1 00:00:38,287 --> 00:00:40,748 ผมขอโทษที่มาช้า 2 00:00:40,831 --> 00:00:43,042 ไม่ต้องกังวล นี่ ออปซัดดาของคุณ 3 00:00:43,626 --> 00:00:44,627 ขอบคุณ 4 00:00:58,933 --> 00:01:00,059 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 5 00:01:00,142 --> 00:01:04,647 มีบ่อยครั้งที่ให้ผมเผชิญหน้า กับกองทัพของยานรบคริลล์ยังจะดีซะกว่า 6 00:01:04,730 --> 00:01:06,315 การเลี้ยงเด็ก 7 00:01:06,983 --> 00:01:07,984 เกิดอะไรขึ้น 8 00:01:09,777 --> 00:01:13,072 ผมเชื่อว่าโทปากำลังหลงรักผู้ชายคนหนึ่ง 9 00:01:14,365 --> 00:01:15,741 เธอปิ๊งหนุ่มเข้าแล้ว 10 00:01:15,825 --> 00:01:17,785 ใช่ ผมถามลูก 11 00:01:17,868 --> 00:01:20,663 แต่ลูกไม่ยอมคุยรายละเอียดเรื่องนี้ 12 00:01:20,746 --> 00:01:24,959 เธอมักจะหมกตัวอยู่แต่ในห้อง และไม่ยอมออกมาหลายชั่วโมง 13 00:01:25,042 --> 00:01:27,378 เด็กผู้หญิงเขินเรื่องแบบนี้น่ะ บอร์ตัส 14 00:01:27,461 --> 00:01:29,880 - โดยเฉพาะกับพ่อ - ทำไมล่ะ 15 00:01:30,673 --> 00:01:33,259 บางครั้งก็รู้สึกอาย 16 00:01:33,342 --> 00:01:34,635 หรืออย่างน้อยก็ส่วนตัวมาก 17 00:01:35,344 --> 00:01:40,266 ถ้าเป็นเรื่องส่วนตัว ไคลเดนจะคุยกับโทปาได้ดีกว่า 18 00:01:41,017 --> 00:01:43,769 ตอนนี้เขาไม่อยู่ก็ลำบาก 19 00:01:44,520 --> 00:01:47,315 ถ้าคุยกับผู้หญิงด้วยกัน โทปาอาจจะสบายใจกว่า 20 00:01:47,398 --> 00:01:48,816 งั้นคุณก็คุยกับเธอนะ 21 00:01:49,483 --> 00:01:50,484 ขอบคุณ 22 00:01:50,985 --> 00:01:52,403 เดี๋ยวๆ รอก่อน 23 00:01:53,279 --> 00:01:54,363 ฉันเหรอ 24 00:01:55,156 --> 00:01:58,242 โทปาให้ความเคารพคุณมาก นาวาโท 25 00:01:58,326 --> 00:02:00,536 เธอมองว่าคุณเป็นที่ปรึกษา 26 00:02:02,496 --> 00:02:04,040 ฉันจะลองคุยให้นะ 27 00:02:17,470 --> 00:02:18,721 อย่าเพิ่งค่ะ พ่อ 28 00:02:22,391 --> 00:02:23,434 อะไร 29 00:02:26,354 --> 00:02:27,355 นาวาโทเกรย์สัน 30 00:02:27,438 --> 00:02:29,273 ไม่เป็นไร ไม่ต้องลุกหรอก 31 00:02:30,858 --> 00:02:33,569 - ขอเข้าไปได้ไหม - ได้สิคะ 32 00:02:35,071 --> 00:02:37,198 พรุ่งนี้ฉันจะเปิดภาพจำลองยุทธวิธีแบบใหม่ 33 00:02:37,281 --> 00:02:38,866 การสู้รบในชั้นบรรยากาศ 34 00:02:38,949 --> 00:02:42,161 ฉันคิดว่าเธอน่าจะอยากมาด้วย อาจจะลองมาใช้ดูสักทีสองที 35 00:02:43,120 --> 00:02:46,832 คงจะน่าตื่นเต้นดี ขอบคุณค่ะ 36 00:02:46,916 --> 00:02:50,127 - ห้องจำลองสอง 18 นาฬิกา - หนูจะไปค่ะ 37 00:02:58,094 --> 00:03:00,179 คืองี้นะ โทปา 38 00:03:01,764 --> 00:03:03,974 ปีนี้เธอเจอเรื่องสารพัดเลย 39 00:03:04,767 --> 00:03:10,398 และเธอก็รับมือกับทุกเรื่อง ด้วยสติและความกล้าหาญ 40 00:03:10,481 --> 00:03:13,275 ซึ่งคนที่อายุมากกว่าเธอสองเท่าก็คงทำไม่ได้ 41 00:03:14,485 --> 00:03:18,823 แต่ฉันอยากให้เธอรู้ไว้ ว่าเธอไม่จำเป็นต้องรับมือคนเดียว 42 00:03:20,199 --> 00:03:23,244 เธอคุยกับฉันได้เสมอ ไม่ว่าจะเรื่องอะไรที่อยู่ในใจ 43 00:03:24,036 --> 00:03:25,704 ชีวิต โรงเรียน 44 00:03:26,539 --> 00:03:27,832 หนุ่มๆ สาวๆ… 45 00:03:35,005 --> 00:03:37,174 เราจะรู้ได้ยังไงว่าผู้ชายชอบเรา 46 00:03:42,972 --> 00:03:46,809 คือว่า บางครั้งก็บอกยากนะ 47 00:03:46,892 --> 00:03:49,019 พวกผู้ชายไม่ค่อยชอบแสดงความรู้สึกน่ะ 48 00:03:50,312 --> 00:03:53,065 - มีคนที่เธอชอบอยู่เหรอ - ใช่ค่ะ 49 00:03:53,149 --> 00:03:55,192 แล้วได้บอกความรู้สึกไปหรือยัง 50 00:03:55,776 --> 00:03:57,778 - ยังค่ะ - ทำไมล่ะ 51 00:03:59,822 --> 00:04:01,782 แล้วถ้าเขาไม่ชอบหนูตอบล่ะ 52 00:04:02,366 --> 00:04:04,452 มันก็เป็นไปได้เสมอแหละ 53 00:04:05,995 --> 00:04:07,621 เธอชอบอะไรในตัวเขา 54 00:04:08,622 --> 00:04:11,208 เขาตลก อบอุ่น 55 00:04:11,876 --> 00:04:13,252 เราสนใจเหมือนกันหลายเรื่อง 56 00:04:14,295 --> 00:04:18,048 งั้นฉันว่าก็มีโอกาสที่เขาอาจจะชอบเธอกลับ 57 00:04:18,632 --> 00:04:20,134 เธอเป็นผู้หญิงที่พิเศษมากนะ 58 00:04:21,010 --> 00:04:23,846 ถ้าฉันเป็นเธอ ฉันจะบอกความรู้สึกกับเขา 59 00:04:32,396 --> 00:04:34,607 (อีซีวี-197 ออร์วิลล์) 60 00:04:38,903 --> 00:04:41,405 แม่ฉันบอกว่า "ทำไมไม่หางานให้เขา บนยานออร์วิลล์ล่ะ" 61 00:04:41,489 --> 00:04:44,241 ฉันเลยบอก "ทำไมผมต้องเอาตัวเองไปเสี่ยง ให้หมอนี่เพียงเพราะ 62 00:04:44,325 --> 00:04:45,910 แม่ทำพลาดไปตอนเราเป็นเด็ก" 63 00:04:45,993 --> 00:04:49,038 - คือเขาเป็นน้องชายนายนะ - ใช่ แต่เขาเป็นพวกขี้เมาไม่ได้เรื่อง 64 00:04:49,121 --> 00:04:52,249 ฉันไม่อยากเอาตัวเองไปเสี่ยง ถ้าเกิดเขาจะทำให้ฉันดูเหมือนไอ้งั่ง 65 00:04:52,333 --> 00:04:54,168 อ้าว ไง โทปา 66 00:04:54,251 --> 00:04:56,003 อ้าว ไง โทปา เป็นไงบ้าง 67 00:04:56,086 --> 00:04:57,296 สบายดีค่ะ เป็นไงบ้างคะ 68 00:04:57,379 --> 00:04:59,048 ไม่มีเรื่องให้บ่น มีอะไรเหรอ 69 00:04:59,882 --> 00:05:01,091 หนูอยากจะ… 70 00:05:02,176 --> 00:05:04,595 หนูอยากถามคุณว่าบางที 71 00:05:05,262 --> 00:05:06,972 เราอาจจะไปกินข้าวด้วยกัน… 72 00:05:09,934 --> 00:05:11,393 สักครั้งได้ไหม 73 00:05:12,144 --> 00:05:14,939 ได้สิ มีปัญหาอะไร ต้องการปรึกษาอะไรบางอย่างเหรอ 74 00:05:15,523 --> 00:05:16,649 เปล่า หนู… 75 00:05:18,234 --> 00:05:19,527 มีปัญหาอะไรหรือเปล่า 76 00:05:20,569 --> 00:05:21,946 หนูคิดถึงคุณบ่อยๆ 77 00:05:22,738 --> 00:05:23,739 หนูชอบคุณ 78 00:05:23,822 --> 00:05:24,949 ฉันก็ชอบเธอเหมือนกัน 79 00:05:25,991 --> 00:05:28,118 - จริงเหรอ - จริงสิ ทำไมจะไม่ชอบล่ะ 80 00:05:28,786 --> 00:05:30,496 หนูชอบใช้เวลาอยู่กับคุณ 81 00:05:30,579 --> 00:05:33,958 คุณเป็นผู้ชาย แต่ก็มีนิสัยผู้หญิงที่เด่นชัดหลายอย่าง 82 00:05:34,041 --> 00:05:35,209 หนูมองว่าน่าดึงดูดใจดี 83 00:05:37,127 --> 00:05:39,630 เราทานดินเนอร์กันได้ไหม 84 00:05:42,424 --> 00:05:44,260 เออ นั่นแหละ เชอร์ล็อก 85 00:05:45,844 --> 00:05:48,430 รู้ไหม โทปา 86 00:05:48,514 --> 00:05:50,516 ฉันว่าเธอเป็นคนที่วิเศษมาก 87 00:05:50,599 --> 00:05:54,353 และเธอก็เหมือน… เธอเหมือนน้องสาวที่ฉันไม่เคยมีมาก่อน 88 00:05:56,105 --> 00:05:58,983 - น้องสาว - ใช่ แบบครอบครัวน่ะ 89 00:05:59,525 --> 00:06:00,859 ฉันอยู่ข้างเธอเสมอเลยนะ 90 00:06:00,943 --> 00:06:04,029 และถ้ามีปัญหาหรือมีอะไรที่ไม่เป็นดังใจ 91 00:06:04,113 --> 00:06:06,198 ขอให้รู้ไว้ว่าฉันจะคอยช่วยเธอเสมอ 92 00:06:06,991 --> 00:06:08,242 ขอบคุณค่ะ 93 00:06:08,325 --> 00:06:11,870 หนูไปดีกว่า เดี๋ยวจะไปโรงเรียนสาย 94 00:06:11,954 --> 00:06:14,164 ดีแล้ว ดี โรงเรียนสำคัญนะ 95 00:06:14,790 --> 00:06:16,125 เรียน… เรียนรู้เยอะๆ 96 00:06:20,379 --> 00:06:23,424 นี่ นายรู้ใช่ไหม ว่าความคิดเธอโตเกินไปสำหรับนาย 97 00:06:23,507 --> 00:06:24,967 ไม่ฟัง ไม่ขำ 98 00:06:25,050 --> 00:06:28,137 ฉันว่าน่ารักดี นายเป็นคนมีเสน่ห์ดึงดูด เธอมองเห็น 99 00:06:28,220 --> 00:06:29,930 ไม่คุยแล้ว เจอกันนะ 100 00:06:32,808 --> 00:06:34,476 เขามีเสน่ห์ดึงดูดใช่ไหมล่ะ 101 00:06:35,394 --> 00:06:37,563 ไม่อะ ข้างหลังดูดีกว่าข้างหน้า 102 00:06:38,564 --> 00:06:42,151 เป็นเวลาเกือบปีแล้วที่สหภาพให้การปกป้อง 103 00:06:42,234 --> 00:06:44,778 เฮวีน่าและอาณานิคมของเธอที่เป็นผู้ลี้ภัยโมแคลน 104 00:06:44,862 --> 00:06:46,030 ตามข้อตกลงนั้น 105 00:06:46,113 --> 00:06:49,241 สภาสหภาพและรัฐบาลโมแคลนต่างก็ได้สิทธิ์ 106 00:06:49,325 --> 00:06:51,869 ตรวจสอบอาณานิคมประจำปี 107 00:06:51,952 --> 00:06:54,830 เพื่อให้แน่ใจว่าทั้งสองฝ่ายปฏิบัติตามข้อตกลง 108 00:06:54,913 --> 00:06:58,375 เนื่องจากประวัติศาสตร์ของออร์วิลล์ และความคุ้นเคยกับอาณานิคม 109 00:06:58,459 --> 00:07:02,463 ผมได้มอบหมายให้นาวาโทเกรย์สันและบอร์ตัส เป็นตัวแทนสหภาพ 110 00:07:02,546 --> 00:07:04,006 เรากำลังมองหาอะไรกันแน่ 111 00:07:04,089 --> 00:07:06,884 สัญญาณการแทรกแซงจากเจ้าหน้าที่โมแคลน 112 00:07:06,967 --> 00:07:08,927 ภัยคุกคาม การก่อกวน