1 00:02:15,468 --> 00:02:16,720 God morgen, Isaac. 2 00:02:17,929 --> 00:02:20,514 - God morgen. - Har du en oppdatering om anlegget? 3 00:02:20,515 --> 00:02:25,144 Det transfokale skanneranlegget er i gang og gjennomgår en siste kollimering. 4 00:02:25,145 --> 00:02:29,523 Kommandør LaMarr og jeg vil ha en full rapport om 26 timer. 5 00:02:29,524 --> 00:02:33,444 La det gå minst 28. Vi er på Listak to i morgen tidlig. 6 00:02:33,445 --> 00:02:38,199 Jeg vil gjerne se seremonien. Er alle invitert til den? 7 00:02:38,908 --> 00:02:41,452 Ja. Det at venner og slektninger er til stede 8 00:02:41,453 --> 00:02:45,373 er like viktig for en fornyelse som det er for en Ja'loja. 9 00:02:45,457 --> 00:02:49,043 Hvor lang tid tar dette vanligvis? Hva er hovedtrekkene? 10 00:02:49,044 --> 00:02:53,172 Når vi kommer ned på planeten, kler Klyden og jeg av oss. 11 00:02:53,173 --> 00:02:56,801 Når vi er nakne, og dermed forent med de naturlige omgivelsene 12 00:02:56,885 --> 00:03:00,471 slik vi var det ved fødselen, vil Klyden rømme inn i skogen. 13 00:03:00,472 --> 00:03:03,266 Kort etter vil jeg følge etter. 14 00:03:03,350 --> 00:03:07,687 Om jeg fanger ham, vil vi dele den seksuelle hendelsen blant trærne. 15 00:03:07,771 --> 00:03:10,189 Slik blir paringsløftene formelt fornyet 16 00:03:10,190 --> 00:03:13,276 og beseglet ut ifra den moclanske tradisjonen. 17 00:03:13,360 --> 00:03:17,947 - Bare prøv å la være å gråte. - Ikke hør på ham. Jeg syns det er vakkert. 18 00:03:18,031 --> 00:03:22,243 - Takk, kommandør. - Vent, jeg har et spørsmål. 19 00:03:22,327 --> 00:03:26,580 Hvis dere begge vil bli sammen igjen, hvorfor lar han deg ikke bare fange ham? 20 00:03:26,581 --> 00:03:30,793 Om jakten er uærlig, blir paringen ansett som falsk. 21 00:03:30,794 --> 00:03:35,465 Det er kjent at en slik taktikk kan skade forholdet i mange år. 22 00:03:36,091 --> 00:03:39,719 Klyden vil forsøke å rømme. Jeg må ta ham. 23 00:04:12,002 --> 00:04:15,254 Fordi vi ikke har en ordinert moclansk geistlig, 24 00:04:15,255 --> 00:04:19,467 har jeg blitt bedt om å utføre innledningsritualet i Kazh'gahlen, 25 00:04:19,551 --> 00:04:21,720 fornyelsen av paringsløftene. 26 00:04:26,891 --> 00:04:30,562 De to vil gå inn og komme tilbake som én. 27 00:04:31,062 --> 00:04:35,692 Vi som er vitner, vil bekrefte at jakten er ren. 28 00:07:11,556 --> 00:07:13,892 Kazh'gahlen er beseglet. 29 00:07:15,935 --> 00:07:19,606 Vi er partnere. 30 00:08:35,890 --> 00:08:38,309 Vi skal sende kommandør Keyali kontaktkoden 31 00:08:38,393 --> 00:08:41,604 i tillegg til tidspunktene for å kommunisere med vitenskapsteamet. 32 00:08:41,688 --> 00:08:44,023 De vil gi dere leveringskoordinatene. 33 00:08:44,024 --> 00:08:46,525 Håper de klarer seg bedre enn forgjengerne. 34 00:08:46,526 --> 00:08:49,570 Kan jeg foreslå at dere ikke sender LaMarr nå? 35 00:08:49,571 --> 00:08:53,616 Han har intet ønske om å besøke Sargas fire igjen så lenge han lever. 36 00:08:53,700 --> 00:08:57,120 Det forstår jeg. Hold meg informert. Slutt fra Halsey. 37 00:08:58,705 --> 00:09:00,623 - Mercer til broen. - Broen her. 38 00:09:00,707 --> 00:09:03,960 - Sett kurs for Sargas fire. - Ja vel, sir. 39 00:09:22,312 --> 00:09:23,980 Vennligst oppgi anmodningen. 