1 00:00:10,476 --> 00:00:13,777 # Tüm gece, Tüm gece # 2 00:00:13,813 --> 00:00:16,881 # Oh, Her gece # 3 00:00:16,916 --> 00:00:18,883 # Sıkı tutun # 4 00:00:18,918 --> 00:00:21,051 # Sıkı tutun # 5 00:00:21,087 --> 00:00:23,053 # Ooh, bebeğim, sıkı tutun # 6 00:00:23,089 --> 00:00:25,356 # İstediğin her şekilde # 7 00:00:25,391 --> 00:00:27,291 # İşte ihtiyacın olan bu # 8 00:00:27,326 --> 00:00:30,127 # İstediğin her şekilde # 9 00:00:30,162 --> 00:00:32,432 # İstediğin her şekilde # 10 00:00:32,457 --> 00:00:34,100 # İşte ihtiyacın olan bu # 11 00:00:34,125 --> 00:00:36,292 # İstediğin her şekilde. # 12 00:00:43,056 --> 00:00:45,056 Komutan Grayson, millet. 13 00:00:45,081 --> 00:00:47,278 Hadi, müthişti, değil mi? 14 00:00:47,579 --> 00:00:50,315 Bu harikaydı. Pekala, sıradaki... 15 00:00:50,394 --> 00:00:52,753 ...Teğmen Komutan Bortus. 16 00:00:52,778 --> 00:00:55,312 - Nerde Bortus? - Ben Bortus. 17 00:00:56,221 --> 00:00:57,862 B.b.b.b.bekle. 18 00:00:57,888 --> 00:00:59,321 Gerçekten şarkı söylüyor musun? 19 00:00:59,346 --> 00:01:00,714 Eh, gel bakalım buraya, koca adam. 20 00:01:00,739 --> 00:01:02,622 Herkese neler yapabileceğini göster. 21 00:01:02,647 --> 00:01:05,114 - İyi şanslar. - Yürü be! Evet! 22 00:01:07,190 --> 00:01:09,524 Teğmen Malloy öğretti bu şarkıyı bana. 23 00:01:09,772 --> 00:01:11,539 Şimdi onu söyleyeceğim. 24 00:01:13,450 --> 00:01:14,481 Evet! 25 00:01:14,506 --> 00:01:15,872 Sessiz olacaksınız! 26 00:01:19,518 --> 00:01:21,081 Bu... bu gerçekten oluyor mu? 27 00:01:31,050 --> 00:01:32,347 Köprüden Kaptana. 28 00:01:32,371 --> 00:01:33,909 Birlik merkezindeki Amiral Halsey'den... 29 00:01:33,934 --> 00:01:36,042 ...yüksek öncelikli bir mesaj alıyoruz. 30 00:01:36,067 --> 00:01:38,834 Toplantı odasına gönder. 31 00:01:40,862 --> 00:01:43,229 İzinli saatlerinizde eğlencenizi böldüğüm için üzgünüm. 32 00:01:43,284 --> 00:01:45,451 Hayır, hayır. Zamanlamanız kusursuzdu aslında. 33 00:01:45,486 --> 00:01:48,354 Navarian ve Bruidian çatışmasından haberiniz var mı? 34 00:01:48,389 --> 00:01:50,425 Lopovius'taki mi? Elbette var. 35 00:01:50,456 --> 00:01:52,157 Benim hafızamı tazemeleniz gerekebilir. 36 00:01:52,182 --> 00:01:53,959 Lopovius gezegeninde ezelden beri... 37 00:01:53,995 --> 00:01:55,485 ...savaşan iki ırk var. 38 00:01:55,510 --> 00:01:57,430 Her biri gezegene ilk önce kendilerinin yerleştiğini söylüyor. 39 00:01:57,465 --> 00:01:58,931 Kanlı bir geçmişleri var... 40 00:01:58,966 --> 00:02:00,432 ...ve tekrar savaşın eşiğindeler... 41 00:02:00,457 --> 00:02:02,107 ...ve buda bir felakete sebep olur, çünkü birlik uzay... 42 00:02:02,132 --> 00:02:04,618 ...sınırları içindeler ve emin ol... 43 00:02:04,643 --> 00:02:07,039 ...müttefiklerini de buna sürükleyecekler. Nasıl yardımcı olabiliriz? 44 00:02:07,074 --> 00:02:09,873 Lopovius'ta kadim bir eşya bulundu. 45 00:02:09,898 --> 00:02:11,431 The Bruidians ve Navarianlar... 46 00:02:11,456 --> 00:02:14,046 ...tarafsız bir Union arkeoloğu tarafından... 47 00:02:14,081 --> 00:02:15,815 ...kalıntısal DNA izi yapılmasını kabul ettiler. 48 00:02:15,850 --> 00:02:18,650 Eğer bir ırkın DNA kalıntısı bulunursa... 49 00:02:18,675 --> 00:02:20,619 ...o ırk gezegende hak talep edebilecek. 50 00:02:20,655 --> 00:02:22,845 Söylemem gerekirse bu kulağa biraz sarsıcı geliyor. 51 00:02:22,870 --> 00:02:24,890 Kaybeden tarafın antlaşmaya uyacağından emin miyiz? 52 00:02:24,926 --> 00:02:27,393 Bende şüpheliyim... ama söyledikleri bu. 53 00:02:27,428 --> 00:02:29,478 Sonuçları beklerken Orville'nin... 54 00:02:29,503 --> 00:02:31,030 ...konukseverliğini kabul edecekler. 55 00:02:31,065 --> 00:02:33,923 Kalıntı şuan USS Olimpia güvertesinde. 56 00:02:33,948 --> 00:02:36,902 Lopovius yörüngesinde buluşacaksınız... 57 00:02:36,938 --> 00:02:39,004 ...ve testleri yapacak olan adli arkeolojisti... 58 00:02:39,040 --> 00:02:40,759 ...alacaksınız. 59 00:02:40,784 --> 00:02:42,308 Ve de Navarianlar ve Bruidianlar... 60 00:02:42,343 --> 00:02:45,048 ...elçilerini ve ekiplerini gönderecekler. 61 00:02:45,073 --> 00:02:46,712 Patlamaya hazır bir senaryo. 62 00:02:46,747 --> 00:02:49,048 Birbirlerinden nefret ediyorlar, bu yüzden dikkatli olun. 63 00:02:49,083 --> 00:02:51,417 Ama bunun söylenmesiyle birlikte, orada oldukları sürece... 64 00:02:51,452 --> 00:02:54,610 ...resmi olmayan barış konuşmaları yapmanızı istiyoruz. 65 00:02:54,635 --> 00:02:57,523 En iyi seçenek Lopovius'u paylaşmaları olur. 66 00:02:57,558 --> 00:02:59,024 Elimizden gelenin en iyisini yapmaya çalışacağız. 67 00:02:59,286 --> 00:03:01,720 Yapacağınızı biliyorum. 68 00:03:09,537 --> 00:03:10,939 Peki ya kalacakları yerler? 69 00:03:10,964 --> 00:03:12,582 Hatırla, birbirlerinden nefret ediyorlar. 70 00:03:12,607 --> 00:03:16,087 Onları geminin zıt taraflarında C ve G güvertelerine koyabilirim. 71 00:03:16,112 --> 00:03:17,176 Bu da birbirlerine gözetimsiz rastlama... 72 00:03:17,211 --> 00:03:20,143 - ...risklerini oldıkça düşürür. - Mükemmel. 73 00:03:20,168 --> 00:03:22,425 Pekala, hadi bu işi batırmadan halledelim. 74 00:03:22,596 --> 00:03:25,146 Gordon, Lopovius'a rota çiz ve... 75 00:03:25,171 --> 00:03:26,770 - kuantum sürücüsünü çalıştır. - Hemen efendim.. 76 00:03:51,920 --> 00:03:53,771 Bu kadar küçük bir gezegenin bu denli... 77 00:03:53,796 --> 00:03:55,826 ...çatışma çıkarmasına inanmak güç. 78 00:03:55,963 --> 00:03:58,810 Mekik limanı arkeoloğun geldiğini bildiriyor. 79 00:03:58,855 --> 00:04:01,656 Pekala. Onlara geldiğimizi bildir. Adı neymiş? 80 00:04:01,738 --> 00:04:03,357 Personel dosyasını gönderiyorlar. 81 00:04:03,382 --> 00:04:05,769 Gelir gelmez bildireceğim. İletişimlerimize gönder. 82 00:04:05,794 --> 00:04:07,302 Anlaşıldı, efendim.. 83 00:04:10,161 --> 00:04:12,561 Oh, aman Tanrım. 84 00:04:12,862 --> 00:04:14,443 Sorun nedir? 85 00:04:14,520 --> 00:04:16,320 Şeyyy... 86 00:04:26,208 --> 00:04:28,342 Ensign Brooks, o mekiği durdur. 87 00:04:28,370 --> 00:04:30,370 Mekik şimdi limana yanaştı. 88 00:04:32,453 --> 00:04:33,886 Kahretsin. 89 00:04:42,352 --> 00:04:44,285 Bu Darulio. 90 00:04:44,585 --> 00:04:46,385 Onu aldattığı adam? 91 00:04:46,507 --> 00:04:48,131 Kafasından bir şeyler fışkıran? 92 00:04:48,155 --> 00:04:50,422 - Bunu nerden biliyorsun? - Sen söyledin. 93 00:04:50,447 --> 00:04:52,113 Oh. Evet. 94 00:04:52,138 --> 00:04:53,370 Şeyy... 95 00:04:54,012 --> 00:04:55,825 Bu o. 96 00:04:55,850 --> 00:04:59,418 Adli arkeoloğumuz. 97 00:05:58,911 --> 00:06:02,911 Çeviren: cancan29 İyi Seyirler 98 00:06:10,169 --> 00:06:11,802 Oh, Tanrım. 99 00:06:12,096 --> 00:06:14,056 Buna inanamıyorum. Nasıl... Nasıl olur bu? 100 00:06:14,081 --> 00:06:16,783 Evet, biliyorum. Garip bir durum. 101 00:06:16,808 --> 00:06:18,761 Çok üzgünüm. 102 00:06:18,956 --> 00:06:20,516 Bak, son 6 aydır Lopovius'ta... 103 00:06:20,541 --> 00:06:21,665 ...kazı yapıyordum. 104 00:06:21,690 --> 00:06:23,229 Buraya gelirken sizlerin... 105 00:06:23,254 --> 00:06:24,823 ...olacağınızı öğrendim. 106 00:06:24,848 --> 00:06:26,982 Eğer daha önce bilgim olsaydı, olaydan kendimi çekerdim. 107 00:06:27,007 --> 00:06:29,378 Daha önce öğrenememene üzüldüm. 108 00:06:29,419 --> 00:06:31,018 Bak, Ed... 109 00:06:31,163 --> 00:06:34,167 Sana Ed diyebilir miyim? Ben... Biz hiç tanışmadık tam olarak. 110 00:06:34,192 --> 00:06:35,925 Tabi, o sırada karımı beceriyordun... 111 00:06:35,950 --> 00:06:37,605 ...muhtemelen görgü kurallarını hepimiz unuttuk. 112 00:06:37,629 --> 00:06:39,137 Tanrı aşkına, bunu daha da kötüleştirme. 113 00:06:39,161 --> 00:06:40,667 Hayır, hayır Kel, sorun yok. 114 00:06:41,066 --> 00:06:42,467 Duygularını ifade etmeye... 115 00:06:42,492 --> 00:06:44,526 ...hakkı var. 116 00:06:44,814 --> 00:06:47,215 Bak, kısaca atlayabilir miyiz bunu? 117 00:06:48,065 --> 00:06:49,460 Bence hepimiz katılabiliriz ki... 118 00:06:49,485 --> 00:06:51,253 ...Lopovius'taki katliamın... 