1 00:00:27,360 --> 00:00:31,070 มันดูเศร้าและเหงามาก 2 00:00:31,150 --> 00:00:33,280 สิ่งมีชีวิตทางชีวภาพ 3 00:00:33,360 --> 00:00:36,780 ชอบทำให้วัตถุที่ไม่มีชีวิต มีจิตใจเป็นเรื่องไม่สมเหตุสมผล 4 00:00:37,370 --> 00:00:40,830 ผมค่อนข้างแน่ใจว่าดาวเคราะห์นี้ ไม่รู้สถานะความโดดเดี่ยวของมัน 5 00:00:40,910 --> 00:00:43,290 เดิมทีมีดาวเคราะห์กี่ดวงในระบบนี้ 6 00:00:43,370 --> 00:00:44,420 ทั้งหมด 11 ดวง 7 00:00:44,500 --> 00:00:47,630 ดาวเคราะห์สิบดวง โดนดาวฤกษ์ที่หิวโหยกลืนกิน 8 00:00:47,710 --> 00:00:50,260 ผมไม่อยากอยู่บนโลก ตอนที่เกิดเรื่องแบบนั้นกับเรา 9 00:00:50,340 --> 00:00:52,430 ดวงอาทิตย์ของโลก จะกลายเป็นดาวยักษ์สีแดง 10 00:00:52,510 --> 00:00:54,760 ในอีกห้าพันล้านปีข้างหน้าครับ นาวาตรี 11 00:00:54,840 --> 00:00:56,890 คุณคงเสียชีวิตและถูกลืมไปนานแล้ว 12 00:00:56,970 --> 00:00:59,520 ต้องมีผู้หญิงบางคน ยังพูดถึงฉันอยู่แน่ 13 00:01:00,100 --> 00:01:02,310 เราเหมือนพวกที่มีความสุข จากการทรมานคนอื่นเลยนะ 14 00:01:02,390 --> 00:01:04,810 ที่มารุมดูดาวเคราะห์ไม่มีทางสู้ สูญสลายไปแบบนี้ 15 00:01:04,900 --> 00:01:08,070 การเผาดวงดาราเป็นหนึ่งในเหตุการณ์ ที่หาดูยากที่สุดในดาราจักร 16 00:01:08,320 --> 00:01:10,990 เราโชคดีที่ได้เฝ้าดูในระยะใกล้ 17 00:01:11,490 --> 00:01:13,700 เรามีเวลาสามวัน จนกว่าเจ้าตัวเล็กนั่นจะถูกทอด 18 00:01:13,780 --> 00:01:15,740 ทุกคนพอจะมีเวลาบอกลา 19 00:01:17,160 --> 00:01:19,120 นาวาเอก บรรยากาศของดาวดังกล่าว 20 00:01:19,200 --> 00:01:20,290 เริ่มระเหยแล้ว 21 00:01:20,370 --> 00:01:22,250 ขยายภาพ 22 00:01:28,840 --> 00:01:30,880 คุณพระคุณเจ้า 23 00:01:31,840 --> 00:01:33,300 พอมหาสมุทรเริ่มโต้ตอบ 24 00:01:33,380 --> 00:01:34,930 เราจะได้เห็นมากกว่านี้อีก 25 00:01:35,010 --> 00:01:38,050 นาวาเอก อีก 15 นาที จะหมดกะของผมแล้ว 26 00:01:38,140 --> 00:01:39,470 ผมขออนุญาตกลับเร็วหน่อย 27 00:01:39,560 --> 00:01:42,310 ได้สิ ไม่เป็นไร แต่นายไม่อยากเห็นเหตุการณ์นี้เหรอ 28 00:01:42,390 --> 00:01:45,690 มันน่าสนใจมากแต่ผมรู้สึกไม่ค่อยสบาย 29 00:01:45,770 --> 00:01:47,400 ไม่เป็นไร เจอกันพรุ่งนี้นะ 30 00:01:52,740 --> 00:01:55,280 นั่นเป็นครั้งที่สามของสัปดาห์นี้ ที่เขาทำแบบนั้น 31 00:01:55,450 --> 00:01:56,660 เขาอาจจะตั้งท้องอีกแล้ว 32 00:01:56,740 --> 00:01:59,200 ให้ตายสิ ไม่นะ 33 00:02:03,410 --> 00:02:04,460 ครับ 34 00:02:04,540 --> 00:02:06,460 บอร์ตัส นี่ไคลเดน 35 00:02:06,620 --> 00:02:08,250 เมื่อไรนายจะกลับบ้าน 36 00:02:08,630 --> 00:02:11,000 ขอโทษนะ ไคลเดน คืนนี้ฉันต้องทำงานดึกอีกแล้ว 37 00:02:11,090 --> 00:02:13,510 สัปดาห์นี้นายทำงานดึกทุกคืนเลยนะ 38 00:02:13,590 --> 00:02:17,050 มันมากเกินไป กลับบ้านเถอะ มีพุดดิ้งเนื้อรออยู่ 39 00:02:17,260 --> 00:02:20,100 ฉันต้องทำหน้าที่ให้ยาน 40 00:02:20,180 --> 00:02:22,850 เราจะกินพุดดิ้งด้วยกันทีหลัง 41 00:02:39,820 --> 00:02:42,950 เริ่มจำลอง บอร์ตัส 486 42 00:02:47,460 --> 00:02:49,170 เริ่มสถานการณ์ 43 00:03:00,430 --> 00:03:03,600 ฉันรอนายอยู่ บอร์ตัส 44 00:04:31,100 --> 00:04:34,650 "ความต้องการของสายพันธุ์" 45 00:04:50,250 --> 00:04:53,250 บอร์ตัส ตอนนี้กี่โมงแล้ว 46 00:04:53,330 --> 00:04:56,920 ดึกแล้ว นอนต่อเถอะ 47 00:04:57,500 --> 00:04:59,010 มันดึกมากแล้ว 48 00:04:59,090 --> 00:05:01,170 ทำไมนาวาเอก ต้องให้งานนายเยอะขนาดนี้ 49 00:05:01,380 --> 00:05:02,590 มันไม่ถูกต้อง 50 00:05:02,680 --> 00:05:04,930 ถ้านาวาเอกขอให้ฉันอยู่ดึก 51 00:05:05,010 --> 00:05:06,600 ฉันก็ต้องทำ 52 00:05:06,680 --> 00:05:09,100 นายมีอำนาจเป็นอันดับสามในยานลำนี้ 53 00:05:09,180 --> 00:05:11,100 นายต้องคุยกับเขาเรื่องนี้ได้แน่ 54 00:05:11,180 --> 00:05:13,440 ฉันไม่อยากเถียงเรื่องนี้ตอนนี้ 55 00:05:14,600 --> 00:05:16,310 ฉันก็เหมือนกัน 56 00:05:17,440 --> 00:05:19,110 ฉันอยากร่วมรักกับนาย 57 00:05:19,190 --> 00:05:23,030 ฉันทำงานมาเหนื่อยมาก ฉันอยากพักผ่อนทันที 58 00:05:23,110 --> 00:05:25,990 โทปาหลับไปแล้ว เขาคงไม่ตื่นขึ้นมา 59 00:05:26,070 --> 00:05:27,660 ฉันไม่มีอารมณ์ ไคลเดน 60 00:05:27,740 --> 00:05:29,290 นายไม่เคยมีอารมณ์เลย 61 00:05:29,370 --> 00:05:31,700 งานของนายทำลายกิจกรรมทางเพศ 62 00:05:31,790 --> 00:05:33,790 เราจะทำกิจกรรมทางเพศกันในวันอื่น 63 00:05:33,870 --> 00:05:36,540 ลดเสียงลงได้แล้ว เดี๋ยวโทปาก็ตื่นหรอก 64 00:05:59,860 --> 00:06:01,940 พ่อฮะ กินแค่นี้ได้ไหม 65 00:06:02,030 --> 00:06:04,990 ไม่ได้ โทปา กินพล็อกตาให้หมด 66 00:06:05,070 --> 00:06:08,070 จำไว้นะ ถ้าไม่กิน ลูกจะตาย 67 00:06:08,200 --> 00:06:10,030 บอร์ตัส เราต้องคุยกัน 68 00:06:10,120 --> 00:06:13,000 ใช้เวลานานไหม เดี๋ยวฉันต้องไปสะพานเดินเรือแล้ว 69 00:06:13,080 --> 00:06:15,580 สิ่งที่ฉันจะพูด มันง่ายมาก 70 00:06:15,670 --> 00:06:17,670 ฉันอยากให้นายให้เวลาฉันมากขึ้น 71 00:06:17,750 --> 00:06:20,500 ฉันเป็นคู่ของนาย ฉันไม่อยากแข่ง 72 00:06:20,590 --> 00:06:21,710 กับหน้าที่การงานของนาย 73 00:06:21,800 --> 00:06:23,050 ฉันจะทบทวนดู 74 00:06:23,130 --> 00:06:24,510 ไว้เราค่อยคุยกันทีหลัง 75 00:06:25,010 --> 00:06:27,510 ไม่ เราจะหารือกันเดี๋ยวนี้ 76 00:06:27,590 --> 00:06:29,390 ลดเสียงลงก่อน 77 00:06:29,470 --> 00:06:31,220 เลิกบอกให้ฉันลดเสียงลงได้แล้ว 78 00:06:31,310 --> 00:06:33,060 ฉันเบื่อที่นายเลี่ยงประเด็น 79 00:06:33,140 --> 00:06:36,560 นายต้องจัดการ เรื่องที่นายหายไปจากชีวิตของเรา 80 00:06:36,640 --> 00:06:40,820 ฉันรู้มาว่าชีวิตคู่ของ นาวาเอกเมอเซอร์และนาวาโทเกรย์สัน 81 00:06:40,900 --> 00:06:43,190 พังลงเพราะความล้มเหลวแบบเดียวกัน 82 00:06:43,280 --> 00:06:45,530 เขาทำงานหนักเกินไปเหมือนนาย 83 00:06:45,610 --> 00:06:47,490 เราต้องเรียนรู้ จากข้อผิดพลาดของพวกเขา 84 00:06:47,570 --> 00:06:49,160 ฉันจะทำเต็มที่ 85 00:06:49,240 --> 00:06:51,950 ฉันต้องไปรายงานตัวแล้ว 86 00:06:55,250 --> 00:06:57,960 คืนนี้ฉันอยากกินมื้อค่ำด้วยกัน 87 00:06:58,040 --> 00:06:59,420 แล้วเราจะคุยกัน 88 00:06:59,500 --> 00:07:01,670 ได้สิ เราจะกินมื้อค่ำด้วยกัน 89 00:07:01,920 --> 00:07:04,090 เจอกันคืนนี้นะ 90 00:07:18,600 --> 00:07:20,190 ทั้งมหาสมุทร 91 00:07:20,270 --> 00:07:23,020 เดือดเหมือนน้ำบนเตา 92 00:07:23,110 --> 00:07:25,690 นาวาเอกครับ ผลสแกนด้านในของดาวเคราะห์ 93 00:07:25,780 --> 00:07:28,320 แสดงให้เห็นว่าอาจมีแร่ไดโซเนียม 94 00:07:28,400 --> 00:07:29,450 อยู่ใต้พื้นผิว 95 00:07:29,530 --> 00:07:30,870 อาจจะมีหรือมี 96 00:07:30,950 --> 00:07:32,490 การสแกนจะทำได้ช้า 