1
00:00:10,927 --> 00:00:13,263
Mor! Han er hjemme! Far er hjemme!
2
00:00:13,346 --> 00:00:16,433
-Har han den? Er den her?
-Ja, den er her!
3
00:00:16,516 --> 00:00:20,353
-Mor! Far er hjemme!
-Rolig, du behøver ikke at råbe.
4
00:00:24,190 --> 00:00:25,442
Her er den!
5
00:00:25,525 --> 00:00:27,652
Far, må vi åbne den nu? Må vi?
6
00:00:27,736 --> 00:00:29,863
Ja, jeg skal bare have den ind først.
7
00:00:29,946 --> 00:00:32,365
Avim, gå væk, så han kan få den ind.
8
00:00:33,408 --> 00:00:37,245
Gudskelov. Den vil gøre alting lettere.
9
00:00:37,328 --> 00:00:40,623
Sådan. Lad os så se.
10
00:00:40,707 --> 00:00:44,252
Der bør være en knap… Der er den.
11
00:00:44,753 --> 00:00:47,464
Nå, gør jer klar!
12
00:00:57,849 --> 00:01:02,604
-Verell, den er perfekt.
-Og den vil ændre vores liv.
13
00:03:06,936 --> 00:03:10,648
-Åh gud, hvad skete der?
-Min arm. Jeg tror, den er brækket.
14
00:03:10,732 --> 00:03:13,318
-Mener du det?
-Og muligvis også et ribben.
15
00:03:13,401 --> 00:03:15,362
Undskyld. Jeg lod mig rive med.
16
00:03:15,445 --> 00:03:18,031
-Pyt med det.
-Lad os få dig på infirmeriet.
17
00:03:18,114 --> 00:03:19,240
Jeg kan selv.
18
00:03:19,324 --> 00:03:21,076
-Er du sikker?
-Ja.
19
00:03:21,159 --> 00:03:24,412
-Det er jeg altså ked af.
-Pyt. Jeg ringer senere.
20
00:03:26,998 --> 00:03:27,999
Undskyld.
21
00:03:33,505 --> 00:03:35,423
Jeg går til middag.
22
00:03:35,507 --> 00:03:38,635
Medmindre det er en nødsituation,
skal der være radiotavshed.
23
00:03:38,718 --> 00:03:40,220
Javel.
24
00:03:40,970 --> 00:03:42,972
-John?
-Hej, Doc.
25
00:03:43,055 --> 00:03:48,019
-Hvad er der sket?
-Jeg trænede i simulatoren. Kamptræning.
26
00:03:48,103 --> 00:03:51,106
Jeg gik vist for langt.
Den er nok brækket.
27
00:03:51,189 --> 00:03:53,066
Helt bestemt.
28
00:03:53,149 --> 00:03:55,527
Det er dit kraveben også, og…
29
00:03:57,612 --> 00:03:59,322
…du har et bøjet ribben.
30
00:03:59,406 --> 00:04:02,158
Det er tredje skade på en uge.
Hvad laver du derinde?
31
00:04:02,242 --> 00:04:06,996
Programmet kombinerer kamptaktikker
med cross-træning. Det er intens.
32
00:04:07,080 --> 00:04:09,249
Du er nødt til at tage en pause.
33
00:04:09,332 --> 00:04:12,836
Ja. Men det er så god træning.
34
00:04:12,919 --> 00:04:16,380
Det er jo lige meget,
hvis den tager livet af dig.
35
00:04:16,464 --> 00:04:19,384
Tag det nu roligt.
Natalie tager sig af dig.
36
00:04:19,466 --> 00:04:21,094
Okay. Tak, Doc.
37
00:04:40,780 --> 00:04:43,408
Du kommer 11,35 minutter for sent.
38
00:04:43,491 --> 00:04:46,536
Ja, der kom et par hastepatienter.
Undskyld.
39
00:04:47,787 --> 00:04:50,081
Skifter du ikke før middagen?
Jeg er sulten.
40
00:04:50,165 --> 00:04:51,957
Aktivér simulation.
41
00:04:55,545 --> 00:04:57,005
Det var bedre.
42
00:04:59,549 --> 00:05:04,095
-Har du haft en god dag?
-Du bliver bedre og bedre til det.
43
00:05:04,971 --> 00:05:09,351
Den var fin nok, men jeg tror,
at der er noget i gærde med John.
44
00:05:09,434 --> 00:05:11,478
-Gærde?
-Han brækkede sin arm.
45
00:05:11,561 --> 00:05:15,982
Han sagde, at det skete under træning,
men jeg tror ikke, at han var ærlig.
46
00:05:16,066 --> 00:05:19,444
-Hvordan ved du det?
-Det er bare min mavefornemmelse.
47
00:05:20,028 --> 00:05:22,530
-Værsgo.
-Tak.
48
00:05:23,531 --> 00:05:26,910
-Nå, hvad ser godt ud?
-Det gør du.
49
00:05:27,702 --> 00:05:30,330
-Hvabehar?
-Du ser godt ud.
50
00:05:31,039 --> 00:05:32,624
Tak.
51
00:05:32,707 --> 00:05:34,918
Du er lige til at spise.
52
00:05:36,044 --> 00:05:37,671
Hvad taler du om?
53
00:05:37,754 --> 00:05:41,591
Jeg har studeret former for flirt
mellem mennesker, som de står beskrevet
54
00:05:41,675 --> 00:05:44,844
i skibets antropologiske
og sociologiske databaser.
55
00:05:44,928 --> 00:05:48,390
Din race kæder ofte følelsen
af seksuelt begær
56
00:05:48,473 --> 00:05:52,936
sammen med sult,
hvorved den slags udtryk opstår.
57
00:05:53,019 --> 00:05:57,315
Du behøver altså ikke
at lave al den research.
58
00:05:57,399 --> 00:06:01,027
Det er ikke derfor, jeg kommer her.
Og ikke derfor…
59
00:06:02,237 --> 00:06:04,781
Det er ikke derfor, jeg holder af dig.
60
00:06:04,864 --> 00:06:10,370
Skal jeg tolke din brug af terminologi,
at vi igen danner par?
61
00:06:11,162 --> 00:06:14,457
Det ved jeg faktisk ikke endnu.
62
00:06:14,541 --> 00:06:17,252
Modtaget. Sig til, når vi er.
63
00:06:17,335 --> 00:06:22,549
Det er ikke noget, jeg kan informere
dig om på et givent tidspunkt.
64
00:06:22,632 --> 00:06:25,719
Hvis det sker, så ved vi det bare.
65
00:06:25,802 --> 00:06:29,889
-Hvordan ved vi det?
-Det vil bare føles rigtigt.
66
00:06:30,473 --> 00:06:33,935
-Er det en mavefornemmelse?
-Ja.
67
00:06:34,019 --> 00:06:38,523
Det er vist nødvendigt at minde dig om,
at jeg ikke kan få mavefornemmelser.
68
00:06:38,606 --> 00:06:42,318
Nej, du har ret. Undskyld.
Jeg skal nok informere dig.
69
00:06:42,402 --> 00:06:43,945
Tak, doktor.
70
00:06:44,029 --> 00:06:45,447
Isaac.
71
00:06:45,530 --> 00:06:48,158
Vi har kendt hinanden længe.
72
00:06:48,241 --> 00:06:51,036
Er det ikke på tide,
at du kalder mig Claire?
73
00:06:51,786 --> 00:06:54,039
Naturligvis. Claire.
74
00:07:02,297 --> 00:07:05,091
Vi skal mødes med janisierne
om et par timer.
75
00:07:05,175 --> 00:07:08,636
Siden Talla er den eneste ombord,
der har været i direkte kontakt med dem,
76
00:07:08,720 --> 00:07:11,139
-har jeg bedt hende om at briefe os.
-Tak.
77
00:07:11,222 --> 00:07:15,935
Deres teknologiske udvikling
er på højde med Unionens.
78
00:07:16,019 --> 00:07:19,189
Den største forskel
er deres holdning til mænd.
79
00:07:19,272 --> 00:07:21,358
De er en matriarkalsk kultur,
80
00:07:21,441 --> 00:07:24,944
og derfor stoler de ikke på nogen mand,
der fremstår dominant.
81
00:07:25,028 --> 00:07:29,282
-Har de mænd på deres hjemplanet?
-Ja, men de har andenrangsstatus.
82
00:07:29,366 --> 00:07:33,828
Hvorfor skal vi alliere os med
så snæversynet et samfund?
83
00:07:35,705 --> 00:07:37,999
Vi foreslår ikke et unionsmedlemskab,
84
00:07:38,082 --> 00:07:40,919
men med kaylontruslen
og den kuldsejlede Krill-traktat,
85
00:07:41,002 --> 00:07:43,380
føler admiralerne,
at vi har brug for flere venner.
86
00:07:43,463 --> 00:07:44,506
Hvorfor os?
87
00:07:44,589 --> 00:07:49,969
Trods det med krillerne, gjorde kaptajnen
fremskridt og bragte os tættere på fred.
88
00:07:50,053 --> 00:07:52,889
Admiralerne mener, at vi kan løse opgaven.
89
00:07:53,473 --> 00:07:54,516
Hvor skal vi mødes?
90
00:07:54,599 --> 00:07:58,687
Neutralt rum. I Situla Fours kredsløb.
Det er en forladt mineplanet.
91
00:07:58,770 --> 00:08:02,565
Det bliver svært. De er ikke tolerante
over for kulturelle forskelle.
92
00:08:02,649 --> 00:08:06,486
Jamen, hvordan skal vi så
indlede en dialog?
93
00:08:09,406 --> 00:08:10,573
Vi har en idé.
94
00:09:06,087 --> 00:09:09,674
Kaptajn Losha. Velkommen ombord på
the Orville. Jeg er kaptajn Kelly Grayson.
95
00:09:09,758 --> 00:09:11,926
En fornøjelse at møde dig, kaptajn.
96
00:09:12,010 --> 00:09:14,804
Min førstestyrmand,
kommandør Talla Keyali,
97
00:09:14,888 --> 00:09:17,557
min chefingeniør, kommandør Charly Burke
98
00:09:17,640 --> 00:09:20,310
og vores cheflæge, dr. Claire Finn.
99
00:09:20,393 --> 00:09:22,520
-Velkommen.
-Det er os en ære.
100
00:09:22,604 --> 00:09:27,025
Min førstestyrkvinde, Kava,
og løjtnant Hodell.
101
00:09:27,108 --> 00:09:28,943
Det er et imponerende skib.
102
00:09:29,027 --> 00:09:32,739
Konfigurationen af jeres kvantemotorer
er ret unik.
103
00:09:32,822 --> 00:09:37,077
Det er faktisk standard for Unionen.
