2 00:00:09,610 --> 00:00:11,410 Le voilà. C'est parti. 3 00:00:11,445 --> 00:00:13,078 Oh, oui. C'est parti. Allons-y. 4 00:00:13,113 --> 00:00:14,914 Allez, les gars, je mange, là. 5 00:00:14,949 --> 00:00:17,249 Oh, Alara, c'est officiellement une tradition du vendredi soir. 6 00:00:17,284 --> 00:00:19,301 - Ne nous en prive pas. - Isaac, 7 00:00:19,337 --> 00:00:21,470 pose tes fesses reluisantes par là. C'est l'heure. 8 00:00:21,505 --> 00:00:23,088 IJe ne comprends toujours pas 9 00:00:23,123 --> 00:00:24,776 le but de ce rituel. 10 00:00:24,801 --> 00:00:26,468 On est des monstres de foire, Isaac. 11 00:00:26,585 --> 00:00:28,287 - Désolé de vous l'apprendre. - Très bien. 12 00:00:28,312 --> 00:00:29,909 Allez. Faites vos jeux. 13 00:00:29,934 --> 00:00:33,655 Utilisez le code comscanner 7-4-9-9-alpha-6. 14 00:00:33,722 --> 00:00:35,020 Hé, quel est le score? 15 00:00:35,045 --> 00:00:37,262 Alara est à 16, Isaac à 14. 16 00:00:37,377 --> 00:00:39,156 D'accord, finissons-en. 17 00:00:39,229 --> 00:00:40,940 J'ai misé sur vous, lieutenant. 18 00:00:41,042 --> 00:00:42,508 Ne me décevez pas. 19 00:00:43,661 --> 00:00:45,004 Et c'est parti. 20 00:00:45,085 --> 00:00:47,102 Allez, Alara! 21 00:00:48,993 --> 00:00:51,744 Descends-le ! Isaac ! 22 00:00:51,986 --> 00:00:55,240 - Vous n'êtes rien ! - Concentre-toi ! 23 00:00:55,358 --> 00:00:58,141 Bon à rien ! Tu n'arriveras jamais à rien ! 27 00:01:13,027 --> 00:01:15,224 Boum ! C'est Isaac qui gagne. 28 00:01:16,033 --> 00:01:17,559 Mon Dieu. 29 00:01:18,080 --> 00:01:19,441 Qu'est-ce qui se passe ? 30 00:01:19,480 --> 00:01:22,347 - Alara, ça va ? - Appelez le Dr Finn. 31 00:01:22,563 --> 00:01:24,832 Je crois que j'ai le bras cassé. 33 00:01:28,257 --> 00:01:29,705 Ça va mieux ? 34 00:01:30,070 --> 00:01:32,524 C'est... bien mieux, merci. 35 00:01:32,774 --> 00:01:34,930 La fracture était nette, ça devrait s'arranger 36 00:01:34,955 --> 00:01:36,245 d'ici une demi-heure. 37 00:01:36,297 --> 00:01:39,248 Ne forcez pas d'ici-là. 38 00:01:40,854 --> 00:01:42,521 Claire, comment c'est arrivé ? 39 00:01:42,922 --> 00:01:45,187 Je sais qu'Isaac et moi sommes de force égale, 40 00:01:45,212 --> 00:01:46,505 mais me casser le bras ? 41 00:01:46,599 --> 00:01:48,724 En gravité terrestre ? Je... 42 00:01:49,658 --> 00:01:51,018 Alara, euh... 43 00:01:51,043 --> 00:01:53,148 comment vous sentez-vous à part ça ? 44 00:01:53,241 --> 00:01:55,380 Des douleurs ou inflammations inhabituelles ? 45 00:01:55,871 --> 00:01:57,793 Oui. Un peu, parfois, 46 00:01:57,818 --> 00:02:00,569 mais je fais davantage d'exercices ces temps-ci. 47 00:02:01,283 --> 00:02:02,554 Pourquoi ? 48 00:02:02,623 --> 00:02:04,773 Votre masse musculaire a baissé de 20 %. 49 00:02:05,684 --> 00:02:06,951 Non. 50 00:02:07,017 --> 00:02:10,074 Et votre densité osseuse a baissé de 5 %. 51 00:02:10,433 --> 00:02:15,450 Alara, votre force se détériore. 54 00:03:31,379 --> 00:03:33,597 La détérioration physique due 55 00:03:33,622 --> 00:03:35,315 à un changement de gravité, n'est pas nouveau. 56 00:03:35,383 --> 00:03:37,929 C'est arrivé aux premiers astronautes humains. 57 00:03:38,002 --> 00:03:41,183 Malgré les exercices poussés en micro-gravité, 58 00:03:41,236 --> 00:03:44,154 le volume et la puissance musculaire décroissent inévitablement. 59 00:03:44,206 --> 00:03:45,772 Est-ce déjà arrivé à un Xelayien ? 60 00:03:45,903 --> 00:03:47,822 Il existe quelques cas, oui. 61 00:03:47,847 --> 00:03:50,874 Mais l'atrophie semble affecter Alara 62 00:03:50,899 --> 00:03:52,387 plus rapidement que la plupart, 63 00:03:52,454 --> 00:03:54,400 probablement parce qu'elle a quitté sa planète très jeune. 64 00:03:54,453 --> 00:03:56,586 Donc, euh, que dois-je faire ? 65 00:03:56,877 --> 00:03:59,673 La bonne nouvelle, c'est que les effets ne sont pas encore permanents. 66 00:03:59,787 --> 00:04:02,021 Si vous vous ré-acclimatez à la gravité de Xelayah, 67 00:04:02,046 --> 00:04:04,831 vous aurez 90 % de chance de retrouver vos forces. 68 00:04:05,053 --> 00:04:06,886 Comment pourrait-elle se ré-acclimater ? 69 00:04:06,974 --> 00:04:09,266 Elle devra retourner sur sa planète natale. 70 00:04:09,524 --> 00:04:10,951 Pour combien de temps ? 71 00:04:10,991 --> 00:04:12,519 Impossible de le savoir. 72 00:04:12,587 --> 00:04:13,920 Certains cas documentés 73 00:04:13,972 --> 00:04:16,151 parlent d'une ré-acclimatation en quelques semaines. 74 00:04:16,176 --> 00:04:19,192 - Parfois plus longtemps. - Plus longtemps de combien ? 75 00:04:19,261 --> 00:04:21,463 La période la plus longue enregistrée 76 00:04:21,488 --> 00:04:23,029 était d'environ quatre ans. 77 00:04:23,098 --> 00:04:27,284 Et il existe un cas n'ayant jamais récupéré. 78 00:04:27,349 --> 00:04:29,049 Il n'a plus jamais quitté Xelayah. 79 00:04:29,872 --> 00:04:31,654 Je ne veux pas vous faire peur. 80 00:04:31,679 --> 00:04:33,549 Je vous donne simplement les faits. 81 00:04:33,889 --> 00:04:36,667 Et si je n'y retourne pas ? 82 00:04:36,887 --> 00:04:41,564 Avec le temps, votre corps s'adaptera complètement à la gravité de la Terre. 83 00:04:41,717 --> 00:04:44,634 Après ça, si vous essayez de retourner sur Xelayah... 84 00:04:44,847 --> 00:04:46,467 Broyée comme un raisin. 85 00:04:46,527 --> 00:04:48,255 Sans protection, oui. 86 00:04:48,307 --> 00:04:49,801 Quand doit-elle y retourner ? 87 00:04:49,857 --> 00:04:53,545 Pour maximiser ses chances ? Au plus tôt. 90 00:05:11,413 --> 00:05:13,029 Entrez. 92 00:05:22,407 --> 00:05:23,602 En arrivant ici, 93 00:05:23,627 --> 00:05:25,992 je soulevais 100 kilos de plus. 94 00:05:26,726 --> 00:05:29,267 C'est toujours largement plus que nous. 96 00:05:31,717 --> 00:05:33,516 J'y ai réfléchis. 97 00:05:33,541 --> 00:05:36,048 Quoi que vous décidiez, je vous soutiendrai. 98 00:05:36,328 --> 00:05:37,891 Mais si vous choisissez de rester... 99 00:05:37,916 --> 00:05:39,411 Vous aurez alors une chef de la sécurité 100 00:05:39,436 --> 00:05:41,904 qui se ferait défoncée par un adolescent. 