97 00:07:32,580 --> 00:07:35,250 เนื่องจากดาวเคราะห์อยู่ใกล้ กับโฟโตสเฟียร์ 98 00:07:35,330 --> 00:07:39,210 แต่ผมขอประเมินความเป็นไปได้ ที่ 87 เปอร์เซ็นต์ 99 00:07:39,290 --> 00:07:41,170 - เสร็จโจร - จอห์น 100 00:07:41,250 --> 00:07:44,000 มีทางที่เราจะเข้าไปเก็บแร่ได้ หลังดาวเคราะห์แตกสลายไหม 101 00:07:44,090 --> 00:07:46,630 เราอาจใช้ลำแสงแทรกเตอร์ระยะกว้างได้ 102 00:07:46,710 --> 00:07:47,970 เราปรับให้มันช่วยหยิบ 103 00:07:48,050 --> 00:07:49,720 เอาเศษต่างๆ ที่มีไดโซเนียมออกมา 104 00:07:50,300 --> 00:07:51,760 ลากเข้ามาตรงท่ารับส่ง 105 00:07:51,850 --> 00:07:54,760 ไดโซเนียมมากขนาดนั้น ใช้เป็นเชื้อเพลิงให้ยานได้เป็นปี 106 00:07:54,850 --> 00:07:56,600 เอาล่ะ เริ่มปรับลำแสงแทรกเตอร์ได้ 107 00:07:56,680 --> 00:07:58,060 ไอแซก ไปที่แผนกวิศวกรรมแล้วช่วยเขา 108 00:07:58,140 --> 00:07:59,810 - ครับ - นาวาเอกครับ 109 00:08:00,400 --> 00:08:02,310 ผมขอกลับก่อนได้ไหมครับ 110 00:08:02,900 --> 00:08:04,020 คุณไม่สบายอีกแล้วเหรอ 111 00:08:04,110 --> 00:08:05,690 เปล่า ผมสบายดี 112 00:08:05,780 --> 00:08:08,070 ผมสัญญากับไคลเดนไว้ว่า จะใช้เวลาค่ำนี้ด้วยกัน 113 00:08:08,190 --> 00:08:10,660 บอร์ตัส สัปดาห์นี้ นายกลับก่อนเวลาเลิกงานสี่ครั้งแล้ว 114 00:08:10,740 --> 00:08:12,820 ทราบครับ มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 115 00:08:12,910 --> 00:08:14,870 สุดสัปดาห์นี้ ผมจะเข้ากะเพิ่ม 116 00:08:15,450 --> 00:08:17,870 ก็ได้ ฝากทักทายไคลเดนด้วยนะ 117 00:08:18,540 --> 00:08:20,250 ผมจะบอกให้ครับ 118 00:08:24,290 --> 00:08:25,590 เขามีปัญหาอะไรหรือเปล่า 119 00:08:25,670 --> 00:08:28,130 ไม่รู้สิ 120 00:08:53,820 --> 00:08:56,450 เริ่มจำลอง บอร์ตัส 497 121 00:09:14,590 --> 00:09:16,180 อาหารของนาย เจ้านักโทษ 122 00:09:17,470 --> 00:09:20,640 ผมขอน้ำหน่อยได้ไหมครับ 123 00:09:21,230 --> 00:09:23,650 ได้สิ 124 00:09:46,080 --> 00:09:48,040 ปล่อยผมออกไปจากที่นี่เถอะ 125 00:09:48,130 --> 00:09:49,550 ผมไม่ได้ทำอะไรผิด 126 00:09:49,630 --> 00:09:51,800 นายชื่ออะไร เจ้านักโทษ 127 00:09:51,880 --> 00:09:54,800 เชสตัน ผมชื่อเชสตัน 128 00:09:55,470 --> 00:09:59,180 นายอยากออกจากคุกนี้มากแค่ไหน เชสตัน 129 00:09:59,260 --> 00:10:00,850 อยากมาก 130 00:10:00,930 --> 00:10:02,560 ผมจะถูกประหารชีวิตตอนเช้า 131 00:10:03,730 --> 00:10:07,560 บางทีเราน่าจะตกลงกันได้ 132 00:10:07,650 --> 00:10:11,280 ไม่ได้ ผมทำไม่ได้ ผมไม่เคยทำแบบนั้น 133 00:10:11,360 --> 00:10:14,150 งั้นก็รอตายตอนเช้าเถอะ เชสตัน 134 00:10:15,490 --> 00:10:17,700 เดี๋ยวก่อน 135 00:10:19,030 --> 00:10:21,200 ถ้าไม่มีทางอื่น 136 00:10:21,290 --> 00:10:24,410 ผมก็คงต้องทำตามที่คุณสั่ง 137 00:10:26,790 --> 00:10:28,840 และมากกว่านั้น 138 00:10:47,980 --> 00:10:49,110 ไคลเดน 139 00:10:49,190 --> 00:10:51,020 ฉันขอโทษที่มาช้า 140 00:10:51,150 --> 00:10:52,900 มีไฟกระชากโดยไม่รู้สาเหตุ 141 00:10:52,980 --> 00:10:55,240 ที่แผงควบคุมยุทธวิธี ของสะพานเดินเรือ ฉันไม่มีทางเลือก… 142 00:10:55,320 --> 00:10:57,410 ฉันไม่อยากฟังข้ออ้าง 143 00:10:57,530 --> 00:10:59,950 ฉันรอมาหลายชั่วโมงแล้ว 144 00:11:00,030 --> 00:11:02,290 นี่ควรเป็นคืนที่ฉันได้อยู่กับนาย 145 00:11:02,370 --> 00:11:03,790 มันช่วยไม่ได้ 146 00:11:04,040 --> 00:11:05,660 ไว้ค่อยคุยกันพรุ่งนี้ 147 00:11:05,750 --> 00:11:08,330 นาวาเอกให้ฉันไปพบ ที่สะพานเดินเรือตอนแปดโมงเช้า 148 00:11:08,420 --> 00:11:10,130 ฉันต้องเข้านอนแล้ว 149 00:11:15,630 --> 00:11:17,720 นายทำลายค่ำคืนของเรา 150 00:11:17,800 --> 00:11:20,510 อย่างน้อยก็มาร่วมรักกัน 151 00:11:20,600 --> 00:11:23,520 จะได้ทดแทนมื้อค่ำที่หายไป 152 00:11:23,600 --> 00:11:26,730 ขอโทษด้วย ฉันเหนื่อยเกินไป 153 00:12:19,650 --> 00:12:22,070 เบน็อกทาลิน 20 มิลลิกรัม 154 00:12:25,080 --> 00:12:27,500 เพิ่มระดับสนับสนุนเมตาบอลิก เป็นระดับแปด 155 00:12:28,080 --> 00:12:29,330 ทำใจดีๆ ไว้ บอร์ตัส 156 00:12:31,960 --> 00:12:33,540 กระตุ้นหัวใจด้วยคลื่นระดับสูงสุด 157 00:12:33,630 --> 00:12:35,210 - หมอครับ เขา… - เอาเลย 158 00:12:36,380 --> 00:12:37,920 เคลียร์ 159 00:12:41,010 --> 00:12:42,140 อีกครั้ง 160 00:12:48,930 --> 00:12:50,890 เขากลับมาแล้ว 161 00:12:55,150 --> 00:12:56,520 เขาจะไม่เป็นไรใช่ไหม 162 00:12:56,610 --> 00:12:59,110 คิดว่านะ เราเสียเขาไปสองสามวินาที 163 00:12:59,190 --> 00:13:01,360 แต่อาการคงที่แล้ว 164 00:13:01,950 --> 00:13:05,200 ผมยังไม่ตาย 165 00:13:05,280 --> 00:13:08,200 ใช่ ต้องขอบคุณดร.ฟินน์ 166 00:13:09,160 --> 00:13:10,620 คุณช่วยชีวิตผมไว้ 167 00:13:10,710 --> 00:13:12,040 นั่นเป็นหน้าที่ของฉัน 168 00:13:12,960 --> 00:13:14,750 คุณไม่ควรทำแบบนั้น 169 00:13:14,830 --> 00:13:16,460 อะไรนะ 170 00:13:16,540 --> 00:13:18,170 บอร์ตัส ฉันไม่รู้ว่าคุณรู้ไหม 171 00:13:18,250 --> 00:13:19,960 แต่ไคลเดนพยายามฆ่าคุณ 172 00:13:20,050 --> 00:13:22,470 ตอนนี้เขาอยู่ในห้องขัง ถ้าอลาร่าไม่ได้ยินคุณร้อง… 173 00:13:22,550 --> 00:13:24,390 ไคลเดนอยู่ในห้องขังเหรอ 174 00:13:24,510 --> 00:13:27,010 เขาไม่ควรอยู่ที่นั่น เขาไม่ได้ทำอะไรผิด 175 00:13:27,180 --> 00:13:29,970 แล้วมีดไปอยู่ที่หน้าอกนายได้ยังไง 176 00:13:30,560 --> 00:13:33,810 ไคลเดนกำลังจะหย่ากับผม 177 00:13:33,900 --> 00:13:35,610 หย่ากับคุณเหรอ 178 00:13:35,690 --> 00:13:38,440 เวลาชาวโมแคลนอยากยุติชีวิตคู่ 179 00:13:38,530 --> 00:13:40,740 เขาต้องฆ่าคู่ของเขา 180 00:13:40,820 --> 00:13:43,740 - ล้อกันเล่นใช่ไหม - ผมไม่รู้ว่า 181 00:13:43,820 --> 00:13:46,490 เขาไม่มีความสุขขนาดนี้ 182 00:13:46,570 --> 00:13:47,950 รอเดี๋ยวนะ คุณจะบอกว่า 183 00:13:48,030 --> 00:13:51,160 เวลาคนดาวคุณต้องการหย่า 184 00:13:51,250 --> 00:13:53,120 พวกเขาก็แค่ฆ่าคู่สมรสของตัวเองเหรอ 185 00:13:53,710 --> 00:13:55,000 ถูกต้อง 186 00:13:55,170 --> 00:13:57,210 คุณไม่ควรช่วยชีวิตผม 187 00:13:57,290 --> 00:14:00,420 นาวาตรี ฉันไม่ได้มีนิสัย ชอบปล่อยให้คนไข้ 188 00:14:00,510 --> 00:14:02,220 เสียเลือดจนตายบนเตียงผ่าตัด 189 00:14:02,300 --> 00:14:05,090 หมอครับ นี่คือวิถีของพวกเรา 190 00:14:05,180 --> 00:14:06,890 ที่โมคลัส มันคงเป็นแบบนั้น 191 00:14:06,970 --> 00:14:09,560 แต่พิธีกรรมฆ่าคนจะเกิด บนยานสหภาพไม่ได้ 192 00:14:09,640 --> 00:14:11,720 นาวาเอกครับ คุณต้องปล่อยไคลเดนไป 193 00:14:11,810 --> 00:14:13,060 ไม่มีทาง 194 00:14:13,600 --> 00:14:14,980 ขอร้องล่ะ 195 00:14:21,110 --> 00:14:23,820 