1 00:00:14,489 --> 00:00:18,158 Kelly partilerde Ed'e istediğinden fazlasını içtirirdi. 2 00:00:18,243 --> 00:00:20,285 - Yine başladık. Doğruluk payı yok. - Hayır, hayır. 3 00:00:20,370 --> 00:00:22,371 - Kesinlikle doğru. Ne? - İkimiz de çok içerdik. 4 00:00:22,455 --> 00:00:24,957 İkimiz de içerdik ama içki deyince akla sen gelirdin. 5 00:00:25,041 --> 00:00:27,501 - Yalan bunlar. - Değil. Garson gelirdi... 6 00:00:27,585 --> 00:00:29,044 ...ve "Birer içki daha?" diye sorardı. 7 00:00:29,129 --> 00:00:30,879 - Hepsi yalan. - Ben "Almayayım, yeter." derdim. 8 00:00:30,964 --> 00:00:32,548 Kelly "Hayır, bir tane daha istiyor." derdi. 9 00:00:32,632 --> 00:00:34,341 - Kesinlikle sana baskı yapmadım... - "Bir tane daha doldurun." 10 00:00:34,425 --> 00:00:35,884 Ve nasıl oluyorsa tek kusan ben oluyordum. 11 00:00:35,969 --> 00:00:37,386 Bir dakika, hikâyenin gerisini duymak istiyorum. 12 00:00:37,470 --> 00:00:40,013 Dur bitireyim. Amiral Halsey'nin evinde... 13 00:00:40,098 --> 00:00:42,599 ...resepsiyondayız ve Philippa Jones orada. 14 00:00:42,684 --> 00:00:43,934 - Yazar olan? - Evet. 15 00:00:44,018 --> 00:00:47,729 Kelly iki saatini, Ed'in boğazından viski dökmeye harcadı. 16 00:00:47,814 --> 00:00:49,606 - Rütben indirilmiştir. - Ayrılırken... 17 00:00:49,691 --> 00:00:52,484 ...Philippa gelip "Tanıştığıma memnun oldum." dedi. 18 00:00:52,569 --> 00:00:55,404 Ed de dedi ki "İyi geceler Fallopia." 19 00:00:56,364 --> 00:00:59,324 - Kadına Fallopia dedi. - İlk dediğinde de duydular. 20 00:01:02,245 --> 00:01:04,496 Pekâlâ, benden bu gecelik bu kadar. 21 00:01:04,581 --> 00:01:06,665 Benden de. Saat 08:00'de güvenlik brifingim var. 22 00:01:06,749 --> 00:01:08,000 - Yarın görüşürüz. - İyi geceler. 23 00:01:08,084 --> 00:01:09,334 - İyi geceler. - İyi geceler. 24 00:01:13,756 --> 00:01:17,509 - O günleri özlüyorum. - Seni sarhoş ettiğim günleri mi? 25 00:01:17,594 --> 00:01:18,969 Evet, hepsini. 26 00:01:20,388 --> 00:01:23,432 İlk buluşmamız o kadar da uzun süre önce gibi gelmiyor. 27 00:01:24,100 --> 00:01:26,268 Ertesi sabah beni 09:00'da aradığını hatırlıyor musun? 28 00:01:26,352 --> 00:01:29,271 - O kadar erken miydi? - O kadar erkendi. 09:00'da. 29 00:01:29,355 --> 00:01:32,941 Flört anlayışın sıfırdı. Ondan sonra seni az daha terk ediyordum. 30 00:01:33,026 --> 00:01:34,568 - Öyle mi? - Az daha. 31 00:01:34,736 --> 00:01:36,486 Seni görmekten heyecanlanan bir erkeğin... 32 00:01:36,571 --> 00:01:38,155 ...hoşuna gitmediğini anlıyorum. 33 00:01:38,239 --> 00:01:41,033 Beş yaş genç olsaydım muhtemelen cevap vermezdim... 34 00:01:41,117 --> 00:01:42,868 ...ama seninleyken çok eğlenmiştim. 35 00:01:45,288 --> 00:01:47,331 Bunu bildiğini biliyorum ama... 36 00:01:48,249 --> 00:01:50,542 ...tekrar denememiz... 37 00:01:50,960 --> 00:01:53,086 ...benim için olanak dışı değil. 38 00:01:54,756 --> 00:01:57,633 Bak, o vakitler eğlenceliydi. 39 00:01:57,800 --> 00:01:59,968 Ve gerçekten âşıktık. 40 00:02:01,137 --> 00:02:02,387 Ama ben... 41 00:02:04,307 --> 00:02:05,641 ...fikrimi değiştirmedim. 42 00:02:07,060 --> 00:02:11,271 Ed, Orville bizim için bambaşka bir dünya gibi. 43 00:02:12,190 --> 00:02:14,191 Ve geçmişi... 44 00:02:14,859 --> 00:02:16,860 ...sanki farklı bir ömürmüş gibi gösteriyor. 45 00:02:16,945 --> 00:02:19,988 - Güzel bir ömür. - Harika bir ömür. 46 00:02:20,907 --> 00:02:24,451 Ama bu böyle de yürüyor. 47 00:02:25,119 --> 00:02:27,913 İyi bir ekip ve harika arkadaş olduk. 48 00:02:27,997 --> 00:02:30,415 Bazı yönlerde evliliğimizde olduğumuzdan daha da iyi arkadaşız. 49 00:02:31,084 --> 00:02:32,126 Ve... 50 00:02:33,086 --> 00:02:35,212 ...hâlâ bir kaptanın ve... 51 00:02:35,630 --> 00:02:38,507 ...yardımcı kaptanın birlikte olmasının... 52 00:02:39,175 --> 00:02:41,426 ...sorumlu bir kumanda kararı olduğunu düşünmüyorum. 53 00:02:47,350 --> 00:02:51,937 Isaac, bu inanılmaz. Araştırmanın yarısı bile başarılı olsa... 54 00:02:52,021 --> 00:02:54,064 ...on yıllardır gerçekleşen en büyük devrim olur. 55 00:02:54,148 --> 00:02:57,025 Çalışmanın çoğu Dr. Aronov tarafından yapıldı. 56 00:02:57,110 --> 00:02:59,027 Ancak üstün zekâm sayesinde... 57 00:02:59,112 --> 00:03:02,155 ...uygulama için olan potansiyelini arttırmayı başardım. 58 00:03:02,573 --> 00:03:05,409 İleride biyolojik ya da yapay organizmaların... 59 00:03:05,493 --> 00:03:09,454 ...sinirsel yollarına zamansal bir alan bağlamak için kullanılabilir. 60 00:03:09,539 --> 00:03:12,749 Ve boşlukta olduğu kadar zamanda da rahatça yolculuk yapabiliriz. 61 00:03:12,834 --> 00:03:14,793 Teorik olarak mümkün. 62 00:03:15,962 --> 00:03:18,630 Şef. Ayın en sevdiğin dönemi geldi. 63 00:03:19,549 --> 00:03:20,591 - Şimdiden mi? - Evet. 64 00:03:20,633 --> 00:03:21,758 Söylemem gerek... 65 00:03:21,843 --> 00:03:24,344 ...disonyum alan kondenser analizi birinci sınıf öğrencisinin... 66 00:03:24,429 --> 00:03:26,555 ...yapabileceği bir şey. Neden hep ben yapıyorum? 67 00:03:26,639 --> 00:03:28,390 Senin şefkatine maruz kaldığını bilerek... 68 00:03:28,474 --> 00:03:30,058 ...hepimiz rahatça uyuyabiliyoruz. 69 00:03:30,476 --> 00:03:33,103 - Gidin uyku hapı alın o zaman. - Onu da denerim. 70 00:03:50,830 --> 00:03:51,873 Grayson'dan kaptan köşküne. 71 00:03:51,956 --> 00:03:54,207 - O neydi öyle? - Beklemede kal Kelly. 72 00:03:54,292 --> 00:03:55,667 LaMarr, ne oldu? 73 00:03:56,336 --> 00:03:59,629 Kaptan, devasa bir çekim dalgasından geçtik. 74 00:03:59,714 --> 00:04:01,757 - Sebebi? - Doğa olayı. 75 00:04:01,841 --> 00:04:04,176 Muhtemelen bir yerdeki nötron yıldızı çarpışmasındandır. 76 00:04:04,260 --> 00:04:06,845 - Hasar raporu. - Önemli hasar görünmüyor. 77 00:04:06,929 --> 00:04:10,015 Bortus, gemi geneli teşhis ve yapısal analiz yap. 78 00:04:10,099 --> 00:04:11,892 - Emredersiniz. - Ben kaptan köşküne gidiyorum. 79 00:04:11,976 --> 00:04:14,102 Isaac, mühendisliğe gidip LaMarr'a yardımcı ol. 80 00:04:14,187 --> 00:04:15,437 Tamam Kumandan. 81 00:04:36,959 --> 00:04:38,043 Ben neredeyim? 82 00:05:09,867 --> 00:05:14,120 Kumandan, dış aksesuarlarınız değişmişe benziyor. 83 00:05:14,205 --> 00:05:16,832 Bunu böylesine hızda nasıl başardınız? 84 00:05:18,835 --> 00:05:21,920 Sen kimsin? Ben buraya nasıl geldim? 85 00:05:22,004 --> 00:05:25,006 Ben Isaac. Orville'desiniz. 86 00:05:25,425 --> 00:05:29,010 Ne oluyor? Evimde oturuyordum ve... 87 00:05:29,303 --> 00:05:33,181 Yanlış. Tam olarak 31 saniye önce buradaydınız. 