1
00:00:01,710 --> 00:00:08,217
UNTUK MENGENANG NORM MACDONALD
1959 - 2021
2
00:02:21,767 --> 00:02:23,101
Isaac!
3
00:02:26,813 --> 00:02:27,981
Isaac?
4
00:03:02,140 --> 00:03:04,351
Hei, Isaac. Apa aku menyela pekerjaanmu?
5
00:03:04,434 --> 00:03:05,477
Ya.
6
00:03:05,560 --> 00:03:07,104
Baiklah, kususun ulang kalimatku.
7
00:03:07,187 --> 00:03:09,898
Kami ingin mengecek sistem seluruh kapal
untuk restorasi.
8
00:03:09,981 --> 00:03:11,441
Berarti penghentian sementara.
9
00:03:11,525 --> 00:03:13,693
Apa ada estimasi durasinya?
10
00:03:13,777 --> 00:03:16,154
Setengah jam?
Maaf harus mengusirmu dari lab.
11
00:03:16,238 --> 00:03:20,409
Fasilitas ini ada untuk digunakan
oleh semua personel sains dan teknik.
12
00:03:20,492 --> 00:03:21,493
Aku tahu.
13
00:03:21,576 --> 00:03:25,080
Kami hanya merasa
kau sepertinya menganggap ini wilayahmu.
14
00:03:25,163 --> 00:03:28,291
Pokoknya, akan kuusahakan cepat.
Coba kau minum saja.
15
00:03:28,375 --> 00:03:29,709
Aku tak perlu minum.
16
00:03:30,293 --> 00:03:31,628
Itu hanya lelucon.
17
00:03:31,711 --> 00:03:34,256
Ha, ha. Ha.
18
00:03:34,339 --> 00:03:35,424
Apa?
19
00:03:35,507 --> 00:03:38,343
Apa itu bukan tanggapan yang benar
untuk lelucon?
20
00:03:38,427 --> 00:03:40,262
Bukan. Tidak juga.
21
00:03:40,887 --> 00:03:42,305
Akan kubiarkan kau bekerja.
22
00:04:15,088 --> 00:04:16,339
Boleh aku bergabung?
23
00:04:20,427 --> 00:04:21,720
Tentu.
24
00:04:43,492 --> 00:04:47,787
Hei. Maaf. Sikap kami tadi agak kasar.
25
00:04:47,871 --> 00:04:50,832
Aku telah memperhatikan
kecenderungan awak kapal di ruang makan
26
00:04:50,916 --> 00:04:52,584
untuk pindah saat kudekati.
27
00:04:52,667 --> 00:04:56,755
Ya, kurasa mereka masih membiasakan diri
pada gagasan bahwa kau tinggal di sini.
28
00:04:56,838 --> 00:04:58,548
Penilaian yang masuk akal.
29
00:04:58,632 --> 00:04:59,799
Mau panekuk?
30
00:04:59,883 --> 00:05:01,801
Aku tidak mengonsumsi makanan.
31
00:05:02,511 --> 00:05:04,012
Benar, tentu saja.
32
00:05:04,095 --> 00:05:07,682
Aku? Aku tak pernah puas makan ini.
Makanan favoritku sejak kecil.
33
00:05:07,766 --> 00:05:11,686
Aku mau makan ini tiap kali jika bisa.
Tapi hanya mentega. Tanpa sirop atau buah.
34
00:05:12,270 --> 00:05:14,314
Orang menganggap itu aneh.
35
00:05:16,608 --> 00:05:20,987
Apakah terasa tak menyenangkan
saat orang menghindarimu?
36
00:05:21,071 --> 00:05:24,282
Pola perilakunya menarik untuk diamati,
37
00:05:24,366 --> 00:05:27,285
tapi respons emosionalnya
di luar kemampuanku.
38
00:05:27,369 --> 00:05:28,620
Sangat disayangkan.
39
00:05:28,703 --> 00:05:31,540
Memang. Itu pasti sangat informatif.
40
00:05:31,623 --> 00:05:34,292
Kau dinonaktifkan saat pertempuran, bukan?
41
00:05:34,376 --> 00:05:35,377
Ya.
42
00:05:36,378 --> 00:05:38,463
Aku yakin mereka sudah memberitahumu.
43
00:05:38,547 --> 00:05:42,092
Aku telah memproses semua informasi
yang ada dari basis data kapal,
44
00:05:42,175 --> 00:05:44,469
termasuk lini masa strategis kejadian itu.
45
00:05:45,595 --> 00:05:46,596
Kejadian?
46
00:05:48,974 --> 00:05:50,892
Akan tetap kuceritakan saja.
47
00:05:51,977 --> 00:05:53,853
Aku saat itu di USS Quimby.
48
00:05:53,937 --> 00:05:55,647
USS Quimby dihancurkan.
49
00:05:56,231 --> 00:05:57,232
Ya.
50
00:05:58,775 --> 00:06:01,987
Aku bersama perwira astrometri junior
pada saat itu.
51
00:06:02,487 --> 00:06:06,866
Dia sedang membantuku melakukan
reset darurat komputer navigasi.
52
00:06:08,577 --> 00:06:10,078
Dia wanita mengagumkan.
53
00:06:11,621 --> 00:06:13,290
Mahir dalam pekerjaannya.
54
00:06:14,374 --> 00:06:18,003
Dia juga kebetulan adalah sahabatku.
55
00:06:20,672 --> 00:06:22,132
Namanya Amanda.
56
00:06:24,134 --> 00:06:28,096
Saat kami disuruh meninggalkan kapal,
kami mencapai pod penyelamat terdekat.
57
00:06:49,367 --> 00:06:52,996
Kami pasang sabuk pengaman,
tapi saat diluncurkan, pod tak bergerak.
58
00:06:55,373 --> 00:06:56,708
- Apa masalahnya?
- Entah!
59
00:06:56,791 --> 00:06:58,752
Mekanisme pengurutannya macet!
60
00:07:00,879 --> 00:07:03,298
Kami tahu harus ada
yang meluncurkan secara manual.
61
00:07:03,381 --> 00:07:05,717
- Aku saja.
- Tidak, Charly. Aku saja.
62
00:07:05,800 --> 00:07:08,094
- Tidak! Aku mau! Aku tak mau kau…
- Dengarkan aku!
63
00:07:08,178 --> 00:07:11,514
Sialan, Charly!
Dengarkan aku! Tak apa-apa!
64
00:07:13,183 --> 00:07:14,184
Tak apa-apa.
65
00:07:22,776 --> 00:07:24,069
Tatapan matanya…
66
00:07:24,903 --> 00:07:26,488
Tak mau dibantah.
67
00:07:56,726 --> 00:08:00,563
Sesaat, dia ada.
Sesaat kemudian, dia tiada.
68
00:08:02,232 --> 00:08:04,109
Bersama 300 orang lainnya.
69
00:08:05,360 --> 00:08:06,361
Gara-gara kau.
70
00:08:08,905 --> 00:08:14,619
Jadi, mengertilah, memang amat disayangkan
bahwa kau tak bisa merasa.
71
00:08:16,037 --> 00:08:19,082
Karena kau pantas merasakan
semua kepedihan di alam semesta.
72
00:08:20,208 --> 00:08:23,586
Jika aku menjadi kau,
aku akan menjauhi ruang makan.
73
00:08:25,171 --> 00:08:27,215
Orang muak melihatmu.
74
00:09:09,174 --> 00:09:13,094
PEMBUNUH
75
00:11:20,764 --> 00:11:23,350
Apakah pemindai navigasi depan
sudah dikalibrasi ulang?
76
00:11:23,433 --> 00:11:25,769
Belum, tapi Komandan LaMarr
berkata itu berikutnya.
77
00:11:25,853 --> 00:11:28,897
Semoga dia setidaknya cuti semalam
dalam tiga pekan terakhir.
78
00:11:29,690 --> 00:11:32,484
Gordon, ajak dia keluar malam ini, ya?
Buat dia mabuk.
79
00:11:32,568 --> 00:11:33,694
Apakah itu perintah, Bu?
80
00:11:33,777 --> 00:11:35,946
- Benar.
- Aku suka pekerjaan ini, Bu.
81
00:11:37,072 --> 00:11:38,198
Keyali kepada Kapten.
82
00:11:39,116 --> 00:11:40,117
Silakan.
83
00:11:40,200 --> 00:11:43,203
Bisakah kau dan Komandan Grayson
datang ke lab astrofisika?
84
00:11:43,287 --> 00:11:45,455
Ada yang perlu kalian lihat.
85
00:11:46,206 --> 00:11:47,332
Kami segera tiba.
86
00:11:57,134 --> 00:11:58,218
Siapa pelakunya?
87
00:11:58,302 --> 00:12:01,096
Entah.
Siapa pun itu telah menghapus DNA-nya.
88
00:12:01,179 --> 00:12:03,223
Biasanya begitu dalam insiden semacam ini.
89
00:12:03,307 --> 00:12:05,309
Siapa saja yang kemari
beberapa jam terakhir?
90
00:12:05,392 --> 00:12:07,686
Setahuku, hanya Komandan LaMarr.
91
00:12:07,769 --> 00:12:10,564
Kurasa dia bisa diabaikan. Siapa lagi?
92
00:12:10,647 --> 00:12:13,275
Semuanya dihentikan
saat John mengecek sistem.
93
00:12:13,358 --> 00:12:14,526
Jadi, tak bisa diketahui.
94
00:12:14,610 --> 00:12:16,653
- Kalau catnya?
- Kami sudah periksa catatan.
95
00:12:16,737 --> 00:12:19,573
Pembuat replikanya memakai
kode akses sistem tingkat menengah,
96
00:12:19,656 --> 00:12:20,824
tapi tanpa identitas.
97
00:12:20,908 --> 00:12:22,242
Menurut kami curian.
98
00:12:22,326 --> 00:12:24,244
- Talla, bagaimana…
- Aku tak tahu,
99
00:12:24,328 --> 00:12:26,955
tapi semua awak berwenang
kuberi kode akses baru.
100
00:12:27,039 --> 00:12:29,166
Aku juga menyelidiki sumber kebocorannya.
101
00:12:29,249 --> 00:12:31,251
Maafkan aku, Pak. Ini kesalahanku.
102
00:12:31,335 --> 00:12:33,754
- Perbaiki saja, paham?
- Pasti.
103
00:12:33,837 --> 00:12:36,048
Pak, ada lagi yang harus kukatakan.
