2
00:00:09,610 --> 00:00:11,410
Le voilà.
C'est parti.
3
00:00:11,445 --> 00:00:13,078
Oh, oui. C'est parti.
Allons-y.
4
00:00:13,113 --> 00:00:14,914
Allez, les gars,
je mange, là.
5
00:00:14,949 --> 00:00:17,249
Oh, Alara, c'est officiellement
une tradition du vendredi soir.
6
00:00:17,284 --> 00:00:19,301
- Ne nous en prive pas.
- Isaac,
7
00:00:19,337 --> 00:00:21,470
pose tes fesses reluisantes par là.
C'est l'heure.
8
00:00:21,505 --> 00:00:23,088
IJe ne comprends toujours pas
9
00:00:23,123 --> 00:00:24,776
le but de ce rituel.
10
00:00:24,801 --> 00:00:26,468
On est des monstres de foire,
Isaac.
11
00:00:26,585 --> 00:00:28,287
- Désolé de vous l'apprendre.
- Très bien.
12
00:00:28,312 --> 00:00:29,909
Allez.
Faites vos jeux.
13
00:00:29,934 --> 00:00:33,655
Utilisez le code comscanner
7-4-9-9-alpha-6.
14
00:00:33,722 --> 00:00:35,020
Hé, quel est le score?
15
00:00:35,045 --> 00:00:37,262
Alara est à 16, Isaac à 14.
16
00:00:37,377 --> 00:00:39,156
D'accord, finissons-en.
17
00:00:39,229 --> 00:00:40,940
J'ai misé sur vous, lieutenant.
18
00:00:41,042 --> 00:00:42,508
Ne me décevez pas.
19
00:00:43,661 --> 00:00:45,004
Et c'est parti.
20
00:00:45,085 --> 00:00:47,102
Allez, Alara!
21
00:00:48,993 --> 00:00:51,744
Descends-le !
Isaac !
22
00:00:51,986 --> 00:00:55,240
- Vous n'êtes rien !
- Concentre-toi !
23
00:00:55,358 --> 00:00:58,141
Bon à rien !
Tu n'arriveras jamais à rien !
27
00:01:13,027 --> 00:01:15,224
Boum !
C'est Isaac qui gagne.
28
00:01:16,033 --> 00:01:17,559
Mon Dieu.
29
00:01:18,080 --> 00:01:19,441
Qu'est-ce qui se passe ?
30
00:01:19,480 --> 00:01:22,347
- Alara, ça va ?
- Appelez le Dr Finn.
31
00:01:22,563 --> 00:01:24,832
Je crois que j'ai le bras cassé.
33
00:01:28,257 --> 00:01:29,705
Ça va mieux ?
34
00:01:30,070 --> 00:01:32,524
C'est...
bien mieux, merci.
35
00:01:32,774 --> 00:01:34,930
La fracture était nette,
ça devrait s'arranger
36
00:01:34,955 --> 00:01:36,245
d'ici une demi-heure.
37
00:01:36,297 --> 00:01:39,248
Ne forcez pas d'ici-là.
38
00:01:40,854 --> 00:01:42,521
Claire, comment c'est arrivé ?
39
00:01:42,922 --> 00:01:45,187
Je sais qu'Isaac et moi
sommes de force égale,
40
00:01:45,212 --> 00:01:46,505
mais me casser le bras ?
41
00:01:46,599 --> 00:01:48,724
En gravité terrestre ?
Je...
42
00:01:49,658 --> 00:01:51,018
Alara, euh...
43
00:01:51,043 --> 00:01:53,148
comment vous sentez-vous
à part ça ?
44
00:01:53,241 --> 00:01:55,380
Des douleurs ou inflammations
inhabituelles ?
45
00:01:55,871 --> 00:01:57,793
Oui.
Un peu, parfois,
46
00:01:57,818 --> 00:02:00,569
mais je fais davantage d'exercices
ces temps-ci.
47
00:02:01,283 --> 00:02:02,554
Pourquoi ?
48
00:02:02,623 --> 00:02:04,773
Votre masse musculaire
a baissé de 20 %.
49
00:02:05,684 --> 00:02:06,951
Non.
50
00:02:07,017 --> 00:02:10,074
Et votre densité osseuse
a baissé de 5 %.
51
00:02:10,433 --> 00:02:15,450
Alara, votre force se détériore.
54
00:03:31,379 --> 00:03:33,597
La détérioration physique due
55
00:03:33,622 --> 00:03:35,315
à un changement de gravité,
n'est pas nouveau.
56
00:03:35,383 --> 00:03:37,929
C'est arrivé aux premiers
astronautes humains.
57
00:03:38,002 --> 00:03:41,183
Malgré les exercices poussés
en micro-gravité,
58
00:03:41,236 --> 00:03:44,154
le volume et la puissance musculaire
décroissent inévitablement.
59
00:03:44,206 --> 00:03:45,772
Est-ce déjà arrivé à un Xelayien ?
60
00:03:45,903 --> 00:03:47,822
Il existe quelques cas, oui.
61
00:03:47,847 --> 00:03:50,874
Mais l'atrophie semble affecter Alara
62
00:03:50,899 --> 00:03:52,387
plus rapidement que la plupart,
63
00:03:52,454 --> 00:03:54,400
probablement parce qu'elle a quitté
sa planète très jeune.
64
00:03:54,453 --> 00:03:56,586
Donc, euh, que dois-je faire ?
65
00:03:56,877 --> 00:03:59,673
La bonne nouvelle, c'est que les effets
ne sont pas encore permanents.
66
00:03:59,787 --> 00:04:02,021
Si vous vous ré-acclimatez
à la gravité de Xelayah,
67
00:04:02,046 --> 00:04:04,831
vous aurez 90 % de chance
de retrouver vos forces.
68
00:04:05,053 --> 00:04:06,886
Comment pourrait-elle
se ré-acclimater ?
69
00:04:06,974 --> 00:04:09,266
Elle devra retourner
sur sa planète natale.
70
00:04:09,524 --> 00:04:10,951
Pour combien de temps ?
71
00:04:10,991 --> 00:04:12,519
Impossible de le savoir.
72
00:04:12,587 --> 00:04:13,920
Certains cas documentés
73
00:04:13,972 --> 00:04:16,151
parlent d'une ré-acclimatation
en quelques semaines.
74
00:04:16,176 --> 00:04:19,192
- Parfois plus longtemps.
- Plus longtemps de combien ?
75
00:04:19,261 --> 00:04:21,463
La période la plus longue enregistrée
76
00:04:21,488 --> 00:04:23,029
était d'environ quatre ans.
77
00:04:23,098 --> 00:04:27,284
Et il existe un cas
n'ayant jamais récupéré.
78
00:04:27,349 --> 00:04:29,049
Il n'a plus jamais quitté Xelayah.
79
00:04:29,872 --> 00:04:31,654
Je ne veux pas vous faire peur.
80
00:04:31,679 --> 00:04:33,549
Je vous donne simplement les faits.
81
00:04:33,889 --> 00:04:36,667
Et si je n'y retourne pas ?
82
00:04:36,887 --> 00:04:41,564
Avec le temps, votre corps s'adaptera
complètement à la gravité de la Terre.
83
00:04:41,717 --> 00:04:44,634
Après ça, si vous essayez
de retourner sur Xelayah...
84
00:04:44,847 --> 00:04:46,467
Broyée comme un raisin.
85
00:04:46,527 --> 00:04:48,255
Sans protection, oui.
86
00:04:48,307 --> 00:04:49,801
Quand doit-elle y retourner ?
87
00:04:49,857 --> 00:04:53,545
Pour maximiser ses chances ?
Au plus tôt.
90
00:05:11,413 --> 00:05:13,029
Entrez.
92
00:05:22,407 --> 00:05:23,602
En arrivant ici,
93
00:05:23,627 --> 00:05:25,992
je soulevais 100 kilos de plus.
94
00:05:26,726 --> 00:05:29,267
C'est toujours
largement plus que nous.
96
00:05:31,717 --> 00:05:33,516
J'y ai réfléchis.
97
00:05:33,541 --> 00:05:36,048
Quoi que vous décidiez,
je vous soutiendrai.
98
00:05:36,328 --> 00:05:37,891
Mais si vous choisissez de rester...