40 00:09:24,064 --> 00:09:25,773 Vis alle tilgjengelige data 41 00:09:25,774 --> 00:09:30,653 om ulike kulturelle tradisjoner forbundet med å knytte bånd. 42 00:09:33,907 --> 00:09:38,870 Begrens parametrene til skikker funnet opp gjennom jordens historie. 43 00:09:49,422 --> 00:09:52,174 Hun er helt klart min mest krevende pasient. 44 00:09:52,175 --> 00:09:57,179 Jeg tror folk som henne glemmer at vi ikke er allmektige sannsigersker. 45 00:09:57,180 --> 00:09:58,472 Vi er bare leger. 46 00:09:58,473 --> 00:10:00,766 Det er din feil. Du er for flink med pasientene. 47 00:10:00,767 --> 00:10:03,269 - Kanskje jeg må rynke pannen mer. - Ja. 48 00:10:03,353 --> 00:10:04,813 Hei, Claire. 49 00:10:05,397 --> 00:10:08,983 Isaac. For en hyggelig overraskelse. Sett deg. 50 00:10:09,067 --> 00:10:13,571 Om litt, kanskje. Jeg har en viktig anmodning til deg. 51 00:10:13,655 --> 00:10:15,073 Hva er det? 52 00:10:23,707 --> 00:10:25,166 Vil du gifte deg med meg? 53 00:12:12,691 --> 00:12:15,944 "UKJENT FREMTID" 54 00:12:20,198 --> 00:12:23,534 Hvor i himmelens navn kom det der fra? 55 00:12:23,535 --> 00:12:26,412 Og hvorfor gjorde du det foran halve skipet? 56 00:12:26,413 --> 00:12:28,331 Paringsritualet til Bortus 57 00:12:28,415 --> 00:12:32,376 fikk meg til å undersøke andre verdeners bryllupsskikker. 58 00:12:32,377 --> 00:12:36,589 Ved å beregne den gjennomsnittlige kurtiseperioden for biologiske vesener 59 00:12:36,673 --> 00:12:41,636 og sjekke den mot din nåværende alder, har jeg avgjort at tiden er inne 60 00:12:41,720 --> 00:12:47,266 - til å få forholdet inn i ordnede former. - Hva har alderen min med saken å gjøre? 61 00:12:47,267 --> 00:12:53,064 Historisk sett har de fleste ønsket å bli gift før det fysiske forfallet starter. 62 00:12:53,648 --> 00:12:55,775 Så bra at jeg ikke er skjemt. 63 00:12:56,735 --> 00:13:02,531 Folk kan gifte seg når som helst i livet, og det gjør de også. 64 00:13:02,532 --> 00:13:06,619 Men det viktigere spørsmålet er: Hvorfor vil du gifte deg? 65 00:13:06,703 --> 00:13:11,708 - Som jeg har sagt, beregningene... - Glem beregningene dine. 66 00:13:14,294 --> 00:13:20,841 Har du aldri tenkt på de praktiske utfordringene 67 00:13:20,842 --> 00:13:24,346 - vi vil oppleve over tid? - Vennligst forklar. 68 00:13:25,180 --> 00:13:27,932 Du vil ikke eldes, det vil jeg. 69 00:13:28,016 --> 00:13:32,353 En dag vil jeg være borte, og du vil fortsatt være her, helt uforandret. 70 00:13:32,354 --> 00:13:39,068 Hva føl... Hva syns du om det? 71 00:13:39,069 --> 00:13:43,281 Gitt et abstrakt valg mellom din fortsatte eksistens og død, 72 00:13:43,365 --> 00:13:44,991 er det førstnevnte ønskelig. 73 00:13:45,075 --> 00:13:51,998 Det er søtt av deg å si det, men som menneske er det sikkert at jeg vil dø. 74 00:13:52,082 --> 00:13:53,374 Hva vil du gjøre da? 75 00:13:53,375 --> 00:13:58,171 - Kanskje jeg vil velge meg en ny partner. - For himmelens skyld! 76 00:14:00,215 --> 00:14:04,719 Selvsagt vil jeg fortsette å overvåke velferden til avkommene dine. 77 00:14:09,349 --> 00:14:13,686 - Ty og Marcus? - Ja. Så vel som dine mange etterkommere. 