104
00:12:37,090 --> 00:12:38,258
Apa?
105
00:12:39,968 --> 00:12:43,388
Aku berada di ruang makan tadi,
dan ada insiden.
106
00:12:43,472 --> 00:12:44,973
Apa maksudmu?
107
00:12:45,057 --> 00:12:48,894
Isaac masuk, duduk, lalu semua awak
di meja itu berdiri dan pergi.
108
00:12:48,977 --> 00:12:51,021
Yang tinggal hanya Letnan Muda Burke.
109
00:12:51,104 --> 00:12:53,106
Dia bicara cukup kasar kepada Isaac.
110
00:12:53,190 --> 00:12:54,441
Seperti apa?
111
00:12:54,524 --> 00:12:58,528
Bahwa Isaac pantas merasakan kepedihan,
dan harus menjauhi ruang makan.
112
00:12:59,112 --> 00:13:00,322
Isaac, benarkah itu?
113
00:13:00,906 --> 00:13:01,990
Ya, Komandan.
114
00:13:02,074 --> 00:13:05,744
Itu sering terjadi selama interaksiku
dengan awak kapal lain.
115
00:13:05,827 --> 00:13:08,246
Sering? Sudah berapa lama?
116
00:13:08,330 --> 00:13:10,207
Sejak jabatanku dikembalikan.
117
00:13:10,290 --> 00:13:12,793
Kau terus diusik oleh awak kapal,
tapi kau diam saja?
118
00:13:12,876 --> 00:13:14,503
Mari kuingatkan, Komandan,
119
00:13:14,586 --> 00:13:18,048
bahwa aku tak mampu merasa sakit
karena interaksi bermusuhan.
120
00:13:18,131 --> 00:13:20,509
Bahkan, itu telah memberiku kesempatan
121
00:13:20,592 --> 00:13:23,345
untuk mengamati segi menarik
tingkah laku manusia
122
00:13:23,428 --> 00:13:25,305
yang sebelumnya tidak kutemui.
123
00:13:26,473 --> 00:13:27,474
Kebencian.
124
00:13:27,557 --> 00:13:28,558
Benar, Pak.
125
00:13:28,642 --> 00:13:31,561
Data perilaku telah cukup melimpah.
126
00:13:34,815 --> 00:13:37,609
Letnan Muda Burke.
Tolong datang ke kantorku.
127
00:13:38,735 --> 00:13:40,737
Kapten, aku tahu bagaimana kelihatannya,
128
00:13:40,821 --> 00:13:43,699
tapi sumpah demi kehormatanku,
aku tak menulis itu.
129
00:13:43,782 --> 00:13:45,283
Kau tahu siapa pelakunya?
130
00:13:45,784 --> 00:13:48,954
Tidak, aku tidak memasuki lab
sejak restorasi dimulai.
131
00:13:49,037 --> 00:13:50,455
Percayalah padaku.
132
00:13:50,539 --> 00:13:54,001
Kau perwira Union yang sudah berjanji
kepada kami. Aku percaya.
133
00:13:54,751 --> 00:13:57,045
Tapi aku sangat prihatin
tentang cerita Talla.
134
00:13:58,880 --> 00:14:02,300
Topik Isaac jelas rumit,
135
00:14:02,884 --> 00:14:05,137
tapi hal yang dia ceritakan harus dibahas.
136
00:14:06,054 --> 00:14:08,181
Izin untuk bicara bebas, Pak?
137
00:14:08,765 --> 00:14:11,143
- Diberikan.
- Kau punya masalah besar.
138
00:14:13,020 --> 00:14:14,187
Lanjutkan.
139
00:14:14,271 --> 00:14:18,567
Banyak orang di kapal ini masih marah
bahwa kau mengembalikan jabatan Isaac.
140
00:14:18,650 --> 00:14:20,027
Benar-benar marah.
141
00:14:20,110 --> 00:14:21,695
Aku mengetahuinya.
142
00:14:21,778 --> 00:14:23,321
Hampir setiap awak kapal
143
00:14:23,405 --> 00:14:25,824
kenal minimal satu korban
dalam perang melawan Kaylon.
144
00:14:25,907 --> 00:14:31,621
Biasanya melebihi satu.
Teman, kolega, kerabat.
145
00:14:32,164 --> 00:14:36,001
Fakta bahwa dia duduk di anjungan
tiap hari seolah-olah tak terjadi apa pun
146
00:14:36,084 --> 00:14:38,253
adalah penghinaan bagi setiap mereka.
147
00:14:38,336 --> 00:14:40,380
Menurutmu,
dia seharusnya tak dihidupkan lagi.
148
00:14:40,464 --> 00:14:42,299
Benar, menurutku tidak.
149
00:14:42,382 --> 00:14:44,217
Meski dia juga yang menyelamatkan kita?
150
00:14:44,301 --> 00:14:45,844
Terlalu terlambat.
151
00:14:46,678 --> 00:14:49,598
Selain itu, bagaimana kita yakin
dia tak membawa program rahasia
152
00:14:49,681 --> 00:14:51,808
yang siap aktif dan mengambil alih kapal?
153
00:14:53,143 --> 00:14:57,439
Orang-orang takut, Kapten.
Awak kapalmu takut.
154
00:15:01,026 --> 00:15:03,820
Terlarang bagi kapten
untuk mengakui hal semacam ini,
155
00:15:03,904 --> 00:15:05,655
tapi aku tak yakin kau keliru.
156
00:15:06,156 --> 00:15:07,240
Kubuat keputusan ini,
157
00:15:07,324 --> 00:15:09,242
dan masih tak yakin keputusan ini benar.
158
00:15:10,410 --> 00:15:12,287
Tapi etis maupun tidak,
159
00:15:12,370 --> 00:15:14,831
ada alasan lebih pragmatis
Isaac masih di sini.
160
00:15:14,915 --> 00:15:18,168
Kita nyaris tak bisa mengusir Kaylon
tanpa kehilangan seluruh armada.
161
00:15:18,251 --> 00:15:19,878
Lain kali, kita mungkin tak semujur itu.
162
00:15:19,961 --> 00:15:22,798
Isaac adalah satu-satunya
yang mungkin bisa menolong kita
163
00:15:22,881 --> 00:15:26,426
menyusun pertahanan yang cukup ampuh
agar kita bisa merasa aman lagi.
164
00:15:26,510 --> 00:15:30,847
Lalu kita harus berterima kasih padanya
atas keamanan itu? Apa akan sepadan?
165
00:15:36,269 --> 00:15:37,687
Silakan pergi.
166
00:15:43,777 --> 00:15:46,613
Kurasa sebaiknya aku mulai
merencanakan perbaikan semangat.
167
00:15:46,696 --> 00:15:47,739
Caranya?
168
00:15:47,823 --> 00:15:49,116
Entah.
169
00:15:49,199 --> 00:15:52,202
Kugelar ajang bakat jika perlu,
tapi ini harus segera diatasi.
170
00:16:22,774 --> 00:16:25,819
Baik, mari kita mulai.
Jangan lewatkan apa pun.
171
00:16:25,902 --> 00:16:27,445
Kalau corong sinkronisasi deflektor?
172
00:16:27,529 --> 00:16:28,989
Ya, semuanya.
173
00:16:29,072 --> 00:16:30,490
Pak, ini masih baru.
174
00:16:30,574 --> 00:16:33,869
Sudah setahun. Pemutakhiran
membuatnya tampak seperti pemotong rumput.
175
00:16:33,952 --> 00:16:35,203
Terserah kau saja.
176
00:16:35,287 --> 00:16:37,122
Baik, Semua. Mari kita lepas.
177
00:16:42,836 --> 00:16:46,464
Pak, kami telah membongkar
susunan pemindai lateral.
178
00:16:46,590 --> 00:16:50,343
Yaphit bisa masuk ke sana dan mematikan
konektor listrik saat kau siap.
179
00:16:50,427 --> 00:16:52,387
Bagus. Lebih cepat daripada jadwal.
180
00:16:52,470 --> 00:16:55,974
Hei, semua orang bertanya
kapan kita bisa melihat Pterodon baru.
181
00:16:56,057 --> 00:16:58,476
Gordon akan membawanya masuk segera.
182
00:17:08,236 --> 00:17:11,239
Malloy kepada Orville.
Meminta izin untuk masuk dok.
183
00:17:11,323 --> 00:17:12,574
Izin diberikan.
184
00:17:12,657 --> 00:17:13,700
Terima kasih.
185
00:17:25,462 --> 00:17:27,631
Astaga, coba lihat itu.
186
00:17:28,548 --> 00:17:30,050
Jelas layak ditunggu.
187
00:18:04,042 --> 00:18:08,713
Wah. Lihat pesawat cantik ini.
Aku jatuh cinta.
188
00:18:08,797 --> 00:18:11,758
Tunggu sampai kau lihat manuvernya.
Bagaikan cenayang.
189
00:18:11,841 --> 00:18:13,927
Bisa memprediksi manuver kita berikutnya.
190
00:18:14,010 --> 00:18:15,053
Ya, aku yakin.
191
00:18:15,845 --> 00:18:19,182
Begitu Isaac selesai mengalibrasi,
kita siap uji.
192
00:18:20,100 --> 00:18:22,936
Kau akan mengizinkannya
menyentuh pesawat cantik ini?
193
00:18:23,895 --> 00:18:25,814
Itu hanya prosedur standar.
194
00:18:31,444 --> 00:18:35,115
Charly, aku dengar
tentang perbincanganmu dengan Kapten.
195
00:18:35,907 --> 00:18:39,703
Ya, semua beres. Ganti topik.
196
00:18:41,454 --> 00:18:44,207
Aku belum terlalu jelas menyatakan ini,
197
00:18:44,291 --> 00:18:47,294
tapi jika akan membuatmu terhibur,
aku setuju denganmu.
198
00:18:47,377 --> 00:18:48,586
Apa maksudmu?
199
00:18:48,670 --> 00:18:50,922
Menurutku,
Isaac jangan dikembalikan jabatannya.
200
00:18:52,257 --> 00:18:55,635
Entah dia dinyalakan ulang atau tidak,
tempatnya bukan di anjungan.
201
00:18:55,719 --> 00:18:57,095
Tiap kali aku bertugas,
202
00:18:57,178 --> 00:19:00,765
aku merasa harus memaksa diri
untuk mengabaikannya.
203
00:19:02,100 --> 00:19:03,768
Menurutku jangan kau abaikan.
204
00:19:04,602 --> 00:19:06,187
Tak ada yang bisa kulakukan.
