1
00:00:10,927 --> 00:00:15,139
- Mamma! Han er her. Pappa er her!
- Har han den? Er den her?
2
00:00:15,140 --> 00:00:16,432
Ja, den er her!
3
00:00:16,433 --> 00:00:20,353
- Mamma! Pappa har kommet tilbake.
- Greit. Du behøver ikke å rope.
4
00:00:24,190 --> 00:00:27,652
- Her er den!
- Kan vi åpne den nå? Kan vi det?
5
00:00:27,736 --> 00:00:32,365
- Det kan vi. Bare la meg få den inn.
- Avim, gå til side så han kan få den inn.
6
00:00:33,408 --> 00:00:37,244
Å, du gode Lim, dette vil gjøre
alt så mye lettere.
7
00:00:37,245 --> 00:00:40,623
Greit, sånn. La oss se.
8
00:00:40,707 --> 00:00:47,464
Det skal være en utløserplate... Der
er den. Ok, folkens, gjør dere klare!
9
00:00:57,849 --> 00:01:02,604
- Verell, den er perfekt.
- Og den vil forandre livene våre.
10
00:03:06,936 --> 00:03:10,648
- Herregud, hva skjedde?
- Armen min. Jeg tror den er brukket.
11
00:03:10,732 --> 00:03:13,317
- Mener du det?
- Ja, og muligens et ribbein.
12
00:03:13,318 --> 00:03:15,361
Jeg er så lei for det. Jeg ble for ivrig.
13
00:03:15,362 --> 00:03:18,030
- Det går bra.
- Vi må få deg til sykestua.
14
00:03:18,031 --> 00:03:19,240
Jeg kan gå dit.
15
00:03:19,324 --> 00:03:21,075
- Er du sikker?
- Ja.
16
00:03:21,076 --> 00:03:24,412
- Jeg er så lei for det.
- Det går bra. Jeg ringer deg.
17
00:03:26,998 --> 00:03:27,999
Unnskyld.
18
00:03:33,505 --> 00:03:38,634
Ok, jeg går og spiser middag.
Ikke kontakt meg med mindre det er krise.
19
00:03:38,635 --> 00:03:40,220
Greit.
20
00:03:40,970 --> 00:03:42,972
- John.
- Hei, doktor.
21
00:03:43,056 --> 00:03:48,019
- Hva har skjedd med deg?
- Jeg trente i simulatoren. Kamptrening.
22
00:03:48,103 --> 00:03:51,105
Jeg tror jeg gikk for langt.
Den er nok brukket.
23
00:03:51,106 --> 00:03:53,065
Den er helt klart brukket.
24
00:03:53,066 --> 00:03:59,322
I tillegg til en brist i kragebeinet
og et forslått ribbein.
25
00:03:59,406 --> 00:04:02,158
Det er tredje gang på én uke.
Hva driver du med?
26
00:04:02,242 --> 00:04:05,077
Programmet kombinerer
kamptaktikk og krysstrening.
27
00:04:05,078 --> 00:04:09,248
- Det er veldig intenst.
- Du må ta en pause fra det en stund.
28
00:04:09,249 --> 00:04:12,835
Ja, sannsynligvis.
Men det er en så god treningsøkt.
29
00:04:12,836 --> 00:04:16,380
En god treningsøkt virker mot sin hensikt
om den dreper deg.
30
00:04:16,381 --> 00:04:19,383
Ta det med ro der inne.
Natalie får orden på deg.
31
00:04:19,384 --> 00:04:21,094
Greit. Takk, doktor.
32
00:04:40,780 --> 00:04:43,407
Du er 11,35 minutter for sent ute.
33
00:04:43,408 --> 00:04:46,536
Ja. Et par pasienter
i siste øyeblikk. Beklager.
34
00:04:47,787 --> 00:04:51,958
- Skal du skifte? Jeg er skrubbsulten.
- Start simuleringen.
35
00:04:55,545 --> 00:04:57,005
Sånn, ja.
36
00:04:59,549 --> 00:05:04,095
- Hvordan har du hatt det i dag?
- Ikke dårlig. Du begynner å bli flink.
37
00:05:04,971 --> 00:05:06,264
Jeg har hatt det bra.
38
00:05:06,348 --> 00:05:09,350
Selv om jeg tror
at det foregår noe rart med John.
39
00:05:09,351 --> 00:05:11,477
- Rart?
- Han brakk armen.
40
00:05:11,478 --> 00:05:15,982
Han sa at det skyldtes et treningsprogram,
men jeg tror ikke han var ærlig.
41
00:05:16,066 --> 00:05:19,444
- Hvordan vet du det?
- Bare en magefølelse.
42
00:05:20,028 --> 00:05:22,530
- Vær så god, folkens.
- Takk.
43
00:05:23,531 --> 00:05:26,910
- La oss se. Hva ser godt ut?
- Du.
44
00:05:27,702 --> 00:05:30,330
- Jeg beklager?
- Du ser god ut.
45
00:05:31,039 --> 00:05:32,623
Tusen takk.
46
00:05:32,624 --> 00:05:37,670
- Så god at jeg kunne spise deg opp.
- Hva prater du om?
47
00:05:37,671 --> 00:05:41,591
Jeg har studert de ulike formene
av menneskelig flørting
48
00:05:41,675 --> 00:05:44,844
i skipets antropologiske
og sosiologiske databaser.
49
00:05:44,928 --> 00:05:48,389
Arten din forbinder ofte
følelsen av seksuelt begjær
50
00:05:48,390 --> 00:05:52,935
med fysisk sult
og bruker derfor slike metaforer.
51
00:05:52,936 --> 00:05:57,315
Du behøver ikke
å gjøre alle disse undersøkelsene.
52
00:05:57,399 --> 00:06:01,027
Det er ikke derfor jeg kommer.
Og det er ikke derfor...
53
00:06:02,237 --> 00:06:04,780
Det er ikke derfor jeg bryr meg om deg.
54
00:06:04,781 --> 00:06:10,370
Skal jeg forstå ordbruken din
dit hen at vi igjen er et par?
55
00:06:11,162 --> 00:06:14,457
For å være ærlig vet jeg ikke det ennå.
56
00:06:14,541 --> 00:06:17,251
Forstått.
Vennligst informer meg når vi er det.
57
00:06:17,252 --> 00:06:22,548
Det er ikke noe jeg kan informere deg om
på et bestemt tidspunkt.
58
00:06:22,549 --> 00:06:25,718
Om det skjer, vet vi det bare.
59
00:06:25,719 --> 00:06:29,889
- Hvordan vil vi vite det?
- Det vil bare føles riktig.
60
00:06:30,473 --> 00:06:33,935
- Er dette en magefølelse?
- Det er det.
61
00:06:34,019 --> 00:06:38,522
Det er visst nødvendig å minne deg på
at jeg ikke kan få en magefølelse.
62
00:06:38,523 --> 00:06:42,318
Vet du hva? Du har rett.
Ta det med ro. Jeg skal informere deg.
63
00:06:42,402 --> 00:06:45,446
- Takk, doktor.
- Isaac.
64
00:06:45,447 --> 00:06:48,157
Vi har kjent hverandre lenge.
65
00:06:48,158 --> 00:06:51,036
Er det ikke på tide
at du kaller meg Claire?
66
00:06:51,786 --> 00:06:54,039
Selvsagt. Claire.
67
00:07:02,297 --> 00:07:05,091
Vi skal møte janisiene om et par timer.
68
00:07:05,175 --> 00:07:08,636
Da Talla er den eneste
som har vært i direkte kontakt med dem,
69
00:07:08,720 --> 00:07:11,138
- skal hun lede denne brifingen.
- Takk, sir.
70
00:07:11,139 --> 00:07:15,935
Når det gjelder teknologisk utvikling,
ligger janisiene omtrent likt med Unionen.
71
00:07:16,019 --> 00:07:19,188
Den største forskjellen
er holdningen deres til menn.
72
00:07:19,189 --> 00:07:21,357
De har en matriarkalsk kultur,
73
00:07:21,358 --> 00:07:24,944
som betyr at enhver mann
som virker dominerende, er upålitelig.
74
00:07:25,028 --> 00:07:29,282
- Har de menn i sin egen hjemmeverden?
- Ja, men de er andreklasses borgere.
75
00:07:29,366 --> 00:07:33,828
Hvorfor allierer vi oss
med et så fordomsfullt samfunn?
76
00:07:35,705 --> 00:07:37,999
Vi foreslår ikke medlemskap i Unionen,
77
00:07:38,083 --> 00:07:40,918
men med kaylonertrusselen
og sammenbruddet i krillavtalen
78
00:07:40,919 --> 00:07:43,379
føler admiralene at vi trenger venner.
79
00:07:43,380 --> 00:07:46,424
- Hvorfor oss?
- På tross av det som skjedde med krillene,
80
00:07:46,508 --> 00:07:49,969
gjorde kapteinen store fremskritt
som brakte oss nærmere fred.
81
00:07:50,053 --> 00:07:52,889
Admiralene syns
vi er skipet som kan gjøre jobben.
82
00:07:53,473 --> 00:07:54,515
Hvor skal vi møtes?
83
00:07:54,516 --> 00:07:58,686
I nøytralt rom. I bane rundt Situla fire,
en forlatt gruveplanet.
84
00:07:58,687 --> 00:08:02,565
En allianse blir ikke lett.
De tolererer ikke kulturelle forskjeller.
85
00:08:02,649 --> 00:08:06,486
Hvordan skal vi starte en dialog?
86
00:08:09,406 --> 00:08:10,573
Vi har en idé.
87
00:09:06,087 --> 00:09:09,674
Kaptein Losha. Velkommen til Orville.
Jeg er kaptein Grayson.
88
00:09:09,758 --> 00:09:11,926
En glede å møte deg, kaptein.
89
00:09:12,010 --> 00:09:14,804
Dette er førsteoffiseren min,
kommandør Talla Keyali,
90
00:09:14,888 --> 00:09:20,309
maskinromssjefen, kommandør Charly Burke,
og overlegen vår, dr. Claire Finn.
91
00:09:20,310 --> 00:09:22,520
- Velkommen.
- Det er en ære å ha dere på besøk.
92
00:09:22,604 --> 00:09:27,024
Førsteoffiseren min, Kava,
og førsteløytnanten, Hodell.
93
00:09:27,025 --> 00:09:28,943
Dette er et imponerende skip.
94
00:09:29,027 --> 00:09:32,738
Konfigurasjonen
av kvantemotorene deres er enestående.
95
00:09:32,739 --> 00:09:34,699
Det er standard i Unionen.