101 00:05:42,262 --> 00:05:44,279 Capitaine, regardez-moi. 102 00:05:44,679 --> 00:05:46,713 Nous savons tous deux que j'ai obtenu ce poste 103 00:05:46,738 --> 00:05:48,032 parce que je viens de Xelayah. 104 00:05:48,206 --> 00:05:50,836 Alara, vos aptitudes de chef de la sécurité 105 00:05:50,861 --> 00:05:52,203 dépassent vos compétences en baston. 106 00:05:52,863 --> 00:05:54,125 Nous pourrions augmenter votre effectif, 107 00:05:54,150 --> 00:05:55,733 vous donner autant de personnel que vous avez besoin 108 00:05:55,758 --> 00:05:57,220 mais vous en seriez toujours à la tête. 109 00:05:57,245 --> 00:05:59,662 Comme s'ils accepteraient d'être dirigés par moi. 110 00:05:59,796 --> 00:06:02,376 - C'est leur boulot. - Jamais je ne serais respectée. 111 00:06:02,596 --> 00:06:05,717 Et ceux qui ne me détesteraient pas seraient juste désolés pour moi. 112 00:06:05,785 --> 00:06:09,562 Je ne veux pas de votre charité, capitaine. 113 00:06:09,682 --> 00:06:11,472 Qu'allez-vous faire dans ce cas ? 114 00:06:11,756 --> 00:06:14,092 Quel choix me reste-t-il ? 115 00:06:15,507 --> 00:06:17,645 Je vais rentrer à la maison. 116 00:06:18,826 --> 00:06:20,080 Qui sait ? 117 00:06:20,146 --> 00:06:23,298 Vous récupérerez peut-être plus vite que quiconque dans l'histoire 118 00:06:23,323 --> 00:06:24,776 et vous serez de retour dans une semaine. 119 00:06:24,823 --> 00:06:26,249 Et si ça prenait plus de temps ? 120 00:06:26,436 --> 00:06:28,399 Votre poste attendra votre retour. 121 00:06:30,019 --> 00:06:34,478 Et si c'était... beaucoup plus long ? 122 00:06:35,324 --> 00:06:37,853 Soignez-vous, d'accord ? 123 00:06:57,303 --> 00:06:58,770 Je vais me répéter. 124 00:06:58,911 --> 00:07:01,379 La plus belle planète de l'Union. 125 00:07:05,403 --> 00:07:07,062 Alara. 126 00:07:08,602 --> 00:07:12,450 Je voulais juste... voir le pont une dernière fois. 127 00:07:12,618 --> 00:07:14,302 Comment vous sentez-vous ? 128 00:07:19,878 --> 00:07:21,511 Je vais me battre. 129 00:07:21,611 --> 00:07:22,852 Promis. 130 00:07:22,918 --> 00:07:26,798 Et je reviendrai parmi vous plus forte que jamais. 131 00:07:27,513 --> 00:07:29,294 J'en suis certaine. 132 00:07:29,467 --> 00:07:31,035 Vous allez tellement nous manquer. 133 00:07:31,513 --> 00:07:33,930 Vous allez tous me manquer, vous aussi. 134 00:07:56,611 --> 00:07:58,208 On pénètre l'atmosphère. 135 00:07:58,254 --> 00:07:59,795 Activation du bouclier gravitationnel. 138 00:08:33,290 --> 00:08:35,188 Mon Dieu, je n'arrive pas à... 139 00:08:35,554 --> 00:08:37,774 Je veux dire, regardez-moi ça. 140 00:08:37,967 --> 00:08:39,967 C'est incomparable. 141 00:08:42,306 --> 00:08:44,781 Des endroits comme celui-là me font réaliser... 142 00:08:44,867 --> 00:08:48,763 Bon sang, je suis un déchet. Ma famille est un déchet. 143 00:08:55,416 --> 00:08:57,678 C'est celle-ci, droit devant. 144 00:08:58,770 --> 00:09:00,065 Je me gare où je veux ? 145 00:09:00,151 --> 00:09:02,156 Oui, garez-vous devant. 146 00:09:29,390 --> 00:09:31,223 D'accord. Ouverture de la trappe. 149 00:09:41,168 --> 00:09:42,384 Alara. 152 00:09:45,723 --> 00:09:47,356 - Ma chérie ! - Chérie ! Tout va bien ? 153 00:09:47,734 --> 00:09:49,451 Oui. 154 00:09:49,513 --> 00:09:53,195 Ça va. C'est juste la gravité. 155 00:09:53,294 --> 00:09:55,550 Ça me semble bien plus sévère que ce qu'on nous a dit. 156 00:09:55,659 --> 00:09:58,642 Alara, ça va, vous êtes sûre ? Je peux faire venir le Dr Finn. 157 00:09:58,667 --> 00:10:00,326 Nous avons des docteurs sur Xelayah, capitaine. 158 00:10:00,351 --> 00:10:02,288 Bien plus qualifiés que les vôtres. 159 00:10:02,335 --> 00:10:04,078 Papa, s'il te plaît. 160 00:10:04,145 --> 00:10:06,378 Tu as toujours été chétive. Ma pauvre. 161 00:10:06,644 --> 00:10:08,340 Mr et Mme Kitan, 162 00:10:08,542 --> 00:10:10,063 ce n'est un secret pour personne 163 00:10:10,088 --> 00:10:12,511 que les Xelayiens exècrent l'armée. 164 00:10:13,178 --> 00:10:14,690 Mais sachez que votre fille 165 00:10:14,715 --> 00:10:17,563 s'est distinguée au-delà de nos attentes. 166 00:10:17,910 --> 00:10:19,898 Elle a sauvé de nombreuses vies. 167 00:10:20,037 --> 00:10:21,653 Dont la mienne. 168 00:10:22,395 --> 00:10:24,105 Eh bien, merci de nous l'avoir déposée. 169 00:10:24,130 --> 00:10:25,598 Nous prendrons soin d'elle désormais. 170 00:10:25,683 --> 00:10:27,185 Capitaine. 171 00:10:27,604 --> 00:10:29,262 Merci. 172 00:10:29,723 --> 00:10:31,240 Pour tout. 173 00:10:32,005 --> 00:10:33,566 On se revoit bientôt. 174 00:10:33,870 --> 00:10:36,290 Merci, lieutenant. 175 00:10:37,324 --> 00:10:38,965 Entre, ma chérie. 176 00:10:39,177 --> 00:10:40,759 Tu pourras t'allonger. 178 00:10:52,102 --> 00:10:54,669 Ce n'est pas étonnant qu'elle soit si dure envers elle-même. 179 00:10:54,758 --> 00:10:57,041 Bon sang, ce type, je rêverais de lui mettre mon poing. 180 00:10:57,534 --> 00:10:58,809 Bien, allons-y. 181 00:10:58,834 --> 00:11:02,599 Hé, attends. J'ai toujours voulu tester un truc sur cette planète. 182 00:11:03,661 --> 00:11:05,277 J'ai pris ça avec moi. 183 00:11:11,566 --> 00:11:12,886 Waouh ! 184 00:11:13,023 --> 00:11:15,741 Heureusement qu'on a les boucliers gravitationnels. 185 00:11:25,970 --> 00:11:27,876 - Salut, ma chérie. - Tu es réveillée ? 186 00:11:27,901 --> 00:11:29,010 Tu te sens mieux ? 187 00:11:29,035 --> 00:11:30,618 Oui. Merci. 188 00:11:30,697 --> 00:11:32,816 Waouh, c'est royal. 189 00:11:32,922 --> 00:11:34,087 J'espère que tu as faim. 190 00:11:34,112 --> 00:11:36,420 Je sais, je suis en retard. Désolée. 191 00:11:36,510 --> 00:11:38,310 Bonjour, mon cœur. Regarde qui est là. 192 00:11:38,789 --> 00:11:41,332 Alara. Mon Dieu. 193 00:11:41,419 --> 00:11:43,942 - Salut, sœurette. - Solana, salut. 194 00:11:44,118 --> 00:11:46,687 Je croyais que tu étais sur Jintann 8. 195 00:11:46,746 --> 00:11:48,913 - Jintann 9. - J'y étais, 196 00:11:48,992 --> 00:11:51,710 mais le labo est opérationnel, et il n'ont pas besoin de moi 197 00:11:51,771 --> 00:11:53,546 pendant quelques jours, donc évidemment 198 00:11:53,601 --> 00:11:55,467 que je suis venue voir ma petite sœur chérie. 