205
00:19:06,271 --> 00:19:11,901
Ya, ada. Akui dia ada, dan tetaplah marah.
206
00:19:12,652 --> 00:19:14,487
Kurasa aku tak suka menyiksa diri.
207
00:19:15,196 --> 00:19:19,284
Maksudku, mungkin kelak kita akan bangun,
dan dia sudah pergi.
208
00:19:19,367 --> 00:19:23,038
Sementara itu,
menurutku terimalah penyiksaan diri ini,
209
00:19:24,039 --> 00:19:26,666
dan dengarkan suara mereka yang tewas.
210
00:19:57,030 --> 00:20:00,533
Kecepatan aliran dysonium
telah ditingkatkan 28 persen
211
00:20:00,617 --> 00:20:03,078
melebihi standar performa yang sudah ada.
212
00:20:03,161 --> 00:20:04,829
Astaga, tenaga yang besar.
213
00:20:04,913 --> 00:20:08,958
Benar. Kecepatan maksimum
telah meningkat 56 persen.
214
00:20:09,042 --> 00:20:11,628
Mungkin kini kita butuh
helm dan sabuk pengaman.
215
00:20:11,711 --> 00:20:12,921
Isaac.
216
00:20:14,255 --> 00:20:16,549
Halo, Dokter. Halo, Ty.
217
00:20:16,633 --> 00:20:17,759
Hai, Isaac.
218
00:20:23,139 --> 00:20:25,058
Bolehkah aku membantu?
219
00:20:26,935 --> 00:20:30,563
Kami hanya berkunjung, melihat keadaanmu.
220
00:20:30,647 --> 00:20:32,607
Keadaanku?
221
00:20:32,690 --> 00:20:34,192
Setelah kejadian di lab.
222
00:20:34,275 --> 00:20:38,154
Letnan Keyali belum menentukan
asal pesan itu.
223
00:20:38,238 --> 00:20:39,531
Aku tahu. Aku hanya…
224
00:20:40,865 --> 00:20:46,996
Beberapa dari kami terkejut karenanya,
dan kupikir mungkin dengan caramu sendiri…
225
00:20:47,080 --> 00:20:50,834
Maksudku, bagaimana keadaanmu?
226
00:20:50,917 --> 00:20:53,378
Aku berfungsi
menurut semua parameter normal.
227
00:20:54,045 --> 00:20:57,715
Isaac? Menurutku, kau bukan pembunuh.
228
00:20:57,799 --> 00:20:59,843
Terima kasih atas pujianmu.
229
00:21:08,977 --> 00:21:12,105
Malloy kepada Orville.
Pterodon siap diuji.
230
00:21:12,188 --> 00:21:14,482
Baiklah, LaMarr,
luncurkan pesawat tempur simulasi.
231
00:21:14,566 --> 00:21:15,567
Baik, Pak.
232
00:21:25,243 --> 00:21:27,078
Memindahkan kontrol navigasi.
233
00:21:27,162 --> 00:21:28,496
Diterima.
234
00:21:28,580 --> 00:21:29,581
Kita mulai.
235
00:21:47,515 --> 00:21:48,808
Satu target dihabisi.
236
00:21:49,434 --> 00:21:51,519
Ayolah, Charly. Ini terlalu gampang.
237
00:21:51,603 --> 00:21:53,563
Ya, aku hanya berusaha tak menyulitkanmu.
238
00:21:53,646 --> 00:21:54,647
Lupakan itu.
239
00:21:54,731 --> 00:21:58,109
Kudengar kau bisa memvisualisasikan
geometri empat dimensi. Buktikan.
240
00:21:58,193 --> 00:22:00,028
Ya, Pak, akan kupersulit.
241
00:22:06,951 --> 00:22:08,453
Itu baru bagus.
242
00:22:38,900 --> 00:22:40,235
Dua target dihabisi.
243
00:22:41,236 --> 00:22:43,571
Baiklah, kini kau akan dihajar.
244
00:22:53,998 --> 00:22:56,417
- Ya!
- Tiga target dihabisi.
245
00:22:56,501 --> 00:22:59,003
Baiklah, Kawan, ini saatnya.
Pastikan ini sukses.
246
00:22:59,087 --> 00:23:01,464
Kelas dansa kini berlangsung.
247
00:23:03,424 --> 00:23:04,592
Baiklah.
248
00:23:16,062 --> 00:23:17,855
Letnan Muda, jangan gores catnya.
249
00:23:17,939 --> 00:23:19,315
Aku tak akan berani, Bu.
250
00:23:28,866 --> 00:23:30,410
Ayolah.
251
00:23:38,626 --> 00:23:39,752
Sentuhan bagus.
252
00:23:39,836 --> 00:23:41,504
Ya, aku berusaha mengecohmu.
253
00:23:41,588 --> 00:23:42,797
LaMarr, apa pendapatmu?
254
00:23:42,880 --> 00:23:45,925
Spesifikasinya bagus.
Jelas sangat bisa dioperasikan.
255
00:23:46,426 --> 00:23:47,760
Menurutku, kita terima.
256
00:23:49,012 --> 00:23:52,724
Mercer kepada Malloy.
Kurasa Pterodon resmi menjadi awak kapal.
257
00:23:52,807 --> 00:23:53,808
Masukkan.
258
00:23:53,891 --> 00:23:54,892
Baik, Pak.
259
00:24:11,951 --> 00:24:13,119
Keyali kepada Grayson.
260
00:24:13,911 --> 00:24:14,996
Silakan.
261
00:24:15,079 --> 00:24:16,164
Ada hasil.
262
00:24:20,418 --> 00:24:21,628
Laporkan.
263
00:24:21,711 --> 00:24:25,381
Letnan Peters mampu menguraikan
sebaris kode dari antarmuka penyintesis.
264
00:24:25,465 --> 00:24:29,052
Sulit, tapi kami berhasil menggunakannya
untuk merekonstruksi sebagian catatan.
265
00:24:29,135 --> 00:24:30,970
Kini, kami tahu pembuat replika catnya.
266
00:24:31,054 --> 00:24:32,722
Siapa?
267
00:24:32,805 --> 00:24:33,890
Marcus Finn.
268
00:24:50,699 --> 00:24:52,951
Silakan. Katakan itu tidak benar.
269
00:24:53,034 --> 00:24:55,078
Tatap mataku,
dan katakan dia bukan pembunuh.
270
00:24:55,161 --> 00:24:56,413
Bukan itu intinya, Marcus.
271
00:24:56,496 --> 00:24:58,331
Bu, apa Ibu mendengarkan ucapan Ibu?
272
00:24:58,415 --> 00:25:01,501
Dia berbohong dan ingin kita mati!
Sesederhana itu!
273
00:25:01,584 --> 00:25:04,838
Kita biarkan dia bergabung,
lalu dia balas dengan coba membunuh kita.
274
00:25:05,714 --> 00:25:07,048
Aku akan bertanya.
275
00:25:07,132 --> 00:25:10,927
Karena Ibu begitu siap memaafkannya,
kenapa kalian tak kembali bersama?
276
00:25:11,010 --> 00:25:13,722
Ibu tidak memaafkannya secara buta, paham?
277
00:25:13,805 --> 00:25:15,849
Ibu tersiksa karena ini seperti kau.
278
00:25:15,932 --> 00:25:18,518
Jika dia akan tinggal di Orville,
aku tak mau di sini.
279
00:25:18,601 --> 00:25:19,978
Lalu kau mau ke mana?
280
00:25:20,061 --> 00:25:22,397
Aku akan kembali ke Bumi
atau ke mana, entahlah.
281
00:25:22,480 --> 00:25:24,149
Tapi aku tak mau di sini bersamanya.
282
00:25:24,232 --> 00:25:26,234
Marcus, keluargamu ada di sini.
283
00:25:26,317 --> 00:25:27,736
Ya, aku mengalami mimpi buruk.
284
00:25:28,820 --> 00:25:30,113
Ibu tahu itu?
285
00:25:30,196 --> 00:25:33,283
Aku tak bisa tidur.
Aku punya teman-teman yang juga begitu.
286
00:25:33,867 --> 00:25:37,120
Ibu ingin kau dan Ibu membahas itu.
Berdua saja.
287
00:25:37,203 --> 00:25:41,374
Tapi kita juga harus membahas fakta
bahwa kau memakai kode akses Ibu
288
00:25:41,458 --> 00:25:42,917
untuk menutupi vandalisme!
289
00:25:43,000 --> 00:25:44,961
Vandalisme, kejahatan besar!
290
00:25:45,044 --> 00:25:47,839
Dia membunuh ribuan orang,
tapi aku yang ditegur?
291
00:25:47,922 --> 00:25:48,923
Ini omong kosong.
292
00:25:51,301 --> 00:25:56,181
Kurasa kita bisa membiarkannya kali ini.
Asalkan tak terjadi lagi.
293
00:25:58,683 --> 00:25:59,851
Marcus?
294
00:26:03,229 --> 00:26:04,230
Baik.
295
00:26:11,070 --> 00:26:12,197
Claire kepada Isaac.
296
00:26:12,697 --> 00:26:14,073
Ya, Dokter?
297
00:26:14,157 --> 00:26:18,536
Aku perlu bicara denganmu sebentar.
Bisakah kau datang ke kantorku?
298
00:26:18,620 --> 00:26:20,955
Tentu. Aku akan segera ke sana.
299
00:26:30,757 --> 00:26:33,718
Ty. Aku berusaha belajar.
Bisakah kau hentikan itu?
300
00:26:33,802 --> 00:26:35,428
Aku hampir mencapai tingkat 40.
301
00:26:35,512 --> 00:26:37,806
Itu hebat.
Bisakah kau lakukan di ruangan lain?
302
00:26:44,062 --> 00:26:45,104
Masuklah.
303
00:26:51,402 --> 00:26:53,613
Marcus, bisakah kami bicara denganmu?
304
00:26:54,197 --> 00:26:56,074
Aku baru ingat.
Aku harus belajar di tempat Kyle…
305
00:26:56,157 --> 00:26:59,786
Tunggu, Marcus, sebentar saja. Paham?
306
00:27:00,537 --> 00:27:03,623
Ty, Sayang, bisakah kau
meninggalkan kami sebentar?
307
00:27:03,706 --> 00:27:06,000
- Kenapa?
- Ty, Ibu mohon.
308
00:27:06,751 --> 00:27:07,752
Baiklah.