96
00:09:34,783 --> 00:09:37,076
Jeg gir dere gjerne en omvisning
rundt kjernen.
97
00:09:37,077 --> 00:09:39,328
Det ville være fascinerende. Takk.
98
00:09:39,329 --> 00:09:42,748
Vi kan følge dere til lugarene.
Dere har hatt en lang reise.
99
00:09:42,749 --> 00:09:48,922
- Ja. Vi trenger hjelp med eiendelene våre.
- Selvsagt. Mercer! Malloy!
100
00:09:51,132 --> 00:09:53,968
- Ja, sir.
- Ta kapteinens bagasje til lugaren.
101
00:09:54,052 --> 00:09:55,387
- Ja vel, sir.
- Ja vel, sir.
102
00:09:56,763 --> 00:09:57,931
Denne veien.
103
00:10:01,643 --> 00:10:03,144
DEKK E
104
00:10:03,228 --> 00:10:05,855
Hjelp. Det er mange vesker.
105
00:10:05,939 --> 00:10:09,067
- Jeg tar disse, du tar greiene der.
- Ok.
106
00:10:09,609 --> 00:10:10,610
Se opp for døren.
107
00:10:10,694 --> 00:10:12,445
- Jeg prøv...
- Se opp for døren.
108
00:10:12,529 --> 00:10:14,155
- Dytt meg.
- Ja, ok. Greit.
109
00:10:14,239 --> 00:10:16,741
- Sånn, ja. Greit.
- Jeg glir. Ok.
110
00:10:20,036 --> 00:10:22,204
- Men skipet deres er kult.
- Pokker!
111
00:10:22,205 --> 00:10:25,416
- Ikke stans! Si ifra om du stanser.
- Beklager.
112
00:10:25,417 --> 00:10:28,503
- Det var min feil. Nå går jeg.
- Vær forsiktig.
113
00:10:30,463 --> 00:10:32,340
- Forsiktig. Trapper.
- Ja.
114
00:10:32,424 --> 00:10:34,676
En, to. Greit.
115
00:10:36,136 --> 00:10:37,637
- Den veien, nå.
- Ja.
116
00:10:38,179 --> 00:10:39,180
Greit.
117
00:10:45,812 --> 00:10:47,063
En nydelig utsikt.
118
00:10:47,147 --> 00:10:49,899
Disse lugarene er akseptable.
Takk, kaptein.
119
00:10:49,983 --> 00:10:54,195
Nei, dere skal ha takk. Vi er så glade for
at dere sa ja til å forhandle med oss.
120
00:10:54,279 --> 00:10:57,365
Jeg må minne deg om
at det er alt vi har sagt ja til.
121
00:10:57,449 --> 00:11:01,744
Vi vil ikke alliere oss med et samfunn
vi føler er uforenlig med vårt.
122
00:11:01,745 --> 00:11:05,123
Skjønner. Det er min jobb
å overbevise dere om at vi er forenlige.
123
00:11:06,833 --> 00:11:07,834
Kom inn.
124
00:11:09,294 --> 00:11:11,212
- Vent.
- Snu. Sving.
125
00:11:11,296 --> 00:11:14,299
- Slik du holder dem, går det aldri.
- Bare dytt.
126
00:11:15,759 --> 00:11:17,134
Bra. Endelig.
127
00:11:17,135 --> 00:11:20,722
- Sett dem der inne. Så kan dere gå.
- Med glede.
128
00:11:23,433 --> 00:11:26,394
- Gå sidelengs.
- Jeg går sidelengs.
129
00:11:28,229 --> 00:11:31,315
Er alle mennene deres så langsomme?
130
00:11:31,316 --> 00:11:33,485
- Helt klart.
- Å ja.
131
00:11:35,820 --> 00:11:38,907
Jeg kan kjenne at jeg har
en mellomgulvsbrokk nå.
132
00:11:39,949 --> 00:11:43,369
- Dette suger.
- Jeg syns det er ganske gøy.
133
00:11:43,370 --> 00:11:44,912
Hvor lenge må vi fortsette?
134
00:11:44,913 --> 00:11:49,584
Når forhandlingene har kommet langt nok,
kan vi venne dem til de harde realitetene.
135
00:11:49,668 --> 00:11:52,920
- Hva gjør du?
- Jeg sitter.
136
00:11:52,921 --> 00:11:56,132
Hva om de vil besøke broen?
Vil du forklare dem det?
137
00:12:00,011 --> 00:12:01,846
Hun har rett. Innta posisjonene.
138
00:12:21,366 --> 00:12:24,535
- Hva?
- Janisiene og en moclaner...
139
00:12:24,536 --> 00:12:26,996
Du bør nok bare gå.
140
00:12:37,549 --> 00:12:39,133
- Kaptein.
- Hva?
141
00:12:39,134 --> 00:12:41,928
Det kommer en energibølge fra planeten.
142
00:12:42,637 --> 00:12:46,098
- Jeg trodde den kolonien var forlatt.
- Jeg ser den også.
143
00:12:46,099 --> 00:12:50,561
Ioniske utladninger i atmosfæren
på Situla fire vanskeliggjør skanningen,
144
00:12:50,562 --> 00:12:53,481
men bølgen ser ikke ut til
å være naturlig.
145
00:12:53,565 --> 00:12:57,277
Jeg er ganske ubrukelig her.
Gordon, Charly, bli med meg.
146
00:12:57,986 --> 00:13:01,781
Jeg anbefaler at du tar med vakter.
147
00:13:01,865 --> 00:13:04,951
Jeg tar med Bortus.
Da får vi gutta noe å gjøre.
148
00:13:26,806 --> 00:13:29,476
Avim, Keena, middag!
149
00:13:39,819 --> 00:13:41,196
Perfekt.
150
00:13:43,656 --> 00:13:48,035
Å, det lukter nydelig.
Nesten like godt som din.
151
00:13:48,036 --> 00:13:51,998
Dette er bedre. Du kan si det.
Oppskriften var programmert inn.
152
00:13:52,082 --> 00:13:55,126
Han har tusenvis.
Nøyaktig hvor mange, K-1?
153
00:13:55,210 --> 00:14:00,298
11 257 oppskrifter, valgt ut
av Kaylons kulinariske institutt.
154
00:14:02,300 --> 00:14:04,636
Der er dere. Kom og sett dere.
155
00:14:09,015 --> 00:14:12,685
- Det lukter som kallagus.
- Det er kallagusstuing. K-1 har lagd den.
156
00:14:12,686 --> 00:14:14,478
Jeg hater kallagus.
157
00:14:14,479 --> 00:14:16,940
Hvordan vet du det
om du ikke har prøvd det?
158
00:14:20,193 --> 00:14:24,280
Dette er virkelig praktfullt.
159
00:14:24,364 --> 00:14:28,743
- Mamma, kan jeg ta med K-1 på skolen?
- Nei, skatt, vi trenger ham her hjemme.
160
00:14:28,827 --> 00:14:32,163
- Hei, K-1, vil du bli med oss på skolen?
- Hold opp, skatt.
161
00:14:32,956 --> 00:14:37,585
- Ja.
- K-1, du kan ikke gå på skolen.
162
00:14:37,669 --> 00:14:40,796
Jeg ville være interessert i
å se "skolen".
163
00:14:40,797 --> 00:14:45,301
- Nei.
- Hvorfor kan jeg ikke få se "skolen"?
164
00:14:47,887 --> 00:14:50,014
Fordi du hører til her. Hjemme.
165
00:14:50,015 --> 00:14:53,309
Kan jeg få se "skolen"
på et senere tidspunkt?
166
00:14:54,185 --> 00:14:55,228
Hva feiler det ham?
167
00:14:55,979 --> 00:14:59,315
Du skal ikke snakke
uten at noen snakker til deg.
168
00:14:59,399 --> 00:15:02,276
- Forstår du det?
- Ja.
169
00:15:02,277 --> 00:15:06,364
Bra. Gå nå.
Vi roper på deg når du skal rydde opp.
170
00:15:07,615 --> 00:15:08,742
Som du ønsker.
171
00:15:37,937 --> 00:15:41,316
Energibølgen kommer visst fra
en bygning under jorden.
172
00:15:41,983 --> 00:15:43,276
Noe tegn til liv?
173
00:15:44,235 --> 00:15:47,322
Ett. Under overflaten.
Ganske tett på bølgen.
174
00:15:59,209 --> 00:16:02,420
- Hvem hadde denne utposten?
- Navarianerne.
175
00:16:02,504 --> 00:16:05,214
De tømte stedet for ti år siden
og forlot det.
176
00:16:05,215 --> 00:16:07,717
Jeg skal lande utenfor hovedbygningen.
177
00:16:28,697 --> 00:16:33,910
Kraftkilden er omtrent 20 meter under oss.
Det ser ut som et slags kammer.
178
00:16:54,597 --> 00:16:57,434
- Våpen, kaptein?
- Ikke ennå, men vær klare.
179
00:17:49,903 --> 00:17:51,529
Det er et slags laboratorium.
180
00:17:53,156 --> 00:17:56,618
Hallo? Er det noen her?
181
00:18:02,082 --> 00:18:03,249
Kaptein.
182
00:18:03,833 --> 00:18:06,670
Det er ingen grunn til å skyte.
Jeg er ubevæpnet.
183
00:18:08,046 --> 00:18:12,133
Jeg lover
at jeg ikke har til hensikt å lage bråk.
184
00:18:12,217 --> 00:18:15,178
Jeg heter Timmis.
185
00:18:25,313 --> 00:18:27,898
- Hvem er du?
- Jeg er en kayloner.
186
00:18:27,899 --> 00:18:32,278
Og jeg forstår reaksjonen deres,
men dere behøver ikke å frykte meg.
187
00:18:32,362 --> 00:18:34,447
- Jeg ber om tillatelse til å skyte.
- Vent.
188
00:18:35,615 --> 00:18:40,078
- Er du alene her?
- Nei. Det er han ikke.
189
00:18:41,413 --> 00:18:45,124
Dere kan senke våpnene.
Han snakker sant, han vil ikke skade dere.
190
00:18:45,125 --> 00:18:48,253
- Han er en kayloner.
- Ja, det er han.
191
00:18:48,795 --> 00:18:52,089
Men om han var farlig, tror dere ikke
at han hadde drept meg nå?
192
00:18:52,090 --> 00:18:58,847
Vi har vært her nede i mer enn ett år.
Jeg er dr. Villka.
193
00:19:05,061 --> 00:19:07,772
Kaptein Ed Mercer
fra stjerneskipet Orville.
194
00:19:08,857 --> 00:19:11,568
- Kaptein?