99
00:05:37,916 --> 00:05:39,411
Vous aurez alors
une chef de la sécurité
100
00:05:39,436 --> 00:05:41,904
qui se ferait défoncée
par un adolescent.
101
00:05:42,262 --> 00:05:44,279
Capitaine, regardez-moi.
102
00:05:44,679 --> 00:05:46,713
Nous savons tous deux
que j'ai obtenu ce poste
103
00:05:46,738 --> 00:05:48,032
parce que je viens de Xelayah.
104
00:05:48,206 --> 00:05:50,836
Alara, vos aptitudes
de chef de la sécurité
105
00:05:50,861 --> 00:05:52,203
dépassent vos compétences en baston.
106
00:05:52,863 --> 00:05:54,125
Nous pourrions augmenter
votre effectif,
107
00:05:54,150 --> 00:05:55,733
vous donner autant de personnel
que vous avez besoin
108
00:05:55,758 --> 00:05:57,220
mais vous en seriez toujours
à la tête.
109
00:05:57,245 --> 00:05:59,662
Comme s'ils accepteraient
d'être dirigés par moi.
110
00:05:59,796 --> 00:06:02,376
- C'est leur boulot.
- Jamais je ne serais respectée.
111
00:06:02,596 --> 00:06:05,717
Et ceux qui ne me détesteraient pas
seraient juste désolés pour moi.
112
00:06:05,785 --> 00:06:09,562
Je ne veux pas de votre
charité, capitaine.
113
00:06:09,682 --> 00:06:11,472
Qu'allez-vous faire dans ce cas ?
114
00:06:11,756 --> 00:06:14,092
Quel choix me reste-t-il ?
115
00:06:15,507 --> 00:06:17,645
Je vais rentrer à la maison.
116
00:06:18,826 --> 00:06:20,080
Qui sait ?
117
00:06:20,146 --> 00:06:23,298
Vous récupérerez peut-être plus vite
que quiconque dans l'histoire
118
00:06:23,323 --> 00:06:24,776
et vous serez de retour
dans une semaine.
119
00:06:24,823 --> 00:06:26,249
Et si ça prenait plus de temps ?
120
00:06:26,436 --> 00:06:28,399
Votre poste attendra votre retour.
121
00:06:30,019 --> 00:06:34,478
Et si c'était... beaucoup plus long ?
122
00:06:35,324 --> 00:06:37,853
Soignez-vous, d'accord ?
123
00:06:57,303 --> 00:06:58,770
Je vais me répéter.
124
00:06:58,911 --> 00:07:01,379
La plus belle planète de l'Union.
125
00:07:05,403 --> 00:07:07,062
Alara.
126
00:07:08,602 --> 00:07:12,450
Je voulais juste...
voir le pont une dernière fois.
127
00:07:12,618 --> 00:07:14,302
Comment vous sentez-vous ?
128
00:07:19,878 --> 00:07:21,511
Je vais me battre.
129
00:07:21,611 --> 00:07:22,852
Promis.
130
00:07:22,918 --> 00:07:26,798
Et je reviendrai parmi vous
plus forte que jamais.
131
00:07:27,513 --> 00:07:29,294
J'en suis certaine.
132
00:07:29,467 --> 00:07:31,035
Vous allez tellement
nous manquer.
133
00:07:31,513 --> 00:07:33,930
Vous allez tous me manquer,
vous aussi.
134
00:07:56,611 --> 00:07:58,208
On pénètre l'atmosphère.
135
00:07:58,254 --> 00:07:59,795
Activation du bouclier
gravitationnel.
138
00:08:33,290 --> 00:08:35,188
Mon Dieu, je n'arrive pas à...
139
00:08:35,554 --> 00:08:37,774
Je veux dire, regardez-moi ça.
140
00:08:37,967 --> 00:08:39,967
C'est incomparable.
141
00:08:42,306 --> 00:08:44,781
Des endroits comme celui-là
me font réaliser...
142
00:08:44,867 --> 00:08:48,763
Bon sang, je suis un déchet.
Ma famille est un déchet.
143
00:08:55,416 --> 00:08:57,678
C'est celle-ci, droit devant.
144
00:08:58,770 --> 00:09:00,065
Je me gare où je veux ?
145
00:09:00,151 --> 00:09:02,156
Oui, garez-vous devant.
146
00:09:29,390 --> 00:09:31,223
D'accord.
Ouverture de la trappe.
149
00:09:41,168 --> 00:09:42,384
Alara.
152
00:09:45,723 --> 00:09:47,356
- Ma chérie !
- Chérie ! Tout va bien ?
153
00:09:47,734 --> 00:09:49,451
Oui.
154
00:09:49,513 --> 00:09:53,195
Ça va.
C'est juste la gravité.
155
00:09:53,294 --> 00:09:55,550
Ça me semble bien plus sévère
que ce qu'on nous a dit.
156
00:09:55,659 --> 00:09:58,642
Alara, ça va, vous êtes sûre ?
Je peux faire venir le Dr Finn.
157
00:09:58,667 --> 00:10:00,326
Nous avons des docteurs sur Xelayah,
capitaine.
158
00:10:00,351 --> 00:10:02,288
Bien plus qualifiés que les vôtres.
159
00:10:02,335 --> 00:10:04,078
Papa, s'il te plaît.
160
00:10:04,145 --> 00:10:06,378
Tu as toujours été chétive.
Ma pauvre.
161
00:10:06,644 --> 00:10:08,340
Mr et Mme Kitan,
162
00:10:08,542 --> 00:10:10,063
ce n'est un secret pour personne
163
00:10:10,088 --> 00:10:12,511
que les Xelayiens exècrent l'armée.
164
00:10:13,178 --> 00:10:14,690
Mais sachez que votre fille
165
00:10:14,715 --> 00:10:17,563
s'est distinguée
au-delà de nos attentes.
166
00:10:17,910 --> 00:10:19,898
Elle a sauvé de nombreuses vies.
167
00:10:20,037 --> 00:10:21,653
Dont la mienne.
168
00:10:22,395 --> 00:10:24,105
Eh bien, merci de nous l'avoir déposée.
169
00:10:24,130 --> 00:10:25,598
Nous prendrons soin d'elle désormais.
170
00:10:25,683 --> 00:10:27,185
Capitaine.
171
00:10:27,604 --> 00:10:29,262
Merci.
172
00:10:29,723 --> 00:10:31,240
Pour tout.
173
00:10:32,005 --> 00:10:33,566
On se revoit bientôt.
174
00:10:33,870 --> 00:10:36,290
Merci, lieutenant.
175
00:10:37,324 --> 00:10:38,965
Entre, ma chérie.
176
00:10:39,177 --> 00:10:40,759
Tu pourras t'allonger.
178
00:10:52,102 --> 00:10:54,669
Ce n'est pas étonnant
qu'elle soit si dure envers elle-même.
179
00:10:54,758 --> 00:10:57,041
Bon sang, ce type,
je rêverais de lui mettre mon poing.
180
00:10:57,534 --> 00:10:58,809
Bien, allons-y.
181
00:10:58,834 --> 00:11:02,599
Hé, attends. J'ai toujours voulu
tester un truc sur cette planète.
182
00:11:03,661 --> 00:11:05,277
J'ai pris ça avec moi.
183
00:11:11,566 --> 00:11:12,886
Waouh !
184
00:11:13,023 --> 00:11:15,741
Heureusement qu'on a
les boucliers gravitationnels.
185
00:11:25,970 --> 00:11:27,876
- Salut, ma chérie.
- Tu es réveillée ?
186
00:11:27,901 --> 00:11:29,010
Tu te sens mieux ?
187
00:11:29,035 --> 00:11:30,618
Oui.
Merci.
188
00:11:30,697 --> 00:11:32,816
Waouh, c'est royal.
189
00:11:32,922 --> 00:11:34,087
J'espère que tu as faim.
190
00:11:34,112 --> 00:11:36,420
Je sais, je suis en retard.
Désolée.
191
00:11:36,510 --> 00:11:38,310
Bonjour, mon cœur.
Regarde qui est là.
192
00:11:38,789 --> 00:11:41,332
Alara.
Mon Dieu.
193
00:11:41,419 --> 00:11:43,942
- Salut, sœurette.
- Solana, salut.
194
00:11:44,118 --> 00:11:46,687
Je croyais que tu étais
sur Jintann 8.
195
00:11:46,746 --> 00:11:48,913
- Jintann 9.