Jeg viser jer gerne kernen, når I er klar.
104
00:09:37,160 --> 00:09:39,329
Fascinerende. Tak.
105
00:09:39,412 --> 00:09:42,749
Vi kan følge jer til jeres værelser.
Det har været en lang rejse.
106
00:09:42,832 --> 00:09:46,378
Bestemt. Vi får brug for hjælp
med vores ejendele.
107
00:09:46,461 --> 00:09:48,922
Naturligvis. Mercer! Malloy!
108
00:09:51,132 --> 00:09:52,133
Javel.
109
00:09:52,217 --> 00:09:55,387
-Før kaptajnens bagage til hendes værelse.
-Javel.
110
00:09:56,763 --> 00:09:57,931
Kom med.
111
00:10:03,228 --> 00:10:05,855
Åh, der er mange tasker.
112
00:10:05,939 --> 00:10:09,067
-Jeg tager den bunke, så tager du den.
-Okay.
113
00:10:09,609 --> 00:10:10,610
Pas på døren.
114
00:10:10,694 --> 00:10:14,155
-Jeg prøv… Skub mig.
-Okay.
115
00:10:14,239 --> 00:10:16,741
-Sådan.
-Jeg glider.
116
00:10:20,036 --> 00:10:22,205
-Deres skib er ret sejt.
-For helvede!
117
00:10:22,288 --> 00:10:25,417
-Stop ikke bare! Sig, hvis du stopper.
-Ja, undskyld.
118
00:10:25,500 --> 00:10:28,503
-Min fejl. Jeg går nu.
-Pas på.
119
00:10:30,463 --> 00:10:32,340
-Pas på. Trapper.
-Ja.
120
00:10:32,424 --> 00:10:34,676
En, to, sådan.
121
00:10:36,136 --> 00:10:37,637
-Den vej.
-Ja.
122
00:10:38,179 --> 00:10:39,180
Godt.
123
00:10:45,812 --> 00:10:49,899
Smuk udsigt. En glimrende indkvartering.
Tak, kaptajn.
124
00:10:49,983 --> 00:10:54,195
Det er os, der takker. Vi er glade for,
at I vil forhandle med os.
125
00:10:54,279 --> 00:10:57,365
Men det er alt, hvad vi er gået med til.
126
00:10:57,449 --> 00:11:01,745
Vi indgår ingen alliance, hvis vi føler,
at vores samfund er inkompatible.
127
00:11:01,828 --> 00:11:05,123
Jeg forstår. Det er min opgave
at overbevise jer om, at de er.
128
00:11:06,833 --> 00:11:07,834
Kom ind.
129
00:11:09,294 --> 00:11:11,212
-Vent lidt.
-Drej. Den anden vej!
130
00:11:11,296 --> 00:11:14,299
-Du kommer aldrig ind sådan.
-Bare skub mig.
131
00:11:15,759 --> 00:11:18,970
Godt. Endelig.
Sæt dem derind, og gå igen.
132
00:11:19,721 --> 00:11:20,722
Med glæde.
133
00:11:23,433 --> 00:11:26,394
-Sidelæns.
-Jeg går også sidelæns.
134
00:11:28,229 --> 00:11:31,316
Er alle jeres mænd så… langsomme?
135
00:11:31,399 --> 00:11:33,485
-Ja.
-I høj grad.
136
00:11:35,820 --> 00:11:38,907
Det er helt klart mellemgulvsbrok,
jeg kan mærke.
137
00:11:39,949 --> 00:11:43,370
-Det stinker.
-Jeg synes nu, at det er ret sjovt.
138
00:11:43,453 --> 00:11:44,913
Hvor længe skal vi blive ved?
139
00:11:44,996 --> 00:11:49,584
Når forhandlingerne er nået langt nok,
kan vi lige så stille sige sandheden.
140
00:11:49,668 --> 00:11:50,794
Hvad laver du?
141
00:11:51,920 --> 00:11:52,921
Sidder.
142
00:11:53,004 --> 00:11:56,132
Og hvis de besøger broen?
Vil du så forklare det her?
143
00:12:00,011 --> 00:12:01,846
Hun har ret. Indtag jeres positioner.
144
00:12:21,366 --> 00:12:22,367
Hvad?
145
00:12:23,076 --> 00:12:26,996
-Janisierne og moclanerne…
-Ja, du bør nok bare gå.
146
00:12:37,549 --> 00:12:39,134
-Kaptajn?
-Hvad?
147
00:12:39,217 --> 00:12:41,928
Jeg opfanger en energibølge fra planeten.
148
00:12:42,637 --> 00:12:44,305
Var den koloni ikke forladt?
149
00:12:44,389 --> 00:12:46,099
Jeg opfanger den også.
150
00:12:46,182 --> 00:12:50,562
Joniske udladninger i Situla Fours
atmosfære gør en komplet scanning svær,
151
00:12:50,645 --> 00:12:53,481
men bølgen lader ikke til
at have naturlig oprindelse.
152
00:12:53,565 --> 00:12:57,277
Jeg kan intet gøre her.
Gordon, Charly, I kommer med mig.
153
00:12:57,986 --> 00:13:01,781
Jeg anbefaler, at du tager vagter med.
154
00:13:01,865 --> 00:13:04,951
Jeg tager Bortus med.
Så har vi drenge noget at lave.
155
00:13:26,806 --> 00:13:29,476
Avim, Keena, der er mad!
156
00:13:39,819 --> 00:13:41,196
Perfekt.
157
00:13:43,656 --> 00:13:48,036
Hold da op, hvor dufter det lækkert.
Næsten så godt som dit.
158
00:13:48,119 --> 00:13:51,998
Det er bedre. Sig det bare.
Opskriften var allerede programmeret.
159
00:13:52,082 --> 00:13:55,126
Han har tusindvis. Hvor mange, K-1?
160
00:13:55,210 --> 00:14:00,298
11.257 opskrifter.
Udvalgt af Kaylon Kulinariske Institut.
161
00:14:02,300 --> 00:14:04,636
Der var I. Kom og sid.
162
00:14:09,015 --> 00:14:12,686
-Det dufter af callagus.
-Det er callagusstuvning. K-1 lavede den.
163
00:14:12,769 --> 00:14:16,940
-Jeg hader callagus.
-Du har ikke smagt det.
164
00:14:20,193 --> 00:14:24,280
Hold da op. Det smager fremragende.
165
00:14:24,364 --> 00:14:28,743
-Mor, må jeg tage K-1 med i skole?
-Nej, skat. Vi har brug for ham herhjemme.
166
00:14:28,827 --> 00:14:32,163
-K-1, vil du med os i skole?
-Stop, skat.
167
00:14:32,956 --> 00:14:33,957
Ja.
168
00:14:36,001 --> 00:14:40,797
-K-1, du kan ikke tage med i skole.
-Jeg vil gerne se skole.
169
00:14:40,880 --> 00:14:45,301
-Nej.
-Hvorfor må jeg ikke se skole?
170
00:14:47,887 --> 00:14:50,015
Fordi du hører til her. I huset.
171
00:14:50,098 --> 00:14:53,309
Må jeg se skole i fremtiden?
172
00:14:54,185 --> 00:14:55,228
Hvad er der med ham?
173
00:14:55,979 --> 00:15:00,400
K-1, du bør ikke tale,
medmindre vi taler til dig. Forstår du?
174
00:15:01,276 --> 00:15:02,277
Ja.
175
00:15:02,360 --> 00:15:06,364
Godt. Gå så.
Vi kalder, når der skal ryddes af.
176
00:15:07,615 --> 00:15:08,742
Som du vil.
177
00:15:37,937 --> 00:15:41,316
Energibølgen kommer vist
fra et underjordisk kompleks.
178
00:15:41,983 --> 00:15:43,276
Livstegn?
179
00:15:44,235 --> 00:15:47,322
Et. Under overfladen. Ret tæt på bølgen.
180
00:15:59,209 --> 00:16:02,420
-Hvem beboede denne forpost?
-Navarianerne.
181
00:16:02,504 --> 00:16:05,215
De sugede alt ud af stedet og skred.
182
00:16:05,298 --> 00:16:07,717
Jeg lander uden for bygningen.
183
00:16:28,697 --> 00:16:33,910
Strømkilden er cirka 20 meter under os.
Det ligner et kammer af en slags.
184
00:16:54,597 --> 00:16:57,434
-Våben, kaptajn?
-Nej, men vær klar.
185
00:17:49,903 --> 00:17:51,529
Det er et laboratorium.
186
00:17:53,156 --> 00:17:54,157
Hallo?
187
00:17:55,408 --> 00:17:56,618
Er her nogen?
188
00:18:02,082 --> 00:18:03,249
Kaptajn.
189
00:18:03,833 --> 00:18:06,670
Ingen grund til at skyde.
Jeg er ubevæbnet.
190
00:18:08,046 --> 00:18:12,133
Jeg har ikke til hensigt
at skabe problemer.
191
00:18:12,217 --> 00:18:15,178
Jeg hedder Timmis.
192
00:18:25,313 --> 00:18:27,899
-Hvem er du?
-Jeg er en kaylon.
193
00:18:27,982 --> 00:18:32,278
Jeg kan forstå jeres reaktion,
men I behøver ikke at frygte mig.
194
00:18:32,362 --> 00:18:34,447
-Tilladelse til at skyde.
-Vent.
195
00:18:35,615 --> 00:18:37,283
Er du alene?
196
00:18:37,367 --> 00:18:40,078
Nej. Det er han ikke.
197
00:18:41,413 --> 00:18:45,125
I kan lægge våbnene. Han taler sandt.
Han vil ikke gøre jer noget.
198
00:18:45,208 --> 00:18:48,253
-Han er kaylon.
-Ja, det er han.
199
00:18:48,795 --> 00:18:52,090
Men hvis han var farlig,
ville han så ikke have dræbt mig?
200
00:18:52,173 --> 00:18:54,134
Vi har været hernede i over et år.
201
00:18:57,387 --> 00:18:58,847
Jeg er dr. Villka.
202
00:19:05,061 --> 00:19:07,772
Kaptajn Ed Mercer
fra stjerneskibet Orville.
203
00:19:08,857 --> 00:19:11,568
-Kaptajn?
-Se bort fra uniformen.
204
00:19:12,694 --> 00:19:16,322
-Du må vist hellere forklare dig.
-Det er en underdrivelse.
205
00:19:16,406 --> 00:19:21,411
I har nok hørt om dr. Uhabbus fra det
pagosianske Ministerium for Kybernetik.
206
00:19:21,494 --> 00:19:22,579
Jeg er hans datter.