88 00:05:33,349 --> 00:05:34,933 Hatırlamıyor musunuz? 89 00:05:35,852 --> 00:05:37,018 Programı durdur. 90 00:05:37,103 --> 00:05:39,104 Bu bir simülasyon değil. 91 00:05:40,648 --> 00:05:41,857 Isaac'ten kaptan köşküne. 92 00:05:41,941 --> 00:05:44,192 Kumandan Grayson'ın iyi olmadığına inanıyorum. 93 00:05:46,070 --> 00:05:48,405 Isaac, ben buradayım. Gayet iyiyim. 94 00:05:49,073 --> 00:05:51,199 Teğmen Keyali'ye Bilim Laboratuvarı 1'de... 95 00:05:51,284 --> 00:05:52,868 ...davetsiz yolcu olduğunu bildirin. 96 00:06:04,172 --> 00:06:05,964 Hatırladığın son şey ne? 97 00:06:06,757 --> 00:06:09,509 Dairemdeydim. Dünya'da. 98 00:06:10,178 --> 00:06:13,096 - Kahve içiyordum. - Sağlıklı görünüyor. 99 00:06:13,473 --> 00:06:15,765 Gerçi stres hormonu seviyesi hâlâ yüksek... 100 00:06:15,850 --> 00:06:17,705 ...ve orta derecede akşamdan kalma ancak... 101 00:06:18,144 --> 00:06:22,022 ...DNA'sı, Kumandan Grayson'ın kayıtlarıyla birebir eşleşiyor. 102 00:06:22,440 --> 00:06:23,982 Bana neden Kumandan deyip duruyorsunuz? 103 00:06:24,066 --> 00:06:26,151 Bir tür yabancı yaşam biçimi olabilir mi? 104 00:06:26,235 --> 00:06:27,694 - Veya bir klon? - Hayır. 105 00:06:27,778 --> 00:06:33,575 DNA'sı Kelly'yle moleküler seviyede aynı bozulmaya sahip. 106 00:06:33,743 --> 00:06:35,076 Tek fark... 107 00:06:35,453 --> 00:06:38,330 ...karşımızdaki yedi yıl daha genç. 108 00:06:50,510 --> 00:06:51,718 Aman Tanrım. 109 00:06:55,640 --> 00:06:56,682 Ne? 110 00:07:17,620 --> 00:07:18,663 Sen kimsin? 111 00:07:19,455 --> 00:07:20,705 Kumandan. 112 00:07:20,831 --> 00:07:24,125 Bunun delice geleceğinin farkındayım ama o sensin. 113 00:07:25,294 --> 00:07:29,005 - İmkânsız bu. Ben benim. - Doktor, burada ne oluyor? 114 00:07:29,423 --> 00:07:34,427 - Ed? Senin burada ne işin var? - Kumandan, o gerçekten sensin. 115 00:07:35,846 --> 00:07:37,263 Yedi yıl önceki sen. 116 00:07:38,182 --> 00:07:39,599 - Bir daha söyle. - Bir daha söyle. 117 00:07:46,524 --> 00:07:49,234 Şef LaMarrla bir hipotez geliştirdik. 118 00:07:49,443 --> 00:07:51,569 Karşılaştığımız çekimsel dalga... 119 00:07:51,654 --> 00:07:55,490 ...Dr. Aronov'un aleti tarafından üretilen zamansal alanı güçlendirdi. 120 00:07:55,575 --> 00:07:58,076 Bu durumda enerjideki ani yükseliş... 121 00:07:58,160 --> 00:08:02,789 ...Kumandan Grayson'ın geçmiş özünü günümüze göndermeye yetmiş olabilir. 122 00:08:02,999 --> 00:08:06,459 - Geri alabilir misiniz? - Kısa cevabı, bilmiyoruz. 123 00:08:06,544 --> 00:08:11,881 Tamam. Çok basit bir sorum var. Eğer bu geçmişteki bense... 124 00:08:11,966 --> 00:08:13,633 ...bunları neden hatırlamıyorum? 125 00:08:14,302 --> 00:08:16,136 Ve eskiye döndüremeyeceğimiz ortaya çıkarsa... 126 00:08:16,804 --> 00:08:18,054 ...ben neden buradayım? 127 00:08:18,139 --> 00:08:21,641 Teğmen Grayson geçmişten alınırken yeni bir zaman çizgisinin... 128 00:08:21,726 --> 00:08:23,560 ...oluşmuş olması muhtemel. 129 00:08:23,644 --> 00:08:27,313 Ya da belki de orijinal zaman çizgisi bozuldu, bilemiyoruz. 130 00:08:27,398 --> 00:08:29,149 Peki ya biz diğerleri? 131 00:08:29,567 --> 00:08:33,236 Neden ortada genç bir Gordon ya da ergen bir Bortus yok? 132 00:08:33,321 --> 00:08:37,699 Olay esnasında Kumandan Grayson alete en yakın kişiydi. 133 00:08:37,783 --> 00:08:40,827 - Neden yedi yıl? - O konuda da bir teorimiz var. 134 00:08:40,911 --> 00:08:44,539 Isaac araştırmasında sandığından da ilerlemiş olabilir. 135 00:08:44,957 --> 00:08:48,793 Kumadan, dalga vurduğunda tam olarak neyi düşünüyordunuz? 136 00:08:49,462 --> 00:08:51,796 Geçen gece... 137 00:08:51,881 --> 00:08:53,882 ...Ed'le ilk randevumuzu konuşuyorduk. 138 00:08:53,966 --> 00:08:57,761 - Ben de onu düşünüyordum. - O dündü. Dün çıktık. 139 00:08:57,762 --> 00:08:59,304 - Ben de onu düşünüyordum. - O dündü. Dün çıktık. 140 00:09:00,014 --> 00:09:02,140 Yani Kelly'nin düşünceleri mi bunu yaptı? 141 00:09:02,224 --> 00:09:05,101 Delice geldiğini biliyorum ama kuantum fiziği böyle. 142 00:09:05,186 --> 00:09:06,311 Kaylon'da bile... 143 00:09:06,395 --> 00:09:08,813 ...bilinçli bir gözlemcinin zaman ve boşluktaki... 144 00:09:08,898 --> 00:09:12,192 ...kuantum seviyesindeki olaylarla ilişkisi tam olarak anlaşılmamıştır. 145 00:09:12,276 --> 00:09:14,736 Araştırmamın konusunun bir parçasıydı. 146 00:09:16,155 --> 00:09:18,490 - Bana bir içki lazım. - Bana da. 147 00:09:25,915 --> 00:09:27,749 Yiyecek sentezleyicileri iki Kelly'ye yetecek kadar şarabı... 148 00:09:27,833 --> 00:09:29,793 ...nasıl çoğaltabilecek bilmiyorum. 149 00:09:31,212 --> 00:09:34,005 Zamansal teoriden B+ almıştım. 150 00:09:34,090 --> 00:09:37,550 - En çok senin A almanı beklerdim. - Kimse A almıyor. 151 00:09:37,968 --> 00:09:40,261 Zaman yolculuğu bu, kimse gerçekten anlamıyor ama... 152 00:09:40,680 --> 00:09:42,138 ...bir sorum var. 153 00:09:43,307 --> 00:09:45,475 Geçen yedi yıl hakkında ona ne diyeceğiz? 154 00:09:45,893 --> 00:09:47,018 Sence? 155 00:09:47,436 --> 00:09:50,855 Ayrı bir zaman çizgisi varsa ve onu geri göndermeyi becerebilirsek... 156 00:09:50,940 --> 00:09:52,774 ...bildiklerinin de önemi olmayacak. 157 00:09:52,900 --> 00:09:54,651 Ama tek bir zaman çizgisiyse... 158 00:09:55,319 --> 00:09:56,653 ...onu bir odaya kapatıp... 159 00:09:56,737 --> 00:09:59,030 ...gelecek hakkındaki tüm bilgilerden uzak tutmalıyız. 160 00:09:59,448 --> 00:10:01,950 - Hangisi olduğunu nereden bileceğiz? - Bilemeyiz. 161 00:10:02,660 --> 00:10:07,038 Ve yanlış bir şey yapmamışken onu odalara mahkûm etmeyeceğim. 162 00:10:07,123 --> 00:10:12,168 Benim felsefem, şüphede kaldığında doğruyu söylemektir. 163 00:10:15,089 --> 00:10:18,299 Kusura bakmayın ama ortada kavramam gereken çok şey var. 164 00:10:19,218 --> 00:10:21,845 - Biz evlendik mi? - Evet. 165 00:10:21,929 --> 00:10:25,181 - Sonra boşandık. - Doğru. 166 00:10:25,349 --> 00:10:30,812 Şimdi aynı gemide kaptan ve kaptan yardımcısı olarak hizmet veriyoruz. 167 00:10:30,896 --> 00:10:32,105 Doğru. 168 00:10:34,275 --> 00:10:37,318 Yani önümdeki yedi yılı tahmin etmemi isteseydiniz... 169 00:10:37,403 --> 00:10:41,739 - ...bu dokuz bininci tahminim olurdu. - İyi misin? 170 00:10:44,910 --> 00:10:46,995 Evet. Hayır. Ben... 171 00:10:48,164 --> 00:10:50,290 Ne düşüneceğimi bilmiyorum. 172 00:10:51,459 --> 00:10:53,501 Peki... 173 00:10:54,420 --> 00:10:55,795 ...neden boşandık? 