- J'y étais,
196
00:11:48,992 --> 00:11:51,710
mais le labo est opérationnel,
et il n'ont pas besoin de moi
197
00:11:51,771 --> 00:11:53,546
pendant quelques jours,
donc évidemment
198
00:11:53,601 --> 00:11:55,467
que je suis venue
voir ma petite sœur chérie.
199
00:11:55,552 --> 00:11:56,968
Surtout si elle est souffrante.
200
00:11:57,000 --> 00:11:58,750
Je ne suis pas souffrante.
201
00:11:58,798 --> 00:12:00,892
Comme je le disais plus tôt,
elle a déjà
202
00:12:00,941 --> 00:12:02,641
meilleure mine que sur l'Orville.
203
00:12:02,706 --> 00:12:05,300
Cet air recyclé
n'a pas dû arranger les choses.
204
00:12:05,376 --> 00:12:07,472
Ils t'en demandaient beaucoup trop.
205
00:12:07,497 --> 00:12:08,830
Tu avais toujours l'air fatigué.
206
00:12:08,889 --> 00:12:10,054
J'ignore comment tu as fait.
207
00:12:10,079 --> 00:12:12,282
Enfermée dans ce vaisseau
tout ce temps ?
208
00:12:12,322 --> 00:12:14,017
Je serais devenue folle.
209
00:12:14,064 --> 00:12:15,781
En fait, l'Orville est génial.
210
00:12:15,960 --> 00:12:17,640
J'y aime mon travail.
211
00:12:20,434 --> 00:12:23,617
Maintenant que tu es rentrée,
212
00:12:23,697 --> 00:12:25,987
l'important est de rester active.
213
00:12:26,349 --> 00:12:28,349
En réalité, ce pourrait être
le moment parfait
214
00:12:28,374 --> 00:12:30,979
pour reprendre tes études,
obtenir ton diplôme.
215
00:12:31,065 --> 00:12:32,596
Je ne resterai pas si longtemps.
216
00:12:32,632 --> 00:12:34,316
Ma chérie, tu n'en sais rien.
217
00:12:34,368 --> 00:12:35,940
Si tu as peur de la compétition,
218
00:12:35,978 --> 00:12:37,496
j'ai déjà parlé
à quelques professeurs
219
00:12:37,520 --> 00:12:38,795
de l'université.
220
00:12:38,820 --> 00:12:41,443
Ils savent que tu auras besoin
d'un peu plus d'attention,
221
00:12:41,468 --> 00:12:43,402
mais ils sont prêts
à relever le défi.
222
00:12:43,446 --> 00:12:45,380
Oh, merci.
223
00:12:47,134 --> 00:12:48,380
La réadaptation à la gravité
224
00:12:48,405 --> 00:12:49,872
est-elle différente
selon l'individu ?
225
00:12:49,897 --> 00:12:51,359
Parce que j'ai lu ça prend
226
00:12:51,384 --> 00:12:52,968
beaucoup de temps
pour certaines personnes.
227
00:12:52,993 --> 00:12:54,576
Vous savez quoi ?
Ce serait super
228
00:12:54,608 --> 00:12:56,658
si vous pouviez arrêter
de m'imaginer échouer.
229
00:12:59,639 --> 00:13:03,354
Désolée.
230
00:13:03,396 --> 00:13:06,435
C'est juste que...
même si je devais rester,
231
00:13:06,486 --> 00:13:08,212
je ne retournerai pas en cours.
232
00:13:10,873 --> 00:13:15,401
Ma chérie,
raconte-lui pour toi et Terlus.
233
00:13:15,562 --> 00:13:18,090
- Qu'y a-t-il ?
- On va se marier.
234
00:13:18,205 --> 00:13:19,370
Vraiment ?
235
00:13:19,447 --> 00:13:22,146
C'est génial.
Félicitations.
236
00:13:22,209 --> 00:13:23,995
Il a pris son temps
pour faire sa demande.
237
00:13:24,058 --> 00:13:26,609
Tu seras évidemment
ma demoiselle d'honneur.
238
00:13:26,641 --> 00:13:28,975
Et puisque tu es rentrée, qui sait ?
239
00:13:29,233 --> 00:13:32,152
Tu auras peut-être de la chance
sentimentalement parlant.
243
00:14:00,180 --> 00:14:01,585
Entrez.
244
00:14:04,725 --> 00:14:06,271
Ton ancienne chambre te plaît ?
245
00:14:06,698 --> 00:14:08,048
C'est comme revenir dans le passé.
246
00:14:08,073 --> 00:14:10,330
Vous n'avez rien changé.
247
00:14:10,397 --> 00:14:12,430
Oui, on savait que tu reviendrais.
248
00:14:12,770 --> 00:14:15,804
- On l'espérait, du moins.
- Parce que je vous manquais ?
249
00:14:15,929 --> 00:14:19,014
Bien sûr que tu nous a manqué.
Et nous voulons le mieux pour toi.
250
00:14:19,092 --> 00:14:22,727
Tu ne peux pas
t'en empêcher, pas vrai ?
251
00:14:22,752 --> 00:14:23,781
Pardon ?
252
00:14:23,806 --> 00:14:24,843
N'as-tu jamais pensé
253
00:14:24,868 --> 00:14:26,317
que certaines personnes puissent
254
00:14:26,342 --> 00:14:28,398
préférer un style de vie
différent du tien ?
255
00:14:28,446 --> 00:14:31,614
Ou est-ce au-delà
de ton imagination ?
256
00:14:32,479 --> 00:14:34,134
Ma chérie...
257
00:14:34,889 --> 00:14:38,286
tu es née avec certains...
désavantages.
258
00:14:38,311 --> 00:14:40,661
Nous savons tous deux
259
00:14:40,729 --> 00:14:42,470
que si tu avais été comme les autres,
260
00:14:42,495 --> 00:14:44,629
tu n'aurais pas rejoint la flotte.
261
00:14:44,654 --> 00:14:47,253
Papa, j'étais pleinement consciente
de mes faiblesses intellectuelles.
262
00:14:47,278 --> 00:14:49,865
Tu me le rappelais tous les jours.
263
00:14:49,890 --> 00:14:51,758
Quoi, est-ce que j'aurais dû
te mentir ?
264
00:14:51,792 --> 00:14:53,919
- Tu es ma fille.
- Oui, exactement.
265
00:14:53,959 --> 00:14:55,034
Je suis ta fille.
266
00:14:55,059 --> 00:14:56,780
Tu es censé m'apporter...
je sais pas...
267
00:14:56,805 --> 00:14:58,073
encouragement et soutien.
268
00:14:58,098 --> 00:14:59,608
Ce qu'un père est censé apporter.
269
00:14:59,633 --> 00:15:01,657
Attends, ce n'est pas juste.
270
00:15:01,841 --> 00:15:03,712
Ta mère et moi avons fait
de notre mieux avec toi.
271
00:15:03,763 --> 00:15:05,397
Oh, du mieux que tu peux. Wow.
272
00:15:05,636 --> 00:15:07,533
Je suis désolé d'avoir été
un tel projet
273
00:15:07,558 --> 00:15:09,775
On y a mis beaucoup de temps
et beaucoup d'énergie.
274
00:15:09,837 --> 00:15:12,337
Tu sais pourquoi?
Parce qu’on t’aime.
275
00:15:12,592 --> 00:15:14,943
Ca nous a brisé le coeur
de te voir rejoindre l'armée.
276
00:15:14,968 --> 00:15:16,928
Ils m'ont inspiré plus en un an
277
00:15:16,953 --> 00:15:18,940
que quiconque sur Xelayah
en une vie.
278
00:15:18,965 --> 00:15:20,508
C'est la maladie
de la gravité qui parle.
279
00:15:20,533 --> 00:15:22,471
Non papa, c'est moi!
280
00:15:22,586 --> 00:15:24,702
Ouvre tes oreilles stupides et écoute.
281
00:15:25,075 --> 00:15:27,700
Tout ce que j’avais besoin d’entendre
de vous c'était "Tu peux le faire."
282
00:15:27,787 --> 00:15:29,515
C'est tout. Juste une fois.
283
00:15:29,540 --> 00:15:32,935
Peut-être que ça aurait été un mensonge,
mais j'en avais besoin, papa.
284
00:15:33,060 --> 00:15:34,474
J'en avais vraiment besoin.