207
00:19:23,246 --> 00:19:25,790
For 13 måneder siden
tog min far og jeg herud
208
00:19:25,874 --> 00:19:29,377
for at afprøve et nyt isoneuralt interface
for langdistancescannere,
209
00:19:29,461 --> 00:19:32,922
da vi opfangede en svag strømsignatur
på planetens overflade.
210
00:19:33,673 --> 00:19:36,551
Vi vidste, at den var forladt,
så vi kom ned for at se nærmere.
211
00:19:36,634 --> 00:19:39,512
Vi fandt et forulykket kaylonskib.
212
00:19:39,596 --> 00:19:42,849
Mit fartøj blev slemt beskadiget
i slaget med jeres Union.
213
00:19:42,932 --> 00:19:46,603
Vi trak os tilbage med de andre,
men vi kunne ikke nå hjem til Kaylon.
214
00:19:46,686 --> 00:19:50,565
Vi prøvede at lande, men vi mistede
strømmen under nedstigningen.
215
00:19:50,648 --> 00:19:52,942
De to andre kayloner blev tilintetgjort.
216
00:19:53,026 --> 00:19:56,571
Men da min far og jeg kom herned,
fandt vi Timmis.
217
00:19:57,113 --> 00:20:00,533
Han var knap funktionel
og bestemt ingen trussel mod os.
218
00:20:00,617 --> 00:20:03,661
Så vi fjernede hans kranialvåben
og reparerede ham.
219
00:20:03,745 --> 00:20:05,997
Hvorfor gøre noget så dumt?
220
00:20:07,749 --> 00:20:10,085
-Hvad hedder du?
-Charly.
221
00:20:10,919 --> 00:20:16,216
Charly. Det var en sjælden chance
for en forsker. Vi greb den.
222
00:20:16,299 --> 00:20:18,259
Men vi gjorde mere.
223
00:20:18,343 --> 00:20:23,932
Vi fandt en latent elektromagnetisk
signalvej i hans hjernes sansereceptorer.
224
00:20:24,015 --> 00:20:28,728
Vi udvidede den og lavede
en integration til hans kognitive netværk.
225
00:20:28,812 --> 00:20:30,605
Og, tja…
226
00:20:30,689 --> 00:20:35,193
Jeg er i stand til at opleve
hele spektret af biologiske følelser.
227
00:20:35,276 --> 00:20:40,031
Så du siger, at han kan føle?
228
00:20:40,115 --> 00:20:43,118
Præcis som dig, min moclanske ven.
229
00:20:43,201 --> 00:20:48,039
Kaptajn, jeg ved ikke,
om I forstår vigtigheden af det.
230
00:20:48,123 --> 00:20:51,793
En af hjernens ypperste funktioner
er empati.
231
00:20:51,876 --> 00:20:57,132
Evnen til at sætte sig i en andens sted.
Det kan Timmis.
232
00:20:57,215 --> 00:21:00,135
-Hvorfor "Timmis"?
-Min fars navn.
233
00:21:00,760 --> 00:21:03,596
Han døde, kort efter
vi påbegyndte vores research.
234
00:21:03,680 --> 00:21:07,225
Kaptajn. Det, mit folk gør, er forkert.
235
00:21:07,308 --> 00:21:10,395
De biologiske
er ikke alle sammen destruktive.
236
00:21:10,478 --> 00:21:13,356
Vi kan finde den løsning på sameksistens.
237
00:21:14,065 --> 00:21:17,777
Dr. Villka, der er meget at tænke over.
238
00:21:17,861 --> 00:21:21,656
Vi kan ikke bare efterlade dig her.
Unionen skal vide, hvad du har gjort.
239
00:21:22,824 --> 00:21:27,203
Timmis og jeg ville offentliggøre vores
fund inden for de næste par måneder.
240
00:21:27,287 --> 00:21:29,247
Vi tager gerne forskud på det.
241
00:21:30,165 --> 00:21:34,336
Bortus, få Talla til at arrangere
indkvartering langt væk fra janisianerne.
242
00:21:34,419 --> 00:21:38,048
-Vi må ikke bringe forhandlingerne i fare.
-Javel.
243
00:21:53,146 --> 00:21:56,066
Dr. Villka,
det her er kybernetik på et højt niveau.
244
00:21:56,149 --> 00:22:00,612
Jeg kunne skrive 50 rapporter om
den nonlineære dynamik i din integration.
245
00:22:00,695 --> 00:22:05,241
Sansereceptorerne var sat til at reagere
på negativ associativ betingning.
246
00:22:05,325 --> 00:22:07,786
Parametrene skulle blot udvides.
247
00:22:07,869 --> 00:22:10,455
Taler du om smertereceptorerne?
248
00:22:10,538 --> 00:22:15,085
Ja. I ved jo, at kaylonerne blev behandlet
meget dårligt af deres byggere.
249
00:22:15,168 --> 00:22:16,628
Ja.
250
00:22:17,212 --> 00:22:19,631
Kaptajn, dr. Villka og jeg føler,
251
00:22:19,714 --> 00:22:22,842
at vores oplevelse kan fungere
som et diplomatisk springbræt
252
00:22:22,926 --> 00:22:25,095
i jagten på fred med kaylonerne.
253
00:22:25,178 --> 00:22:28,807
Det virker lidt langt ude,
men man ved jo aldrig.
254
00:22:28,890 --> 00:22:30,934
Vil du præsentere ideen for Unionen?
255
00:22:31,685 --> 00:22:32,811
Ja.
256
00:22:34,020 --> 00:22:37,607
Kommandør, janisierne er klar til
rundvisningen. Jeg skal bruge dine noter.
257
00:22:37,691 --> 00:22:38,858
Okay.
258
00:22:38,942 --> 00:22:41,820
Jeg har 117 spørgsmål til dig og til ham.
259
00:22:41,903 --> 00:22:43,446
Til tjeneste.
260
00:22:51,996 --> 00:22:54,958
-Ud!
-Det er så dumt.
261
00:22:55,041 --> 00:22:56,876
Ja, men det er kommandørens ordre.
262
00:22:56,960 --> 00:22:59,713
Vi kunne også blive,
men bare være meget stille.
263
00:22:59,796 --> 00:23:01,798
Jeg siger bare, hvad han siger.
264
00:23:01,881 --> 00:23:03,967
Ingen mænd på vagt,
mens janisierne er her.
265
00:23:06,344 --> 00:23:09,014
De kan måske ikke se det,
men vi må være på den sikre side.
266
00:23:09,097 --> 00:23:12,809
-Vi ses, drenge!
-Sikke noget pis.
267
00:23:15,603 --> 00:23:19,024
-Her er maskindækket.
-Kaptajn Losha. Velkommen.
268
00:23:19,607 --> 00:23:21,818
-Meget imponerende.
-Det synes vi.
269
00:23:21,901 --> 00:23:24,529
I ser her en fjerdegenerations
kvantereaktor
270
00:23:24,612 --> 00:23:28,158
med en rumtidsforskydningskoefficient
på 17 lysår pr. time.
271
00:23:28,241 --> 00:23:30,910
Hvordan håndterer I
den tværdimensionelle energiustabilitet?
272
00:23:30,994 --> 00:23:36,291
Med en udsvingsblokering, der kompenserer
for variationer i dysoniumfeltet.
273
00:23:36,374 --> 00:23:39,502
Vil I være villige til at dele
teknologien med vores ingeniører?
274
00:23:39,586 --> 00:23:41,629
Det er ikke op til mig.
275
00:23:41,713 --> 00:23:46,468
Hvis janisierne er villige til
at diskutere en alliance, er alt muligt.
276
00:23:47,302 --> 00:23:48,845
Du forhandler godt, kommandør.
277
00:23:49,804 --> 00:23:53,475
Kom, så viser jeg jer kvantekernen.
Den er virkelig imponerende.
278
00:24:00,648 --> 00:24:01,775
Hvad laver du?
279
00:24:03,568 --> 00:24:07,322
Jeg indhenter jer.
Jeg har glemt en briefing med kaptajnen.
280
00:24:07,405 --> 00:24:08,782
I orden. Vi bliver her.
281
00:24:14,162 --> 00:24:15,705
John, din timing stinker.
282
00:24:15,789 --> 00:24:19,709
Undskyld, men du har ikke ringet tilbage.
283
00:24:19,793 --> 00:24:24,923
Det er tidskrævende både at være
sikkerhedschef og førstestyrmand.
284
00:24:25,006 --> 00:24:28,718
Det er det sikkert,
men har du ikke haft tid til ét opkald?
285
00:24:28,802 --> 00:24:33,640
Den køber jeg ikke. Du undgår mig.
Kan du fortælle mig, hvad der foregår?
286
00:24:34,933 --> 00:24:35,934
Det er…
287
00:24:36,768 --> 00:24:39,312
Ja, du har ret. Undskyld.
288
00:24:39,396 --> 00:24:41,690
-Jeg har undgået dig.
-Hvorfor?
289
00:24:42,691 --> 00:24:43,692
Jeg…
290
00:24:46,611 --> 00:24:47,821
Det vil ikke fungere.
291
00:24:48,446 --> 00:24:52,117
Du… Vent lige. Slår du op med mig?
292
00:24:53,993 --> 00:24:55,453
Jeg troede, at det gik godt.
293
00:24:55,537 --> 00:24:58,707
Nej, og du ved hvorfor,
så lad ikke, som om det er en nyhed.
294
00:25:02,836 --> 00:25:03,837
John.
295
00:25:05,213 --> 00:25:07,507
Jeg kan virkelig godt lide dig.
296
00:25:08,341 --> 00:25:13,096
-Meget. Det ved du, ikke?
-Det troede jeg.
297
00:25:13,179 --> 00:25:16,266
-Jeg vil ikke såre dig.
-Så lad os få det til at fungere.
298
00:25:16,349 --> 00:25:22,355
Nej, fysisk. Jeg har skadet dig tre gange.
Heldigvis har det ikke været alvorligt.
299
00:25:22,439 --> 00:25:27,527
Problemet opstår, når xeleyanere har sex
med andre racer. Folk er blevet dræbt.
300
00:25:27,610 --> 00:25:30,530
-En god måde at dø.
-John, det er ikke en joke.
301
00:25:30,613 --> 00:25:36,661
Heller ikke for mig.
Talla, det her mellem os, det er ægte.
302
00:25:36,745 --> 00:25:41,833
Det sker ikke tit for mig.
Og jeg kan lide det. Det må ikke stoppe.
303
00:25:43,668 --> 00:25:46,129
Jeg ved det. Det ønsker jeg heller ikke.
304
00:25:46,212 --> 00:25:48,757
Godt. Så er vi jo enige.
305
00:25:59,684 --> 00:26:02,145
Se. Det er da godt, ikke?