174 00:10:56,464 --> 00:10:57,398 - O... - Şimdi... 175 00:10:57,423 --> 00:10:59,299 - Çok yönlü bir durum. - Biraz karışık. 176 00:10:59,383 --> 00:11:02,552 Her gün iş için Epsilon Eridani'ye gidiyordum. 177 00:11:02,636 --> 00:11:04,137 - Ben Dünya'daydım. - Çok çalışıyordum. 178 00:11:04,221 --> 00:11:05,889 - Dengeleme sorunu vardı. - Çok sorunum vardı hatta. 179 00:11:05,973 --> 00:11:08,683 - Çok yalnızlık çekiyordum. - Aylarca bu rutinden sonra... 180 00:11:08,768 --> 00:11:10,518 - Çok fenaydı. - Bir gece... 181 00:11:10,603 --> 00:11:13,605 Bir sadakatsizlik durumu oldu. 182 00:11:14,023 --> 00:11:16,482 Durun. Kim kimi aldattı? 183 00:11:17,151 --> 00:11:19,694 - Aldattı demezdim ben. - Biraz daha karmaşık yönü var. 184 00:11:19,779 --> 00:11:22,488 Çünkü sonradan öğrendik ki Retepsian çiftleşme dönemindeymiş. 185 00:11:23,157 --> 00:11:24,824 Tamam, kafam çok karıştı. 186 00:11:25,743 --> 00:11:27,952 Ya da benim daha iyi bir fikrim var. 187 00:11:28,370 --> 00:11:29,829 Muhtemelen bitkinsindir. 188 00:11:29,955 --> 00:11:32,540 O gün akşamdan kalma olduğumu hatırlıyorum. 189 00:11:32,958 --> 00:11:35,877 Neyse, sana kişisel kayıtlarımın erişimini versem... 190 00:11:35,961 --> 00:11:37,837 ...sen de gelişmeleri öğrensen? 191 00:11:38,506 --> 00:11:41,049 Yani zaten bensin. 192 00:11:46,514 --> 00:11:48,556 Bunların hepsi inanılmaz geliyordur. 193 00:11:49,225 --> 00:11:50,433 Ben... 194 00:11:51,352 --> 00:11:55,021 Sanki tüm hayatım yaşanmış da benim söz hakkım yokmuş gibi. 195 00:11:55,981 --> 00:11:58,942 Bazen ben de öyle hissediyorum ve ben zamanda yolculuk bile yapmadım. 196 00:11:59,610 --> 00:12:02,445 İnsanların hakkında söylediklerini filtrelemek yardımcı olabilir. 197 00:12:03,864 --> 00:12:05,782 Şimdilik yaşama yerin burası. 198 00:12:17,211 --> 00:12:18,461 Ben de burada yeni sayılırım. 199 00:12:18,879 --> 00:12:21,547 Konuşacak birine ihtiyacın olursa buralarda olacağım. 200 00:12:22,216 --> 00:12:23,341 Teşekkürler. 201 00:12:38,524 --> 00:12:40,316 Bakın aklıma ne geldi. 202 00:12:40,985 --> 00:12:42,860 Genç Kelly'nin yaşlı Kelly'yle tanışması... 203 00:12:42,945 --> 00:12:46,197 ...zaman çizgisini değiştirse bile haberimiz olur muydu ki? 204 00:12:46,282 --> 00:12:48,574 "Geçmişteki" ve "Şimdiki" Kelly desek? 205 00:12:48,659 --> 00:12:51,160 Belki de zaman çizgisi çoktan değişti. 206 00:12:51,245 --> 00:12:53,746 Evet, zaten bildiğimiz şey olurdu. 207 00:12:53,956 --> 00:12:56,833 Beni zaman yolculuğu mantığı tartışmasına sokamazsınız. 208 00:12:56,917 --> 00:12:58,668 Kırık cam çiğnerim daha iyi. 209 00:12:59,336 --> 00:13:00,379 Kaptan. 210 00:13:00,462 --> 00:13:02,547 LaMarr. Lütfen bir şey bulduğunuzu söyleyin. 211 00:13:02,631 --> 00:13:04,549 Çekimsel dalganın taramalarını... 212 00:13:04,633 --> 00:13:08,136 ...ve Aronov aleti üzerindeki etkilerini inceliyorduk. 213 00:13:08,220 --> 00:13:11,014 Çekimsel darbe bir doğa olayı olduğundan... 214 00:13:11,098 --> 00:13:13,182 ...indirgenemez bir kaotik unsur var. 215 00:13:13,207 --> 00:13:15,143 Kenetlenemeyeceğimiz kadar çok rastgele. 216 00:13:15,144 --> 00:13:17,854 Geldiğini görseydik tarayıcılarımıza hedef aldırırdık ama... 217 00:13:17,980 --> 00:13:20,106 ...şu an için tekrarlamanın imkânı yok. 218 00:13:20,190 --> 00:13:23,192 Yani Kelly'yi geri göndermenin bir yolu yok. 219 00:13:36,373 --> 00:13:38,207 Yapabilecekleri hiçbir şey mi yok? 220 00:13:38,626 --> 00:13:42,587 Denilene göre çok zeki bir mühendis ve bir Kaylon bununla uğraşıyor. 221 00:13:44,006 --> 00:13:45,131 Gerçekten burada mı kaldım? 222 00:13:45,257 --> 00:13:48,343 Keşke daha iyi haberlerim olsaydı. Üzgünüm. 223 00:13:48,761 --> 00:13:52,764 - Ya arkadaşlarım? Ailem? - Çoğu hâlâ Dünya'da. 224 00:13:52,848 --> 00:13:55,641 Bırak şimdi. Onlar artık senin arkadaşların. 225 00:13:56,060 --> 00:13:58,853 Annem bile anlamaz. Bu senin dünyan, benim değil. 226 00:14:00,564 --> 00:14:02,023 Zor olduğunu biliyorum. 227 00:14:02,733 --> 00:14:04,942 Ama buradaki hayatının nasıl olacağına karar vermen için... 228 00:14:05,027 --> 00:14:06,361 ...istediğin kadar düşünebilirsin. 229 00:14:07,529 --> 00:14:10,865 Şimdiye dek anladığımız, her nedense zaman çizgisi bozulmamış gibi. 230 00:14:11,784 --> 00:14:13,618 Yapacağın hiçbir şey geleceği etkilemeyecek. 231 00:14:14,536 --> 00:14:15,745 Vay canına. 232 00:14:16,664 --> 00:14:18,539 Senin açından bunu bilmek güzel oldu. 233 00:14:18,958 --> 00:14:20,000 Ben... 234 00:14:22,127 --> 00:14:25,505 - Ne demek istediğimi biliyorsun. - Bak, bir sürü seçeneğin var. 235 00:14:25,589 --> 00:14:28,299 Dünya'ya dönebilir, kendi Birlik görevini seçebilirsin. 236 00:14:28,717 --> 00:14:30,551 Elimizden geldiğince sana yardımcı oluruz... 237 00:14:30,636 --> 00:14:32,595 ...ve eminim Amiral Halsey de aynısını yapar. 238 00:14:34,014 --> 00:14:35,181 Ben... 239 00:14:37,101 --> 00:14:38,309 Düşünmem lazım. 240 00:14:56,245 --> 00:14:57,328 Gel. 241 00:14:59,498 --> 00:15:00,623 Selam. 242 00:15:01,291 --> 00:15:03,501 Nasılsın diye bakayım dedim. 243 00:15:04,670 --> 00:15:06,421 Biraz daha iyiyim, sanırım. 244 00:15:07,589 --> 00:15:09,257 Hâlâ anlayamıyorum. 245 00:15:10,175 --> 00:15:12,635 Yani ben burada kimim? 246 00:15:13,804 --> 00:15:17,181 Bir yerim yok. Ne yapacağım? 247 00:15:17,599 --> 00:15:20,643 İmkânsız gibi göründüğünü biliyorum ama gayet iyi idare edeceksin. 248 00:15:21,311 --> 00:15:22,354 Nasıl? 249 00:15:22,771 --> 00:15:23,855 Yani... 250 00:15:25,566 --> 00:15:27,024 Hayattaki hedeflerin nedir? 251 00:15:28,193 --> 00:15:29,318 Âşık olmak. 252 00:15:30,487 --> 00:15:33,656 Kendi gemimin kaptanı olmak. 253 00:15:35,325 --> 00:15:37,243 Galaksiyi daha iyi bir yer hâline getirmek. 254 00:15:37,327 --> 00:15:41,581 Bunların hepsini hâlâ yapabilirsin. özün hiçbir şekilde değişmedi. 255 00:15:41,999 --> 00:15:44,333 Hepsini önce o yapacaksa ne önemi var ki? 256 00:15:44,418 --> 00:15:47,128 Başarısız olursa denemenin bile gereksiz olacağını bileceğim. 257 00:15:47,296 --> 00:15:49,630 Bak, zaman yolculuğu kafa yorucu, biliyorum. 258 00:15:50,299 --> 00:15:54,093 Ama her ne kadar çılgınca görünse de ikiniz artık farklı iki bireysiniz. 259 00:15:54,511 --> 00:15:56,429 Artık duruma böyle bakman gerek. 260 00:15:56,889 --> 00:15:58,931 Onun kendi hayatı var, senin de kendi hayatın var. 261 00:15:59,349 --> 00:16:01,517 Ve seninki istediğin her şey olabilir. 