743 --> 00:34:34,045 tanpa bukti? 719 00:34:34,078 --> 00:34:37,014 Kamu mau bukti? Akan aku berikan. 720 00:34:37,046 --> 00:34:39,616 Lihat ini. Itu kapal kami, Orville 721 00:34:39,649 --> 00:34:40,984 Bukankah itu cantik? Lihatlah, dengan semua lekukan 722 00:34:41,017 --> 00:34:42,352 dan semuanya. Ini sangat bagus kan? 723 00:34:42,386 --> 00:34:43,220 Sekarang, lihat ini. 724 00:34:43,252 --> 00:34:45,122 Itu kapal kamu. Huh? 725 00:34:45,154 --> 00:34:47,057 Seperti kura-kura logam besar, bukan? 726 00:34:47,091 --> 00:34:48,625 Di situlah tempat tinggalmu. 727 00:34:48,658 --> 00:34:50,794 Aku tidak akan mengganggu sistem 728 00:34:50,828 --> 00:34:53,164 yang sudah mengatur selama ribuan tahun. 729 00:34:53,196 --> 00:34:56,166 Penyiksaan, eksekusi publik ... itulah yang kamu sebut perintah? 730 00:34:58,202 --> 00:35:01,738 Kalau begitu, kurasa kita lakukan dengan caraku. 731 00:35:01,772 --> 00:35:03,741 Kamu akan mengerti, kami tidak mau kamu 732 00:35:03,774 --> 00:35:05,676 mengirim polisi untuk mengejar kami.. 733 00:35:05,709 --> 00:35:06,544 Selamat tidur siang. 734 00:35:22,959 --> 00:35:25,162 Inilah yang kami ingin kamu lihat. 735 00:35:25,194 --> 00:35:26,930 Ini adalah tempat terlarang. 736 00:35:26,964 --> 00:35:29,400 Tak satu pun dari kami tahu ini apa. 737 00:35:29,432 --> 00:35:31,034 Tampak serupa dalam desain 738 00:35:31,067 --> 00:35:32,435 menuju lubang kapal yang kami temukan. 739 00:35:32,468 --> 00:35:33,837 Saat kita masuk kapal. 740 00:35:33,870 --> 00:35:36,874 Namun, keypad ini nampak berfungsi. 741 00:35:36,906 --> 00:35:39,008 Jika aku bisa mengakses sirkuit internal, 742 00:35:39,042 --> 00:35:40,778 harusnya kode mudah didapat. 743 00:36:13,410 --> 00:36:15,312 Ini adalah lift, Kapten. 744 00:36:19,783 --> 00:36:21,285 Atas atau bawah? 745 00:36:21,317 --> 00:36:23,321 Ayo coba atas. 746 00:36:36,533 --> 00:36:38,636 Ada rencana akhir pekan? 747 00:36:38,669 --> 00:36:40,404 Um, tidak juga. 748 00:36:40,437 --> 00:36:42,606 Mungkin telepon kakakku 749 00:36:42,638 --> 00:36:46,242 Keren. 750 00:36:46,276 --> 00:36:49,580 Ke-keren. Ker-ker-keren. 751 00:36:49,613 --> 00:36:50,915 Seribu tahun cahaya dari Bumi, 752 00:36:50,948 --> 00:36:53,317 dan kamu masih canggung di lift 753 00:37:02,859 --> 00:37:04,260 Kapten, 754 00:37:04,294 --> 00:37:06,864 Aku yakin kita berada di anjungan kapal. 755 00:37:10,334 --> 00:37:12,102 Apa itu? 756 00:37:12,135 --> 00:37:15,439 Nak, itu angkasa. 757 00:37:15,471 --> 00:37:18,475 Dulu aku bayangkan bagaimana jadinya 758 00:37:18,508 --> 00:37:20,678 Tidak ada yang seperti ini. 759 00:37:20,711 --> 00:37:23,346 Seberapa jauhkah angkasa itu? 760 00:37:23,379 --> 00:37:24,682 Tidak ada yang tahu. 761 00:37:24,714 --> 00:37:26,716 Mungkin tak terhingga. 762 00:37:26,749 --> 00:37:29,485 Kapten, aku telah mengakses rekaman 763 00:37:29,519 --> 00:37:32,223 ditinggalkan di sini oleh penghuni terakhir. 764 00:37:32,256 --> 00:37:35,658 Kepada siapa pun yang mendengar suara ku, 765 00:37:35,691 --> 00:37:38,394 Disini Kapten Jahavus Dorahl. 766 00:37:38,428 --> 00:37:40,832 Dorahl... 767 00:37:49,094 --> 00:37:51,728 Kapal ini dibangun oleh bangsaku 768 00:37:51,730 --> 00:37:54,867 sebagai upaya pertama untuk mengunjungi planet lain. 769 00:37:54,992 --> 00:37:57,028 Dunia kita jauh, 770 00:37:57,101 --> 00:37:59,937 dan kami tahu perjalanan ke yang terdekat sekalipun 771 00:37:59,970 --> 00:38:02,940 dunia yang layak huni akan memakan waktu lebih dari satu abad. 772 00:38:02,974 --> 00:38:05,110 Tiga generasi akan menjalani hidup mereka 773 00:38:05,142 --> 00:38:06,945 di atas kapal bio ini. 774 00:38:06,978 --> 00:38:10,682 Generasi ketigalah yang bisa mencapai tujuan kita. 775 00:38:10,714 --> 00:38:12,850 Tapi kami terkena badai ion, 776 00:38:12,883 --> 00:38:15,519 dan kami tidak dapat me-restart mesin kami. 777 00:38:15,552 --> 00:38:21,693 - Kami terdampar di ruang angkasa dan terhanyut. - Kecuali kita bisa memperbaiki kerusakan, 778 00:38:21,726 --> 00:38:23,662 Kapal ini sekarang rumah kita. 779 00:38:23,695 --> 00:38:27,532 Udara kita didaur ulang kita tidak akan mati lemas 780 00:38:27,565 --> 00:38:29,934 Persediaan makanan dan air kita berkelanjutan 781 00:38:29,966 --> 00:38:32,202 Selama ribuan tahun, jika perlu, 782 00:38:32,237 --> 00:38:36,041 karena kita adalah ekosistem buatan mandiri. 