199 00:11:55,552 --> 00:11:56,968 Surtout si elle est souffrante. 200 00:11:57,000 --> 00:11:58,750 Je ne suis pas souffrante. 201 00:11:58,798 --> 00:12:00,892 Comme je le disais plus tôt, elle a déjà 202 00:12:00,941 --> 00:12:02,641 meilleure mine que sur l'Orville. 203 00:12:02,706 --> 00:12:05,300 Cet air recyclé n'a pas dû arranger les choses. 204 00:12:05,376 --> 00:12:07,472 Ils t'en demandaient beaucoup trop. 205 00:12:07,497 --> 00:12:08,830 Tu avais toujours l'air fatigué. 206 00:12:08,889 --> 00:12:10,054 J'ignore comment tu as fait. 207 00:12:10,079 --> 00:12:12,282 Enfermée dans ce vaisseau tout ce temps ? 208 00:12:12,322 --> 00:12:14,017 Je serais devenue folle. 209 00:12:14,064 --> 00:12:15,781 En fait, l'Orville est génial. 210 00:12:15,960 --> 00:12:17,640 J'y aime mon travail. 211 00:12:20,434 --> 00:12:23,617 Maintenant que tu es rentrée, 212 00:12:23,697 --> 00:12:25,987 l'important est de rester active. 213 00:12:26,349 --> 00:12:28,349 En réalité, ce pourrait être le moment parfait 214 00:12:28,374 --> 00:12:30,979 pour reprendre tes études, obtenir ton diplôme. 215 00:12:31,065 --> 00:12:32,596 Je ne resterai pas si longtemps. 216 00:12:32,632 --> 00:12:34,316 Ma chérie, tu n'en sais rien. 217 00:12:34,368 --> 00:12:35,940 Si tu as peur de la compétition, 218 00:12:35,978 --> 00:12:37,496 j'ai déjà parlé à quelques professeurs 219 00:12:37,520 --> 00:12:38,795 de l'université. 220 00:12:38,820 --> 00:12:41,443 Ils savent que tu auras besoin d'un peu plus d'attention, 221 00:12:41,468 --> 00:12:43,402 mais ils sont prêts à relever le défi. 222 00:12:43,446 --> 00:12:45,380 Oh, merci. 223 00:12:47,134 --> 00:12:48,380 La réadaptation à la gravité 224 00:12:48,405 --> 00:12:49,872 est-elle différente selon l'individu ? 225 00:12:49,897 --> 00:12:51,359 Parce que j'ai lu ça prend 226 00:12:51,384 --> 00:12:52,968 beaucoup de temps pour certaines personnes. 227 00:12:52,993 --> 00:12:54,576 Vous savez quoi ? Ce serait super 228 00:12:54,608 --> 00:12:56,658 si vous pouviez arrêter de m'imaginer échouer. 229 00:12:59,639 --> 00:13:03,354 Désolée. 230 00:13:03,396 --> 00:13:06,435 C'est juste que... même si je devais rester, 231 00:13:06,486 --> 00:13:08,212 je ne retournerai pas en cours. 232 00:13:10,873 --> 00:13:15,401 Ma chérie, raconte-lui pour toi et Terlus. 233 00:13:15,562 --> 00:13:18,090 - Qu'y a-t-il ? - On va se marier. 234 00:13:18,205 --> 00:13:19,370 Vraiment ? 235 00:13:19,447 --> 00:13:22,146 C'est génial. Félicitations. 236 00:13:22,209 --> 00:13:23,995 Il a pris son temps pour faire sa demande. 237 00:13:24,058 --> 00:13:26,609 Tu seras évidemment ma demoiselle d'honneur. 238 00:13:26,641 --> 00:13:28,975 Et puisque tu es rentrée, qui sait ? 239 00:13:29,233 --> 00:13:32,152 Tu auras peut-être de la chance sentimentalement parlant. 243 00:14:00,180 --> 00:14:01,585 Entrez. 244 00:14:04,725 --> 00:14:06,271 Ton ancienne chambre te plaît ? 245 00:14:06,698 --> 00:14:08,048 C'est comme revenir dans le passé. 246 00:14:08,073 --> 00:14:10,330 Vous n'avez rien changé. 247 00:14:10,397 --> 00:14:12,430 Oui, on savait que tu reviendrais. 248 00:14:12,770 --> 00:14:15,804 - On l'espérait, du moins. - Parce que je vous manquais ? 249 00:14:15,929 --> 00:14:19,014 Bien sûr que tu nous a manqué. Et nous voulons le mieux pour toi. 250 00:14:19,092 --> 00:14:22,727 Tu ne peux pas t'en empêcher, pas vrai ? 251 00:14:22,752 --> 00:14:23,781 Pardon ? 252 00:14:23,806 --> 00:14:24,843 N'as-tu jamais pensé 253 00:14:24,868 --> 00:14:26,317 que certaines personnes puissent 254 00:14:26,342 --> 00:14:28,398 préférer un style de vie différent du tien ? 255 00:14:28,446 --> 00:14:31,614 Ou est-ce au-delà de ton imagination ? 256 00:14:32,479 --> 00:14:34,134 Ma chérie... 257 00:14:34,889 --> 00:14:38,286 tu es née avec certains... désavantages. 258 00:14:38,311 --> 00:14:40,661 Nous savons tous deux 259 00:14:40,729 --> 00:14:42,470 que si tu avais été comme les autres, 260 00:14:42,495 --> 00:14:44,629 tu n'aurais pas rejoint la flotte. 261 00:14:44,654 --> 00:14:47,253 Papa, j'étais pleinement consciente de mes faiblesses intellectuelles. 262 00:14:47,278 --> 00:14:49,865 Tu me le rappelais tous les jours. 263 00:14:49,890 --> 00:14:51,758 Quoi, est-ce que j'aurais dû te mentir ? 264 00:14:51,792 --> 00:14:53,919 - Tu es ma fille. - Oui, exactement. 265 00:14:53,959 --> 00:14:55,034 Je suis ta fille. 266 00:14:55,059 --> 00:14:56,780 Tu es censé m'apporter... je sais pas... 267 00:14:56,805 --> 00:14:58,073 encouragement et soutien. 268 00:14:58,098 --> 00:14:59,608 Ce qu'un père est censé apporter. 269 00:14:59,633 --> 00:15:01,657 Attends, ce n'est pas juste. 270 00:15:01,841 --> 00:15:03,712 Ta mère et moi avons fait de notre mieux avec toi. 271 00:15:03,763 --> 00:15:05,397 Oh, du mieux que tu peux. Wow. 272 00:15:05,636 --> 00:15:07,533 Je suis désolé d'avoir été un tel projet 273 00:15:07,558 --> 00:15:09,775 On y a mis beaucoup de temps et beaucoup d'énergie. 274 00:15:09,837 --> 00:15:12,337 Tu sais pourquoi? Parce qu’on t’aime. 275 00:15:12,592 --> 00:15:14,943 Ca nous a brisé le coeur de te voir rejoindre l'armée. 276 00:15:14,968 --> 00:15:16,928 Ils m'ont inspiré plus en un an 277 00:15:16,953 --> 00:15:18,940 que quiconque sur Xelayah en une vie. 278 00:15:18,965 --> 00:15:20,508 C'est la maladie de la gravité qui parle. 279 00:15:20,533 --> 00:15:22,471 Non papa, c'est moi! 280 00:15:22,586 --> 00:15:24,702 Ouvre tes oreilles stupides et écoute. 281 00:15:25,075 --> 00:15:27,700 Tout ce que j’avais besoin d’entendre de vous c'était "Tu peux le faire." 282 00:15:27,787 --> 00:15:29,515 C'est tout. Juste une fois. 283 00:15:29,540 --> 00:15:32,935 Peut-être que ça aurait été un mensonge, mais j'en avais besoin, papa. 284 00:15:33,060 --> 00:15:34,474 J'en avais vraiment besoin. 285 00:15:34,499 --> 00:15:36,236 Et sais-tu qui me l'a dit à ta place? 