285
00:15:34,499 --> 00:15:36,236
Et sais-tu qui me l'a dit
à ta place?
286
00:15:36,510 --> 00:15:38,826
Le capitaine Mercer,
Le commandant Grayson
287
00:15:38,851 --> 00:15:43,220
et tout l'équipage de l'Orville,
mais pas mon propre père.
288
00:15:48,095 --> 00:15:49,434
Le médecin ne sait pas
combien de temps
289
00:15:49,459 --> 00:15:50,958
vous devrez rester sur
cette chaise.
290
00:15:51,798 --> 00:15:53,735
Ta mère et moi y avons
avons décidé qu'un voyage
291
00:15:53,760 --> 00:15:56,534
à la maison de plage
us ferait du bien.
292
00:15:56,893 --> 00:15:58,727
Pour réunir la famille.
293
00:15:59,072 --> 00:16:02,190
Un voyage à la plage ne réparera
pas mes vingt dernières années.
298
00:17:09,130 --> 00:17:11,476
- Bonjour, bonjour.
- Salut, Serris.
299
00:17:11,536 --> 00:17:13,191
La maison est prête pour toi.
300
00:17:13,216 --> 00:17:15,051
Merci. Il y a quelque chose
qu'on devrait savoir?
301
00:17:15,100 --> 00:17:16,581
L'île est toute à vous.
302
00:17:16,657 --> 00:17:18,290
Elle est désertée en basse saison.
303
00:17:18,315 --> 00:17:19,948
Je retourne sur le continent,
304
00:17:20,014 --> 00:17:22,147
mais n'hésitez pas à m'appeler
en cas de besoin.
305
00:17:22,204 --> 00:17:24,222
Merci beaucoup
mes amitiés à votre famille
306
00:17:24,278 --> 00:17:26,028
Merci monsieur.
307
00:17:27,548 --> 00:17:29,845
Alara! Regarde!
309
00:17:41,506 --> 00:17:43,200
C'est tellement beau!
310
00:17:43,277 --> 00:17:46,020
Je n'ai pas vu un eevek
sauvage depuis des lustres.
314
00:18:56,057 --> 00:18:58,340
- Salut, chérie.
- Serris n'a pas dit qu'on était
315
00:18:58,392 --> 00:18:59,675
seuls sur l'île en ce moment?
316
00:19:00,010 --> 00:19:01,104
Si.
317
00:19:01,129 --> 00:19:04,197
J'ai vu une lumière allumée
dans l'une des maisons sur la plage.
318
00:19:04,382 --> 00:19:05,989
Eh bien, peut-être quelqu'un d'autre
319
00:19:06,014 --> 00:19:07,822
veut profiter de la basse saison.
320
00:19:07,889 --> 00:19:10,256
C'est si paisible ici
quand il n'y a pas grand monde.
321
00:19:10,318 --> 00:19:12,535
Je ne peux pas leur en vouloir.
322
00:19:12,707 --> 00:19:14,220
Alors qu'en dites-vous?
323
00:19:14,245 --> 00:19:17,329
- Si on allait se coucher?
- Absolument. Je suis épuisé
327
00:20:01,115 --> 00:20:04,882
Donc, demande à court terme pour
un spécialiste de l’ADN en médecine,
328
00:20:04,908 --> 00:20:08,219
vérification du personnel
de l'armurerie et communications.
329
00:20:08,244 --> 00:20:09,846
Quelque chose de nouveau
en ingénierie?
330
00:20:09,871 --> 00:20:11,136
Rien de départemental,
331
00:20:11,161 --> 00:20:13,618
mais la semaine dernière il y avait
l'évaluation des six mois de Yaphit.
332
00:20:13,684 --> 00:20:16,218
et il a demandé comment était notre
politique sur les congés parentaux.
333
00:20:16,333 --> 00:20:17,986
Pourquoi? Il pense
se scinder en deux?
334
00:20:18,036 --> 00:20:19,669
On ne peut pas légalement
lui demander ça.
335
00:20:20,284 --> 00:20:22,329
Entrez.
336
00:20:23,847 --> 00:20:26,565
Capitaine, le chef de la
sécurité par intérim est arrivé.
337
00:20:26,640 --> 00:20:29,908
- Ok, Faites-le entrer.
- Oui, monsieur.
338
00:20:33,876 --> 00:20:35,264
Elle te manque, n'est-ce pas?
339
00:20:36,003 --> 00:20:37,841
J'espère juste qu'elle va bien.
340
00:20:38,901 --> 00:20:39,981
Oui.
341
00:20:40,006 --> 00:20:42,290
Entrez.
342
00:20:44,074 --> 00:20:46,008
Lieutenant Tharl au rapport.
343
00:20:46,070 --> 00:20:47,987
Tharl, venez.
344
00:20:48,523 --> 00:20:50,563
Ce vaisseau est carrement top .
345
00:20:50,665 --> 00:20:52,091
Merci
- oui
346
00:20:52,116 --> 00:20:53,347
Je le vérifiais en venant ici.
347
00:20:53,371 --> 00:20:55,963
Je m'suis dit: "Mec, ça déchire"
348
00:20:56,023 --> 00:20:57,439
J'adore les tapis.
349
00:20:57,529 --> 00:20:59,395
Vos références sont fantastiques.
350
00:20:59,433 --> 00:21:01,133
Vous m'avez été
fortement recommandé.
351
00:21:01,169 --> 00:21:04,574
Oui, mon dernier capitaine avait
une trique totale pour moi.
352
00:21:04,903 --> 00:21:07,320
Pas une trique perso
Une trique professionnelle.
353
00:21:07,446 --> 00:21:10,647
Euh, on a que des uniformes
standard à bord,
354
00:21:10,672 --> 00:21:12,809
alors si vous avez besoin
quelque chose de plus spécifique...
355
00:21:12,834 --> 00:21:15,142
Non, c'est bon.
J’en ai quelques uns.
356
00:21:15,285 --> 00:21:17,919
Alors...puis-je prendre mon poste?
357
00:21:18,076 --> 00:21:20,458
Oui, je vais vous montrer le pont.
358
00:21:21,209 --> 00:21:22,575
Hé, c'est quoi ça?
359
00:21:22,947 --> 00:21:24,952
Euh, Kermit la grenouille.
360
00:21:25,106 --> 00:21:26,632
Jolie.
361
00:21:44,234 --> 00:21:45,441
Non, ne m'aide pas.
362
00:21:45,466 --> 00:21:48,300
Je t'aide pas.
Je suis là juste au cas où.
363
00:21:51,589 --> 00:21:53,589
Alara, tu t'en sors bien
365
00:21:55,880 --> 00:21:57,596
Pas assez bien.
366
00:21:57,826 --> 00:22:01,163
Non, c'était beaucoup mieux
qu'hier.
367
00:22:06,701 --> 00:22:08,304
Bonjour. je peux vous aider?
368
00:22:08,331 --> 00:22:09,431
Oui salut
369
00:22:09,456 --> 00:22:11,977
Je suis Cambis Borrin,
et voici ma femme, Floratta.
370
00:22:12,016 --> 00:22:14,049
Nous sommes dans la maison grise,
juste en haut de la plage,
371
00:22:14,074 --> 00:22:15,407
celle avec les balustrades d'argent.
372
00:22:15,583 --> 00:22:17,484
Oh oui. C'est une belle maison.
373
00:22:17,509 --> 00:22:19,097
- Merci
- Entrez.
374
00:22:19,122 --> 00:22:20,872
- Merci
- Je suis Drenala,
375
00:22:20,934 --> 00:22:23,352
et voici mes filles,
Solana et Alara.
376
00:22:23,448 --> 00:22:26,308
Salut. nous sommes désolés
de vous déranger.
377
00:22:26,333 --> 00:22:28,255
Nous sommes arrivés ce matin
378
00:22:28,526 --> 00:22:30,845
et nous pensons que quelqu'un
était chez nous.
379
00:22:31,451 --> 00:22:32,793
Donc nous nous demandions
si vous aviez remarqué
380
00:22:32,818 --> 00:22:35,755
- quelqu'un ou quelque chose d'inhabituel
- Quelqu'un est entré par effraction chez vous
381
00:22:35,826 --> 00:22:38,026
Eh bien, on n'en est pas certains,
mais on le pense.