การตรวจตรา… 113 00:07:09,011 --> 00:07:11,263 การแสดงการรุกรานใดๆ ไม่ว่าจะเล็กน้อยแค่ไหน 114 00:07:11,347 --> 00:07:12,890 ที่จะเป็นการละเมิดข้อตกลง 115 00:07:13,474 --> 00:07:16,477 ขออนุญาตถามนะครับ พวกโมแคลนจะส่งใครมา 116 00:07:16,560 --> 00:07:19,855 ทีมตรวจสอบของเขา จะมีเจ้าหน้าที่สืบราชการลับตำแหน่งสูงมา 117 00:07:19,938 --> 00:07:21,315 นาวาโทโคดอน 118 00:07:21,398 --> 00:07:24,985 จำไว้ว่าพวกเขายังมองว่า เฮวีน่ามีความน่าสงสัยอย่างมาก 119 00:07:25,069 --> 00:07:27,696 พวกเขาจะมองหาข้อบ่งชี้ว่าเธอผิดคำพูด 120 00:07:27,780 --> 00:07:30,699 ที่จะหยุดลักลอบ เอาเด็กผู้หญิงเกิดใหม่ออกจากโมคลัส 121 00:07:30,783 --> 00:07:32,368 เราต้องไปเมื่อไหร่ 122 00:07:32,451 --> 00:07:33,911 ในสองวัน คุณจะขึ้นกระสวยไป 123 00:07:33,994 --> 00:07:36,664 ซึ่งจะไปเจอกับกระสวยของพวกเขา ในวงโคจรของอาณานิคม 124 00:07:36,747 --> 00:07:39,625 - รับทราบค่ะ - นาวาเอก คุณรับรู้ถึงความตึงเครียด 125 00:07:39,708 --> 00:07:43,212 ที่เกิดขึ้นระหว่างโมคลัสกับสหภาพทั้งหมดในตอนนี้ 126 00:07:43,295 --> 00:07:46,340 พวกเขาเป็นพันธมิตรที่แข็งแกร่งที่สุดของเรา ต่อภัยคุกคามเคย์ลอน 127 00:07:46,423 --> 00:07:50,344 ดังนั้นเราไม่สามารถทำอะไร ที่อาจทำให้สถานการณ์แย่ลงได้ 128 00:07:51,220 --> 00:07:52,554 เข้าใจที่ผมพูดหรือเปล่า 129 00:07:52,638 --> 00:07:54,515 เราจะระวังให้มากครับ 130 00:07:54,598 --> 00:07:57,518 รายงานกลับมาทันทีที่ตรวจสอบเสร็จนะ 131 00:07:57,601 --> 00:07:58,602 ฮัลซีย์ออก 132 00:08:13,283 --> 00:08:15,494 คุณรู้ว่านี่เป็นภารกิจทางการทูตใช่ไหม 133 00:08:15,577 --> 00:08:17,830 พวกโมแคลนจะนำอาวุธมาแน่นอน 134 00:08:17,913 --> 00:08:20,833 ฉันได้ทบทวนระเบียบการตรวจสอบแล้ว นำอาวุธที่พกติดตัวมาได้เท่านั้น 135 00:08:21,709 --> 00:08:23,752 พ่อ จริงเหรอคะ 136 00:08:23,836 --> 00:08:26,463 พ่อจะไปที่พักพิงที่เฮวีน่าอาศัยอยู่เหรอ 137 00:08:26,547 --> 00:08:27,548 ใช่ 138 00:08:27,631 --> 00:08:30,426 หนูขอไปด้วยได้ไหม หนูอยากเจอเธอ 139 00:08:31,635 --> 00:08:35,556 นาวาโทเกรย์สันกับพ่อต้องไปปฏิบัติหน้าที่สำคัญ 140 00:08:35,639 --> 00:08:37,224 มันคงจะไม่เหมาะ 141 00:08:37,307 --> 00:08:39,017 เถอะนะ พ่อ 142 00:08:41,019 --> 00:08:47,025 โทปา มันจะมีพวกโมแคลน ที่ไม่เป็นมิตรกับผู้หญิงทุกคน 143 00:08:47,109 --> 00:08:50,237 พ่อไม่ให้ลูกไปเจอกับ ความเฉยเมยและการเยาะเย้ยของพวกเขา 144 00:08:50,320 --> 00:08:54,783 บอร์ตัส เธอยังไม่มีโอกาสได้เจอ ผู้หญิงโมแคลนคนอื่นเลยนะ 145 00:08:54,867 --> 00:08:57,035 นี่จะเป็นประสบการณ์ที่เปลี่ยนชีวิตเธอได้ 146 00:08:57,119 --> 00:08:58,954 ผมไม่รู้สิ 147 00:08:59,037 --> 00:09:00,873 เราจะดูแลเธอ เธอไม่เป็นไรหรอก 148 00:09:00,956 --> 00:09:02,624 คุณไม่ต้องดูแลหนูหรอกค่ะ 149 00:09:03,208 --> 00:09:04,793 หนูดูแลตัวเองได้ 150 00:09:06,170 --> 00:09:10,174 ถ้านาวาเอกอนุญาต ลูกก็ไปด้วยได้ 151 00:09:11,091 --> 00:09:12,176 ขอบคุณค่ะ พ่อ 152 00:09:12,259 --> 00:09:13,552 หนูรักพ่อ 153 00:09:14,928 --> 00:09:18,766 แต่ลูกต้องทำตัวให้ดีและทำตามคำสั่งพ่อนะ 154 00:09:18,849 --> 00:09:19,850 ได้ค่ะ 155 00:09:20,768 --> 00:09:22,186 หนูจะไปเก็บกระเป๋าแล้ว 156 00:11:08,338 --> 00:11:11,466 (น้ำเงินเข้มดั่งฟ้ายามค่ำคืน) 157 00:11:18,139 --> 00:11:20,099 สวยจังเลย 158 00:11:20,183 --> 00:11:23,102 ผลสแกนแสดงให้เห็นว่า กระสวยของโมแคลนอยู่บนพื้นผิว 159 00:11:23,186 --> 00:11:25,188 พวกเขาต้องพบเราในวงโคจรสิ 160 00:12:09,982 --> 00:12:11,734 อยู่ที่นี่ก่อนนะ 161 00:12:24,664 --> 00:12:25,665 นาวาโทโคดอน 162 00:12:25,748 --> 00:12:27,333 ถูกต้อง 163 00:12:27,417 --> 00:12:30,128 ฉันนาวาโทเคลลี่ เกรย์สัน ส่วนนี่คือนาวาตรีบอร์ตัส 164 00:12:30,712 --> 00:12:33,881 ฉันเข้าใจว่าเราจะทำการตรวจสอบครั้งนี้ด้วยกัน 165 00:12:33,965 --> 00:12:36,426 เรามาถึงเร็วกว่าที่คาดไว้ 166 00:12:36,509 --> 00:12:40,555 เราจึงตัดสินใจทำการสำรวจของเรา ดีกว่าจะเสียเวลา 167 00:12:40,638 --> 00:12:44,267 ดูเหมือนว่าชาวอาณานิคมปฏิบัติตามข้อตกลง 168 00:12:44,350 --> 00:12:46,644 คุณเริ่มการตรวจสอบได้ 169 00:12:46,728 --> 00:12:49,897 แหม ขอบคุณมากที่อนุญาต 170 00:12:49,981 --> 00:12:51,107 ขอให้เดินทางกลับโดยสวัสดิภาพ 171 00:12:51,190 --> 00:12:52,942 เราจะอยู่ที่นี่ 172 00:12:53,025 --> 00:12:56,279 เพื่อให้มั่นใจว่าสหภาพจะไม่ละเมิดข้อตกลง 173 00:12:57,905 --> 00:13:00,283 ได้ แต่อย่าขวางเราล่ะ 174 00:13:00,366 --> 00:13:01,576 นี่ใคร 175 00:13:06,289 --> 00:13:07,540 ลูกสาวผม 176 00:13:07,623 --> 00:13:09,876 ไม่อนุญาตให้มีผู้หญิงหน้าใหม่ในอาณานิคม 177 00:13:09,959 --> 00:13:11,085 มันเป็นการละเมิดข้อตกลง 178 00:13:11,169 --> 00:13:12,920 เธอมาสังเกตการณ์ 179 00:13:13,004 --> 00:13:15,339 และจะกลับยานออร์วิลล์ไปกับเรา 180 00:13:15,423 --> 00:13:18,468 ข้อตกลงอนุญาตให้ผู้หญิง เป็นส่วนหนึ่งของทีมสำรวจ 181 00:13:18,551 --> 00:13:20,303 ไม่ได้มีการระบุเผ่าพันธุ์ 182 00:13:20,887 --> 00:13:22,972 ตัวน่ารังเกียจ 183 00:13:24,390 --> 00:13:25,683 บอร์ตัส 184 00:13:27,310 --> 00:13:28,311 ไปกันเถอะ 185 00:14:08,810 --> 00:14:10,019 สวัสดี 186 00:14:15,858 --> 00:14:20,571 นาวาโทเกรย์สัน บอร์ตัส เรารู้สึกยินดีที่คุณมาถึงในที่สุด 187 00:14:20,655 --> 00:14:22,657 โอไซอา ดีใจที่ได้เจอนะ 188 00:14:22,740 --> 00:14:25,451 หวังว่านาวาโทโคดอนทำตัวดีตอนที่เราไม่อยู่นะ 189 00:14:25,535 --> 00:14:28,621 เมื่ออีกฝ่ายมีจำนวนมากกว่า ทำตัวดีไว้ก็เป็นเรื่องที่ฉลาด 190 00:14:28,704 --> 00:14:29,705 เขาทำแบบนั้น 191 00:14:31,123 --> 00:14:32,500 และนี่คือโทปาสินะ 192 00:14:32,583 --> 00:14:33,793 สวัสดีค่ะ 193 00:14:33,876 --> 00:14:35,503 ยินดีที่ได้รู้จักจ้ะ 194 00:14:36,045 --> 00:14:38,339 มาเถอะ เฮวีน่ารอพวกคุณอยู่ 195 00:15:18,045 --> 00:15:21,465 เฮวีน่า แขกจากสหภาพมาถึงแล้ว 196 00:15:23,718 --> 00:15:24,719 เฮวีน่า 197 00:15:24,802 --> 00:15:26,721 นาวาโทเกรย์สัน 198 00:15:26,804 --> 00:15:28,264 ดีใจจังที่ได้เจอคุณอีก 199 00:15:28,347 --> 00:15:29,515 เช่นกัน 200 00:15:30,182 --> 00:15:33,603 นาวาตรีบอร์ตัส ยินดีต้อนรับ 201 00:15:33,686 --> 00:15:35,813 ขออภัยด้วย 202 00:15:36,564 --> 00:15:41,319 เสียงของดอลลี พาร์ตันให้แรงบันดาลใจ ระหว่างฉันเขียนหนังสือน่ะ 203 00:15:44,488 --> 00:15:47,408 ดีใจจริงๆ ที่ได้เห็นหน้าพวกคุณอีกครั้ง 204 00:15:47,491 --> 00:15:48,784 คุณดูสบายดีนะ 205 00:15:48,868 --> 00:15:52,663 เมื่อพิจารณาทุกอย่างแล้ว เราไม่ได้รับการร้องเรียน 206 00:15:52,747 --> 00:15:56,125 ชุมชนของเราแข็งแรงและปลอดภัย 207 00:15:57,460 --> 00:16:00,504 นี่คือโทปา ลูกสาวผม 208 00:16:01,881 --> 00:16:07,094 หนูได้อ่านหนังสือทุกเล่มของคุณ เล่มโปรดของหนูคือความสันโดษกองโต 209 00:16:07,178 --> 00:16:09,180 เป็นเกียรติมากที่ได้มาอยู่ต่อหน้าคุณ 210 00:16:09,263 --> 00:16:12,892 ฉันรับรองได้ โทปา ฉันต่างหากที่ได้รับเกียรติ 211 00:16:13,726 --> 00:16:17,104 เรื่องราวของเธอเป็นแรงบันดาลใจให้ทุกคน 212 00:16:17,188 --> 00:16:20,858 เธอได้ฝ่าฟันความท้าทายของระบบกดขี่ 213 00:16:20,942 --> 00:16:22,652 ที่ปิดกั้นตัวตนของเธอ 214 00:16:23,527 --> 00:16:27,740 และปรากฏสู่แสงตะวัน ในฐานะผู้หญิงที่ฟ้าลิขิตเธอมา 215 00:16:27,823 --> 00:16:32,828 หนูเห็นคุณในภาพจำลอง แต่หนูอยากพบคุณตัวจริงมาตลอด 216 00:16:33,454 --> 00:16:37,041 ก็หวังว่าฉันตัวจริงไม่ทำให้เธอผิดหวังนะ 217 00:16:37,792 --> 00:16:41,295 คุณเลือกเวลามาถึงได้เหมาะมาก 218 00:16:41,379 --> 00:16:44,256 คืนนี้จะมีพระจันทร์เต็มดวงสองดวง 219 00:16:44,340 --> 00:16:46,801 นั่นหมายความว่าฝูงลูมิไนต์จะมารวมตัวกัน 220 00:16:46,884 --> 00:16:48,302 ลูมิไนต์เหรอ 221 00:16:48,386 --> 00:16:53,099 