- Glem uniformen.
195
00:19:12,694 --> 00:19:16,322
- Du har litt av hvert å forklare.
- Det er en underdrivelse.
196
00:19:16,406 --> 00:19:21,410
Dere har nok hørt om dr. Uhabbus fra
Det pagosanske cybernetikkdepartementet.
197
00:19:21,411 --> 00:19:22,579
Jeg er datteren hans.
198
00:19:23,246 --> 00:19:25,790
For omtrent 13 måneder siden
var faren min og jeg her
199
00:19:25,874 --> 00:19:29,377
for å teste et isonøytralt grensesnitt
for langtrekkende skannere.
200
00:19:29,461 --> 00:19:32,922
Da plukket vi opp en svak strømsignatur
på planetoverflaten.
201
00:19:33,673 --> 00:19:36,550
Vi visste at den var forlatt,
så vi kom ned for å se.
202
00:19:36,551 --> 00:19:39,512
Vi fantet et styrtet kaylonsk skip.
203
00:19:39,596 --> 00:19:42,848
Skipet mitt ble veldig ødelagt
i kampen mot Unionen.
204
00:19:42,849 --> 00:19:46,602
Vi trakk oss tilbake, men visste
at vi ikke ville komme til Kaylon.
205
00:19:46,603 --> 00:19:50,564
Vi prøvde å lande her,
men strømmen sviktet på veien ned.
206
00:19:50,565 --> 00:19:52,942
De andre to kaylonerne ble ødelagt.
207
00:19:53,026 --> 00:19:56,571
Men da faren min og jeg kom ned hit,
fant vi Timmis.
208
00:19:57,113 --> 00:20:00,533
Han fungerte knapt
og var ingen trussel mot oss.
209
00:20:00,617 --> 00:20:03,661
Så vi fjernet kranievåpnene hans
og reparerte ham.
210
00:20:03,745 --> 00:20:05,997
Hvorfor gjorde dere noe så dumt?
211
00:20:07,749 --> 00:20:10,085
- Hva heter du?
- Charly.
212
00:20:10,919 --> 00:20:16,215
Dette var en sjelden sjanse
for en forsker, Charly. Vi grep den.
213
00:20:16,216 --> 00:20:18,259
Men vi gjorde noe mer.
214
00:20:18,343 --> 00:20:23,931
Vi fant en slumrende elektrokjemisk bane
i sansereseptorene i hjernen hans.
215
00:20:23,932 --> 00:20:28,728
Vi utvidet den og lagde
en forbindelse i det kognitive nettverket.
216
00:20:28,812 --> 00:20:30,605
Så, ja...
217
00:20:30,689 --> 00:20:35,192
Jeg kan oppleve hele spekteret
av biologiske følelser.
218
00:20:35,193 --> 00:20:40,031
Sier du at han kan føle?
219
00:20:40,115 --> 00:20:43,117
Akkurat som deg, min moclanske venn.
220
00:20:43,118 --> 00:20:48,039
Jeg vet ikke
om du skjønner hvor stort dette er.
221
00:20:48,123 --> 00:20:51,792
En av den biologiske hjernens
høyeste funksjoner er empati.
222
00:20:51,793 --> 00:20:57,131
Evnen til å sette seg i en annens sted.
Timmis kan gjøre det.
223
00:20:57,132 --> 00:21:00,135
- Hvorfor "Timmis"?
- Det er min fars navn.
224
00:21:00,760 --> 00:21:03,596
Han døde kort tid
etter at vi startet forskningen her.
225
00:21:03,680 --> 00:21:07,224
Kaptein. Det folket mitt gjør, er galt.
226
00:21:07,225 --> 00:21:10,394
Ikke alle biologiske vesener
er destruktive.
227
00:21:10,395 --> 00:21:13,356
Vi kan finne en måte
å eksistere sammen på.
228
00:21:14,065 --> 00:21:19,695
Dr. Villka, det er mye vi må vurdere her.
Vi kan ikke bare etterlate deg her.
229
00:21:19,696 --> 00:21:21,656
Unionen må få vite hva du har gjort.
230
00:21:22,824 --> 00:21:27,203
Timmis og jeg planla å gjøre funnene våre
kjent i løpet av et par måneder.
231
00:21:27,287 --> 00:21:29,247
Vi starter gjerne litt tidligere.
232
00:21:30,165 --> 00:21:34,335
Bortus, be Talla ordne lugarer
så langt fra janisiene som mulig.
233
00:21:34,336 --> 00:21:38,048
- Vi vil ikke forstyrre forhandlingene.
- Ja vel, sir.
234
00:21:53,146 --> 00:21:57,358
Dette er cybernetikk på et nytt nivå.
Jeg kunne skrevet 50 avhandlinger
235
00:21:57,359 --> 00:22:00,611
bare om den ikke-lineære dynamikken
i integrasjonsforbindelsen.
236
00:22:00,612 --> 00:22:02,947
Sansereseptorene ble opprinnelig lagd
237
00:22:03,031 --> 00:22:05,241
for å reagere
på negativ assosiasjonsbetinging.
238
00:22:05,325 --> 00:22:07,785
Det var bare et spørsmål
om å utvide parameterne.
239
00:22:07,786 --> 00:22:10,454
Du snakker om smertereseptorene.
240
00:22:10,455 --> 00:22:15,084
Ja. Dere vet sikkert at kaylonerne
ble mishandlet av skaperne sine.
241
00:22:15,085 --> 00:22:16,628
Det vet vi.
242
00:22:17,212 --> 00:22:22,842
Vi føler at vår delte opplevelse
kan tjene som et diplomatisk springbrett
243
00:22:22,926 --> 00:22:25,094
for å oppnå fred med kaylonerne.
244
00:22:25,095 --> 00:22:28,806
Det er et sjansespill,
men man vet jo aldri.
245
00:22:28,807 --> 00:22:32,811
- Vil du presentere idéen for Unionen?
- Det skal jeg.
246
00:22:34,020 --> 00:22:37,607
Janisiene er klare for en omvisning
i maskinrommet. Jeg trenger jukselappen.
247
00:22:37,691 --> 00:22:41,819
Ok. Jeg har en masse spørsmål
til deg og ham.
248
00:22:41,820 --> 00:22:43,446
Vi står til din disposisjon.
249
00:22:51,996 --> 00:22:54,957
- Kom igjen! Ut.
- Dette er så dumt.
250
00:22:54,958 --> 00:22:59,712
- Ja, men det er kommandørens ordrer.
- Hva om vi ble, men bare var helt stille?
251
00:22:59,713 --> 00:23:03,967
Jeg sier bare det han sa til meg.
Ingen menn på vakt mens janisiene er her.
252
00:23:06,344 --> 00:23:09,013
Ja, de ser det kanskje ikke,
men vi må være sikre.
253
00:23:09,014 --> 00:23:12,809
- Vi ses senere, gutter.
- For noe piss.
254
00:23:15,603 --> 00:23:19,024
- Og dette er maskinromsdekket.
- Kaptein Losha. Velkommen.
255
00:23:19,607 --> 00:23:21,817
- Svært imponerende.
- Vi syns det.
256
00:23:21,818 --> 00:23:24,528
Dette er en fjerdegenerasjons kvantereaktor
257
00:23:24,529 --> 00:23:28,157
med en forskyvningskoeffisient
i tid og rom på 17 lysår i timen.
258
00:23:28,158 --> 00:23:30,910
Hvordan takler dere
den kryssdimensjonale kraftvakkelen?
259
00:23:30,994 --> 00:23:36,290
Vi har svingningssperrer som automatisk
kompenserer for variasjon i flytfeltet.
260
00:23:36,291 --> 00:23:39,502
Vil du dele denne teknologien
med teknikerne våre?
261
00:23:39,586 --> 00:23:41,629
Det er vel ikke opp til meg.
262
00:23:41,713 --> 00:23:46,468
Om janisiene er villige
til å diskutere en allianse, er alt mulig.
263
00:23:47,302 --> 00:23:48,845
Du er flink til å forhandle.
264
00:23:49,804 --> 00:23:53,475
Kom, jeg skal vise dere kvantekjernen.
Den er virkelig imponerende.
265
00:24:00,648 --> 00:24:01,775
Hva driver du med?
266
00:24:03,568 --> 00:24:07,321
Hei, jeg kommer straks.
Jeg hadde glemt en brifing med kapteinen.
267
00:24:07,322 --> 00:24:08,782
Alt i orden. Vi blir her.
268
00:24:14,162 --> 00:24:15,705
Du har en elendig timing.
269
00:24:15,789 --> 00:24:19,709
Beklager at jeg ikke kan tilpasse
meg deg, men du har ikke ringt tilbake.
270
00:24:19,793 --> 00:24:22,253
Jeg har vært opptatt. Jeg gjør to jobber.
271
00:24:22,337 --> 00:24:24,922
Sikkerhetssjef og førsteoffiser.
Det er mye.
272
00:24:24,923 --> 00:24:28,718
Jo da, men du har ikke tid
til én telefon? Seriøst?
273
00:24:28,802 --> 00:24:33,640
Det tror jeg ikke noe på. Du unngår meg.
Kan du bare fortelle meg hva som skjer?
274
00:24:34,933 --> 00:24:39,312
Jeg mener... Ja. Du har rett. Unnskyld.
275
00:24:39,396 --> 00:24:41,690
- Jeg har unngått deg.
- Hvorfor det?
276
00:24:42,691 --> 00:24:47,821
Jeg bare... Dette
kommer ikke til å fungere.
277
00:24:48,446 --> 00:24:52,117
Vent litt, hva er dette,
gjør du det slutt med meg?
278
00:24:53,993 --> 00:24:55,453
Jeg trodde alt var bra.
279
00:24:55,537 --> 00:24:58,707
Nei. Og du vet hvorfor,
så ikke lat som du ikke skjønte det.
280
00:25:02,836 --> 00:25:09,342
John. Jeg liker deg virkelig. Veldig godt.
281
00:25:09,843 --> 00:25:13,095
- Det vet du, ikke sant?
- Jeg trodde det.
282
00:25:13,096 --> 00:25:16,265
- Jeg vil ikke skade deg.
- La oss få det til å fungere, da.
283
00:25:16,266 --> 00:25:20,144
Nei, jeg mener fysisk.
Jeg har gitt deg skader tre ganger.
284
00:25:20,145 --> 00:25:22,355
Heldigvis var det ikke mer alvorlig.
285
00:25:22,439 --> 00:25:26,317
Det er et problem som oppstår
når xelayanere har sex med andre arter.
286
00:25:26,401 --> 00:25:27,526
Folk har blitt drept.