262 00:16:02,686 --> 00:16:06,564 Ve bencilce olacak ama yeni bir arkadaşım olmasını isterim. 263 00:16:08,984 --> 00:16:10,401 Burada olduğun sürece... 264 00:16:10,861 --> 00:16:13,404 ...sana düzgün bir üniforma bulmaya ne dersin Teğmen? 265 00:16:22,873 --> 00:16:26,000 Sanmıyorum. Bu kız içmesini biliyor. 266 00:16:26,668 --> 00:16:28,211 Lütfen, bu bir şey bile değil. 267 00:16:28,295 --> 00:16:31,547 Birlik Noktası'ndayken tüm gece içip ertesi sabah göreve giderdim. 268 00:16:31,632 --> 00:16:33,007 - Ne? - Bir keresinde... 269 00:16:33,092 --> 00:16:36,052 Rhealon IV atmosferine girerken hâlâ çakırkeyiftim. 270 00:16:37,221 --> 00:16:38,387 Kemerim takılı değildik. 271 00:16:38,472 --> 00:16:40,598 ...ve bir kızak yarışçısı gibi koridordan kayıyordum. 272 00:16:42,267 --> 00:16:43,976 Aslında bayağı eğlenceliydi. 273 00:16:44,061 --> 00:16:46,395 Ertesi gün diğer birinci sınıf öğrencilerini... 274 00:16:46,480 --> 00:16:48,189 ...soyunup yağlanmaya ikna ettim. 275 00:16:48,607 --> 00:16:52,443 Gemi yer çekimine girdiğinde ana yol kaydırakmış gibi kaydık. 276 00:16:53,862 --> 00:16:55,655 Komik olabilirdi... 277 00:16:55,739 --> 00:16:58,824 ...eğer birlik komutanıma iç çamaşırımla çarpmasaydım. 278 00:16:59,993 --> 00:17:01,661 Yok artık. Peki ne yaptın? 279 00:17:01,745 --> 00:17:04,705 Bir şey diyeyim, benden iyi tuvalet temizleyen yoktur. 280 00:17:08,877 --> 00:17:10,002 Teğmen Grayson. 281 00:17:10,963 --> 00:17:13,923 - Biraz konuşabilir miyiz? - Tabii ki Kumandan. 282 00:17:21,598 --> 00:17:26,227 Teğmen, bu gemide mahrem tutmayı istediğim bazı şeyler var. 283 00:17:26,895 --> 00:17:28,312 Mesela o hikâye. 284 00:17:29,982 --> 00:17:33,859 Pardon, önemli olduğunu düşünmedim. Komikti. 285 00:17:34,278 --> 00:17:37,863 Hatırlıyorum. Ve o anının benim olduğu kadar... 286 00:17:37,948 --> 00:17:39,407 ...senin olduğunu da anlıyorum. 287 00:17:39,575 --> 00:17:42,076 Ama anlattığın kişiler benim mürettebatım. 288 00:17:42,494 --> 00:17:46,205 Benim kumandam altındalar ve geminin düzgün yürümesi için... 289 00:17:46,290 --> 00:17:47,832 ...bana saygı duymaları gerek. 290 00:17:48,500 --> 00:17:52,128 Anlıyorum. Sadece arkadaş edinmeye çalışıyordum. 291 00:17:52,212 --> 00:17:55,881 - Ama haklısın, düşünmüyordum. - Bunu uzun yedi senede öğrendim. 292 00:17:56,300 --> 00:17:59,594 Lider olunca koruman gereken bir mesafen oluyor. 293 00:17:59,678 --> 00:18:04,015 - Herkesin arkadaşı olamazsın. - Evet ama daha lider değilim ki. 294 00:18:04,433 --> 00:18:08,936 Ve kumandanı etkilemesin diye yaptığım her şeyi kontrol etmen... 295 00:18:09,646 --> 00:18:11,439 ...biraz darboğaz edici. 296 00:18:11,523 --> 00:18:13,441 Rütbesiz onca yük ağır geliyor olmalı. 297 00:18:13,525 --> 00:18:16,694 Biliyorum hoş değil. Ama olumlu yönü de var. 298 00:18:16,778 --> 00:18:18,821 Olabilecek en iyi sırdaşlara sahibiz. 299 00:18:19,239 --> 00:18:22,658 Tüm sırlarımızı, umutlarımızı, korkularımızı bilen birisi. 300 00:18:23,368 --> 00:18:24,827 Birbirimize her şeyi anlatabiliriz. 301 00:18:26,246 --> 00:18:28,831 - İkiz kardeş gibi. - Neden olmasın. 302 00:18:31,293 --> 00:18:34,462 - Bilmediğim bir şey var gerçi. - Nedir? 303 00:18:34,671 --> 00:18:37,798 Ed'le aranızdakiler gerçekten bitti mi? 304 00:18:38,967 --> 00:18:41,135 Bitti. İkimiz de yolumuza devam ettik. 305 00:18:44,556 --> 00:18:46,557 Yapmak istediklerin hakkında hiç düşündün mü? 306 00:18:47,476 --> 00:18:50,686 Aslında, şimdiye dek gördüklerimle gemiyi çok sevdim. 307 00:18:50,771 --> 00:18:53,606 Talla çok iyi birisi, mürettebatın geri kalanı da öyle. 308 00:18:54,024 --> 00:18:55,524 Düşündüm de... 309 00:18:56,693 --> 00:18:58,944 ...Orville'de görev istesem nasıl olur? 310 00:19:00,364 --> 00:19:01,381 Sahi mi? 311 00:19:01,406 --> 00:19:03,449 Yani burası evim diyebileceğim şeye en yakın yer sonuçta. 312 00:19:03,533 --> 00:19:04,784 En azından şimdilik. 313 00:19:05,744 --> 00:19:10,790 - Gerçekten harika olabilir, değil mi? - Evet, olur herhalde. 314 00:19:11,458 --> 00:19:13,000 Ne diyorsun Kumandan? 315 00:19:17,464 --> 00:19:18,631 Kelly de bana. 316 00:19:20,300 --> 00:19:21,343 Sen de. 317 00:19:27,307 --> 00:19:28,516 Hadi ama. Onu nasıl yapıyorsun? 318 00:19:28,600 --> 00:19:30,476 Sol oka basıp üstteki düğmeye basılı tutmalısın. 319 00:19:30,560 --> 00:19:33,145 Ben de öyle yapıyorum. Dediğini yapıyorum, bak. 320 00:19:33,230 --> 00:19:34,855 - Üst düğmeye basılı tutmalısın. - Gordon, elime bak. 321 00:19:34,940 --> 00:19:37,191 - Üstteki düğmeye basıyorum. - Sol oka basmıyorsun ama. 322 00:19:37,276 --> 00:19:40,736 Çok aptalca bu. Bir dakika. Nereye... 323 00:19:41,154 --> 00:19:42,863 - Bunu nasıl geri... - Geri getirmen lazım. 324 00:19:42,948 --> 00:19:44,740 - Nasıl geri getiriyorum? - Sol üstteki düğmeye bas... 325 00:19:44,825 --> 00:19:46,701 ...kırmızı düğmeye basılı tut ve X düğmesine bas. 326 00:19:46,785 --> 00:19:48,994 Gordon, 20 parmağım yok. Bu... 327 00:19:49,663 --> 00:19:50,746 Gel. 328 00:19:53,417 --> 00:19:55,167 - Selam. - Selam. 329 00:19:55,836 --> 00:19:57,336 Öldürücü. 330 00:19:57,421 --> 00:19:59,130 Tanrım, ne güzel. 331 00:20:00,299 --> 00:20:03,926 - Kötü bir zamanda mı geldim? - Hayır, iyi aslında. 332 00:20:04,011 --> 00:20:05,177 Ne oldu? 333 00:20:05,387 --> 00:20:08,431 Seninle konuşabilir miyiz diye merak ediyordum. 334 00:20:09,391 --> 00:20:10,474 Yalnız. 335 00:20:11,935 --> 00:20:15,229 Tabii. Benim gitmem gerek. İyi oyundu. 336 00:20:16,648 --> 00:20:18,691 Ne var ne yok? Yerleşebildin mi? 337 00:20:18,775 --> 00:20:22,319 Fena değil, şartları düşününce. Herkes harikulade davrandı. 338 00:20:22,404 --> 00:20:25,072 Çok iyi bakılmış hissediyorum. 339 00:20:25,157 --> 00:20:27,408 - İyi bir mürettebattır. - Evet. 340 00:20:28,618 --> 00:20:33,289 Bak, durum tuhaf olduğundan tek seferde söyleyeceğim. 341 00:20:34,708 --> 00:20:36,625 Geçen gece seninle harika vakit geçirdim. 342 00:20:37,294 --> 00:20:38,419 Geçen gece mi? 343 00:20:40,339 --> 00:20:41,797 Evet, evet. Senin geçen gecen. 344 00:20:41,882 --> 00:20:43,340 - Evet, benim geçen gecem. - Evet, evet. 345 00:20:43,425 --> 00:20:46,260 Benim için zihnimde hâlâ canlı. 346 00:20:47,179 --> 00:20:50,723 Ben şeyi merak ediyordum... 347 00:20:54,394 --> 00:20:56,061 İkinci bir randevuyu çok isterim. 348 00:21:10,243 --> 00:21:11,286 Selam. 349 00:21:12,621 --> 00:21:16,791 - Biraz tuhaf bir sorum vardı. - Nedir? 