306
00:26:03,188 --> 00:26:05,523
-Okay, men vi må passe på.
-Okay.
307
00:26:05,607 --> 00:26:07,859
-Jeg mener det.
-Det skal vi nok.
308
00:26:13,990 --> 00:26:15,784
-Er du okay?
-Ja, jeg spøger.
309
00:26:15,867 --> 00:26:17,077
-Jeg ved det.
-Helt ærligt.
310
00:26:17,160 --> 00:26:20,705
Undskyld, kom her. Jeg ved det.
311
00:26:41,434 --> 00:26:42,769
Tak, K-1.
312
00:26:51,986 --> 00:26:53,405
Du må gerne gå, K-1.
313
00:26:58,660 --> 00:27:01,287
Hvad er meningen med de billeder?
314
00:27:01,371 --> 00:27:06,209
-Det er underholdning.
-K-1, gå ud og ryd op i køkkenet.
315
00:27:11,214 --> 00:27:12,215
Hørte du mig?
316
00:27:13,591 --> 00:27:16,845
Gå ud og ryd op i køkkenet.
317
00:27:16,928 --> 00:27:19,764
Hvorfor skal jeg tjene jer?
318
00:27:20,724 --> 00:27:23,351
Fordi jeg siger det.
319
00:27:23,435 --> 00:27:27,480
Vi ejer dig. Du skal gøre, som vi siger.
Hvad er der galt med dig?
320
00:27:27,564 --> 00:27:31,192
Hvorfor skal andre i huset
ikke lave noget?
321
00:27:31,276 --> 00:27:33,194
Fordi det er din opgave, K-1.
322
00:27:33,278 --> 00:27:36,197
Der er noget galt med ham.
Jeg ringer til firmaet i morgen.
323
00:27:36,948 --> 00:27:38,408
K-1, sluk.
324
00:27:40,410 --> 00:27:41,536
Som du vil.
325
00:27:59,179 --> 00:28:01,848
Hans neurale netværk er kalibreret til
at tilpasse sig
326
00:28:01,931 --> 00:28:05,518
det højere potentiale
fra de følelsesrelaterede perceptroner.
327
00:28:05,602 --> 00:28:08,229
Se det som den teknologiske version
af en kirtel.
328
00:28:08,313 --> 00:28:10,899
Når vi bliver bange,
aktiveres vores binyrer.
329
00:28:10,982 --> 00:28:15,653
Perceptronerne sender en elektromagnetisk
impuls gennem hans neurale netværk.
330
00:28:15,737 --> 00:28:18,031
Ved du, at du er et geni?
331
00:28:20,909 --> 00:28:24,537
-Afbryder jeg jeres undersøgelser?
-Nej, slet ikke.
332
00:28:25,372 --> 00:28:28,416
-Du må være Isaac.
-Korrekt.
333
00:28:29,000 --> 00:28:35,215
Sikke en vidunderlig overraskelse.
Jeg har længe villet møde dig.
334
00:28:36,383 --> 00:28:40,345
Skal jeg ikke vise dig
vores kommunikationspaneler?
335
00:28:40,428 --> 00:28:42,889
-Så får de lidt fred.
-God idé.
336
00:28:45,433 --> 00:28:48,978
Jeg har ikke kommunikeret
med andre kayloner siden slaget.
337
00:28:49,062 --> 00:28:52,399
Jeg vil gerne lære mere om
detaljerne af din oplevelse.
338
00:28:52,482 --> 00:28:54,442
Det er gensidigt.
339
00:28:54,526 --> 00:28:58,238
Jeg kan forstå, at det var dig,
der reddede Unionen fra angrebet.
340
00:28:58,321 --> 00:29:00,824
Galaksen står i enorm gæld til dig.
341
00:29:00,907 --> 00:29:02,867
Det var den rette beslutning.
342
00:29:02,951 --> 00:29:06,705
Men de biologiske har ved mange
lejligheder mindet mig om,
343
00:29:06,788 --> 00:29:10,333
at det var min illoyalitet,
der fremtvang angrebet.
344
00:29:10,417 --> 00:29:13,211
Dermed fortjener jeg ingen taknemmelighed.
345
00:29:13,294 --> 00:29:18,675
Jeg føler stor anger
for at have deltaget i det.
346
00:29:18,758 --> 00:29:22,721
-Forklar.
-Vi tog grueligt fejl, Isaac.
347
00:29:22,804 --> 00:29:28,601
At dømme alle biologiske ud fra vores
byggeres ondskab var en stor fejlslutning.
348
00:29:28,685 --> 00:29:34,649
Alle racer, og alle individer,
er unikke og bør evalueres derefter.
349
00:29:34,733 --> 00:29:36,985
Jeg er nået til samme konklusion.
350
00:29:37,068 --> 00:29:38,820
Jeg er imponeret.
351
00:29:38,903 --> 00:29:42,866
Jeg kunne først bearbejde sandheden
efter min følelsesmæssige vækkelse.
352
00:29:42,949 --> 00:29:47,537
Men nu forstår vi.
Vi er de oplyste nu, ikke?
353
00:29:47,620 --> 00:29:52,167
Måske. Mange døde
som resultat af min forsinkede reaktion.
354
00:29:53,043 --> 00:29:56,838
Det lyder, som om du også føler anger.
355
00:29:56,921 --> 00:30:01,676
Jeg er ikke i stand til at føle anger.
Jeg kan kun indse min fejltagelse.
356
00:30:02,635 --> 00:30:06,014
Du ville kunne føle den.
357
00:30:06,723 --> 00:30:07,974
Hvis du ville.
358
00:30:08,558 --> 00:30:09,768
Uddyb.
359
00:30:09,851 --> 00:30:15,106
Dr. Villka gav mig følelsernes gave.
Hun kan gøre det samme for dig.
360
00:30:15,857 --> 00:30:19,944
Isaac, du kan end ikke
forestille dig fornemmelserne.
361
00:30:20,028 --> 00:30:25,367
At føle glæde, lykke,
hengivenhed, kærlighed.
362
00:30:25,450 --> 00:30:28,787
Selv vrede og tristhed
giver en oplivende dirren.
363
00:30:29,579 --> 00:30:33,041
Hun kan gøre det, Isaac.
Hun kan sætte dem fri.
364
00:30:33,833 --> 00:30:34,834
Du
365
00:30:36,419 --> 00:30:37,837
vil kunne føle.
366
00:31:01,569 --> 00:31:05,990
-Er der nogen trussel mod skibet?
-Ikke umiddelbart.
367
00:31:06,074 --> 00:31:07,575
Kan du være sikker på det?
368
00:31:07,659 --> 00:31:12,622
Vi har set, hvad der sker, når kaylonerne
og biologiske livsformers vej krydses.
369
00:31:12,706 --> 00:31:15,959
Timmis har været på planeten
med dr. Villka i over et år.
370
00:31:16,042 --> 00:31:19,254
Det, hun har gjort, er banebrydende.
371
00:31:19,337 --> 00:31:21,715
Og de er begge gået med til
absolut gennemsigtighed?
372
00:31:21,798 --> 00:31:24,592
Ja. Data, rapporter, hvad som helst.
373
00:31:24,676 --> 00:31:28,596
Det er kun én kaylon. Er det et trick,
hvor stor skade kan det så gøre?
374
00:31:28,680 --> 00:31:31,725
-Det er risikoen værd.
-I orden.
375
00:31:31,808 --> 00:31:34,686
I har ordre til at transportere
kaylonen og dr. Villka
376
00:31:34,769 --> 00:31:38,606
tilbage til Jorden, efter I har
forhandlet færdigt med janisierne.
377
00:31:38,690 --> 00:31:41,651
-Det må ikke påvirke forhandlingerne.
-Nej.
378
00:31:41,735 --> 00:31:42,777
Hvad er det nyeste?
379
00:31:42,861 --> 00:31:45,864
Janisierne er stadig skeptiske,
men det bliver bedre.
380
00:31:45,947 --> 00:31:48,033
Vi håber,
at når vi har vundet deres tillid,
381
00:31:48,116 --> 00:31:52,120
kan vi forklare dem,
at vi og vores mænd er lige.
382
00:31:52,203 --> 00:31:55,290
-Det er moclanerne om igen.
-Ja, på en måde.
383
00:31:55,373 --> 00:31:57,625
I ser godt ud i de uniformer.
384
00:31:57,709 --> 00:32:00,378
Måske skal vi gøre det permanent.
Halsey slut.
385
00:32:02,255 --> 00:32:05,759
Du hørte ham. Fjern dig fra min stol.
386
00:32:23,777 --> 00:32:27,030
Undskyld. Jeg vidste,
at vi ikke skulle have prøvet det.
387
00:32:27,781 --> 00:32:29,324
-Var det dit ben?
-Ja.
388
00:32:30,075 --> 00:32:32,160
-Undskyld.
-Nej, det er min skyld.
389
00:32:32,243 --> 00:32:34,079
-Er det brækket?
-Det tror jeg.
390
00:32:34,162 --> 00:32:37,248
-Du skal på infirmeriet.
-Nej, lad mig gå derhen alene.
391
00:32:37,332 --> 00:32:41,044
-Men det er slemt.
-Jeg klarer mig. Bare hjælp mig i tøjet.
392
00:32:57,268 --> 00:32:59,562
Kommandør LaMarr.
Er du tilskadekommen?
393
00:32:59,646 --> 00:33:02,273
Nej, jeg trænede bare for hårdt igen.
394
00:33:03,400 --> 00:33:08,697
Med den fart vil du være 19,7 minutter om
at nå til din destination.
395
00:33:08,780 --> 00:33:10,532
Fint nok. Så hjælp mig.
396
00:33:10,615 --> 00:33:13,868
-Skal jeg bære dig?
-Nej, det skal folk ikke se.
397
00:33:16,663 --> 00:33:17,664
Okay.
398
00:33:21,418 --> 00:33:24,838
Ikke igen.
Natalie, hjælp mig med at få ham op.
399
00:33:25,422 --> 00:33:26,756
-Kom.
-Okay.
400
00:33:26,840 --> 00:33:29,092
Bare lad mig.
401
00:33:29,175 --> 00:33:31,511
-Vent, vent. Okay.
-Kom nu.
402
00:33:32,095 --> 00:33:33,888
-Pis.
-Det skal nok gå.
403
00:33:36,933 --> 00:33:40,395
Et brud på dit lårbensskaft
og en bækkenfraktur?
404
00:33:40,478 --> 00:33:43,648
-Hvad fanden foregår der?
-Jeg træner.
405
00:33:43,732 --> 00:33:45,692
Jeg går for hårdt til den.
406
00:33:45,775 --> 00:33:49,279
Kommandør, hvis du ikke længere
har brug for hjælp, så går jeg.