286 00:15:36,510 --> 00:15:38,826 Le capitaine Mercer, Le commandant Grayson 287 00:15:38,851 --> 00:15:43,220 et tout l'équipage de l'Orville, mais pas mon propre père. 288 00:15:48,095 --> 00:15:49,434 Le médecin ne sait pas combien de temps 289 00:15:49,459 --> 00:15:50,958 vous devrez rester sur cette chaise. 290 00:15:51,798 --> 00:15:53,735 Ta mère et moi y avons avons décidé qu'un voyage 291 00:15:53,760 --> 00:15:56,534 à la maison de plage us ferait du bien. 292 00:15:56,893 --> 00:15:58,727 Pour réunir la famille. 293 00:15:59,072 --> 00:16:02,190 Un voyage à la plage ne réparera pas mes vingt dernières années. 298 00:17:09,130 --> 00:17:11,476 - Bonjour, bonjour. - Salut, Serris. 299 00:17:11,536 --> 00:17:13,191 La maison est prête pour toi. 300 00:17:13,216 --> 00:17:15,051 Merci. Il y a quelque chose qu'on devrait savoir? 301 00:17:15,100 --> 00:17:16,581 L'île est toute à vous. 302 00:17:16,657 --> 00:17:18,290 Elle est désertée en basse saison. 303 00:17:18,315 --> 00:17:19,948 Je retourne sur le continent, 304 00:17:20,014 --> 00:17:22,147 mais n'hésitez pas à m'appeler en cas de besoin. 305 00:17:22,204 --> 00:17:24,222 Merci beaucoup mes amitiés à votre famille 306 00:17:24,278 --> 00:17:26,028 Merci monsieur. 307 00:17:27,548 --> 00:17:29,845 Alara! Regarde! 309 00:17:41,506 --> 00:17:43,200 C'est tellement beau! 310 00:17:43,277 --> 00:17:46,020 Je n'ai pas vu un eevek sauvage depuis des lustres. 314 00:18:56,057 --> 00:18:58,340 - Salut, chérie. - Serris n'a pas dit qu'on était 315 00:18:58,392 --> 00:18:59,675 seuls sur l'île en ce moment? 316 00:19:00,010 --> 00:19:01,104 Si. 317 00:19:01,129 --> 00:19:04,197 J'ai vu une lumière allumée dans l'une des maisons sur la plage. 318 00:19:04,382 --> 00:19:05,989 Eh bien, peut-être quelqu'un d'autre 319 00:19:06,014 --> 00:19:07,822 veut profiter de la basse saison. 320 00:19:07,889 --> 00:19:10,256 C'est si paisible ici quand il n'y a pas grand monde. 321 00:19:10,318 --> 00:19:12,535 Je ne peux pas leur en vouloir. 322 00:19:12,707 --> 00:19:14,220 Alors qu'en dites-vous? 323 00:19:14,245 --> 00:19:17,329 - Si on allait se coucher? - Absolument. Je suis épuisé 327 00:20:01,115 --> 00:20:04,882 Donc, demande à court terme pour un spécialiste de l’ADN en médecine, 328 00:20:04,908 --> 00:20:08,219 vérification du personnel de l'armurerie et communications. 329 00:20:08,244 --> 00:20:09,846 Quelque chose de nouveau en ingénierie? 330 00:20:09,871 --> 00:20:11,136 Rien de départemental, 331 00:20:11,161 --> 00:20:13,618 mais la semaine dernière il y avait l'évaluation des six mois de Yaphit. 332 00:20:13,684 --> 00:20:16,218 et il a demandé comment était notre politique sur les congés parentaux. 333 00:20:16,333 --> 00:20:17,986 Pourquoi? Il pense se scinder en deux? 334 00:20:18,036 --> 00:20:19,669 On ne peut pas légalement lui demander ça. 335 00:20:20,284 --> 00:20:22,329 Entrez. 336 00:20:23,847 --> 00:20:26,565 Capitaine, le chef de la sécurité par intérim est arrivé. 337 00:20:26,640 --> 00:20:29,908 - Ok, Faites-le entrer. - Oui, monsieur. 338 00:20:33,876 --> 00:20:35,264 Elle te manque, n'est-ce pas? 339 00:20:36,003 --> 00:20:37,841 J'espère juste qu'elle va bien. 340 00:20:38,901 --> 00:20:39,981 Oui. 341 00:20:40,006 --> 00:20:42,290 Entrez. 342 00:20:44,074 --> 00:20:46,008 Lieutenant Tharl au rapport. 343 00:20:46,070 --> 00:20:47,987 Tharl, venez. 344 00:20:48,523 --> 00:20:50,563 Ce vaisseau est carrement top . 345 00:20:50,665 --> 00:20:52,091 Merci - oui 346 00:20:52,116 --> 00:20:53,347 Je le vérifiais en venant ici. 347 00:20:53,371 --> 00:20:55,963 Je m'suis dit: "Mec, ça déchire" 348 00:20:56,023 --> 00:20:57,439 J'adore les tapis. 349 00:20:57,529 --> 00:20:59,395 Vos références sont fantastiques. 350 00:20:59,433 --> 00:21:01,133 Vous m'avez été fortement recommandé. 351 00:21:01,169 --> 00:21:04,574 Oui, mon dernier capitaine avait une trique totale pour moi. 352 00:21:04,903 --> 00:21:07,320 Pas une trique perso Une trique professionnelle. 353 00:21:07,446 --> 00:21:10,647 Euh, on a que des uniformes standard à bord, 354 00:21:10,672 --> 00:21:12,809 alors si vous avez besoin quelque chose de plus spécifique... 355 00:21:12,834 --> 00:21:15,142 Non, c'est bon. J’en ai quelques uns. 356 00:21:15,285 --> 00:21:17,919 Alors...puis-je prendre mon poste? 357 00:21:18,076 --> 00:21:20,458 Oui, je vais vous montrer le pont. 358 00:21:21,209 --> 00:21:22,575 Hé, c'est quoi ça? 359 00:21:22,947 --> 00:21:24,952 Euh, Kermit la grenouille. 360 00:21:25,106 --> 00:21:26,632 Jolie. 361 00:21:44,234 --> 00:21:45,441 Non, ne m'aide pas. 362 00:21:45,466 --> 00:21:48,300 Je t'aide pas. Je suis là juste au cas où. 363 00:21:51,589 --> 00:21:53,589 Alara, tu t'en sors bien 365 00:21:55,880 --> 00:21:57,596 Pas assez bien. 366 00:21:57,826 --> 00:22:01,163 Non, c'était beaucoup mieux qu'hier. 367 00:22:06,701 --> 00:22:08,304 Bonjour. je peux vous aider? 368 00:22:08,331 --> 00:22:09,431 Oui salut 369 00:22:09,456 --> 00:22:11,977 Je suis Cambis Borrin, et voici ma femme, Floratta. 370 00:22:12,016 --> 00:22:14,049 Nous sommes dans la maison grise, juste en haut de la plage, 371 00:22:14,074 --> 00:22:15,407 celle avec les balustrades d'argent. 372 00:22:15,583 --> 00:22:17,484 Oh oui. C'est une belle maison. 373 00:22:17,509 --> 00:22:19,097 - Merci - Entrez. 374 00:22:19,122 --> 00:22:20,872 - Merci - Je suis Drenala, 375 00:22:20,934 --> 00:22:23,352 et voici mes filles, Solana et Alara. 376 00:22:23,448 --> 00:22:26,308 Salut. nous sommes désolés de vous déranger. 377 00:22:26,333 --> 00:22:28,255 Nous sommes arrivés ce matin 378 00:22:28,526 --> 00:22:30,845 et nous pensons que quelqu'un était chez nous. 379 00:22:31,451 --> 00:22:32,793 Donc nous nous demandions si vous aviez remarqué 380 00:22:32,818 --> 00:22:35,755 - quelqu'un ou quelque chose d'inhabituel - Quelqu'un est entré par effraction chez vous 381 00:22:35,826 --> 00:22:38,026 Eh bien, on n'en est pas certains, mais on le pense. 382 00:22:38,051 --> 00:22:39,634 Il y a des signes d'effractions? 