78 00:14:13,687 --> 00:14:18,190 Det vil bli fengslende å observere Finn-slektens antropologiske utvikling 79 00:14:18,191 --> 00:14:20,068 gjennom evigheten. 80 00:14:22,028 --> 00:14:27,283 Vil du passe på alle sammen? 81 00:14:27,367 --> 00:14:29,119 Det stemmer. 82 00:14:42,048 --> 00:14:46,427 Jeg har ikke ønsket å gifte meg på nytt. Jeg var bare lykkelig over å ha ungene. 83 00:14:46,428 --> 00:14:49,597 Hvorfor sa du ikke bare nei? Det sårer ham jo ikke. 84 00:14:49,681 --> 00:14:54,060 Jeg vet ikke. Bare det at han fikk idéen 85 00:14:54,686 --> 00:14:56,855 er jo så søtt. 86 00:14:57,772 --> 00:14:59,315 Vil du gifte deg på nytt? 87 00:15:01,609 --> 00:15:04,654 Kanskje. Men da må begge gi alt. 88 00:15:05,363 --> 00:15:10,743 Ed og jeg kom til et punkt der det føltes som om vi begge var på besøk i ekteskapet 89 00:15:10,744 --> 00:15:12,829 i stedet for at vi var partnere. 90 00:15:13,538 --> 00:15:16,832 Det orker jeg ikke igjen. Kanskje vi var for unge. 91 00:15:16,833 --> 00:15:21,545 Her er jokeren: Om noen av de andre vennene mine tenkte på å gifte seg, 92 00:15:21,546 --> 00:15:23,339 ville jeg gitt denne advarselen: 93 00:15:23,340 --> 00:15:27,593 Den du gifter deg med og den du lever med, er to ulike mennesker. 94 00:15:27,594 --> 00:15:30,013 Men med Isaac forsvinner alt dette. 95 00:15:30,722 --> 00:15:33,516 Han sa at han skulle passe på etterkommerne mine. 96 00:15:33,600 --> 00:15:40,356 Hva kan man si til noe sånt? Det er den vakreste tanken jeg har hørt. 97 00:15:40,357 --> 00:15:45,152 - Du elsker ham, gjør du ikke? - Jo. Veldig høyt. 98 00:15:45,153 --> 00:15:48,447 Ok, la oss se ordentlig på dette, fordeler og ulemper. 99 00:15:48,448 --> 00:15:53,786 Ok. Fordel: Oldebarna mine vil bli tatt hånd om. 100 00:15:53,787 --> 00:15:55,079 En stor fordel. 101 00:15:55,080 --> 00:15:58,165 Om han forplikter seg, forplikter han seg og vil aldri forlate meg. 102 00:15:58,166 --> 00:16:01,086 - Er det en ulempe? - Muligens, ja. 103 00:16:02,003 --> 00:16:05,590 - Han er god å ha i en krise. - Akkurat. Smart fyr. Pålitelig. 104 00:16:05,674 --> 00:16:07,258 Sterk som en xelayaner. 105 00:16:07,342 --> 00:16:09,343 - Krangler ikke. - Jøss, vi er i siget. 106 00:16:09,344 --> 00:16:13,098 - Helvete, jeg vil gifte meg med ham. - Ingen følelser. 107 00:16:14,432 --> 00:16:16,601 Det kan jeg ikke svare på. 108 00:16:17,477 --> 00:16:22,523 Ut ifra det vi opplevde i simulatoren, vet jeg at han elsker meg. 109 00:16:22,524 --> 00:16:27,194 Han har bare ikke maskineriet til å uttrykke det slik vi gjør det. 110 00:16:27,195 --> 00:16:30,365 Men hva så? 111 00:16:31,241 --> 00:16:35,328 Vil ikke alle bli lykkeligere om vi bare godtar folk som de er, 112 00:16:35,412 --> 00:16:39,124 i stedet for å være skuffet over det de ikke er? 113 00:16:41,334 --> 00:16:42,377 Kom inn. 114 00:16:45,255 --> 00:16:46,756 Du er opptatt, vi snakkes senere. 115 00:16:46,840 --> 00:16:48,633 - Nei! Kom tilbake. - Kom hit. 116 00:16:48,717 --> 00:16:53,346 - Du er den eneste som er edru her. - Hva er det som skjer? 117 00:16:53,430 --> 00:16:55,306 Vi hjelper Claire med en avgjørelse. 