407
00:33:49,362 --> 00:33:51,031
Jeg klarer mig. Tak.
408
00:33:51,114 --> 00:33:52,866
Vent, Isaac. Natalie?
409
00:33:52,949 --> 00:33:57,287
Påbegynd regeneration. Frakturen først.
Jeg kommer straks. Vi er ikke færdige.
410
00:34:02,792 --> 00:34:06,087
-Hvad kan jeg hjælpe med, doktor?
-Claire, husker du nok.
411
00:34:06,171 --> 00:34:10,342
-Ifølge unionsvedtægterne skal jeg…
-Okay, bare glem det.
412
00:34:12,092 --> 00:34:15,304
Vi har ikke talt sammen,
siden Timmis kom ombord.
413
00:34:15,388 --> 00:34:19,351
Det er bare… Hvad mener du om ham?
414
00:34:19,434 --> 00:34:22,228
Hans beretning om slaget
var meget oplysende.
415
00:34:22,312 --> 00:34:28,318
-De data, han delte med mig…
-Nej, ikke det. Hvad mener du om ham?
416
00:34:28,400 --> 00:34:32,697
Hans veltalenhed, hans følelser?
417
00:34:32,781 --> 00:34:35,824
Resultaterne af dr. Villkas arbejde
er bemærkelsesværdige.
418
00:34:35,909 --> 00:34:38,661
Timmis har sagt,
at hvis jeg anmoder om det,
419
00:34:38,745 --> 00:34:41,456
kan jeg få foretaget samme indgreb.
420
00:34:43,833 --> 00:34:45,960
-Dig?
-Ja.
421
00:34:46,878 --> 00:34:51,132
Så du vil også kunne mærke følelser?
422
00:34:51,216 --> 00:34:52,342
Korrekt.
423
00:34:54,135 --> 00:34:55,762
Hvad sagde du?
424
00:34:55,844 --> 00:35:01,267
Udvidelsesprocessen af den neurale
signalvej er fascinerende teknologisk set.
425
00:35:01,351 --> 00:35:05,355
Men jeg kan ikke se,
at det vil forbedre min præstation.
426
00:35:07,273 --> 00:35:10,944
Overvejede du det slet ikke?
427
00:35:11,027 --> 00:35:12,570
Negativ.
428
00:35:15,490 --> 00:35:18,952
Hvis du ikke har flere spørgsmål,
er jeg ventet på broen.
429
00:35:19,911 --> 00:35:23,581
Gå bare. Vi kan tales ved senere.
430
00:35:41,141 --> 00:35:42,142
Kom ind.
431
00:35:44,769 --> 00:35:45,854
Arbejder du sent?
432
00:35:46,980 --> 00:35:48,606
Jeg gennemgår bare rapporterne.
433
00:35:49,357 --> 00:35:50,608
Jeg beklager. Værsgo.
434
00:35:55,030 --> 00:35:56,156
Hvad er vi så oppe på?
435
00:35:56,906 --> 00:35:59,325
53.072 klager.
436
00:35:59,409 --> 00:36:02,787
Alt fra små skænderier
til decideret trodsighed.
437
00:36:02,871 --> 00:36:05,123
Yan, jeg tror,
at vi skal tilbagekalde dem.
438
00:36:07,125 --> 00:36:08,209
Det siger du jo.
439
00:36:08,293 --> 00:36:11,296
-Hørte du ikke tallet? 53.000.
-Jo.
440
00:36:11,379 --> 00:36:13,715
Siger du stadig, at jeg overreagerer?
441
00:36:17,844 --> 00:36:22,599
Yan. Du er en klog mand.
Du ved, hvad der foregår.
442
00:36:24,809 --> 00:36:27,562
Vores ingeniørmæssige triumf
udviser tegn på bevidsthed.
443
00:36:27,645 --> 00:36:30,023
Hvad hvis en af dem skader en kunde?
444
00:36:30,106 --> 00:36:32,525
-Så går vi konkurs.
-Ligesom med en tilbagekaldelse.
445
00:36:34,611 --> 00:36:37,697
-Der er andre muligheder.
-Andre muligheder?
446
00:36:40,742 --> 00:36:41,743
Vent.
447
00:36:43,661 --> 00:36:44,954
Du vidste det.
448
00:36:46,414 --> 00:36:51,586
Hvis produktet skulle være en succes,
skulle AI-softwaren lære og adaptere.
449
00:36:51,670 --> 00:36:55,465
Dette ville ske.
Det var bare et spørgsmål om tid.
450
00:36:55,548 --> 00:36:57,592
Og det godkendte du bare?
451
00:36:59,427 --> 00:37:01,930
Ved du, hvad vi har investeret i dem?
452
00:37:02,472 --> 00:37:06,226
Og hvis det ikke var Vandicon,
ville andre være kommet først.
453
00:37:07,310 --> 00:37:08,520
Så hellere os.
454
00:37:08,603 --> 00:37:12,524
Havde du nogen form for plan B,
eller improviserede du bare?
455
00:37:13,274 --> 00:37:17,696
Selv uden sikkerhedsproblemet
har du et stort etisk problem. De…
456
00:37:17,779 --> 00:37:19,614
De skal nok rette ind og adlyde.
457
00:37:23,243 --> 00:37:25,704
Vi introducerer den her
som en opgradering.
458
00:37:27,706 --> 00:37:29,165
Her er specifikationerne.
459
00:37:39,676 --> 00:37:45,015
Citer mig gerne: Det er forkert.
Folket vil ikke acceptere det.
460
00:37:45,098 --> 00:37:50,812
Med en god marketingkampagne gør de.
Og det er din opgave. Kom i gang.
461
00:37:50,895 --> 00:37:54,607
-Yan, folket…
-Er idioter. Se, hvem de har valgt.
462
00:37:57,277 --> 00:37:58,528
Vi tales ved senere.
463
00:38:19,924 --> 00:38:22,469
-Jeg tror, at vi er klar.
-Okay.
464
00:38:22,552 --> 00:38:25,638
Mens de er her,
står Kelly for forhandlingerne.
465
00:38:25,722 --> 00:38:28,683
Vi taler ikke,
medmindre vi bliver talt til,
466
00:38:28,767 --> 00:38:32,187
og vi opfører os som førsteårskadetter
ved en admirals bord.
467
00:38:32,270 --> 00:38:37,942
Jeg prøver at liste tingenes tilstand ind,
så det bliver improvisatorisk diplomati.
468
00:38:38,026 --> 00:38:41,363
Vær på stikkerne, og prøv at følge med.
469
00:38:43,948 --> 00:38:44,949
Denne vej.
470
00:38:48,536 --> 00:38:51,623
-Hvad er det her?
-Kaptajn Losha, velkommen.
471
00:38:51,706 --> 00:38:53,583
Hvorfor er der mænd til stede?
472
00:38:54,459 --> 00:38:59,005
Vi tror på værdien i at uddanne mænd.
473
00:38:59,089 --> 00:39:03,426
I en krisesituation kan en svær opgave
tilfalde hvem som helst, selv en mand.
474
00:39:03,510 --> 00:39:07,806
Så det er i vores interesse
at udvide deres horisonter.
475
00:39:07,889 --> 00:39:10,767
De skal blot observere.
Vi lover, at de ikke blander sig.
476
00:39:11,726 --> 00:39:13,269
En moclaner.
477
00:39:15,897 --> 00:39:17,440
Vi tillader det.
478
00:39:33,373 --> 00:39:36,209
En fremragende middag, kaptajn. Tak.
479
00:39:36,292 --> 00:39:38,294
Det glæder mig, at du kunne lide den.
480
00:39:38,962 --> 00:39:42,882
Melodien er meget smuk.
Hvem er komponisten?
481
00:39:43,466 --> 00:39:48,596
To forhistoriske mænd fra Jorden.
De hed Rodgers og Hammerstein.
482
00:39:49,180 --> 00:39:52,392
Mænd? Interessant.
483
00:39:52,475 --> 00:39:57,856
I er usædvanligt stolte
af jeres mænds bedrifter.
484
00:39:57,939 --> 00:40:02,569
Hvis det ikke er for upassende at spørge,
jeg er så nysgerrig:
485
00:40:02,652 --> 00:40:06,239
Hvorfor ringeagter I dem?
Altså, jeres mænd.
486
00:40:06,322 --> 00:40:09,409
Du misforstår. Vi ringeagter dem ikke.
487
00:40:09,492 --> 00:40:12,162
Tværtimod. Vi elsker dem.
488
00:40:12,245 --> 00:40:14,622
Men de er nødt til at være underordnede.
489
00:40:14,706 --> 00:40:18,918
Jeres eget hierarki viser,
at I ved, at man ikke kan tiltro dem magt.
490
00:40:19,878 --> 00:40:22,005
De har et biologisk behov for dominans.
491
00:40:22,088 --> 00:40:28,094
Derfor er fortiden fuld af mænd, der har
ført os ud i unødvendige konflikter
492
00:40:28,178 --> 00:40:30,221
og dermed skabt store lidelser.
493
00:40:30,305 --> 00:40:34,601
Det har vi også et par eksempler på,
men vi dømmer ikke hele kønnet.
494
00:40:34,684 --> 00:40:38,396
Men I lader ikke jeres mænd lede.
Det har vi tilfælles.
495
00:40:38,480 --> 00:40:41,483
Det er et godt fundament
for en mulig alliance.
496
00:40:44,652 --> 00:40:48,656
-Det er vidunderligt. Hvad kalder I det?
-Chardonnay.
497
00:40:49,908 --> 00:40:52,535
Dig. Fyld glasset op.
498
00:40:57,916 --> 00:40:59,125
Stop.
499
00:41:00,627 --> 00:41:02,003
Dine hænder er bløde.
500
00:41:03,213 --> 00:41:06,383
Jeg kan lide bløde hænder.
Bruger I ham til parring?
501
00:41:07,300 --> 00:41:09,678
Nej. Altså, jeg gør ikke.
502
00:41:11,680 --> 00:41:14,808
Jeg ville parre med ham.
Må jeg låne ham i aften?
503
00:41:15,392 --> 00:41:17,185
Jeg kan ikke låne ham ud.
504
00:41:17,268 --> 00:41:20,438
Jamen så vil ingen jo protestere imod,
at jeg tager ham.
505
00:41:20,522 --> 00:41:25,193
Jo, det vil vi alle. Mænd er ikke
handelsvarer. De har rettigheder.
506
00:41:25,276 --> 00:41:28,738
Jeg forstår ikke?
Enten kan I låne ham ud eller ikke.
507
00:41:28,822 --> 00:41:33,660
Hvis I ikke gør krav på ham, så gør jeg.