383 00:22:39,671 --> 00:22:42,505 Non.Non, on a rien remarquer, mais quand on est entrés, 384 00:22:42,530 --> 00:22:45,414 il semblerait que plusieurs objets aient été déplacé, 385 00:22:45,543 --> 00:22:47,442 comme si quelqu'un cherchait quelque chose. 386 00:22:47,518 --> 00:22:49,752 - Quelque chose manquait? - Eh bien, apparement rien. 387 00:22:49,777 --> 00:22:50,925 Avez-vous appelé la police? 388 00:22:50,950 --> 00:22:52,433 Oh bien sur. Ils sont venus de suite. 389 00:22:52,458 --> 00:22:54,069 Ont-ils cherché de l'ADN? 390 00:22:54,322 --> 00:22:56,457 Je... je ne suis pas sûr. 391 00:22:56,482 --> 00:22:59,138 Alara était officier de sécurité à bord de l'Union Starship. 392 00:22:59,163 --> 00:23:01,580 Pas "était". 393 00:23:01,692 --> 00:23:03,295 Je sais que c'est la basse saison, 394 00:23:03,320 --> 00:23:05,615 mais savez-vous s'il y a Quelqu'un d'autre sur l'île? 395 00:23:05,657 --> 00:23:07,256 Notre gardien était ici hier, 396 00:23:07,332 --> 00:23:09,485 mais il est déjà reparti pour le continent. 397 00:23:09,931 --> 00:23:12,244 Pardonne-moi de demander, mais à quel point le connaissez-vous? 398 00:23:12,360 --> 00:23:14,811 Serris? Il est avec nous depuis des années. 399 00:23:15,066 --> 00:23:17,163 Je suis désolé. Je voulais rien insinuer. 400 00:23:17,188 --> 00:23:19,890 Nous sommes juste... Un peu secoués. 401 00:23:19,938 --> 00:23:22,972 Non, c'est bon. Je veux dire, Je serai heureux de l'appeler. 402 00:23:23,151 --> 00:23:24,618 Merci. 404 00:23:31,857 --> 00:23:33,335 Pas de réponse. 405 00:23:34,873 --> 00:23:36,485 Pourquoi j'irais pas vérifier son chalet? 406 00:23:36,511 --> 00:23:38,440 Oh, chérie, non. Pas dans ta condition. 407 00:23:38,465 --> 00:23:40,646 Maman... C'est mon travail. 408 00:23:40,731 --> 00:23:42,647 Je peux aller avec elle. 409 00:24:12,039 --> 00:24:13,899 Hé, tu sais, Tharl, tu peux... 410 00:24:13,951 --> 00:24:15,932 Faire une pause, si tu veux ... va manger à la cafétéria. 411 00:24:16,040 --> 00:24:18,199 Oh, oui, je vais bien. J’aime bosser pendant le déjeuner. 412 00:24:19,717 --> 00:24:22,616 Je peux te demander, c’est quoi ça ? 413 00:24:23,294 --> 00:24:24,660 Ca? Du ragoût. 414 00:24:24,695 --> 00:24:27,097 Non, ton appendice. 415 00:24:27,237 --> 00:24:29,332 Oui, ceci est mon oesophage. 416 00:24:29,476 --> 00:24:31,837 Mon espèce a un métabolisme de dingue, 417 00:24:31,862 --> 00:24:34,130 donc on a développé deux oesophages ... 418 00:24:34,271 --> 00:24:35,885 un à l'intérieur, l'autre à l'extérieur ... 419 00:24:35,910 --> 00:24:38,161 afin que nous puissions broyer la nourriture.. 420 00:24:39,417 --> 00:24:41,250 Faut juste la pilonner. 421 00:24:45,983 --> 00:24:49,816 Et Bam. En métro jusqu'à estomac city. 422 00:24:50,054 --> 00:24:52,809 Capitaine, Commandant, nous avons une idée. 423 00:24:52,853 --> 00:24:55,191 - à propos de quoi? - C'est à propos d'Alara. 424 00:24:55,333 --> 00:24:57,533 On a peut-être trouvé un moyen de l'aider.. 425 00:24:57,701 --> 00:25:00,302 Maintenant, il n'y a aucune garantie, mais ... 426 00:25:00,357 --> 00:25:02,518 pouvez-vous venir au Simulator 3? 427 00:25:02,626 --> 00:25:04,326 Bortus, les commandes sont à vous. 428 00:25:20,017 --> 00:25:24,019 Alors... Y a-t-il des gars mignons sur le vaisseau ? 429 00:25:24,255 --> 00:25:25,838 Certains, oui. 430 00:25:27,232 --> 00:25:28,931 Cool. 431 00:25:31,870 --> 00:25:35,288 Ta vie doit être assez intéressante ici-bas. 432 00:25:35,841 --> 00:25:37,533 on peut dire ça 433 00:25:38,136 --> 00:25:39,760 Tu sais 434 00:25:41,247 --> 00:25:42,738 Je t'envie un peu. 435 00:25:43,285 --> 00:25:45,222 Tu m'envie? 436 00:25:45,313 --> 00:25:46,709 Oui. 437 00:25:46,924 --> 00:25:50,186 Je sais qu'on n'a pas beaucoup parlé l'année dernière, 438 00:25:50,211 --> 00:25:52,027 mais quand c'est arrivé, 439 00:25:52,052 --> 00:25:54,670 tu avais toujours eu une histoire folle et sauvage 440 00:25:54,695 --> 00:25:58,270 sur quelque chose que tu avais vu ou un endroit que tu avais visité. 441 00:25:58,450 --> 00:25:59,894 Eh bien, il y a beaucoup à dire. 442 00:25:59,947 --> 00:26:02,040 En bref, l'espace à deux dimensions? 443 00:26:02,159 --> 00:26:05,127 Je ne peux même pas imaginer à quoi ça devait ressembler. 444 00:26:05,236 --> 00:26:07,370 Je pensais que tu détestais les militaires. 445 00:26:08,680 --> 00:26:10,245 J'ai une théorie 446 00:26:11,122 --> 00:26:13,394 Je pense les soldats et les intellectuels 447 00:26:13,419 --> 00:26:15,736 veulent tous secrètement ce que les autres ont. 448 00:26:15,869 --> 00:26:17,537 Le muscle veut le cerveau, 449 00:26:17,562 --> 00:26:20,085 et les cerveaux aimeraient avoir ce qu'il faut 450 00:26:20,110 --> 00:26:23,546 pour tabasser les ivrognes au bar quand ils en font trop. 451 00:26:23,648 --> 00:26:25,615 Pourquoi tu pourrais pas avoir les deux? 452 00:26:27,434 --> 00:26:30,957 Je suppose qu'un tas d'entre nous regardent les gens comme toi, 453 00:26:30,982 --> 00:26:34,316 en pensant que l'on est meilleurs, plus évolué. 454 00:26:34,341 --> 00:26:36,141 Mais... 455 00:26:36,639 --> 00:26:39,295 Tu sais que je suis fier de toi, petite soeur. 458 00:27:15,049 --> 00:27:16,582 C'est quoi tout ça? 459 00:27:16,755 --> 00:27:18,801 C'est tout les trucs de Serris. 460 00:27:19,116 --> 00:27:21,416 Il n'est jamais parti. 461 00:27:22,212 --> 00:27:24,496 Il doit encore être sur l'île. 462 00:27:38,294 --> 00:27:41,428 Ildis, ça va prendre combien de temps? On meurt de faim. 463 00:27:41,495 --> 00:27:43,503 La sauce Trivalve est une chose délicate. 464 00:27:43,566 --> 00:27:45,738 Vous ne pouvez pas manger avant que se soit complètement bouillie. 465 00:27:45,805 --> 00:27:48,011 Il croit être un grand chef. 466 00:27:48,070 --> 00:27:49,787 Drenala, merci encore. 467 00:27:49,953 --> 00:27:51,326 Oh, s’il te plaît, je ne voudrais pas non plus 468 00:27:51,351 --> 00:27:53,101 retourner dans cette maison ce soir. 469 00:27:53,155 --> 00:27:55,835 Eh bien, demain nous retournerons sur le continent. 470 00:27:55,895 --> 00:27:57,995 Vous pensez que Serris aurait pu faire quelque chose ? 