ฉันไม่อิจฉาคุณกับข้อสรุปนี้หรอกนะ นาวาเอกเมอเซอร์ 196 00:14:23,900 --> 00:14:25,570 แต่เหล่านายพลอนุมัติ 197 00:14:25,660 --> 00:14:27,820 วิธีการรับมือสถานการณ์ที่คุณเสนอมา 198 00:14:27,910 --> 00:14:29,240 ขอบคุณครับ ท่านพลเอก 199 00:14:29,330 --> 00:14:30,700 แค่นี้นะครับ 200 00:14:31,240 --> 00:14:32,910 ทำไมการรับมือกับวัฒนธรรมโมแคลน 201 00:14:33,000 --> 00:14:34,370 ถึงได้ยุ่งยากตลอดเลย 202 00:14:34,460 --> 00:14:35,540 พวกเขาแปลงเพศลูกสาว 203 00:14:35,620 --> 00:14:37,830 ฆ่ากันเมื่อต้องการหย่า 204 00:14:37,960 --> 00:14:39,340 แล้วตอนวันเกิด พวกเขาจะทำอะไร 205 00:14:39,420 --> 00:14:40,420 จุดไฟเผาพ่อแม่เหรอ 206 00:14:40,500 --> 00:14:43,510 ฉันรู้ว่าเราควรมีน้ำอดน้ำทน กับประเพณีของมนุษย์ต่างดาว 207 00:14:43,590 --> 00:14:45,050 แต่มันต้องมีขีดจำกัดกันบ้าง 208 00:14:45,470 --> 00:14:48,180 - ดื่มตอนกลางวันกันดีไหม - ดื่มตอนกลางวัน 209 00:14:51,720 --> 00:14:53,600 เซลายันบลอสซั่มวิสกี้สองแก้ว 210 00:15:10,370 --> 00:15:12,330 สะพานเดินเรือเรียกนาวาเอก 211 00:15:12,580 --> 00:15:13,580 ว่ามา 212 00:15:13,660 --> 00:15:16,080 ผมเฝ้าดูการเสื่อมสลายของดาวเคราะห์ 213 00:15:16,160 --> 00:15:19,040 ผลการสแกนของผมเผยให้เห็น สิ่งที่ค่อนข้างสำคัญ 214 00:15:19,130 --> 00:15:20,130 อะไรเหรอ 215 00:15:20,210 --> 00:15:22,960 ไดโซเนียมที่เราตรวจพบใต้พื้นผิว 216 00:15:23,050 --> 00:15:25,630 อาจไม่ใช่แร่ตามธรรมชาติ มีข้อบ่งชี้ว่า 217 00:15:26,220 --> 00:15:29,550 อาจมีอารยธรรมใต้ดินมาก่อน 218 00:15:29,680 --> 00:15:32,560 ฉันว่านั่นเป็นเรื่องสำคัญมาก 219 00:15:32,680 --> 00:15:34,890 และเป็นข้อมูลทางโบราณคดีที่เด็ดมาก 220 00:15:35,100 --> 00:15:36,640 มีทางที่เราจะไปตรวจสอบดูได้ไหม 221 00:15:36,730 --> 00:15:38,770 ถ้าคุณกำลังถามถึงความเป็นไปได้ 222 00:15:38,850 --> 00:15:40,230 ที่จะส่งยานไปลงจอด 223 00:15:40,310 --> 00:15:42,320 นั่นเป็นความคิดที่แย่มาก 224 00:15:42,400 --> 00:15:44,030 มันจะอันตรายเกินไป 225 00:15:44,530 --> 00:15:46,440 เพราะดาวเคราะห์อยู่ใกล้ดาวฤกษ์ 226 00:15:46,530 --> 00:15:47,780 และอาจแตกสลายในไม่ช้า 227 00:15:48,360 --> 00:15:49,820 ให้ตายสิ จะสูญเสียครั้งใหญ่เลย 228 00:15:49,910 --> 00:15:51,990 ข้างล่างนั่นจะมีหลักฐานทางโบราณคดี อะไรบ้างก็ไม่รู้ 229 00:15:52,200 --> 00:15:53,660 เอาล่ะ งั้นสแกนต่อไป 230 00:15:53,790 --> 00:15:55,160 รายงานฉันด้วย 231 00:15:55,330 --> 00:15:56,500 ฉันจะพยายามไม่รบกวนนาย 232 00:15:56,580 --> 00:15:58,920 ด้วยความคิดแย่ๆ อีก 233 00:15:59,000 --> 00:16:01,790 ขอบคุณครับ ผมยุ่งมากเลย 234 00:16:01,880 --> 00:16:03,250 ปากเก่งจริงๆ 235 00:16:03,340 --> 00:16:05,510 เขาเหมือนคอมพิวเตอร์ของเล่นเด็ก ที่เก่งขึ้นมาหน่อย ช่างเถอะ 236 00:16:07,380 --> 00:16:08,800 เข้ามาสิ 237 00:16:12,430 --> 00:16:13,430 บอร์ตัส 238 00:16:13,510 --> 00:16:14,720 คุณรักษาตัวอยู่ไม่ใช่เหรอ 239 00:16:14,810 --> 00:16:16,430 เขายืนกรานว่าจะมาค่ะ นาวาโท 240 00:16:16,520 --> 00:16:18,940 ดร.ฟินน์จะประท้วงอย่างเป็นทางการแน่ 241 00:16:19,440 --> 00:16:20,730 เอาล่ะ ทั้งสองคนนั่งก่อนสิ 242 00:16:23,980 --> 00:16:25,020 ขอบคุณนะ อลาร่า 243 00:16:25,110 --> 00:16:28,110 ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ฉันอยากอยู่ด้วยค่ะ 244 00:16:28,190 --> 00:16:31,410 เผื่อว่าจะมีการหย่าอีก 245 00:16:31,490 --> 00:16:34,080 เข้าท่าดี ก็ได้ 246 00:16:34,160 --> 00:16:36,490 เพราะมีเรื่องวัฒนธรรม 247 00:16:36,580 --> 00:16:40,250 และเพราะบอร์ตัสจะไม่แจ้งความ 248 00:16:40,500 --> 00:16:42,210 ไคลเดนจะไม่ถูกดำเนินคดี 249 00:16:43,080 --> 00:16:45,420 แต่คนเราไม่ควรแทงกัน 250 00:16:45,550 --> 00:16:47,510 บนเรือสหภาพ 251 00:16:47,590 --> 00:16:51,220 ไคลเดน เนื่องจากคุณทำร้ายร่างกาย เจ้าหน้าที่สหภาพ 252 00:16:51,300 --> 00:16:53,720 โดยไม่ยั้งคิด จึงมีคำสั่งให้คุณ 253 00:16:53,800 --> 00:16:56,470 ลงจากออร์วิลล์ ที่ฐานของสหภาพฐานต่อไป 254 00:16:56,560 --> 00:16:59,100 นาวาเอกครับ ขอร้องล่ะ อย่าทำแบบนี้เลย 255 00:16:59,180 --> 00:17:01,560 นาวาเอกครับ ผมเห็นด้วยกับเขาครับ 256 00:17:01,640 --> 00:17:03,270 บอร์ตัส เขาพยายามฆ่าคุณนะ 257 00:17:03,350 --> 00:17:06,440 อย่างที่ผมบอก เขาทำตามประเพณีโมแคลน 258 00:17:06,520 --> 00:17:07,530 ยังไงเขาก็เป็นคู่ชีวิตผม 259 00:17:07,610 --> 00:17:09,610 เราจะปรับความเข้าใจกัน 260 00:17:09,860 --> 00:17:11,200 เราจะไม่ล้มเหลวอย่างพวกคุณ 261 00:17:11,450 --> 00:17:13,950 - ไคลเดน - ก็ได้ ผมขอโทษ 262 00:17:14,200 --> 00:17:16,910 ขอร้องครับ นาวาเอก ให้โอกาสผมอีกครั้งเถอะ 263 00:17:16,990 --> 00:17:19,040 ผมสาบานต่อจิตวิญญาณของลูก 264 00:17:19,120 --> 00:17:21,960 ผมจะไม่มีวัน ใช้ความรุนแรงบนยานลำนี้อีก 265 00:17:22,540 --> 00:17:23,960 บอร์ตัส คุณโอเคกับเรื่องนี้จริงๆ เหรอ 266 00:17:24,040 --> 00:17:27,800 ครับ นาวาเอก ผมกับไคลเดนเห็นตรงกัน 267 00:17:28,800 --> 00:17:30,720 นี่มันบ้าไปแล้ว 268 00:17:30,800 --> 00:17:33,430 ผมขออยู่บนยานธรรมดาๆ กับคนธรรมดาๆ ไม่ได้เหรอ 269 00:17:33,550 --> 00:17:35,680 ทำไมต้องแทงกันและ… 270 00:17:35,850 --> 00:17:38,060 เอาเถอะ รู้อะไรไหม ก็ได้ คุณอยู่ต่อได้ 271 00:17:38,140 --> 00:17:39,270 ขอบคุณครับ นาวาเอก 272 00:17:39,350 --> 00:17:40,930 แต่มีเงื่อนไขสองข้อ 273 00:17:41,020 --> 00:17:44,350 หนึ่ง บอร์ตัส คุณต้องหยุดงาน จนกว่าผมจะเห็นว่า 274 00:17:44,440 --> 00:17:45,980 ทุกอย่างเรียบร้อยดีแล้ว 275 00:17:46,110 --> 00:17:49,030 และคุณทั้งคู่จะเข้ารับ การให้คำปรึกษาชีวิตสมรสทุกวัน 276 00:17:49,110 --> 00:17:50,610 กับดร.