เมื่อพวกคุณทำการสำรวจเสร็จแล้ว ขอเชิญร่วมทานมื้อเย็นกับเรา 222 00:16:53,182 --> 00:16:55,434 แล้วจะได้เห็นพวกมันกับตาเลย 223 00:16:56,102 --> 00:16:57,103 ได้ไหมคะ พ่อ 224 00:16:58,688 --> 00:16:59,981 เราจะตั้งตารอเลยครับ 225 00:17:00,940 --> 00:17:03,609 ถ้าคุณอนุญาต เราอยากเดินดูพื้นที่ 226 00:17:03,693 --> 00:17:06,195 สแกนสิ่งต่างๆ พูดคุยกับชาวอาณานิคม 227 00:17:06,278 --> 00:17:08,406 ชุมชนของเราเปิดต้อนรับคุณ 228 00:17:08,489 --> 00:17:10,574 และถ้าโทปาต้องการ 229 00:17:10,658 --> 00:17:13,577 เธอใช้เวลาช่วงบ่ายกับฉันได้นะ 230 00:17:13,661 --> 00:17:16,080 ฉันว่าเรามีเรื่องให้คุยกันเยอะแน่นอน 231 00:17:16,163 --> 00:17:18,082 ช่างมีน้ำใจจริงๆ 232 00:17:18,165 --> 00:17:19,333 แล้วเจอกันนะ 233 00:17:20,334 --> 00:17:21,544 ค่ะ นาวาโท 234 00:17:21,627 --> 00:17:22,878 โอไซอา เชิญ 235 00:17:24,880 --> 00:17:28,509 มา มาที่มุมเขียนหนังสือของฉันสิ 236 00:17:28,592 --> 00:17:31,345 ฉันว่าเธอมีคำถามมากมายเลยละ 237 00:17:38,269 --> 00:17:39,270 นั่นคือ 238 00:17:40,312 --> 00:17:41,480 ดอลลี พาร์ตัน 239 00:17:41,564 --> 00:17:42,606 ใช่ 240 00:17:42,690 --> 00:17:46,485 นาวาเอกของเธอทำให้ฉันเห็น ความยิ่งใหญ่ของดอลลี 241 00:17:46,569 --> 00:17:48,237 เธอเป็นภาพจินตนาการ 242 00:17:48,821 --> 00:17:52,491 ทุกคนในอาณานิคมนี้ ได้รับพลังจากตัวอย่างของเธอ 243 00:17:54,160 --> 00:17:56,120 หนูรู้จักเธอจากหนังสือเล่มใหม่ของคุณ 244 00:17:57,830 --> 00:18:01,667 เรามองว่าเธอเป็นเสียงแห่งการปฏิวัติ 245 00:18:02,418 --> 00:18:05,337 หนูอยากรู้ทุกเรื่องเกี่ยวกับการปฏิวัติของคุณ 246 00:18:06,088 --> 00:18:08,049 การปฏิวัติของเรา 247 00:18:09,592 --> 00:18:11,385 และฉันก็ยินดีที่จะได้ยินอย่างนั้น 248 00:18:12,011 --> 00:18:13,554 หนูก็อยาก 249 00:18:14,930 --> 00:18:17,600 - จะขอบคุณเช่นกัน - เรื่องอะไร 250 00:18:17,683 --> 00:18:20,394 ที่พูดแทนหนูในศาล 251 00:18:21,020 --> 00:18:23,397 ตอนที่หนูยังเด็กเกินกว่า จะมีสิทธิออกเสียงของตัวเอง 252 00:18:25,149 --> 00:18:27,318 เธอขอบคุณผิดคนแล้วละ 253 00:18:28,235 --> 00:18:29,737 ฉันทำให้เธอผิดหวัง 254 00:18:30,821 --> 00:18:33,574 ไม่ค่ะ มันแค่ 255 00:18:35,034 --> 00:18:36,160 ใช้เวลาอีกนิด 256 00:19:24,083 --> 00:19:26,001 แล้วจนถึงตอนนี้เธอคิดว่าไง 257 00:19:26,085 --> 00:19:28,754 มันวิเศษยิ่งกว่าที่หนูคิดไว้อีกค่ะ 258 00:19:28,838 --> 00:19:30,339 เราอยู่นานกว่านี้ได้ไหม 259 00:19:30,422 --> 00:19:33,425 ยานออร์วิลล์รอเราในตอนเช้า 260 00:19:35,427 --> 00:19:39,431 แต่สักวันเราจะกลับมา 261 00:19:40,558 --> 00:19:43,269 มีใครเห็นคู่หูที่หน้าตารับแขกของเราบ้าง 262 00:19:43,352 --> 00:19:46,105 ฉันเชื่อว่าพวกเขากลับไปที่กระสวยเมื่อบ่ายนี้แล้ว 263 00:19:46,188 --> 00:19:48,107 แหม เป็นข่าวดีจริงๆ 264 00:19:48,858 --> 00:19:52,111 - ส่งซอสพริกให้หน่อยสิ - คุณกินเหมือนโมแคลนเลยนะ 265 00:19:52,194 --> 00:19:54,155 เป็นผลจากการใช้เวลาอยู่กับคนนี้ไง 266 00:19:54,238 --> 00:19:57,408 คุณเป็นแฟนกันเหรอ 267 00:19:57,491 --> 00:19:58,492 อะไรนะ 268 00:19:59,076 --> 00:20:02,246 เปล่าจ้ะ บอร์ตัสกับฉันเป็นแค่เพื่อนกัน เพื่อนร่วมงานน่ะ 269 00:20:02,830 --> 00:20:04,957 เราทำงานด้วยกัน 270 00:20:16,010 --> 00:20:17,094 พ่อคะ 271 00:20:17,636 --> 00:20:20,055 หนูอยากไปดูฝูงลูมิไนต์ 272 00:20:24,435 --> 00:20:25,686 ได้สิ 273 00:21:26,622 --> 00:21:28,958 สวยมากเลยใช่ไหมล่ะ 274 00:21:31,835 --> 00:21:33,963 ใช่ค่ะ สวยมาก 275 00:21:34,630 --> 00:21:41,220 มันมีสีแดง เหลือง เขียว ชมพู ส้ม และขาว 276 00:21:41,303 --> 00:21:45,641 และบางครั้งบางคราวเธอจะเห็นตัวสีน้ำเงิน 277 00:21:46,558 --> 00:21:49,520 พวกนั้นหายากสุดๆ 278 00:21:50,521 --> 00:21:53,315 แต่จะนำความโชคดีมาให้ 279 00:21:58,153 --> 00:21:59,154 นี่ 280 00:22:03,158 --> 00:22:04,326 มันคืออะไรคะ 281 00:22:04,410 --> 00:22:06,912 ของขวัญสำหรับเธอ 282 00:22:07,705 --> 00:22:10,457 เราเก็บหินลาวาจากชายหาด 283 00:22:10,541 --> 00:22:13,210 หลายพันปีที่ผ่านมา 284 00:22:13,294 --> 00:22:17,089 คลื่นทะเลขัดสีหินจนเรียบ 285 00:22:17,172 --> 00:22:22,803 การปะทะกันของไฟกับน้ำ เมื่อเวลาผ่านไป 286 00:22:22,886 --> 00:22:27,057 สร้างความงดงามอลังการได้ 287 00:22:39,695 --> 00:22:45,743 เธอบอกว่าอยากรู้เรื่องราว การปฏิวัติของเรามากกว่านี้ 288 00:22:46,785 --> 00:22:48,829 ถ้าฉันบอกว่า 289 00:22:48,912 --> 00:22:55,127 เธอมีบทบาทสำคัญในเรื่องราวนั้นได้ล่ะ 290 00:22:56,253 --> 00:22:57,379 หมายความว่ายังไงคะ 291 00:22:58,797 --> 00:23:00,716 เหมือนลูมิไนต์สีน้ำเงิน 292 00:23:01,675 --> 00:23:05,179 เธอก็หายากสุดๆ เหมือนกัน โทปา 293 00:23:05,929 --> 00:23:11,935 และเธอก็จะช่วยเจตนารมณ์ของเราได้มาก 294 00:23:12,519 --> 00:23:13,937 ยังไงคะ 295 00:23:14,438 --> 00:23:18,317 สิ่งที่ฉันกำลังจะบอกเธอ ต้องอย่าเอาไปบอกใครนะ 296 00:23:18,400 --> 00:23:22,613 บอกพ่อหรือนาวาโทเกรย์สันไม่ได้ 297 00:23:22,696 --> 00:23:24,615 หรือใครอื่น 298 00:23:25,324 --> 00:23:29,453 ถ้ามันทำให้เธออึดอัด ฉันก็เข้าใจ 299 00:23:29,953 --> 00:23:32,039 เราจะกล่าวราตรีสวัสดิ์กันตอนนี้ 300 00:23:32,122 --> 00:23:34,750 และเป็นเพื่อนกันตลอดไป 301 00:23:36,335 --> 00:23:37,586 หนูอยากช่วย 302 00:23:38,462 --> 00:23:39,838 หนูจะไม่บอกใคร 303 00:23:41,673 --> 00:23:43,008 เรื่องอะไรเหรอคะ 304 00:23:44,468 --> 00:23:47,930 เราได้สร้างเครือข่ายใต้ดินของเราขึ้นใหม่ 305 00:23:48,013 --> 00:23:53,644 เพื่อช่วยทารกเพศหญิงจากโมคลัส และพาพวกเขามาสู่ความปลอดภัยที่นี่ 306 00:23:53,727 --> 00:23:57,564 แต่นั่นไม่ละเมิดข้อตกลงเหรอคะ 307 00:23:58,148 --> 00:23:59,149 ละเมิดจ้ะ 308 00:23:59,775 --> 00:24:03,529 แต่ถ้าโมคลัสรู้เรื่องเข้า… 309 00:24:03,612 --> 00:24:05,864 พวกเขาจะทำลายอาณานิคมนี้ 310 00:24:05,948 --> 00:24:11,328 นั่นจึงเป็นเหตุผลว่าความพยายามของเราที่นี่ และที่โมคลัสต้องประสานงานกันอย่างรัดกุม 311 00:24:11,412 --> 00:24:15,833 เราไม่มีวิธีสื่อสารนอกเนบิวลาที่วางใจได้ 312 00:24:16,583 --> 00:24:23,257 ดังนั้นการติดต่อจากคนที่ต้องการหนีจากโมคลัส ต้องสื่อสารผ่านผู้ส่งสาร 313 00:24:23,340 --> 00:24:26,635 มันล่าช้าและไร้ประสิทธิภาพมาก 314 00:24:27,594 --> 00:24:31,223 ถ้าเราเข้าถึงยานสหภาพได้ 315 00:24:31,306 --> 00:24:34,518 ลำที่มีระบบสื่อสารที่ล้ำสมัย… 316 00:24:37,062 --> 00:24:41,692 เราจะช่วยผู้หญิงอีกมากมายได้รวดเร็วขึ้น 317 00:24:41,775 --> 00:24:47,698 แต่เราต้องการคนบนยาน ที่ซื่อสัตย์ต่อเจตนารมณ์ของเรา 318 00:24:48,824 --> 00:24:50,701 คนอย่างเธอน่ะ โทปา 319 00:24:52,536 --> 00:24:53,871 หนูจะต้องทำอะไรบ้าง 320 00:24:54,455 --> 00:24:56,290 ง่ายมาก 321 00:24:56,373 --> 00:25:00,461 บางครั้งเธอจะได้รับข้อความเข้ารหัส 322 00:25:00,544 --> 00:25:04,798 เธอก็ส่งต่อข้อความนั้น ไปยังสายของเราบนดาวโมคลัส 323 00:25:05,382 --> 00:25:09,470 ข้อความเหล่านี้จะถ่ายทอดบนความถี่ของควอนตัม 324 00:25:09,553 --> 00:25:13,682 ที่รู้กันเฉพาะเธอกับคนอื่นที่เกี่ยวข้อง 325 00:25:14,433 --> 00:25:20,063 เธอจะได้ปกป้องชีวิต ของผู้หญิงบริสุทธิ์จำนวนนับไม่ถ้วน 326 00:25:20,147 --> 00:25:23,734 ทารกที่สิ้นหวังที่เธอเคยเป็น 327 00:25:23,817 --> 00:25:26,695 เรื่องราวของพวกเขาก็คือเรื่องราวของเธอ 328 00:25:29,031 --> 00:25:30,032 หนูจะช่วย 329 00:25:32,409 --> 00:25:38,207 ประวัติศาสตร์จะจดจำเธอ ในฐานะฮีโร่ต่อผู้คนของเธอ 330 00:25:39,416 --> 00:25:40,876 หนูต้องติดต่อใคร 331 00:25:51,386 --> 00:25:54,306 ฉันไม่เคยเชื่อในโชคชะตา 332 00:25:54,389 --> 00:25:58,810 แต่ฉันเชื่อว่าเราสร้างพรหมลิขิตร่วมกันขึ้นมาได้ 333 00:25:59,561 --> 00:26:04,107 ถ้าร่วมมือกัน เราจะประสบผลสำเร็จในเรื่องที่ยิ่งใหญ่ 