471 00:27:58,055 --> 00:28:00,083 Eh bien, si on a pas de nouvelles de lui demain matin, 472 00:28:00,138 --> 00:28:02,716 - J'appelle la police. - Au moins, on est en basse saison. 473 00:28:02,776 --> 00:28:04,050 S’ils ont besoin de le chercher, 474 00:28:04,077 --> 00:28:05,437 La recherche sera plus facile. 475 00:28:05,517 --> 00:28:06,761 C'est pas faux. 476 00:28:06,849 --> 00:28:08,983 En haute saison, il y a beaucoup trop de monde. 477 00:28:09,098 --> 00:28:10,778 Au moins maintenant tu peux voir le sable et la mer, au lieu de parapluies et serviettes. 478 00:28:10,803 --> 00:28:13,083 Au lieu de parasols et des serviettes. 479 00:28:13,108 --> 00:28:15,030 Oh, j'aime bien la foule parfois. 480 00:28:15,055 --> 00:28:17,139 À la maison, on est généralement que nous deux. 481 00:28:17,810 --> 00:28:19,276 On se sent seul, parfois. 482 00:28:19,345 --> 00:28:20,435 Avez-vous des enfants? 483 00:28:20,460 --> 00:28:22,243 Nous avons...un fils. 484 00:28:22,438 --> 00:28:24,246 Il est SI occupé que généralement iL ne trouve pas le temps 485 00:28:24,270 --> 00:28:26,225 - de nous rejoindre ici. - Quel âge a-t-il? 486 00:28:26,306 --> 00:28:28,541 Oh, il a eu 30 ans. la semaine dernière. 487 00:28:28,601 --> 00:28:30,822 Oh c'est génial. Avez-vous fait quelque chose d'amusant? 488 00:28:30,894 --> 00:28:33,824 Oh non Galdus n'est pas très "fête" 489 00:28:33,851 --> 00:28:35,066 il est très sérieux. 490 00:28:35,244 --> 00:28:37,792 Il n'aime pas vraiment quand il est le centre d'attention. 491 00:28:38,054 --> 00:28:40,196 Sauf quand il enseigne, bien sûr. 492 00:28:40,300 --> 00:28:42,391 Oh, où enseigne-t-il? 493 00:28:42,449 --> 00:28:43,724 Il est professeur agrégé 494 00:28:43,749 --> 00:28:45,783 à l'école de médecine de l'Université de Xenara. 495 00:28:45,832 --> 00:28:47,582 Vraiment? J'y ai fait quelques cours 496 00:28:47,617 --> 00:28:49,617 en tant que conférencier invité au fil des ans. 497 00:28:49,769 --> 00:28:51,330 - Un beau campus. - En effet. 498 00:28:51,355 --> 00:28:53,522 C'est beau. Galdus adore. 499 00:28:53,623 --> 00:28:55,922 Oui, il a commencé à enseigner là-bas à seulement 21 ans. 500 00:28:56,048 --> 00:28:58,706 Pratiquement un génie. sans me vanter, bien sûr. 502 00:28:58,771 --> 00:29:00,305 Oh, S'il vous plaît, continuez. 503 00:29:00,330 --> 00:29:02,760 Parler du doctorat de Solana est notre sujet préféré. 504 00:29:02,785 --> 00:29:05,195 Allez, maman! 505 00:29:05,301 --> 00:29:06,516 C'est vrai 506 00:29:06,540 --> 00:29:09,085 Oh oui, on y va. La sauce est prête. 507 00:29:09,142 --> 00:29:10,308 Oh, enfin! 508 00:29:10,336 --> 00:29:11,785 J'ai hâte de goûter. 509 00:29:11,940 --> 00:29:13,222 Voilà, Donne moi ton assiette. 510 00:29:13,272 --> 00:29:15,681 Dites moi si c'est assez épicé. 511 00:29:15,875 --> 00:29:18,993 - Cette louche est propre? - Oui, bien sûr qu'elle l'est. 512 00:29:19,018 --> 00:29:20,561 Ça a l'air un peu sale. 513 00:29:21,370 --> 00:29:23,387 Non, c'est propre, je vous assure. 514 00:29:23,536 --> 00:29:25,837 C'est la même qu'avant, peut-être pourriez vous utiliser autre chose. 515 00:29:27,068 --> 00:29:28,361 Ok... 516 00:29:29,205 --> 00:29:31,067 Je devrais avoir une cuillère quelque part par là. 517 00:29:31,114 --> 00:29:32,907 Pourquoi n'utilisez-vous pas votre main? 519 00:29:35,102 --> 00:29:38,038 - Ok. - Je le pense. 520 00:29:39,507 --> 00:29:41,155 De quoi parlez-vous ? C'est très chaud. 521 00:29:41,248 --> 00:29:43,524 Utilisez votre main. 522 00:29:44,938 --> 00:29:46,158 C'est quoi ce bordel? 523 00:29:46,183 --> 00:29:48,299 Ok, qu'est-ce qui se passe et qui êtes-vous? 524 00:29:48,458 --> 00:29:52,993 Un homme affamé qui demande à son hôte de lui servir de la sauce trivalve 525 00:29:53,815 --> 00:29:55,361 avec sa main. 526 00:29:56,966 --> 00:29:59,266 - Ildis. - Maman, assieds-toi. 527 00:30:00,259 --> 00:30:01,925 Mieux vaut faire ce qu'on te dit. 528 00:30:02,458 --> 00:30:04,016 Ildis. 530 00:30:32,819 --> 00:30:36,810 Oh, je dirais c'est assez épicé. 531 00:30:47,006 --> 00:30:48,660 Voyez ce que j'ai trouvé. 532 00:30:48,735 --> 00:30:50,735 Du champagne Frizzian? 533 00:30:50,760 --> 00:30:53,168 Ildis, tu nous l'as caché. 534 00:30:53,281 --> 00:30:55,465 Tu l'as gardé pour les grands pontes de l'entreprise? 535 00:30:55,601 --> 00:30:57,601 Ecoute, tout ce que tu veux ... 536 00:30:59,745 --> 00:31:01,786 Tais-toi, Ildis. 537 00:31:02,617 --> 00:31:04,589 Je propose un toast, chérie. 538 00:31:04,677 --> 00:31:06,592 À l'anniversaire de Galdus. 539 00:31:07,116 --> 00:31:10,322 Bon anniversaire à notre petit garçon. 541 00:31:14,720 --> 00:31:17,768 C'est dommage, Galdus ne pourra pas partager ce merveilleux champagne, 542 00:31:17,793 --> 00:31:22,716 Il est mort l'année dernière. Suicide. 543 00:31:22,885 --> 00:31:26,270 Vous parliez de lui un peu plus tôt. 544 00:31:26,322 --> 00:31:28,732 Je comprends que cela peut être trompeur. 545 00:31:28,790 --> 00:31:30,622 Nous parlons souvent de Galdus. 546 00:31:30,727 --> 00:31:33,128 Je suis tellement désolé pour votre fils. 547 00:31:33,642 --> 00:31:35,609 Cela doit être terrible de perdre un enfant. 548 00:31:35,634 --> 00:31:37,065 Ca l'est. 549 00:31:37,659 --> 00:31:40,768 La pire douleur qu'un parent puisse imaginer. 550 00:31:41,280 --> 00:31:43,207 Il a résisté un temps, autant qu'il a pouvait, 551 00:31:43,232 --> 00:31:46,220 quelques années, en fait, après avoir détruit sa carrière 552 00:31:46,454 --> 00:31:47,911 détruit sa vie. 553 00:31:48,328 --> 00:31:50,152 Je ne comprend pas de quoi parlez-vous 554 00:31:50,177 --> 00:31:52,044 Du professeur Ildis Kitan. 555 00:31:52,135 --> 00:31:53,658 Auteur d'un essai publié pour la première fois 556 00:31:53,683 --> 00:31:55,464 Dans Xelayan Science Magazine, 557 00:31:55,508 --> 00:31:57,475 "Le vaccin Mellara et ses effets 558 00:31:57,500 --> 00:32:00,501 sur le risque du syndrome de Torin. Une controverse formelle ". 559 00:32:00,856 --> 00:32:02,173 Galdus Harona. 560 00:32:02,280 --> 00:32:04,735 Ah, tout lui revient. 