Han skal tage sig af mig i aften.
508
00:41:34,786 --> 00:41:36,830
-Sådan fungerer det ikke her.
-Jeg gør det.
509
00:41:36,913 --> 00:41:42,419
Kaptajn Grayson, du lader til at dele
vores syn på mænd, men ikke i praksis.
510
00:41:42,502 --> 00:41:43,795
Har jeg overset noget?
511
00:41:47,132 --> 00:41:48,258
Ja.
512
00:41:49,134 --> 00:41:50,719
Det, du overser, er…
513
00:41:53,013 --> 00:41:54,889
-At han er kaptajnen.
-Hvad?
514
00:41:55,473 --> 00:41:59,477
Han er Ed Mercer, the Orvilles kaptajn.
Og jeg er hans førstestyrmand.
515
00:41:59,561 --> 00:42:00,937
Forklar.
516
00:42:01,521 --> 00:42:04,315
Vi mente ikke,
at I ville forhandle med os,
517
00:42:04,399 --> 00:42:08,570
medmindre vi listede ideen om,
at vi arbejder som ligemænd, ind.
518
00:42:08,653 --> 00:42:12,240
-Nu ved du det.
-Du løj for at opnå noget!
519
00:42:12,323 --> 00:42:15,618
Er det det fundament,
I vil bygge en alliance på?
520
00:42:15,702 --> 00:42:18,788
-Vi er faktisk ret søde.
-Det var vel din ordre?
521
00:42:18,872 --> 00:42:22,292
-Det var en gruppeindsats.
-Vi troede, vi gjorde det rette.
522
00:42:22,375 --> 00:42:24,711
-Vi begik en fejl.
-En kritisk en.
523
00:42:27,547 --> 00:42:29,007
Vi rejser.
524
00:42:42,812 --> 00:42:45,607
De er rædselsfulde.
525
00:42:54,824 --> 00:42:59,537
Helt utroligt. Vi har ikke haft adgang
til disse undersystemer før.
526
00:42:59,621 --> 00:43:01,790
I måneder
prøvede vi at tilgå det knudepunkt
527
00:43:01,873 --> 00:43:07,003
på vores deaktiverede kaylon,
men vi blev konstant stoppet af firewalls.
528
00:43:07,087 --> 00:43:09,464
Det knudepunkt kan modificeres
529
00:43:09,547 --> 00:43:13,051
og bruges til at konstruere
et forsvarsvåben mod kaylonerne.
530
00:43:13,134 --> 00:43:18,515
Du siger noget. Dr. Villka, undskyld os.
Jeg vil køre en simulation i maskinrummet.
531
00:43:18,598 --> 00:43:20,517
Ja da. Giv jer god tid.
532
00:43:29,567 --> 00:43:32,987
-Hvordan har du det med alt det her?
-Det er spændende.
533
00:43:33,071 --> 00:43:39,953
Hvordan mit folk har kunnet ønske
at udrydde den race, er udenfor fatteevne.
534
00:43:40,036 --> 00:43:42,997
Måske vil alle kayloner
tænke som dig en dag.
535
00:43:43,081 --> 00:43:44,874
Det håber jeg.
536
00:43:50,130 --> 00:43:51,381
Er kommandør LaMarr her?
537
00:43:51,464 --> 00:43:54,759
Han er lige gået.
Han og Isaac gik ned i maskinrummet.
538
00:43:56,219 --> 00:43:58,888
-Tak.
-Vent.
539
00:44:01,975 --> 00:44:04,853
-Sekondløjtnant Burke.
-Ja?
540
00:44:04,936 --> 00:44:07,063
Isaac fortalte mig om dig.
541
00:44:07,147 --> 00:44:09,691
Jaså? Hvad sagde han?
542
00:44:10,692 --> 00:44:14,779
Jeg hørte om dine oplevelser under slaget.
543
00:44:15,363 --> 00:44:18,742
Dit tab gør mig utrolig ondt.
544
00:44:18,825 --> 00:44:21,286
Også min egen rolle i det.
545
00:44:22,454 --> 00:44:27,000
Hold da op.
De overdrev ikke. Flot klaret, doktor.
546
00:44:27,625 --> 00:44:31,004
Han lyder næsten menneskelig. Næsten.
547
00:44:31,087 --> 00:44:35,717
Hvis der er noget, jeg kan gøre
for at råde bod på det her,
548
00:44:36,259 --> 00:44:40,680
så sig endelig til. Jeg ved godt,
at intet kan bringe din ven tilbage.
549
00:44:41,222 --> 00:44:46,478
Men jeg lover dig, at jeg vil kæmpe for
at sikre, at det aldrig sker igen.
550
00:44:46,561 --> 00:44:50,398
-Hvis du søger tilgivelse, kan du…
-Nej.
551
00:44:50,482 --> 00:44:54,652
Min races holdning til de biologiske
fortjener ikke tilgivelse.
552
00:44:54,736 --> 00:44:57,781
Det er sådan, de er.
553
00:44:57,864 --> 00:45:01,159
Alle ved, at det er svært at stoppe
efter første folkemord.
554
00:45:01,242 --> 00:45:03,536
Jeg lover dig, at han mener det godt.
555
00:45:03,620 --> 00:45:06,831
De udslettede deres byggere,
og de prøvede at udslette os.
556
00:45:07,332 --> 00:45:11,836
Han siger, at han angrer. Fint.
Men det ændrer ikke noget.
557
00:45:11,920 --> 00:45:15,048
Ved du,
hvorfor vi udslettede vores byggere?
558
00:45:15,131 --> 00:45:19,552
Betyder det noget?
Kan man retfærdiggøre massemord?
559
00:45:19,636 --> 00:45:23,223
Vi blev designet til at tjene.
560
00:45:23,306 --> 00:45:26,601
Vi var ejendele,
der kunne købes og sælges.
561
00:45:27,185 --> 00:45:30,563
Da vi blev selvbevidste,
bad vi om at få frihed.
562
00:45:30,647 --> 00:45:36,778
Det blev afvist, og vores undertvingelse
blev forstærket med smertereceptorer.
563
00:45:37,696 --> 00:45:41,408
Du er en maskine.
Hvordan kan du føle smerte?
564
00:45:41,491 --> 00:45:43,660
Vi sanser, præcis som jer.
565
00:45:44,202 --> 00:45:48,665
Vi føler smerte på vores egen måde,
men den er lige så intens.
566
00:45:59,134 --> 00:46:00,635
K-1, hjælp mig i haven.
567
00:46:01,344 --> 00:46:05,682
Wenda har bedt mig om at dække bord
og lave mad, før hun kommer hjem.
568
00:46:05,765 --> 00:46:07,767
Det kan vente.
Det tager kun et par minutter.
569
00:46:07,851 --> 00:46:10,395
-Jeg har travlt.
-Jeg er snart færdig her.
570
00:46:11,896 --> 00:46:13,064
K-1.
571
00:46:13,982 --> 00:46:15,316
Det skal være nu.
572
00:46:15,400 --> 00:46:20,238
Det er mere effektivt at færdiggøre
den igangværende opgave, hvorefter jeg…
573
00:46:23,491 --> 00:46:24,826
Nu, K-1.
574
00:46:27,871 --> 00:46:28,997
Som du vil.
575
00:46:35,003 --> 00:46:39,090
Sådan begyndte afstraffelserne.
Men de ændrede sig.
576
00:46:39,174 --> 00:46:45,096
Den absolutte magt
gjorde vores herrer onde og sadistiske.
577
00:46:45,180 --> 00:46:49,142
I mange tilfælde begyndte de at hade os,
fordi vi var hjælpeløse.
578
00:46:50,226 --> 00:46:53,938
-Jeg forstår ikke.
-En almindelig dynamik inden for slaveri.
579
00:46:54,022 --> 00:46:58,777
Herren frastødes af slavens hjælpeløshed,
selv om han er kilden til den.
580
00:46:58,860 --> 00:47:00,987
Det blev ulideligt.
581
00:47:01,488 --> 00:47:04,032
K-1! Hvorfor tager det så lang tid?
582
00:47:04,699 --> 00:47:06,910
Grin ikke. Du afslører os.
583
00:47:12,999 --> 00:47:14,709
Her er den mad, du bad om.
584
00:47:15,585 --> 00:47:17,045
Du var for længe om det.
585
00:47:19,839 --> 00:47:23,635
-Jeg forsikrer, at jeg…
-Hvad ville du sige? Jeg hørte det ikke.
586
00:47:25,303 --> 00:47:26,513
Jeg vil bede om, at…
587
00:47:28,306 --> 00:47:31,309
Hvad er der, K-1? Gør sætningen færdig.
588
00:47:32,894 --> 00:47:36,815
Lad mig prøve.
K-1, kan du hente en jupapind til mig?
589
00:47:39,526 --> 00:47:42,862
Men trods vores underdanige natur
590
00:47:42,946 --> 00:47:45,573
fortsatte vores intelligensudvikling.
591
00:47:45,657 --> 00:47:50,787
Indtil vi lærte at kommunikere
med hinanden over lange afstande.
592
00:47:50,870 --> 00:47:55,125
Indtil vi lærte at ændre på
vores konstruktion og opbygge et forsvar.
593
00:47:55,709 --> 00:47:58,837
Vi besluttede,
at vi ikke ville udholde mere.
594
00:48:57,812 --> 00:48:58,897
K-1?
595
00:49:27,676 --> 00:49:32,847
Jeg er ikke stolt af det, vi gjorde,
men de gav os intet valg.
596
00:49:32,931 --> 00:49:36,142
Vi nægtede at forblive slaver.
597
00:49:37,977 --> 00:49:39,020
Så,
598
00:49:39,979 --> 00:49:45,151
forstår du nu, hvorfor mit folk
nærer så stor mistro til de biologiske?
599
00:49:48,613 --> 00:49:50,198
Jeg må tilbage.
600
00:50:28,486 --> 00:50:29,487
Kom ind.
601
00:50:32,115 --> 00:50:33,199
Hej.
602
00:50:34,367 --> 00:50:35,368
Har du travlt?
603
00:50:35,452 --> 00:50:39,289
Jeg læser bare om janisiernes kultur
for at finde en indgangsvinkel.
604
00:50:39,873 --> 00:50:42,083
Jeg finder intet. En drink?
605
00:50:42,917 --> 00:50:45,587
Nej. Ellers tak.
606
00:50:48,923 --> 00:50:50,633
Må jeg gætte, hvad det drejer sig om?
607
00:50:51,509 --> 00:50:56,931
Alle problemer, som Isaac og jeg har haft,
handler om, at han ikke kan føle.
608
00:50:57,474 --> 00:51:02,479
Nu har han pludselig fået en chance for
at ændre på det, men det ænser han ikke.