119 00:06:51,278 --> 00:06:53,011 ...bitmesi harika bir şey olurdu. 120 00:06:53,540 --> 00:06:57,042 Ve bence... bu üçümüzden de büyük. 121 00:06:57,067 --> 00:06:58,467 Söylemek istediğim... 122 00:06:58,905 --> 00:07:01,039 ...buraya çalışmaya geldim. 123 00:07:01,238 --> 00:07:03,305 Peki ya siz çocoklar? 124 00:07:08,128 --> 00:07:09,327 İyi. 125 00:07:10,057 --> 00:07:12,881 Hey, hey, millet. 126 00:07:13,221 --> 00:07:17,423 Alara, Darulio'ya aptal laboratuarını göster. 127 00:07:26,152 --> 00:07:28,152 Ed? 128 00:07:30,009 --> 00:07:31,447 Kapıyı kapatmaya mı çalışıyordun? 129 00:07:31,472 --> 00:07:32,900 Hayır, çalışmıyordum. 130 00:07:35,671 --> 00:07:38,973 Ne düşündüğünü biliyorum ama bunu benim üstüme yıkma. 131 00:07:39,376 --> 00:07:41,642 O adamla yattığına inanamıyorum... 132 00:07:41,667 --> 00:07:44,336 - gerçekten inanamıyorum. - İşte. 900. kez özür... 133 00:07:44,361 --> 00:07:46,195 ...dilemem bir şekilde fark yaratır mı? 134 00:07:46,220 --> 00:07:47,456 Adamın dediği şeyi duydun mu az önce?? 135 00:07:47,480 --> 00:07:49,881 Şey dedi, şey: Duygularımı ifade... 136 00:07:49,906 --> 00:07:51,606 ...etmeye ve açıklamaya hakkım var. 137 00:07:51,631 --> 00:07:53,998 Tanrım, beni ateşe verdiğin ve... 138 00:07:54,080 --> 00:07:56,525 ...acı çekmeme izin verdiğin için sağol. 139 00:07:56,603 --> 00:07:58,361 Biliyor musun ne? Gerçekten şuan ses tonundan hoşlanmıyorum. 140 00:07:58,385 --> 00:08:00,163 Üzgünüm Kel, Rahat değil misin? 141 00:08:00,187 --> 00:08:02,020 Eh, ne yapmalısın, biliyor musun? 142 00:08:04,255 --> 00:08:06,054 Yüksek rütli subay alarmı. 143 00:08:06,214 --> 00:08:07,634 - Kaptan. - Komutan. 144 00:08:07,690 --> 00:08:09,323 - Naber? - Merhaba. 145 00:08:14,468 --> 00:08:17,902 Bu asansörlere biraz müzik koymalıyız, ha? 146 00:08:18,283 --> 00:08:20,872 Hayatlarımıza biraz fon müziği. 147 00:08:20,907 --> 00:08:22,407 Sizce nasıl olur? 148 00:08:22,442 --> 00:08:25,009 Evet. Bununla ilgileneceğim. 149 00:08:25,131 --> 00:08:27,131 Süper. 150 00:08:30,462 --> 00:08:33,084 Bilirsin, bende bazı şarkı listeleri var gönderebileceğim. 151 00:08:33,119 --> 00:08:34,886 Tabi, senin için kapanır zaten. 152 00:08:35,150 --> 00:08:36,521 Ne yapmak istiyorsun, Ed? 153 00:08:36,556 --> 00:08:38,256 Yapacak bir şey var mı? 154 00:08:38,291 --> 00:08:40,291 Kadim Lopovian çanakları... 155 00:08:40,327 --> 00:08:42,375 ...konusunda uzman ve seks yapmadığın... 156 00:08:42,400 --> 00:08:44,262 ...başka bir arkeolog var mı? 157 00:08:44,297 --> 00:08:46,464 Yok mu? O zaman iyi olacağım. 158 00:08:46,500 --> 00:08:48,733 Evet. İyi görünüyorsun. 159 00:08:51,974 --> 00:08:53,874 Odanız laboratuarın hemen yanında. 160 00:08:54,019 --> 00:08:56,485 İçinde yiyecek sentezleyicisi var bir şeye ihtiyacınız olursa... 161 00:08:56,510 --> 00:08:58,173 ...hemen yanında lab teknikleri var. 162 00:08:58,198 --> 00:08:59,464 Harika. 163 00:08:59,697 --> 00:09:03,081 Yani... Sen Kelly ve Ed'i tanıyor musun? 164 00:09:03,416 --> 00:09:04,983 Evet. Evet, tanıyorum. 165 00:09:05,189 --> 00:09:07,085 Birlikte okula filan mı gittiniz? 166 00:09:07,120 --> 00:09:10,889 Oh! Adamım! Çok üzgünüm! 167 00:09:10,924 --> 00:09:12,400 Hayır, hayır benim hatam. Tam bir aptalım. 168 00:09:12,425 --> 00:09:14,821 - Yaphit, iyi misin? - Evey iyiyim. Her şey iyi. 169 00:09:14,928 --> 00:09:16,416 Nedir bunlar? 170 00:09:16,441 --> 00:09:17,918 Hiç bir şey. Sadece birkaç eşya. 171 00:09:17,943 --> 00:09:20,544 Onu geri alabilir miyim, lütfen? 172 00:09:21,118 --> 00:09:23,285 Oh.Ben... çok üzgünüm. 173 00:09:24,692 --> 00:09:26,720 -Sadece yapıştır, adamım. 174 00:09:26,745 --> 00:09:29,179 G noktamı bulmana gerek yok. 175 00:09:29,442 --> 00:09:31,048 İşte böyle. İyi iş.. 176 00:09:31,073 --> 00:09:32,744 Tamam, sonra görüşürüz. 177 00:09:37,236 --> 00:09:39,525 Ve işte tüm aşıları bitti. 178 00:09:39,550 --> 00:09:43,686 Çok cesur bir adamın var, Topa. Teşekkür ederim, Dr. Finn. 179 00:09:44,158 --> 00:09:46,858 Bortus, akşam yemeğine gelecek misin? 180 00:09:47,298 --> 00:09:48,960 Zaten söyledim sana... 181 00:09:48,995 --> 00:09:50,962 ...önemli bir diplomatik görevimiz var. 182 00:09:50,997 --> 00:09:53,431 - Geç saatlere kadar çalışmalıyım. - Pekala. 183 00:09:53,466 --> 00:09:57,201 Kendi başımıza bir gece daha geçiririz. 184 00:10:01,689 --> 00:10:05,209 - Zor zamanlar mı geçiriyorsunuz? - Tek yaptığımız kavga etmek. 185 00:10:05,416 --> 00:10:08,646 Klyden yemek yemeyi kesmiyor, çocuk asla uyumuyor... 186 00:10:08,682 --> 00:10:11,482 ...normal ilişkimize devam edemedik. 187 00:10:11,555 --> 00:10:13,653 Neden insanların bebekleri olur ki? 188 00:10:13,678 --> 00:10:15,077 Eh, ilk yıl zordur. 189 00:10:15,102 --> 00:10:16,401 Siz çocuklar bir ritim bulacaksınız. 190 00:10:19,291 --> 00:10:21,559 Afedersin. Umarım bölmüyorumdur. 191 00:10:22,274 --> 00:10:24,580 - Tanrım. - Dr. Claire Finn, 192 00:10:24,650 --> 00:10:28,056 - bunlar senin için. - Yaphit, aşırı meşgulüm. 193 00:10:28,081 --> 00:10:30,745 Look, her şeyi riske atacağım... Seni akşam yemeğine... 194 00:10:30,770 --> 00:10:33,072 ...davet ediyorum ve hayırı cevap olarak kabul etmeyeceğim. 195 00:10:33,104 --> 00:10:34,503 O zaman bir sorunumuz var... 196 00:10:34,539 --> 00:10:36,806 ...çünkü "hayır" sana vereceğim tek cevap. 197 00:10:36,841 --> 00:10:39,008 Eh, bakalım 5 dakika içinde... 198 00:10:39,043 --> 00:10:40,643 ...aynı şekilde mi düşüneceksin? 199 00:10:40,678 --> 00:10:42,978 # Hey, küçük kız # 200 00:10:43,333 --> 00:10:46,534 # erkek arkadaşın olmak istiyorum # 201 00:10:47,773 --> 00:10:50,440 # tatlı küçük kız # 202 00:10:50,603 --> 00:10:52,072 - Yaphit. - # erkek arkadaşın olmak istiyorum # 203 00:10:52,123 --> 00:10:54,023 Yaphit, hemen kes şunu. 204 00:10:54,058 --> 00:10:56,325 Burası medkal bir tesis ve sen... 205 00:10:56,360 --> 00:10:59,261 - haddini aştın. - Bak, bana sadece bir şans ver, ha? 206 00:10:59,517 --> 00:11:00,896 Seni gerçekten önemsiyorum. 207 00:11:01,150 --> 00:11:02,565 Ne kadar sıcak olduğunu görüyorum. 208 00:11:02,600 --> 00:11:05,861 O korkunç çocuklara ne kadar iyi bir anne olduğunu görüyorum. 209 00:11:05,886 --> 00:11:08,533 Ne kadar zeki, komik ve bilge olduğunu görüyorum. 210 00:11:08,606 --> 00:11:09,772 Ve ben... 211 00:11:09,807 --> 00:11:12,462 Seni seviyorum, tamam mı? Seni seviyorum. 212 00:11:12,487 --> 00:11:14,454 Yaphit, cevabım hayır. 213 00:11:14,612 --> 00:11:18,047 Bak, aylardır buraya gelip bu saçmalığa devam ediyorsun. 214 00:11:18,082 --> 00:11:20,134 Eğer bir daha olursa, senin hakkında... 215 00:11:20,159 --> 00:11:21,692 ...resmi şikayette bulunacağım. Şimdi git! 216 00:11:21,986 --> 00:11:23,385 Pekala. 217 00:11:23,615 --> 00:11:25,481 En iyi denememi yapmam gerekiyordu. 218 00:11:25,775 --> 00:11:28,175 Seni bir daha rahatsız etmeyeceğim. 219 00:11:43,778 --> 00:11:45,545 Selam. 220 00:11:45,580 --> 00:11:47,647 Selam. 221 00:11:47,698 --> 00:11:50,142 Sadece kontrol edip nasıl gittiğine bir bakayım dedim. 222 00:11:50,299 --> 00:11:52,176 Şuana kadar iyi gidiyor. 223 00:11:52,201 --> 00:11:54,668 Bu oymalardaki detay gerçekten müthiş. 224 00:11:55,331 --> 00:11:57,298 Ne zaman bir bilgi elde edebilirsin sence? 225 00:11:57,458 --> 00:11:59,825 Bu taramaların analiz edilmesi gerekecek... 226 00:11:59,861 --> 00:12:02,395 ...ve eğer kalıntı DNA bulursak... 227 00:12:02,430 --> 00:12:04,127 ...günümüzdeki iki türün örnekleriyle... 228 00:12:04,152 --> 00:12:08,755 ...çaprazlama referanslanacak, yani... birkaç gün. 229 00:12:09,516 --> 00:12:11,983 Kulağa iyi geliyor. 230 00:12:12,974 --> 00:12:14,604 Ama durum güncellemesi almak için... 231 00:12:14,629 --> 00:12:16,229 ...buraya kadar gelmene gerek yoktu. 