ฟินน์ 277 00:17:51,190 --> 00:17:54,740 การให้คำปรึกษาชีวิตสมรสคืออะไร 278 00:17:56,620 --> 00:17:58,790 คุณสองคนรู้ไหมว่า ทำไมพวกคุณถึงต้องมาที่นี่ 279 00:17:58,870 --> 00:18:00,910 เพราะนาวาเอกสั่งมา 280 00:18:01,000 --> 00:18:02,710 ในทางเทคนิค ใช่ 281 00:18:02,790 --> 00:18:04,830 แต่รู้ไหมว่าทำไมหัวหน้า ถึงสั่งให้คุณมา 282 00:18:04,920 --> 00:18:06,420 รับการให้คำปรึกษาชีวิตสมรส 283 00:18:06,500 --> 00:18:08,590 ผมจะได้ไม่แทงบอร์ตัสอีก 284 00:18:08,670 --> 00:18:10,880 นั่นเป็นหนึ่งในเป้าหมายของเรา ถูกต้องค่ะ 285 00:18:10,960 --> 00:18:12,590 ไคลเดนบอกนาวาเอกไปแล้วว่า 286 00:18:12,670 --> 00:18:14,430 เขาจะไม่ใช้ความรุนแรงอีก 287 00:18:14,510 --> 00:18:15,760 มีอะไรที่เราต้องทำอีกเหรอ 288 00:18:16,340 --> 00:18:17,600 งั้นฉันจะอธิบายว่า 289 00:18:17,680 --> 00:18:19,220 การให้คำปรึกษาชีวิตสมรสคืออะไร 290 00:18:19,310 --> 00:18:20,430 แล้วคุณจะได้เข้าใจ 291 00:18:21,020 --> 00:18:23,350 การให้คำปรึกษาชีวิตสมรส ช่วยให้คู่สมรส 292 00:18:23,430 --> 00:18:24,850 อย่างพวกคุณ 293 00:18:24,940 --> 00:18:27,770 ได้พูดคุยและคลี่คลายความขัดแย้ง เพื่อพัฒนา 294 00:18:27,860 --> 00:18:29,400 ความสัมพันธ์ระยะยาว 295 00:18:29,480 --> 00:18:32,030 ฉันมาที่นี่เพื่อนำกระบวนการนั้น 296 00:18:32,110 --> 00:18:34,240 เราจะได้เลือกอาวุธของเราไหม 297 00:18:34,320 --> 00:18:36,450 ไม่ มันไม่ใช่แบบนั้น 298 00:18:36,780 --> 00:18:39,330 ขอคิดก่อน ฉันจะอธิบายยังไงดี 299 00:18:39,410 --> 00:18:41,120 เหมือนการประชุมสันติภาพ 300 00:18:41,200 --> 00:18:44,290 คุณกับไคลเดน เป็นคู่ขัดแย้งที่ทำสงครามกัน 301 00:18:44,370 --> 00:18:47,170 ในช่วงการหยุดยิง ฉันเป็นนักการทูต 302 00:18:47,250 --> 00:18:49,090 ผมว่าผมเข้าใจแล้ว 303 00:18:49,340 --> 00:18:50,920 - ผมก็เหมือนกัน - ดีค่ะ 304 00:18:51,000 --> 00:18:53,720 มาเริ่มกระบวนการสงบศึกกันดีไหม 305 00:18:54,220 --> 00:18:57,050 ไคลเดน บอกหน่อยว่าทำไม คุณถึงพยายามฆ่าบอร์ตัส 306 00:18:57,140 --> 00:18:59,010 เพราะผมอยากหย่ากับเขา 307 00:18:59,600 --> 00:19:00,720 อธิบายให้ละเอียดกว่านั้น 308 00:19:00,810 --> 00:19:02,970 คุณรู้สึกยังไงกับบอร์ตัส 309 00:19:03,060 --> 00:19:05,850 ผมรู้สึกว่า บอร์ตัสไม่อยากอยู่กับผมแล้ว 310 00:19:05,940 --> 00:19:08,810 เขาไม่คิดว่าผมมีเสน่ห์อีกต่อไปแล้ว 311 00:19:08,980 --> 00:19:10,820 บอร์ตัส คุณอยากจะตอบ 312 00:19:10,900 --> 00:19:12,360 สิ่งที่ไคลเดนพูดว่ายังไงคะ 313 00:19:12,440 --> 00:19:14,360 ผมว่าไคลเดนยังมีเสน่ห์ 314 00:19:14,940 --> 00:19:16,780 แต่พักหลังมานี้ ผมทำงานหนัก 315 00:19:16,860 --> 00:19:19,160 พอกลับมาถึงบ้าน ผมก็เหนื่อยมากแล้ว 316 00:19:19,240 --> 00:19:21,200 โอเค ก็สมเหตุสมผลนะ 317 00:19:21,280 --> 00:19:26,080 ไคลเดน คุณเข้าใจและยอมรับคำอธิบาย ของบอร์ตัสไหม 318 00:19:26,580 --> 00:19:27,580 ผมว่าอย่างนั้น 319 00:19:27,750 --> 00:19:29,170 - ใช่ครับ - ดี 320 00:19:29,250 --> 00:19:31,340 ทีนี้ เราจะมาทำแบบฝึกหัดเล็กๆ กัน 321 00:19:31,420 --> 00:19:33,210 ฉันเรียกว่า "แถลงการณ์ของฉัน" 322 00:19:33,300 --> 00:19:36,670 บอร์ตัส หันหน้าไปมองไคลเดน แล้วมองตาเขา 323 00:19:36,760 --> 00:19:39,010 บอกเขาว่าคุณยังชอบเขาอยู่ 324 00:19:39,090 --> 00:19:43,310 และใช้คำว่า "ฉัน" กับชื่อของคุณให้มากที่สุด 325 00:19:44,390 --> 00:19:45,730 ไคลเดน 326 00:19:45,810 --> 00:19:49,850 ฉัน บอร์ตัส ยังชอบนายอยู่นะ ไคลเดน 327 00:19:49,940 --> 00:19:53,530 ดี ทีนี้ ไคลเดน ฉันอยากให้คุณ มองตาบอร์ตัส 328 00:19:53,610 --> 00:19:55,150 และยอมรับสิ่งที่เขาบอกคุณ 329 00:19:57,610 --> 00:20:01,200 บอร์ตัส ฉัน ไคลเดน ยอมรับที่นาย 330 00:20:01,410 --> 00:20:04,660 บอร์ตัส ยังชอบฉัน ไคลเดน อยู่ 331 00:20:04,790 --> 00:20:07,160 ยอดเลย วันนี้พอแค่นี้ 332 00:20:07,250 --> 00:20:09,370 ฉันมีการบ้านให้คุณสองคน 333 00:20:09,460 --> 00:20:11,540 ก่อนอื่น ทำรายการเรื่องสนุก 334 00:20:11,630 --> 00:20:15,170 เขียนรายการเรื่องสนุก ที่คุณสองคนชอบทำมาสิบอย่าง 335 00:20:15,300 --> 00:20:18,010 แล้วทำให้ได้สัปดาห์ละหนึ่งอย่าง 336 00:20:18,590 --> 00:20:21,760 รายการเรื่องสนุกทำให้ผมตื่นเต้น 337 00:20:21,930 --> 00:20:23,100 เราจะเขียนด้วยกัน 338 00:20:23,180 --> 00:20:24,600 การบ้านชิ้นที่สอง บอร์ตัส 339 00:20:24,680 --> 00:20:27,810 ฉันอยากให้คุณหาเวลา วันละหนึ่งชั่วโมง 340 00:20:27,890 --> 00:20:29,560 สำหรับไคลเดน 341 00:20:29,640 --> 00:20:31,480 ฟังดูเข้าท่าไหม 342 00:20:31,730 --> 00:20:34,230 ได้ครับ วันละหนึ่งชั่วโมง 343 00:20:34,650 --> 00:20:37,280 โอเค ฉันว่าเราไปได้สวยเลย 344 00:20:41,280 --> 00:20:44,030 ปรึกษาชีวิตสมรสดูเข้าท่านะ 345 00:20:44,280 --> 00:20:47,040 เรามาทำรายการเรื่องสนุก ตอนมื้อค่ำคืนนี้กันดีไหม 346 00:20:47,250 --> 00:20:48,370 เอาสิ 347 00:20:48,450 --> 00:20:51,210 ฉันต้องรายงานนาวาเอก เรื่องอุปกรณ์ซ่อมบำรุง 348 00:20:51,290 --> 00:20:53,170 ที่ต้องการการดูแล ระหว่างที่ฉันพักงาน 349 00:20:53,710 --> 00:20:56,130 ฉันจะไปเจอนายที่ห้องเรา ตอนสิบแปดนาฬิกา 350 00:20:56,210 --> 00:20:58,170 ไว้เจอกัน 351 00:21:07,680 --> 00:21:10,770 เริ่มการจำลอง บอร์ตัส 931 352 00:21:26,870 --> 00:21:28,620 สวัสดี บอร์ตัส 353 00:21:28,700 --> 00:21:30,080 ผมดอกเตอร์กัลนาร์ 354 00:21:30,160 --> 00:21:31,920 เป็นอะไรมาเหรอครับ 355 00:21:32,000 --> 00:21:36,130 ผมปวดหู ไม่รู้ว่ามันเกิดจากอะไร 356 00:21:36,250 --> 00:21:37,710 งั้นเหรอ 357 00:21:37,800 --> 00:21:40,260 ทำไมคุณไม่ถอดเสื้อคลุมออกล่ะ ผมจะได้ตรวจคุณ 358 00:21:46,930 --> 00:21:49,180 ช่วยหันหลังแล้วพิงโต๊ะหน่อยได้ไหม 359 00:21:49,270 --> 00:21:51,480 ผมจะเริ่มตรวจให้ 360 00:22:01,110 --> 00:22:03,860 ผมว่าผมเจอปัญหาแล้วล่ะ 361 00:22:04,110 --> 00:22:06,830 ปวดน้อยลงหรือยัง 362 00:22:13,120 --> 00:22:15,120 ยุติการจำลอง 363 00:22:30,270 --> 00:22:32,350 เรือเอก ผมขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 364 00:22:32,430 --> 00:22:35,730 ได้สิครับ มีอะไรให้ผมช่วยเหรอครับ 365 00:22:42,190 --> 00:22:45,780 ผมได้ยินมาว่าเผ่าพันธุ์คุณ ขึ้นชื่อเรื่องการสร้าง 366 00:22:45,860 --> 00:22:48,200 เครื่องจำลองภาพยนตร์โป๊ 367 00:22:48,280 --> 00:22:50,620 ที่เป็นที่ต้องการมากที่สุด ในกาแล็กซี 368 00:22:50,700 --> 00:22:51,790 ใช่แล้ว พี่ชาย 369 00:22:51,870 --> 00:22:54,620 ทำไมล่ะ คุณหาของดีมาดับตัณหาอยู่เหรอ 370 00:22:54,710 --> 00:22:55,710 ลดเสียงลงหน่อย 371 00:22:55,790 --> 00:22:57,250 โทษทีครับ 372 00:22:57,330 --> 00:22:59,630 ช่วยหาเครื่องจำลองให้ผมหน่อยได้ไหม 373 00:22:59,710 --> 00:23:02,510 ขึ้นอยู่กับว่าคุณต้องการแบบไหน 374 00:23:02,590 --> 00:23:05,380 ผมต้องการแบบที่แหวกแนว 375 00:23:05,470 --> 00:23:08,340 โอเค "แหวกแนว" แบบไหน 376 00:23:08,430 --> 00:23:11,140 มีแบบแฝด ข้ามสายพันธุ์ สามเราในโกดังเก็บยาน 377 00:23:11,640 --> 00:23:14,060 แม่บ้านคริลล์ตัวอ้วน กล้องในสุขายานรบ… 378 00:23:14,140 --> 00:23:16,310 ไม่ใช่ อะไรที่เรียบง่ายกว่านั้น 379 00:23:16,440 --> 00:23:18,190 แค่ไม่อยากให้มันน่าเบื่อ 380 00:23:18,270 --> 00:23:19,900 คุณชอบแบบไหนเป็นพิเศษ 381 00:23:20,480 --> 00:23:22,610 โมแคลน เอาเยอะๆ เลย 382 00:23:22,780 --> 00:23:26,990 มาพร้อมกัน พร้อมตะลุยทุกสถานการณ์ 383 00:23:27,070 --> 00:23:29,450 ได้เลย อยากได้ยาที่ช่วยไหม 384 00:23:29,530 --> 00:23:31,870 - อะไรเหรอ - ช่างเถอะ เดี๋ยวผมจัดให้ 385 00:23:39,170 --> 00:23:41,420 แน่ใจนะว่าไม่มีอะไรผิดพลาด 386 00:23:41,500 --> 00:23:44,630 ผมวิเคราะห์บันทึกการสแกนซ้ำ หลายครั้งแล้ว 387 00:23:44,710 --> 00:23:47,680 อารยธรรมใต้ดิน ยังมีความเคลื่อนไหวอยู่ 388 00:23:47,760 --> 00:23:49,590 ใต้นั้นจะมีคนอยู่ได้ยังไงกัน 389 00:23:50,180 --> 00:23:52,430 อลาร่า มีวิธีไหนที่เราจะ ติดต่อพวกเขาได้บ้างไหม 390 00:23:52,510 --> 00:23:54,850 มีสัญญาณกวนจากดาวฤกษ์มากมาย แต่ฉันจะลองดูค่ะ 391 00:23:57,810 --> 00:24:00,770 พบคลื่นค่ะ เป็นแค่เสียงอย่างเดียว คลื่นสั้นแบบเก่า 392 00:24:00,860 --> 00:24:02,480 แต่ช่องเปิดอยู่ 393 00:24:04,570 --> 00:24:07,400 ถึงผู้ที่อาศัยอยู่ใต้ดิน ที่ได้ยินเสียงผม 394 00:24:07,490 --> 00:24:10,200 ผมคือนาวาเอกเอ็ด เมอเซอร์ แห่งยานอวกาศออร์วิลล์ 395 00:24:10,280 --> 00:24:11,700 โปรดตอบด้วย 396 00:24:11,910 --> 00:24:14,790 คุณพูดว่ายานอวกาศเหรอ 397 00:24:14,950 --> 00:24:17,410 ใช่ เราอยู่ในวงโคจรรอบดาวของคุณ 398 00:24:17,500 --> 00:24:18,830 ผมคุยกับใครอยู่เหรอครับ 399 00:24:18,920 --> 00:24:20,420 ฉันชื่อฮัลลัน ธีส 400 00:24:20,500 --> 00:24:22,340 รัฐมนตรีคนแรกของประชาชนชาวนิกเซีย 401 00:24:22,420 --> 00:24:24,130 คุณมาจากไหนเหรอคะ 402 00:24:24,300 --> 00:24:26,210 ที่จริงเรามาจากหลายที่ 403 00:24:26,300 --> 00:24:28,130 ผมมาจากดาวเคราะห์ที่ชื่อว่าโลกครับ 404 00:24:28,220 --> 00:24:29,880 ดาวเคราะห์ดวงอื่นเหรอ 405 00:24:29,970 --> 00:24:31,800 เป็นไปได้ยังไง 406 00:24:32,390 --> 00:24:34,890 นักวิทยาศาสตร์ของเรา คาดการณ์เรื่องแบบนี้ไว้ แต่… 407 00:24:34,970 --> 00:24:37,310 ท่านรัฐมนตรีธีซ คุณรู้ไหมว่าเกิดอะไร… 408 00:24:37,390 --> 00:24:39,190 - ฉันว่าเธอพูดว่า ธีส - อะไรนะ 409 00:24:39,270 --> 00:24:41,100 ฉันว่าเธอพูดว่า ธีส เสียง "เอส" สั้นๆ 410 00:24:41,690 --> 00:24:42,900 - แล้วผมพูดว่าอะไร - ธีซ 411 00:24:42,980 --> 00:24:45,020 - ต่างกันตรงไหน - ธีส เหมือนพีสน่ะ 412 00:24:45,110 --> 00:24:47,150 เหมือนกับ "พีส ของ ธีส" 413 00:24:47,240 --> 00:24:49,610 รู้อะไรไหม ดาวของผู้หญิงคนนี้กำลังจะจบเห่ 414 00:24:49,700 --> 00:24:51,240 เราควรสนใจเรื่องนั้นมากกว่านะ 415 00:24:51,820 --> 00:24:54,330 ท่านรัฐมนตรี คุณรู้ไหมว่า เกิดอะไรขึ้นกับโลกของคุณ 416 00:24:54,410 --> 00:24:56,540 ใช่ เมื่อร้อยปีก่อน 417 00:24:56,620 --> 00:24:58,830 เรารู้ว่าพระอาทิตย์ของเรา จะมาเขมือบนิกเซีย 418 00:24:58,910 --> 00:25:00,620 ภายในระยะเวลาร้อยปี 419 00:25:00,870 --> 00:25:02,580 เราไม่มีวิธีเดินทางไปอวกาศ 420 00:25:02,670 --> 00:25:04,670 เราเลยขุดที่หลบภัยใต้ดิน 421 00:25:04,750 --> 00:25:06,380 ฉันนาวาโท เคลลี่ เกรย์สันนะคะ 422 00:25:06,460 --> 00:25:08,300 ท่านรัฐมนตรี พวกคุณมีกี่คนคะ 423 00:25:08,420 --> 00:25:11,800 อารยธรรมของเราเหลือคนแค่ 75 คน 424 00:25:11,890 --> 00:25:15,310 เรากำลังรอ สิ่งที่ไม่อาจหลีกเลี่ยงได้ 425 00:25:15,390 --> 00:25:17,180 ถ้าทำได้ เราก็อยากช่วยคุณ 426 00:25:17,270 --> 00:25:18,810 ผลสแกนของเราบ่งชี้ว่า 427 00:25:18,890 --> 00:25:21,390 อีก 24 ชั่วโมง โลกของคุณจะแตกสลาย 428 00:25:21,980 --> 00:25:23,190 เร็วมากเลย 429 00:25:23,270 --> 00:25:26,270 ไม่ใช่เวลาที่มากมายเลย 430 00:25:26,360 --> 00:25:28,190 เรากำลังจัดการอยู่ เราจะติดต่อไป 431 00:25:28,280 --> 00:25:30,360 เมื่อเรามีข้อมูลมากกว่านี้ แค่นี้นะ 432 00:25:30,450 --> 00:25:31,570 เรามีทางเลือกอะไรบ้าง 433 00:25:31,650 --> 00:25:33,660 เราต้องการยานอพยพของสหภาพ 434 00:25:33,740 --> 00:25:35,370 บางอย่างที่ลงไปรับพวกเขาได้ 435 00:25:35,450 --> 00:25:37,120 ไม่มีเวลาแล้ว เราอยู่ไกลเกินไป 436 00:25:37,200 --> 00:25:38,580 แล้วยานเล็กล่ะครับ 437 00:25:38,660 --> 00:25:40,540 ยานมันเล็กเกินกว่าจะทน 438 00:25:40,620 --> 00:25:43,670 แรงกดจากแรงโน้มถ่วงของดาว ในระยะใกล้ขนาดนั้นได้ 439 00:25:44,170 --> 00:25:46,040 แล้วถ้าเราเสริมกำลังเกราะยกใหญ่ล่ะ 440 00:25:46,130 --> 00:25:48,250 เบี่ยงพลังงานทั้งหมดไปยังระบบยังชีพ 441 00:25:48,340 --> 00:25:50,420 เราขับออร์วิลล์ไปวงโคจร ที่ใกล้กว่านี้ 442 00:25:50,510 --> 00:25:51,510 ลดเวลาบินของยานเล็ก 443 00:25:51,590 --> 00:25:52,880 มันเป็นไปได้ 444 00:25:52,970 --> 00:25:54,430 ทั้งหมด 75 คน เราต้องบิน 445 00:25:54,510 --> 00:25:56,510 สองหรือสามเที่ยวเพื่อพาทุกคนออกมา 446 00:25:56,600 --> 00:25:57,930 งั้นมาลองกันสักตั้ง 447 00:26:09,110 --> 00:26:10,150 นี่ 448 00:26:11,070 --> 00:26:14,280 ผมเอาสิ่งที่คุณสั่งมาแล้ว 449 00:26:14,360 --> 00:26:16,620 - สวัสดีครับ นาวาตรี - สวัสดี 450 00:26:21,540 --> 00:26:24,120 พวกคุณทำงานเร็วดี ขอบคุณ 451 00:26:24,210 --> 00:26:25,960 เพื่อนผมเอง 452 00:26:26,040 --> 00:26:28,590 ปกติเขาไม่ค่อยได้รับคำขอ จากเจ้าหน้าที่สหภาพนะ 453 00:26:28,670 --> 00:26:32,670 เขาคงอยากทำให้คุณประทับใจ คุณจะได้เอาไปบอกต่อ 454 00:26:33,260 --> 00:26:34,380 ไม่ 455 00:27:04,410 --> 00:27:06,120 อีกนานไหมกว่ายานเล็กจะพร้อม 456 00:27:06,210 --> 00:27:07,750 - ประมาณเก้าชั่วโมง - โอเค 457 00:27:07,830 --> 00:27:09,380 งั้นช่วยดูแน่ใจว่านายทำงานเป๊ะจริงๆ 458 00:27:09,460 --> 00:27:12,090 นายก็รู้ว่า นาวาเอกจะให้ใครเป็นนักบิน 459 00:27:13,880 --> 00:27:15,720 พิซซ่าหน้าเปปเปอโรนีสองชิ้น 460 00:27:18,550 --> 00:27:21,680 ให้ตายสิ นี่อะไรน่ะ 461 00:27:22,140 --> 00:27:23,810 ที่แน่ๆ มันไม่ใช่พิซซ่า 462 00:27:23,890 --> 00:27:26,600 ให้ตาย ลามาร์เรียกฝ่ายวิศวกรรม 463 00:27:26,730 --> 00:27:28,900 ส่งช่างมาที่ห้องอาหาร 464 00:27:28,980 --> 00:27:31,150 แล้วเอาอุปกรณ์เก็บกวาดมาด้วย 465 00:27:44,540 --> 00:27:46,870 หวังว่าคุณจะพอใจนะ บอร์ตัส 466 00:27:46,960 --> 00:27:49,540 เราอยากนำความพอใจมาให้คุณ 467 00:27:49,630 --> 00:27:52,250 ผมพอใจมาก 468 00:27:52,380 --> 00:27:55,130 ผมไม่อยากให้มันจบลงเลย 469 00:27:55,220 --> 00:27:57,050 งั้นก็อย่าเพิ่งหยุดสิ 470 00:28:09,150 --> 00:28:11,860 - บอร์ตัส - ไคลเดน 471 00:28:14,230 --> 00:28:17,740 ไคลเดน อย่าเพิ่งไป เดี๋ยวสิ 472 00:28:34,710 --> 00:28:37,800 บอร์ตัส คุณเข้าใจไหมว่า การเสพติดหนังโป๊คืออะไร 473 00:28:39,510 --> 00:28:40,930 ผมว่าผมเข้าใจ 474 00:28:41,050 --> 00:28:43,050 ฉันรังเกียจนาย บอร์ตัส 475 00:28:43,220 --> 00:28:45,600 ถ้าฉันไม่รับปากนาวาเอกไว้ 476 00:28:45,680 --> 00:28:47,640 ฉันจะแทงนายอีกครั้งตอนนี้ 477 00:28:47,730 --> 00:28:49,690 ไคลเดน ฉันเข้าใจว่าคุณโกรธ 478 00:28:49,770 --> 00:28:51,350 และคุณมีสิทธิ์ที่จะโกรธ 479 00:28:51,440 --> 00:28:54,690 แต่การเสพติดหนังโป๊ก็เป็นอาการป่วย เหมือนกับโรคอื่นๆ 480 00:28:54,770 --> 00:28:56,400 เราต้องรักษาอาการของเขา 481 00:28:56,990 --> 00:28:59,110 ด้วยความเมตตาและความเข้าใจ 482 00:28:59,200 --> 00:29:02,200 มียาที่ฉีดแล้วหายเลยไหม 483 00:29:02,280 --> 00:29:04,870 - นายโดนจิ้มมามากพอแล้ว - ไคลเดน ฉันขอเถอะ 484 00:29:04,950 --> 00:29:06,660 มันไม่ช่วยแก้ปัญหานี้หรอก 485 00:29:07,250 --> 00:29:09,710 บอร์ตัส จำตอนที่คุณ 486 00:29:09,790 --> 00:29:12,330 เริ่มรู้สึกว่าต้องไป ที่เครื่องจำลองได้ไหม 487 00:29:15,130 --> 00:29:16,960 ไคลเดน คุณจำได้ไหมว่าบอร์ตัสเริ่ม 488 00:29:17,050 --> 00:29:18,460 ไม่สนใจเรื่องเซ็กส์ตั้งแต่เมื่อไหร่ 489 00:29:19,050 --> 00:29:21,300 ไม่นานหลังโทปาเข้ารับการผ่าตัด 490 00:29:21,380 --> 00:29:22,640 แปลงเพศเป็นผู้ชาย 491 00:29:23,220 --> 00:29:24,720 เขาพูดถูก 492 00:29:24,930 --> 00:29:28,640 นั่นเป็นช่วง ที่ผมเริ่มใช้เครื่องจำลอง 493 00:29:28,730 --> 00:29:30,350 เพื่อการร่วมเพศ 494 00:29:30,440 --> 00:29:32,060 อย่างนี้นี่เอง 495 00:29:32,730 --> 00:29:35,610 คุณสองคนคุยเรื่องที่เกิดขึ้น ที่โมคลัสกันมากแค่ไหน 496 00:29:35,690 --> 00:29:38,820 เราคุยกันหลายครั้ง ตั้งแต่ที่ศาล 497 00:29:38,900 --> 00:29:40,280 เราตกลงกันว่าจะก้าวต่อไป 498 00:29:40,360 --> 00:29:42,410 ให้สนใจอนาคต 499 00:29:42,700 --> 00:29:43,820 บอร์ตัส 500 00:29:43,910 --> 00:29:46,910 คุณรู้สึกไหมว่าคุณได้ก้าวต่อไปแล้ว 501 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 ผมอาจจะยังไม่ได้ก้าวต่อไป 502 00:29:51,870 --> 00:29:53,920 ผมมักจะมองโทปาแล้วก็สงสัยว่า 503 00:29:54,000 --> 00:29:57,340 ผมควรสู้ให้มากกว่านี้เพื่อให้เขา ได้เป็นผู้หญิงต่อไปหรือเปล่า 504 00:29:57,840 --> 00:30:00,050 แต่ผมทำอะไรไม่ได้แล้ว 505 00:30:00,260 --> 00:30:02,180 ไม่มีใครหยุดสิ่งที่เกิดกับเธอได้ 506 00:30:02,260 --> 00:30:04,970 ยกเว้นไคลเดน แต่เขาไม่ได้หยุดมัน 507 00:30:08,430 --> 00:30:10,520 ผมเจ็บเคืองคุณ ไคลเดน 508 00:30:11,310 --> 00:30:14,060 ผมไม่พอใจที่คุณทำให้ลูกของเรา ต้องเจอเรื่องแบบนั้น 509 00:30:14,650 --> 00:30:19,230 แล้วผมก็ไม่รู้ว่า ผมจะก้าวต่อไปได้ไหม 510 00:30:28,240 --> 00:30:29,490 เมอเซอร์ถึงฝ่ายวิศวกรรม 511 00:30:29,580 --> 00:30:31,250 สถานะอัปเกรดยานเล็กเป็นยังไง 512 00:30:31,330 --> 00:30:32,580 ไปได้สวยครับ 513 00:30:32,660 --> 00:30:34,710 น่าจะเสร็จภายในสิบชั่วโมงครับ ประมาณนั้น 514 00:30:34,790 --> 00:30:36,710 อีกสิบชั่วโมง ดาวเคราะห์ดวงนั้นก็จะหายไปแล้ว 515 00:30:36,790 --> 00:30:38,840 - ให้ห้าชั่วโมง - เป็นไปไม่ได้ครับ 516 00:30:38,920 --> 00:30:40,670 ทำให้มันเป็นไปได้ แค่นี้นะ 517 00:30:41,670 --> 00:30:43,880 รู้ไหมว่าผมเพิ่งรู้อะไร เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 518 00:30:44,220 --> 00:30:46,970 นาวาเอกกับผมเกิดวันเดียวกัน 519 00:30:48,850 --> 00:30:51,640 อลาร่า ต่อสายให้ผมคุยกับรัฐมนตรีธีส 520 00:30:52,680 --> 00:30:54,190 เปิดช่องเสียง 521 00:30:54,310 --> 00:30:55,690 ท่านรัฐมนตรี ผมนาวาเอกเมอเซอร์ 522 00:30:55,770 --> 00:30:58,360 - ได้ยินผมไหมครับ - ค่ะ นาวาเอก ฉันได้ยิน 523 00:30:58,520 --> 00:30:59,730 ผมแค่อยากรู้ว่า 524 00:30:59,820 --> 00:31:01,280 ที่ใต้ดินเป็นยังไงกันบ้าง 525 00:31:01,360 --> 00:31:03,190 - มีอะไรเปลี่ยนแปลงไหม - ค่ะ 526 00:31:03,280 --> 00:31:05,160 มีการสั่นสะเทือนมากขึ้น 527 00:31:05,240 --> 00:31:08,870 และมีรอยแยกทำให้ไฟดับ และ… 528 00:31:09,700 --> 00:31:11,540 ท่านรัฐมนตรี ได้ยินผมไหม 529 00:31:11,620 --> 00:31:14,120 - อลาร่า เกิดอะไรขึ้น - ตรวจสอบอยู่ค่ะ 530 00:31:14,210 --> 00:31:16,540 ไม่มีสัญญาณแทรกเพิ่มเติมจากดาวนั้น 531 00:31:16,620 --> 00:31:18,630 - เป็นที่เราค่ะ - สาเหตุมาจากอะไร 532 00:31:18,710 --> 00:31:20,130 มีการกระตุกแปลกๆ 533 00:31:20,710 --> 00:31:22,380 มันไม่ยอมเริ่มใหม่ 534 00:31:22,460 --> 00:31:24,300 เหมือนเครื่องสังเคราะห์อาหาร 535 00:31:24,380 --> 00:31:26,220 วันนี้มันกระตุกมากเลย 536 00:31:26,300 --> 00:31:27,680 ทำพิซซ่าหน้าตาเหมือนอึให้เรา 537 00:31:27,760 --> 00:31:29,390 ไอแซก ตรวจสอบด้วยคอมพิวเตอร์หน่อย 538 00:31:29,890 --> 00:31:30,890 ดูว่ามีความเชื่อมโยงกันไหม 539 00:31:32,470 --> 00:31:34,060 ผลสแกนยืนยันว่า 540 00:31:34,140 --> 00:31:35,230 มีไวรัสคอมพิวเตอร์ครับ 541 00:31:35,310 --> 00:31:36,600 จากที่ไหน 542 00:31:36,690 --> 00:31:38,150 ดูเหมือนว่าที่มาคือ 543 00:31:38,230 --> 00:31:39,730 เครื่องจำลองสภาพแวดล้อมหมายเลขสาม 544 00:31:39,810 --> 00:31:42,780 มีการอัปโหลด โปรแกรมแปลกปลอมที่ไม่ได้รับอนุญาต 545 00:31:42,860 --> 00:31:44,280 ใครเป็นคนทำ 546 00:31:44,820 --> 00:31:47,660 เข้ารหัส 52891 547 00:31:47,740 --> 00:31:50,160 นาวาตรีบอร์ตัสครับ 548 00:32:00,380 --> 00:32:02,800 ผมจะไปดูว่าผมเข้าโปรแกรมได้ไหม 549 00:32:14,890 --> 00:32:18,230 ยินดีต้อนรับสู่อ่าวตัณหา 550 00:32:18,310 --> 00:32:22,440 เราหวังเพียงอยากพาคุณขึ้นสวรรค์ 551 00:32:23,730 --> 00:32:24,780 ว้าว 552 00:32:28,860 --> 00:32:31,910 โอเค ผมรู้ว่ามันน่าอึดอัด สำหรับเราทุกคน 553 00:32:31,990 --> 00:32:34,040 แต่ตอนนี้เราต้องสนใจไวรัสตัวนี้ 554 00:32:34,120 --> 00:32:37,000 ผมละอายใจเกินจะกล่าวครับ 555 00:32:37,080 --> 00:32:39,830 บอร์ตัส นั่นเป็นอีกเรื่อง ที่เราต้องคุยกัน 556 00:32:39,920 --> 00:32:41,790 แล้วมันคงไม่น่าพิสมัยนัก สำหรับเราทั้งคู่ 557 00:32:41,880 --> 00:32:44,210 ไม่เป็นไร ทุกคนทำแบบนั้นเป็นครั้งคราว 558 00:32:44,300 --> 00:32:46,510 เมื่อเช้าฉันจัดเต็มมา 559 00:32:46,760 --> 00:32:48,220 ตอนนี้ฉันเลยดูผ่อนคลายมาก 560 00:32:48,300 --> 00:32:49,760 ให้ตาย คนในยานนี้น่าขยะแขยง 561 00:32:49,840 --> 00:32:51,930 ฟังนะ ผมต้องหาทางแก้ 562 00:32:52,010 --> 00:32:53,640 ผมอยากรู้ว่า เราจะหยุดไวรัสตัวนี้ได้ยังไง 563 00:32:53,720 --> 00:32:57,430 เรือเอกอังค์ให้ข้อมูลต้นฉบับ ของการจำลองมา 564 00:32:57,520 --> 00:33:00,150 ผมเลยเขียนโปรแกรม ที่น่าจะกำจัดไวรัสทั้งหมด 565 00:33:00,230 --> 00:33:02,360 ก่อนที่มันจะส่งผลต่อระบบยานได้อีก 566 00:33:02,440 --> 00:33:04,610 ดี ติดตั้งให้เร็วที่สุดเลย 567 00:33:06,150 --> 00:33:07,650 หัวหน้า ยานเล็กพร้อมไหมคะ 568 00:33:08,240 --> 00:33:11,870 เราเปลี่ยนเส้นทางพลัง เราใช้งานเกราะได้เต็มศักยภาพ 569 00:33:12,030 --> 00:33:13,830 - มีอะไรเหรอ - มีปัญหาหนึ่ง 570 00:33:13,910 --> 00:33:17,250 เกราะที่อัปเกรดแล้ว จะป้องกันกัมมันตภาพรังสีส่วนใหญ่ 571 00:33:17,330 --> 00:33:18,410 แต่ไม่ใช่ทั้งหมด 572 00:33:18,500 --> 00:33:20,710 คนที่ไปกับยานลงจอดจะต้องโดนรังสี 573 00:33:20,790 --> 00:33:23,460 ตอนพวกเขาออกจากยานเล็ก ไปยังทางเข้าใต้ดิน 574 00:33:23,540 --> 00:33:24,540 แย่แค่ไหน 575 00:33:24,630 --> 00:33:26,840 แบบ "โอ๊ย โดนแดดเผา" 576 00:33:26,920 --> 00:33:29,050 หรือว่า "ฉันเพิ่งเปิด หีบแห่งพันธสัญญา" 577 00:33:29,130 --> 00:33:31,800 แบบหีบ แบบหน้าละลายจนดูไม่ได้ 578 00:33:31,890 --> 00:33:34,640 แล้วเราจะทำยังไงดี เราจะช่วยคนพวกนั้นได้ยังไง 579 00:33:34,720 --> 00:33:36,890 มีเจ้าหน้าที่แค่สองคนบนยาน 580 00:33:36,970 --> 00:33:38,640 ที่ทนอาจรังสีพวกนั้นได้ 581 00:33:38,810 --> 00:33:42,350 ไอแซกกับบอร์ตัส 582 00:33:44,560 --> 00:33:47,570 นาวาตรี เหมือนนายจะได้ กลับมาทำหน้าที่แล้วล่ะ 583 00:34:13,380 --> 00:34:16,300 นาวาตรีครับ ผมสงสัยอย่างหนึ่ง 584 00:34:16,390 --> 00:34:17,890 - อะไรเหรอ - เรื่องการเสพติด 585 00:34:17,970 --> 00:34:19,810 สื่อจำลองลามกของคุณ 586 00:34:19,890 --> 00:34:22,020 ผมเข้าใจเรื่องความชอบเรื่องเพศ 587 00:34:22,100 --> 00:34:24,730 ของสิ่งมีชีวิตทางชีวภาพไม่มากนัก 588 00:34:24,810 --> 00:34:26,360 ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้ 589 00:34:26,440 --> 00:34:29,030 หัวข้อของหนังโป๊ เป็นเรื่องที่ไม่น่าคุยนัก 590 00:34:29,110 --> 00:34:32,400 เพราะคุณรู้สึกอับอายอย่างรุนแรง 591 00:34:32,490 --> 00:34:35,370 และมันมีความเสียหาย ต่อสาธารณะแบบแก้ไขไม่ได้ 592 00:34:35,450 --> 00:34:38,240 ซึ่งส่งผลต่อความสัมพันธ์ ของคุณกับคู่ชีวิต ไคลเดนใช่ไหม 593 00:34:38,330 --> 00:34:39,790 ฉันรู้สึกอับอายมามากพอแล้ว 594 00:34:39,870 --> 00:34:41,660 ฉันจะไม่ตอบคำถามของนาย 595 00:34:41,750 --> 00:34:43,500 อย่าโทษตัวเองเลย 596 00:34:43,580 --> 00:34:45,330 คุณเป็นสิ่งมีชีวิตดึกดำบรรพ์ 597 00:34:45,420 --> 00:34:47,250 ผมแค่อยากจะเพิ่มความเข้าใจของผม 598 00:34:47,340 --> 00:34:49,710 ในเรื่องความหุนหัน พลันแล่นทางพฤติกรรม 599 00:34:49,800 --> 00:34:51,800 นายคิดว่าตัวเองฉลาดกว่าเรานี่ 600 00:34:52,010 --> 00:34:54,180 - คิดเอาเองสิ - ผมทราบดีว่า 601 00:34:54,260 --> 00:34:56,180 ขั้นตอนวิวัฒนาการเป็นพันล้านปี 602 00:34:56,260 --> 00:34:57,970 ได้ตั้งระบบกลไกสารเคมีของคุณ 603 00:34:58,050 --> 00:35:00,140 ให้เกิดความปรารถนา ที่จะแพร่พันธุ์อย่างมากมาย 604 00:35:00,220 --> 00:35:03,230 ผมอยากรู้ว่ามันรู้สึกยังไง 605 00:35:06,730 --> 00:35:10,530 มันเป็นเสียงเพรียกหา 606 00:35:11,190 --> 00:35:12,190 ลึกๆ ภายในตัวเอง 607 00:35:12,280 --> 00:35:16,070 เหมือนเด็กที่มองหาหัวนมของแม่ 608 00:35:16,910 --> 00:35:21,700 รู้สึกเหมือนไม่มีอะไร ในโลกนี้ที่สำคัญ 609 00:35:22,290 --> 00:35:26,370 นอกจากสนองแรงกระตุ้น และการไปถึงเป้าหมาย 610 00:35:26,460 --> 00:35:29,290 ร่างกายฉันบงการฉัน 611 00:35:30,040 --> 00:35:34,720 แล้วพอเริ่มไม่ทันไร มันก็จบลง 612 00:35:35,800 --> 00:35:39,890 ทิ้งเปลือกแห่งความเหนื่อยล้า เป็นร่องรอยของมัน 613 00:35:41,060 --> 00:35:43,140 แล้วความรู้สึกเดียวที่มีเหลืออยู่ 614 00:35:43,220 --> 00:35:47,100 สิ่งเดียวที่ฉันรู้ก็คือ 615 00:35:47,770 --> 00:35:50,270 ตัวตนหนึ่งได้ตายป 616 00:35:50,900 --> 00:35:52,190 งั้นเหรอครับ 617 00:35:52,530 --> 00:35:54,650 ดีแล้วที่คุณเข้ารับการบำบัด 618 00:35:54,740 --> 00:35:56,820 เตรียมตัวลงจอด 619 00:36:03,580 --> 00:36:05,790 มีทางสำหรับลงจอด 620 00:36:15,420 --> 00:36:17,130 ปิดเครื่องยนต์ 621 00:37:28,710 --> 00:37:30,370 ยินดีต้อนรับสู่นิกเซีย 622 00:37:30,460 --> 00:37:32,630 ฉันรัฐมนตรีธีส 623 00:37:42,050 --> 00:37:43,220 ลามาร์เรียกสะพานเดินเรือ 624 00:37:43,300 --> 00:37:44,300 เชิญค่ะ 625 00:37:44,390 --> 00:37:46,100 นาวาโท เรามีปัญหาแล้วครับ 626 00:37:46,180 --> 00:37:47,350 ไวรัสทำลายอินเตอร์เฟซ 627 00:37:47,430 --> 00:37:49,270 ของคอมพิวเตอร์หน่วยวิศวกรรมหลัก 628 00:37:49,350 --> 00:37:50,390 นึกว่าไอแซกแก้แล้ว 629 00:37:50,480 --> 00:37:52,940 โปรแกรมของเขาไม่ได้ผล ไวรัสยังแพร่กระจายอยู่ 630 00:37:53,100 --> 00:37:54,230 ผมพยายามแยก 631 00:37:54,310 --> 00:37:56,730 เมทริกซ์หลักที่เครื่องจำลอง หมายเลขสาม 632 00:37:56,820 --> 00:37:58,190 นาวาเอก เรามีปัญหาอีกอย่างครับ 633 00:37:58,280 --> 00:37:59,400 เยี่ยม อะไรอีก 634 00:37:59,490 --> 00:38:01,490 ผลสแกนบอกว่ามีความไม่มั่นคง 635 00:38:01,570 --> 00:38:03,160 ที่แกนกลางของดาวมากขึ้นเรื่อยๆ 636 00:38:03,240 --> 00:38:05,330 ท่านครับ มันกำลังจะแตกสลาย 637 00:38:14,000 --> 00:38:15,840 เราต้องพาคนของคุณออกจากดาวนี้ 638 00:38:15,920 --> 00:38:17,670 ผมเดาว่า คุณคงมีชุดป้องกันกัมมันตภาพรังสี 639 00:38:17,750 --> 00:38:19,840 ใช่ค่ะ มีพอสำหรับเราทุกคน 640 00:38:19,920 --> 00:38:22,180 ดี ยานของเรารับได้ 30 คน 641 00:38:22,260 --> 00:38:24,890 ดังนั้นเราต้องเริ่ม ขนย้ายกลุ่มแรกเดี๋ยวนี้ 642 00:38:24,970 --> 00:38:27,810 นาวาตรีครับ ผมเพิ่งคุยกับนาวาเอก 643 00:38:27,890 --> 00:38:29,640 ดาวเคราะห์ดวงนี้ใกล้จะแตกสลายแล้ว 644 00:38:29,720 --> 00:38:31,180 มันเร็วกว่าที่คาดไว้ 645 00:38:31,270 --> 00:38:33,940 เรามีเวลาพอ สำหรับการเดินทางแค่ครั้งเดียว 646 00:38:34,190 --> 00:38:36,360 แต่เรามีกัน 75 คน 647 00:38:38,570 --> 00:38:40,320 ขอโทษครับ ท่านรัฐมนตรี 648 00:38:40,400 --> 00:38:42,650 คุณจะต้องเลือกคนของคุณ 30 คน 649 00:38:42,780 --> 00:38:44,820 เราไม่สามารถช่วยมากกว่านั้นได้ 650 00:38:49,620 --> 00:38:52,540 คุณจะช่วยเราจากแผ่นดินไหวเหรอ 651 00:38:58,130 --> 00:38:59,840 ลองดูว่านายจะเจาะวงจรความจำ 652 00:38:59,920 --> 00:39:01,880 แล้ววิเคราะห์อัลกอริทึม ของไวรัสได้ไหม 653 00:39:01,970 --> 00:39:03,300 โอเค ขอเวลาเดี๋ยวนะ 654 00:39:09,100 --> 00:39:11,770 ผมอยากมอบความพึงพอใจ แบบอีโรติกให้คุณ 655 00:39:12,350 --> 00:39:13,890 ให้ตายสิ นายต้องล้อเล่นแน่ๆ 656 00:39:13,980 --> 00:39:16,400 เรามาสัมผัสกิจกรรมทางเพศกันดีกว่า 657 00:39:16,480 --> 00:39:19,440 สาบานเลย ผมจะไม่ดูหนังโป๊อีก 658 00:39:19,570 --> 00:39:20,730 สวัสดีครับ ผมชื่อแดน 659 00:39:23,490 --> 00:39:25,570 มัตต้องมีวิธี ที่มีอารยธรรมมากกว่านี้ 660 00:39:25,660 --> 00:39:28,070 ที่ใช้เลือกผู้อพยพได้ 661 00:39:28,160 --> 00:39:31,740 ฉันไม่รู้หรอก แต่มันเป็นวิถีของพวกเขา 662 00:39:31,830 --> 00:39:34,870 การจับสลากชื่อไม่ค่อยมีประสิทธิภาพ 663 00:39:34,960 --> 00:39:37,920 มันคงจะฉลาดกว่าถ้าเลือกสมาชิก 664 00:39:38,000 --> 00:39:40,340 ที่มีความฉลาดระดับสูงสุด 