783 00:38:36,074 --> 00:38:38,010 Tapi kecuali jika kita menemukan bantuan, 784 00:38:38,043 --> 00:38:40,311 kita ditakdirkan untuk melayang tanpa batas waktu. 785 00:38:40,345 --> 00:38:44,149 Untuk angkasa yang luas 786 00:38:44,182 --> 00:38:47,686 dan sangat gelap dan sangat sepi. 787 00:38:50,088 --> 00:38:51,823 Ya Tuhan. 788 00:38:51,856 --> 00:38:55,327 Masyarakat ini seharusnya tidak pernah ada 789 00:38:55,360 --> 00:38:58,329 Mereka berevolusi dan tumbuh sampai mereka lupa asal usulnya. 790 00:38:58,362 --> 00:38:59,563 Lupa mereka berada di kapal. 791 00:38:59,597 --> 00:39:00,999 Bagaimana mungkin? 792 00:39:01,032 --> 00:39:02,566 jika cukup waktu berlalu. 793 00:39:02,599 --> 00:39:03,868 Bahkan Bumi pun sedikit kabur 794 00:39:03,901 --> 00:39:06,338 pada beberapa sejarahnya sendiri. 795 00:39:06,371 --> 00:39:08,539 Catatan kerusakan menunjukkan kegagalan mesin 796 00:39:08,572 --> 00:39:10,708 cukup bisa diperbaiki 797 00:39:10,742 --> 00:39:12,911 Seharusnya tidak lebih dari 24 jam. 798 00:39:12,943 --> 00:39:14,979 24 jam. 799 00:39:15,012 --> 00:39:17,048 Setelah dua ribu tahun. 800 00:39:17,081 --> 00:39:18,916 Ada satu hal lagi, Kapten. 801 00:39:18,950 --> 00:39:20,919 Menurut skema kapal, 802 00:39:20,952 --> 00:39:22,720 tampak sebagian permukaan atas 803 00:39:22,753 --> 00:39:24,722 dari lambung bisa ditarik 804 00:39:24,755 --> 00:39:27,158 Kamu bilang kapal ini punya sunroof? 805 00:39:27,191 --> 00:39:28,325 Benar, pak. 806 00:39:28,358 --> 00:39:30,528 Rupanya untuk mensimulasikan malam. 807 00:39:30,561 --> 00:39:33,364 Jadi mereka bisa melihat ke atas dan melihat bintang sungguhan. 808 00:39:33,398 --> 00:39:35,401 Apa itu malam? 809 00:39:37,568 --> 00:39:38,970 Bukakan. 810 00:40:19,811 --> 00:40:22,546 "Jika bintang seharusnya muncul 811 00:40:22,579 --> 00:40:24,915 "satu malam dalam seribu tahun, 812 00:40:24,949 --> 00:40:27,485 "bagaimana manusia akan percaya dan memuja 813 00:40:27,519 --> 00:40:30,155 "dan melestarikan selama beberapa generasi 814 00:40:30,188 --> 00:40:33,224 mengingat kota Tuhan ... " 815 00:40:33,258 --> 00:40:35,160 Apa itu Shakespeare? 816 00:40:35,193 --> 00:40:37,562 Emerson. 817 00:40:37,595 --> 00:40:39,930 William Byron Emerson, benar, benar. 818 00:40:39,963 --> 00:40:41,967 - Ralph Waldo... - Ralph Waldo. 819 00:40:41,999 --> 00:40:46,972 Lord Ralph Waldo Keats... David Thoreau, benar. 820 00:40:47,005 --> 00:40:48,807 Pak, 821 00:40:48,840 --> 00:40:50,608 komunikasi sekarang sudah jelas 822 00:40:50,641 --> 00:40:52,276 Kita sedang diberi sinyal oleh Orville 823 00:40:52,309 --> 00:40:53,844 Mereka sudah kembali. 824 00:40:53,878 --> 00:40:55,412 Kapten... 825 00:40:55,445 --> 00:40:57,114 Apa yang kami lakukan sekarang? 826 00:40:57,148 --> 00:40:59,017 Kami akan hubungi armada Union 827 00:40:59,050 --> 00:41:01,019 dan minta mereka mengirim kru pelatihan khusus 828 00:41:01,052 --> 00:41:02,687 untuk membantu mengenalkanmu dengan kapal kamu sendiri. 829 00:41:02,720 --> 00:41:04,623 Kamu akan mengendarai sendiri kapal ini dalam waktu singkat. 830 00:41:04,655 --> 00:41:06,858 Terserah kemana kamu mau pergi 831 00:41:06,891 --> 00:41:09,360 Terima kasih. 832 00:41:09,394 --> 00:41:10,862 Untuk segalanya. 833 00:41:10,894 --> 00:41:12,197 Jangan berterima kasih pada kami 834 00:41:12,229 --> 00:41:14,199 Kami hanya mengembalikan apa yang sudah menjadi milikmu. 835 00:41:14,231 --> 00:41:15,700 Benar. 836 00:41:17,467 --> 00:41:19,537 Masa depan kami. 837 00:41:25,658 --> 00:41:29,999 Diterjemahkan oleh Qq