232 00:12:16,957 --> 00:12:19,096 Peki. 233 00:12:19,285 --> 00:12:21,869 Söyleyeceğim bir şey var. 234 00:12:21,950 --> 00:12:25,751 Aramızda olanlar için gerçekten pişmanım... 235 00:12:25,787 --> 00:12:27,588 ...ve bir daha asla olmayacak. 236 00:12:27,613 --> 00:12:29,079 Ed ile olan ilişkimi düzeltmek için... 237 00:12:29,104 --> 00:12:31,004 ...oldukça zaman harcadım. 238 00:12:31,029 --> 00:12:32,562 Tekrar mı birliktesiniz? 239 00:12:32,795 --> 00:12:34,119 Hayır. Tanrım, hayır. 240 00:12:34,144 --> 00:12:36,737 Bir daha bana asla o açıdan güvenmez zaten. 241 00:12:36,855 --> 00:12:38,554 Profesyoneller olarak demek istedim. 242 00:12:39,049 --> 00:12:41,260 Sadece açık olmak istedim. 243 00:12:41,397 --> 00:12:43,369 Ne... Ne yapıyorsun? 244 00:12:43,394 --> 00:12:45,394 Bir saç telin ayrılmıştı. 245 00:12:46,463 --> 00:12:48,260 Oh. 246 00:12:48,345 --> 00:12:50,174 Teşekkürler. 247 00:12:51,972 --> 00:12:54,873 Farklı... olan ne? 248 00:12:54,908 --> 00:12:57,175 - Harika görünüyorsun. - Şekeri bıraktım. 249 00:12:57,651 --> 00:13:00,525 Ve günde bir saat kadar kafa üstü duruş meditasyonu yapıyorum. 250 00:13:00,550 --> 00:13:02,083 - Gerçekten mi? - Mm. 251 00:13:02,118 --> 00:13:03,502 Fark çok belli. 252 00:13:03,527 --> 00:13:06,394 Yani, gözlerinin beyazı çok beyaz. 253 00:13:06,419 --> 00:13:08,085 Cildini çok öne çıkarıyor. 254 00:13:08,110 --> 00:13:10,409 Teşekkürler. Hepsi sirkülasyon, evet. 255 00:13:10,434 --> 00:13:11,934 Ve gerçekten herşeye yardım ediyor. 256 00:13:12,003 --> 00:13:15,572 Zihinsel odaklanma, zihin açıklığı, bilirsin kas tonu. 257 00:13:15,607 --> 00:13:17,073 Cinsel istek. 258 00:13:17,108 --> 00:13:18,284 Evet? 259 00:13:18,309 --> 00:13:21,493 Tanrım, bilirsin, bu gemide kendine... 260 00:13:21,518 --> 00:13:23,290 ...bakmak o kadar zor ki. 261 00:13:23,479 --> 00:13:26,583 Hani, hiç kendi zamanım olmuyor, biliyor musun? 262 00:13:28,039 --> 00:13:30,713 "Sen" zamanı nerede? 263 00:13:40,026 --> 00:13:42,063 Kaptan, Bruidianlar vardı... 264 00:13:42,088 --> 00:13:43,815 ve Navarianlar da yaklaşıyor. 265 00:13:43,845 --> 00:13:45,511 Her nasılsa mekik bölümü onları... 266 00:13:45,536 --> 00:13:47,335 ...karşılayacak kimse olmadığını rapor ediyor. 267 00:13:47,360 --> 00:13:50,327 Kelly'nin orada olması gerekiyordu. Nerede o? 268 00:13:51,697 --> 00:13:54,265 İç taramalar odasında olduğunu gösteriyor.. 269 00:13:54,308 --> 00:13:55,908 Bu da ne böyle şimdi? 270 00:14:10,829 --> 00:14:12,595 Kel? 271 00:14:21,948 --> 00:14:23,306 Kelly, Bruidian elçileri... 272 00:14:23,341 --> 00:14:24,394 ...burada ve... 273 00:14:24,418 --> 00:14:26,518 Oh, hayır. 274 00:14:33,174 --> 00:14:35,718 Ben... 275 00:14:45,456 --> 00:14:47,401 Ed, dur biraz. Açıklayabilirim. 276 00:14:47,426 --> 00:14:49,903 Açıklamana ihtiyacım yok. Sen cinsel bir cihatçısın! 277 00:14:49,928 --> 00:14:51,892 Sesini alçalt ve sakinleş, tamam mı? Açıklayabilirim. 278 00:14:51,917 --> 00:14:53,260 Bağırıyor muyum? Bağırıyor muyum? 279 00:14:53,285 --> 00:14:55,819 İnsanların senin Darulio ile yattığını duymalarından mı endişe ediyorsun... 280 00:14:55,844 --> 00:14:58,045 ...bir kere daha tam da mekik bölümünde... 281 00:14:58,070 --> 00:15:00,205 ...olup bir savaşı engellemen gerekirken? Delirdin mi sen?! 282 00:15:00,230 --> 00:15:01,558 Bak, bunu konuşmuştuk sanıyordum. 283 00:15:01,582 --> 00:15:03,752 İkimiz de istediğimizle görüşebilirdik, kabul ettiğimiz bu değil miydi? 284 00:15:03,777 --> 00:15:05,177 Hadi ama. Cidden bunu sınırları... 285 00:15:05,202 --> 00:15:06,702 ...tamamen aşmadığını mı söyleyeceksin? 286 00:15:06,727 --> 00:15:09,094 Ondan hoşlanıyorum Ed, tamam mı? Tutamıyorum kendimi. 287 00:15:09,119 --> 00:15:10,495 Ve tahmin et ne? İstediğimden hoşlanmak... 288 00:15:10,519 --> 00:15:12,479 - ...gibi bir hakkım var. - Hadi ama. Sen... 289 00:15:12,504 --> 00:15:16,487 Böyle buluşmayı kesmeliyiz. 290 00:15:24,783 --> 00:15:26,455 BU asansörlere müzik koyma... 291 00:15:26,480 --> 00:15:28,088 ...konusunu kimseyle görüştün mü? 292 00:15:28,113 --> 00:15:30,446 Biliyor musun, Dann? Neden bunu kendi projen yapmıyorsun? 293 00:15:30,570 --> 00:15:32,541 Neden bununla sen ilgilenmiyorsun? 294 00:15:32,784 --> 00:15:34,725 İlgileneceğim, Kaptan. 295 00:15:39,560 --> 00:15:41,284 Siz hepiniz barbarsınız? 296 00:15:41,309 --> 00:15:42,942 Gezegen bizim... 297 00:15:43,007 --> 00:15:45,876 ...ve sizin kolonileriniz bariz saldırgan istilacılar. 298 00:15:45,901 --> 00:15:47,010 Neler oluyor? 299 00:15:47,035 --> 00:15:49,050 2 saniyede sıfırdan kudurmuşa çıktılar. 300 00:15:49,075 --> 00:15:50,307 Ve bu masum sivilleri öldürmeyi... 301 00:15:50,355 --> 00:15:51,900 ...haklı mı çıkarıyor? 302 00:15:51,925 --> 00:15:53,291 Bizi aç bırakmak için... 303 00:15:53,316 --> 00:15:55,645 ...erzak hatlarımıza saldırdığınızda ne yapmamızı bekliyordunuz? 304 00:15:55,670 --> 00:15:58,580 Açlık senin türün için çok onurlu bir ölüm olurdu. 305 00:15:58,605 --> 00:16:00,358 - Hey! Hayır! - Oh, hey, hey, hey, beyler! 306 00:16:00,383 --> 00:16:01,649 Beyler, beyler, sakin olun, tamam mı? 307 00:16:01,674 --> 00:16:02,776 Sadece derin bir nefes alın. 308 00:16:02,801 --> 00:16:04,748 Biliyorum yolculuk fazla kötü ama sakin olun. 309 00:16:04,773 --> 00:16:06,839 Sizi odalarınıza yerleştireceğiz ve her şey yoluna girecek. 310 00:16:06,864 --> 00:16:09,854 Bruidianlar, Banyo için odanıza tuzlu su koyduk. 311 00:16:09,879 --> 00:16:12,959 Navarianlar, yemek sentezleyicisini akşam yemeği için... 312 00:16:12,984 --> 00:16:14,940 ...Cavellian Spiceroot hazırlamasına ayarladık. 313 00:16:15,901 --> 00:16:17,307 Teşekkürler, Kaptan. 314 00:16:17,423 --> 00:16:18,869 Çok düşüncelisiniz. 315 00:16:18,901 --> 00:16:21,969 Şimdi, bakın, ikiniz de arkeolojik testlerin... 316 00:16:22,004 --> 00:16:24,018 ...sonuçlarını kabul etmeyi taahhüt ettiniz... 317 00:16:24,043 --> 00:16:27,077 ...ama bu birinizin fena kaybedeceği anlamına geliyor. 318 00:16:27,309 --> 00:16:29,142 Bo yüzden önerim şu 319 00:16:29,178 --> 00:16:31,877 Neden yarın buluşup sadece konuşmuyoruz... 320 00:16:31,951 --> 00:16:33,948 ...gezegeni barış içinde... 321 00:16:33,973 --> 00:16:35,873 ...paylaşmak için bir yol bulmak üzere.. 322 00:16:35,964 --> 00:16:38,479 ...sadece denemiştik diyebilmek adına? 323 00:16:41,784 --> 00:16:42,956 Pekala. 324 00:16:43,323 --> 00:16:44,362 Kabul. 325 00:16:44,442 --> 00:16:46,743 Şuna bak. Şimdiden ilerleme kaydettik. Müthiş. 326 00:16:46,768 --> 00:16:48,441 Pekala, neden odalarınıza gitmiyor... 327 00:16:48,465 --> 00:16:49,983 ...ve rahatlayıp bir içki içmiyorsunuz? 328 00:16:50,109 --> 00:16:52,174 Minibar müesseseden... 329 00:16:52,199 --> 00:16:54,237 ...bu yüzden M&M'ler konusunda çıldırın, ha? 330 00:16:54,361 --> 00:16:56,795 Pekala. 331 00:17:08,019 --> 00:17:10,386 Tamam, ne oldu tam olarak? 332 00:17:10,695 --> 00:17:12,734 Bilmiyorum. Laboratuara gittim.. 333 00:17:12,759 --> 00:17:15,164 ...aramızda artık bir şey olmadığını söylemek için... 334 00:17:15,224 --> 00:17:18,984 ...ama sonra gözlerine baktım ve... 335 00:17:19,038 --> 00:17:21,105 ...sanırım ne kadar harika olduğunu unuttum. 336 00:17:21,274 --> 00:17:23,180 Harika? Gerçekten mi? 337 00:17:23,244 --> 00:17:26,117 O deniz mavisi gözlerine karşı derin mavi ten rengi? 338 00:17:26,168 --> 00:17:27,601 Çok saçma. 339 00:17:27,636 --> 00:17:30,086 Annem banyomuzu o renklere boyamıştı. 340 00:17:30,111 --> 00:17:32,679 - Sanırın güzeldir. - Beyaz şarap. 341 00:17:34,834 --> 00:17:36,889 Çekiciliği var. 342 00:17:36,914 --> 00:17:40,315 Ve sonra bir bakmışsın, tekrar odamdayız. 343 00:17:40,516 --> 00:17:42,047 - Vay be. - Sadece... 344 00:17:42,085 --> 00:17:43,785 ...Açıklaması zor. 345 00:17:44,297 --> 00:17:45,578 Uyuşturucu gibi. 346 00:17:45,603 --> 00:17:46,957 Ed ile olmak nasıldı? 