334 00:26:05,317 --> 00:26:07,152 หนูจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง 335 00:26:09,112 --> 00:26:10,113 ขอบใจ 336 00:28:38,679 --> 00:28:39,888 ปล่อยฉัน 337 00:28:40,806 --> 00:28:42,557 ปล่อยฉันนะ 338 00:28:42,641 --> 00:28:44,226 หยุดนะ หยุด 339 00:28:44,768 --> 00:28:46,228 ปล่อยฉันสิ 340 00:28:47,062 --> 00:28:48,230 หยุด 341 00:28:52,776 --> 00:28:54,069 เรียบร้อยครับ 342 00:29:15,678 --> 00:29:21,434 หนังสือเล่มนี้เป็นเรื่องราว การกำเนิดเบลดัสที่แต่งออกมาเป็นนิยาย 343 00:29:21,517 --> 00:29:26,105 ผู้ปกครองทวีปโมฮาฟในยุคที่เจ็ด 344 00:29:26,189 --> 00:29:28,065 ฉันแต่งตัวละครขึ้นมา 345 00:29:28,149 --> 00:29:30,985 แต่เหตุการณ์ทางประวัติศาสตร์เป็นเรื่องจริง 346 00:29:31,068 --> 00:29:33,446 ฟังดูน่าสนใจมากนะครับ 347 00:29:34,697 --> 00:29:37,408 บอกตามตรงนะ ฉันฟังเรื่องของคุณได้ทั้งคืนเลย 348 00:29:37,491 --> 00:29:39,702 แต่เราคงต้องกลับยานออร์วิลล์แล้ว 349 00:29:39,785 --> 00:29:42,538 ได้สิ ฉันเข้าใจ 350 00:29:46,125 --> 00:29:48,127 โทปาอยู่ไหนเนี่ย 351 00:29:49,295 --> 00:29:52,215 ก็เธอดูฝูงลูมิไนต์สอยู่นี่ 352 00:29:55,301 --> 00:29:57,845 เธอคงจะกลับไปที่มุมเขียนหนังสือของฉัน 353 00:30:05,478 --> 00:30:06,771 - เจอไหม - ไม่ 354 00:30:07,605 --> 00:30:09,607 ผมเดินจนทั่วเขต 355 00:30:09,690 --> 00:30:11,275 และดูโถงใหญ่แล้ว 356 00:30:11,359 --> 00:30:12,944 เธออาจเดินเตร่เข้าป่าไปหรือเปล่า 357 00:30:13,027 --> 00:30:16,447 เธอรู้ดีว่าไม่ควรเสี่ยงผจญภัยในที่ที่ไม่คุ้นเคย 358 00:30:17,240 --> 00:30:18,241 โทปา 359 00:30:18,991 --> 00:30:21,035 - โทปา - โทปา 360 00:30:21,118 --> 00:30:22,119 โทปา 361 00:30:24,080 --> 00:30:25,081 โทปา 362 00:30:26,457 --> 00:30:27,458 โทปา 363 00:30:28,626 --> 00:30:29,627 โทปา 364 00:30:30,711 --> 00:30:31,712 โทปา 365 00:30:32,672 --> 00:30:33,673 โทปา 366 00:30:35,258 --> 00:30:36,634 โทปา 367 00:30:39,387 --> 00:30:40,888 ออกมา โทปา 368 00:30:44,016 --> 00:30:45,226 บอร์ตัส 369 00:30:46,269 --> 00:30:48,271 - ออกมาเร็ว - โทปา 370 00:30:48,854 --> 00:30:50,064 โทปาสวมสร้อยนี่ 371 00:30:54,360 --> 00:30:55,361 โทปา 372 00:30:57,238 --> 00:30:58,864 เราได้ค้นหาทั่วทุกที่ 373 00:30:58,948 --> 00:31:00,658 โทปาไม่ได้อยู่บนเกาะนี้แล้วค่ะ 374 00:31:00,741 --> 00:31:03,744 กระสวยโมแคลนไม่อยู่แล้ว พวกมันต้องเอาตัวเธอไปแน่ 375 00:31:03,828 --> 00:31:05,079 แล้วจะเอาตัวโทปาไปทำไม 376 00:31:05,162 --> 00:31:07,498 ผมไม่รู้ มันไม่มีคำอธิบายอื่นได้แล้ว 377 00:31:07,581 --> 00:31:09,750 เฮวีน่า คุณเป็นคนสุดท้ายที่เห็นเธอ 378 00:31:09,834 --> 00:31:12,837 เธอได้พูดอะไรบ้างไหมที่น่าจะให้คำตอบเราได้ 379 00:31:13,462 --> 00:31:15,339 เท่าที่จำได้ก็ไม่มีนะ 380 00:31:16,007 --> 00:31:21,304 เราคุยกัน ฉันให้สร้อยคอเธอ ก็เท่านั้น 381 00:31:21,387 --> 00:31:22,972 เราต้องติดต่อยานออร์วิลล์ 382 00:31:39,739 --> 00:31:42,116 อะไรกันเนี่ย ตัวขับไม่ยอมติด 383 00:31:42,199 --> 00:31:44,201 มีคนเอาหัวฉีดพลาสมาออกไป 384 00:31:44,285 --> 00:31:46,203 และระบบการสื่อสารก็ถูกปิดด้วย 385 00:31:46,287 --> 00:31:47,288 สารเลว 386 00:31:47,371 --> 00:31:50,207 ฉันจะปรับระบบควบคุมการออกตัว โดยใช้เครื่องยนต์หลักนำยานขึ้น 387 00:31:50,291 --> 00:31:52,043 อาจจะกระแทกหน่อยนะ 388 00:32:26,660 --> 00:32:28,287 ระบบถูกตัดขั้วออก 389 00:32:28,371 --> 00:32:30,414 ต้องใช้เวลาซ่อมความเสียหายหลายวัน 390 00:32:30,498 --> 00:32:32,166 โทปาอาจไม่มีเวลาหลายวัน 391 00:32:38,464 --> 00:32:40,758 ฉันจะตามรอยไอออนจากกระสวยของโมแคลน 392 00:32:40,841 --> 00:32:43,552 มันกระจายไปเร็วมาก แต่ยังมีเหลือพอให้ติดตาม 393 00:32:44,261 --> 00:32:45,262 เรามีทางเลือก 394 00:32:45,971 --> 00:32:49,266 มุ่งหน้ากลับไปที่ยานออร์วิลล์ หรือพยายามตามหาโทปากันเอง 395 00:32:51,977 --> 00:32:53,729 เอาละ งั้นลุยเลย 396 00:33:14,500 --> 00:33:15,751 จะพาหนูไปไหน 397 00:33:17,711 --> 00:33:21,257 ทำไมหนูมาอยู่ที่นี่ หนูไม่เข้าใจ 398 00:33:23,592 --> 00:33:28,305 พ่อหนูเป็นห่วงแน่ หนูขอติดต่อพ่อหน่อย 399 00:33:28,389 --> 00:33:30,599 พวกผู้หญิงพูดมากแบบนี้เสมอเลยเหรอ 400 00:33:31,267 --> 00:33:33,352 คุณไม่มีสิทธิ์กักตัวหนูอยู่ที่นี่นะ 401 00:33:34,478 --> 00:33:36,647 หนูไม่ได้ทำอะไรผิด 402 00:33:36,730 --> 00:33:39,275 เกรี้ยวกราดใหญ่เลยนะ 403 00:33:40,651 --> 00:33:44,155 เราควรปล่อยเธอไปก่อนจะโกรธสุดๆ ดีไหม 404 00:33:44,238 --> 00:33:46,365 หนูอยากคุยกับพ่อ 405 00:33:47,658 --> 00:33:48,826 หนูอยากกลับบ้าน 406 00:33:48,909 --> 00:33:50,828 หนูอยากกลับบ้าน 407 00:33:52,329 --> 00:33:54,123 บอกมา ไอ้ลูกหมา 408 00:33:54,206 --> 00:33:57,042 เธออ่อนแอขนาดนี้ ก่อนเขาตัดคลาฟาชของเธอออกหรือเปล่า 409 00:34:01,714 --> 00:34:06,010 ลองพูดอีกสิ ลิ้นแกจะหายเป็นอย่างต่อไป 410 00:34:25,654 --> 00:34:26,489 ได้เรื่องไหม 411 00:34:26,572 --> 00:34:28,491 เราติดต่อกระสวยบนหลายความถี่แล้วค่ะ 412 00:34:28,574 --> 00:34:29,575 ไม่มีการตอบรับ 413 00:34:29,658 --> 00:34:31,744 เนบิวลาอาจเบี่ยงเบนสัญญาณของเราหรือเปล่า 414 00:34:31,827 --> 00:34:34,872 ผมได้ชดเชยพลังงานของสิ่งรบกวนทั้งหมดแล้ว 415 00:34:36,165 --> 00:34:39,126 ชาร์ลี กำหนดเส้นทางไปอาณานิคม 416 00:34:42,254 --> 00:34:44,924 ท่านคะ ถ้าเราเข้าไป จะละเมิดข้อตกลงนะคะ 417 00:34:45,007 --> 00:34:46,467 เรื่องนั้นผมรู้ เรือตรี 418 00:34:47,510 --> 00:34:48,677 ไปตามเส้นทางนั้น 419 00:34:48,761 --> 00:34:49,845 ได้ค่ะ 420 00:35:18,415 --> 00:35:22,127 พอจะรู้ไหมว่า พวกนั้นน่าจะพาโทปาไปที่ไหน และทำไม 421 00:35:23,337 --> 00:35:25,089 ฉันก็อยากบอกคุณได้นะ นาวาเอก 422 00:35:25,172 --> 00:35:30,302 พวกเขาพูดหรือทำอะไรน่าสงสัย ก่อนที่เคลลี่กับบอร์ตัสไปถึงไหม 423 00:35:30,386 --> 00:35:33,764 นอกจากทำตัวหยาบคายสุดๆ แล้ว ก็ไม่มี 424 00:35:33,847 --> 00:35:37,434 ฉันอยากขออนุญาตนำทีมรักษาความปลอดภัย ลงไปสำรวจที่อาณานิคมค่ะ 425 00:35:37,518 --> 00:35:39,520 เราต้องสแกนดีเอ็นเอบนสร้อยคอนั่นด้วย 426 00:35:39,603 --> 00:35:41,313 เผื่อเรารู้ว่าใครเอาตัวเธอไปกันแน่ 427 00:35:41,397 --> 00:35:43,607 เอาเลย และพยายามติดต่อ เคลลี่กับบอร์ตัสไว้นะ 428 00:35:43,691 --> 00:35:44,692 ได้ค่ะ 429 00:35:55,869 --> 00:35:58,038 ในฐานะนาวาเอกของยานลำนี้ 430 00:35:59,415 --> 00:36:03,043 ผมมีหน้าที่รู้ทุกอย่างที่เกิดขึ้นบนยาน 431 00:36:04,420 --> 00:36:07,298 เวลาเกิดเรื่องที่ไม่คาดคิดขึ้น 432 00:36:07,381 --> 00:36:09,300 มันแทบจะไม่มีโอกาสที่ผมไม่รู้สาเหตุ 433 00:36:10,301 --> 00:36:14,054 โดยเฉพาะเมื่อเกี่ยวข้องกับความปลอดภัย ของลูกเรือผมและครอบครัวของเขา 434 00:36:15,055 --> 00:36:19,101 ในฐานะของผู้นำอาณานิคมของคุณ ผมหวังว่าคุณจะรู้สึกแบบเดียวกัน 435 00:36:20,394 --> 00:36:21,437 แน่นอน 436 00:36:22,021 --> 00:36:26,984 ดังนั้นคุณคงเข้าใจ ว่าทำไมผมถึงมองว่ามันไม่ค่อยน่าเชื่อ 437 00:36:27,776 --> 00:36:30,613 ที่คุณไม่เอะใจเกี่ยวกับเรื่องที่เกิดขึ้นกับโทปาเลย 438 00:36:32,197 --> 00:36:35,117 ไม่มีทฤษฎี ไม่มีข้อสงสัย 439 00:36:35,200 --> 00:36:36,535 ไม่มีแม้แต่การคาดเดา 440 00:36:40,372 --> 00:36:44,335 ถ้าเราพอมีหวังที่จะหาตัวเธอเจอ เราต้องเข้าใจว่าทำไมเธอถึงถูกลักพาตัว 441 00:36:44,418 --> 00:36:46,503 ผมอาจคิดผิดก็ได้ เฮวีน่า 442 00:36:47,504 --> 00:36:49,131 แต่ผมคิดว่าคุณกำลังปิดบัง 443 00:36:49,882 --> 00:36:53,844 และถ้าผมคิดถูก ผมก็ต้องการรู้ เพราะชีวิตของโทปาอาจขึ้นอยู่กับมัน 444 00:36:56,722 --> 00:37:00,059 ที่นี่มีชีวิตต้องเสี่ยงมากกว่าหนึ่งชีวิตนะ นาวาเอก 445 00:37:01,226 --> 00:37:04,313 หลายพันชีวิตที่ไม่รู้ว่าจะเป็นตายร้ายดียังไง 446 00:37:04,396 --> 