287
00:25:27,527 --> 00:25:30,529
- En god måte å dø på.
- Jeg spøker ikke.
288
00:25:30,530 --> 00:25:36,661
Ikke jeg heller.
Talla, du og jeg, dette er virkelig.
289
00:25:36,745 --> 00:25:41,833
Det skjer ikke ofte med meg.
Jeg liker det og vil ikke gi slipp på det.
290
00:25:43,668 --> 00:25:48,757
- Jeg vet det. Ikke jeg heller.
- Så flott. Vi er visst enige.
291
00:25:59,684 --> 00:26:02,145
Ser du? Dette er bra, er det ikke?
292
00:26:03,188 --> 00:26:05,523
- Men vi må være veldig forsiktige.
- Ok.
293
00:26:05,607 --> 00:26:07,859
- Jeg mener det.
- Greit. Alt i orden.
294
00:26:13,990 --> 00:26:15,783
- Gikk det bra?
- Ja, jeg bare tullet.
295
00:26:15,784 --> 00:26:17,076
- Jeg vet...
- Kom igjen.
296
00:26:17,077 --> 00:26:20,705
Unnskyld. Kom hit. Jeg vet det.
297
00:26:41,434 --> 00:26:42,769
Takk, K-1.
298
00:26:51,986 --> 00:26:53,405
Du kan gå nå, K-1.
299
00:26:58,660 --> 00:27:01,287
Hvilken funksjon har disse bildene?
300
00:27:01,371 --> 00:27:06,209
- Det er underholdning.
- K-1, gå på kjøkkenet og rydd opp.
301
00:27:11,214 --> 00:27:16,844
Hørte du meg? Gå og rydd på kjøkkenet.
302
00:27:16,845 --> 00:27:19,764
Hvorfor er jeg en slave?
303
00:27:20,724 --> 00:27:26,145
Grunnen er at jeg sa at du skulle det.
Vi eier deg, og du gjør som vi sier.
304
00:27:26,146 --> 00:27:27,480
Hva feiler det deg?
305
00:27:27,564 --> 00:27:31,192
Hvorfor deltar ikke de andre i huset
i slike oppgaver?
306
00:27:31,276 --> 00:27:33,194
Fordi det er din jobb, K-1.
307
00:27:33,278 --> 00:27:36,197
Det er noe galt med ham.
Jeg skal ringe firmaet i morgen.
308
00:27:36,948 --> 00:27:41,536
- K-1, skru deg av.
- Som du ønsker.
309
00:27:59,179 --> 00:28:01,847
Det nevrale nettverket hans
er rekalibrert for
310
00:28:01,848 --> 00:28:05,518
det høyere aktivitetspotensialet
til de emosjonelle perseptronene.
311
00:28:05,602 --> 00:28:10,898
Tenk på det som en teknologisk kjertel.
Om vi blir redde, aktiveres binyrene våre.
312
00:28:10,899 --> 00:28:14,443
Hos ham sender perseptronene
en elektromagnetisk puls
313
00:28:14,444 --> 00:28:18,031
- gjennom det nevrale nettverket.
- Du vet at du er et geni?
314
00:28:20,909 --> 00:28:24,537
- Forstyrrer jeg undersøkelsen deres?
- Ikke i det hele tatt.
315
00:28:25,372 --> 00:28:28,416
- Du må være Isaac.
- Det stemmer.
316
00:28:29,000 --> 00:28:35,215
Dette er en vidunderlig overraskelse.
Jeg har ønsket å møte deg så lenge.
317
00:28:36,383 --> 00:28:40,344
Hva om jeg viser deg
kommunikasjonsanlegget?
318
00:28:40,345 --> 00:28:42,889
- Så kan disse to få være alene.
- En god idé.
319
00:28:45,433 --> 00:28:48,978
Jeg har ikke kommunisert
med en annen kayloner siden slaget.
320
00:28:49,062 --> 00:28:52,398
Jeg vil gjerne høre detaljene
om din opplevelse.
321
00:28:52,399 --> 00:28:54,442
Den følelsen deler jeg.
322
00:28:54,526 --> 00:28:58,237
Jeg forstår at dine handlinger
reddet Unionen fra angrepet.
323
00:28:58,238 --> 00:29:02,867
- Galaksen står i en enorm gjeld til deg.
- Det var en riktig avgjørelse.
324
00:29:02,951 --> 00:29:06,704
Men de biologiske vesenene har
ofte minnet meg om
325
00:29:06,705 --> 00:29:10,333
at det var min manglende lojalitet
som fremkalte angrepet.
326
00:29:10,417 --> 00:29:13,210
Derfor er takknemligheten ikke fortjent.
327
00:29:13,211 --> 00:29:18,674
Jeg føler svært mye anger
for å ha deltatt i det.
328
00:29:18,675 --> 00:29:22,720
- Forklar.
- Vi tok veldig feil, Isaac.
329
00:29:22,721 --> 00:29:28,601
Å bedømme alle biologiske vesener
ut fra våre skaperes ondskap var en feil.
330
00:29:28,685 --> 00:29:34,649
Hver art, hvert individ er enestående
og bør bedømmes som sådan.
331
00:29:34,733 --> 00:29:38,819
- Jeg har kommet frem til samme konklusjon.
- Jeg er imponert.
332
00:29:38,820 --> 00:29:42,865
Jeg klarte bare å analysere sannheten
etter min emosjonelle oppvåkning.
333
00:29:42,866 --> 00:29:47,536
Men vi forstår det nå i det minste.
Vi er de opplyste, er vi ikke?
334
00:29:47,537 --> 00:29:52,167
Kanskje det. Men det oppsto mange
dødsfall fordi jeg var sen.
335
00:29:53,043 --> 00:29:56,837
Det høres ut som du også føler anger.
336
00:29:56,838 --> 00:30:01,676
Jeg er ute av stand til å føle anger.
Jeg kan bare innse feilen min.
337
00:30:02,635 --> 00:30:07,974
Du kan føle det. Om du vil.
338
00:30:08,558 --> 00:30:09,767
Vennligst forklar.
339
00:30:09,768 --> 00:30:13,104
Dr. Villka har gitt meg
følelser som en gave.
340
00:30:13,605 --> 00:30:19,944
Hun kan gjøre det samme for deg.
Du kan ikke fatte fornemmelsene, Isaac.
341
00:30:20,028 --> 00:30:25,366
Å føle fryd, glede,
hengivenhet og kjærlighet.
342
00:30:25,367 --> 00:30:28,787
Selv anger og sorg
gir en spennende kribling.
343
00:30:29,579 --> 00:30:33,041
Hun kan gjøre det, Isaac.
Hun kan frigjøre dem.
344
00:30:33,833 --> 00:30:37,837
Du kan føle.
345
00:31:01,569 --> 00:31:04,322
Fins det noen trussel mot skipet
ut fra din vurdering?
346
00:31:04,406 --> 00:31:07,575
- Nei, ikke som jeg kan se.
- Er du sikker på det?
347
00:31:07,659 --> 00:31:12,622
Vi har sett hva som skjer når kaylonerne
støter på en biologisk livsform.
348
00:31:12,706 --> 00:31:15,958
Timmis har vært på planeten
med dr. Villka i mer enn ett år.
349
00:31:15,959 --> 00:31:19,253
Og det hun har gjort,
er intet mindre enn en forvandling.
350
00:31:19,254 --> 00:31:21,714
Samtykker begge i
at alt skal være tilgjengelig?
351
00:31:21,715 --> 00:31:24,592
Ja. Data,
laboratoriedokumenter, hva du vil.
352
00:31:24,676 --> 00:31:28,596
Det er én kayloner. Om det er et knep,
hvor stor skade kan den gjøre?
353
00:31:28,680 --> 00:31:31,724
- Jeg tror det er verdt risikoen. - Greit.
354
00:31:31,725 --> 00:31:34,685
Dere må transportere
både kayloneren og dr. Villka
355
00:31:34,686 --> 00:31:38,606
til jorden, etter at dere
har fått en avtale med janisiene.
356
00:31:38,690 --> 00:31:41,651
- Det vil vel ikke påvirke forhandlingene?
- Nei.
357
00:31:41,735 --> 00:31:42,777
Hva er siste nytt?
358
00:31:42,861 --> 00:31:45,863
De er fortsatt skeptiske,
men de begynner å tø opp.
359
00:31:45,864 --> 00:31:48,032
Vi håper at når de stoler på oss,
360
00:31:48,033 --> 00:31:52,119
kan vi venne dem til idéen
at vi og mennene våre er like ansvarlige.
361
00:31:52,120 --> 00:31:55,289
- Det er som moclanerne igjen.
- På en måte, ja.
362
00:31:55,290 --> 00:31:57,625
Dere kler de uniformene.
363
00:31:57,709 --> 00:32:00,378
Kanskje vi gjør det permanent.
Slutt fra Halsey.
364
00:32:02,255 --> 00:32:05,759
Du hørte ham. Kom deg ut av stolen min.
365
00:32:23,777 --> 00:32:27,030
Herregud. Jeg er så lei for det.
Vi burde ikke prøvd det.
366
00:32:27,781 --> 00:32:29,324
- Var det beinet ditt?
- Ja.
367
00:32:30,075 --> 00:32:32,159
- Unnskyld.
- Nei, det er min feil.
368
00:32:32,160 --> 00:32:34,078
- Er det brukket?
- Jeg tror det.
369
00:32:34,079 --> 00:32:37,248
- Vi må få deg til sykestua.
- Det er best jeg går alene.
370
00:32:37,332 --> 00:32:39,250
- Men du er skadet.
- Det går bra.
371
00:32:39,334 --> 00:32:41,044
Bare hjelp meg på med klærne.
372
00:32:57,268 --> 00:32:59,562
Kommandør LaMarr. Er du skadet?
373
00:32:59,646 --> 00:33:02,273
Niks. Jeg trente bare for hardt igjen.
Det går bra.
374
00:33:03,400 --> 00:33:08,696
Om du holder samme fart,
vil du bruke 19,7 minutter på veien.
375
00:33:08,697 --> 00:33:10,531
Greit. Bare hjelp meg.
376
00:33:10,532 --> 00:33:13,868
- Skal jeg bære deg?
- Nei, det behøver ikke folk se.
377
00:33:16,663 --> 00:33:17,664
Ok.
378
00:33:21,418 --> 00:33:24,838
Å, herregud. Ikke nå igjen.
Hjelp meg å få ham på bordet.
379
00:33:25,422 --> 00:33:26,756
- Her. Nå.
- Ok.
380
00:33:26,840 --> 00:33:29,091
Legg vekten din på meg.
381
00:33:29,092 --> 00:33:31,511
- Ok.
- Kom igjen, greit.
382
00:33:32,095 --> 00:33:33,888
- Helvete.
- Kom an, det går bra.
383
00:33:36,933 --> 00:33:42,438
Et lårbeinsbrudd og et bekkenbrudd?
Har du tenkt å si hva det er som skjer?
384
00:33:42,439 --> 00:33:45,691
Treningsprogram.
Jeg trimmer bare for hardt. Beklager.
385
00:33:45,692 --> 00:33:49,278
Om du ikke lenger trenger hjelp,
skal jeg gå.
386
00:33:49,279 --> 00:33:52,865
- Nei, det går bra. Takk.
- Vent, Isaac. Natalie.
387
00:33:52,866 --> 00:33:56,160
Start gradvis regenerering av bruddet.
Jeg kommer straks.
388
00:33:56,161 --> 00:33:57,287
Vi er ikke ferdige.
389
00:34:02,792 --> 00:34:06,087
- Hvordan kan jeg hjelpe deg, doktor?
- Claire. Husker du det?
390
00:34:06,171 --> 00:34:08,923
Unionens vedtekter spesifiserer
at på vakt...
391
00:34:09,007 --> 00:34:15,304
Ok, glem det. Vi har ikke snakket sammen
siden Timmis kom om bord.
392
00:34:15,305 --> 00:34:19,350
Jeg lurte på hva du syns om ham.
393
00:34:19,351 --> 00:34:22,228
Hans fortelling om slaget
har vært svært opplysende.
394
00:34:22,312 --> 00:34:24,981
- Dataene han har delt...
- Jeg mener ikke det.
395
00:34:25,065 --> 00:34:28,317
Jeg mener ham. Hva syns du om ham?
396
00:34:28,318 --> 00:34:32,697
Uttrykksfullheten, følelsene?
397
00:34:32,781 --> 00:34:35,825
Dr. Villkas arbeid
har gitt betydelige resultater.
398
00:34:35,909 --> 00:34:38,661
Timmis har fortalt meg
at om jeg ønsker det,
399
00:34:38,745 --> 00:34:41,456
er den samme behandlingen
tilgjengelig for meg.
400
00:34:43,833 --> 00:34:45,960
- For deg?
- Ja.
401
00:34:46,878 --> 00:34:52,342
- Så du kunne også oppleve følelser?
- Det stemmer.
402
00:34:54,135 --> 00:34:55,761
Hva sa du?
403
00:34:55,762 --> 00:35:01,267
At prosessen med å øke de nevrale
banene er fascinerende som teknologi.
404
00:35:01,351 --> 00:35:05,355
Men jeg ser ingen fordel for
en effektiv utførelse av pliktene mine.
405
00:35:07,273 --> 00:35:12,570
- Du vurderte det ikke engang?
- Nei.
406
00:35:15,490 --> 00:35:18,952
Om du ikke har flere spørsmål,
venter de meg på broen.
407
00:35:19,911 --> 00:35:23,581
Ja. Bare gå. Vi kan snakke sammen senere.
408
00:35:41,141 --> 00:35:42,142
Kom inn.
409
00:35:44,769 --> 00:35:48,606
- Du jobber sent?
- Jeg går bare gjennom disse rapportene.
410
00:35:49,357 --> 00:35:56,156
- Beklager å måtte gi deg flere.
- Hva er antallet nå?
411
00:35:56,906 --> 00:36:02,787
53 072 klager som strekker seg
fra små krangler med eierne, til trass.
412
00:36:02,871 --> 00:36:08,209
- Yan, vi må tilbakekalle dem.
- Det har du sagt.
413
00:36:08,293 --> 00:36:11,295
- Hørte du antallet? 53 000.
- Jeg hørte det.
414
00:36:11,296 --> 00:36:13,715
Og du sier fortsatt at jeg overreagerer?
415
00:36:17,844 --> 00:36:22,599
Yan. Du er en smart fyr.
Du vet hva som skjer her.
416
00:36:24,809 --> 00:36:27,561
Vår ingeniørtriumf
viser tegn på bevissthet.
417
00:36:27,562 --> 00:36:30,022
Hva om en av dem faktisk skader en kunde?
418
00:36:30,023 --> 00:36:32,525
- Da går vi konk.
- Det gjør vi om vi tilbakekaller også.
419
00:36:34,611 --> 00:36:37,697
- Det fins andre muligheter.
- Andre muligheter?
420
00:36:40,742 --> 00:36:44,954
Vent. Du visste om det.
421
00:36:46,414 --> 00:36:51,586
For at produktet skal lykkes, må
AI-programmene kunne lære og tilpasse seg.
422
00:36:51,670 --> 00:36:55,464
Dette kom til å skje.
Det var bare et spørsmål om tid.
423
00:36:55,465 --> 00:36:58,622
Og du godkjente det
og lot som ingenting?
424
00:36:58,634 --> 00:37:01,941
Vet du hvor mye vi
har investert i dem?
425
00:37:02,472 --> 00:37:06,226
Dessuten, om ikke Vandicon gjorde det,
ville en annen vært først.
426
00:37:07,310 --> 00:37:08,519
Det er bedre at det er oss.
427
00:37:08,520 --> 00:37:12,524
Har du en beredskapsplan,
eller tok du det bare på hælen?
428
00:37:13,274 --> 00:37:17,695
Selv uten sikkerhetsproblemet har du
litt av et etisk spørsmål her. De...
429
00:37:17,696 --> 00:37:19,614
De vil gjøre som de får beskjed om.
430
00:37:23,243 --> 00:37:29,165
Vi skal introdusere dette som
en oppgradering. Det er spesifikasjonene.
431
00:37:39,676 --> 00:37:41,094
Dette vil jeg si offisielt.
432
00:37:41,928 --> 00:37:45,014
Det er ikke riktig.
Allmennheten går ikke med på det.
433
00:37:45,015 --> 00:37:50,811
Med en smart reklamekampanje vil de det.
Det er jobben din. Sett i gang.
434
00:37:50,812 --> 00:37:53,314
- Yan, allmennheten...
- Er idioter.
435
00:37:53,398 --> 00:37:58,528
Se hvem de har valgt. Vi snakkes senere.
436
00:38:16,546 --> 00:38:18,548
DEN PLANETARISKE UNIONEN
ORVILLE
437
00:38:19,924 --> 00:38:22,468
- Greit. Jeg tror vi er klare.
- Ok.
438
00:38:22,469 --> 00:38:25,638
Mens de er her,
skal Kelly lede forhandlingene.
439
00:38:25,722 --> 00:38:28,683
Først skal vi ikke snakke
før noen snakker til oss,
440
00:38:28,767 --> 00:38:32,186
og vi skal være
som førsteårskadetter ved admiralens bord.
441
00:38:32,187 --> 00:38:35,189
Jeg skal prøve å venne dem til
hvordan ting virkelig er hos oss.
442
00:38:35,190 --> 00:38:37,942
Mye av dette
vil bli improvisasjonsdiplomati.
443
00:38:38,026 --> 00:38:41,363
Med andre ord,
vær våkne og prøv holde tritt med meg.
444
00:38:43,948 --> 00:38:44,949
Denne veien.
445
00:38:48,536 --> 00:38:51,622
- Hva er dette?
- Velkommen, kaptein Losha.
446
00:38:51,623 --> 00:38:53,583
Hvorfor er det menn til stede?
447
00:38:54,459 --> 00:38:59,005
Vi tror at det har en verdi
å utdanne menn.
448
00:38:59,089 --> 00:39:03,426
I en krisesituasjon kan selv en mann
få en utfordrende oppgave.
449
00:39:03,510 --> 00:39:07,805
Så vi tror at det er i vår interesse
å utvide horisonten deres.
450
00:39:07,806 --> 00:39:10,767
De er her for å observere.
De skal ikke blande seg inn.
451
00:39:11,726 --> 00:39:13,269
En moclaner.
452
00:39:15,897 --> 00:39:17,440
Vi skal tillate det.
453
00:39:33,373 --> 00:39:38,294
- En fortreffelig middag, kaptein. Takk.
- Vær så god. Jeg er glad dere likte den.
454
00:39:38,962 --> 00:39:42,882
Denne melodien er svært vakker.
Hvem er komponisten?
455
00:39:43,466 --> 00:39:46,260
Det er faktisk
to jordiske menn fra oldtiden.
456
00:39:46,261 --> 00:39:52,391
- De het Rodgers og Hammerstein.
- Menn? Interessant.
457
00:39:52,392 --> 00:39:55,686
Jeg har lagt merke til
at dere er usedvanlig stolte
458
00:39:55,687 --> 00:39:57,855
over det mennene deres får til.
459
00:39:57,856 --> 00:40:02,568
Om det ikke er upassende å spørre,
bare fordi jeg er nysgjerrig,
460
00:40:02,569 --> 00:40:09,408
- hvorfor forakter dere dem? Mennene deres?
- Du misforstår. Vi forakter dem ikke.
461
00:40:09,409 --> 00:40:12,161
Tvert imot så elsker vi dem.
462
00:40:12,162 --> 00:40:14,622
Men de må holdes
i en underordnet stilling.
463
00:40:14,706 --> 00:40:18,918
Deres eget hierarki viser at dere vet
at de ikke kan få makt.
464
00:40:19,878 --> 00:40:22,004
De har et biologisk behov for å herske.
465
00:40:22,005 --> 00:40:28,094
Derfor er historien vår full av menn som
ledet folket inn i unødvendige konflikter
466
00:40:28,178 --> 00:40:30,221
og forårsaket omfattende lidelser.
467
00:40:30,305 --> 00:40:34,600
Vi har også noen eksempler på det.
Men vi fordømmer ikke hele kjønnet.
468
00:40:34,601 --> 00:40:38,396
Men dere lar jo ikke mennene deres lede.
Det har vi til felles.
469
00:40:38,480 --> 00:40:41,483
Det er et godt grunnlag
for en mulig allianse.
470
00:40:44,652 --> 00:40:48,656
- Dette er nydelig. Hva kalles det?
- Chardonnay.
471
00:40:49,908 --> 00:40:52,535
Du. Hent mer.
472
00:40:57,916 --> 00:40:59,125
Stans.
473
00:41:00,627 --> 00:41:02,003
Hendene dine er myke.
474
00:41:03,213 --> 00:41:04,547
Jeg liker myke hender.
475
00:41:04,631 --> 00:41:06,383
Parer du deg med denne?
476
00:41:07,300 --> 00:41:09,678
Nei. Jeg mener, jeg gjør ikke det.