309
00:27:14,634 --> 00:27:15,677
Isaac…
310
00:27:16,886 --> 00:27:19,556
Aku menyesal karena membuatmu sengsara.
311
00:27:21,099 --> 00:27:23,893
- Apa?
- Aku menyesal karena membuatmu sengsara.
312
00:27:23,977 --> 00:27:25,436
Bukan, aku sudah dengar.
313
00:27:26,437 --> 00:27:29,858
Menurutmu kau melakukan itu?
Membuatku "sengsara"?
314
00:27:29,941 --> 00:27:34,070
Ibumu menyarankan agar aku meminta maaf.
Maafkan aku.
315
00:27:34,153 --> 00:27:38,658
Kini setelah aku minta maaf, bisakah kita
lanjutkan interaksi sosial standar?
316
00:27:43,079 --> 00:27:46,833
Seluruh kapal ini ingin kau pergi,
kau tahu itu?
317
00:27:46,916 --> 00:27:49,335
- Marcus, itu tidak benar…
- Ibu, berhentilah.
318
00:27:49,419 --> 00:27:50,879
Itu benar, Ibu tahu itu.
319
00:27:52,255 --> 00:27:54,924
Aku tak mau kau di sini,
begitu juga orang lain.
320
00:27:56,509 --> 00:27:57,760
Kuharap kau mati.
321
00:29:10,083 --> 00:29:14,128
Operator pos sains, nomor 839, Isaac.
322
00:29:14,796 --> 00:29:19,133
Ruang campuran pemacu kuantum
membutuhkan depolarisasi magnetik.
323
00:29:19,676 --> 00:29:22,929
Susunan pemindai belakang
akan berfungsi lebih presisi
324
00:29:23,012 --> 00:29:28,059
jika armatur stabilisasi melintang
dipasang di dalam palet servo utama.
325
00:29:28,559 --> 00:29:31,562
Sebuah peredam geseran mikro
di pos Komandan Bortus
326
00:29:31,646 --> 00:29:35,316
akan memberi hasil peningkatan
waktu respons taktis dalam pertempuran.
327
00:29:36,275 --> 00:29:40,905
Ada selisih efisiensi 0,003 persen
pada alat-alat penyuntik dysonium,
328
00:29:40,989 --> 00:29:44,867
yang bisa ditingkatkan
dengan penambahan filter koherensi neutron
329
00:29:44,951 --> 00:29:49,163
atau dengan mengurangi rasio impedans
dalam diagnosis sistem berikutnya.
330
00:29:49,956 --> 00:29:52,208
Resolusi optis pada simulator 2
331
00:29:52,291 --> 00:29:56,087
bisa ditingkatkan 63 persen
dengan multipleks ortogonal.
332
00:29:56,587 --> 00:29:59,298
Kuharapkan yang terbaik
untuk keluarga Finn.
333
00:30:53,603 --> 00:30:56,939
Kekuatan medan penahanan
telah ditingkatkan 27 persen,
334
00:30:57,023 --> 00:31:01,152
lalu penyeimbang inti kuantum
punya ambang pembalikan baru, yaitu 0,986.
335
00:31:01,235 --> 00:31:04,906
Itu hebat. Apa kau sudah menguji
integritas perakitan isolasi inti?
336
00:31:04,989 --> 00:31:06,991
Sudah. Ya. Sangat kuat.
337
00:31:07,075 --> 00:31:09,494
Aku menjatuhkan
sepotong kue gok'lah di sana.
338
00:31:09,577 --> 00:31:12,622
Hanya untuk melihat apa ada gangguan.
339
00:31:12,705 --> 00:31:14,707
Ternyata jarumnya pun tak bergerak.
340
00:31:14,791 --> 00:31:17,627
Aku menghargai kau mengorbankan
makan siangmu demi armada.
341
00:31:17,710 --> 00:31:19,462
Dengan senang hati, Pak.
342
00:31:19,545 --> 00:31:22,298
Teorinya, jika kita ingin mengerahkan
penambah daya bantuan
343
00:31:22,381 --> 00:31:24,175
yang datang tahun lalu
dari peningkatan mutu Moclan,
344
00:31:24,258 --> 00:31:27,428
pemacu kuantum Orville hampir setara
dengan kapal penjelajah besar.
345
00:31:28,429 --> 00:31:29,555
Keyali kepada Kapten.
346
00:31:30,098 --> 00:31:31,057
Silakan.
347
00:31:31,140 --> 00:31:32,391
Ada situasi darurat.
348
00:31:33,601 --> 00:31:36,229
Resolusi optis pada simulator 2
349
00:31:36,312 --> 00:31:40,233
bisa ditingkatkan 63 persen
dengan multipleks ortogonal.
350
00:31:40,316 --> 00:31:43,027
Kuharapkan yang terbaik
untuk keluarga Finn.
351
00:31:47,198 --> 00:31:48,449
Bagaimana bisa terjadi?
352
00:31:48,533 --> 00:31:51,035
Ini modul amplifikasi elektromagnetik.
353
00:31:51,119 --> 00:31:52,995
Sepertinya Isaac menggunakannya
354
00:31:53,079 --> 00:31:56,165
untuk memasukkan lonjakan frekuensi
pita sempit ke prosesor pusatnya.
355
00:31:56,249 --> 00:31:57,458
Kenapa?
356
00:31:57,542 --> 00:31:59,168
Dia berusaha mematikannya.
357
00:31:59,252 --> 00:32:00,586
Mematikan otaknya sendiri?
358
00:32:00,670 --> 00:32:04,257
Dari hasil pemindaian, dia sukses.
359
00:32:04,340 --> 00:32:05,925
Kenapa dia melakukan itu?
360
00:32:06,008 --> 00:32:07,093
Kapten…
361
00:32:09,554 --> 00:32:11,347
Isaac melakukan bunuh diri.
362
00:32:12,014 --> 00:32:13,015
Apa?
363
00:32:13,099 --> 00:32:15,726
Tak ada alasan lain
untuk melakukan hal seperti ini.
364
00:32:15,810 --> 00:32:17,353
Bisakah kau memulihkannya?
365
00:32:17,436 --> 00:32:19,730
Hasil pindai menunjukkan
kegagalan sistem total.
366
00:32:19,814 --> 00:32:21,649
Jadi, aku harus bawa dia ke ruang teknik.
367
00:32:21,732 --> 00:32:25,069
Jika ada peluang,
Yaphit harus memasukinya.
368
00:32:42,712 --> 00:32:44,130
Yaphit pernah menolongnya.
369
00:32:48,926 --> 00:32:49,886
Apa?
370
00:32:50,678 --> 00:32:54,432
Saat Isaac dimatikan sebelum pertempuran,
itu akibat sebaran denyut elektromagnetik.
371
00:32:54,515 --> 00:32:57,560
Cukup kuat,
tapi itu tetap kekuatan kasar.
372
00:32:57,643 --> 00:32:58,728
Tapi yang ini…
373
00:32:59,437 --> 00:33:00,897
Isaac sengaja.
374
00:33:00,980 --> 00:33:04,150
Dia menyasar sistem utamanya
secara presisi.
375
00:33:04,233 --> 00:33:07,361
Itu seperti melubangi segel
dengan paku, alih-alih palu.
376
00:33:07,445 --> 00:33:10,698
Tak seberat itu,
tapi tekanannya lebih terfokus.
377
00:33:11,365 --> 00:33:13,659
Aku tak tahu situasinya seburuk ini.
378
00:33:13,743 --> 00:33:17,205
Bagaimana dia bisa tiba di tempat ini
tanpa emosi?
379
00:33:17,955 --> 00:33:22,501
Aku tak pernah meyakini itu.
Kita sedang melihat besarnya perasaannya.
380
00:33:27,590 --> 00:33:30,051
Apa yang terjadi? Bisakah kau menolongnya?
381
00:33:30,718 --> 00:33:33,095
Claire, maafkan aku.
382
00:33:35,097 --> 00:33:39,018
Dia tahu apa yang dia lakukan.
Semua jalurnya hangus.
383
00:33:39,894 --> 00:33:42,772
Meski jika bisa dinyalakan,
memori internalnya sudah rusak.
384
00:33:42,855 --> 00:33:44,774
Dia akan menjadi tong kosong.
385
00:33:46,776 --> 00:33:47,944
Dia sudah mati.
386
00:34:25,888 --> 00:34:27,098
Marcus?
387
00:34:30,560 --> 00:34:31,936
Sayang?
388
00:34:35,273 --> 00:34:39,193
Dengar, Ibu tahu kau masih terjaga.
389
00:34:40,653 --> 00:34:44,323
Ibu hanya ingin tahu apa kau ingin bicara.
390
00:34:45,324 --> 00:34:46,701
Aku sangat lelah, Bu.
391
00:34:48,786 --> 00:34:51,247
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
392
00:34:58,171 --> 00:35:01,424
Ibu harap kau mengerti
bahwa Isaac telah membuat pilihan.
393
00:35:02,425 --> 00:35:07,138
Itu pilihan yang salah,
tapi itu pilihannya sendiri.
394
00:35:09,140 --> 00:35:11,142
- Penting bagi…
- Ibu.
395
00:35:12,602 --> 00:35:13,853
Aku sungguh baik-baik saja.
396
00:35:17,732 --> 00:35:18,900
Baik.
397
00:36:01,901 --> 00:36:02,902
Hei.
398
00:36:14,747 --> 00:36:17,625
Apa aku pernah bercerita
tentang saat aku di Dazheen Four?
399
00:36:18,292 --> 00:36:21,212
- Itu badai hebat, bukan?
- Debu ion.
400
00:36:22,797 --> 00:36:26,092
Kami kehilangan semua komunikasi
dengan ulang alik selama sepuluh hari.
401
00:36:26,175 --> 00:36:28,594
Kami hanya punya cukup air untuk sepekan.
402
00:36:29,512 --> 00:36:31,139
Saat akhirnya air itu habis,
403
00:36:32,682 --> 00:36:36,769
kami memasukkan kerikil ke mulut kami
untuk merangsang ludah.
404
00:36:37,854 --> 00:36:41,649
Seperti musafir yang menyeberangi gurun
di masa perluasan perbatasan.
405
00:36:42,859 --> 00:36:48,322
Kerikil kecil untuk membangunkan kelenjar
dan membuatnya bekerja.
406
00:36:49,991 --> 00:36:51,450
Itulah yang kubutuhkan sekarang.
407
00:36:52,702 --> 00:36:53,953
Kerikil?