382
00:22:38,051 --> 00:22:39,634
Il y a des signes d'effractions?
383
00:22:39,671 --> 00:22:42,505
Non.Non, on a rien remarquer,
mais quand on est entrés,
384
00:22:42,530 --> 00:22:45,414
il semblerait que plusieurs objets
aient été déplacé,
385
00:22:45,543 --> 00:22:47,442
comme si quelqu'un cherchait
quelque chose.
386
00:22:47,518 --> 00:22:49,752
- Quelque chose manquait?
- Eh bien, apparement rien.
387
00:22:49,777 --> 00:22:50,925
Avez-vous appelé la police?
388
00:22:50,950 --> 00:22:52,433
Oh bien sur. Ils sont venus de suite.
389
00:22:52,458 --> 00:22:54,069
Ont-ils cherché de l'ADN?
390
00:22:54,322 --> 00:22:56,457
Je... je ne suis pas sûr.
391
00:22:56,482 --> 00:22:59,138
Alara était officier de sécurité
à bord de l'Union Starship.
392
00:22:59,163 --> 00:23:01,580
Pas "était".
393
00:23:01,692 --> 00:23:03,295
Je sais que c'est la basse saison,
394
00:23:03,320 --> 00:23:05,615
mais savez-vous s'il y a
Quelqu'un d'autre sur l'île?
395
00:23:05,657 --> 00:23:07,256
Notre gardien était ici hier,
396
00:23:07,332 --> 00:23:09,485
mais il est déjà reparti
pour le continent.
397
00:23:09,931 --> 00:23:12,244
Pardonne-moi de demander,
mais à quel point le connaissez-vous?
398
00:23:12,360 --> 00:23:14,811
Serris? Il est avec nous
depuis des années.
399
00:23:15,066 --> 00:23:17,163
Je suis désolé.
Je voulais rien insinuer.
400
00:23:17,188 --> 00:23:19,890
Nous sommes juste...
Un peu secoués.
401
00:23:19,938 --> 00:23:22,972
Non, c'est bon. Je veux dire,
Je serai heureux de l'appeler.
402
00:23:23,151 --> 00:23:24,618
Merci.
404
00:23:31,857 --> 00:23:33,335
Pas de réponse.
405
00:23:34,873 --> 00:23:36,485
Pourquoi j'irais pas
vérifier son chalet?
406
00:23:36,511 --> 00:23:38,440
Oh, chérie, non.
Pas dans ta condition.
407
00:23:38,465 --> 00:23:40,646
Maman... C'est mon travail.
408
00:23:40,731 --> 00:23:42,647
Je peux aller avec elle.
409
00:24:12,039 --> 00:24:13,899
Hé, tu sais, Tharl, tu peux...
410
00:24:13,951 --> 00:24:15,932
Faire une pause, si tu veux ...
va manger à la cafétéria.
411
00:24:16,040 --> 00:24:18,199
Oh, oui, je vais bien.
J’aime bosser pendant le déjeuner.
412
00:24:19,717 --> 00:24:22,616
Je peux te demander, c’est quoi ça ?
413
00:24:23,294 --> 00:24:24,660
Ca? Du ragoût.
414
00:24:24,695 --> 00:24:27,097
Non, ton appendice.
415
00:24:27,237 --> 00:24:29,332
Oui, ceci est mon oesophage.
416
00:24:29,476 --> 00:24:31,837
Mon espèce a un métabolisme
de dingue,
417
00:24:31,862 --> 00:24:34,130
donc on a développé deux oesophages ...
418
00:24:34,271 --> 00:24:35,885
un à l'intérieur,
l'autre à l'extérieur ...
419
00:24:35,910 --> 00:24:38,161
afin que nous puissions broyer
la nourriture..
420
00:24:39,417 --> 00:24:41,250
Faut juste la pilonner.
421
00:24:45,983 --> 00:24:49,816
Et Bam. En métro jusqu'à
estomac city.
422
00:24:50,054 --> 00:24:52,809
Capitaine, Commandant,
nous avons une idée.
423
00:24:52,853 --> 00:24:55,191
- à propos de quoi?
- C'est à propos d'Alara.
424
00:24:55,333 --> 00:24:57,533
On a peut-être trouvé
un moyen de l'aider..
425
00:24:57,701 --> 00:25:00,302
Maintenant, il n'y a aucune
garantie, mais ...
426
00:25:00,357 --> 00:25:02,518
pouvez-vous venir au Simulator 3?
427
00:25:02,626 --> 00:25:04,326
Bortus, les commandes sont à vous.
428
00:25:20,017 --> 00:25:24,019
Alors... Y a-t-il des gars mignons
sur le vaisseau ?
429
00:25:24,255 --> 00:25:25,838
Certains, oui.
430
00:25:27,232 --> 00:25:28,931
Cool.
431
00:25:31,870 --> 00:25:35,288
Ta vie doit être
assez intéressante ici-bas.
432
00:25:35,841 --> 00:25:37,533
on peut dire ça
433
00:25:38,136 --> 00:25:39,760
Tu sais
434
00:25:41,247 --> 00:25:42,738
Je t'envie un peu.
435
00:25:43,285 --> 00:25:45,222
Tu m'envie?
436
00:25:45,313 --> 00:25:46,709
Oui.
437
00:25:46,924 --> 00:25:50,186
Je sais qu'on n'a pas beaucoup
parlé l'année dernière,
438
00:25:50,211 --> 00:25:52,027
mais quand c'est arrivé,
439
00:25:52,052 --> 00:25:54,670
tu avais toujours eu une
histoire folle et sauvage
440
00:25:54,695 --> 00:25:58,270
sur quelque chose que tu avais vu
ou un endroit que tu avais visité.
441
00:25:58,450 --> 00:25:59,894
Eh bien, il y a beaucoup à dire.
442
00:25:59,947 --> 00:26:02,040
En bref, l'espace à
deux dimensions?
443
00:26:02,159 --> 00:26:05,127
Je ne peux même pas imaginer
à quoi ça devait ressembler.
444
00:26:05,236 --> 00:26:07,370
Je pensais que tu détestais
les militaires.
445
00:26:08,680 --> 00:26:10,245
J'ai une théorie
446
00:26:11,122 --> 00:26:13,394
Je pense les soldats
et les intellectuels
447
00:26:13,419 --> 00:26:15,736
veulent tous secrètement
ce que les autres ont.
448
00:26:15,869 --> 00:26:17,537
Le muscle veut le cerveau,
449
00:26:17,562 --> 00:26:20,085
et les cerveaux aimeraient
avoir ce qu'il faut
450
00:26:20,110 --> 00:26:23,546
pour tabasser les ivrognes
au bar quand ils en font trop.
451
00:26:23,648 --> 00:26:25,615
Pourquoi tu pourrais
pas avoir les deux?
452
00:26:27,434 --> 00:26:30,957
Je suppose qu'un tas d'entre nous
regardent les gens comme toi,
453
00:26:30,982 --> 00:26:34,316
en pensant que l'on est meilleurs,
plus évolué.
454
00:26:34,341 --> 00:26:36,141
Mais...
455
00:26:36,639 --> 00:26:39,295
Tu sais que je suis fier
de toi, petite soeur.
458
00:27:15,049 --> 00:27:16,582
C'est quoi tout ça?
459
00:27:16,755 --> 00:27:18,801
C'est tout les trucs de Serris.
460
00:27:19,116 --> 00:27:21,416
Il n'est jamais parti.
461
00:27:22,212 --> 00:27:24,496
Il doit encore être sur l'île.
462
00:27:38,294 --> 00:27:41,428
Ildis, ça va prendre combien de temps?
On meurt de faim.
463
00:27:41,495 --> 00:27:43,503
La sauce Trivalve est
une chose délicate.
464
00:27:43,566 --> 00:27:45,738
Vous ne pouvez pas manger avant
que se soit complètement bouillie.
465
00:27:45,805 --> 00:27:48,011
Il croit être un grand chef.
466
00:27:48,070 --> 00:27:49,787
Drenala, merci encore.
467
00:27:49,953 --> 00:27:51,326
Oh, s’il te plaît,
je ne voudrais pas non plus
468
00:27:51,351 --> 00:27:53,101
retourner dans cette
maison ce soir.
469
00:27:53,155 --> 00:27:55,835
Eh bien, demain nous retournerons
sur le continent.