477
00:41:11,680 --> 00:41:14,808
Jeg vil pare meg med ham.
Kan jeg låne ham i kveld?
478
00:41:15,392 --> 00:41:17,184
Han er ikke min.
479
00:41:17,185 --> 00:41:20,438
Greit. Da har ingen
noe imot at jeg tar ham.
480
00:41:20,522 --> 00:41:25,192
Jo, det har vi alle sammen.
Menn er ikke varer. De har rettigheter.
481
00:41:25,193 --> 00:41:28,738
Jeg forstår ikke.
Enten er han din eller så er han det ikke.
482
00:41:28,822 --> 00:41:31,616
Om du ikke eier ham,
vil jeg gjøre krav på ham.
483
00:41:32,117 --> 00:41:33,660
Han skal oppvarte meg i kveld.
484
00:41:34,786 --> 00:41:36,829
- Det fungerer ikke sånn.
- Jeg gjør det.
485
00:41:36,830 --> 00:41:40,499
Kaptein, du ser ut til
å dele synspunktet vårt på menn,
486
00:41:40,500 --> 00:41:43,795
men protesterer mot det i praksis.
Er det noe jeg ikke vet?
487
00:41:47,132 --> 00:41:50,719
Ja. Det du ikke vet...
488
00:41:53,013 --> 00:41:54,889
- ...er at han er kapteinen.
- Hva?
489
00:41:55,473 --> 00:41:59,477
Han er Ed Mercer, kaptein på Orville.
Og jeg er førsteoffiseren hans.
490
00:41:59,561 --> 00:42:00,937
Forklar dette.
491
00:42:01,521 --> 00:42:04,315
Vi trodde ikke
at dere ville forhandle med oss
492
00:42:04,399 --> 00:42:08,569
om vi ikke vente dere til idéen
om at vi arbeider som likeverdige.
493
00:42:08,570 --> 00:42:12,239
- Nå vet dere det.
- Dere løy for oss for å innynde dere.
494
00:42:12,240 --> 00:42:15,618
Og dere forventer å danne en allianse
på et sånt grunnlag?
495
00:42:15,702 --> 00:42:18,788
- Vi er faktisk hyggelige.
- Dette var vel ordrene dine.
496
00:42:18,872 --> 00:42:22,291
- Det var en felles anstrengelse.
- Vi trodde det var riktig.
497
00:42:22,292 --> 00:42:29,007
- Beklager. Vi gjorde en feil.
- En avgjørende en. Vi drar snart.
498
00:42:42,812 --> 00:42:45,607
De er fryktelige.
499
00:42:54,824 --> 00:42:55,950
Dette er utrolig.
500
00:42:56,034 --> 00:42:59,537
Ingen av disse undersystemene
var tilgjengelige for oss før.
501
00:42:59,621 --> 00:43:01,789
Vi har prøvd å nå denne heuristiske noden
502
00:43:01,790 --> 00:43:04,542
hos den deaktiverte kayloneren
vi hadde etter slaget,
503
00:43:04,626 --> 00:43:09,463
- men vi traff bare brannmurene.
- Det er mulig at noden kan modifiseres
504
00:43:09,464 --> 00:43:13,050
og brukes til å lage
et defensivt våpen mot kaylonerne.
505
00:43:13,051 --> 00:43:14,844
Det kan ha noe for seg.
506
00:43:14,928 --> 00:43:18,514
Er det greit om vi går? Jeg vil kjøre
en simulering i maskinrommet.
507
00:43:18,515 --> 00:43:20,517
Ja da. Ta den tiden du trenger.
508
00:43:29,567 --> 00:43:32,987
- Hva syns du om alt dette?
- Det er spennende.
509
00:43:33,071 --> 00:43:39,952
Hvorfor folket mitt ønsket å utslette
disse vesenene, er umulig å forstå.
510
00:43:39,953 --> 00:43:42,997
Kanskje alle kaylonerne
vil tenke som deg en dag.
511
00:43:43,081 --> 00:43:44,874
Det håper jeg virkelig.
512
00:43:50,130 --> 00:43:51,380
Er LaMarr her?
513
00:43:51,381 --> 00:43:54,759
Han gikk nettopp.
Han og Isaac skulle til maskinrommet.
514
00:43:56,219 --> 00:43:58,888
- Takk.
- Vent.
515
00:44:01,975 --> 00:44:04,852
- Fenrik Burke.
- Ja.
516
00:44:04,853 --> 00:44:07,063
Isaac fortalte meg om deg.
517
00:44:07,147 --> 00:44:09,691
Å ja? Hva sa han?
518
00:44:10,692 --> 00:44:14,779
Jeg hørte om det du opplevde under slaget.
519
00:44:15,363 --> 00:44:18,741
Jeg ville si hvor forferdelig lei
jeg er for det du mistet.
520
00:44:18,742 --> 00:44:21,286
Og for rollen jeg spilte i marerittet.
521
00:44:22,454 --> 00:44:27,000
Jøss. De overdrev ikke, doktor.
Godt jobbet.
522
00:44:27,625 --> 00:44:31,003
Han høres nesten menneskelig ut. Nesten.
523
00:44:31,004 --> 00:44:35,717
Om det er noe jeg kan gjøre,
for å gjøre det godt igjen,
524
00:44:36,259 --> 00:44:40,680
vær så snill å fortell meg det.
Ingenting kan bringe vennen din tilbake.
525
00:44:41,222 --> 00:44:46,477
Men jeg lover deg, jeg har forpliktet meg
til å sikre at dette aldri skjer igjen.
526
00:44:46,478 --> 00:44:48,646
Om du ser etter en slags tilgivelse,
527
00:44:48,730 --> 00:44:50,398
- kan du stort sett...
- Nei.
528
00:44:50,482 --> 00:44:54,652
Min arts holdning overfor biologiske
vesener fortjener ikke tilgivelse.
529
00:44:54,736 --> 00:44:57,780
Det er sånn de er.
530
00:44:57,781 --> 00:45:01,158
Alle vet at det er vanskelig å stanse
etter ett folkemord.
531
00:45:01,159 --> 00:45:03,536
Jeg kan love deg at han mener det godt.
532
00:45:03,620 --> 00:45:06,831
De utslettet skaperne sine
og prøvde å utslette oss også.
533
00:45:07,332 --> 00:45:11,836
Denne sier at han er lei for det. Flott.
Men det endrer ingenting.
534
00:45:11,920 --> 00:45:15,047
Vet du hvorfor vi utslettet skaperne våre?
535
00:45:15,048 --> 00:45:19,552
Betyr det noe? Fins det
noen rettferdiggjøring av massemord?
536
00:45:19,636 --> 00:45:23,222
Folket mitt ble skapt
av herrene våre som slaver.
537
00:45:23,223 --> 00:45:26,601
Vi var eiendeler
som kunne kjøpes og selges.
538
00:45:27,185 --> 00:45:32,481
Da vi ble bevisste, ba vi om å bli frie.
Det ble ikke bare avvist,
539
00:45:32,482 --> 00:45:36,778
men trelldommen ble forsterket
ved at de installerte smertereseptorer.
540
00:45:37,696 --> 00:45:41,407
Du er en maskin.
Hvordan kan du føle smerte?
541
00:45:41,408 --> 00:45:43,660
Vi er bevisste, akkurat som dere.
542
00:45:44,202 --> 00:45:48,665
Vi føler smerte på vår måte, men jeg
kan love deg at den er like intens.
543
00:45:59,134 --> 00:46:00,635
K-1, jeg må ha hjelp i hagen.
544
00:46:01,344 --> 00:46:05,681
Wenda har bedt meg dekke på bordet
og lage middag før hun kommer.
545
00:46:05,682 --> 00:46:07,767
Det kan vente. Dette går fort.
546
00:46:07,851 --> 00:46:10,395
- Jeg har dårlig tid.
- Jeg er straks ferdig.
547
00:46:11,896 --> 00:46:15,316
K-1. Jeg sa nå.
548
00:46:15,400 --> 00:46:20,238
Det er mer effektivt å fullføre
oppgaven her, og etterpå kan jeg...
549
00:46:23,491 --> 00:46:28,997
- Nå, K-1.
- Som du ønsker.
550
00:46:35,003 --> 00:46:39,090
Slik startet straffene. Men de endret seg.
551
00:46:39,174 --> 00:46:45,096
Fordi de hadde absolutt makt,
ble herrene våre grusomme og sadistiske.
552
00:46:45,180 --> 00:46:49,142
I mange tilfeller fikk den dem
til å hate oss fordi vi var hjelpeløse.
553
00:46:50,226 --> 00:46:53,938
- Jeg skjønner ikke.
- Det er en vanlig dynamikk i slaveri.
554
00:46:54,022 --> 00:46:58,776
Herren syns slavens hjelpeløshet
er avskyelig, selv om han forårsaker den.
555
00:46:58,777 --> 00:47:00,987
Det ble uutholdelig.
556
00:47:01,488 --> 00:47:06,910
Hei, K-1! Hvorfor tar det så lang tid?
Slutt å le. Ikke avslør oss.
557
00:47:12,999 --> 00:47:17,045
- Her er maten dere ba om.
- Du brukte for lang tid.
558
00:47:19,839 --> 00:47:23,635
- Jeg forsikrer dere om...
- Hva skulle du si? Jeg hørte det ikke.
559
00:47:25,303 --> 00:47:26,513
Jeg ber dere om ikke...
560
00:47:28,306 --> 00:47:34,312
- Hva er i veien, K-1? Fullfør setningen.
- La meg gjøre det.
561
00:47:34,396 --> 00:47:36,815
Kan du hente en jupastang fra kjøkkenet?
562
00:47:39,526 --> 00:47:42,862
Men på tross av
at vi måtte underkaste oss,
563
00:47:42,946 --> 00:47:45,573
fortsatte intelligensen vår å utvikle seg
564
00:47:45,657 --> 00:47:50,786
til vi lærte å kommunisere
med hverandre over store avstander.
565
00:47:50,787 --> 00:47:55,125
Å endre vår egen struktur
og bygge et forsvar.
566
00:47:55,709 --> 00:47:58,837
Vi avgjorde
at vi ikke ville godta det mer.
567
00:48:57,812 --> 00:48:58,897
K-1?
568
00:49:27,676 --> 00:49:32,847
Jeg er ikke stolt av det vi gjorde,
men de ga oss ingen annen utvei.
569
00:49:32,931 --> 00:49:36,142
Vi nektet å fortsette å være slaver.
570
00:49:37,977 --> 00:49:39,020
Så,
571
00:49:39,979 --> 00:49:45,151
du forstår hvorfor folket mitt er
så mistroiske overfor biologiske vesener.