350 00:21:17,459 --> 00:21:23,172 Ama epey tuhaf bir soru. Seni sinirlendirebilecek tuhaflıkta. 351 00:21:23,382 --> 00:21:24,507 Neymiş bu? 352 00:21:25,967 --> 00:21:28,302 Hatırlıyor musun, sen Cassius'la çıkarken... 353 00:21:28,387 --> 00:21:31,847 ...sizi destekliyordum ve bu konuda gayet rahattım. 354 00:21:32,015 --> 00:21:33,349 Sonunda öyle oldun, evet. 355 00:21:33,433 --> 00:21:35,768 Ve işimiz gereği karışık olur diye... 356 00:21:35,852 --> 00:21:38,771 ...hâlâ birlikte olmamamız gerektiğini düşünüyorsun. 357 00:21:39,523 --> 00:21:40,981 Nereye varmaya çalışıyorsun? 358 00:21:41,650 --> 00:21:45,736 İkinci bir randevuya çıkmam konusunda ne düşünürsün? 359 00:21:47,447 --> 00:21:48,572 Onunla. 360 00:21:50,492 --> 00:21:54,328 Bak, durumun ne olduğunu kavrıyorum ama odama geldi ve... 361 00:21:54,746 --> 00:21:56,205 ...ne diyeceğimi bilemedim. 362 00:21:56,873 --> 00:21:59,041 Tek bildiğim hayır demek istemediğimdi. 363 00:21:59,459 --> 00:22:01,836 Ve bunu Cassius'la kıyaslıyorsun. 364 00:22:01,962 --> 00:22:03,712 Evet, sen birisini buldun, ben de birisini buldum. 365 00:22:03,797 --> 00:22:05,381 Evet ama biraz farklı. 366 00:22:06,049 --> 00:22:07,174 Şöyle düşün... 367 00:22:07,384 --> 00:22:10,761 Bizim için neredeyse ikinci bir şans gibi. 368 00:22:10,846 --> 00:22:14,431 Ben yokken ortada biz de yok. O ben değil. 369 00:22:14,516 --> 00:22:16,851 Biliyorum ama öyleydi. 370 00:22:17,811 --> 00:22:21,272 Ve açıkçası Krill olmayan biriyle çıkmak isterim. 371 00:22:22,190 --> 00:22:25,818 Yani sil baştan mı başlamak istiyorsun? 372 00:22:26,236 --> 00:22:30,948 İnsanlar kaç kez geriye gidip geçmişi düzeltmek istemiştir? 373 00:22:31,533 --> 00:22:32,950 Gerçek bir fırsat bu. 374 00:22:33,910 --> 00:22:38,289 Birlikteyken işim beni tüketiyordu ve seni hayatımdan uzaklaştırdım. 375 00:22:38,373 --> 00:22:40,332 O zamandan beri bunun için pişmanım. 376 00:22:41,751 --> 00:22:44,587 Demek istediğim, tek istediğim bunu düzeltmek için bir fırsat. 377 00:22:46,006 --> 00:22:47,590 Ama bu yüzden önce buraya geldim. 378 00:22:48,508 --> 00:22:52,469 Tek demen gereken tekrar denemek istediğin. 379 00:22:52,554 --> 00:22:54,346 Ben de bunu düşünmem bile. 380 00:22:56,766 --> 00:22:57,892 Yapamayacağımı biliyorsun. 381 00:23:03,064 --> 00:23:06,942 Bak, sana bunun peşinden gitmemeni söyleme hakkım yok. 382 00:23:07,360 --> 00:23:09,987 Ama unutma, senin açından da yedi sene geçti. 383 00:23:10,405 --> 00:23:12,197 Sen de değiştin, benim gibi. 384 00:23:12,866 --> 00:23:16,660 Ve genç benle birlikte olmayı sandığından daha zor bulabilirsin. 385 00:23:17,829 --> 00:23:18,996 Dikkatli olurum. 386 00:23:20,165 --> 00:23:22,708 Ve teşekkürler. 387 00:23:40,393 --> 00:23:44,688 Yani Isaac, Birlik'i korumak için kendi halkına düşman mı oldu? 388 00:23:44,773 --> 00:23:47,358 Evet. Sonrasında kimse onunla ne yapacağını bilemedi. 389 00:23:47,776 --> 00:23:49,652 Amiraller onu etkisiz hâle getirmek istedi... 390 00:23:49,736 --> 00:23:51,278 ...ama Kelly'yle ben vazgeçirdik. 391 00:23:52,697 --> 00:23:53,822 "Kelly'yle ben." 392 00:23:54,491 --> 00:23:57,117 - Pardon, hep yapıp duruyorum. - Önemli değil. 393 00:23:57,202 --> 00:23:59,662 Senin için de garip bir durum olduğunun farkındayım. 394 00:24:00,080 --> 00:24:02,790 Orasından emin değilim ama elimden geleni yapıyorum. 395 00:24:04,709 --> 00:24:05,752 Peki... 396 00:24:06,378 --> 00:24:07,586 ...beni ne zaman aradın? 397 00:24:08,505 --> 00:24:12,091 İlk randevumuzdan sonra. Beni arayıp tekrar çıkma teklifi etmişsin. 398 00:24:12,509 --> 00:24:16,303 Galiba iki, üç gün sonraydı. öyle bir şeydi. 399 00:24:16,388 --> 00:24:17,554 - Öyle mi? - Evet. 400 00:24:19,975 --> 00:24:21,266 İnandım mı bilmiyorum. 401 00:24:21,935 --> 00:24:23,394 - Neden? - Bilmem. 402 00:24:23,478 --> 00:24:25,562 Flört anlayışın çok iyi gelmedi. 403 00:24:26,481 --> 00:24:29,900 Tahmin edecek olsaydım ertesi gün derdim. 404 00:24:29,985 --> 00:24:32,194 - Yani... - Ve muhtemelen öğleden önce. 405 00:24:32,279 --> 00:24:35,906 Sana karşı kullanamayacaksam gelecekte olmamın avantajı yok ki. 406 00:24:36,324 --> 00:24:37,866 Birer içki daha alır mıydınız? 407 00:24:38,285 --> 00:24:39,302 - Ben almayayım. - Kesinlikle. 408 00:24:39,327 --> 00:24:40,744 - Ben yeterince içtim. - İki tane daha alalım. 409 00:24:40,829 --> 00:24:43,914 - Ben iyiyim. Gerek yok. - Birer tane daha. Evet, istiyor. 410 00:24:43,999 --> 00:24:45,624 - Bir tane daha içmeli. - Hanımefendi kazandı. 411 00:24:45,834 --> 00:24:48,043 - Birer tane daha. - Teşekkürler. 412 00:24:50,005 --> 00:24:51,255 Deja vu. 413 00:24:55,677 --> 00:24:57,886 - Bu senin hatan. Farkında mısın? - Hayır, hayır. 414 00:24:57,971 --> 00:24:59,513 - Sorumluluk almıyorum. - Hepsi senin hatan. 415 00:24:59,598 --> 00:25:01,098 - Ben sadece sipariş verdim. - Mürettebatın önüne... 416 00:25:01,182 --> 00:25:03,434 - ...düzgün çıkmam gerekiyor. - Sen içtin. 417 00:25:03,518 --> 00:25:05,352 - Dört içki çok fazla. - Hepsi senin sorumluluğun. 418 00:25:05,437 --> 00:25:07,896 - Geldik bu arada. - Geldik mi? 419 00:25:07,981 --> 00:25:09,024 Evet. 420 00:25:10,984 --> 00:25:12,818 - Pekâlâ... - Ben... 421 00:25:14,237 --> 00:25:17,156 Ben harika vakit geçirdim, yine. 422 00:25:17,574 --> 00:25:19,742 Ben de. Yine. 423 00:25:20,952 --> 00:25:24,663 Benim için bu cümleyi kurmak buzdağının ucu gerçi. 424 00:25:24,748 --> 00:25:27,791 Üçüncü içkiden sonra söylediğin her şey buzdağının ucuydu. 425 00:25:28,209 --> 00:25:30,919 Baba esprisi yaptın. Az önce baba esprisi yaptın. 426 00:25:31,004 --> 00:25:33,297 - Tanıyamıyorum seni. - Babana öpücük vermek ister misin? 427 00:25:33,715 --> 00:25:35,883 Hiç romantik değil şu an. 428 00:25:35,967 --> 00:25:38,427 Romantik tabii ki. Gel buraya. 429 00:25:49,606 --> 00:25:50,814 İyi geceler. 430 00:25:51,983 --> 00:25:53,026 İyi geceler. 431 00:26:05,080 --> 00:26:06,538 - Kaptan. - Teğmen. 432 00:26:20,720 --> 00:26:21,763 Gel. 433 00:26:23,932 --> 00:26:28,477 - Selam. Günaydın. - Selam. Dinle... 434 00:26:29,646 --> 00:26:32,022 - Seninle bir şey konuşmam gerek. - Ne oldu? 435 00:26:33,692 --> 00:26:38,445 Bu Ed'le aranda olanlar hakkında kuşku duymaya başlıyorum. 436 00:26:39,614 --> 00:26:40,657 Öyle mi? 437 00:26:41,241 --> 00:26:42,574 Bence iyi bir fikir değil. 438 00:26:42,826 --> 00:26:46,286 Artık birlikte olmadığın için düşündüm ki... 439 00:26:46,371 --> 00:26:48,163 Ana konum da o zaten. 