561 00:32:04,874 --> 00:32:06,499 Papa, qui est-il? 562 00:32:06,612 --> 00:32:08,012 Un chercheur médical, 563 00:32:08,070 --> 00:32:10,506 un farouche adversaire du vaccin Mellara. 564 00:32:10,579 --> 00:32:12,728 La recherche de Galdus a révélée que le vaccin 565 00:32:12,805 --> 00:32:15,105 exposait les enfants au risque du syndrome de Torin. 566 00:32:15,382 --> 00:32:17,348 Il a publié ses conclusions, 567 00:32:17,377 --> 00:32:19,168 il était sur le point de devenir un nom connu 568 00:32:19,193 --> 00:32:22,944 pour avoir exposer les dangers, pour vouloir protéger les enfants. 569 00:32:23,085 --> 00:32:25,303 S'il vous plaît écoutez-moi attentivement. 570 00:32:25,455 --> 00:32:27,965 Je n'ai jamais eu l'intention ruiner votre enfant. 571 00:32:27,990 --> 00:32:29,525 Il n'y avait rien de personnel. 572 00:32:29,572 --> 00:32:30,920 C'était de la science. Sa méthode était fausse. 573 00:32:30,945 --> 00:32:32,728 Sa méthodologie était imparfaite. 574 00:32:32,835 --> 00:32:36,069 Incomplètes. Chaque chercheur crédible sur le terrain le savait. 575 00:32:36,115 --> 00:32:38,766 Il avait besoin du contrôle de ses pairs. Il s'est trompé sur... 576 00:32:38,804 --> 00:32:41,638 Non, non, Vous avez eu tort. 577 00:32:41,761 --> 00:32:43,928 Et vous allez admettre que vous aviez tort. 578 00:32:44,039 --> 00:32:46,323 Votre fils était très intelligent. 579 00:32:46,402 --> 00:32:48,741 Trop intelligent pour vite publier de ses recherches sans... 580 00:32:48,805 --> 00:32:50,471 Vous allez renoncer à votre position. 581 00:32:50,496 --> 00:32:52,224 Ils seraient morts par des milliers sans ce vaccin! 582 00:32:52,248 --> 00:32:54,382 Vous allez dire au monde que vous avez menti. 583 00:32:54,603 --> 00:32:55,936 Qu'il avait raison. Que vous aviez eu tort. 584 00:32:55,961 --> 00:32:58,508 Et que vous ne pouvez plus vivre avec cette culpabilité. 585 00:32:58,533 --> 00:33:01,309 - Chérie. - C'est de la folie 586 00:33:01,376 --> 00:33:03,899 Je ne dirai jamais publiquement qu'un vaccin est dangereux 587 00:33:03,962 --> 00:33:05,128 quand ce n'est pas le cas! 588 00:33:05,258 --> 00:33:07,516 D'accord... très bien... 589 00:33:07,789 --> 00:33:09,033 Je..je vais le faire. 590 00:33:09,058 --> 00:33:10,798 Papa, une fois que tu te seras rétracté, 591 00:33:10,823 --> 00:33:13,323 ils n'auront aucune raison de nous garder en vie. 593 00:33:18,638 --> 00:33:21,772 D'accord. Ca crée une petite impasse, c'est vrai. 594 00:33:21,833 --> 00:33:23,107 Oui. 595 00:33:23,166 --> 00:33:26,451 Chérie, il semble qu'on ait besoin une incitation moins fatale. 596 00:33:26,954 --> 00:33:28,601 J'ai une idée. 597 00:33:28,798 --> 00:33:32,653 Ildis, j'ai remarqué que vous avez un charmant jardin. 598 00:33:40,456 --> 00:33:43,290 - Solana, ta main, s'il te plaît. - Non, non, s'il vous plaît. 599 00:33:43,322 --> 00:33:46,687 - Pitié, non. Je ... - Votre main ou votre tête. 601 00:33:54,429 --> 00:33:55,955 Lequelle, chérie? 602 00:33:56,088 --> 00:33:59,030 Ne fais pas ça. Je vais faire la déclaration. 603 00:33:59,057 --> 00:34:01,605 - Je vais dire que... - Je sais que vous le ferez, Ildis, 604 00:34:01,630 --> 00:34:03,452 mais je veux vous donner un avant-goût 605 00:34:03,477 --> 00:34:05,760 de ce que l'on ressent de voir son enfant souffrir. 606 00:34:08,106 --> 00:34:10,273 Commençons par le petit doigt. 608 00:34:34,783 --> 00:34:37,374 C'est une navette de l'Union. Qu'as-tu fait? 609 00:34:37,494 --> 00:34:38,964 - rien. Je le jure. - C'est qui? 610 00:34:39,031 --> 00:34:41,421 - Je jure que je ne sais pas. - Le fait est qu'ils sont ici. 611 00:34:41,466 --> 00:34:44,403 Si j'étais vous, je fuirais tant que vous le pouvez encore. 612 00:34:45,823 --> 00:34:48,873 Viens ici. Viens ici, trésor. 613 00:34:50,559 --> 00:34:52,009 Débarrassez-vous d'eux 614 00:34:56,536 --> 00:34:59,409 Personne ne sonne. 615 00:35:05,991 --> 00:35:07,104 Professor Kitan, 616 00:35:07,145 --> 00:35:09,648 Je suis désolé de passer comme ça sans prévenir, 617 00:35:09,673 --> 00:35:11,360 mais votre émetteur semble être en panne. 618 00:35:11,412 --> 00:35:14,049 Oui, nous avons eu des problèmes avec mais... 619 00:35:14,116 --> 00:35:16,906 - Ca devrait être réparé d'ici demain. - J'ai besoin de parler à Alara. 620 00:35:17,020 --> 00:35:19,241 Elle se repose, en ce moment. 621 00:35:19,268 --> 00:35:21,003 La gravité l'affaiblie, 622 00:35:21,076 --> 00:35:22,467 mais nous lui ferons savoir que tu es passé. 623 00:35:22,492 --> 00:35:24,873 - Elle t'appellera demain. - C'est est très important 624 00:35:24,907 --> 00:35:26,275 que je lui parle. Je t'assure 625 00:35:26,300 --> 00:35:28,176 qu'elle va vouloir entendre ce que j'ai à dire 626 00:35:28,308 --> 00:35:31,108 Je suis désolé, c'est pas le bon moment. 627 00:35:31,243 --> 00:35:33,034 Ecoute, Ildis, 628 00:35:33,086 --> 00:35:35,372 Je sais que tu n'a peu d'estime pour moi ou la flotte ... 629 00:35:35,488 --> 00:35:37,078 mais s'il te plait crois moi quand je te dis 630 00:35:37,103 --> 00:35:40,154 que je me soucie de ta fille autant que de toi. 631 00:35:40,626 --> 00:35:42,627 Maintenant, je dois parler tout de suite, 632 00:35:42,708 --> 00:35:44,675 et je ne partirais pas tant que je ne l'ai pas fait. 636 00:36:21,176 --> 00:36:22,845 Tout le monde monte et verrouiller les portes. 637 00:36:22,870 --> 00:36:25,336 - Alara, qu..quoi... - Papa, monte maintenant! 538 00:36:25.346 --> 00:36:26.878 Allez, viens. 640 00:36:51,350 --> 00:36:52,632 Ed! 641 00:36:52,680 --> 00:36:53,897 Ed, tu m'entends? 642 00:36:54,015 --> 00:36:56,450 Oui. Je ne peux pas bouger. 643 00:36:56,502 --> 00:36:58,703 Contacte l'Orville. 644 00:37:02,340 --> 00:37:04,041 Ed, je remarque un problème avec ton champ de gravité. 645 00:37:04,129 --> 00:37:05,512 Vérifiez les mesures. 646 00:37:07,360 --> 00:37:08,713 L'alimentation est faible. 647 00:37:08,748 --> 00:37:10,464 Il a dû être surchargé pour le coup. 648 00:37:10,819 --> 00:37:12,216 Malloy à Orville. 