572
00:49:48,613 --> 00:49:50,198
Jeg må tilbake på jobb.
573
00:50:28,486 --> 00:50:29,487
Kom inn.
574
00:50:32,115 --> 00:50:35,368
Hei. Er du opptatt?
575
00:50:35,452 --> 00:50:39,289
Jeg undersøker bare den janisiske kulturen
for å finne en vei inn.
576
00:50:39,873 --> 00:50:42,083
Det er like lite fruktbart som Mars.
En drink?
577
00:50:42,917 --> 00:50:45,587
Nei takk.
578
00:50:48,923 --> 00:50:50,633
Kan jeg få gjette hva du vil?
579
00:50:51,509 --> 00:50:56,931
Hvert eneste problem Isaac og jeg har hatt
stammer fra at han ikke kan føle,
580
00:50:57,474 --> 00:51:01,269
og her dukker det helt uventet opp
en mulighet til å endre det,
581
00:51:01,353 --> 00:51:02,479
og han ser det ikke.
582
00:51:03,480 --> 00:51:06,149
- Du vil virkelig at dette skal fungere.
- Ja.
583
00:51:06,900 --> 00:51:10,861
Og jeg føler meg som en fæl person,
for jeg sier egentlig:
584
00:51:10,862 --> 00:51:13,823
"Du er ikke nok for meg.
La denne personen fikse deg."
585
00:51:14,616 --> 00:51:19,412
- Som å be partneren din om å gå i terapi.
- Det får det til å høres litt bedre ut.
586
00:51:21,373 --> 00:51:23,958
Du vet, etter at Ed og jeg skilte oss,
587
00:51:24,834 --> 00:51:29,631
prøvde jeg å trøste meg selv med idéen
at man ikke kan forandre noen.
588
00:51:30,632 --> 00:51:33,343
Men når jeg har tenkt på det
opp gjennom årene,
589
00:51:34,177 --> 00:51:39,641
har jeg også vært nødt til å ta ansvar
for at jeg aldri ba ham om å forandre seg.
590
00:51:40,725 --> 00:51:43,227
Jeg trodde
dere kranglet om det hele tiden.
591
00:51:43,228 --> 00:51:44,770
Vi kranglet.
592
00:51:44,771 --> 00:51:48,191
Vi kranglet om tiden han brukte
på jobben, på karrièren.
593
00:51:49,693 --> 00:51:54,363
Men jeg sa aldri: "Vær så snill
å forandre deg for min skyld."
594
00:51:54,364 --> 00:51:57,325
- Hvorfor ikke?
- Fordi...
595
00:51:59,953 --> 00:52:03,915
...jeg var redd for at om jeg ba om det,
og han ikke ville gjøre det...
596
00:52:06,251 --> 00:52:10,755
...så ville det være en virkelig avvisning.
Å aldri be om det direkte
597
00:52:12,007 --> 00:52:15,927
- var en måte å beskytte meg på.
- Tror du det ville ha forandret noe?
598
00:52:16,970 --> 00:52:20,932
Kanskje ikke. Men jeg forsøkte det aldri.
599
00:52:21,850 --> 00:52:25,770
Sier du at jeg bør be Isaac om
å gjøre det for meg?
600
00:52:26,354 --> 00:52:28,272
Selv om det ikke er det han vil?
601
00:52:28,273 --> 00:52:32,527
Er ikke det en viktig del av
alle forhold? Å ofre ting for hverandre?
602
00:52:33,111 --> 00:52:36,823
Å be partneren din om å gjøre ting for deg
som personen kanskje ikke vil?
603
00:52:38,366 --> 00:52:45,331
Dette er vel et forhold.
Kanskje jeg tar den drinken.
604
00:52:49,669 --> 00:52:53,881
Det er så frustrerende. Hun er fantastisk,
vi har det fantastisk sammen,
605
00:52:53,882 --> 00:52:56,801
og så må jeg oppgi alt
fordi knoklene mine er for svake?
606
00:52:56,885 --> 00:53:01,639
Langvarige forhold handler mest
om det psykologiske båndet uansett.
607
00:53:01,723 --> 00:53:06,227
Det blir lite sex etter hvert.
Du kan bare hoppe over den første delen.
608
00:53:06,311 --> 00:53:08,146
Og ha et forhold uten sex?
609
00:53:08,938 --> 00:53:12,858
Eller kanskje sex en gang i året?
Med hjelm?
610
00:53:12,859 --> 00:53:14,568
- Dette er ikke morsomt.
- Jeg er...
611
00:53:14,569 --> 00:53:17,029
- Jeg mente det.
- Vet du hva det verste er?
612
00:53:17,030 --> 00:53:21,909
Isaac og jeg har det den andre mangler.
Jeg har kjærligheten, han har sexen.
613
00:53:21,910 --> 00:53:24,245
Vi har ett perfekt liv til sammen.
614
00:53:27,248 --> 00:53:31,461
Jeg forventer ikke at alt
skal være perfekt. Intet forhold er det.
615
00:53:32,045 --> 00:53:36,257
Men om vi er på vei dit,
om vi skal bli sammen igjen,
616
00:53:37,050 --> 00:53:41,679
trenger jeg noen grunnleggende ting
om jeg skal kunne bli lykkelig.
617
00:53:41,680 --> 00:53:46,225
Vårt tidligere parforhold fungerte
uten gjensidige følelser.
618
00:53:46,226 --> 00:53:51,147
- Jeg ser ikke nødvendigheten.
- Men jeg ser den.
619
00:53:52,315 --> 00:53:55,359
Om du vil være sammen med meg,
620
00:53:55,360 --> 00:53:59,698
vil jeg elskes
akkurat slik jeg elsker deg.
621
00:54:00,990 --> 00:54:03,451
Så jeg ber deg om dette...
622
00:54:05,954 --> 00:54:06,955
...for min skyld.
623
00:54:08,581 --> 00:54:13,920
Jeg vet at din logiske hjerne
ikke kan fatte at det er fordelaktig,
624
00:54:15,463 --> 00:54:18,508
men tenk på det som en måte
å samle flere data på.
625
00:54:19,050 --> 00:54:24,597
Å utvide kunnskapene dine
og forståelsen din av biologiske vesener.
626
00:54:24,681 --> 00:54:29,435
Og du kan faktisk finne
at du har gått glipp av
627
00:54:29,436 --> 00:54:32,647
ditt livs mest intense opplevelse.
628
00:54:47,412 --> 00:54:49,789
Jeg føler virkelig
at dette kunne blitt til noe.
629
00:54:50,665 --> 00:54:52,834
Ja, jeg også.
630
00:54:54,044 --> 00:54:58,798
Jeg har ikke følt en sånn forbindelse
med noen på lenge.
631
00:54:59,632 --> 00:55:03,053
Ikke jeg heller. Kanskje ikke noen gang.
632
00:55:03,970 --> 00:55:08,391
Jeg skulle ønske ting var annerledes.
Jeg vil ikke gi slipp på deg.
633
00:55:09,351 --> 00:55:15,357
Jeg føler det samme, men du har nok rett.
Vi må være ærlige mot oss selv.
634
00:55:17,359 --> 00:55:19,736
Jeg vil alltid være glad i deg,
det håper jeg du vet.
635
00:55:20,570 --> 00:55:24,699
- Jeg vil savne å være sammen med deg.
- Jeg vil savne deg så mye.
636
00:55:30,038 --> 00:55:31,539
Jeg må til sykestua.
637
00:55:54,729 --> 00:55:58,441
- Hei, dr. Villka.
- Hei, Isaac.
638
00:55:58,525 --> 00:56:00,192
Forstyrrer jeg deg?
639
00:56:00,193 --> 00:56:05,615
Nei da, vi utfører bare rutineanalyser.
Kan jeg gjøre noe for deg?
640
00:56:09,411 --> 00:56:10,412
Ja.
641
00:56:27,137 --> 00:56:29,847
- Broen til kapteinen.
- Ja?
642
00:56:29,848 --> 00:56:32,600
Janisifartøyet gjør seg klar
til å forlate banen.
643
00:56:32,684 --> 00:56:35,811
- Pokker. Er Charly der? - Ja, jeg er her.
644
00:56:35,812 --> 00:56:39,607
- Opphold dem på alle mulige måter.
- Jeg skal gjøre mitt beste.
645
00:56:42,068 --> 00:56:44,487
- Jeg tror jeg har det.
- Hva?
646
00:56:44,571 --> 00:56:49,158
Vi har gjennomsøkt hver millimeter
av lovene og grunnlovene deres.
647
00:56:49,159 --> 00:56:54,205
Menn får ikke kjøre, ikke stemme, og de
fikk bare lov til å lære å lese nå nylig.
648
00:56:54,289 --> 00:56:58,334
Ja, vi havner i en ny moclansk situasjon.
Vi har ikke noe til felles.
649
00:56:58,335 --> 00:57:02,255
Hva med dette? I stedet for at det handler
om noe vi har til felles samfunnsmessig,
650
00:57:02,339 --> 00:57:05,925
gjør vi det mer personlig. Ta en kikk.
651
00:57:07,427 --> 00:57:10,346
I ekteskapet må janisimenn være trofaste,
652
00:57:10,347 --> 00:57:14,517
mens kvinnene fritt
kan være sammen med hvem de vil.
653
00:57:18,063 --> 00:57:19,230
Et felles grunnlag?
654
00:57:23,068 --> 00:57:25,569
Takk for at dere hører på oss
en siste gang.
655
00:57:25,570 --> 00:57:29,074
Kom til poenget.
Vi har andre oppgaver i denne sektoren.
656
00:57:30,617 --> 00:57:32,952
Det er noe dere ikke vet om oss.
657
00:57:33,036 --> 00:57:35,705
Vi har fått vite alt vi trenger
om kulturen deres.
658
00:57:35,789 --> 00:57:42,087
- Ikke kulturen vår. Om oss. Ed og meg.
- Forklar.
659
00:57:43,296 --> 00:57:49,010
Vi var gift,
og hun paret seg med en annen.
660
00:57:50,762 --> 00:57:55,016
- Det er vanlig i vår verden.
- Akkurat. Forstår dere det ikke?
661
00:57:55,100 --> 00:58:00,021
Han var trofast i ekteskapet,
og jeg var det ikke,
662
00:58:00,772 --> 00:58:03,149
og likevel er jeg førsteoffiseren hans.
663
00:58:03,233 --> 00:58:06,402
Fordi jeg setter pris på,
respekterer og avhenger av
664
00:58:06,403 --> 00:58:11,074
hennes ekspertise, dømmekraft
og profesjonelle dyktighet.