665 00:39:41,170 --> 00:39:45,340 ฉันอาจเป็นสิ่งมีชีวิตดึกดำบรรพ์ 666 00:39:45,760 --> 00:39:49,010 แต่ฉันดีใจที่ฉันไม่เหมือนนาย 667 00:39:57,730 --> 00:39:59,520 เราจับสลากเรียบร้อยแล้ว 668 00:39:59,610 --> 00:40:01,480 สามสิบคนนี้จะไปที่ยานคุณ 669 00:40:05,860 --> 00:40:09,530 ดีมาก เราต้องไปแล้ว 670 00:40:16,120 --> 00:40:19,040 คุณน่าจะไปด้วย 671 00:40:19,170 --> 00:40:20,840 คุณเป็นรัฐมนตรีคนแรก 672 00:40:20,920 --> 00:40:23,130 คุณก็รู้ว่ามันผิด 673 00:40:23,710 --> 00:40:25,880 ช่วยเข้าใจด้วยนะ ที่รัก 674 00:40:26,470 --> 00:40:28,930 ใช้ชีวิตกับเนเธียสให้มีความสุขนะ 675 00:40:29,510 --> 00:40:32,060 ชีวิตที่งดงามท่ามกลางดวงดาว 676 00:40:32,140 --> 00:40:34,220 คืนวันที่เราไม่มีทางได้มี 677 00:40:35,020 --> 00:40:37,560 หัวใจของคุณจดจำวันที่เรามีด้วยกัน 678 00:40:38,350 --> 00:40:40,560 นั่นคือสิ่งที่คุณเอาไปด้วย 679 00:40:41,400 --> 00:40:42,900 ไปได้แล้ว 680 00:40:46,570 --> 00:40:49,030 เราต้องออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 681 00:41:29,360 --> 00:41:30,530 เรียบร้อย 682 00:41:30,610 --> 00:41:32,620 หาเส้นทางลงจอด 683 00:41:58,640 --> 00:42:00,980 ท่ารับส่งรายงานการลงจอดเรียบร้อยค่ะ 684 00:42:01,060 --> 00:42:02,850 ดีมาก 685 00:42:03,150 --> 00:42:05,230 กอร์ดอน ย้ายเราไปวงโคจร ที่กว้างหน่อย 686 00:42:05,320 --> 00:42:07,280 ได้ครับ 687 00:42:10,030 --> 00:42:11,650 นาวาเอก หางเสือไม่ตอบสนองครับ 688 00:42:11,740 --> 00:42:14,160 - อะไรนะ - ผมควบคุมระดับความสูงไม่ได้ 689 00:42:14,950 --> 00:42:16,950 แรงโน้มถ่วงของดาวดึงเราเข้าไป 690 00:42:36,640 --> 00:42:37,810 สะพานเดินเรือเรียกไอแซก 691 00:42:37,890 --> 00:42:39,680 โปรแกรมต่อต้านไวรัสของนายไม่ได้ผล 692 00:42:39,770 --> 00:42:42,020 - เราสูญเสียการควบคุมหางเสือ - ผมกำลังไปช่วย 693 00:42:42,100 --> 00:42:44,100 หัวหน้าลามาร์ที่เครื่องจำลอง 694 00:42:44,190 --> 00:42:46,270 - กอร์ดอน มีเวลาแค่ไหน - ผมว่าหกนาที 695 00:42:46,360 --> 00:42:48,020 ไม่งั้นเราได้เป็นมันฝรั่งอบแน่ 696 00:42:52,780 --> 00:42:55,370 อุณหภูมิสูง 2,500 องศา และเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 697 00:42:55,950 --> 00:42:57,330 ไวรัลเมทริกซ์ยังรีเซตไม่หยุด 698 00:42:57,530 --> 00:42:59,290 ผมหยุดมันไม่ได้ ผมต้องการไอแซก 699 00:42:59,370 --> 00:43:01,580 ให้ผมดับความกระหายเรื่องรักของคุณ 700 00:43:02,250 --> 00:43:03,920 ฉันไม่ได้กระหายโว้ย 701 00:43:11,130 --> 00:43:12,590 หัวหน้าครับ ให้ผมช่วยไหม 702 00:43:12,670 --> 00:43:14,840 ดีเลย ขอบคุณมาก ทันเวลาพอดี เข้ามาเลย 703 00:43:26,480 --> 00:43:27,560 เกราะหมดแล้ว 704 00:43:27,650 --> 00:43:29,610 ความสมบูรณ์ของยานฝั่งกราบขวาลดลง 705 00:43:29,770 --> 00:43:31,230 ให้ตายสิ พวกเราจะโดนเผาแล้ว 706 00:43:31,320 --> 00:43:33,030 ทุกส่วนรายงานความเสียหาย ด้านโครงสร้าง 707 00:43:33,110 --> 00:43:34,280 ไอแซก บอกผมหน่อย 708 00:43:34,360 --> 00:43:36,360 ผมเริ่มติดตั้งตัวต่อต้านไวรัสแล้ว 709 00:43:36,450 --> 00:43:38,740 ต้องใช้เวลาสักพัก เพื่อดูว่ามันได้ผลไหม 710 00:43:39,240 --> 00:43:41,200 อีก 15 วินาทีครับ นาวาเอก 711 00:43:59,430 --> 00:44:01,560 ไวรัสถูกกำจัดแล้ว 712 00:44:01,640 --> 00:44:04,680 - กลับมาควบคุมหางเสือได้แล้ว - พาเราออกไปเดี๋ยวนี้ 713 00:44:21,410 --> 00:44:26,250 หัวคุณลื่นและเร้าอารมณ์มาก 714 00:44:37,130 --> 00:44:38,800 ฉันทึ่งกับความทนทาน 715 00:44:38,890 --> 00:44:41,220 ของร่างกายชาวโมแคลนเสมอเลย 716 00:44:41,350 --> 00:44:43,680 การดูดซับรังสีน้อยมาก 717 00:44:43,810 --> 00:44:46,640 บำบัดเพียงสองถึงสามครั้ง คุณก็จะปลอดรังสี 718 00:44:47,230 --> 00:44:49,730 นาวาเอก นาวาโท 719 00:44:49,900 --> 00:44:52,190 บอร์ตัส คุณโดนรังสีมา แต่สภาพดูดีมาก 720 00:44:52,270 --> 00:44:54,280 ขอบคุณครับ ผมรู้สึกดีทีเดียว 721 00:44:54,860 --> 00:44:57,400 ฉันดีใจที่นายสบายดี เพราะฉันมีเรื่องจะคุยด้วย 722 00:44:57,900 --> 00:44:59,950 ฉันไม่เคยเห็นเจ้าหน้าที่คนไหน 723 00:45:00,030 --> 00:45:02,870 ทำตัวประมาทเลินเล่อ เห็นแก่ตัว 724 00:45:02,950 --> 00:45:05,120 และโง่เง่าอย่างที่นายทำ 725 00:45:05,250 --> 00:45:07,410 การกระทำแบบไม่คิดหน้าคิดหลังของนาย 726 00:45:07,500 --> 00:45:09,500 เกือบทำลายยานลำนี้ 727 00:45:09,580 --> 00:45:11,840 และลูกเรือทั้ง 300 คน 728 00:45:11,960 --> 00:45:13,500 เห็นด้วยครับ 729 00:45:13,710 --> 00:45:17,720 ผมอยากให้ใบลาออกมีผลทันที 730 00:45:21,930 --> 00:45:23,430 ปฏิเสธ 731 00:45:24,350 --> 00:45:25,640 ท่านครับ 732 00:45:26,430 --> 00:45:28,430 การทำงานของนายวันนี้ 733 00:45:28,520 --> 00:45:30,850 แสดงถึงความกล้าหาญและองอาจ 734 00:45:30,940 --> 00:45:33,270 สมกับเป็นคนของสหภาพ 735 00:45:33,860 --> 00:45:37,360 นายเสี่ยงชีวิตช่วยอีก 30 ชีวิต 736 00:45:37,490 --> 00:45:42,700 นอกจากเรื่องไวรัสหนังโป๊ ฉันซาบซึ้งมาก 737 00:45:42,870 --> 00:45:45,080 ที่นายอยู่กับเรา 738 00:45:46,120 --> 00:45:48,580 ขอบคุณครับ 739 00:45:52,330 --> 00:45:53,380 ไปพักผ่อนเถอะ 740 00:45:53,460 --> 00:45:55,250 คุณต้องกลับมาทำงานตอนเช้า 741 00:46:10,480 --> 00:46:11,900 ดร.ฟินน์บอกฉันว่า 742 00:46:11,980 --> 00:46:15,400 นายไม่ได้โดนผลกระทบ จากพื้นผิวของดาวเคราะห์เลย 743 00:46:15,480 --> 00:46:18,030 ก็ไม่ถูกซะทีเดียว 744 00:46:18,610 --> 00:46:21,110 ฉันไม่เข้าใจ นายไม่สบายเหรอ 745 00:46:21,200 --> 00:46:22,950 ฉันสบายดี 746 00:46:25,450 --> 00:46:26,830 ไม่ 747 00:46:27,950 --> 00:46:30,000 ฉันไม่ปกติ 748 00:46:31,830 --> 00:46:34,080 ฉันเป็นคู่ที่แย่มาก 749 00:46:36,420 --> 00:46:39,010 ฉันไม่ให้เกียรตินาย 750 00:46:40,300 --> 00:46:42,880 แทนที่จะพูดสิ่งที่คิดออกไป 751 00:46:43,340 --> 00:46:45,510 ฉันกลับถอยร่นไปหาโลกเพ้อฝัน 752 00:46:46,100 --> 00:46:50,430 ดร.ฟินน์บอกว่าถ้านายพูดถึงมัน นายจะกำจัดมันไปได้ 753 00:46:51,020 --> 00:46:52,480 ไคลเดน 754 00:46:54,520 --> 00:46:57,320 ฉันไม่รู้ว่าจะทำใจยอมรับ 755 00:46:57,400 --> 00:46:59,400 เรื่องที่เกิดขึ้นกับโทปาได้ไหม 756 00:47:00,690 --> 00:47:04,360 แต่วันนี้ ฉันได้เห็นเหตุการณ์… 757 00:47:08,580 --> 00:47:13,540 ฉันโชคดีมากแล้ว ที่มีนายกับโทปาในชีวิต 758 00:47:13,790 --> 00:47:16,710 และฉันไม่อยากเสียนายไปอีก 759 00:47:18,500 --> 00:47:20,960 ฉันก็ไม่อยากเสียนายไปเหมือนกัน 760 00:47:21,550 --> 00:47:25,430 ฉันอยากให้ครอบครัวเรา ได้อยู่ด้วยกันคืนนี้ 761 00:47:27,470 --> 00:47:29,100 ฉันก็เหมือนกัน