470
00:27:55,895 --> 00:27:57,995
Vous pensez que Serris aurait pu
faire quelque chose ?
471
00:27:58,055 --> 00:28:00,083
Eh bien, si on a pas de nouvelles
de lui demain matin,
472
00:28:00,138 --> 00:28:02,716
- J'appelle la police.
- Au moins, on est en basse saison.
473
00:28:02,776 --> 00:28:04,050
S’ils ont besoin de le chercher,
474
00:28:04,077 --> 00:28:05,437
La recherche sera plus facile.
475
00:28:05,517 --> 00:28:06,761
C'est pas faux.
476
00:28:06,849 --> 00:28:08,983
En haute saison,
il y a beaucoup trop de monde.
477
00:28:09,098 --> 00:28:10,778
Au moins maintenant tu peux voir le sable et la mer,
au lieu de parapluies et serviettes.
478
00:28:10,803 --> 00:28:13,083
Au lieu de parasols et
des serviettes.
479
00:28:13,108 --> 00:28:15,030
Oh, j'aime bien la foule parfois.
480
00:28:15,055 --> 00:28:17,139
À la maison, on est
généralement que nous deux.
481
00:28:17,810 --> 00:28:19,276
On se sent seul, parfois.
482
00:28:19,345 --> 00:28:20,435
Avez-vous des enfants?
483
00:28:20,460 --> 00:28:22,243
Nous avons...un fils.
484
00:28:22,438 --> 00:28:24,246
Il est SI occupé que généralement
iL ne trouve pas le temps
485
00:28:24,270 --> 00:28:26,225
- de nous rejoindre ici.
- Quel âge a-t-il?
486
00:28:26,306 --> 00:28:28,541
Oh, il a eu 30 ans.
la semaine dernière.
487
00:28:28,601 --> 00:28:30,822
Oh c'est génial. Avez-vous fait
quelque chose d'amusant?
488
00:28:30,894 --> 00:28:33,824
Oh non Galdus n'est pas très "fête"
489
00:28:33,851 --> 00:28:35,066
il est très sérieux.
490
00:28:35,244 --> 00:28:37,792
Il n'aime pas vraiment quand
il est le centre d'attention.
491
00:28:38,054 --> 00:28:40,196
Sauf quand il enseigne, bien sûr.
492
00:28:40,300 --> 00:28:42,391
Oh, où enseigne-t-il?
493
00:28:42,449 --> 00:28:43,724
Il est professeur agrégé
494
00:28:43,749 --> 00:28:45,783
à l'école de médecine
de l'Université de Xenara.
495
00:28:45,832 --> 00:28:47,582
Vraiment? J'y ai fait quelques cours
496
00:28:47,617 --> 00:28:49,617
en tant que conférencier invité
au fil des ans.
497
00:28:49,769 --> 00:28:51,330
- Un beau campus.
- En effet.
498
00:28:51,355 --> 00:28:53,522
C'est beau. Galdus adore.
499
00:28:53,623 --> 00:28:55,922
Oui, il a commencé à enseigner
là-bas à seulement 21 ans.
500
00:28:56,048 --> 00:28:58,706
Pratiquement un génie.
sans me vanter, bien sûr.
502
00:28:58,771 --> 00:29:00,305
Oh, S'il vous plaît, continuez.
503
00:29:00,330 --> 00:29:02,760
Parler du doctorat de Solana
est notre sujet préféré.
504
00:29:02,785 --> 00:29:05,195
Allez, maman!
505
00:29:05,301 --> 00:29:06,516
C'est vrai
506
00:29:06,540 --> 00:29:09,085
Oh oui, on y va.
La sauce est prête.
507
00:29:09,142 --> 00:29:10,308
Oh, enfin!
508
00:29:10,336 --> 00:29:11,785
J'ai hâte de goûter.
509
00:29:11,940 --> 00:29:13,222
Voilà, Donne moi ton assiette.
510
00:29:13,272 --> 00:29:15,681
Dites moi si c'est assez épicé.
511
00:29:15,875 --> 00:29:18,993
- Cette louche est propre?
- Oui, bien sûr qu'elle l'est.
512
00:29:19,018 --> 00:29:20,561
Ça a l'air un peu sale.
513
00:29:21,370 --> 00:29:23,387
Non, c'est propre, je vous assure.
514
00:29:23,536 --> 00:29:25,837
C'est la même qu'avant, peut-être
pourriez vous utiliser autre chose.
515
00:29:27,068 --> 00:29:28,361
Ok...
516
00:29:29,205 --> 00:29:31,067
Je devrais avoir une cuillère
quelque part par là.
517
00:29:31,114 --> 00:29:32,907
Pourquoi n'utilisez-vous pas votre main?
519
00:29:35,102 --> 00:29:38,038
- Ok.
- Je le pense.
520
00:29:39,507 --> 00:29:41,155
De quoi parlez-vous ?
C'est très chaud.
521
00:29:41,248 --> 00:29:43,524
Utilisez votre main.
522
00:29:44,938 --> 00:29:46,158
C'est quoi ce bordel?
523
00:29:46,183 --> 00:29:48,299
Ok, qu'est-ce qui se passe
et qui êtes-vous?
524
00:29:48,458 --> 00:29:52,993
Un homme affamé qui demande à son hôte
de lui servir de la sauce trivalve
525
00:29:53,815 --> 00:29:55,361
avec sa main.
526
00:29:56,966 --> 00:29:59,266
- Ildis.
- Maman, assieds-toi.
527
00:30:00,259 --> 00:30:01,925
Mieux vaut faire ce qu'on te dit.
528
00:30:02,458 --> 00:30:04,016
Ildis.
530
00:30:32,819 --> 00:30:36,810
Oh, je dirais
c'est assez épicé.
531
00:30:47,006 --> 00:30:48,660
Voyez ce que j'ai trouvé.
532
00:30:48,735 --> 00:30:50,735
Du champagne Frizzian?
533
00:30:50,760 --> 00:30:53,168
Ildis, tu nous l'as caché.
534
00:30:53,281 --> 00:30:55,465
Tu l'as gardé pour les grands
pontes de l'entreprise?
535
00:30:55,601 --> 00:30:57,601
Ecoute, tout ce que tu veux ...
536
00:30:59,745 --> 00:31:01,786
Tais-toi, Ildis.
537
00:31:02,617 --> 00:31:04,589
Je propose un toast, chérie.
538
00:31:04,677 --> 00:31:06,592
À l'anniversaire de Galdus.
539
00:31:07,116 --> 00:31:10,322
Bon anniversaire à notre
petit garçon.
541
00:31:14,720 --> 00:31:17,768
C'est dommage, Galdus ne pourra
pas partager ce merveilleux champagne,
542
00:31:17,793 --> 00:31:22,716
Il est mort l'année dernière.
Suicide.
543
00:31:22,885 --> 00:31:26,270
Vous parliez de lui
un peu plus tôt.
544
00:31:26,322 --> 00:31:28,732
Je comprends que cela
peut être trompeur.
545
00:31:28,790 --> 00:31:30,622
Nous parlons souvent de Galdus.
546
00:31:30,727 --> 00:31:33,128
Je suis tellement désolé
pour votre fils.
547
00:31:33,642 --> 00:31:35,609
Cela doit être terrible
de perdre un enfant.
548
00:31:35,634 --> 00:31:37,065
Ca l'est.
549
00:31:37,659 --> 00:31:40,768
La pire douleur qu'un
parent puisse imaginer.
550
00:31:41,280 --> 00:31:43,207
Il a résisté un temps,
autant qu'il a pouvait,
551
00:31:43,232 --> 00:31:46,220
quelques années, en fait,
après avoir détruit sa carrière
552
00:31:46,454 --> 00:31:47,911
détruit sa vie.
553
00:31:48,328 --> 00:31:50,152
Je ne comprend pas
de quoi parlez-vous
554
00:31:50,177 --> 00:31:52,044
Du professeur Ildis Kitan.
555
00:31:52,135 --> 00:31:53,658
Auteur d'un essai publié
pour la première fois
556
00:31:53,683 --> 00:31:55,464
Dans Xelayan Science Magazine,
557
00:31:55,508 --> 00:31:57,475
"Le vaccin Mellara et ses effets
558
00:31:57,500 --> 00:32:00,501
sur le risque du syndrome de Torin.