649 00:37:12,251 --> 00:37:13,769 Le champ gravitationnel d'Ed fonctionne mal. 650 00:37:13,794 --> 00:37:15,035 Il a environ trois minutes 651 00:37:15,060 --> 00:37:17,027 avant que la gravité d'Xelayan passe à travers. 654 00:37:22,342 --> 00:37:25,563 Papa, je peux prendre ce gars, mais j'ai besoin que t'ailles aider Ed. 655 00:37:26,377 --> 00:37:28,232 - quoi? - Passe par le balcon 656 00:37:28,306 --> 00:37:30,067 et mets le dans la navette. 657 00:37:31,702 --> 00:37:32,703 Que... 658 00:37:32,739 --> 00:37:35,938 - Qu'est-ce que c'est? - Tu ne peux pas y aller? 659 00:37:35,988 --> 00:37:39,206 Mes jambes m'abandonnent Je n'y arriverai pas. 660 00:37:39,817 --> 00:37:42,752 Papa, tu peux le faire. 661 00:37:42,965 --> 00:37:45,499 Ok? Tu peux le faire. 662 00:37:47,666 --> 00:37:49,144 Allons-y. 666 00:39:06,775 --> 00:39:08,415 Un peu plus, un peu plus. 668 00:39:12,558 --> 00:39:16,067 Allez, un peu plus. Encore un peu, allez! 670 00:39:27,476 --> 00:39:30,022 Ed. Ed, est-ce que ça va? 671 00:39:30,136 --> 00:39:32,406 Il est inconscient mais stable. 672 00:39:32,441 --> 00:39:33,881 Vous devrez le ramener au vaisseau, 673 00:39:33,906 --> 00:39:35,628 mais... il ira bien. 674 00:39:36,455 --> 00:39:37,945 Est-ce que vous allez bien? 675 00:39:38,136 --> 00:39:39,730 Alara s'en est chargée. 676 00:39:40,642 --> 00:39:42,158 Comme toujours. 677 00:40:01,754 --> 00:40:03,760 Alara? Est ce que ça va? 678 00:40:03,785 --> 00:40:06,000 - Je vais bien. Comment va Ed? - Quelques os brisés, 679 00:40:06,025 --> 00:40:07,713 - mais il survivera. - Bien. 680 00:40:08,206 --> 00:40:10,390 Alara, tu... on aurait tous été ... 681 00:40:10,415 --> 00:40:12,279 Inutile de le dire. 682 00:40:12,550 --> 00:40:14,491 Papa, c'est mon boulot. 683 00:40:14,683 --> 00:40:17,801 C'est ce que j'ai essayé vous dire depuis des années. 684 00:40:18,466 --> 00:40:19,937 Ils nous auraient tués. 685 00:40:20,456 --> 00:40:22,323 Nous tous. 686 00:40:22,541 --> 00:40:24,407 Probablement. 687 00:40:26,328 --> 00:40:28,796 Je ne te connais pas. 688 00:40:29,274 --> 00:40:31,749 Je n'ai même jamais essayé de te connaître. 689 00:40:32,569 --> 00:40:35,543 Je voulais que tu me connaisse, papa. 690 00:40:36,339 --> 00:40:40,506 Tout ce que je voulais, c’était que tu sois fière de moi. 691 00:40:43,085 --> 00:40:44,912 Je suis si fier. 692 00:40:45,064 --> 00:40:47,514 Très fier que tu sois ma fille. 693 00:40:51,106 --> 00:40:53,971 Et je suis désolé que tu m'es eu comme père. 696 00:41:27,543 --> 00:41:29,473 Nous avons réussi à créer une zone limitée 697 00:41:29,508 --> 00:41:32,393 de gravitons synthétiques stable dans le simulateur. 698 00:41:32,515 --> 00:41:34,168 Et vous êtes sûr que ça va marcher? 699 00:41:34,239 --> 00:41:36,806 2 heures par semaine de traitement en haute gravité, et vous pourrez 700 00:41:36,831 --> 00:41:39,031 maintenir votre force à bord du Orville. 701 00:41:39,164 --> 00:41:41,013 Ca semble simple. 702 00:41:41,086 --> 00:41:43,503 Pas entièrement. La gravité est amplifiée, 703 00:41:43,528 --> 00:41:45,860 même avec ce à quoi tu es habitué sur Xelayah. 704 00:41:46,003 --> 00:41:49,161 Le traitement sera douloureux au début, très douloureux. 705 00:41:49,255 --> 00:41:51,305 Mais vous pourrez garder votre poste. 706 00:41:51,378 --> 00:41:54,162 Vous êtes chef de la sécurité aussi longtemps que vous voudrez. 707 00:42:07,265 --> 00:42:09,232 Entrez. 708 00:42:11,885 --> 00:42:13,350 Hé. 709 00:42:13,625 --> 00:42:14,745 Comment vous sentez-vous? 710 00:42:15,331 --> 00:42:16,437 Pas mal. 711 00:42:16,635 --> 00:42:17,925 Claire a dit que vous avez 712 00:42:17,950 --> 00:42:19,538 votre premier traitement cet après midi. 713 00:42:19,692 --> 00:42:21,915 C'est ce dont je suis venu vous parler. 714 00:42:21,940 --> 00:42:24,857 Euh, capitaine... 715 00:42:26,450 --> 00:42:27,950 Qu'est-ce qui ne va pas? 716 00:42:28,727 --> 00:42:30,784 J'ai décidé de ne pas faire les traitements. 717 00:42:31,906 --> 00:42:33,772 Claire a dit que c'était douloureux, mais je pensais pas ... 718 00:42:33,796 --> 00:42:36,140 Non c'est pas ça. C'est... 719 00:42:37,282 --> 00:42:43,290 Monsieur, j'ai rejoint la flotte car j'ai jamais vraiment eu de famille. 720 00:42:43,790 --> 00:42:48,385 Et je voulais appartenir à quelque chose de plus grand que moi. 721 00:42:49,664 --> 00:42:53,552 Capitaine, l'Orville a été bien plus 722 00:42:53,577 --> 00:42:55,832 que tout ce que j'aurais pu souhaiter. 723 00:42:56,181 --> 00:43:00,353 Il faisait chaud. C'était accueillant. 724 00:43:00,595 --> 00:43:02,011 J'en avais besoin 725 00:43:03,607 --> 00:43:05,936 Vous êtes ma famille. 726 00:43:06,538 --> 00:43:09,881 Vous et tout l'équipage, mais... 727 00:43:10,802 --> 00:43:14,563 J'ai trouvé quelque chose sur Xelayah. 728 00:43:14,889 --> 00:43:18,168 Une chose que j'avais vu seulement de loin. 729 00:43:19,117 --> 00:43:22,285 J'ai toujours pensé que c'était juste pour les autres, mais pas pour moi. 730 00:43:22,457 --> 00:43:26,933 Et maintenant j'ai une chance de faire l'expérience moi-même. 731 00:43:28,728 --> 00:43:30,544 J'ai déjà perdu assez de temps, je... 732 00:43:30,569 --> 00:43:34,237 Je ne veux en perdre d'autre. 733 00:43:34,983 --> 00:43:37,149 Rentre chez toi. 734 00:43:37,779 --> 00:43:40,413 J'ai besoin d'être avec ma famille. 735 00:43:41,389 --> 00:43:44,807 C'est deux adieux si proches l'un de l'autre. 736 00:43:46,345 --> 00:43:48,410 Je n'oublierai pas cet endroit. 737 00:43:49,498 --> 00:43:51,281 Je le promets. 738 00:43:51,754 --> 00:43:54,451 Nous ne t'oublierons pas. 739 00:43:55,554 --> 00:43:58,798 Et si jamais vous décidez... 740 00:43:58,924 --> 00:44:00,993 que ce fauteuil sur le pont vous manque... 742 00:44:02,921 --> 00:44:04,871 il sera là pour vous. 743 00:44:08,523 --> 00:44:10,973 C'est pour vous. 744 00:44:14,162 --> 00:44:16,723 Ce fut un plaisir de servir avec vous, Lieutenant. 745 00:44:17,342 --> 00:44:19,643 De même, capitaine. 753 00:47:40,648 --> 00:47:44,648 synchro et corrigé de PopcornAWH traduction Gil56