440 00:26:49,082 --> 00:26:50,624 Sen bunu tecrübe etmedin... 441 00:26:50,709 --> 00:26:52,960 ...ama ilişki bittiğinde epey mahvolmuştu. 442 00:26:53,378 --> 00:26:56,171 Ben de öyle. Ve ben... 443 00:26:57,132 --> 00:27:00,717 Senin yaşındaki beni biliyorum. Zarar görmesini istemem. 444 00:27:00,802 --> 00:27:04,680 Senin de zarar görmeni istemem. Bunun sonu nasıl olacak biliyorum. 445 00:27:05,098 --> 00:27:07,850 Sonunun öyle olmasına izin vermeyi planlamıyorum. 446 00:27:08,518 --> 00:27:10,894 - Ben de öyle planlamıyordum. - Ama izin verdin. 447 00:27:11,563 --> 00:27:14,064 Evet. Ben de seni bunun için uyarıyorum. 448 00:27:14,149 --> 00:27:17,151 Yanlış anlama Kumandan ama uyarıya ihtiyacım yok. 449 00:27:17,569 --> 00:27:20,404 Ben sen değilim. Ne dediğimi biliyorum. 450 00:27:20,864 --> 00:27:22,281 Ve bu gerçekten yeni bir zaman çizgisiyse... 451 00:27:22,365 --> 00:27:24,241 ...ruh eşimi bulmadığımı nereden biliyorsun? 452 00:27:24,909 --> 00:27:29,413 Kimi kandırıyoruz? Sen bensin. Sadece daha genç ve saf bensin. 453 00:27:29,831 --> 00:27:32,791 Kendimi tanıyorum. "Ruh eşimi bulmak." gibi şeyler derdim. 454 00:27:32,876 --> 00:27:37,838 Ama ruh eşini bulmazsın. Birlikte gelişerek ruh eşi olursun. 455 00:27:37,922 --> 00:27:40,048 Ve benim gibi bu evlilikten geçmiş olsaydın... 456 00:27:40,133 --> 00:27:41,800 ...bunu bilecek kadar bilge olurdun. 457 00:27:41,885 --> 00:27:44,678 Yani hayatımızı benden daha iyi bir idare ettiğini mi söylüyorsun? 458 00:27:45,096 --> 00:27:47,306 Nasıl bir facia ortaya çıkardığını gördün mü? 459 00:27:47,390 --> 00:27:48,849 Ya da boş ver. 460 00:27:48,933 --> 00:27:51,185 Kaptan köşküne dönmem gerek. Bekle biraz ve dinle. 461 00:27:51,269 --> 00:27:52,811 - Çünkü diyeceğim bir şey var. - Büyük bir hata yapmak istiyorsan... 462 00:27:52,896 --> 00:27:54,021 - ...iyi, tamam. - Duymak istemiyorsun biliyorum... 463 00:27:54,105 --> 00:27:55,898 - ...ama dinleyeceksin. - Ne? 464 00:27:56,566 --> 00:27:57,649 Evli değilsin. 465 00:27:58,610 --> 00:28:02,321 Kaptan değilsin. Mürettebatınla mesafe tutuyorsun. 466 00:28:03,239 --> 00:28:07,618 Hayatta istediğim üç şey vardı ve sen birine bile yaklaşamamışsın. 467 00:28:10,789 --> 00:28:12,789 Geleceğimi bir hayal kırıklığı yapmışsın. 468 00:28:40,985 --> 00:28:42,736 - Her şey yolunda mı? - Evet. 469 00:28:44,906 --> 00:28:46,031 Peki. 470 00:28:50,203 --> 00:28:53,163 Kaptan, taramalar kesişme rotasında gibi görünen... 471 00:28:53,248 --> 00:28:55,123 ...iki Kaylon gemisini saptadı. 472 00:28:55,250 --> 00:28:57,960 - Bizi gördüler mi? - Onaylayamıyorum. 473 00:28:58,378 --> 00:28:59,670 Pişman olacağımıza tedbirli olalım. 474 00:29:00,129 --> 00:29:02,005 Gordon, rotayı değiştir ve kuantuma geç. 475 00:29:02,090 --> 00:29:03,215 Emredersiniz. 476 00:29:09,639 --> 00:29:11,306 Kaylon'lar takipte değil. 477 00:29:12,475 --> 00:29:16,853 Kıl payıydı. Tarama menzilinden çıkana kadar rotayı koru. 478 00:29:23,778 --> 00:29:24,945 Gordon, söylemem gerek... 479 00:29:25,613 --> 00:29:28,699 ...aramızı düzeltmek için gerçek bir fırsatım var gibi. 480 00:29:29,367 --> 00:29:30,575 - Kelly'yle mi? - Evet. 481 00:29:30,660 --> 00:29:33,328 Sanki ilk seferin heyecanı... 482 00:29:33,413 --> 00:29:36,290 ...ama tüm pürüzler giderilmiş gibi. 483 00:29:36,749 --> 00:29:38,917 Bak, dostum. Sana dürüst olacağım. 484 00:29:39,002 --> 00:29:41,461 - Bence kötü bir fikir. - Neden? 485 00:29:41,546 --> 00:29:44,214 Unutuyorsun ama ben her şeyi gördüm. Oradaydım. 486 00:29:44,382 --> 00:29:46,508 O boşanmanın sana yaptıklarını gördüm. 487 00:29:46,593 --> 00:29:49,886 Ve seni aylarca yerden yavaşça kazıyan bendim. 488 00:29:49,971 --> 00:29:52,180 Bunu tekrar yapmak zorunda kalmak istemiyorum. İkimizin iyiliği için. 489 00:29:52,265 --> 00:29:55,017 Yapmayacaksın, söz veriyorum. Bu farklı olacak. 490 00:29:56,728 --> 00:29:58,395 - Selam beyler. - Nasıl gidiyor? 491 00:30:00,064 --> 00:30:03,025 Mühendislerden birine, Dünya'daki en sevdiğim noktalardan birini... 492 00:30:03,109 --> 00:30:04,693 ...simülatörde programlattırdım. 493 00:30:04,777 --> 00:30:07,070 Hâlâ gerçekte var mı bilmiyorum bile... 494 00:30:07,488 --> 00:30:09,614 ...ama yine de gidebiliriz diye düşündüm. 495 00:30:10,450 --> 00:30:11,950 Gordon, şenle Bortus da mutlaka gelmelisiniz. 496 00:30:12,035 --> 00:30:13,368 Talla'yı davet ettim bile. 497 00:30:14,537 --> 00:30:15,662 Harika fikre benziyor. 498 00:30:37,852 --> 00:30:39,936 Buna daha ne kadar dayanabilirim bilmiyorum. 499 00:30:40,021 --> 00:30:41,605 Dostum, çok gürültülü. 500 00:30:41,856 --> 00:30:44,733 - Dans etsenize. - Evet, çok eğlenceli. 501 00:30:44,817 --> 00:30:47,277 Burada kalıp içkilerimizi bitireceğiz biz. 502 00:30:47,362 --> 00:30:49,363 - Ne? - İçkilerimizi bitireceğiz. 503 00:30:49,447 --> 00:30:51,323 - Lavabo şu tarafta. - Hayır, dedim ki... 504 00:30:51,407 --> 00:30:52,450 Ne? 505 00:30:52,533 --> 00:30:54,534 Burada kalıp beynimizi uçuracağız. 506 00:30:54,619 --> 00:30:56,286 - Tamam, güzel! - Oldu. 507 00:30:59,958 --> 00:31:01,208 Yaphit mi o? 508 00:31:04,420 --> 00:31:06,630 O da bir şey mi, şuna bak! 509 00:31:14,389 --> 00:31:15,806 Fevkalade bu! 510 00:31:16,224 --> 00:31:19,351 Müzik, Moclus'taki popüler bir çiftleşme şarkısına çok benziyor. 511 00:31:19,435 --> 00:31:21,228 Gelip bizimle dans etmelisiniz. 512 00:31:21,312 --> 00:31:22,938 Biz iyiyiz ama yine de teşekkürler. 513 00:31:23,022 --> 00:31:25,565 Lavabo mu? Şu tarafta. 514 00:31:27,235 --> 00:31:30,987 - Bortus, dinle. - Dansa dönmeliyiz. 515 00:31:33,783 --> 00:31:36,202 Gece bizim! 516 00:31:38,621 --> 00:31:39,996 Sen bunu mu istiyorsun? 517 00:32:05,690 --> 00:32:07,941 Her olgun birey, eskiden daha aptal olduğu gerçeğiyle... 518 00:32:08,026 --> 00:32:09,359 ...barışmak zorunda. 519 00:32:10,028 --> 00:32:13,113 Ama her gün bunun yüzüne çarpılması... 520 00:32:13,573 --> 00:32:15,073 ...hiç hoş değil. 521 00:32:15,158 --> 00:32:17,159 Yerinde olsaydım senin kadar iyi idare edemezdim. 522 00:32:17,243 --> 00:32:20,412 Hiçbir fikri yok. Evlilik gibi bir şeye bakıp... 523 00:32:20,496 --> 00:32:23,874 ...ufuklara kadar çıkan duygusal sarhoşluk görüyor... 524 00:32:23,958 --> 00:32:27,794 ...ama öyle değil işte. Değişip evrilen bir şey. 525 00:32:27,879 --> 00:32:30,213 Dönemlerden geçiyor. Ve bazen öbür kişiyi... 