408
00:36:55,288 --> 00:36:58,207
Bukan untuk mulut kering. Benak kering.
409
00:37:00,668 --> 00:37:04,046
Aku telah mengusir semua pemikiran
tentang Isaac begitu lama
410
00:37:04,672 --> 00:37:08,801
untuk mengabaikan rekonsiliasi mustahil
tentang jati dirinya yang kuketahui
411
00:37:08,885 --> 00:37:11,095
dengan hal-hal buruk yang dia lakukan.
412
00:37:11,637 --> 00:37:15,183
Sehingga kini,
saat aku perlu merasakan sesuatu,
413
00:37:16,267 --> 00:37:17,268
aku tak mampu.
414
00:37:19,812 --> 00:37:21,522
Aku tak tahu cara untuk bangun.
415
00:37:23,065 --> 00:37:25,693
Hanya karena orang yang kita sayangi
berbuat jahat,
416
00:37:26,235 --> 00:37:28,654
bukan berarti
kita otomatis berhenti menyayanginya.
417
00:37:29,197 --> 00:37:30,281
Tak semudah itu.
418
00:37:30,364 --> 00:37:32,700
Awal kapal ini, anak-anakku…
419
00:37:33,284 --> 00:37:35,494
- Dia nyaris membunuh kita semua.
- Tapi tidak.
420
00:37:36,078 --> 00:37:37,830
Dia melawan kaumnya
untuk menyelamatkan kita.
421
00:37:37,914 --> 00:37:39,749
Setelah berapa orang tewas?
422
00:37:41,375 --> 00:37:44,337
Bagaimana cara menyayangi
orang seperti itu?
423
00:37:48,216 --> 00:37:49,508
Kau menyayanginya?
424
00:37:52,470 --> 00:37:55,514
Ed punya prinsip bahwa satu-satunya cara
untuk pulih dari kehilangan cinta
425
00:37:55,598 --> 00:37:58,351
adalah menjauhi tempat-tempat kau bahagia.
426
00:37:59,477 --> 00:38:01,562
Mungkin kau harus berbuat sebaliknya.
427
00:38:01,646 --> 00:38:05,608
Kunjungi tempat-tempat itu.
Temukan apa sebenarnya yang kau kubur.
428
00:38:06,567 --> 00:38:09,779
Bagaimana jika aku menemukan
bahwa aku masih menyayanginya?
429
00:38:11,822 --> 00:38:13,532
Bagaimana cara menanggapinya?
430
00:38:13,616 --> 00:38:16,160
Malu atau menerima?
431
00:38:16,869 --> 00:38:20,081
Yang mana pun,
apa yang harus kulakukan setelahnya?
432
00:38:23,334 --> 00:38:27,546
Pokoknya, aku sudah terlambat.
433
00:38:31,467 --> 00:38:36,138
Aku tahu bahwa Isaac
tak disayangi oleh semua orang.
434
00:38:37,682 --> 00:38:40,685
Sebagai akibat dari pilihan
yang dia buat dalam hidupnya,
435
00:38:40,768 --> 00:38:44,522
dia meninggalkan warisan yang menyusahkan.
436
00:38:45,982 --> 00:38:47,525
Sejak awal,
437
00:38:48,401 --> 00:38:52,780
bagai pohon yang cabangnya
membentang seluas akarnya,
438
00:38:53,698 --> 00:38:59,745
setengah terlihat, setengah tersembunyi,
sebagian diri Isaac adalah misteri.
439
00:39:01,706 --> 00:39:04,458
Dia bekerja bersama kita,
440
00:39:06,294 --> 00:39:08,379
menjelajah bersama kita,
441
00:39:09,922 --> 00:39:13,009
merayakan bersama kita dalam kemenangan,
442
00:39:14,885 --> 00:39:18,097
dan berduka bersama kita dalam kegagalan.
443
00:39:21,600 --> 00:39:25,813
Meski Isaac tak pernah merasakan
semua itu sendiri…
444
00:39:28,232 --> 00:39:29,859
kita merasakannya untuknya.
445
00:39:32,236 --> 00:39:36,615
Dia sama bersemangatnya atau sama tabahnya
446
00:39:37,116 --> 00:39:39,493
sebagaimana kita inginkan dirinya
dalam benak kita.
447
00:39:42,413 --> 00:39:47,710
Demi alasan itu, kurasa setiap kita
mengenal Isaac yang berbeda.
448
00:39:50,046 --> 00:39:54,884
Setiap kita akan mengakui kehilangan ini
sebagaimana yang kita anggap layak.
449
00:39:57,636 --> 00:40:01,390
Tak ada cara yang salah untuk berpamitan.
450
00:40:14,153 --> 00:40:15,654
Hai, Ibu.
451
00:40:15,738 --> 00:40:17,156
Halo, Dokter.
452
00:40:19,116 --> 00:40:20,451
Akhiri simulasi.
453
00:40:25,623 --> 00:40:28,751
Ty, Sayang, apa…
454
00:40:30,002 --> 00:40:31,587
Apa yang kau lakukan?
455
00:40:31,670 --> 00:40:34,799
Aku ingin bicara kepada Isaac.
456
00:40:34,882 --> 00:40:37,259
Ibu tahu, Sayang. Kita semua ingin.
457
00:40:37,343 --> 00:40:39,053
Simulator bisa mengembalikan dia.
458
00:40:39,804 --> 00:40:42,973
Tidak, Ty, tak bisa.
459
00:40:43,057 --> 00:40:45,643
Ibu tahu itu menenangkan,
tapi itu tak nyata.
460
00:40:46,477 --> 00:40:49,522
Simulator menyenangkan untuk gim,
461
00:40:49,605 --> 00:40:52,900
tapi tak bisa digunakan
untuk kembalikan orang yang sudah tiada.
462
00:40:53,484 --> 00:40:54,610
Kenapa tidak?
463
00:40:54,693 --> 00:40:57,113
Itu bisa menghalangi proses penyembuhan.
464
00:40:57,196 --> 00:41:00,866
Ibu telah merawat banyak pasien
yang menderita masalah serius,
465
00:41:00,950 --> 00:41:05,162
menggunakan ruangan ini
untuk pertahankan orang yang sudah mati.
466
00:41:07,540 --> 00:41:08,916
Ibu tahu kau merindukan dia.
467
00:41:08,999 --> 00:41:11,085
Itu memang akan sulit beberapa saat.
468
00:41:11,877 --> 00:41:15,923
Tapi Ibu berjanji, itu akan makin mudah.
469
00:41:16,507 --> 00:41:17,633
Kapan?
470
00:41:18,300 --> 00:41:21,053
Segera. Lihatlah nanti.
471
00:41:23,848 --> 00:41:24,849
Ty?
472
00:41:38,112 --> 00:41:41,699
Simulasi Isaac 8443.
473
00:43:08,118 --> 00:43:09,703
Ya Tuhan.
474
00:43:40,651 --> 00:43:43,362
Nah. Itu dia. Kerja bagus, Semuanya.
475
00:43:43,445 --> 00:43:46,699
Dengan durasi dua pertiga pula.
Kita semua harus mendapat bonus besar.
476
00:43:46,782 --> 00:43:48,409
Cek sudah dikirim.
477
00:43:57,501 --> 00:43:58,669
LaMarr ke anjungan.
478
00:43:58,752 --> 00:44:00,087
Mercer di sini. Silakan.
479
00:44:00,170 --> 00:44:01,463
Kami sudah selesai di luar.
480
00:44:01,547 --> 00:44:04,300
Kecuali kau ingin jendelanya digelapkan,
restorasi selesai.
481
00:44:04,383 --> 00:44:05,759
Kita bisa berangkat saat kau perintahkan.
482
00:44:05,843 --> 00:44:07,553
Kurasa kita puas tanpa jendela gelap.
483
00:44:07,636 --> 00:44:09,930
- Beri tahu timmu, "Kerja bagus."
- Pasti.
484
00:44:10,014 --> 00:44:11,307
Letnan Keyali,
485
00:44:11,390 --> 00:44:14,643
kirim laporan sistem ke galangan
dan minta izin untuk berangkat.
486
00:44:14,727 --> 00:44:15,769
Baik, Bu.
487
00:44:15,853 --> 00:44:20,608
Letnan Muda Burke.
Atur arah terbang 74 derajat, markah 136.
488
00:44:20,691 --> 00:44:22,151
Arah terbang sudah diatur, Pak.
489
00:44:22,234 --> 00:44:23,944
Menerima konfirmasi dari galangan.
490
00:44:24,028 --> 00:44:28,032
Semua portal akses telah disegel.
Penjepit tambatan siap dilepaskan.
491
00:44:28,115 --> 00:44:29,325
Kita sudah diizinkan.
492
00:44:40,628 --> 00:44:41,754
Gordon, bawa kita keluar.
493
00:44:42,338 --> 00:44:43,339
Baik, Pak.
494
00:45:58,288 --> 00:46:00,249
Gunakan pemacu kuantum.
495
00:46:18,350 --> 00:46:19,393
Kau baik-baik saja?
496
00:46:19,476 --> 00:46:21,854
Ya, kurasa panggulku berdarah sedikit,
497
00:46:21,937 --> 00:46:23,939
tapi selain itu, aku baik-baik saja.
498
00:46:24,022 --> 00:46:26,442
Apa kau mempelajari
biologi Dakeeli atau apa?
499
00:46:26,525 --> 00:46:27,526
Tidak.
500
00:46:27,609 --> 00:46:30,028
Kau jelas tampaknya tahu cara-caranya.
501
00:46:30,112 --> 00:46:31,196
Dugaan cerdas.
502
00:46:32,614 --> 00:46:34,491
Ternyata benar ucapan mereka tentang kau.
503
00:46:34,575 --> 00:46:37,953
- Apa kata mereka?
- Bahwa kau suka para wanita.
504
00:46:38,704 --> 00:46:40,914
- Aku suka yang ini.
- Jawaban bagus.
505
00:46:42,374 --> 00:46:46,044
Kau juga tahu ras Dakeeli
suka permen Limahll setelah seks.
506
00:46:46,128 --> 00:46:49,757
- Ada satu di laci.
- Kau benar-benar menunjukkan kepintaran.
507
00:46:54,094 --> 00:46:58,474
Ada garpu di sini?
Kau menimbun dari ruang makan?
508
00:46:58,557 --> 00:47:02,561
Bukan, itu hadiah ulang tahun dari Isaac.
509
00:47:02,644 --> 00:47:05,147
Dia memberimu garpu untuk ulang tahunmu?