Une controverse formelle ".
559
00:32:00,856 --> 00:32:02,173
Galdus Harona.
560
00:32:02,280 --> 00:32:04,735
Ah, tout lui revient.
561
00:32:04,874 --> 00:32:06,499
Papa, qui est-il?
562
00:32:06,612 --> 00:32:08,012
Un chercheur médical,
563
00:32:08,070 --> 00:32:10,506
un farouche adversaire
du vaccin Mellara.
564
00:32:10,579 --> 00:32:12,728
La recherche de Galdus a révélée
que le vaccin
565
00:32:12,805 --> 00:32:15,105
exposait les enfants au risque
du syndrome de Torin.
566
00:32:15,382 --> 00:32:17,348
Il a publié ses conclusions,
567
00:32:17,377 --> 00:32:19,168
il était sur le point de
devenir un nom connu
568
00:32:19,193 --> 00:32:22,944
pour avoir exposer les dangers,
pour vouloir protéger les enfants.
569
00:32:23,085 --> 00:32:25,303
S'il vous plaît écoutez-moi
attentivement.
570
00:32:25,455 --> 00:32:27,965
Je n'ai jamais eu l'intention
ruiner votre enfant.
571
00:32:27,990 --> 00:32:29,525
Il n'y avait rien de personnel.
572
00:32:29,572 --> 00:32:30,920
C'était de la science.
Sa méthode était fausse.
573
00:32:30,945 --> 00:32:32,728
Sa méthodologie était imparfaite.
574
00:32:32,835 --> 00:32:36,069
Incomplètes. Chaque chercheur
crédible sur le terrain le savait.
575
00:32:36,115 --> 00:32:38,766
Il avait besoin du contrôle de ses pairs.
Il s'est trompé sur...
576
00:32:38,804 --> 00:32:41,638
Non, non, Vous avez eu tort.
577
00:32:41,761 --> 00:32:43,928
Et vous allez admettre que
vous aviez tort.
578
00:32:44,039 --> 00:32:46,323
Votre fils était très intelligent.
579
00:32:46,402 --> 00:32:48,741
Trop intelligent pour vite
publier de ses recherches sans...
580
00:32:48,805 --> 00:32:50,471
Vous allez renoncer
à votre position.
581
00:32:50,496 --> 00:32:52,224
Ils seraient morts par
des milliers sans ce vaccin!
582
00:32:52,248 --> 00:32:54,382
Vous allez dire au monde
que vous avez menti.
583
00:32:54,603 --> 00:32:55,936
Qu'il avait raison.
Que vous aviez eu tort.
584
00:32:55,961 --> 00:32:58,508
Et que vous ne pouvez plus
vivre avec cette culpabilité.
585
00:32:58,533 --> 00:33:01,309
- Chérie.
- C'est de la folie
586
00:33:01,376 --> 00:33:03,899
Je ne dirai jamais publiquement
qu'un vaccin est dangereux
587
00:33:03,962 --> 00:33:05,128
quand ce n'est pas le cas!
588
00:33:05,258 --> 00:33:07,516
D'accord... très bien...
589
00:33:07,789 --> 00:33:09,033
Je..je vais le faire.
590
00:33:09,058 --> 00:33:10,798
Papa, une fois que tu te
seras rétracté,
591
00:33:10,823 --> 00:33:13,323
ils n'auront aucune raison
de nous garder en vie.
593
00:33:18,638 --> 00:33:21,772
D'accord. Ca crée une petite
impasse, c'est vrai.
594
00:33:21,833 --> 00:33:23,107
Oui.
595
00:33:23,166 --> 00:33:26,451
Chérie, il semble qu'on ait besoin
une incitation moins fatale.
596
00:33:26,954 --> 00:33:28,601
J'ai une idée.
597
00:33:28,798 --> 00:33:32,653
Ildis, j'ai remarqué que
vous avez un charmant jardin.
598
00:33:40,456 --> 00:33:43,290
- Solana, ta main, s'il te plaît.
- Non, non, s'il vous plaît.
599
00:33:43,322 --> 00:33:46,687
- Pitié, non. Je ...
- Votre main ou votre tête.
601
00:33:54,429 --> 00:33:55,955
Lequelle, chérie?
602
00:33:56,088 --> 00:33:59,030
Ne fais pas ça.
Je vais faire la déclaration.
603
00:33:59,057 --> 00:34:01,605
- Je vais dire que...
- Je sais que vous le ferez, Ildis,
604
00:34:01,630 --> 00:34:03,452
mais je veux vous donner
un avant-goût
605
00:34:03,477 --> 00:34:05,760
de ce que l'on ressent
de voir son enfant souffrir.
606
00:34:08,106 --> 00:34:10,273
Commençons par le petit doigt.
608
00:34:34,783 --> 00:34:37,374
C'est une navette de l'Union.
Qu'as-tu fait?
609
00:34:37,494 --> 00:34:38,964
- rien. Je le jure.
- C'est qui?
610
00:34:39,031 --> 00:34:41,421
- Je jure que je ne sais pas.
- Le fait est qu'ils sont ici.
611
00:34:41,466 --> 00:34:44,403
Si j'étais vous, je fuirais
tant que vous le pouvez encore.
612
00:34:45,823 --> 00:34:48,873
Viens ici. Viens ici, trésor.
613
00:34:50,559 --> 00:34:52,009
Débarrassez-vous d'eux
614
00:34:56,536 --> 00:34:59,409
Personne ne sonne.
615
00:35:05,991 --> 00:35:07,104
Professor Kitan,
616
00:35:07,145 --> 00:35:09,648
Je suis désolé de passer
comme ça sans prévenir,
617
00:35:09,673 --> 00:35:11,360
mais votre émetteur semble
être en panne.
618
00:35:11,412 --> 00:35:14,049
Oui, nous avons eu des
problèmes avec mais...
619
00:35:14,116 --> 00:35:16,906
- Ca devrait être réparé d'ici demain.
- J'ai besoin de parler à Alara.
620
00:35:17,020 --> 00:35:19,241
Elle se repose, en ce moment.
621
00:35:19,268 --> 00:35:21,003
La gravité l'affaiblie,
622
00:35:21,076 --> 00:35:22,467
mais nous lui ferons savoir
que tu es passé.
623
00:35:22,492 --> 00:35:24,873
- Elle t'appellera demain.
- C'est est très important
624
00:35:24,907 --> 00:35:26,275
que je lui parle.
Je t'assure
625
00:35:26,300 --> 00:35:28,176
qu'elle va vouloir entendre
ce que j'ai à dire
626
00:35:28,308 --> 00:35:31,108
Je suis désolé,
c'est pas le bon moment.
627
00:35:31,243 --> 00:35:33,034
Ecoute, Ildis,
628
00:35:33,086 --> 00:35:35,372
Je sais que tu n'a peu d'estime
pour moi ou la flotte ...
629
00:35:35,488 --> 00:35:37,078
mais s'il te plait crois moi
quand je te dis
630
00:35:37,103 --> 00:35:40,154
que je me soucie de ta fille
autant que de toi.
631
00:35:40,626 --> 00:35:42,627
Maintenant, je dois parler
tout de suite,
632
00:35:42,708 --> 00:35:44,675
et je ne partirais pas
tant que je ne l'ai pas fait.
636
00:36:21,176 --> 00:36:22,845
Tout le monde monte
et verrouiller les portes.
637
00:36:22,870 --> 00:36:25,336
- Alara, qu..quoi...
- Papa, monte maintenant!
538
00:36:25.346 --> 00:36:26.878
Allez, viens.
640
00:36:51,350 --> 00:36:52,632
Ed!
641
00:36:52,680 --> 00:36:53,897
Ed, tu m'entends?
642
00:36:54,015 --> 00:36:56,450
Oui. Je ne peux pas bouger.
643
00:36:56,502 --> 00:36:58,703
Contacte l'Orville.
644
00:37:02,340 --> 00:37:04,041
Ed, je remarque un problème
avec ton champ de gravité.
645
00:37:04,129 --> 00:37:05,512
Vérifiez les mesures.
646
00:37:07,360 --> 00:37:08,713
L'alimentation est faible.
647
00:37:08,748 --> 00:37:10,464
Il a dû être surchargé
pour le coup.
648
00:37:10,819 --> 00:37:12,216
Malloy à Orville.