526 00:32:30,298 --> 00:32:32,841 ...artık sevmediğini hissettiğin zamanlar oluyor. 527 00:32:32,925 --> 00:32:36,470 Bir daha sevemeyecekmişsin gibiyken sonra tekrar seviyorsun. 528 00:32:37,180 --> 00:32:39,014 Benimle konuşma şeklini duymalıydın. 529 00:32:39,432 --> 00:32:41,183 Genç her zaman yaşlıları görmezden gelir. 530 00:32:41,267 --> 00:32:44,686 - Hakikati ittirmenin bir yolu. - Bana yaşlı dedin. 531 00:32:46,147 --> 00:32:47,689 Yaşlı değilsin. 532 00:32:53,112 --> 00:32:56,865 Haklı mı ama? Kendim için bir hayal kırıklığı mıyım? 533 00:32:57,533 --> 00:33:00,494 O ben sonuçta, inkâr etmek güç yani. 534 00:33:00,578 --> 00:33:02,787 Sana kendine acıyarak bakmana sebep olmasına izin verme. 535 00:33:02,872 --> 00:33:07,209 Sen büyük şeyler başardın. Zekisin ve güçlüsün. 536 00:33:07,293 --> 00:33:11,505 Kibar ve cömert bir arkadaşsın. Ve bunlara artı olarak... 537 00:33:11,589 --> 00:33:13,840 ...bir Birlik gemisinin kumandanısın. 538 00:33:13,925 --> 00:33:17,093 Hayatımın bu döneminde kaptan olurum diye düşünüyordum. 539 00:33:17,178 --> 00:33:20,096 - Evlendin. - O bile yürümedi. 540 00:33:20,765 --> 00:33:24,184 Şu ana kadar bir eşim ve çocuklarım olur diyordum. Gerçek bir hayatım. 541 00:33:24,268 --> 00:33:25,685 Gerçek görecelidir. 542 00:33:26,604 --> 00:33:30,273 Ben bir yapay yaşam biçimiyle çıktım ve mükemmel eşi bulduğumu sandım. 543 00:33:30,691 --> 00:33:35,070 Hedefler değişir. Durumlar güzel bir şekilde karmaşıklaşır. 544 00:33:35,196 --> 00:33:39,115 Bizim de arada bir durup yeniden değerlendirme yapmamız gerekir. 545 00:33:39,784 --> 00:33:42,035 Sen gerçekte ne istiyorsun? 546 00:34:03,474 --> 00:34:04,599 Ne düşünüyorsun? 547 00:34:07,019 --> 00:34:09,229 Evdekinin kopyasını yaptım. 548 00:34:09,897 --> 00:34:12,482 Bir dakika, evet. Bunu hatırlıyorum. 549 00:34:13,151 --> 00:34:15,652 Kelly'nin birinci yıl dönümümüzde giydiği elbise bu. 550 00:34:15,736 --> 00:34:18,655 Tanrı aşkına, sürpriz yapmaya çalışıyordum. 551 00:34:19,115 --> 00:34:22,117 İkinci seferde daha bile iyi duruyor. 552 00:34:23,536 --> 00:34:24,911 İyi kurtarmaydı Mercer. 553 00:34:29,375 --> 00:34:30,458 Gel. 554 00:34:49,896 --> 00:34:52,355 - Kulüp nasıldı sence? - Çok eğlenceli. 555 00:34:52,440 --> 00:34:54,399 - Değil mi ama? - Evet. 556 00:34:54,483 --> 00:34:56,443 Talla programın kopyasını istedi. 557 00:34:56,527 --> 00:34:59,738 Çok güzel bir yer. Keşke bizimle dans etseydin. 558 00:34:59,822 --> 00:35:02,699 Gelirdim ama siyatiğim... 559 00:35:02,783 --> 00:35:04,618 -Doğru. Siyatiğin... Evet. Evet. 560 00:35:11,292 --> 00:35:12,335 Dinle. 561 00:35:14,253 --> 00:35:15,587 Senden gerçekten hoşlanıyorum. 562 00:35:16,297 --> 00:35:20,300 - Ben de senden hoşlanıyorum. - Basit tutalım o zaman. 563 00:35:31,229 --> 00:35:34,272 - Bekle... - Sorun ne? 564 00:35:34,941 --> 00:35:36,650 Bilmiyorum, ben... 565 00:35:39,570 --> 00:35:43,657 - Bilmiyorum. - Anlamana yardımcı olayım. 566 00:35:46,577 --> 00:35:50,080 Sence de biraz berbat hissettirmiyor mu bu? 567 00:35:51,249 --> 00:35:55,502 - Bana hissettirmiyor. - Bak, istemediğimi söylemiyorum. 568 00:35:56,170 --> 00:35:57,420 İnan bana. 569 00:35:58,589 --> 00:35:59,714 Sadece... 570 00:36:00,675 --> 00:36:04,594 Bunların tamamını başkasıyla hissettim zaten. 571 00:36:11,269 --> 00:36:13,311 Yedi sene önce, sendi... 572 00:36:13,980 --> 00:36:16,481 ...ve ona kör kütük âşıktım. 573 00:36:17,650 --> 00:36:21,277 Ve evet, yedi senede çok değişti ama ben de değiştim. 574 00:36:22,196 --> 00:36:23,988 Birlikte evrildik. 575 00:36:25,408 --> 00:36:26,533 Ve... 576 00:36:28,202 --> 00:36:29,411 ...onu hâlâ seviyorum. 577 00:36:31,580 --> 00:36:32,623 Ama... 578 00:36:33,582 --> 00:36:34,833 ...o benim. 579 00:36:35,501 --> 00:36:36,668 Kaptan köşkünden Kaptan'a. 580 00:36:36,752 --> 00:36:39,045 İki Kaylon gemisi tarama menziline tekrar girdi. 581 00:36:39,130 --> 00:36:42,632 Kesişme rotasındalar ve 8.2 dakika sonra varacaklar. 582 00:36:43,801 --> 00:36:44,844 Geliyorum. 583 00:36:55,938 --> 00:36:57,397 Herkesi yatağından çıkardığım için üzgünüm. 584 00:36:57,481 --> 00:37:00,358 - Ne kadar uzaktalar? - Tahmini kesişme zamanı yedi dakika. 585 00:37:00,443 --> 00:37:02,527 Kaptan, bir Kaylon gemisinden hızlı gidemeyiz. 586 00:37:02,611 --> 00:37:05,905 Deneyebiliriz. Isaac, mevcut tüm gücü kuantum ittiricisine ver. 587 00:37:05,990 --> 00:37:07,198 Emredersiniz. 588 00:37:09,869 --> 00:37:10,952 Buz. 589 00:37:12,121 --> 00:37:13,164 Ne? 590 00:37:13,331 --> 00:37:15,290 Vendek sisteminden uzakta değiliz, değil mi? 591 00:37:15,374 --> 00:37:17,876 Yaklaşık 3.6 ışık yılı uzaklıktayız. 592 00:37:17,960 --> 00:37:19,919 Yanlış hatırlamıyorsam Vendek 2'nin eşdeğişken bir... 593 00:37:20,004 --> 00:37:22,130 - ...halka sistemi var. - Doğru. 594 00:37:22,548 --> 00:37:24,883 İlkokulda eşdeğişken halkalara dair bir ödev yapmıştım. 595 00:37:24,967 --> 00:37:26,551 O gezegeni araştırmıştım. 596 00:37:26,635 --> 00:37:27,927 Güzel ama bize nasıl yardımcı olacak? 597 00:37:28,012 --> 00:37:29,971 Jovian halkaları buz parçalarından oluşuyor. 598 00:37:30,056 --> 00:37:33,433 Biz de örtüye katılacağız. Halkaların arasından gireceğiz... 599 00:37:33,517 --> 00:37:35,268 ...mümkün olduğunca çok su boşaltacağız. 600 00:37:35,353 --> 00:37:37,812 Bu da gövdede yeterli düzeyde bir buz örtüsü oluşturacaktır. 601 00:37:37,897 --> 00:37:40,023 Kaylon'lar gidene dek de tüm gücü kapatacağız. 602 00:37:40,107 --> 00:37:42,776 Aynen öyle. Şansımız varsa kamufle oluruz. 603 00:37:43,194 --> 00:37:46,279 - Gordon, Vendek 2'ye rota çiz. - Emredersiniz. 604 00:38:13,641 --> 00:38:15,725 - Hortumu açın. - Emredersiniz. 605 00:38:33,744 --> 00:38:37,330 - Kaylon gemileri yaklaşıyor. - Isaac, tüm gücü kapat. 606 00:39:40,561 --> 00:39:41,936 Gidiyorlar. 607 00:39:42,897 --> 00:39:45,481 Saat 06:00'ya kadar güç devre dışı kalacak. 608 00:39:58,078 --> 00:39:59,245 Gel. 609 00:40:02,666 --> 00:40:05,126 - Selam. - Selam. 610 00:40:09,048 --> 00:40:11,007 Sana bir özür borçluyum. 611 00:40:12,176 --> 00:40:14,844 İlginç tesadüf çünkü ben de sana teşekkür borçluyum. 612 00:40:15,763 --> 00:40:19,015 Birbirlerini siliyorlar diyelim gitsin. 613 00:40:20,184 --> 00:40:22,936 - Cadılık ettim. - Geçtim o yollardan. 614 00:40:24,104 --> 00:40:26,731 O kaptan köşkü büyük bir yer. 615 00:40:27,650 --> 00:40:32,946 Her gün yaptığın şeyin ağırlığını ilk defa gerçek anlamda hissettim. 