510
00:47:05,230 --> 00:47:08,150
Ya, Gordon mencoba menjelaskan
tentang ulang tahun kepadanya.
511
00:47:08,233 --> 00:47:10,444
Gagasan tentang kado dan sebagainya.
512
00:47:10,527 --> 00:47:11,695
Dia hanya lupa mengatakan
513
00:47:11,779 --> 00:47:14,406
bahwa kado harus dipilih
secara khusus untuk orangnya.
514
00:47:14,490 --> 00:47:16,200
Tak bisa sembarang benda.
515
00:47:16,283 --> 00:47:20,287
Isaac tak tahu. Jadi, dia memberiku garpu.
516
00:47:20,788 --> 00:47:24,249
Kami semua menganggapnya sangat lucu,
maka kusimpan.
517
00:47:27,586 --> 00:47:29,546
Mereka akan berbuat apa padanya?
518
00:47:30,297 --> 00:47:32,591
Seharusnya mengirimnya ke Epsilon 2.
519
00:47:32,674 --> 00:47:37,179
Kurasa tim sains di sana
ingin melakukan riset Kaylon.
520
00:47:38,263 --> 00:47:42,935
Apa menurutmu dia keliru
dengan melakukan perbuatannya?
521
00:47:43,894 --> 00:47:44,978
Mencabut nyawa sendiri?
522
00:47:45,687 --> 00:47:46,980
Tentu saja.
523
00:47:47,731 --> 00:47:51,235
Aku hanya memperhatikan banyak awak kapal
tampak muram gara-gara itu.
524
00:47:51,318 --> 00:47:53,070
Bahkan beberapa orang yang membencinya.
525
00:47:53,695 --> 00:47:54,863
Itu bunuh diri.
526
00:47:55,489 --> 00:47:57,825
Itu hal yang sulit dipahami
siapa pun pelakunya.
527
00:47:57,908 --> 00:48:00,369
Di dunia asalku, itu berbeda.
528
00:48:00,452 --> 00:48:01,537
Berbeda bagaimana?
529
00:48:02,120 --> 00:48:07,459
Telah diterima bahwa tak seorang pun
bisa memilih untuk eksis.
530
00:48:07,543 --> 00:48:11,338
Beberapa orang merasa
bahwa mereka diambil dari kekosongan,
531
00:48:11,421 --> 00:48:13,757
lalu dijadikan eksis
tanpa kehendak mereka.
532
00:48:14,508 --> 00:48:16,260
Kehidupan tidak memikat setiap orang.
533
00:48:16,343 --> 00:48:17,845
Terasa berbeda-beda.
534
00:48:17,928 --> 00:48:23,058
Jadi saat orang memutuskan mengakhirinya,
kami menganggapnya keputusan pribadi.
535
00:48:23,141 --> 00:48:26,103
Bagaimana jika berubah pikiran setelahnya?
536
00:48:26,186 --> 00:48:27,604
Itu tak pernah terjadi.
537
00:48:27,688 --> 00:48:28,689
Itulah maksudku.
538
00:48:28,772 --> 00:48:31,900
Jangan marah. Aku hanya memberitahumu
pandangan soal itu di Dakeel.
539
00:48:31,984 --> 00:48:33,443
Aku tidak marah. Ini hanya…
540
00:48:34,111 --> 00:48:35,362
Hanya tampak gila.
541
00:48:35,445 --> 00:48:38,991
Dengar, keputusan pribadi
adalah tentang cukur jenggot atau tidak.
542
00:48:39,074 --> 00:48:40,951
Meski dicukur, jenggot akan tumbuh lagi.
543
00:48:41,034 --> 00:48:44,204
Mau aku mencukur jenggotmu?
Lalu, aku bisa terus turun dari situ.
544
00:48:45,873 --> 00:48:47,249
Baiklah, itu lelucon.
545
00:48:47,332 --> 00:48:48,333
Itu hanya…
546
00:48:48,417 --> 00:48:50,377
Yang kau ceritakan padaku itu
tak masuk akal.
547
00:48:50,460 --> 00:48:51,920
Setidaknya di tempat asalku.
548
00:48:53,213 --> 00:48:57,217
Di planetku, kenangan atas orang lain
mendatangkan rasa hormat tertinggi.
549
00:48:57,301 --> 00:48:59,261
Bahkan kematian pun tak bisa merusaknya.
550
00:48:59,344 --> 00:49:01,847
Jadi kelak, jika aku mati lebih dahulu,
551
00:49:02,389 --> 00:49:06,184
pastikan saja aku tetap tersimpan
di dalam benakmu,
552
00:49:06,268 --> 00:49:08,353
maka aku akan selalu bersamamu.
553
00:49:11,440 --> 00:49:12,774
Ada apa?
554
00:49:14,735 --> 00:49:16,820
Maafkan aku.
Aku tak berniat membuatmu resah.
555
00:49:16,904 --> 00:49:18,488
Tinggallah selama kau suka.
556
00:49:19,031 --> 00:49:20,032
John?
557
00:49:25,746 --> 00:49:26,872
Komandan, semua beres?
558
00:49:26,955 --> 00:49:27,956
Aku belum tahu.
559
00:49:57,945 --> 00:49:59,446
Ada yang punya senjata?
560
00:50:00,238 --> 00:50:01,657
Senjata!
561
00:50:01,740 --> 00:50:02,908
Unk!
562
00:50:02,991 --> 00:50:04,201
Hei, Unk!
563
00:50:06,578 --> 00:50:08,080
Unk?
564
00:50:08,163 --> 00:50:09,373
Ya, Komandan?
565
00:50:11,875 --> 00:50:13,210
Injak itu untukku.
566
00:50:13,752 --> 00:50:14,628
Pak?
567
00:50:14,711 --> 00:50:16,338
Injak keras-keras. Gilas.
568
00:50:28,308 --> 00:50:31,728
Itu terlalu kecil untuk dilihat
dengan mata telanjang, tapi itu ada.
569
00:50:31,812 --> 00:50:33,146
Bagaimana kau menemukannya?
570
00:50:33,230 --> 00:50:35,190
Dahulu di masa awal komputer,
571
00:50:35,273 --> 00:50:38,068
para pemrogram kadang mengubur
suatu kode jauh di dalam sistem,
572
00:50:38,151 --> 00:50:40,070
sesuatu yang hanya diketahui oleh mereka,
573
00:50:40,153 --> 00:50:41,947
andai mereka ingin masuk lagi nantinya.
574
00:50:42,030 --> 00:50:44,992
Kupikir mungkin para Kaylon
melakukan hal serupa.
575
00:50:45,075 --> 00:50:46,910
Pada dasarnya suatu "kesadaran cadangan".
576
00:50:46,994 --> 00:50:49,329
Jadi, dia mungkin masih hidup di situ?
577
00:50:49,413 --> 00:50:51,915
Mungkin saja. Pikirkan otak manusia.
578
00:50:51,999 --> 00:50:55,502
Otak dipenuhi kemubaziran
yang telah berkembang miliaran tahun.
579
00:50:55,585 --> 00:50:57,587
Bagaikan mesin aneh Rube Goldberg.
580
00:50:57,671 --> 00:51:00,590
Otak Kaylon didesain
oleh para makhluk cerdas.
581
00:51:00,674 --> 00:51:04,720
Itu pasti lebih efisien.
Mungkin dengan kemubaziran yang disengaja.
582
00:51:04,803 --> 00:51:07,472
Tak mungkinkah Isaac
memperkirakan itu saat bunuh diri?
583
00:51:07,556 --> 00:51:09,057
Mungkin, mungkin tidak.
584
00:51:09,141 --> 00:51:11,768
Bisa saja dia pikir
kita tak akan mampu mengaktifkannya.
585
00:51:11,852 --> 00:51:14,187
Atau dia sendiri tak tahu tentang ini.
586
00:51:14,271 --> 00:51:17,983
Kalau Isaac, lebih mungkin dia bertaruh
otak kita melewatkan ini.
587
00:51:18,066 --> 00:51:19,484
Begini masalahnya.
588
00:51:19,568 --> 00:51:22,654
Sel penyimpanannya telah terpapar.
Hanya itu caraku mendapatkannya.
589
00:51:22,738 --> 00:51:24,489
Kusimpan di medan statis sekarang,
590
00:51:24,573 --> 00:51:27,909
tapi jika terjadi lonjakan listrik
atau anomali gravitasi,
591
00:51:27,993 --> 00:51:29,369
itu bisa ganggu kestabilannya.
592
00:51:29,453 --> 00:51:30,454
Kita beruntung sejauh ini,
593
00:51:30,537 --> 00:51:32,581
tapi jika ingin bertindak, harus segera.
594
00:51:32,664 --> 00:51:34,082
Maksudmu menghidupkannya lagi?
595
00:51:35,917 --> 00:51:37,461
Ini teknologi sub-atom.
596
00:51:37,544 --> 00:51:39,504
Harus dilakukan
oleh komputer kapal, bukan?
597
00:51:39,588 --> 00:51:41,089
Justru karena itulah tak bisa.
598
00:51:41,173 --> 00:51:44,134
Ini jauh lebih kecil
daripada teknologi nano terkecil kita.
599
00:51:44,217 --> 00:51:47,596
Aku tak akan memercayai komputer
untuk siap menghadapi kejutan apa pun.
600
00:51:47,679 --> 00:51:50,891
Yang dibutuhkan
adalah kekuatan intuitif otak biologis,
601
00:51:50,974 --> 00:51:54,686
beserta kapasitas visualisasi
untuk bekerja dalam banyak dimensi.
602
00:51:55,812 --> 00:51:56,897
Charly.
603
00:52:13,500 --> 00:52:14,876
Andai orang selain kau,
604
00:52:14,959 --> 00:52:17,003
aku akan curiga ini semacam lelucon gila.
605
00:52:17,087 --> 00:52:19,172
Dengar, aku tahu ini tak mudah,
606
00:52:19,756 --> 00:52:23,802
tapi kau punya bakat yang muncul
mungkin sekali dalam satu generasi.
607
00:52:24,427 --> 00:52:27,430
Tak ada lagi yang semampu kau
dalam visualisasi dimensional.
608
00:52:27,514 --> 00:52:29,307
Jadi, aku meminta bantuanmu.
609
00:52:29,391 --> 00:52:31,559
Kita punya Kaylon yang mati.
610
00:52:31,643 --> 00:52:33,561
Lalu, kau ingin aku menghidupkannya lagi.