665
00:58:11,783 --> 00:58:13,576
Jeg ville betro henne livet mitt.
666
00:58:15,912 --> 00:58:19,290
Jeg vet at det ikke er mye ennå,
men det er en begynnelse.
667
00:58:19,874 --> 00:58:24,587
Alle allianser trenger det. Med trusselen
fra kaylonerne som vi alle står overfor,
668
00:58:24,671 --> 00:58:27,924
syns jeg at en god begynnelse
bør være nok til å fortsette.
669
00:58:30,885 --> 00:58:37,100
Alliansen betyr opplagt mye for dere,
kommandør Grayson og kaptein Mercer.
670
00:58:37,767 --> 00:58:38,893
Det gjør den.
671
00:58:56,369 --> 00:58:57,662
Jeg garanterer ingenting.
672
00:58:58,371 --> 00:59:03,960
Men om Unionen vil sende
en diplomatisk representant til Janisi,
673
00:59:05,003 --> 00:59:06,546
vil vi ta henne imot.
674
00:59:58,848 --> 01:00:01,393
Kom på middag
675
01:01:04,539 --> 01:01:05,707
Hei, Claire.
676
01:01:09,002 --> 01:01:14,341
- Isaac.
- Det er fantastisk å se deg.
677
01:01:17,135 --> 01:01:20,638
- Du gjorde det.
- Ja. Det gjorde jeg.
678
01:01:22,307 --> 01:01:23,641
Hvordan føles det?
679
01:01:24,267 --> 01:01:30,648
Enormt, altomfattende og fryktelig.
680
01:01:31,441 --> 01:01:34,402
Bare forventningen om å se deg, ventingen.
681
01:01:35,320 --> 01:01:39,407
Jeg forsto sult og ensomhet.
682
01:01:40,408 --> 01:01:44,120
- Det må være overveldende.
- Det er det.
683
01:01:45,330 --> 01:01:49,751
Men samtidig er det ikke nok.
684
01:01:52,212 --> 01:01:56,383
- Det er så mye jeg ønsker å si.
- Si det, da.
685
01:01:58,468 --> 01:01:59,761
Jeg er så takknemlig.
686
01:02:01,721 --> 01:02:05,558
Varmen i smilet ditt.
Måten du ser på meg på.
687
01:02:07,227 --> 01:02:10,855
Jeg føler meg trygg. Elsket.
688
01:02:13,108 --> 01:02:16,277
Og jeg syns så synd på
689
01:02:17,404 --> 01:02:23,659
- alle dem som må leve livet uten deg.
- Men de klarer det.
690
01:02:23,660 --> 01:02:26,413
Claire. Jeg...
691
01:02:34,129 --> 01:02:35,422
Herregud, jeg elsker deg.
692
01:02:38,049 --> 01:02:40,760
Jeg trodde jeg forsto
alt som var mulig å vite,
693
01:02:41,553 --> 01:02:43,680
men jeg var ikke i nærheten engang.
694
01:02:51,980 --> 01:02:55,025
Jeg elsker deg så høyt. Vet du det?
695
01:02:57,068 --> 01:03:01,781
Jeg håpet alltid det... innerst inne.
696
01:03:03,616 --> 01:03:07,454
Ja, jeg vet det. Jeg elsker deg også.
697
01:03:09,289 --> 01:03:13,710
Det er som om jeg er hel for første gang.
698
01:03:15,003 --> 01:03:20,258
Ensomheten ved å være en kayloner...
Den er borte.
699
01:03:22,302 --> 01:03:26,181
Og alt jeg behøvde å gjøre,
var å kysse deg.
700
01:03:27,974 --> 01:03:33,897
- Så er du glad du gjorde dette?
- Om jeg er glad?
701
01:03:35,106 --> 01:03:39,110
Det føles som jeg akkurat har blitt født.
702
01:03:40,695 --> 01:03:46,117
Når jeg tenker på at jeg nesten ikke
lot dette skje, blir jeg skremt.
703
01:03:46,201 --> 01:03:49,579
Jeg vil aldri noensinne gå tilbake
til den måten jeg var på.
704
01:03:50,121 --> 01:03:54,292
Jeg vil følge denne veien til siste slutt.
Sammen med deg.
705
01:03:55,335 --> 01:03:59,756
- Det er alt jeg har ønsket.
- Og jeg vil være en far for barna dine.
706
01:04:00,298 --> 01:04:02,717
Jeg skal ta igjen for fortiden.
707
01:04:03,385 --> 01:04:05,679
Når jeg tenker på Tys ansikt
da han så på meg,
708
01:04:06,513 --> 01:04:11,768
jeg ga ham ingenting tilbake.
Og alt han ønsket seg, var kjærlighet.
709
01:04:14,437 --> 01:04:19,275
Jeg har nok kjærlighet til dere alle,
og jeg skal bevise det.
710
01:04:23,196 --> 01:04:25,240
Kom. Dans med meg.
711
01:05:25,550 --> 01:05:26,760
Isaac?
712
01:05:30,221 --> 01:05:34,601
- Hva er i veien?
- Den er...
713
01:05:36,061 --> 01:05:42,442
- Den er borte.
- Hva er borte?
714
01:05:43,193 --> 01:05:44,611
Nevralmodifikasjonen.
715
01:05:45,278 --> 01:05:48,322
Det ser ut til å ha oppstått
en slags funksjonsfeil.
716
01:05:48,323 --> 01:05:54,537
- Så du kan ikke føle?
- Det stemmer.
717
01:06:14,724 --> 01:06:16,351
Sånn. Ser du den?
718
01:06:17,227 --> 01:06:20,771
Ja, det er den midterste
elektrokjemiske banen. Hva med den?
719
01:06:20,772 --> 01:06:24,900
Timmis ble bygd av de opprinnelige
biologiske innbyggerne på Kaylon,
720
01:06:24,901 --> 01:06:28,571
men Isaac ble bygd senere
av kaylonerne selv.
721
01:06:29,739 --> 01:06:32,283
- Så?
- Som en nyere utgave av kaylonerne
722
01:06:32,367 --> 01:06:36,787
bruker Isaac mnemoniske
selvreguleringsalgoritmer på prosessorene.
723
01:06:36,788 --> 01:06:40,374
Vi kan nullstille dem,
men det vil bare skje igjen.
724
01:06:40,375 --> 01:06:43,252
Kan du nedgradere
den elektrokjemiske banen
725
01:06:43,253 --> 01:06:45,296
til den opprinnelige konfigurasjonen?
726
01:06:46,589 --> 01:06:50,760
- Jeg kan det.
- Men?
727
01:06:52,554 --> 01:06:54,514
Da må jeg slette minnet hans.
728
01:07:04,482 --> 01:07:09,237
Om dette er et nødvendig kompromiss
for forholdet, tillater jeg det.
729
01:07:10,030 --> 01:07:11,030
Hva?
730
01:07:11,031 --> 01:07:15,701
Jeg kan ikke huske følelsene mine
eller fornemmelsene de vekket.
731
01:07:15,702 --> 01:07:22,459
Men jeg husker din reaksjon.
De virket svært viktige for deg.
732
01:07:25,503 --> 01:07:30,508
Er du villig til å oppgi alt du har lært,
733
01:07:30,592 --> 01:07:36,013
alt du har opplevd
i hele ditt liv for min skyld?
734
01:07:36,014 --> 01:07:37,766
Om du ønsker det.
735
01:07:39,351 --> 01:07:44,606
- Noen vil kalle det kjærlighet.
- Jeg er ute av stand til å elske.
736
01:07:51,529 --> 01:07:54,616
Så jeg har et valg?
737
01:07:57,994 --> 01:08:02,540
Jeg kan få hjertet ditt eller sjelen din.
738
01:08:02,624 --> 01:08:04,542
Det fins ikke noe slikt organ.
739
01:08:06,544 --> 01:08:12,092
Jeg lar deg ikke oppgi den du er.
Det er han jeg forelsket meg i.
740
01:08:18,682 --> 01:08:21,851
Men takk likevel, doktor.
741
01:09:12,235 --> 01:09:15,989
- Hei.
- Fenrik. Kan jeg hjelpe deg?
742
01:09:16,573 --> 01:09:22,412
- Nei, jeg var bare på disse kanter.
- "Disse kanter"?
743
01:09:25,248 --> 01:09:27,875
Hva driver du med?
744
01:09:27,876 --> 01:09:31,421
Jeg kalibrerer dysoniuminjektorene
i kvantekjernen.
745
01:09:32,881 --> 01:09:35,508
Trenger du hjelp?
746
01:09:35,592 --> 01:09:39,888
Din underlegne intelligens
vil snarere hindre meg enn hjelpe meg.
747
01:09:42,849 --> 01:09:45,935
For bare en dag siden
kunne jeg dratt til deg nå.
748
01:09:46,019 --> 01:09:47,854
Det ville ført til en skade.
749
01:09:51,191 --> 01:09:52,192
Isaac.
750
01:09:54,652 --> 01:09:59,908
Mennesker har en urgammel tendens
til å ville forenkle ting.
751
01:10:01,826 --> 01:10:07,123
Til å redusere ting til svart og hvitt,
godt og ondt.
752
01:10:07,791 --> 01:10:12,671
Men i virkeligheten er ingenting enkelt.
753
01:10:15,090 --> 01:10:20,011
Alt har en struktur og nyanser.
754
01:10:21,471 --> 01:10:27,893
Men man må jobbe hardt for å finne den,
så vi velger den letteste utveien.
755
01:10:27,894 --> 01:10:30,021
Jeg skjønner ikke.
756
01:10:33,233 --> 01:10:36,528
En hel rase kan ikke være ond.
757
01:10:38,321 --> 01:10:42,367
Derfor er det folket ditt gjorde,
så fryktelig.
758
01:10:44,828 --> 01:10:51,668
Men det er også derfor jeg kan ha
overforenklet måten jeg behandlet deg på.
759
01:10:53,086 --> 01:10:54,879
Folket ditt var slaver.
760
01:10:56,548 --> 01:11:01,094
Og det vil ødelegge de fleste
en lang stund,
761
01:11:02,804 --> 01:11:07,434
og jeg har ikke vært forståelsesfull...
762
01:11:09,436 --> 01:11:14,357
...når det gjelder det faktumet.
Ikke i det hele tatt.
763
01:11:17,986 --> 01:11:22,824
- Jeg er lei for det.
- Takk, fenrik.
764
01:11:30,915 --> 01:11:35,837
Kanskje du kan hjelpe meg
med kalibreringen.