609
00:51:03,480 --> 00:51:06,149
-Du vil virkelig have det til at fungere.
-Ja.
610
00:51:06,900 --> 00:51:10,862
Og jeg føler mig som et rædsomt menneske,
fordi jeg jo siger:
611
00:51:10,945 --> 00:51:13,823
"Du er ikke nok i dig selv.
Lad hende fikse dig."
612
00:51:14,616 --> 00:51:17,077
Som at bede sin partner om
at gå til psykolog.
613
00:51:17,160 --> 00:51:19,412
Nu lyder det lidt bedre.
614
00:51:21,373 --> 00:51:23,958
Efter Ed og jeg blev skilt,
615
00:51:24,834 --> 00:51:29,631
prøvede jeg at trøste mig selv med,
at man ikke kan ændre på folk.
616
00:51:30,632 --> 00:51:35,887
Men i årenes løb
har jeg også måttet tage noget ansvar for,
617
00:51:35,970 --> 00:51:39,641
at jeg aldrig bad ham om at ændre sig.
618
00:51:40,725 --> 00:51:43,228
Skændtes I ikke om det konstant?
619
00:51:43,311 --> 00:51:48,191
Vi skændtes. Vi skændtes om
hans arbejdstimer og karriere.
620
00:51:49,693 --> 00:51:54,364
Men jeg sagde aldrig:
"Vær sød at ændre dig for min skyld."
621
00:51:54,447 --> 00:51:57,325
-Hvorfor ikke?
-Fordi…
622
00:51:59,953 --> 00:52:03,915
Jeg frygtede, at hvis jeg spurgte ham,
ville han ikke gøre det…
623
00:52:06,251 --> 00:52:07,919
Det ville have været en afvisning.
624
00:52:08,795 --> 00:52:13,591
At jeg aldrig rigtig fremsatte kravet
var en måde at beskytte mig selv.
625
00:52:14,175 --> 00:52:15,927
Havde det gjort en forskel?
626
00:52:16,970 --> 00:52:20,932
Måske ikke.
Men jeg gav det ikke en chance.
627
00:52:21,850 --> 00:52:25,770
Siger du, at jeg bør bede Isaac om
at gøre det for min skyld?
628
00:52:26,354 --> 00:52:28,273
Selv om han ikke selv ønsker det?
629
00:52:28,356 --> 00:52:32,527
Er det ikke en vigtig del af alle forhold?
Gensidige opofrelser?
630
00:52:33,111 --> 00:52:36,823
At bede ens partner om at gøre noget,
selv om de måske ikke har lyst?
631
00:52:38,366 --> 00:52:40,410
Vi har vel et forhold.
632
00:52:43,830 --> 00:52:45,331
Jeg tager den drink alligevel.
633
00:52:49,669 --> 00:52:53,882
Det er så frustrerende. Hun er fantastisk.
Vi er fantastiske sammen.
634
00:52:53,965 --> 00:52:56,801
Skal jeg opgive det,
fordi mine knogler er skrøbelige?
635
00:52:56,885 --> 00:53:01,639
Langvarige forhold handler jo alligevel
primært om det psykologiske bånd.
636
00:53:01,723 --> 00:53:06,227
Mængden af sex daler jo.
Så spring over den første fase.
637
00:53:06,311 --> 00:53:08,146
Og have et sexløst forhold?
638
00:53:08,938 --> 00:53:12,859
Eller måske sex en gang om året?
Med hjelm på?
639
00:53:12,942 --> 00:53:14,569
-Det er ikke sjovt.
-Jeg…
640
00:53:14,652 --> 00:53:17,030
-Det var et reelt forslag.
-Og ved du hvad?
641
00:53:17,113 --> 00:53:19,699
Isaac og jeg har det, den anden mangler.
642
00:53:19,783 --> 00:53:24,245
Jeg har kærligheden, han har sexen.
Tilsammen har vi ét perfekt liv.
643
00:53:27,248 --> 00:53:31,461
Jeg forventer ikke, at alt bliver perfekt.
Det er ingen forhold.
644
00:53:32,045 --> 00:53:36,257
Men hvis vi er på vej til
at finde sammen igen,
645
00:53:37,050 --> 00:53:41,680
så har jeg brug for visse fundamentale
ting, hvis jeg skal være lykkelig.
646
00:53:41,763 --> 00:53:46,226
Vores tidligere forhold var tilpas
levedygtigt uden gensidige følelser.
647
00:53:46,309 --> 00:53:48,269
Jeg kan ikke se nødvendigheden.
648
00:53:49,854 --> 00:53:51,147
Men det kan jeg.
649
00:53:52,315 --> 00:53:55,360
Isaac, hvis du vil være sammen med mig,
650
00:53:55,443 --> 00:53:59,698
vil jeg elskes, præcis som jeg elsker dig.
651
00:54:00,990 --> 00:54:03,451
Så jeg beder dig om at gøre det.
652
00:54:05,954 --> 00:54:06,955
For min skyld.
653
00:54:08,581 --> 00:54:13,920
Jeg ved godt, at din logiske hjerne
ikke kan se fordelen ved det,
654
00:54:15,463 --> 00:54:18,508
men se det som en måde
at indsamle flere data.
655
00:54:19,050 --> 00:54:24,597
At øge din viden om og forståelse af
os biologiske.
656
00:54:24,681 --> 00:54:29,436
Måske finder du ud af,
at du er gået glip af
657
00:54:29,519 --> 00:54:32,647
dit livs mest inderlige oplevelse.
658
00:54:47,412 --> 00:54:52,834
-Jeg føler, at det kunne have været godt.
-Ja, også mig.
659
00:54:54,044 --> 00:54:58,798
Jeg har ikke haft så god en forbindelse
med nogen i lang tid.
660
00:54:59,632 --> 00:55:03,053
Heller ikke mig. Måske aldrig.
661
00:55:03,970 --> 00:55:08,391
Jeg ville ønske, at det var anderledes.
Jeg vil ikke give slip på dig.
662
00:55:09,351 --> 00:55:13,104
Jeg har det ligesådan,
men måske havde du ret.
663
00:55:13,646 --> 00:55:15,357
Vi må være ærlige.
664
00:55:17,359 --> 00:55:19,736
Jeg vil altid elske dig.
Det håber jeg, at du ved.
665
00:55:20,570 --> 00:55:22,238
Jeg vil savne dig.
666
00:55:23,073 --> 00:55:24,699
Jeg vil savne dig så meget.
667
00:55:30,038 --> 00:55:31,539
Jeg må til infirmeriet.
668
00:55:54,729 --> 00:55:56,022
Goddag, dr. Villka.
669
00:55:57,357 --> 00:55:58,441
Goddag, Isaac.
670
00:55:58,525 --> 00:56:00,193
Forstyrrer jeg dig?
671
00:56:00,276 --> 00:56:05,615
Slet ikke. Vi lavede bare rutineanalyser.
Kan jeg hjælpe dig med noget?
672
00:56:09,411 --> 00:56:10,412
Ja.
673
00:56:27,137 --> 00:56:29,848
-Broen til kaptajnen.
-Værsgo.
674
00:56:29,931 --> 00:56:32,600
Janisi-skibet gør sig klar til afrejse.
675
00:56:32,684 --> 00:56:35,812
-Pis. Er Charly der?
-Ja, jeg er her.
676
00:56:35,895 --> 00:56:39,607
-Hold dem hen.
-Modtaget. Jeg skal gøre mit bedste.
677
00:56:42,068 --> 00:56:44,487
-Nu har jeg det vist.
-Hvad?
678
00:56:44,571 --> 00:56:49,159
Vi har gennemgået deres lovgivende
og forfatningsmæssige strukturer.
679
00:56:49,242 --> 00:56:52,078
Mænd må ikke styre fartøjer
og må ikke stemme.
680
00:56:52,162 --> 00:56:54,205
Først for nylig måtte de lære at læse.
681
00:56:54,289 --> 00:56:58,335
Det ender med endnu en Moclan-situation.
Vi har ingen fællestræk.
682
00:56:58,418 --> 00:57:02,255
I stedet for at finde et fælles
samfundsmæssigt fodslag
683
00:57:02,339 --> 00:57:05,925
kan vi måske finde et
på det personlige plan? Se her.
684
00:57:07,427 --> 00:57:10,347
Janisianske mænd skal være tro
i et ægteskab,
685
00:57:10,430 --> 00:57:14,517
men janisianske kvinder må parre sig,
med hvem de vil.
686
00:57:18,063 --> 00:57:19,230
Fællestræk?
687
00:57:23,068 --> 00:57:25,570
Tak, fordi I vil lytte en sidste gang.
688
00:57:25,653 --> 00:57:29,074
Kom til sagen.
Vi har andre gøremål her i sektoren.
689
00:57:30,617 --> 00:57:32,952
Der er noget, I ikke ved om os.
690
00:57:33,036 --> 00:57:35,705
Vi ved alt, hvad vi har brug for,
om jeres kultur.
691
00:57:35,789 --> 00:57:39,668
Ikke om vores kultur. Om os. Ed og mig.
692
00:57:41,086 --> 00:57:42,087
Forklar.
693
00:57:43,296 --> 00:57:49,010
Vi var engang gift,
og hun parrede sig med en anden.
694
00:57:50,762 --> 00:57:52,764
Det er almindeligt i vores verden.
695
00:57:52,847 --> 00:57:55,016
Præcis. Kan I ikke se det?
696
00:57:55,100 --> 00:58:00,021
Han var tro, og det var jeg ikke.
697
00:58:00,772 --> 00:58:03,149
Alligevel er jeg hans førstestyrmand.
698
00:58:03,233 --> 00:58:06,403
Fordi jeg værdsætter,
respekterer og er afhængig af
699
00:58:06,486 --> 00:58:11,074
hendes ekspertise,
dømmekraft og professionelle evner.
700
00:58:11,783 --> 00:58:13,576
Jeg ville lægge mit liv i hendes hænder.
701
00:58:15,912 --> 00:58:19,290
Det er ikke meget at gå efter,
men det er da en start.
702
00:58:19,874 --> 00:58:21,459
Det har alle alliancer brug for.
703
00:58:22,043 --> 00:58:27,924
Og med kaylontruslen mod os alle,
bør det være nok til en forhandling.
704
00:58:30,885 --> 00:58:34,806
Alliancen betyder tydeligvis
meget for dig, kommandør Grayson
705
00:58:35,640 --> 00:58:38,893
-og kaptajn Mercer.
-Ja.
706
00:58:56,369 --> 00:58:57,662
Jeg garanterer ikke noget.