649
00:37:12,251 --> 00:37:13,769
Le champ gravitationnel d'Ed
fonctionne mal.
650
00:37:13,794 --> 00:37:15,035
Il a environ trois minutes
651
00:37:15,060 --> 00:37:17,027
avant que la gravité d'Xelayan
passe à travers.
654
00:37:22,342 --> 00:37:25,563
Papa, je peux prendre ce gars,
mais j'ai besoin que t'ailles aider Ed.
655
00:37:26,377 --> 00:37:28,232
- quoi?
- Passe par le balcon
656
00:37:28,306 --> 00:37:30,067
et mets le dans la navette.
657
00:37:31,702 --> 00:37:32,703
Que...
658
00:37:32,739 --> 00:37:35,938
- Qu'est-ce que c'est?
- Tu ne peux pas y aller?
659
00:37:35,988 --> 00:37:39,206
Mes jambes m'abandonnent
Je n'y arriverai pas.
660
00:37:39,817 --> 00:37:42,752
Papa, tu peux le faire.
661
00:37:42,965 --> 00:37:45,499
Ok? Tu peux le faire.
662
00:37:47,666 --> 00:37:49,144
Allons-y.
666
00:39:06,775 --> 00:39:08,415
Un peu plus, un peu plus.
668
00:39:12,558 --> 00:39:16,067
Allez, un peu plus.
Encore un peu, allez!
670
00:39:27,476 --> 00:39:30,022
Ed. Ed, est-ce que ça va?
671
00:39:30,136 --> 00:39:32,406
Il est inconscient mais stable.
672
00:39:32,441 --> 00:39:33,881
Vous devrez le ramener
au vaisseau,
673
00:39:33,906 --> 00:39:35,628
mais... il ira bien.
674
00:39:36,455 --> 00:39:37,945
Est-ce que vous allez bien?
675
00:39:38,136 --> 00:39:39,730
Alara s'en est chargée.
676
00:39:40,642 --> 00:39:42,158
Comme toujours.
677
00:40:01,754 --> 00:40:03,760
Alara? Est ce que ça va?
678
00:40:03,785 --> 00:40:06,000
- Je vais bien. Comment va Ed?
- Quelques os brisés,
679
00:40:06,025 --> 00:40:07,713
- mais il survivera.
- Bien.
680
00:40:08,206 --> 00:40:10,390
Alara, tu... on aurait tous été ...
681
00:40:10,415 --> 00:40:12,279
Inutile de le dire.
682
00:40:12,550 --> 00:40:14,491
Papa, c'est mon boulot.
683
00:40:14,683 --> 00:40:17,801
C'est ce que j'ai essayé
vous dire depuis des années.
684
00:40:18,466 --> 00:40:19,937
Ils nous auraient tués.
685
00:40:20,456 --> 00:40:22,323
Nous tous.
686
00:40:22,541 --> 00:40:24,407
Probablement.
687
00:40:26,328 --> 00:40:28,796
Je ne te connais pas.
688
00:40:29,274 --> 00:40:31,749
Je n'ai même jamais essayé
de te connaître.
689
00:40:32,569 --> 00:40:35,543
Je voulais que
tu me connaisse, papa.
690
00:40:36,339 --> 00:40:40,506
Tout ce que je voulais, c’était
que tu sois fière de moi.
691
00:40:43,085 --> 00:40:44,912
Je suis si fier.
692
00:40:45,064 --> 00:40:47,514
Très fier que tu sois ma fille.
693
00:40:51,106 --> 00:40:53,971
Et je suis désolé que
tu m'es eu comme père.
696
00:41:27,543 --> 00:41:29,473
Nous avons réussi à créer
une zone limitée
697
00:41:29,508 --> 00:41:32,393
de gravitons synthétiques
stable dans le simulateur.
698
00:41:32,515 --> 00:41:34,168
Et vous êtes sûr que
ça va marcher?
699
00:41:34,239 --> 00:41:36,806
2 heures par semaine de traitement
en haute gravité, et vous pourrez
700
00:41:36,831 --> 00:41:39,031
maintenir votre force
à bord du Orville. I>
701
00:41:39,164 --> 00:41:41,013
Ca semble simple.
702
00:41:41,086 --> 00:41:43,503
Pas entièrement.
La gravité est amplifiée,
703
00:41:43,528 --> 00:41:45,860
même avec ce à quoi
tu es habitué sur Xelayah.
704
00:41:46,003 --> 00:41:49,161
Le traitement sera douloureux
au début, très douloureux.
705
00:41:49,255 --> 00:41:51,305
Mais vous pourrez garder votre poste.
706
00:41:51,378 --> 00:41:54,162
Vous êtes chef de la sécurité
aussi longtemps que vous voudrez.
707
00:42:07,265 --> 00:42:09,232
Entrez.
708
00:42:11,885 --> 00:42:13,350
Hé.
709
00:42:13,625 --> 00:42:14,745
Comment vous sentez-vous?
710
00:42:15,331 --> 00:42:16,437
Pas mal.
711
00:42:16,635 --> 00:42:17,925
Claire a dit que vous avez
712
00:42:17,950 --> 00:42:19,538
votre premier traitement
cet après midi.
713
00:42:19,692 --> 00:42:21,915
C'est ce dont je suis
venu vous parler.
714
00:42:21,940 --> 00:42:24,857
Euh, capitaine...
715
00:42:26,450 --> 00:42:27,950
Qu'est-ce qui ne va pas?
716
00:42:28,727 --> 00:42:30,784
J'ai décidé de ne pas faire
les traitements.
717
00:42:31,906 --> 00:42:33,772
Claire a dit que c'était
douloureux, mais je pensais pas ...
718
00:42:33,796 --> 00:42:36,140
Non c'est pas ça. C'est...
719
00:42:37,282 --> 00:42:43,290
Monsieur, j'ai rejoint la flotte
car j'ai jamais vraiment eu de famille.
720
00:42:43,790 --> 00:42:48,385
Et je voulais appartenir à
quelque chose de plus grand que moi.
721
00:42:49,664 --> 00:42:53,552
Capitaine, l'Orville
a été bien plus
722
00:42:53,577 --> 00:42:55,832
que tout ce que j'aurais pu souhaiter.
723
00:42:56,181 --> 00:43:00,353
Il faisait chaud.
C'était accueillant.
724
00:43:00,595 --> 00:43:02,011
J'en avais besoin
725
00:43:03,607 --> 00:43:05,936
Vous êtes ma famille.
726
00:43:06,538 --> 00:43:09,881
Vous et tout l'équipage, mais...
727
00:43:10,802 --> 00:43:14,563
J'ai trouvé quelque chose
sur Xelayah.
728
00:43:14,889 --> 00:43:18,168
Une chose que j'avais
vu seulement de loin.
729
00:43:19,117 --> 00:43:22,285
J'ai toujours pensé que c'était juste
pour les autres, mais pas pour moi.
730
00:43:22,457 --> 00:43:26,933
Et maintenant j'ai une chance
de faire l'expérience moi-même.
731
00:43:28,728 --> 00:43:30,544
J'ai déjà perdu assez de temps, je...
732
00:43:30,569 --> 00:43:34,237
Je ne veux en perdre d'autre.
733
00:43:34,983 --> 00:43:37,149
Rentre chez toi.
734
00:43:37,779 --> 00:43:40,413
J'ai besoin d'être avec ma famille.
735
00:43:41,389 --> 00:43:44,807
C'est deux adieux si proches
l'un de l'autre.
736
00:43:46,345 --> 00:43:48,410
Je n'oublierai pas cet endroit.
737
00:43:49,498 --> 00:43:51,281
Je le promets.
738
00:43:51,754 --> 00:43:54,451
Nous ne t'oublierons pas.
739
00:43:55,554 --> 00:43:58,798
Et si jamais vous décidez...
740
00:43:58,924 --> 00:44:00,993
que ce fauteuil sur le pont
vous manque...
742
00:44:02,921 --> 00:44:04,871
il sera là pour vous.
743
00:44:08,523 --> 00:44:10,973
C'est pour vous.
744
00:44:14,162 --> 00:44:16,723
Ce fut un plaisir
de servir avec vous, Lieutenant.
745
00:44:17,342 --> 00:44:19,643
De même, capitaine.
753
00:47:40,648 --> 00:47:44,648
synchro et corrigé de PopcornAWH
traduction Gil56