00:37:05,773 หมายความว่าไง 447 00:37:10,069 --> 00:37:13,030 ฉันได้ละเมิดข้อตกลง 448 00:37:13,739 --> 00:37:18,452 ทารกเพศหญิงเกิดใหม่ ถูกย้ายออกจากโมคลัสอีกครั้ง 449 00:37:19,078 --> 00:37:22,247 ฉันขอให้โทปาช่วยในการพยายามของเรา 450 00:37:22,331 --> 00:37:23,832 และเธอก็ตอบตกลง 451 00:37:23,916 --> 00:37:25,084 ช่วยยังไง 452 00:37:25,167 --> 00:37:29,380 โดยการเป็นตัวประสาน ภายในเครือข่ายการสื่อสารของเรา 453 00:37:30,047 --> 00:37:32,675 ฉันบอกข้อมูลสำคัญกับเธอไป 454 00:37:33,592 --> 00:37:36,762 นาวาโทโคดอนคงรู้เรื่องนี้ 455 00:37:36,845 --> 00:37:38,597 และพาตัวเธอไปสอบสวน 456 00:37:38,681 --> 00:37:40,933 โทปารู้เรื่องอะไร 457 00:37:41,016 --> 00:37:44,395 ชื่อคนติดต่อคนสำคัญของเราบนดาวโมคลัส 458 00:37:44,478 --> 00:37:48,232 และความถี่ควอนตัมที่เราใช้เพื่อเข้ารหัสข้อความ 459 00:37:58,659 --> 00:38:01,495 - คุณคิดบ้าอะไรเนี่ย - ว่ายังไงนะ 460 00:38:01,578 --> 00:38:04,331 คุณให้เธอทำงานนั้นได้ยังไง เธอเป็นเด็กนะ 461 00:38:05,541 --> 00:38:09,086 เธอก็เป็นเหยื่อในความหัวรั้นของโมแคลน 462 00:38:09,169 --> 00:38:15,175 ฉันให้โอกาสโทปาปกป้องชีวิตตัวเอง ในฐานะผู้หญิง 463 00:38:15,259 --> 00:38:17,720 และเพื่อปกป้องชีวิตของผู้อื่นทุกคน 464 00:38:17,803 --> 00:38:18,804 เธอเลือกเอง 465 00:38:18,887 --> 00:38:21,974 โอ๊ย จะบ้าตาย เฮวีน่า คุณคาดหวังให้เธอพูดอะไรล่ะ 466 00:38:22,057 --> 00:38:24,184 เธอเทิดทูนคุณ จึงพร้อมทำทุกอย่างให้คุณพอใจ 467 00:38:24,268 --> 00:38:25,477 เธอต้องตอบรับอยู่แล้ว 468 00:38:25,561 --> 00:38:28,897 ฉันก็เป็นห่วงโทปาเหมือนคุณนั่นแหละ นาวาเอก 469 00:38:28,981 --> 00:38:31,942 แต่ฉันไม่คิดเสียใจที่ขอความช่วยเหลือจากเธอ 470 00:38:32,025 --> 00:38:37,156 การต่อสู้เพื่อความเท่าเทียมมีความเสี่ยงเสมอ 471 00:38:37,239 --> 00:38:39,908 และถ้าจำเป็น ก็ต้องเสียสละ 472 00:38:41,410 --> 00:38:44,830 ผมนับถือการต่อสู้ของคุณนะ นับถือจริงๆ 473 00:38:44,913 --> 00:38:48,250 แต่อย่าบอกว่าการใช้กลวิธีฉวยโอกาส เป็นความดีที่น่ายกย่อง 474 00:38:48,333 --> 00:38:49,960 เพราะผมจะเลิกสนับสนุนคุณก็ตอนนั้น 475 00:38:52,671 --> 00:38:53,756 เมอร์เซอร์เรียกสะพานเดินเรือ 476 00:38:54,423 --> 00:38:55,758 ติดต่อพลเอกฮัลซีย์ให้ที 477 00:39:10,147 --> 00:39:12,274 รัฐบาลโมแคลนปฏิเสธการรู้เห็น 478 00:39:12,357 --> 00:39:14,234 เรื่องการลักพาตัวโทปาหรือที่อยู่ของเธอ 479 00:39:14,318 --> 00:39:16,153 เราพบร่องรอยเลือดของเธอบนสร้อยคอ 480 00:39:16,236 --> 00:39:17,821 พร้อมกับดีเอ็นเอจากชายชาวโมแคลน 481 00:39:17,905 --> 00:39:20,908 ซึ่งไม่ใช่ของนาวาตรีบอร์ตัส หรือใครๆ ในอาณานิคม 482 00:39:20,991 --> 00:39:22,451 ผมว่านั่นก็ละเอียดแล้วนะ 483 00:39:22,534 --> 00:39:25,329 ฉันอยากสืบสวนนาวาโทโคดอน และทีมตรวจสอบของเขา 484 00:39:25,412 --> 00:39:27,164 และเก็บตัวอย่างดีเอ็นเอของพวกเขา 485 00:39:27,247 --> 00:39:29,917 คุณก็รู้ว่าเราทำแบบนั้นไม่ได้ ถ้าไม่มีมูลเหตุที่เป็นไปได้ 486 00:39:30,000 --> 00:39:32,127 เรามีความสั่นคลอนกับรัฐบาลของเขาอย่างที่เป็น 487 00:39:32,211 --> 00:39:36,340 ใช่ ดูเหมือนเรามีความสั่นคลอน กับพวกเขาอยู่ตลอดใช่ไหมล่ะ 488 00:39:36,423 --> 00:39:39,218 คอยพยายามช่วย เรื่องไร้สาระของพวกเขาอยู่เสมอ 489 00:39:39,301 --> 00:39:40,803 ระวังน้ำเสียงด้วย นาวาเอก 490 00:39:41,386 --> 00:39:42,721 ผมขอโทษครับ 491 00:39:44,181 --> 00:39:45,182 คุณแนะนำว่ายังไง 492 00:39:45,265 --> 00:39:49,353 ทางเลือกที่ดีที่สุดคือให้เฮวีน่าให้การเป็นพยาน ต่อหน้าสภาสหภาพ 493 00:39:49,436 --> 00:39:52,648 เธอจะต้องยอมรับว่าได้ละเมิดข้อตกลง 494 00:39:52,731 --> 00:39:56,693 และได้ขอให้โทปาช่วยพวกเขา ทำเรื่องผิดกฎหมายต่อไป 495 00:39:56,777 --> 00:40:00,614 นั่นจะเป็นการอธิบายแรงจูงใจที่ชัดเจน ให้พวกโมแคลนลักพาตัวโทปา 496 00:40:00,697 --> 00:40:03,450 และเราก็จะมีเหตุผล ให้ทำการสืบสวนอย่างเป็นทางการ 497 00:40:03,534 --> 00:40:06,036 โดยมีอำนาจของกฎหมายสหภาพหนุนหลังเรา 498 00:40:06,787 --> 00:40:09,039 ถ้าฉันทำตามที่คุณขอ 499 00:40:09,665 --> 00:40:13,919 รัฐบาลโมแคลนจะบุกอาณานิคมของเรา โดยไม่ลังเล 500 00:40:14,002 --> 00:40:15,921 และจับทุกคนที่อยู่ในนั้น 501 00:40:16,004 --> 00:40:19,007 เราจะทำทุกอย่างที่เป็นไปได้ เพื่อป้องกันไม่ให้เกิดเรื่องนั้นขึ้น 502 00:40:19,675 --> 00:40:21,677 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ พลเอก 503 00:40:22,511 --> 00:40:24,972 แต่คำตอบของฉันคือไม่ 504 00:40:25,055 --> 00:40:27,599 - เฮวีน่า… - คุณเปลี่ยนใจฉันไม่ได้หรอก นาวาเอก 505 00:40:28,934 --> 00:40:32,437 และถ้าคุณนำเรื่องนี้เข้าสู่สภา 506 00:40:33,021 --> 00:40:34,857 ฉันจะปฏิเสธทุกอย่าง 507 00:40:38,235 --> 00:40:41,822 ไม่ต้องบอกเลยว่าผมผิดหวัง ในการตัดสินใจของคุณอย่างมาก 508 00:40:41,905 --> 00:40:44,324 ผมจะใช้ช่องทางทางการทูตต่อไป 509 00:40:44,408 --> 00:40:47,786 ถ้าได้ข่าวจากนาวาโทเกรย์สัน รายงานผมทันที 510 00:40:47,870 --> 00:40:49,329 ได้ครับ 511 00:41:08,640 --> 00:41:10,434 ผมอยากให้คุณอยู่บนยานออร์วิลล์ต่อ 512 00:41:10,517 --> 00:41:13,061 จนกว่านาวาตรีเคยาลีสืบสวนเสร็จ 513 00:41:14,146 --> 00:41:16,023 เผื่อเรามีคำถามเพิ่มเติม 514 00:41:16,690 --> 00:41:18,692 ถ้าคุณยืนยัน 515 00:41:38,089 --> 00:41:40,007 ร่องรอยไอออนลดน้อยลง 516 00:41:40,091 --> 00:41:42,593 ผมกำลังคาดการณ์ทางโคจรของพวกเขา 517 00:41:44,846 --> 00:41:47,056 ดูเหมือนพวกเขาอยู่บนเส้นทางไประบบโซนารี 518 00:41:47,140 --> 00:41:48,307 ห่างออกไปหกปีแสง 519 00:41:48,391 --> 00:41:51,561 ตามฐานข้อมูลแล้ว มีดาวอยู่ในระบบนั้นเพียงดวงเดียว 520 00:41:51,644 --> 00:41:52,645 ไม่มีสิ่งใดอาศัยอยู่ 521 00:41:52,728 --> 00:41:54,313 งั้นก็มุ่งหน้าไปเลย 522 00:42:24,552 --> 00:42:25,553 เชิญ 523 00:42:31,851 --> 00:42:32,852 นาวาตรี 524 00:42:33,936 --> 00:42:35,688 มีอะไรให้ฉันช่วย 525 00:42:35,771 --> 00:42:38,649 นาวาเอกขอให้ฉันพาคุณไปที่ห้องจำลองหนึ่ง 526 00:42:39,775 --> 00:42:41,486 ด้วยเหตุผลอะไร 527 00:42:41,569 --> 00:42:43,571 มีคนที่เขาอยากให้คุณเจอ 528 00:43:03,591 --> 00:43:05,801 ถ้าต้องการอะไร ฉันอยู่ข้างนอกนี่นะคะ 529 00:43:32,703 --> 00:43:34,497 ที่นี่คือที่ไหน 530 00:43:38,334 --> 00:43:40,753 อยู่นี่เอง ยินดีต้อนรับ 531 00:43:40,836 --> 00:43:43,130 เข้ามาเลย ไม่ต้องอาย 532 00:43:43,214 --> 00:43:44,549 คุณพระคุณเจ้า 533 00:43:45,299 --> 00:43:47,301 ไม่เอาน่า ไม่ต้องถอนสายบัวให้ฉัน 534 00:43:47,385 --> 00:43:50,888 ฉันไม่ได้วิเศษวิโสอะไร นี่ยังไม่แน่ใจเลยว่ามีสติดีด้วยซ้ำ 535 00:43:52,640 --> 00:43:56,185 ฉันดีใจมากที่ได้พบคุณในที่สุด เฮวีน่า 536 00:43:56,269 --> 00:43:58,688 ฉันได้ยินเรื่องราวดีๆ เกี่ยวกับคุณมากมาย 537 00:43:58,771 --> 00:43:59,981 ไม่ 538 00:44:00,064 --> 00:44:01,357 คุณไม่ใช่ของจริง 539 00:44:01,941 --> 00:44:03,317 นี่เป็นภาพลวงตา 540 00:44:03,401 --> 00:44:06,404 และฉันก็รู้ว่านาวาเอกเมอร์เซอร์ กำลังพยายามจะทำอะไร 541 00:44:06,487 --> 00:44:11,367 ฉันถูกตั้งโปรแกรมไว้จาก บันทึกและข้อมูลทางประวัติศาสตร์มากมาย 542 00:44:11,450 --> 00:44:15,037 และถึงฉันอาจไม่ใช่ของจริง แต่ฉันก็ยังเป็นดอลลีอยู่ดี 543 00:44:17,081 --> 00:44:19,417 มานั่งสิ มาผ่อนคลาย 544 00:44:21,043 --> 00:44:23,004 ฉันได้ข่าวมาว่า 545 00:44:23,087 --> 00:44:26,799 คุณแบกรับภาระต่างๆ ไว้มากมายเลยนะ 546 00:44:26,882 --> 00:44:28,050 อยากพูดถึงมันไหม 547 00:44:28,134 --> 00:44:31,721 เพราะเขาว่าฉันเป็นผู้ฟังที่ดีทีเดียว 548 00:44:32,680 --> 00:44:34,640 เรื่องมันซับซ้อน 549 00:44:35,433 --> 00:44:36,809 มีเรื่องอะไรกวนใจล่ะ 550 00:44:41,856 --> 00:44:47,945 ฉันเอาชีวิตของเด็กสาวไปเสี่ยงอันตราย เพื่อให้ได้มาซึ่งประโยชน์ส่วนรวม 551 00:44:48,529 --> 00:44:51,365 ฉันได้รับโอกาสให้ช่วยชีวิตเธอ 552 00:44:51,449 --> 00:44:57,747 แต่การทำแบบนั้นจะทำให้ ชีวิตผู้หญิงอีกมากมายอยู่ในความเสี่ยง 553 00:44:57,830 --> 00:45:01,584 แหม เรื่องมันซับซ้อนจริงๆ 554 00:45:06,797 --> 00:45:08,549 รู้ไหมว่าตอนนี้คุณอยู่ที่ไหน 555 00:45:09,842 --> 00:45:10,968 ไม่รู้ 556 00:45:11,052 --> 00:45:14,013 คุณอยู่ในเทือกเขาสโมกี้แห่งเทนเนสซี 557 00:45:14,096 --> 00:45:17,224 ฉันเกิดและเติบโตในกระท่อมคล้ายหลังนี้เลยละ 558 00:45:17,308 --> 00:45:21,020 อันที่จริงคอมพิวเตอร์ของคุณทำได้ไม่เลวเลยนะ 559 00:45:22,521 --> 00:45:25,775 ฉันชอบที่จะมาบริเวณนี้บางครั้งบางคราว 560 00:45:25,858 --> 00:45:29,654 เพื่อทำใจให้สบายและขบคิดเรื่องต่างๆ 561 00:45:30,529 --> 00:45:33,115 ฉันก็โตที่เทือกเขาเหมือนกัน 562 00:45:33,199 --> 00:45:38,162 สาวดอยอีกคนแล้ว ว่าแล้วว่าทำไมฉันถึงชอบคุณ 563 00:45:38,871 --> 00:45:41,582 ฉันอาศัยอยู่ที่นั่นมาเกือบทั้งชีวิต 564 00:45:42,500 --> 00:45:45,503 บ่อยครั้งที่ฉันคิดถึงความสันโดษ 565 00:45:46,796 --> 00:45:51,133 ตอนฉันยังเล็ก น่าจะสักหกหรือเจ็ดขวบ 566 00:45:51,217 --> 00:45:56,097 ฉันบังเอิญโดนโหลแก้วแตกบาดนิ้วเท้าสามนิ้ว 567 00:45:56,681 --> 00:46:00,184 มันบาดลึกมาก เกือบขาดเลยละ 568 00:46:00,267 --> 00:46:03,396 เราอยู่ห่างจากหมอที่ใกล้ที่สุดหลายกิโลเมตร และเราก็ยากจนมาก 569 00:46:03,479 --> 00:46:06,315 แม่ฉันก็เลยต้องใช้ไหวพริบ 570 00:46:06,399 --> 00:46:08,150 รู้ไหมว่าเธอทำอะไร 571 00:46:08,234 --> 00:46:14,115 เธอใช้แป้งข้าวโพดห้ามเลือด และใช้น้ำมันก๊าดฆ่าเชื้อ 572 00:46:14,782 --> 00:46:17,410 และใช้เข็มเย็บผ้าของตัวเอง 573 00:46:17,493 --> 00:46:20,413 เย็บนิ้วเท้าเล็กๆ ของฉันติดกลับเข้าไป 574 00:46:21,539 --> 00:46:24,417 แน่นอนว่าพ่อกับพี่ชายฉันต้องจับฉันไว้ 575 00:46:24,500 --> 00:46:26,752 แต่มันได้ผล แผลหาย 576 00:46:26,836 --> 00:46:30,840 และทุกวันนี้ฉันยังเดินเขย่งนิ้วเท้าน้อยๆ ไปทั่วอยู่เลย 577 00:46:32,633 --> 00:46:35,845 ฉันไม่เข้าใจความหมายของนิทานสอนใจเรื่องนี้ 578 00:46:36,512 --> 00:46:38,431 มันไม่มีความหมายอะไรหรอก แค่เรื่องเล่าน่ะ 579 00:46:39,223 --> 00:46:40,683 แต่ฉันจะบอกให้อย่างหนึ่งนะ 580 00:46:40,766 --> 00:46:44,437 แม่ฉันรู้ว่าต้องทำอะไรสักอย่าง ตรงนั้นและเดี๋ยวนั้น 581 00:46:45,020 --> 00:46:48,107 ถ้าคุณทำสิ่งที่ถูกต้องในตอนนี้ 582 00:46:48,190 --> 00:46:51,986 อนาคตจะมีวิธีจัดสรรตัวมันเอง 583 00:46:53,612 --> 00:46:56,907 อย่างน้อยนั่นก็เป็นเรื่องที่แม่ฉันสอนมา 584 00:46:59,869 --> 00:47:03,497 จะว่าอะไรไหมถ้าฉันเล่นเพลงสักหน่อย 585 00:47:03,581 --> 00:47:09,545 จะเป็นเกียรติมากเลย ฉันชื่นชมกวีของคุณอย่างสุดซึ้ง 586 00:47:10,171 --> 00:47:12,256 ไม่แน่ใจว่าฉันเรียกมันว่ากวีหรือเปล่านะ 587 00:47:12,339 --> 00:47:15,509 มันก็เป็นแค่เพลง แต่ฉันชอบเล่นน่ะ 588 00:48:06,727 --> 00:48:09,563 ฉันจะให้การเป็นพยานต่อสภา 589 00:48:24,328 --> 00:48:25,704 กำหนดเส้นทางไปที่โลก 590 00:50:25,366 --> 00:50:28,035 ทำตามที่สั่ง แล้วอาจไม่ตายก็ได้ 591 00:50:42,174 --> 00:50:44,426 คงจะเพลียมากแน่เลย 592 00:50:47,096 --> 00:50:50,849 เชิญนั่ง 593 00:51:03,237 --> 00:51:04,863 หิวน้ำไหม 594 00:51:06,949 --> 00:51:10,411 ดื่มซะ มันเป็นแค่น้ำ 595 00:51:29,555 --> 00:51:31,056 หนูอยู่ที่ไหน 596 00:51:33,017 --> 00:51:36,020 วันนี้ฉันจะเป็นคนถามคำถาม 597 00:51:37,312 --> 00:51:40,274 และคำถามแรกของฉันคือคำถามนี้ 598 00:51:40,858 --> 00:51:43,902 เธอคิดว่าทำไมถึงได้มาอยู่ที่นี่ 599 00:51:44,653 --> 00:51:46,071 หนูไม่รู้ 600 00:51:48,240 --> 00:51:49,491 ฉันเชื่อ 601 00:51:51,368 --> 00:51:53,078 และฉันก็ดูออกว่าเธอกลัว 602 00:51:53,871 --> 00:51:58,042 มันคงดูสับสนไปหมดสำหรับเธอ 603 00:52:00,335 --> 00:52:03,756 งั้นฉันก็จะบอกว่าทำไมเธอถึงมาที่นี่ 604 00:52:03,839 --> 00:52:06,633 แล้วเธอก็จะต้องตอบคำถามฉัน 605 00:52:06,717 --> 00:52:09,970 และเมื่อเสร็จสิ้น เธอจะได้กลับบ้าน 606 00:52:12,514 --> 00:52:14,516 เธอเป็นผู้หญิงนอกคอก 607 00:52:14,600 --> 00:52:20,481 รวมหัวกับผู้หญิงคนอื่นๆ ทำลายรากฐานทางศีลธรรมของสังคมโมแคลน 608 00:52:21,065 --> 00:52:23,108 เฮวีน่า ผู้นำของเธอ 609 00:52:23,192 --> 00:52:28,614 ได้แอบติดต่อกับคนทรยศบนดาวโมคลัส 610 00:52:28,697 --> 00:52:33,410 เรามีเหตุผลให้เชื่อว่าเธอรู้จักตัวตนของเขา 611 00:52:34,453 --> 00:52:35,871 นี่เป็นเรื่องจริงไหม 612 00:52:37,623 --> 00:52:39,958 หนูไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 613 00:52:43,545 --> 00:52:47,341 ฉันจะถามเธออีกครั้ง 614 00:52:48,842 --> 00:52:52,012 คนทรยศนั่นชื่ออะไร 615 00:53:01,605 --> 00:53:03,816 ฉันไม่อยากทำร้ายเธอ 616 00:53:04,817 --> 00:53:06,068 แต่ก็จะทำ 617 00:53:07,277 --> 00:53:10,114 ทีนี้ก็บอกชื่อของเขามา 618 00:53:28,135 --> 00:53:30,262 โลกนี้ว่างเปล่า 619 00:53:31,388 --> 00:53:33,265 ยกเว้น… เดี๋ยวนะ 620 00:53:33,348 --> 00:53:36,226 มีอาคารหลายหลังข้างในหุบเขาใหญ่ 621 00:53:36,310 --> 00:53:38,645 ผมตรวจจับสัญญาณชีวิตได้หลายคน 622 00:53:38,729 --> 00:53:40,189 เป็นโมแคลนทั้งหมด 623 00:53:40,272 --> 00:53:43,066 เข้าไปดูใกล้ๆ กัน เปิดระบบพรางตัว 624 00:53:54,787 --> 00:53:57,956 ด่านนี้ไม่มีบันทึกในฐานข้อมูลสหภาพ 625 00:53:58,040 --> 00:53:59,041 ฉันจะร่อนลงแล้วนะ 626 00:54:40,082 --> 00:54:42,835 รู้ใช่ไหมว่าเราขัดคำสั่งที่นำอาวุธพวกนี้มา 627 00:54:44,378 --> 00:54:45,379 รู้ 628 00:54:46,588 --> 00:54:47,589 ดีมาก 629 00:55:20,038 --> 00:55:21,999 ข้อความด่วนจากพลเอกฮัลซีย์ค่ะ 630 00:55:22,082 --> 00:55:24,543 "สภามารวมตัวกันแล้ว และกำลังรอให้คุณไปถึงอยู่" 631 00:55:24,626 --> 00:55:26,879 บอกเขาว่าเรากำลังไป คุมสะพานเดินเรือด้วย 632 00:55:27,546 --> 00:55:28,922 ขออนุญาตไปด้วย นาวาเอก 633 00:55:29,673 --> 00:55:30,674 ทำไม 634 00:55:30,757 --> 00:55:33,927 โทปาเป็นเหมือนน้องสาว 635 00:55:34,761 --> 00:55:36,722 ฉันลงทุนในความปลอดภัยของเธอด้วย 636 00:55:38,223 --> 00:55:39,683 ได้ มาเลย 637 00:56:07,335 --> 00:56:10,088 ฉันรับสารภาพ 638 00:56:10,172 --> 00:56:14,927 ไม่ใช่เพราะฉันเชื่อว่าสิ่งที่ฉันทำไปนั้นผิด 639 00:56:15,010 --> 00:56:18,555 แต่เป็นเพราะเด็กคนหนึ่งได้หายตัวไป 640 00:56:19,848 --> 00:56:24,394 ฉันทำสิ่งที่ต้องทำในตอนนี้ 641 00:56:25,312 --> 00:56:27,689 ไม่ว่าอนาคตจะเป็นอย่างไร 642 00:56:28,231 --> 00:56:35,030 และฉันพร้อมยอมรับการตัดสินใดก็ตามจากสภานี้ 643 00:56:36,990 --> 00:56:41,745 ฉันให้การรับสารภาพด้วยความหวัง และความคาดหมายว่าสภานี้ 644 00:56:41,828 --> 00:56:48,043 จะทำการสืบหาที่อยู่ของโทปาในทันที 645 00:56:48,126 --> 00:56:49,127 (สหภาพดวงดาวกลาง) 646 00:56:49,211 --> 00:56:52,798 และทำการคุ้มกันให้เธอกลับมาอย่างปลอดภัย 647 00:57:11,817 --> 00:57:14,403 จากคำให้การของเฮวีน่า 648 00:57:14,486 --> 00:57:18,365 และพยานวัตถุ ที่หัวหน้าฝ่ายความปลอดภัยของยานออร์วิลล์ให้มา 649 00:57:18,949 --> 00:57:24,621 สภานี้เชื่อว่ามีมูลฐานเพียงพอ ให้เริ่มการสืบสวนอย่างเป็นทางการ 650 00:57:25,664 --> 00:57:30,293 เราขอให้นาวาโทโคดอน และทีมตรวจสอบของเขา 651 00:57:30,377 --> 00:57:32,963 มาปรากฏตัวต่อหน้าสภาในทันที 652 00:57:33,046 --> 00:57:34,673 แล้วการทำผิดของเธอล่ะ 653 00:57:34,756 --> 00:57:37,467 เธอต่างหากที่ควรถูกสืบสวน 654 00:57:37,551 --> 00:57:40,929 เธออ้างอย่างหน้าด้านๆ เลย ว่าเราได้ลักพาตัวเด็กคนหนึ่งไป 655 00:57:41,013 --> 00:57:44,141 ทั้งที่ในความเป็นจริง เธอยอมรับการขโมยทารก 656 00:57:44,224 --> 00:57:46,018 และลักลอบนำออกไปอย่างผิดกฎหมาย 657 00:57:46,101 --> 00:57:49,479 เรามีความตั้งใจจะจัดการ เรื่องการกระทำของเฮวีน่าอยู่แล้ว 658 00:57:49,563 --> 00:57:52,107 