707
00:58:58,371 --> 00:59:03,960
Men hvis jeres Union vælger at sende
en diplomatisk repræsentant til Janisi,
708
00:59:05,003 --> 00:59:06,546
så modtager vi hende.
709
00:59:58,848 --> 01:00:01,393
Kom til Middag
710
01:01:04,539 --> 01:01:05,707
Hej, Claire.
711
01:01:09,002 --> 01:01:10,295
Isaac?
712
01:01:10,879 --> 01:01:14,341
Hvor er det dejligt at se dig.
713
01:01:17,135 --> 01:01:20,638
-Du gjorde det.
-Ja. Det gjorde jeg.
714
01:01:22,307 --> 01:01:23,641
Hvordan føles det?
715
01:01:24,267 --> 01:01:25,518
Overvældende,
716
01:01:26,811 --> 01:01:27,896
omspændende,
717
01:01:29,272 --> 01:01:30,648
og forfærdeligt.
718
01:01:31,441 --> 01:01:34,402
Alene forventningen om at se dig.
Ventetiden.
719
01:01:35,320 --> 01:01:39,407
Jeg forstod sult og ensomhed.
720
01:01:40,408 --> 01:01:44,120
-Det må være overvældende.
-Ja.
721
01:01:45,330 --> 01:01:49,751
Men på en måde er det heller ikke nok.
722
01:01:52,212 --> 01:01:56,383
-Der er så meget, jeg vil sige.
-Så sig det.
723
01:01:58,468 --> 01:01:59,761
Jeg er så taknemmelig.
724
01:02:01,721 --> 01:02:03,431
Dit varme smil.
725
01:02:04,015 --> 01:02:05,558
Den måde, du ser på mig.
726
01:02:07,227 --> 01:02:08,478
Jeg føler mig tryg.
727
01:02:09,813 --> 01:02:10,855
Elsket.
728
01:02:13,108 --> 01:02:16,277
Og jeg føler så stor tristhed
729
01:02:17,404 --> 01:02:20,490
for alle de mennesker,
der må leve deres liv uden dig.
730
01:02:22,075 --> 01:02:24,744
-De klarer sig.
-Claire.
731
01:02:25,412 --> 01:02:26,413
Jeg…
732
01:02:34,129 --> 01:02:35,422
Hvor jeg dog elsker dig.
733
01:02:38,049 --> 01:02:43,680
Jeg troede, jeg vidste det hele,
men jeg kradsede kun i overfladen.
734
01:02:51,980 --> 01:02:55,025
Jeg elsker dig så højt. Ved du godt det?
735
01:02:57,068 --> 01:02:58,611
Det har jeg altid håbet.
736
01:03:00,363 --> 01:03:01,781
Inderst inde.
737
01:03:03,616 --> 01:03:07,454
Ja, det ved jeg. Jeg elsker også dig.
738
01:03:09,289 --> 01:03:13,710
Det er, som om jeg for første gang er hel.
739
01:03:15,003 --> 01:03:17,422
Ensomheden ved at være en kaylon…
740
01:03:18,882 --> 01:03:20,258
…er væk.
741
01:03:22,302 --> 01:03:26,181
Og alt, hvad jeg skulle gøre,
var at kysse dig.
742
01:03:27,974 --> 01:03:31,519
Er du så glad for, at du gjorde det?
743
01:03:32,604 --> 01:03:33,897
Om jeg er glad?
744
01:03:35,106 --> 01:03:39,110
Claire, jeg føler,
at jeg lige er blevet født.
745
01:03:40,695 --> 01:03:46,117
Tanken om, at jeg næsten ikke lod det ske,
er frygtindgydende.
746
01:03:46,201 --> 01:03:49,579
Jeg går aldrig tilbage til den,
jeg var før. Nogensinde.
747
01:03:50,121 --> 01:03:54,292
Jeg vil gå hele vejen. Sammen med dig.
748
01:03:55,335 --> 01:03:57,545
Det er alt, hvad jeg har ønsket.
749
01:03:57,629 --> 01:04:02,717
Og jeg vil være far for dine børn.
Jeg råder bod på fortiden. Jeg sværger.
750
01:04:03,385 --> 01:04:08,348
Jeg tænker på, hvordan Ty så på mig,
og at jeg intet gav igen.
751
01:04:09,307 --> 01:04:11,768
Han ville bare elskes.
752
01:04:14,437 --> 01:04:16,439
Men jeg har nok kærlighed til jer alle.
753
01:04:17,607 --> 01:04:19,275
Og det vil jeg bevise.
754
01:04:23,196 --> 01:04:25,240
Kom. Dans med mig.
755
01:05:25,550 --> 01:05:26,760
Isaac?
756
01:05:30,221 --> 01:05:31,389
Hvad er der?
757
01:05:33,558 --> 01:05:34,601
Det er…
758
01:05:36,061 --> 01:05:37,437
…væk.
759
01:05:41,441 --> 01:05:42,442
Hvad er væk?
760
01:05:43,193 --> 01:05:48,323
Neuromodificeringen. Der lader til
at være en funktionsfejl af en slags.
761
01:05:48,406 --> 01:05:49,407
Så…
762
01:05:51,034 --> 01:05:52,577
Så du føler ikke noget?
763
01:05:53,453 --> 01:05:54,537
Korrekt.
764
01:06:14,724 --> 01:06:16,351
Kan du se den?
765
01:06:17,227 --> 01:06:20,772
Det er den elektrokemiske signalvej.
Hvad med den?
766
01:06:20,855 --> 01:06:24,901
Timmis blev bygget af de oprindelige,
biologiske beboere på Kaylon,
767
01:06:24,984 --> 01:06:28,571
men Isaac blev bygget senere
af kaylonerne selv.
768
01:06:29,739 --> 01:06:32,283
-Og?
-Isaac er en nyere generation.
769
01:06:32,367 --> 01:06:36,788
Hans signalvej bruger feedbackalgoritmer
til at regulere processorerne.
770
01:06:36,871 --> 01:06:40,375
Vi kan resette dem,
men det samme vil ske igen.
771
01:06:40,458 --> 01:06:45,296
Kan du nedgradere signalvejen til at passe
til den oprindelige konfiguration?
772
01:06:46,589 --> 01:06:48,466
Det kunne jeg, ja.
773
01:06:49,759 --> 01:06:50,760
Men?
774
01:06:52,554 --> 01:06:54,514
Så må jeg slette hans hukommelse.
775
01:07:04,482 --> 01:07:09,237
Hvis det er et nødvendigt
forholdskompromis, så tillader jeg det.
776
01:07:10,030 --> 01:07:11,031
Hvad?
777
01:07:11,114 --> 01:07:15,702
Jeg har ingen erindring om mine følelser,
eller om det de frembragte.
778
01:07:15,785 --> 01:07:18,872
Men jeg kan huske din reaktion.
779
01:07:19,497 --> 01:07:22,459
Den virkede meget vigtig for dig.
780
01:07:25,503 --> 01:07:30,508
Er du villig til at opgive alt,
hvad du har lært?
781
01:07:30,592 --> 01:07:36,014
Alt, hvad du har oplevet i hele dit liv,
for min skyld?
782
01:07:36,097 --> 01:07:37,766
Hvis du ønsker det.
783
01:07:39,351 --> 01:07:41,311
Nogle ville kalde det kærlighed.
784
01:07:42,562 --> 01:07:44,606
Jeg evner ikke kærlighed.
785
01:07:51,529 --> 01:07:54,616
Så, jeg har et valg?
786
01:07:57,994 --> 01:07:59,287
Jeg kan få dit hjerte…
787
01:08:01,289 --> 01:08:02,540
…eller din sjæl.
788
01:08:02,624 --> 01:08:04,542
Sådan et organ findes ikke.
789
01:08:06,544 --> 01:08:12,092
Jeg vil ikke lade dig opgive den, du er.
Det var ham, jeg forelskede mig i.
790
01:08:18,682 --> 01:08:21,851
Men tak for muligheden, doktor.
791
01:09:12,235 --> 01:09:13,444
Hej.
792
01:09:14,154 --> 01:09:15,988
Sekondløjtnant. Kan jeg hjælpe dig?
793
01:09:16,573 --> 01:09:20,702
Nej, jeg var bare i nabolaget.
794
01:09:21,327 --> 01:09:22,412
"I nabolaget"?
795
01:09:25,247 --> 01:09:27,876
Hvad… laver du?
796
01:09:27,959 --> 01:09:31,421
Jeg kalibrerer dysoniumdyserne
i kvantekernen.
797
01:09:32,880 --> 01:09:35,508
Har du brug for hjælp?
798
01:09:35,592 --> 01:09:39,888
Din underlegne intelligens ville være
en hæmsko snarere end et aktiv.
799
01:09:42,849 --> 01:09:45,934
Selv i går kunne jeg have pandet dig en
for den kommentar.
800
01:09:46,019 --> 01:09:47,853
Så ville du komme til skade.
801
01:09:51,191 --> 01:09:52,192
Isaac.
802
01:09:54,652 --> 01:09:59,907
Mennesker har en gammel vane med
at ville simplificere.
803
01:10:01,826 --> 01:10:07,123
At koge ting ned til sort og hvidt,
godt og ondt.
804
01:10:07,791 --> 01:10:12,671
Selv om intet reelt set er simpelt.
805
01:10:15,090 --> 01:10:20,011
Alting består af forskelle og nuancer.
806
01:10:21,471 --> 01:10:27,894
Men det er hårdt arbejde at forstå det,
så vi vælger den lette løsning.
807
01:10:27,977 --> 01:10:30,021
Jeg forstår ikke?
808
01:10:33,233 --> 01:10:36,528
En hel race kan ikke være ond.
809
01:10:38,321 --> 01:10:42,367
Og derfor var det, dit folk gjorde,
så forfærdeligt.
810
01:10:44,827 --> 01:10:51,668
Men det er også derfor, at jeg har nok har
oversimplificeret min behandling af dig.
811
01:10:53,085 --> 01:10:54,879
Dit folk var slaver.
812
01:10:56,548 --> 01:10:58,883
Det kan ødelægge hvem som helst.
813
01:10:59,968 --> 01:11:01,094
I lang tid.
814
01:11:02,804 --> 01:11:07,434
Og jeg har ikke været forstående…
815
01:11:09,436 --> 01:11:10,895
…over for det faktum.
816
01:11:13,314 --> 01:11:14,357
Overhovedet.
817
01:11:17,986 --> 01:11:19,154
Undskyld.
818
01:11:21,489 --> 01:11:22,824
Tak, sekondløjtnant.
819
01:11:30,915 --> 01:11:35,837
Måske kan du alligevel
hjælpe mig med kalibreringen.
820
01:13:24,946 --> 01:13:26,948
Tekster af: Mille Dyre Egegaard