347 00:17:46,982 --> 00:17:48,381 Tamamen farklı. 348 00:17:48,543 --> 00:17:50,055 Ed tampon ve simit almaya... 349 00:17:50,080 --> 00:17:51,979 - gönderebileceğin türden bir erkek. - Hmm. 350 00:17:52,261 --> 00:17:54,164 Ve beni her zaman güldürürdü. 351 00:17:54,189 --> 00:17:55,388 Kulağa hoş geliyor. 352 00:17:55,413 --> 00:17:58,381 Evet, eminim, fakat Darulio... 353 00:17:58,703 --> 00:18:02,398 Süper yoğun bir cinsel istek oluyor... 354 00:18:02,611 --> 00:18:05,311 ...ve onu her gördüğümde yoğun bir heyecan. 355 00:18:05,820 --> 00:18:07,328 Tüm düşünebildiğim o. 356 00:18:07,353 --> 00:18:10,547 O kadar ki delegelerin varışını unutmuşsun. 357 00:18:10,633 --> 00:18:13,055 Boşver, çözüldü sonuçta. 358 00:18:13,185 --> 00:18:16,654 Bilirsin, Darulio ile ilk seferinde... 359 00:18:16,752 --> 00:18:19,476 ...tüm düşünebildiğim Ed ile her şeyi ne kadar fena batırdığımdı. 360 00:18:19,583 --> 00:18:22,523 Ve belki de çok suçlu hissettiğim için... 361 00:18:22,548 --> 00:18:24,882 ...bir şeyleri kaçırdım. 362 00:18:24,924 --> 00:18:26,557 Neyi kaçırdın? 363 00:18:26,929 --> 00:18:28,883 O'na aşığım. 364 00:18:29,062 --> 00:18:30,726 Darulio aradığım kişi. 365 00:18:30,933 --> 00:18:32,500 O benim ruh eşim. 366 00:18:34,462 --> 00:18:36,862 Kahkül bırakayım mı? 367 00:18:38,360 --> 00:18:40,694 Bunu nasıl tekrar yapabilir? 368 00:18:40,790 --> 00:18:42,156 Nasıl... nasıl olabilir bu? 369 00:18:42,181 --> 00:18:44,575 Evet, ideal değil ama... 370 00:18:44,600 --> 00:18:46,384 ...Kelly ve sen şuan birlikte değilsiniz, yani... 371 00:18:46,408 --> 00:18:47,813 - ...teknik olarak o... - Hayır, Gordon. 372 00:18:47,837 --> 00:18:50,225 O adam yüzünden birlikte değiliz tamam mı? 373 00:18:50,250 --> 00:18:51,616 Bunun Kelly'nin yargısının... 374 00:18:51,641 --> 00:18:53,793 ...tamamen kaybolmadığı bir yere döndürmenin alemi yok. 375 00:18:53,818 --> 00:18:55,125 Tamam, biliyor musun ne? 376 00:18:55,150 --> 00:18:57,147 Belki barış konuşmalarına odaklanmalısın sadece, ha? 377 00:18:57,172 --> 00:18:58,681 - Bu iyi bir dikkat dağınıklığı olur? - Hayır. Biliyor musun ne? 378 00:18:58,705 --> 00:18:59,765 O adamı kovuyorum. 379 00:18:59,790 --> 00:19:02,022 Yeni bir arkeolojist alacağız. Küçük bir gecikme olur. 380 00:19:02,047 --> 00:19:04,500 Ama o gidiyor. Darulio gidiyor. 381 00:19:08,195 --> 00:19:09,903 Eşyalarını topla. Kovuldun 382 00:19:10,766 --> 00:19:12,500 - Ne? - Gidiyorsun. Hemen şimdi. 383 00:19:12,525 --> 00:19:14,953 Yaptığın profesyonelliğin çok ötesindeydi. 384 00:19:15,211 --> 00:19:16,655 Senin gemin. 385 00:19:16,680 --> 00:19:18,055 Hiçbir sorun çıksın istemiyorum. 386 00:19:18,080 --> 00:19:19,780 Sorun çıksın istemiyorsun. Bu... 387 00:19:19,869 --> 00:19:22,559 - Tanrım, bu çok komik. - Eh, bu çok kötü... 388 00:19:22,584 --> 00:19:24,451 ...çünkü burada gerçekten ilerleme kaydediyordum. 389 00:19:24,486 --> 00:19:25,906 Havalı bir şey görmek ister misin? 390 00:19:25,931 --> 00:19:27,397 Havalı bir şey görmek ister miyim? 391 00:19:27,422 --> 00:19:29,055 Söylediğim hiçbir şeyi duymadın mı? 392 00:19:29,238 --> 00:19:30,539 Evet, hepsini duydum. 393 00:19:30,564 --> 00:19:32,497 Ve kızgın olmakta kesinlikle haklısın. 394 00:19:32,755 --> 00:19:35,014 Hiçbir bahanem yok, sex teklifinin... 395 00:19:35,039 --> 00:19:36,211 ...reddedilmesinin büyük bir... 396 00:19:36,236 --> 00:19:38,967 ...kabalık kabul edildiği bir kültürden geliyor olmam dışında. 397 00:19:38,992 --> 00:19:41,148 Ama beni atmak istiyorsan, bunu tamamen anlarım. 398 00:19:41,173 --> 00:19:43,320 Ama önce sana bir şey göstermek isterim. 399 00:19:43,461 --> 00:19:45,523 Gel ve bir bak. 400 00:19:52,976 --> 00:19:54,207 Ne? Neye bakıyorum? 401 00:19:54,232 --> 00:19:57,900 Kadim bir DNA. Belki 30,000 yaşında. 402 00:19:59,984 --> 00:20:01,601 Bruidian mı yoksa Navarian mı? 403 00:20:01,626 --> 00:20:04,202 Tamamlanmadı. Herhangi bir işaret var mı diye... 404 00:20:04,227 --> 00:20:06,260 ...bazı bilgisayar analizleri yapmam gerek. 405 00:20:06,562 --> 00:20:08,095 Peki nasıl korunmuş? 406 00:20:08,130 --> 00:20:09,596 Bu kadim eşya? 407 00:20:09,631 --> 00:20:11,413 Bir doğum kovasıymış. 408 00:20:11,438 --> 00:20:12,648 İçinden çıkarılan... 409 00:20:12,673 --> 00:20:15,574 ...plesentadaki kalıntılardan elde edildi. 410 00:20:15,819 --> 00:20:17,695 - Şaka yapıyorsun. - 36 saat içinde genetik işaretçi... 411 00:20:17,720 --> 00:20:20,120 ...olup olmadığını öğrenmiş olacağız. 412 00:20:21,206 --> 00:20:23,406 Eh, iyi. Bu bize barışı sağlamak... 413 00:20:23,431 --> 00:20:25,131 ...için biraz zaman verir. 414 00:20:25,575 --> 00:20:27,309 Yani... Ben... 415 00:20:27,454 --> 00:20:30,855 ...notlarımı bir sonraki arkeoloğa vereceğim. Uygun olur mu? 416 00:20:33,312 --> 00:20:36,280 Bilrsin... Ne demiştin, 36 saat mi? 417 00:20:36,305 --> 00:20:38,739 - Mm-hmm. - Evet. 418 00:20:39,332 --> 00:20:41,781 Neden kalmıyorsun, o zaman? 419 00:20:41,806 --> 00:20:44,373 Demek istiyorum ki... Bunu yetişkinler gibi çözebiliriz. 420 00:20:44,672 --> 00:20:46,242 Barışın hatırına. 421 00:20:46,267 --> 00:20:48,664 Eğer bu sizin içinde uygunsa. 422 00:20:52,316 --> 00:20:53,922 Sen, um... 423 00:20:54,035 --> 00:20:56,328 Sonrasında bir içki içmek ister misin? 424 00:20:56,693 --> 00:20:58,056 Yemek salonunda buluşabiliriz, bilirsin. 425 00:20:58,080 --> 00:20:59,592 Öyle bir şey. Sadece, çılgınca bir şey olmadan. 426 00:20:59,616 --> 00:21:01,758 - Sadece... bir içki. - Tamamen normal? 427 00:21:01,783 --> 00:21:03,218 Evet, sadece, her neyse, bilirisn işte. 428 00:21:03,243 --> 00:21:05,343 - 8:00? - Bunu sevdim. 429 00:21:05,527 --> 00:21:07,961 - Tamam. - Tamam. 430 00:21:08,020 --> 00:21:10,469 On numara. 431 00:21:11,771 --> 00:21:13,930 Neden ben? Ben... Neden öyle söyledim, bilmiyorum. 432 00:21:14,100 --> 00:21:16,734 10 numara. Daha önce hiç dememiştim. 433 00:21:16,759 --> 00:21:18,292 Hem de hiç. Böyle konuşmam ben. 434 00:21:18,317 --> 00:21:20,000 Böyle şeyleri söylemem. Bu... 435 00:21:24,818 --> 00:21:26,818 - Orada görüşürüz. - Tamam. 436 00:21:45,974 --> 00:21:47,273 Claire? 437 00:21:47,325 --> 00:21:49,024 Bugün erken çıktım. 438 00:21:49,436 --> 00:21:51,108 Gelebilir miyim? 439 00:21:51,188 --> 00:21:54,656 Sana kocaman bir evet vereceğim. 440 00:22:07,233 --> 00:22:10,365 Burası... senin yerin mi? 441 00:22:10,428 --> 00:22:12,862 Burası. Büyü burada gerçekleşiyor. 442 00:22:13,798 --> 00:22:16,580 - O nedir? - O benim yatağım. 443 00:22:16,605 --> 00:22:18,123 Dur, sana göstereyim. 444 00:22:21,842 --> 00:22:24,409 Uzun bir vardiyanın ardından... 445 00:22:24,434 --> 00:22:27,201 ...böyle yayılmak gibisi yoktur. 446 00:22:27,226 --> 00:22:29,093 Gıdıklıyor. 447 00:22:30,916 --> 00:22:32,416 Bu nedir? 448 00:22:32,441 --> 00:22:34,904 - Sen ve annen mi? - Bir nevi. 449 00:22:34,929 --> 00:22:37,122 Türüm mitoz bölünmeyle çoğalır. 450 00:22:37,147 --> 00:22:38,795 Bu eskiden annemdi... 451 00:22:38,846 --> 00:22:40,662 ...ama şimdi ben ve kardeşim. 452 00:22:40,687 --> 00:22:42,647 Görünüşünü senden almış. 453 00:22:42,736 --> 00:22:44,035 Yaphit. 454 00:22:44,094 --> 00:22:45,260 Evet? 455 00:22:46,897 --> 00:22:48,709 Beni öpmak ister misin? 456 00:22:48,734 --> 00:22:50,300 Ne? Ben... 457 00:22:50,446 --> 00:22:51,912 Evet, kesinlikle. 458 00:22:51,992 --> 00:22:53,925 Bunu yapmayı çok isterim. 459 00:23:07,170 --> 00:23:08,309 Oh. 460 00:23:08,654 --> 00:23:10,084 Ne... 461 00:23:10,109 --> 00:23:11,936 Fikrini ne değiştirdi? 462 00:23:12,071 --> 00:23:13,370 Unut gitsin. 463 00:23:13,514 --> 00:23:15,314 Buradan nereye varacağız? 464 00:23:15,364 --> 00:23:17,665 Yüzmeye gitmek ister misin? 465 00:23:24,802 --> 00:23:26,902 İçeri gel. 466 00:23:28,052 --> 00:23:29,233 Selam, naber? 