611
00:52:33,645 --> 00:52:35,105
Ya.
612
00:52:35,188 --> 00:52:37,440
Baiklah, begini saja.
613
00:52:37,524 --> 00:52:40,860
Akan kulakukan jika dia
bisa menghidupkan Amanda. Sepakat?
614
00:52:41,444 --> 00:52:43,696
- Letnan Muda, anggap ini…
- Tidak. Tak mau.
615
00:52:45,698 --> 00:52:48,576
Maafkan aku, Kapten,
tapi aku tak mau melakukannya.
616
00:52:49,077 --> 00:52:51,830
Dia mati, dan dia layak mati.
617
00:52:55,208 --> 00:52:56,960
Dia anggota awak kapal ini.
618
00:52:57,877 --> 00:52:59,963
Beberapa orang akan berkata kau wajib.
619
00:53:01,297 --> 00:53:02,715
Ya, beberapa orang.
620
00:53:04,467 --> 00:53:07,554
Jadi, kesudianmu untuk membantu
sesama awak kapal
621
00:53:07,637 --> 00:53:11,057
tergantung pada perasaan pribadimu
saat itu?
622
00:53:12,767 --> 00:53:15,937
Itu tergantung pada apakah mereka
membunuh para kenalanku. Ya.
623
00:53:16,688 --> 00:53:18,565
Jika tidak, aku mau membantu.
624
00:53:18,648 --> 00:53:21,317
Isaac adalah satu-satunya kaitan kita
ke Kaylon. Jika dia…
625
00:53:21,401 --> 00:53:22,777
Dengan segala hormat, Kapten,
626
00:53:22,861 --> 00:53:25,113
entah apa yang kau pikir
akan kau dapatkan darinya.
627
00:53:25,196 --> 00:53:28,158
Suatu kode rahasia Kaylon
yang mengubah situasi?
628
00:53:28,241 --> 00:53:29,367
Itu belum terjadi!
629
00:53:29,451 --> 00:53:31,828
Yang telah terjadi
adalah mereka bunuh ribuan orang.
630
00:53:31,911 --> 00:53:33,705
Baik, jadilah lebih baik daripada mereka!
631
00:53:33,788 --> 00:53:35,874
Tunjukkan kepada galaksi
bahwa manusia berbeda.
632
00:53:35,957 --> 00:53:39,335
Bahwa kita menghargai nyawa,
meski saat musuh kita tidak!
633
00:53:40,962 --> 00:53:42,589
Menurutmu Amanda akan setuju?
634
00:53:46,092 --> 00:53:50,972
Kau tahu, Charly, tak hanya kau
yang kehilangan teman di pertempuran itu.
635
00:53:51,556 --> 00:53:54,642
Aku sangat sedih
karena kau dan aku kehilangan.
636
00:53:54,726 --> 00:53:59,981
Tapi perbuatanmu ini, saat kau bersikap
seolah-olah kau yang memonopoli duka,
637
00:54:00,064 --> 00:54:01,649
itu mulai kurang bisa diterima.
638
00:54:03,401 --> 00:54:05,653
Aku memohon agar kau melakukan ini.
639
00:54:06,571 --> 00:54:07,655
Maukah kau membantu?
640
00:54:16,247 --> 00:54:18,583
- Laporkan!
- Keluar begitu saja dari kuantum, Pak.
641
00:54:18,666 --> 00:54:20,126
Mereka menyergap kita.
642
00:54:25,048 --> 00:54:26,633
Manuver mengelak! Bawa kita pergi!
643
00:54:33,139 --> 00:54:34,557
Kapal Kaylon mengejar.
644
00:54:34,641 --> 00:54:36,684
Sudah 800.000 kilometer dan mendekat.
645
00:54:36,768 --> 00:54:38,978
Burke, sejauh apakah kita
dari tata surya Phycor?
646
00:54:39,062 --> 00:54:40,813
Sekitar 5,9 tahun cahaya.
647
00:54:40,897 --> 00:54:41,898
Gordon, belok kanan.
648
00:54:41,981 --> 00:54:43,024
Baik.
649
00:54:52,951 --> 00:54:54,869
Bisakah kita memasuki atmosfer?
650
00:54:54,953 --> 00:54:58,414
Mendeteksi badai siklon
di termosfer, 900 km/jam.
651
00:54:58,498 --> 00:55:00,500
Kapten, cuacanya sangat buruk
di bawah sana.
652
00:55:00,583 --> 00:55:02,585
Kapal Kaylon keluar dari kuantum.
653
00:55:11,719 --> 00:55:14,639
Mercer kepada LaMarr.
Alihkan semua listrik ke deflektor.
654
00:55:14,722 --> 00:55:15,807
Baik, Pak.
655
00:55:21,896 --> 00:55:23,898
Gordon, bawa kita masuk.
656
00:55:55,638 --> 00:55:58,516
Daya deflektor terkuras
17 persen per menit, Kapten.
657
00:55:58,600 --> 00:55:59,851
Para Kaylon tak mengejar.
658
00:55:59,934 --> 00:56:02,604
Mereka tak perlu.
Badai-badai ini akan menggantikan mereka.
659
00:56:05,523 --> 00:56:06,608
LaMarr, laporkan.
660
00:56:06,691 --> 00:56:08,526
Aku bisa alihkan daya bantuan
ke deflektor,
661
00:56:08,610 --> 00:56:10,403
tapi aku tak bisa melindungi medan statis.
662
00:56:10,486 --> 00:56:11,362
Jika ini hancur…
663
00:56:18,411 --> 00:56:20,580
- Apa para Kaylon masih ada?
- Benar.
664
00:56:20,663 --> 00:56:22,999
- Kita punya berapa torpedo?
- Ada 26.
665
00:56:25,126 --> 00:56:26,753
Kumpulkan semuanya,
muatkan ke ulang alik.
666
00:56:26,836 --> 00:56:28,129
- Pak?
- Lakukan saja.
667
00:56:28,212 --> 00:56:29,088
Baik, Pak.
668
00:56:29,714 --> 00:56:31,424
- Pertempuran kapal selam?
- Betul.
669
00:56:48,274 --> 00:56:49,525
Torpedo sudah masuk, Pak.
670
00:56:49,609 --> 00:56:51,110
Luncurkan ulang alih, panduan jarak jauh.
671
00:56:51,194 --> 00:56:53,404
- Posisikan dua kilometer dari portal.
- Baik, Pak.
672
00:57:15,927 --> 00:57:17,136
Ulang alik sudah di posisi.
673
00:57:17,220 --> 00:57:18,680
Bidik ulang alik, lalu tembak.
674
00:57:37,949 --> 00:57:39,909
Pak, para Kaylon sudah menuju kuantum.
675
00:57:41,452 --> 00:57:42,829
- Gordon.
- Baik.
676
00:57:51,629 --> 00:57:53,256
Mundur, siaga satu.
677
00:57:56,384 --> 00:57:58,886
Anjungan kepada Bortus, umpan sukses.
678
00:57:58,970 --> 00:57:59,971
Kerja bagus.
679
00:58:00,054 --> 00:58:01,139
Kapten, ada masalah.
680
00:58:01,222 --> 00:58:02,974
Medan statis dimatikan oleh badai,
681
00:58:03,057 --> 00:58:04,225
sel penyimpanannya mulai rusak.
682
00:58:04,308 --> 00:58:07,603
Jika tak dilakukan dalam beberapa jam,
kita akan sungguh kehilangan Isaac.
683
00:58:13,526 --> 00:58:14,527
Letnan Muda Burke.
684
00:58:15,695 --> 00:58:16,946
Pak.
685
00:58:17,029 --> 00:58:19,782
Melaporlah ke ruang teknik
dan bantu LaMarr.
686
00:58:20,491 --> 00:58:21,617
Itu perintah.
687
00:58:23,995 --> 00:58:25,913
Sayangnya aku tak bisa, Pak.
688
00:58:30,960 --> 00:58:32,420
Kau dibebastugaskan.
689
00:59:18,508 --> 00:59:19,509
Hei.
690
00:59:20,468 --> 00:59:21,469
Hei.
691
00:59:21,552 --> 00:59:22,804
Aku Marcus.
692
00:59:22,887 --> 00:59:24,722
Aku putra dr. Finn.
693
00:59:24,806 --> 00:59:27,016
Ya, aku sudah pernah melihatmu.
694
00:59:27,517 --> 00:59:28,810
Charly Burke.
695
00:59:28,893 --> 00:59:31,646
Maaf aku belum memperkenalkan diri.
Aku belum lama di sini.
696
00:59:31,729 --> 00:59:33,022
Tak apa-apa.
697
00:59:35,775 --> 00:59:38,069
Aku dengar tentang kejadian di lab.
698
00:59:38,861 --> 00:59:41,280
Itu… Ya.
699
00:59:42,406 --> 00:59:44,283
Sepertinya kita punya kesamaan.
700
00:59:46,994 --> 00:59:50,665
Jadi, apa yang bisa kubantu?
701
00:59:50,748 --> 00:59:53,501
Atau kau hanya ingin
bertemu gadis yang dipecat?
702
00:59:55,461 --> 00:59:56,462
Begini…
703
00:59:59,549 --> 01:00:05,012
Aku ingin bertanya
apa kau mau menolong Isaac.
704
01:00:06,514 --> 01:00:08,140
- Menolongnya.
- Ya.
705
01:00:09,392 --> 01:00:11,060
Kenapa kau ingin menolong Isaac?
706
01:00:13,187 --> 01:00:14,188
Karena…
707
01:00:15,731 --> 01:00:17,400
Akulah alasan dia bunuh diri.
708
01:00:18,526 --> 01:00:21,404
Apa yang membuatmu berpikir begitu?
709
01:00:23,030 --> 01:00:24,198
Kukatakan padanya…
710
01:00:27,827 --> 01:00:29,537
Kukatakan padanya kuharap dia mati.
711
01:00:30,955 --> 01:00:32,039
Astaga.
712
01:00:33,207 --> 01:00:37,211
Marcus, saat orang bunuh diri,
713
01:00:38,296 --> 01:00:39,797
itu bukan kesalahan siapa pun.
714
01:00:41,007 --> 01:00:44,594
Kukatakan itu di depannya,
dan aku bersungguh-sungguh.
715
01:00:46,053 --> 01:00:48,890
Pada saat itu, aku bersungguh-sungguh.
716
01:00:49,557 --> 01:00:55,104
Memang naluri manusia untuk mencari
kambing hitam saat hal ini terjadi.