แต่ในตอนนี้เรื่องสำคัญของเราคือ การนำตัวเด็กที่หายไป 659 00:57:52,190 --> 00:57:54,276 และผู้ปกครองกลับมาอย่างปลอดภัย 660 00:57:54,359 --> 00:57:56,987 สภานี้ไม่มีเหตุผลที่มีน้ำหนักพอ 661 00:57:57,070 --> 00:58:00,907 ที่จะทำการสืบสวนรัฐบาลของผม หรือประชาชนของผม 662 00:58:00,991 --> 00:58:06,329 คุณไม่มีข้อเท็จจริงและหลักฐาน มีเพียงคำพูดของอาชญากรที่ยอมรับการทำผิด 663 00:58:06,413 --> 00:58:11,752 ข้อเท็จจริงเดียวที่มีในวันนี้ คือการที่เธอละเมิดข้อตกลง 664 00:58:12,335 --> 00:58:17,424 จับเธอสิ ไม่งั้นพวกคุณทุกคน ก็เป็นผู้สมรู้ร่วมคิดในความผิดของเธอด้วย 665 00:59:00,967 --> 00:59:03,678 มีทางเข้าอยู่ข้างหน้า 2,000 เมตร 666 00:59:03,762 --> 00:59:04,930 ถ้าเราอยู่ภายในหุบเขาลึกนี้ 667 00:59:05,013 --> 00:59:07,057 เราจะพ้นสายตาจนกว่าจะไปถึง 668 00:59:45,053 --> 00:59:46,138 นาวาโท 669 00:59:59,651 --> 01:00:00,735 โง่ชะมัด 670 01:00:00,819 --> 01:00:02,195 คุณบาดเจ็บไหม 671 01:00:02,279 --> 01:00:03,697 ไหล่ฉัน 672 01:00:08,118 --> 01:00:09,369 คุณเอ็นฉีก 673 01:00:17,627 --> 01:00:19,171 ไม่นานก็หาย 674 01:00:22,007 --> 01:00:23,300 ฉันขอโทษนะ บอร์ตัส 675 01:00:23,383 --> 01:00:24,718 มันเป็นอุบัติเหตุ 676 01:00:24,801 --> 01:00:26,344 ฉันไม่ได้หมายถึงเรื่องนั้น 677 01:00:27,429 --> 01:00:28,722 นี่เป็นความผิดฉัน 678 01:00:29,472 --> 01:00:34,227 ฉันโน้มน้าวให้คุณพาโทปามาด้วย คุณรู้ว่ามันเสี่ยง แต่ฉันก็กดดันคุณ 679 01:00:34,311 --> 01:00:37,397 คุณโทษตัวเองในเรื่องที่เกิดขึ้นไม่ได้ 680 01:00:38,315 --> 01:00:40,609 ไม่น่าจุ้นจ้านเลยจริงๆ 681 01:00:44,112 --> 01:00:49,618 ผมไม่เคยบอกคุณว่าผมเห็นค่า ที่คุณเข้ามาในชีวิตของโทปา 682 01:00:53,788 --> 01:00:57,500 มันเป็นเรื่องยากสำหรับผม ตั้งแต่ไคลเดนทิ้งเราไป 683 01:00:58,251 --> 01:01:04,007 และผมก็ไม่เชื่อว่าจะทำสำเร็จถ้าไม่ได้คุณช่วย 684 01:01:06,968 --> 01:01:11,348 คุณเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวเรา 685 01:01:14,100 --> 01:01:15,894 โทปาพิเศษสำหรับฉันมาก 686 01:01:17,562 --> 01:01:20,232 และคุณก็พิเศษสำหรับเรา 687 01:01:31,159 --> 01:01:32,994 เอ็นหายดีแล้ว 688 01:01:35,080 --> 01:01:37,624 เอาละ ไปรับตัวเธอกัน 689 01:01:50,679 --> 01:01:54,015 หยุดเถอะ หนูไม่รู้เรื่องอะไร 690 01:01:54,099 --> 01:01:57,686 บาดแผลเป็นที่ที่แสงสว่างเข้าสู่ตัวเธอ 691 01:01:57,769 --> 01:02:00,939 ให้มันส่องสว่างนำทางเธอไปสู่ความจริง 692 01:02:01,022 --> 01:02:04,234 หนูกำลังพูดความจริง สาบานได้ 693 01:02:04,859 --> 01:02:07,070 เธอกล้าหาญมากนะ โทปา 694 01:02:07,988 --> 01:02:10,490 โง่เขลา แต่กล้าหาญ 695 01:02:26,548 --> 01:02:29,384 รู้ไหมว่านี่คืออะไร 696 01:02:30,051 --> 01:02:33,054 นี่คือเครื่องมือการเกลี้ยกล่อมของคริลล์ 697 01:02:33,638 --> 01:02:37,309 ฉันพยายามจะได้มันมาอยู่หลายปี 698 01:02:37,392 --> 01:02:41,229 มันอยู่ที่การตั้งค่าว่าจะทำให้ระคายเคืองเล็กน้อย 699 01:02:41,855 --> 01:02:44,691 หรือเจ็บปวดจนทนไม่ได้ 700 01:02:44,774 --> 01:02:49,821 และในกรณีที่ร้ายแรงที่สุด ระบบปราสาทจะเสียหายอย่างถาวร 701 01:02:50,739 --> 01:02:51,823 ได้โปรด 702 01:02:56,119 --> 01:02:57,746 ชื่อ 703 01:02:57,829 --> 01:03:00,540 ระหว่างที่ความคิดเธอยังใช้การได้อยู่ 704 01:04:20,954 --> 01:04:22,414 ชื่อ 705 01:04:29,921 --> 01:04:33,258 บอร์ตัส สัญญาณชีวภาพ ผู้หญิง 706 01:04:33,341 --> 01:04:34,342 ทางนี้ 707 01:05:34,527 --> 01:05:36,029 ไม่ 708 01:05:36,571 --> 01:05:38,907 ได้โปรดๆ หนูจะบอกแล้ว 709 01:05:39,491 --> 01:05:41,159 ฉันฟังอยู่ 710 01:05:56,508 --> 01:05:58,009 เธอให้ชื่อมาแล้ว 711 01:05:58,092 --> 01:05:59,511 และความถี่การเข้ารหัสล่ะ 712 01:05:59,594 --> 01:06:02,055 ใช่ เราเสร็จแล้ว 713 01:06:02,639 --> 01:06:03,765 ฆ่าเธอซะ 714 01:06:04,516 --> 01:06:06,476 ทิ้งร่างลงในชาวาร์แคนยอน 715 01:06:07,977 --> 01:06:10,313 - แตะต้องเธอ แกตายแน่ - พ่อ 716 01:06:13,107 --> 01:06:16,236 ไม่เป็นไรนะ โทปา เรามาแล้ว 717 01:06:17,946 --> 01:06:19,906 ลูกปลอดภัยแล้ว 718 01:06:26,704 --> 01:06:29,791 แกทำแบบนี้กับเธอเหรอ 719 01:06:30,458 --> 01:06:32,418 มาเถอะ เราต้องพาเธอกลับไปที่กระสวย 720 01:06:45,723 --> 01:06:47,100 บอร์ตัส 721 01:06:50,853 --> 01:06:52,188 นาวาตรี หยุดนะ 722 01:06:59,153 --> 01:07:01,447 หยุด นี่เป็นคำสั่ง หยุดเดี๋ยวนี้ 723 01:07:04,742 --> 01:07:05,743 ไปกันเถอะ 724 01:07:40,987 --> 01:07:42,405 ตัวขับยังใช้ไม่ได้ 725 01:07:42,989 --> 01:07:44,866 โทปา ลูกต้องเกาะไว้นะ 726 01:07:48,828 --> 01:07:50,079 ไปแล้วนะ 727 01:08:16,814 --> 01:08:18,149 เราโดนยิง 728 01:08:54,602 --> 01:08:56,938 พวกมันยิงเราจากข้างบน ฉันเพิ่มระดับความสูงไม่ได้ 729 01:09:19,627 --> 01:09:21,295 หนีพวกมันไม่พ้น เราจะต้องสู้แล้ว 730 01:09:21,379 --> 01:09:22,797 พวกนั้นเป็นยานอ็อกตาคลาสไฟเตอร์ส 731 01:09:22,880 --> 01:09:25,258 บินหลบหลีกได้ดี แต่ก็มีจุดอ่อน 732 01:09:25,341 --> 01:09:27,552 ไปอยู่ข้างหลังพวกมันและเล็งไปที่ท่อไอเสีย 733 01:10:06,382 --> 01:10:07,383 พ้นแล้ว 734 01:10:28,696 --> 01:10:31,699 เราไม่ยอมให้ความร่วมมือ 735 01:10:31,783 --> 01:10:34,368 ในการสืบสวนที่เป็นเท็จและมั่วซั่วครั้งนี้หรอก 736 01:10:34,452 --> 01:10:36,287 สภาได้ทำการตัดสินใจแล้ว 737 01:10:36,370 --> 01:10:38,456 เราปฏิเสธการตัดสินใจนั้น 738 01:10:38,539 --> 01:10:40,291 ผมเกรงว่าจะทำแบบนั้นไม่ได้ 739 01:10:40,374 --> 01:10:42,126 ด้วยความเคารพนะคะ ท่านทูต 740 01:10:42,210 --> 01:10:45,129 สมาชิกทุกคนของสหภาพต้องทำตามคำตัดสิน 741 01:10:45,213 --> 01:10:46,297 เคารพเหรอ 742 01:10:46,380 --> 01:10:50,718 สมาชิกของสภานี้ แสดงความเคารพเราสักนิดตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 743 01:10:50,802 --> 01:10:54,388 คุณวิจารณ์และด้อยค่าวัฒนธรรมของเรา ทุกครั้งที่มีโอกาส 744 01:10:54,472 --> 01:10:56,516 นี่ไม่ใช่ประชามติเรื่องวัฒนธรรมของคุณนะ 745 01:10:56,599 --> 01:10:58,893 เราก็แค่พยายามจะตามหาเด็กที่หายตัวไป 746 01:10:58,976 --> 01:11:02,230 งั้นก็สืบสวนผู้สมรู้ร่วมคิดหญิงชาวโมแคลนของคุณสิ 747 01:11:02,313 --> 01:11:04,315 เธอเป็นคนสุดท้ายที่เห็นเด็กนั่น 748 01:11:04,398 --> 01:11:07,360 เราจะรู้ได้ยังไงว่าเธอพูดความจริง เรื่องการหายตัวไปของเด็ก 749 01:11:07,443 --> 01:11:09,070 มันมีวัตถุพยาน 750 01:11:09,153 --> 01:11:10,863 มันพิสูจน์อะไรไม่ได้เลย 751 01:11:10,947 --> 01:11:13,366 คุณจะหาเหตุผลกล่าวโทษโมคลัส 752 01:11:13,449 --> 01:11:15,701 ท่านทูต ดูที่สถานการณ์สิ 753 01:11:15,785 --> 01:11:19,372 ถ้าสลับตำแหน่งกัน คุณก็จะต้องการคำตอบด้วย 754 01:11:19,455 --> 01:11:22,416 นี่เป็นช่วงเวลาที่ยากลำบากสำหรับสหภาพ ท่านวุฒิสมาชิก 755 01:11:22,500 --> 01:11:25,419 คุณอยากยั่วยุพันธมิตรที่สำคัญที่สุด ของคุณจริงๆ เหรอ 756 01:11:25,503 --> 01:11:26,879 คิดถึงผลที่ตามมาสิ 757 01:11:26,963 --> 01:11:30,174 สหภาพจะรอดจาก การโจมตีเต็มกำลังของเคย์ลอนได้ไหม 758 01:11:30,258 --> 01:11:33,010 ถ้าห่วงโซ่อุปาทานอาวุธหยุดลงกะทันหัน 759 01:11:36,889 --> 01:11:38,724 คุณมีอะไรจะพูดเหรอ มนุษย์ 760 01:11:42,186 --> 01:11:44,021 ผมรู้ว่าผมไม่สมควรพูดในที่นี้ 761 01:11:44,105 --> 01:11:45,940 และผมคงจะถูกนำขึ้นศาลทหาร 762 01:11:46,023 --> 01:11:47,775 แต่ต้องมีใครสักคนวิจารณ์พวกเวรพวกนี้ 763 01:11:47,859 --> 01:11:50,152 - กอร์ดอน อย่า - ทุกครั้งที่พวกเขาล้ำเส้น 764 01:11:50,236 --> 01:11:53,030 เราก็ปล่อยไป เพราะเรากลัว ที่จะสู้กับเคย์ลอนโดยไม่มีพวกเขา 765 01:11:53,114 --> 01:11:54,824 และทุกครั้งที่เราประนีประนอม 766 01:11:54,907 --> 01:11:57,076 พวกเขาก็ยังทำตัวเหมือน เป็นฝ่ายที่ไม่ได้รับความยุติธรรม 767 01:11:57,159 --> 01:11:59,704 - พอได้แล้ว เรือเอก - คุณปฏิบัติกับคนอื่นอย่างไร้ค่า 768 01:11:59,787 --> 01:12:01,122 แล้วพอถูกเรียกมาคุย 769 01:12:01,205 --> 01:12:04,166 คุณก็บ่นโอดโอยว่าเราไม่เคารพความเชื่อของคุณ 770 01:12:04,250 --> 01:12:05,918 - ไปตายซะ นายกับ… - กอร์ดอน 771 01:12:11,173 --> 01:12:12,174 ขอโทษครับ 772 01:12:14,719 --> 01:12:20,057 ได้เวลายุติเรื่องบ้าบอนี้ซะที เราจะไปพูดในที่ประชุม 773 01:12:33,195 --> 01:12:35,698 ผมได้หารือกับรัฐบาลของผม 774 01:12:35,781 --> 01:12:40,453 และเราจะไม่ทำตามเงื่อนไข ของข้อตกลงครั้งก่อนอีกต่อไป 775 01:12:41,162 --> 01:12:45,291 การกระทำผิดกฎหมายของเฮวีน่า ทำให้ข้อบังคับทั้งหมดเป็นโมฆะ 776 01:12:45,374 --> 01:12:50,671 ยิ่งไปกว่านั้น เราต้องการ คำขอโทษอย่างเป็นทางการจากสภานี้ 777 01:12:50,755 --> 01:12:53,883 ที่ยอมให้เกิดเรื่องล้อเล่นนี้ขึ้นในตอนแรก 778 01:13:01,015 --> 01:13:05,311 คุณได้เสนอการประนีประนอมครั้งนี้ พลเอกฮัลซีย์ 779 01:13:05,978 --> 01:13:07,271 เรายอมทำตาม 780 01:13:07,772 --> 01:13:09,607 เฮวีน่าไม่ทำ 781 01:13:11,400 --> 01:13:16,864 หากมีใครในห้องนี้คัดค้าน ความชอบด้วยกฎหมายของตำแหน่งเรา 782 01:13:16,948 --> 01:13:19,784 ให้เขายืนขึ้นตอนนี้เลย 783 01:13:36,926 --> 01:13:37,927 พระเจ้าช่วย 784 01:13:55,069 --> 01:13:58,823 เราช่วยเหลือโทปาจาก กองบัญชาการทหารลับในระบบโซนารี 785 01:13:59,407 --> 01:14:01,033 มันเป็นคุกลับของโมแคลน 786 01:14:01,117 --> 01:14:03,953 เธอถูกพาตัวไปทรมานเพื่อล้วงเอาข้อมูลที่นั่น 787 01:14:04,036 --> 01:14:05,204 มันไม่มีสถานที่แบบนั้น 788 01:14:05,287 --> 01:14:07,707 เรามีผลสแกนของสถานที่ทั้งหมด ท่านทูต 789 01:14:07,790 --> 01:14:10,960 เธอไม่ยอมให้รักษา เพื่อให้ทุกคนที่นี่ได้เห็นกับตา 790 01:14:11,043 --> 01:14:12,920 ว่าพวกโมแคลนทำอะไรกับเธอ 791 01:14:22,596 --> 01:14:28,561 ลูกสาวผมโชคดีที่ไม่ตาย 792 01:14:31,856 --> 01:14:35,943 พวกเขาตั้งใจจะฆ่าเธอ 793 01:14:37,528 --> 01:14:41,615 สมาชิกของสหภาพนี้ 794 01:14:41,699 --> 01:14:45,411 ตั้งใจจะฆ่าลูกของผม 795 01:14:49,790 --> 01:14:51,333 คุณมันโกหก 796 01:14:51,917 --> 01:14:54,754 และคุณก็เป็นฆาตกรโหดร้าย 797 01:14:55,421 --> 01:14:58,549 และคุณต้องรับผิดชอบต่อความผิดของคุณ 798 01:16:24,802 --> 01:16:26,887 นี่ กาแฟ 799 01:16:26,971 --> 01:16:27,972 ขอบคุณค่ะ 800 01:16:33,936 --> 01:16:35,104 ผสมไนน์ตี้พรูฟเหรอ 801 01:16:35,187 --> 01:16:37,356 - ผมคิดว่าคุณน่าจะอยากได้ - คุณสุดยอดเลย 802 01:16:37,439 --> 01:16:39,525 ขออย่าหายใจรดพวกพลเอกแล้วกัน 803 01:16:50,870 --> 01:16:51,871 บอร์ตัส 804 01:16:54,206 --> 01:16:56,959 ฉันเสียใจจริงๆ 805 01:16:58,669 --> 01:17:01,338 ฉันไม่คาดหวังให้คุณอภัยให้ฉันหรอก 806 01:17:01,922 --> 01:17:03,924 นั่นเป็นความคาดหวังที่สมเหตุสมผลแล้ว 807 01:17:12,474 --> 01:17:16,145 สภารับผลโหวตชั่วคราว ผลเป็นเอกฉันท์ 808 01:17:16,687 --> 01:17:19,023 โมคลัสถูกไล่ออกจากสหภาพ 809 01:17:23,027 --> 01:17:24,153 แล้วจะเป็นยังไงต่อ 810 01:17:24,236 --> 01:17:29,033 ผลโหวตยังต้องได้รับการยืนยัน แต่ถ้ายืนยันได้เมื่อไหร่ คงจะจบกันไม่ดี 811 01:17:29,116 --> 01:17:32,494 การเคลื่อนกองกำลัง การเปลี่ยนหน้าที่ลูกเรือ ทรัพยากรทางทหารที่ใช้ร่วมกัน 812 01:17:32,578 --> 01:17:35,623 และหน่วยรบอย่างน้อย 12 หน่วย ภายใต้การบัญชาการร่วม 813 01:17:35,706 --> 01:17:37,875 ต้องตัดขาดกันหลายเรื่อง 814 01:17:37,958 --> 01:17:41,921 และแน่นอนว่านี่จะเป็นความล้มเหลวครั้งใหญ่ ต่อการปฏิบัติงานในเชิงรับของเรา 815 01:17:42,004 --> 01:17:44,006 ตอนนี้เราเสี่ยงถูกเคย์ลอนโจมตีได้ง่ายมากขึ้นอีก 816 01:17:44,089 --> 01:17:45,424 แล้วอาณานิคมล่ะคะ 817 01:17:46,634 --> 01:17:49,637 สหภาพได้โหวตเพื่อยกให้เป็นรัฎฐาธิปัตย์ 818 01:17:49,720 --> 01:17:52,389 และให้อยู่ในการปกป้องของเรา 819 01:17:52,473 --> 01:17:54,183 มีผลทันที 820 01:18:40,104 --> 01:18:44,650 ด้านร่างกาย เธอไม่เป็นไรมาก แต่ได้รับการกระทบกระเทือนจิตใจอย่างรุนแรง 821 01:18:44,733 --> 01:18:46,777 ยิ่งกับคนที่เด็กมาก 822 01:18:47,361 --> 01:18:48,737 เธอต้องมีที่ปรึกษา 823 01:18:48,821 --> 01:18:50,322 ผมเข้าใจ 824 01:18:52,116 --> 01:18:54,034 ผมจะรับเธอกลับบ้านได้เมื่อไหร่ 825 01:18:54,743 --> 01:18:58,914 ฉันอยากตรวจอีกสักสองสามอย่าง แล้วคุณก็พาเธอกลับได้ 826 01:19:02,251 --> 01:19:05,713 นาวาตรี มีคนมาหาค่ะ 827 01:19:19,226 --> 01:19:20,227 ไคลเดน 828 01:19:20,811 --> 01:19:22,938 ตอนนาวาเอกเล่าเรื่องที่เกิดขึ้นให้ฉันฟัง 829 01:19:23,022 --> 01:19:25,899 ฉันก็ขึ้นยานลำแรกที่หาได้มาเลย 830 01:19:42,708 --> 01:19:44,418 ฉันขอคุยกับเธอได้ไหม 831 01:20:00,184 --> 01:20:01,185 พ่อ 832 01:20:02,644 --> 01:20:06,273 นอนเถอะ โทปา ลูกต้องพักผ่อน 833 01:20:07,691 --> 01:20:11,445 พ่อ พ่อกลับมา 834 01:20:14,073 --> 01:20:15,407 ลูกรู้สึกยังไง 835 01:20:16,116 --> 01:20:18,577 ดีขึ้นแล้วค่ะ ไหนๆ พ่อก็มาแล้ว 836 01:20:21,288 --> 01:20:22,498 หนูคิดถึงพ่อ 837 01:20:23,540 --> 01:20:25,250 พ่อก็คิดถึงลูกเหมือนกัน 838 01:20:31,173 --> 01:20:32,299 โทปา 839 01:20:33,467 --> 01:20:38,806 ครั้งสุดท้ายที่พ่อเจอลูก พ่อได้พูดสิ่งที่ทิ่มแทงใจมาก 840 01:20:40,182 --> 01:20:41,850 พ่อนึกเสียใจกับคำพูดของพ่อ 841 01:20:43,018 --> 01:20:46,480 หนูเข้าใจค่ะ พ่อ ไม่เป็นไรค่ะ 842 01:20:47,648 --> 01:20:50,359 ไม่ เป็นสิ 843 01:20:51,485 --> 01:20:58,492 ลูกเกือบจะหายไปเพราะคนที่มีความเชื่ออย่างพ่อ 844 01:21:00,577 --> 01:21:01,578 พ่อ… 845 01:21:02,329 --> 01:21:04,998 พ่อคิดว่าพ่อเกลียดลูก 846 01:21:06,875 --> 01:21:10,254 แต่ถึงอย่างนั้น พ่อก็ไม่เคยอยากทำร้ายลูก 847 01:21:11,922 --> 01:21:16,927 พ่อแค่ไม่รู้ว่าจะใช้ชีวิตอยู่กับลูกยังไง 848 01:21:19,179 --> 01:21:24,935 พ่อปล่อยให้อคติชั่วชีวิต มาบดบังการตัดสินใจของพ่อ 849 01:21:26,770 --> 01:21:28,188 มันต้องเปลี่ยนแปลง 850 01:21:29,398 --> 01:21:31,567 พ่อต้องเปลี่ยนแปลง 851 01:21:33,527 --> 01:21:38,574 พ่ออยากให้ลูกรู้ว่าพ่อยอมรับลูกนะ โทปา 852 01:21:39,283 --> 01:21:41,743 ในแบบที่ลูกเป็น 853 01:21:43,036 --> 01:21:48,167 และพ่อก็ภูมิใจที่จะเรียกลูกว่าลูกสาวของพ่อ 854 01:21:52,713 --> 01:21:54,006 หนูรักพ่อค่ะ 855 01:21:55,174 --> 01:21:56,758 พ่อก็รักลูก 856 01:22:40,135 --> 01:22:41,470 ทีพ็อกของลูกเป็นไง 857 01:22:41,553 --> 01:22:43,680 อร่อยแบบที่หนูจำได้เลยค่ะ 858 01:22:43,764 --> 01:22:45,432 พ่อดีใจนะ 859 01:22:45,516 --> 01:22:48,060 พ่อจะทำให้ลูกทุกครั้งที่ลูกอยากกินนะ 860 01:22:52,439 --> 01:22:53,440 เข้ามาได้ 861 01:22:55,776 --> 01:22:57,903 ไง ขอโทษที่มาขัดจังหวะนะ 862 01:22:57,986 --> 01:23:00,405 แค่อยากมาบอกว่า เรากำลังจะออกจากวงโคจรเร็วๆ นี้ 863 01:23:01,114 --> 01:23:04,076 และฉันก็อยากบอกด้วยว่า 864 01:23:05,410 --> 01:23:06,578 ยินดีต้อนรับกลับมานะ ไคลเดน 865 01:23:08,705 --> 01:23:09,998 ขอบคุณ นาวาโท 866 01:23:11,333 --> 01:23:13,168 ฉันถือว่าคุณตัดสินใจจะอยู่ 867 01:23:13,752 --> 01:23:16,838 เราได้ยกเลิกการเป็นพลเมืองโมแคลนแล้ว 868 01:23:17,673 --> 01:23:20,634 ตอนนี้บ้านของเราคือที่นี่ 869 01:23:21,218 --> 01:23:23,971 บอร์ตัสเล่าให้ผมฟัง ถึงการกระทำที่กล้าหาญของคุณ 870 01:23:24,930 --> 01:23:27,724 ขอบคุณที่ช่วยชีวิตลูกสาวผมไว้ 871 01:23:29,476 --> 01:23:31,186 บอร์ตัสกับฉันร่วมมือกันดีมาก 872 01:23:34,648 --> 01:23:36,900 เอาละ ฉันให้คุณทานอาหารต่อแล้วกันนะ 873 01:23:38,610 --> 01:23:39,861 นาวาโท 874 01:23:43,657 --> 01:23:46,201 อยากทานมื้อเย็นกับเราไหม 875 01:23:49,830 --> 01:23:52,749 พ่อทำซุปทีพ็อก เผ็ดด้วยค่ะ 876 01:23:54,876 --> 01:23:56,128 ฉันชอบกินเผ็ด 877 01:23:56,211 --> 01:23:59,631 งั้นก็เชิญนั่งกับเราสิ 878 01:26:11,972 --> 01:26:13,974 คำบรรยายโดย จริยา จริยวิชัย