467 00:23:29,258 --> 00:23:31,692 Buraya gelmene sevindin. Sana Bir şey göstermek istiyorum. 468 00:23:31,717 --> 00:23:34,850 Darulio ile nasıl gitti? Onu yolladın mı? 469 00:23:35,005 --> 00:23:37,295 Bilirsin, çalışmasını neredeyse bitirmiş... 470 00:23:37,320 --> 00:23:39,921 ...bu yüzden bıraksam da olur dedim. 471 00:23:40,236 --> 00:23:42,319 Gerçekten mi? Oldukça kızgın görünüyordun. 472 00:23:42,344 --> 00:23:43,776 Evet, bilirsin, konuştuk... 473 00:23:43,801 --> 00:23:46,034 ...ve oldukça iyi biri çıktı. 474 00:23:46,376 --> 00:23:48,176 Hani, gerçekten iyi biri, aslında. 475 00:23:48,290 --> 00:23:50,156 Yarım saat içinde bir şeyler içeceğiz. 476 00:23:50,662 --> 00:23:52,498 İçmek için... buluşacaksınız? 477 00:23:52,523 --> 00:23:53,717 Evet, yani, sadece... 478 00:23:53,742 --> 00:23:55,781 ...sadece bir içki, bilirsin. Büyük bir şey değil. 479 00:23:55,806 --> 00:23:58,553 Evleniyor filan değiliz. 480 00:23:58,663 --> 00:24:00,522 - Ne? - Şuna bir bak. 481 00:24:00,547 --> 00:24:03,167 Dur, barış konuşmalarını yönetmen gerekmiyor mu? 482 00:24:03,192 --> 00:24:04,424 Ne düşünüyorsun? 483 00:24:04,663 --> 00:24:06,092 İçmek için onu mu giyeceksin? 484 00:24:06,117 --> 00:24:07,967 - Nefret ettin. - Hem de nasıl, evet. 485 00:24:07,992 --> 00:24:10,226 Tanrım, bilirsin, sadece... biraz kişisel tarz göstermek istiyorum. 486 00:24:10,553 --> 00:24:12,639 Biliyor musun? Darulio'nun harika bir tarzı var... 487 00:24:12,664 --> 00:24:16,198 ...ve sadece seviyemi onunkine çıkarmak istiyorum. 488 00:24:16,788 --> 00:24:18,881 Ona gerçekten düşkünmüşsün gibi. 489 00:24:19,029 --> 00:24:20,740 Ona değil. 490 00:24:21,933 --> 00:24:23,566 Tamam. 491 00:24:23,811 --> 00:24:25,211 Ama öyleysem ne olur? 492 00:24:25,236 --> 00:24:26,624 Bilirsin, ne olur ki? Neden olmayayım ki? 493 00:24:26,648 --> 00:24:28,030 Hey, ne istersen olabilirsin, dostum. 494 00:24:28,054 --> 00:24:29,153 Sadece mutlu olmanı istiyorum. 495 00:24:29,178 --> 00:24:30,278 Sadece bilmiyordum, senin... 496 00:24:30,303 --> 00:24:32,069 Ona düşkün değilim, tamam mı? 497 00:24:32,171 --> 00:24:33,865 Ama neden bu kadar sabit fikirli olmamız gerekiyor ki? 498 00:24:33,889 --> 00:24:35,400 Bilirsin, neden bunca kurallarımız... 499 00:24:35,424 --> 00:24:36,756 ...etiketlerimiz ve şeylerimiz var? 500 00:24:36,781 --> 00:24:39,387 Yani, neden insanları kutulara koymak zorunda kalıyoruz? 501 00:24:39,412 --> 00:24:41,761 Biliyor musun? Neden kutuya kutu diyoruz 502 00:24:42,014 --> 00:24:44,264 Sanırım kelimelere sahip olmak işi kolaylaştırıyor. 503 00:24:44,299 --> 00:24:46,379 Kimin için kolay? Kutu için değil. 504 00:24:46,404 --> 00:24:47,868 Belki kutu da kendine özgü bir şeyler istiyordur. 505 00:24:47,903 --> 00:24:49,469 Hiç bunu düşündün mü? 506 00:24:51,381 --> 00:24:52,599 Tamam, kafam karıştı. 507 00:24:52,624 --> 00:24:54,358 Darulio'ya çakmak mı istiyorsun? 508 00:24:54,383 --> 00:24:57,384 Çakmak, çakılmak, neden etiketlere bu kadar takılıyorsun, adamım? 509 00:24:57,409 --> 00:24:58,875 Biliyor musun ne? Problem sensin. 510 00:24:58,970 --> 00:25:00,443 Sen problemsin. 511 00:25:00,468 --> 00:25:02,335 Çılgınca insanları tüm gün boyu etiketlemek yerine... 512 00:25:02,359 --> 00:25:04,740 ...neden aynada kendine bakmıyorsun? 513 00:25:04,829 --> 00:25:06,095 Değişiklik olsun diye yap. 514 00:25:06,120 --> 00:25:07,981 Tanrım benim için mutlu olmalısın. 515 00:25:08,006 --> 00:25:09,343 Ben... Dur. Saat kaç? Tanrım. 516 00:25:09,367 --> 00:25:11,067 Geç kaldım. Dinle sonra ayakta olacak mısın? 517 00:25:11,092 --> 00:25:12,825 Çünkü seni arayacağım, tamam mı? 518 00:25:12,850 --> 00:25:14,517 Sonra konuşuruz. 519 00:25:17,800 --> 00:25:19,566 Söylüyorum sana, çok garip davranıyordu. 520 00:25:19,656 --> 00:25:21,355 Dendinde değil gibiydi. 521 00:25:21,555 --> 00:25:23,121 Uyuşturucu olabilir. 522 00:25:23,146 --> 00:25:26,081 - Yardımcı Kaptan ilaç kullanmıyor. - Uyan artık. 523 00:25:26,181 --> 00:25:28,069 Tüm gemi ilaç kullanıyor. 524 00:25:28,094 --> 00:25:30,689 Afedersiniz. Kadim eşya üzerinde... 525 00:25:30,714 --> 00:25:32,225 ...yapılan testlerin sonuçlarını ne zaman... 526 00:25:32,250 --> 00:25:33,867 ...alabileceğimizi öğrenmek isterim. 527 00:25:33,892 --> 00:25:35,201 Yakında belli olur. 528 00:25:35,226 --> 00:25:37,029 Ne Kaptanınız ne de yardımcısı... 529 00:25:37,054 --> 00:25:38,720 ...mesajlarıma cevap vermedi. 530 00:25:38,819 --> 00:25:41,395 Misafirleri görmezden gelmek geleneğiniz midir? 531 00:25:41,420 --> 00:25:42,881 İşte Kaptan Mercer burada. 532 00:25:42,906 --> 00:25:45,678 Eminim size istediğiniz bilgileri verecektir. 533 00:25:46,679 --> 00:25:49,621 Kaptan, 2 saattir size ulaşmaya çalışıyorum. 534 00:25:49,646 --> 00:25:51,312 İnsanlarım huzursuzlanmaya başlıyor. 535 00:25:51,337 --> 00:25:52,882 Bak, biraz dayanın. Yakında bilgi elimizde olacak. 536 00:25:52,906 --> 00:25:54,706 Bruidianlar açık bir şekilde bize saldırgan davranıyor. 537 00:25:54,731 --> 00:25:56,731 Onlarla birlikte gereğinden fazla... 538 00:25:56,756 --> 00:25:58,708 - ...aynı gemide kalmak istemiyoruz. - Bak sadece rahatla. 539 00:25:58,733 --> 00:26:00,342 Tamam mı? Tüm bunlar hiç vakit kaybetmeden... 540 00:26:00,367 --> 00:26:03,168 ...çözülecektir. Afedersin. 541 00:26:06,531 --> 00:26:07,797 Hey. 542 00:26:08,100 --> 00:26:10,833 Yani, şimdi banyo için... 543 00:26:10,869 --> 00:26:12,054 - ...uzun bir sırada bekliyordum. - Selam 544 00:26:12,078 --> 00:26:14,202 Otur. Kelly tam da hikayesinin... 545 00:26:14,227 --> 00:26:16,127 - ...ortasındaydı. - Oh. 546 00:26:16,274 --> 00:26:18,889 - Harika. - Herneyse... 547 00:26:18,914 --> 00:26:20,069 ...yani duydum ki... 548 00:26:20,094 --> 00:26:22,696 ...türlerarası diplomasi profesörü onunla çıkmak istediğim... 549 00:26:22,721 --> 00:26:24,375 ...konusunda birkaç gence... 550 00:26:24,399 --> 00:26:26,787 - ...hava atıyordu ve... - Professor Fincher'la mı? 551 00:26:26,824 --> 00:26:28,365 - Evet! Aynen. - Ne? 552 00:26:28,390 --> 00:26:29,920 Ne pislik değil mi? 553 00:26:30,116 --> 00:26:31,627 - Neyse, sonra ona gittim... - Evet, evet. 554 00:26:31,651 --> 00:26:33,640 Onu havuza ittin. Onu havuza itti. İntikam! 555 00:26:33,664 --> 00:26:34,982 Kadın gücü! Falan filan! Tanrım. 556 00:26:35,007 --> 00:26:36,437 Bu hikayeyi 1000 defa duydum galiba. 557 00:26:36,461 --> 00:26:37,834 Peki, senin gününün geri kalanı nasıldı? 558 00:26:37,859 --> 00:26:39,295 Ed, ne yapıyorsun burada? 559 00:26:39,320 --> 00:26:41,402 Darulio ve benim bir şeyler içme planımız vardı... 560 00:26:41,427 --> 00:26:42,860 ...ve bu şimdi başlıyor. 561 00:26:43,201 --> 00:26:44,670 İçme planımız. 562 00:26:44,695 --> 00:26:46,561 Eh, neden hepimiz içmiyoruz o vakit? 563 00:26:46,586 --> 00:26:47,787 Elbette. 564 00:26:47,982 --> 00:26:50,629 Aslında, tartışmak istediğimiz bazı şeyler vardı. 565 00:26:50,654 --> 00:26:51,858 Sırası gelmişken... 566 00:26:51,883 --> 00:26:53,595 Navarianlar orada biraz huysuzlanıyorlar. 567 00:26:53,619 --> 00:26:55,298 Belki gidip memelerinle dikkatlerini dağıtabilirsin. 568 00:26:55,322 --> 00:26:56,730 Biliyor musun ne, bence gidip bize içki getireyim. 569 00:26:56,754 --> 00:26:58,621 - Herkes bir tur ister mi? - Elbette. 570 00:26:58,883 --> 00:27:01,050 Sen ne alırsan. 571 00:27:02,710 --> 00:27:04,431 Ne yapıyorsun burada? Benimle mi uğraşıyorsun? 572 00:27:04,456 --> 00:27:05,588 Bu bir ceza mı? 573 00:27:05,623 --> 00:27:07,756 Vay canına, ne kadar da narsistsin. 574 00:27:07,781 --> 00:27:09,399 Hayır. Bu bir ceza değil. 575 00:27:09,424 --> 00:27:11,156 Adamın hoş biri olduğunu düşünmeye başladım. 576 00:27:11,344 --> 00:27:13,172 Onun hoş biri olduğunu mu düşünüyorsun? 577 00:27:13,197 --> 00:27:14,630 Evet, aynen öyle söyledim. 