717
01:00:56,022 --> 01:01:01,235
Bunuh diri itu tak berguna.
Jadi, kita berusaha mencari alasannya.
718
01:01:02,778 --> 01:01:05,114
Meski jika itu mengkhianati diri kita.
719
01:01:06,657 --> 01:01:08,159
Apa kau senang dia mati?
720
01:01:09,327 --> 01:01:10,912
Menurutku…
721
01:01:12,371 --> 01:01:16,417
saat siapa pun mati, itu tragedi.
722
01:01:17,001 --> 01:01:18,377
Tapi apa kau senang?
723
01:01:20,046 --> 01:01:22,757
Ya, aku senang.
724
01:01:24,967 --> 01:01:26,969
Tapi jangan menjadi seperti aku.
725
01:01:28,095 --> 01:01:30,681
Jangan terus memendam kebencian.
726
01:01:31,891 --> 01:01:33,017
Jangan pada usiamu.
727
01:01:36,854 --> 01:01:38,064
Itu bukan kesalahanmu.
728
01:01:40,524 --> 01:01:42,151
Aku membencinya saat itu.
729
01:01:43,569 --> 01:01:44,570
Aku hanya…
730
01:01:45,071 --> 01:01:47,990
Aku tidak benar-benar ingin dia mati.
731
01:02:21,074 --> 01:02:22,992
Aku mendeteksi aktivitas
di tingkat kuantum.
732
01:02:23,076 --> 01:02:25,620
Matriks sensornya
mencatat rangsangan lingkungan.
733
01:02:25,703 --> 01:02:27,372
Perpindahan data alfa mulai stabil.
734
01:02:27,455 --> 01:02:29,707
Sel-sel daya internal
menyesuaikan kembali.
735
01:02:29,791 --> 01:02:31,459
- Kurasa dia tertolong.
- Sebentar.
736
01:02:31,543 --> 01:02:34,212
Memadankan fase antarmuka
saraf otonom dan kognitif.
737
01:02:34,295 --> 01:02:35,839
- Bisakah aku konfirmasi?
- Bersiaplah.
738
01:02:36,756 --> 01:02:38,883
Ini bagai menangkap koloni lebah
pakai jaring.
739
01:02:38,967 --> 01:02:40,218
Jika satu lolos…
740
01:02:41,553 --> 01:02:42,637
Tunggu.
741
01:02:43,555 --> 01:02:45,890
Sudah, baiklah. Konfirmasi.
742
01:02:53,898 --> 01:02:55,316
Isaac,
743
01:02:56,901 --> 01:02:57,902
kau baik-baik saja?
744
01:02:57,986 --> 01:02:59,863
Aku berada di ruang teknik.
745
01:02:59,946 --> 01:03:03,241
Itu dia si otak genius.
Kami merindukanmu, Kawan.
746
01:03:03,324 --> 01:03:05,201
Aku tidak mengerti.
747
01:03:05,285 --> 01:03:07,412
Apakah denyut pita sempitnya
tidak efektif?
748
01:03:07,495 --> 01:03:09,330
Itu efektif.
749
01:03:09,414 --> 01:03:10,874
Kami menghidupkanmu kembali.
750
01:03:10,957 --> 01:03:12,834
Sebenarnya, hanya Charly.
751
01:03:14,169 --> 01:03:15,503
Tolong jelaskan.
752
01:03:17,338 --> 01:03:19,340
Kapten, izin untuk kembali bertugas.
753
01:03:20,216 --> 01:03:21,384
Diberikan.
754
01:03:28,391 --> 01:03:29,809
Aku tak melakukannya untukmu.
755
01:03:46,910 --> 01:03:48,119
Bagaimana perasaanmu?
756
01:03:48,203 --> 01:03:51,456
Komandan LaMarr telah memverifikasi
bahwa sistem internalku
757
01:03:51,539 --> 01:03:53,875
berfungsi menurut parameter standar.
758
01:03:53,958 --> 01:03:55,168
Maksudku kau.
759
01:03:55,752 --> 01:03:57,003
Bagaimana perasaanmu?
760
01:03:57,670 --> 01:03:59,923
Aku tidak mengerti pertanyaannya.
761
01:04:00,882 --> 01:04:01,966
Isaac…
762
01:04:04,219 --> 01:04:07,513
aku terlatih dalam psikiatri biologis.
763
01:04:07,597 --> 01:04:11,517
Tak ada preseden analisis psikologi
terhadap kehidupan artifisial.
764
01:04:12,018 --> 01:04:13,937
Tapi kita harus tetap mencobanya.
765
01:04:14,646 --> 01:04:16,314
Kenapa kau melakukan itu?
766
01:04:16,397 --> 01:04:19,817
Aku telah menentukan
bahwa keberadaanku di Orville,
767
01:04:19,901 --> 01:04:22,070
sejak resolusi konflik Bumi,
768
01:04:22,153 --> 01:04:25,281
telah sangat mengganggu operasi kapal ini.
769
01:04:25,365 --> 01:04:28,910
Aku telah menyebabkan
penderitaan berat bagi mayoritas awak.
770
01:04:28,993 --> 01:04:33,248
Ini tak diragukan lagi mengurangi
efisiensi mereka dalam persentase besar.
771
01:04:33,331 --> 01:04:37,252
Penonaktifanku ditujukan untuk memulihkan
hasil operasional maksimum
772
01:04:37,335 --> 01:04:38,461
di kapal Orville.
773
01:04:40,880 --> 01:04:42,090
Hanya itu?
774
01:04:42,173 --> 01:04:43,174
Benar.
775
01:04:43,800 --> 01:04:48,888
Apakah sebagian kecil dirimu melakukannya
karena kau merasakan pedihnya dikucilkan?
776
01:04:48,972 --> 01:04:50,890
Negatif. Aku tidak mampu…
777
01:04:50,974 --> 01:04:52,934
Aku tahu… Aku hanya…
778
01:04:55,645 --> 01:04:57,397
Aku mencari cara untuk memahamimu.
779
01:04:57,480 --> 01:04:59,107
Tolong jelaskan.
780
01:04:59,190 --> 01:05:02,402
Astaga, Isaac, kau berusaha bunuh diri!
781
01:05:02,485 --> 01:05:05,154
Aku harus tahu bahwa kau
tak akan melakukannya lagi.
782
01:05:05,238 --> 01:05:07,073
Tak ada alasan untuk menyangka
783
01:05:07,156 --> 01:05:10,368
bahwa efisiensi awak kapal
akan membaik tanpa penonaktifanku.
784
01:05:10,451 --> 01:05:11,452
Baiklah.
785
01:05:13,705 --> 01:05:16,624
Aku paham kita harus lakukan ini
secara lebih logis.
786
01:05:17,750 --> 01:05:20,878
Apa kau menerima statusku
sebagai pemegang otoritas utama
787
01:05:20,962 --> 01:05:24,674
jika menyangkut
kesejahteraan psikologis awak kapal ini?
788
01:05:24,757 --> 01:05:25,758
Ya.
789
01:05:25,842 --> 01:05:29,846
Lalu, apa kau mengakui
jika menyangkut perilaku manusia,
790
01:05:29,929 --> 01:05:35,143
bahwa penilaianku sebagai tenaga medis
mengungguli penilaianmu?
791
01:05:35,226 --> 01:05:36,227
Ya.
792
01:05:36,311 --> 01:05:41,357
Maka sangat logis bagimu
untuk menerima pernyataanku
793
01:05:41,441 --> 01:05:44,569
bahwa kerusakan psikologis awak kapal ini
794
01:05:44,652 --> 01:05:50,033
akan jauh lebih besar
jika kau sukses mencabut nyawamu.
795
01:05:51,117 --> 01:05:53,077
Pemikiranmu masuk akal.
796
01:05:53,161 --> 01:05:56,581
Isaac, kau mencapai keputusanmu
797
01:05:56,664 --> 01:06:00,126
berdasarkan analisismu
atas semua data yang ada saat ini.
798
01:06:00,209 --> 01:06:04,922
Tapi yang tidak kau pertimbangkan
adalah kemungkinan terjadinya perubahan.
799
01:06:05,006 --> 01:06:09,886
Kau tak tahu bagaimana perasaan awak kapal
setahun atau bahkan sebulan lagi.
800
01:06:09,969 --> 01:06:13,097
Aku tak menggunakan data itu
karena tak tersedia saat ini.
801
01:06:13,181 --> 01:06:14,515
Itulah maksudku.
802
01:06:14,599 --> 01:06:17,852
Orang yang mencoba bunuh diri
803
01:06:17,935 --> 01:06:21,814
tak mampu membedakan
antara masa depan dan masa kini.
804
01:06:21,898 --> 01:06:27,278
Tak ada masalah yang begitu besar
sampai tak bisa diselesaikan pada saatnya.
805
01:06:27,862 --> 01:06:29,530
Tampaknya begitu.
806
01:06:29,614 --> 01:06:32,617
Sesegera apakah aku bisa mengharapkan
perubahan di antara awak kapa?
807
01:06:32,700 --> 01:06:37,789
Kau adalah Kaylon.
Kaummu ingin melihat kami semua mati.
808
01:06:38,414 --> 01:06:43,419
Tapi kau juga orang,
dan kau ada di sini bersama kami.
809
01:06:43,503 --> 01:06:47,298
Jauh lebih sulit
untuk membenci dari dekat.
810
01:06:48,424 --> 01:06:49,425
Dengar…
811
01:06:52,387 --> 01:06:54,931
Aku hanya perlu tahu bahwa kau akan aman.
812
01:06:55,598 --> 01:07:00,478
Jika kapan pun di masa depan
kau berpikir seperti itu lagi,
813
01:07:01,062 --> 01:07:03,231
datanglah kepadaku.
814
01:07:06,567 --> 01:07:07,610
Kau berjanji?
815
01:07:09,278 --> 01:07:11,364
Aku berjanji.
816
01:07:14,325 --> 01:07:15,701
Bagus.
817
01:07:15,785 --> 01:07:17,829
Apakah sesi kita sudah selesai?
818
01:07:20,248 --> 01:07:21,707
Kurasa sudah.
819
01:07:24,752 --> 01:07:25,962
Isaac?
820
01:07:30,133 --> 01:07:32,176
Aku senang kau masih di sini.
821
01:07:33,177 --> 01:07:34,762
Terima kasih, Dokter.
822
01:09:41,934 --> 01:09:43,936
Terjemahan subtitle oleh Eunike Gloria