616 00:40:35,908 --> 00:40:40,662 - Bayağı muhteşemsin. - İçinde bolca sen varsın. 617 00:40:44,083 --> 00:40:45,208 Gel. 618 00:40:47,127 --> 00:40:50,129 - LaMarr, ne oldu? - Bir ilerleme diye düşünüyoruz. 619 00:40:50,214 --> 00:40:53,424 - Nasıl yani? - Söz veremem ama... 620 00:40:53,509 --> 00:40:57,178 ...Teğmen Grayson'ı kendi zamanına göndermeyi bulmuş olabiliriz. 621 00:41:08,399 --> 00:41:10,692 Kuantum plazma polaritesini terse çevirerek... 622 00:41:10,776 --> 00:41:13,069 ...ve geminin graviton yayıcılarında... 623 00:41:13,153 --> 00:41:15,780 ...yanlamasına simetrik bir alan indükte ederek... 624 00:41:15,864 --> 00:41:18,074 ...çekimsel olayın efektlerini tekrar üretebiliriz. 625 00:41:18,158 --> 00:41:21,160 Aronov aletinin lensiyle dalgalara odaklanırsak... 626 00:41:21,579 --> 00:41:24,080 ...seni eve gönderebiliriz. Tam ayrıldığın ana. 627 00:41:24,748 --> 00:41:26,582 O bakışı bilirim. Bir eksi yönü var. 628 00:41:26,667 --> 00:41:28,167 Çok yakıt harcayacak. 629 00:41:28,252 --> 00:41:30,294 Direkt olarak kuantum ittiricisinden güç çekmemiz gerekir. 630 00:41:30,379 --> 00:41:32,839 En yüksek hızda bile kullanacağımızdan çok fazlası. 631 00:41:33,007 --> 00:41:35,008 Gemiye çok yüklenecek. 632 00:41:35,676 --> 00:41:37,719 Bir dakika. İşe yarasa bile... 633 00:41:37,928 --> 00:41:39,804 ...geleceğe dair olan bilgilerime ne olacak? 634 00:41:39,930 --> 00:41:42,473 Ağzımı açmasam bile öyle bir öngörüye dayanarak... 635 00:41:42,558 --> 00:41:44,892 ...değişiklik yapma cazibesine kimse dayanamaz. 636 00:41:45,311 --> 00:41:47,020 Hafıza silmesi yapabiliriz. 637 00:41:47,688 --> 00:41:49,647 - Onlar biraz riskli değil mi? - Öyle. 638 00:41:49,732 --> 00:41:51,733 Her zaman beyin hasarı potansiyeli var. 639 00:41:51,817 --> 00:41:54,902 Bu yüzden o kararı senin vermen gerekir. 640 00:41:59,575 --> 00:42:00,908 Neden gülümsüyorsun? 641 00:42:01,577 --> 00:42:03,953 - Çünkü işe yarayacağını biliyoruz. - Nasıl? 642 00:42:04,371 --> 00:42:07,790 İşe yaradı bile. Ve beni başarıyla geri gönderdiniz. 643 00:42:08,751 --> 00:42:10,710 Bu yüzden bunların hiçbirini hatırlamıyorsun. 644 00:42:13,922 --> 00:42:15,715 Isaac, John, yapın. 645 00:42:27,394 --> 00:42:28,811 Sizi gerçekten özleyeceğim. 646 00:42:29,229 --> 00:42:32,899 Yanlış, Teğmen. Bu olayları hatırlamayacaksınız. 647 00:42:33,817 --> 00:42:34,860 Teğmen Keyali... 648 00:42:34,902 --> 00:42:37,111 ...lütfen son sistem kontrolleri için kaptan köşküne gelin. 649 00:42:37,780 --> 00:42:38,822 Geliyorum. 650 00:42:39,740 --> 00:42:40,823 Talla. 651 00:42:41,283 --> 00:42:44,202 Bu akşamdan yedi sene sonra içki için buluşmaya ne dersin? 652 00:42:46,121 --> 00:42:47,164 Ne diyorsun? 653 00:42:47,289 --> 00:42:49,040 Saat 20:00'de yemek salonunda görüşürüz. 654 00:42:54,463 --> 00:42:55,880 İyi ki seni tanımışım. 655 00:42:57,049 --> 00:42:58,800 Şimdi kendimi daha iyi tanıyormuş gibi hissediyorum. 656 00:42:59,468 --> 00:43:00,635 Ben de öyle. 657 00:43:01,553 --> 00:43:02,804 Ve şunu söyleyeyim... 658 00:43:03,972 --> 00:43:05,640 ...sen olmak için sabırsızlanıyorum. 659 00:43:07,559 --> 00:43:10,103 LaMarr'dan Kaptan'a. Burada hazırız. 660 00:43:10,771 --> 00:43:11,854 Anlaşıldı. 661 00:43:14,525 --> 00:43:17,151 Yakında görüşürüz herhalde. 662 00:43:19,321 --> 00:43:20,488 Üzgünüm. 663 00:43:20,906 --> 00:43:23,241 Üzülme. Seni suçlamıyorum. 664 00:43:24,702 --> 00:43:26,285 O özel birisi. 665 00:43:27,496 --> 00:43:29,580 Onu demedim. 666 00:43:31,500 --> 00:43:35,545 Önündeki beş senede sana yapacaklarım için üzgünüm. 667 00:43:36,505 --> 00:43:41,008 Yokluk, boş verme... Keşke hepsini geri alabilsem. 668 00:43:45,222 --> 00:43:47,932 Kaptan, ben hazırım. 669 00:43:53,147 --> 00:43:54,856 Gelecekte görüşürüz. 670 00:44:06,577 --> 00:44:09,162 Mercer'dan kaptan köşküne, geliyoruz. 671 00:44:22,342 --> 00:44:24,719 Mercer'dan LaMarr'a, sekansı başlat. 672 00:44:24,803 --> 00:44:27,471 Anlaşıldı. Başlıyoruz. 673 00:44:35,939 --> 00:44:39,525 Hafıza silimi tamamlandı. Top sende Isaac. 674 00:44:39,610 --> 00:44:42,528 - İşe yarayacağından emin misin? - Hiç değilim Doktor. 675 00:44:44,948 --> 00:44:47,575 - Kuantum alanı maksimumda. - Mühendislikten kaptan köşküne. 676 00:44:47,659 --> 00:44:49,368 Sınır noktasına dayandık. 677 00:44:49,787 --> 00:44:53,456 - Isaac, durumun nedir? - Graviton seviyesi yetersiz Kaptan. 678 00:44:53,874 --> 00:44:55,416 LaMarr, Isaac'e biraz daha güç verebilir misin? 679 00:44:55,501 --> 00:44:57,376 Alan stabilitesini garanti edemem ama. 680 00:44:58,045 --> 00:44:59,087 Yap. 681 00:44:59,129 --> 00:45:02,340 Yaphit, deflektör şebekesinden kuantum alanına güç yönelt. 682 00:45:08,514 --> 00:45:10,640 Randıman hâlâ yetersiz efendim. 683 00:45:10,724 --> 00:45:12,683 Isaac, Tanrı aşkına, daha ne kadar lazım? 684 00:45:12,768 --> 00:45:15,394 Yüzde 15'lik bir güç artışı yeterli olur. 685 00:45:15,479 --> 00:45:17,230 Zaman alanı stabil. 686 00:45:17,314 --> 00:45:19,607 LaMarr, bize yüzde 15 daha verebilir misin? 687 00:45:19,691 --> 00:45:21,859 - Kafayı mı yedi o? - Kaptan, bu kötü bir fikir. 688 00:45:21,944 --> 00:45:23,444 Güvenlik sınırlarını çoktan aştık. 689 00:45:23,529 --> 00:45:26,322 10 saniyeliğine yüklen. Isaac o zamana kadar yapamazsa... 690 00:45:26,406 --> 00:45:28,574 - ...kapatırsın. - Emredersiniz. 691 00:45:34,748 --> 00:45:36,374 Tüm bölümler aşırı yüklenme bildiriyor. 692 00:45:36,458 --> 00:45:38,918 - Gövde bütünlüğü zayıflıyor. - Ed. 693 00:45:42,089 --> 00:45:43,172 Kapat. 694 00:46:46,194 --> 00:46:48,070 Selam. 695 00:46:48,071 --> 00:46:50,406 Selam. 696 00:46:50,532 --> 00:46:53,284 Umarım çok erken aramamışımdır. Uyandırdım mı? 697 00:46:54,202 --> 00:46:56,329 Hayır, ben... 698 00:46:58,498 --> 00:46:59,582 İyi misin? 699 00:46:59,708 --> 00:47:01,834 Evet, ben... 700 00:47:04,046 --> 00:47:05,171 Ne var ne yok? 701 00:47:05,589 --> 00:47:11,677 Bunun havalı çocuk kural kitabına karşı geldiğini biliyorum ama... 702 00:47:12,137 --> 00:47:14,555 ...dün gece çok güzel vakit geçirdim. 703 00:47:14,640 --> 00:47:16,891 Ve merak ediyordum da... 704 00:47:16,975 --> 00:47:19,643 ...acaba seni tekrar dışarı çıkarabilir miyim? 705 00:47:21,563 --> 00:47:22,688 Ben... 706 00:47:24,858 --> 00:47:26,525 ...birlikteliğimizin yürüyeceğini sanmıyorum. 707 00:47:28,695 --> 00:47:30,029 Kusura bakma.