578 00:27:15,852 --> 00:27:17,567 Parfüm mü sıktın sen? 579 00:27:17,602 --> 00:27:18,992 Yani? 580 00:27:19,017 --> 00:27:20,774 Kaşlarını mı aldın sen? 581 00:27:21,180 --> 00:27:22,391 Hayır. 582 00:27:22,416 --> 00:27:23,949 Bu hareketleri biliyorum. 583 00:27:23,974 --> 00:27:25,082 Bunlar senin aptal hareketlerin. 584 00:27:25,107 --> 00:27:26,915 - Onları benim üstümde kullandın. - Sen neden bahsediyorsun? 585 00:27:26,939 --> 00:27:28,258 Kazara dokunmalar? 586 00:27:28,283 --> 00:27:30,049 Aşırı hazırlanmalar? 587 00:27:30,315 --> 00:27:32,531 Seni üzmek istemem ama sen onun tipi değilsin. 588 00:27:32,556 --> 00:27:34,078 Eh, bunu göreceğiz değil mi? 589 00:27:34,103 --> 00:27:35,469 Bu çok üzücü olacak. 590 00:27:35,494 --> 00:27:36,641 Evet, senin için belki. 591 00:27:36,666 --> 00:27:38,378 - Hey, hey. - Hey. 592 00:27:38,403 --> 00:27:40,742 - İşte buyrun. Kadeh kaldıralım. 593 00:27:40,789 --> 00:27:42,889 Eski dostlara. 594 00:27:43,308 --> 00:27:45,641 Yeni başlangıçlara. 595 00:27:51,734 --> 00:27:53,501 Komutan, Buridianlar köprüde... 596 00:27:53,526 --> 00:27:54,737 ...sizinle konuşmak istiyorlar. 597 00:27:54,773 --> 00:27:56,031 Bağla. 598 00:27:57,781 --> 00:27:59,186 İyi günler elçi. 599 00:27:59,211 --> 00:28:01,110 Dün gece iyi uyuduğunuzu umuyorum. 600 00:28:01,146 --> 00:28:02,797 Kaptan nerede? 601 00:28:02,822 --> 00:28:04,421 Ben Komutan Teğmen Bortus. 602 00:28:04,579 --> 00:28:05,786 Kaptan Mercer şuan başka... 603 00:28:05,811 --> 00:28:07,744 - ...konularla ilgileniyor. - Navarianların test üzerinde... 604 00:28:07,769 --> 00:28:10,470 ...oynadıklarına dair şüphelerimiz var... 605 00:28:10,601 --> 00:28:12,671 ...ve ne Kaptan Mercer'e ne de Komutan Greyson'a... 606 00:28:12,696 --> 00:28:13,930 ...ulaşamıyoruz. 607 00:28:13,955 --> 00:28:16,989 Sizi temin ederim, kimseye ayrıcalık yapılmıyor. 608 00:28:17,127 --> 00:28:20,295 Kaptan Mercer ile konuşmak istiyorum. 609 00:28:20,320 --> 00:28:22,357 Bu konu ile ilgilenecek ve sizinle iletişime geçeceğim. 610 00:28:22,382 --> 00:28:23,828 Köprü tamam. 611 00:28:24,039 --> 00:28:26,250 Kaptan ve Komutan nerede? 612 00:28:26,275 --> 00:28:28,375 Son gördüğümde yemek salonundaydılar. 613 00:28:28,430 --> 00:28:30,321 Ama, efendim... 614 00:28:30,346 --> 00:28:32,913 ...komutan son zamanlarda çok garip davranıyor. 615 00:28:33,178 --> 00:28:34,460 Garip mi? 616 00:28:34,485 --> 00:28:37,719 Darulio'ya kafayı takmış gibi. 617 00:28:37,744 --> 00:28:38,884 - Tüm bahsettiği o. - Biliyor musun... 618 00:28:38,908 --> 00:28:40,497 ...Ed'de Darulio konusunda... 619 00:28:40,522 --> 00:28:41,888 ...oldukça garip davranıyordu. 620 00:28:42,016 --> 00:28:44,650 Ona... düşkün gibi görünüyordu. 621 00:28:44,810 --> 00:28:47,378 Ne demek istiyorsun "Düşkün" diyerek? 622 00:28:47,452 --> 00:28:48,727 Yani, içine düşecek nerdeyse. 623 00:28:48,752 --> 00:28:50,385 Söylediğin şey kafa karıştırıcı. 624 00:28:50,618 --> 00:28:53,920 Kaptan, Bay Darulio'ya mı girdi bir bakıma? 625 00:28:54,065 --> 00:28:55,531 Henüz değil. 626 00:28:56,477 --> 00:28:57,834 Marcus, Ty. 627 00:28:57,869 --> 00:28:59,204 Siz çocuklar köprüde ne yapıyorsunuz? 628 00:28:59,228 --> 00:29:01,477 Annem saatlerdir ofisinde kilitli... 629 00:29:01,586 --> 00:29:03,853 ...ve kapıya cevap vermiyor. 630 00:29:12,025 --> 00:29:14,526 Claire, orada mısın? 631 00:29:20,954 --> 00:29:22,854 Tanrım. 632 00:29:42,579 --> 00:29:44,828 Pekala. Şimdi senin için ne yapabilirim? 633 00:29:44,853 --> 00:29:46,750 Neyin içine yürüdün ben az önce? 634 00:29:46,775 --> 00:29:49,048 Evet, o kadar rahat olduğum için şanslısın. 635 00:29:49,073 --> 00:29:51,430 Mahremiyet denen bir şey var, bilirsin. 636 00:29:51,455 --> 00:29:54,189 Claire, revirdeyiz. 637 00:29:54,253 --> 00:29:55,417 Ve sen şey yapıyordun... 638 00:29:55,442 --> 00:29:57,209 ...bilmediğim bir şeyi Yaphit'le. 639 00:29:57,234 --> 00:29:58,634 Yaphit'ten nefret edersin sen! 640 00:29:58,659 --> 00:30:01,246 Alara, ona asla bir şans vermedim. 641 00:30:01,271 --> 00:30:02,578 Ama sonunda duvarlarımı... 642 00:30:02,603 --> 00:30:05,164 ...indirmek için kendimi ikne ettiğimde, fark ettim ki... 643 00:30:05,189 --> 00:30:07,055 ...ne kadar da aptalmışım. 644 00:30:07,156 --> 00:30:08,998 Yaphit ve ben ruh eşleriyiz. 645 00:30:09,023 --> 00:30:10,367 Biz evleneceğiz. 646 00:30:10,392 --> 00:30:12,158 Evet, son zamanlarda her yerden ruh eşleri fırlıyor. 647 00:30:12,183 --> 00:30:13,715 Tanrım. 648 00:30:13,740 --> 00:30:15,404 Benim için mutlu olmalısın. 649 00:30:15,429 --> 00:30:16,492 Aşık oldum. 650 00:30:16,517 --> 00:30:17,779 Bortus'tan Teğmen Kitan'a. 651 00:30:17,803 --> 00:30:20,938 Dur. Sadece... Orada bekle. 652 00:30:22,329 --> 00:30:24,563 Devam et. 653 00:30:24,588 --> 00:30:26,578 Bruidianlar ve Navarianlar anlaşmadan... 654 00:30:26,603 --> 00:30:28,069 ...çekilmekle tehdit ediyorlar... 655 00:30:28,056 --> 00:30:29,610 ve çatışmalarını savaşla çözmekle. 656 00:30:29,635 --> 00:30:30,672 Harika. 657 00:30:30,697 --> 00:30:32,497 Bilgisayar Kaptanın ve Komutanın yerini... 658 00:30:32,522 --> 00:30:34,752 ...Bilim Lab1 yakınında gösteriyor ama cevap vermiyorlar. 659 00:30:34,777 --> 00:30:36,910 Oraya gidiyorum. Delegelere beklemelerini söyle. 660 00:30:36,935 --> 00:30:38,172 İşiniz bitti mi? 661 00:30:38,197 --> 00:30:39,630 İkinci postaya hazırım. 662 00:30:39,655 --> 00:30:41,130 Yaphit, beni dinle. 663 00:30:41,155 --> 00:30:42,854 Claire ile hiçbir şekilde iletişime geçmeyeceksin... 664 00:30:42,879 --> 00:30:44,278 ...ben neler olduğunu çözene kadar. 665 00:30:44,310 --> 00:30:45,739 - Anlaşıldı mı? - Hey, dostum... 666 00:30:45,764 --> 00:30:47,509 ...bu jöle canı ne isterse onu yapar. 667 00:30:47,534 --> 00:30:49,527 Bugün değil. Sana Sana doğrudan bir emir veriyorum. 668 00:30:49,552 --> 00:30:51,622 Odana git ve kapını kimseye açma. 669 00:30:51,647 --> 00:30:53,009 Dur, neden? 670 00:30:53,034 --> 00:30:56,002 Çünkü ben öyle diyorum! 671 00:30:58,196 --> 00:31:00,384 Ne güzel ellerin var. 672 00:31:00,409 --> 00:31:02,532 Teşekkür ederim. Bilgisayarın... 673 00:31:02,557 --> 00:31:03,756 ...ilerlemesine göre... 674 00:31:03,781 --> 00:31:05,698 ...kısa zamanda cevapları bulacağız. 675 00:31:05,723 --> 00:31:07,313 Sen bir dahisin. 676 00:31:09,369 --> 00:31:11,423 Hey, Dar. Hey, dinle... 677 00:31:11,448 --> 00:31:13,114 ...burada son gecen, biliyorum... 678 00:31:13,139 --> 00:31:14,548 ...ve geç saatlere kadar çalışmak zorunda olduğun için... 679 00:31:14,573 --> 00:31:16,019 ...bize akşam yemeği hazırladım. 680 00:31:16,044 --> 00:31:17,893 Biraz sandviç. Muzlu ekmek. 681 00:31:17,918 --> 00:31:19,885 - Gül şarabı. - Bu çok hoş. 682 00:31:19,967 --> 00:31:21,307 Subaylık sınavlarına çalışırken benim... 683 00:31:21,331 --> 00:31:23,142 ...sana hazırladığım yemeğe benziyor. 684 00:31:23,167 --> 00:31:25,167 Bu senin kuru muz ekmeğin değil, Kelly. 685 00:31:25,192 --> 00:31:26,691 Bu benim tarifim. 686 00:31:26,924 --> 00:31:28,696 Küçük bir piknik yapabiliriz diye düşündüm... 687 00:31:28,730 --> 00:31:30,891 - ...sadece sen ve ben. - Kulağa harika geliyor. 688 00:31:31,211 --> 00:31:33,571 Ama film izleyeceğiz sanıyordum. 689 00:31:33,596 --> 00:31:36,831 Eh, Ed sadece düşünceli davranmış... 690 00:31:36,856 --> 00:31:39,423 ...ve bunca güzel yemeğin çöpe gitmesini istemem. 691 00:31:40,290 --> 00:31:42,243 Peki. 692 00:31:42,268 --> 00:31:44,101 Komutan, delegeler kaynama noktasında. 693 00:31:44,126 --> 00:31:45,984 Bence şuan gerçekten görüşmeler için uygun bir vakit. 694 00:31:46,009 --> 00:31:47,742 Buraya geldiklerinden beri viyaklayıp duruyorlar. 695 00:31:47,767 --> 00:31:48,876 - İyi olacaklardır. - Efendim. 696 00:31:48,901 --> 00:31:50,838 Bunun gerçekten önemli olduğunu düşünüyorum. 697 00:31:50,863 --> 00:31:52,845 Ayrıca zaten Darulio ile konuşmam lazım. 698 00:31:52,870 --> 00:31:55,213 Güvenlik izinleriyle ilgili teknik bir sorun var. 699 00:31:55,238 --> 00:31:57,138 Pekala. Gideceğiz. 700 00:31:57,163 --> 00:31:59,129 Ed'in başka planı yoktu zaten. 701 00:31:59,154 --> 00:32:00,782 Pekala, tamam. 702 00:32:02,120 --> 00:32:04,259 - Sonrasında odamda yemek? - Anlaştık. 703 00:32:04,321 --> 00:32:05,954 Evet! 704 00:32:08,296 --> 00:32:09,662 Alara'dan Isaac'a. 705 00:32:09,687 --> 00:32:11,220 Bana bir iyilik yap ve delegelerle konferans... 706 00:32:11,245 --> 00:32:12,313 ...odasına kadar eşlik et. 707 00:32:12,338 --> 00:32:13,449 Tabi, Teğmen. 708 00:32:13,473 --> 00:32:15,774 Tamam, ne halt oluyor burada? 709 00:32:15,836 --> 00:32:17,079 Sen neden bahsediyorsun? 710 00:32:17,104 --> 00:32:18,503 Ne yaptığını bilmek istiyorum... 711 00:32:18,528 --> 00:32:20,688 ...Kaptana, Komutana ve Dr. Finn'e. 712 00:32:20,733 --> 00:32:23,181 Deli ergenler gibi davranıyorlar ve hepsi sen... 713 00:32:23,206 --> 00:32:25,539 ...sen gemiye geldikten sonra oldu. Konuş. 714 00:32:26,602 --> 00:32:28,634 Tamam beni yakaladın. 715 00:32:29,329 --> 00:32:32,321 Yılda bir kez türüm kızışma dönemine girer. 716 00:32:32,348 --> 00:32:33,477 Bir fenomon salgılarız... 717 00:32:33,502 --> 00:32:35,126 ...derimiz aracılığı ile eşler bulmamıza yardımcı olur. 718 00:32:35,151 --> 00:32:36,876 Dokunma ile geçer. 719 00:32:36,901 --> 00:32:38,234 Ed'i etkilemeyi düşünmemiştim... 720 00:32:38,259 --> 00:32:40,119 ...ve Kelly'yi, ama muhtemelen... 721 00:32:40,144 --> 00:32:42,077 ...mekik yanında el sıkıştığımızda oldu. 722 00:32:42,102 --> 00:32:44,532 Ve şimdi ikisi de sana karşı yapay, sakatlayıcı bir aşk içindeler. 723 00:32:44,557 --> 00:32:45,802 Yapay olan bir şey yok. 724 00:32:45,826 --> 00:32:47,392 Hisleri gerçekten deneyimliyorlar. 725 00:32:47,731 --> 00:32:49,097 Kimyasal olarak teşvik edilmiş duygular... 726 00:32:49,122 --> 00:32:50,788 ...ama temin ederim, yine de hisler. 727 00:32:50,813 --> 00:32:53,481 Peki ya Claire? Neden Yaphit'e düşkün? 728 00:32:54,337 --> 00:32:56,899 Koridorda Yaphit'e takıldım. 729 00:32:56,924 --> 00:33:00,056 Jelatin yapısı hormonlarımı absorbe etmiş olmalı... 730 00:33:00,081 --> 00:33:02,376 ...ve sonra bir şekilde de doktora geçmiştir. 731 00:33:02,427 --> 00:33:04,001 Ona çiçek götürüyordu. 732 00:33:04,026 --> 00:33:07,423 Feromon taşıyıcısı olarak bir jelatin yaşam formu. 733 00:33:07,448 --> 00:33:08,657 İnanabiliyor musun? 734 00:33:08,682 --> 00:33:10,782 Yani tüm bunlar senin için bir şaka. 735 00:33:11,047 --> 00:33:12,179 Bak, zararsız bu. 736 00:33:12,204 --> 00:33:13,837 Olabilecek en kötü şey... 737 00:33:13,862 --> 00:33:15,273 ...hepimizin harika seks yapması olur. 738 00:33:15,298 --> 00:33:16,815 - Geçecektir. - Ne zaman? 739 00:33:16,840 --> 00:33:18,116 Birkaç güne kadar. 740 00:33:18,141 --> 00:33:20,708 Bruidianlar ve Navarianlar savaşa girerlerse... 741 00:33:20,733 --> 00:33:22,321 ...bu senin suçun olacak, farkında mısın? 742 00:33:22,346 --> 00:33:24,937 Kız arkadaşım, bunu çok fazla abartıyorsun. 743 00:33:24,962 --> 00:33:27,249 Revire gidiyoruz. Şimdi. 744 00:33:30,975 --> 00:33:33,165 - Sen bir yılansın. - Hey, Darulio'nun beni senden... 745 00:33:33,190 --> 00:33:34,635 - ...daha çok beğenmesi, benim suçum değil. - Bunun sebebi... 746 00:33:34,659 --> 00:33:36,124 ...senin ne tür bir pislik... 747 00:33:36,149 --> 00:33:37,321 ...olduğunu bilmemesi. 748 00:33:45,822 --> 00:33:48,587 Bilirsin, tüm bunların bir yerinde adalet var. 749 00:33:48,694 --> 00:33:51,102 Evliliğimiz sırasında beni aldattığın... 750 00:33:51,127 --> 00:33:53,236 - ...adamla birlikteyim. - Evet ve senin ne kadar kötü... 751 00:33:53,261 --> 00:33:56,028 ...bir tercih olduğunu fark ettiğinde, benim gibi atlayacak gemiden. 752 00:33:56,053 --> 00:33:58,020 Şuan beni yaramayacaksın. Beni yaralayamazsın. 753 00:33:58,045 --> 00:34:00,446 Fazlasıyla mutluyum. Ve sende benim için mutlu olmalısın... 754 00:34:00,471 --> 00:34:03,166 ...tam bir sürtük gibi davranmak yerine. 755 00:34:13,579 --> 00:34:16,947 Müziği koymalarını sağladım. 756 00:34:19,303 --> 00:34:20,565 Eğer istediğiniz bir şarkı varsa... 757 00:34:20,589 --> 00:34:22,067 Afedersin ama tüm gün asansörle... 758 00:34:22,091 --> 00:34:23,390 ...aşağı yukarı gidip geliyor musun sen? 759 00:34:23,415 --> 00:34:25,915 Senin lanet işin bu mu? 760 00:34:28,495 --> 00:34:30,430 İyisin, adamım. 761 00:34:33,347 --> 00:34:34,978 Sizleri beklettiğim için özür dilerim. 762 00:34:35,003 --> 00:34:37,416 Yani, epey gelişme var, ha? 763 00:34:37,441 --> 00:34:40,075 - Son haberler ne? - Biz de bunu bilmek istiyoruz. 764 00:34:40,100 --> 00:34:42,634 Kalıntıların test sonuçları nerede? 765 00:34:42,659 --> 00:34:44,318 Yakında hazır olacaklar. Sadece sabırlı olun. 766 00:34:44,343 --> 00:34:46,468 Yeterince sabırlı olduk! 767 00:34:46,493 --> 00:34:49,427 Gemiye geldiğimizden beri bizi görmezden geldiniz. 768 00:34:49,452 --> 00:34:52,134 Navarian'ın Lopovius üstündeki hakkı ortaya konmalı. 769 00:34:52,159 --> 00:34:53,752 Kanlı cesedimi çiğnemen gerekir. 770 00:34:53,777 --> 00:34:56,039 Bunu yapmaktan mutluluk duyarım. 771 00:34:56,064 --> 00:34:59,099 Tüm dünyanızı yaşayan son canlıya kadar... 772 00:34:59,124 --> 00:35:02,431 ...yok etmeyi birincil görevimiz yapacağız. 773 00:35:02,456 --> 00:35:03,835 Biliyor musunuz ne? Üzgünüm ama burada bir saniye bölmem gerek... 774 00:35:03,859 --> 00:35:06,826 ...çünkü bunu daha fazla tutamayacağım. 775 00:35:07,616 --> 00:35:10,216 Çok harika biriyle tanıştım. 776 00:35:10,241 --> 00:35:12,306 Ve bilirsiniz, biriyle tanıltığınızda... 777 00:35:12,331 --> 00:35:13,943 ...bunu tüm dünya ile paylaşmak istersiniz... 778 00:35:13,967 --> 00:35:16,934 Yeter! Bu görüşmeler saçmalık! 779 00:35:17,693 --> 00:35:20,337 Bruidian Donanmasının varışını bekleyebilirsiniz. 780 00:35:20,362 --> 00:35:23,330 Bizim üstün gücümüzle karşılaşacaklar. 781 00:35:24,267 --> 00:35:27,283 Eh, benim bir randevum var. 782 00:35:35,243 --> 00:35:36,376 Bu kadar. 783 00:35:36,462 --> 00:35:38,384 Birlik medikal veri tabanında hiçbir şey yok. 784 00:35:38,409 --> 00:35:41,709 Öyle görünüyor. Yardımın için teşekkürler hemşir Park. 785 00:35:41,734 --> 00:35:43,501 Çocuklar, diyorum size, azalacak. 786 00:35:43,526 --> 00:35:44,772 Çıkabilirsin. 787 00:35:44,797 --> 00:35:46,930 Bir sonraki bildiriye kadar da odandan ayrılma. 788 00:35:47,014 --> 00:35:49,291 Sizler bu konuda gerçekten... 789 00:35:49,316 --> 00:35:52,784 - Ya yürürsün ya da seni taşırım. - Pekala, gidiyorum. 790 00:35:54,189 --> 00:35:55,352 Isaac'tan köprüye. 791 00:35:55,377 --> 00:35:58,416 Bay Darulio'nun feromonunu analiz ettik... 792 00:35:58,441 --> 00:36:01,064 ...ve görünüşe göre bilinen bir panzehir yok. 793 00:36:01,089 --> 00:36:03,422 - Anlaşıldı. - Komutan, misafirlerimiz var. 794 00:36:03,447 --> 00:36:06,298 Bruidian savaş gemileri, 7000 kilometre de ve yaklaşıyorlar. 795 00:36:06,431 --> 00:36:07,948 Tüm donanmaları gelmiş gibi. 796 00:36:07,973 --> 00:36:09,462 Görüntüyü büyüt. 797 00:36:12,060 --> 00:36:14,260 Taramalar biraz daha uzakta ikinci bir filoyu tespit etti. 798 00:36:14,296 --> 00:36:15,837 Onlar da buraya geliyor. 799 00:36:15,986 --> 00:36:17,994 - Navarianlar. - Öyle görünüyor. 800 00:36:18,019 --> 00:36:19,369 Kalkanları açın. 801 00:36:38,632 --> 00:36:40,265 Adamım, bu hiç iyi değil. 802 00:36:40,300 --> 00:36:42,400 Isaac, Kaptan nerede? 803 00:36:42,435 --> 00:36:45,022 İç taramalar onu odasında gösteriyor. 804 00:36:45,047 --> 00:36:46,733 Bortus'tan Kaptan Mercer'e. 805 00:36:47,084 --> 00:36:49,208 Köprüden Kaptan Mercer'e. 806 00:36:49,233 --> 00:36:50,944 - Lütfen cevap verin. - Cevap verme, cevap verme... 807 00:36:50,969 --> 00:36:53,709 ...cevap verme, burada değilim, burada değilim. 808 00:36:53,963 --> 00:36:56,401 Köprüden Komutan Grayson'a. 809 00:36:58,598 --> 00:37:01,032 Köprüden Komutan Grayson'a. 810 00:37:05,506 --> 00:37:08,819 Şu filolar birbirlerini yok etmek üzereler. 811 00:37:09,577 --> 00:37:11,647 Koca mavi kafanı seviyorum. 812 00:37:12,623 --> 00:37:14,316 Ama köprüde olman gerekmiyor mu? 813 00:37:14,351 --> 00:37:17,186 Uff. Her zaman köprüdeyim. 814 00:37:17,221 --> 00:37:19,083 Şuan olmak istediğim yer burası. 815 00:37:19,108 --> 00:37:21,139 Ama sen Kaptansın. 816 00:37:21,951 --> 00:37:23,850 Ve dışarıda savaş başlamak üzere. 817 00:37:23,875 --> 00:37:26,205 Şuan kaptanı olduğum tek şey... 818 00:37:26,230 --> 00:37:28,530 ...senin düzgün fiziğin. 819 00:37:28,566 --> 00:37:30,522 Şimdi gel buraya. 820 00:37:34,844 --> 00:37:37,061 İşte geldiler, Komutan. 821 00:37:37,119 --> 00:37:39,612 Filolarınıza hemen geri çekilmelerini söyleyin. 822 00:37:39,637 --> 00:37:41,537 Filom geri çekilecek... 823 00:37:41,562 --> 00:37:43,668 ...son düşman gemisi yok edildiğinde. 824 00:37:43,693 --> 00:37:45,693 Bir kez olsun aynı fikirdeyiz. 825 00:37:45,718 --> 00:37:48,512 Sizin Birlik bu durumda tamamen işe yaramaz kaldı. 826 00:37:48,537 --> 00:37:50,586 Bundan sonrasını biz halledeceğiz. 827 00:37:50,621 --> 00:37:53,436 Bu çatışmanın büyümesini göze alamayız. 828 00:37:53,461 --> 00:37:55,257 Geri çekilin. 829 00:37:58,631 --> 00:38:01,756 Teğmen, iletişim cihazlarına el koy... 830 00:38:01,781 --> 00:38:04,415 - ...ve odalarına hapset. - Hemen, efendim. 831 00:38:07,680 --> 00:38:10,280 Efendim, belki kalkanlarımızı tekrar ayarlamak... 832 00:38:10,308 --> 00:38:12,184 ...ve iki filo arasında bir bariyer... 833 00:38:12,209 --> 00:38:14,420 ...yapacak şekilde genişletmek mümkün olabilir. 834 00:38:14,445 --> 00:38:16,945 Bu bize zaman kazandırır. Mühendisliği bağlayın. 835 00:38:17,756 --> 00:38:19,052 Isaac'tan Şef Newton'a. 836 00:38:19,077 --> 00:38:20,282 Kalkanları bu... 837 00:38:20,317 --> 00:38:22,284 ...spesifikasyonlara göre ayarlamak... 838 00:38:22,319 --> 00:38:24,019 ...ne kadar vakit alır? 839 00:38:24,054 --> 00:38:26,255 Hızlıca yapabilirim ama sadece Yaphit olursa. 840 00:38:26,290 --> 00:38:28,757 Kanallara çabucak bir tek o erişebilir. 841 00:38:29,717 --> 00:38:31,560 Teğmen Yaphit, mühendisliğe rapor verin. 842 00:38:31,595 --> 00:38:33,866 Hemen gidiyorum, efendim. 843 00:38:35,739 --> 00:38:37,539 Bay Darulio. 844 00:38:37,564 --> 00:38:41,299 Biliyorum, şuan tutukluyum ama lütfen beni bir dinleyin. 845 00:38:41,735 --> 00:38:44,102 Yardım etmemin bir yolu olabilir. 846 00:38:53,392 --> 00:38:54,925 Nereye gidiyorsun? 847 00:38:55,085 --> 00:38:56,385 Claire! Ben... 848 00:38:56,420 --> 00:38:58,130 Mühendisliğe gidiyorum. 849 00:38:58,155 --> 00:38:59,721 O silahla ne yapıyorsun? 850 00:38:59,757 --> 00:39:01,657 Neden beni aramadın? 851 00:39:01,692 --> 00:39:04,139 Sana 900 tane mesaj bıraktım. 852 00:39:04,171 --> 00:39:06,075 Evet, şey, bana dendi ki... 853 00:39:06,100 --> 00:39:09,164 Ne, her yerimde bulaşıp beni... 854 00:39:09,199 --> 00:39:10,966 ...kaldırıma atabileceğini mi sandın? 855 00:39:11,001 --> 00:39:12,452 Neden beni geri aramadın? 856 00:39:12,477 --> 00:39:14,043 Claire, benim gerçekten... 857 00:39:14,086 --> 00:39:15,886 Soruma cevap ver. 858 00:39:26,684 --> 00:39:29,451 Efendim, filolar birbirine ateş açtılar. 859 00:39:29,858 --> 00:39:30,952 Şef Newton, 860 00:39:30,977 --> 00:39:33,006 Kalkanların durumu nedir? 861 00:39:33,031 --> 00:39:34,597 Efendim, halen Yaphit'i bekliyoruz. 862 00:39:34,622 --> 00:39:36,639 Hala Mühendisliğe gelmiş değil. 863 00:39:47,303 --> 00:39:48,610 Komutan, iki filoya da açık... 864 00:39:48,635 --> 00:39:50,862 ...bir kanal talep ediyorum. 865 00:39:50,922 --> 00:39:54,070 - Teğmen? - Bana güven. 866 00:40:03,278 --> 00:40:04,610 Yap. 867 00:40:07,616 --> 00:40:08,827 Yayındasınız, çocuklar. 868 00:40:08,852 --> 00:40:11,186 Bruidian filosu, geri çekil... 869 00:40:11,211 --> 00:40:12,877 ...ve ana gezegene geri dön. 870 00:40:12,902 --> 00:40:15,703 Navarian filosu, siz de geri çekilin. 871 00:40:16,270 --> 00:40:17,866 Bruidian elçisi ile... 872 00:40:17,891 --> 00:40:19,724 ...bir anlaşmaya vardık. 873 00:40:20,077 --> 00:40:21,623 Bir anlaşma mı? 874 00:40:21,648 --> 00:40:23,817 Hadi onlara gerçeği söyleyebilirsin. 875 00:40:23,842 --> 00:40:25,139 Şey, ben... 876 00:40:25,164 --> 00:40:28,999 Ailem bilmeden önce bilmelerini istemedim. 877 00:40:29,435 --> 00:40:31,327 Tanrım. 878 00:40:31,519 --> 00:40:33,519 Beni ağlatacaksın. 879 00:40:43,106 --> 00:40:45,640 Efendim, filolar geri çekildi. 880 00:40:45,748 --> 00:40:47,602 Uzaklaşıyorlar. 881 00:40:59,868 --> 00:41:02,235 Her şey yolunda görünüyor, Kaptan. 882 00:41:03,040 --> 00:41:04,507 Nasıl hissediyorsun? 883 00:41:04,542 --> 00:41:06,275 İyiyim. 884 00:41:06,310 --> 00:41:08,358 Biraz garibim ama öte yandan iyiyim. 885 00:41:08,383 --> 00:41:10,571 - Ya sen? - Aynı. 886 00:41:10,701 --> 00:41:12,345 Yaphit'i görmeyi dört gözle beklemeyeceğim bir daha... 887 00:41:12,369 --> 00:41:14,936 - ...sana o kadarını söyleyebilirim. - Evet. 888 00:41:15,399 --> 00:41:17,453 Hemşir Park, Kayıtlarına özel bir... 889 00:41:17,488 --> 00:41:18,680 ...taltif yerleştireceğim. 890 00:41:18,705 --> 00:41:20,390 Medikal bilgisayar işi yaptı, efendim. 891 00:41:20,415 --> 00:41:21,852 Ben sadece Bay Darulionun feromonunun... 892 00:41:21,877 --> 00:41:24,587 ...versiyonunu güçlendirdim. Tek yapmamız gereken Bruidan'ın... 893 00:41:24,612 --> 00:41:26,774 ...ter bezlerine aşılamaktı ve ilk görüşte aşk gerçekleşti. 894 00:41:26,798 --> 00:41:28,603 Tek zor tarafı el sıkışmalarını sağlamaktı. 895 00:41:28,627 --> 00:41:31,127 Pekala, bence göreve uygunsun. 896 00:41:31,349 --> 00:41:33,349 Teşekkürler, doktor. 897 00:41:37,027 --> 00:41:38,527 İçeri gel. 898 00:41:46,359 --> 00:41:47,992 Dinle, ben... 899 00:41:48,017 --> 00:41:50,751 Bundan bir daha bahsetmeyebilirmiyiz? Hiç? 900 00:41:51,055 --> 00:41:52,758 Ben de aynısını diyecektim... 901 00:41:52,783 --> 00:41:54,682 ...ama pislik gibi konuşmuş olmaktan korktum. 902 00:41:54,985 --> 00:41:56,725 Öyle değilsin. 903 00:41:57,008 --> 00:41:58,861 O halde bile... 904 00:41:59,419 --> 00:42:01,419 Üzgünüm. 905 00:42:01,886 --> 00:42:04,719 Her şekilde daha acil bir sorunumuz var. 906 00:42:04,766 --> 00:42:06,618 Feromon yok olduğunda ne olacak? 907 00:42:06,643 --> 00:42:08,845 Elçiler şuan birbirlerine aşıklar ama birkaç gün içinde... 908 00:42:08,870 --> 00:42:10,516 ...birbirlerinden ne kadar nefret ettiklerini hatırlayacaklar. 909 00:42:10,541 --> 00:42:12,375 Mecbur değiller. 910 00:42:12,876 --> 00:42:14,899 Analizimi bitirdim. 911 00:42:14,924 --> 00:42:16,591 Görünüşe göre kalıntıdaki DNA... 912 00:42:16,616 --> 00:42:19,083 ...hem Bruidian hem Navarian. 913 00:42:19,160 --> 00:42:20,559 Ortak bir ataya sahipler. 914 00:42:20,751 --> 00:42:22,918 Lopovius'ta ikisinin de hakkı var. 915 00:42:23,110 --> 00:42:24,620 Paylaşmak zorundalar. 916 00:42:24,655 --> 00:42:26,657 Eh, bu işleri daha da kolaylaştırıyor. 917 00:42:26,843 --> 00:42:28,516 Evet. 918 00:42:30,163 --> 00:42:31,362 Sadece diyecektim ki... 919 00:42:31,387 --> 00:42:33,423 - ...kendimi biraz... - Darulio. 920 00:42:33,448 --> 00:42:35,281 Raporun için teşekkürler. 921 00:42:35,600 --> 00:42:36,966 Olympia şimdi vardı... 922 00:42:37,001 --> 00:42:39,204 ...ve seni bekleyen bir mekik var. 923 00:42:41,405 --> 00:42:42,738 Tamam. 924 00:42:42,914 --> 00:42:44,914 Darulio, dur. 925 00:42:47,571 --> 00:42:51,046 Bir yıl önce, tanıştığımızda... 926 00:42:51,261 --> 00:42:53,149 ...kızışma döneminde miydin? 927 00:42:56,593 --> 00:42:58,383 Belki. 928 00:43:05,611 --> 00:43:08,611 Çeviren: Cancan29