118 00:16:55,390 --> 00:16:59,853 Jeg prøver å bestemme meg for om jeg skal si ja til Isaac. 119 00:17:00,729 --> 00:17:04,065 - Så det er ikke bare et rykte. - Nei. 120 00:17:04,149 --> 00:17:08,361 Jeg vet ikke om jeg er den beste å rådføre seg med om dette. 121 00:17:08,445 --> 00:17:10,739 Enig, men vi vil likevel vite hva du syns. 122 00:17:13,158 --> 00:17:18,079 Hva med å spørre ungene dine om de syns at du bør gjøre det? 123 00:17:21,624 --> 00:17:24,210 Du har vært nyttig, edruelige mann. Gå nå. 124 00:17:37,098 --> 00:17:38,140 Kursoppdatering? 125 00:17:38,141 --> 00:17:42,062 Sargas fire er 2,8 lysår unna. Omtrent tolv minutter. 126 00:17:43,396 --> 00:17:46,607 Jeg skulle ønske vi kunne spille musikk her oppe. 127 00:17:46,608 --> 00:17:50,319 - Langturene ville gå mye fortere. - Det er imot forskriftene. 128 00:17:50,320 --> 00:17:51,821 Det har jeg aldri skjønt. 129 00:17:51,905 --> 00:17:54,949 Vi kan ikke ha en dansefest når nærhetsalarmen går. 130 00:17:55,033 --> 00:17:58,620 Så teit. Vi ville jo allerede vært på beina. Klare til å gjøre noe. 131 00:17:59,871 --> 00:18:03,874 - Jeg har en melding fra Sargas fire. - Fra forskerne? 132 00:18:03,875 --> 00:18:07,003 - Jeg trodde vi skulle kontakte dem. - Vi skulle det. 133 00:18:07,087 --> 00:18:08,296 Den er ikke fra teamet. 134 00:18:08,380 --> 00:18:11,216 Men på en unionsfrekvens. Ser ut som en sambandsskanner. 135 00:18:13,385 --> 00:18:14,678 La oss få høre. 136 00:18:16,096 --> 00:18:22,143 Hallo, Orville, kan dere høre meg? Kan noen høre meg? 137 00:18:22,894 --> 00:18:23,894 Er det... 138 00:18:23,895 --> 00:18:27,565 Dette er Lysella. Om dere hører meg, svar, vær så snill. 139 00:18:27,649 --> 00:18:33,070 Hallo? Kan dere høre meg? Om dere hører dette, trenger jeg hjelp. 140 00:18:33,071 --> 00:18:35,948 - Kan dere høre meg? - La meg snakke med henne. 141 00:18:35,949 --> 00:18:39,077 - Er det en god... - Jeg vet ikke om det er en god idé. 142 00:18:40,453 --> 00:18:41,537 Du kan snakke med henne. 143 00:18:41,538 --> 00:18:47,460 - Lysella, dette er kaptein Ed Mercer. - Herregud, jeg kan ikke tro det. 144 00:18:47,544 --> 00:18:51,923 - Hører dere meg godt? - Ja. Hvordan kontakter du oss? 145 00:18:52,007 --> 00:18:56,177 Jeg har prøvd å nå dere i månedvis. Jeg må treffe dere. Det er kjempeviktig. 146 00:18:56,261 --> 00:19:00,765 - Kan dere hente meg? - Vi er faktisk på vei til planeten din. 147 00:19:00,849 --> 00:19:04,352 Er det sant? Dere må komme og hente meg. Kan dere det? 148 00:19:07,480 --> 00:19:08,898 Hun har sett skipet før. 149 00:19:12,902 --> 00:19:15,155 Da ses vi vel ganske snart. 150 00:19:15,905 --> 00:19:19,993 - Ok, flott, vi ses. - Slutt fra Mercer. 151 00:19:21,911 --> 00:19:26,416 Så når hun vinker på oss, kjører jeg inn til siden? 152 00:19:39,971 --> 00:19:41,931 Gjør hva dere vil med den. 153 00:19:42,015 --> 00:19:45,017 Selv om dere tvinger meg tilbake, tar jeg den aldri på meg igjen. 154 00:19:45,018 --> 00:19:50,273 Jeg vet ikke om du helt har skjønt hva du ber oss om her. 155 00:19:50,357 --> 00:19:51,858 Det har jeg. 156 00:19:52,901 --> 00:19:55,778 Altså igjen, jeg er lei for sambandsskanneren. 157 00:19:55,779 --> 00:20:02,035 Jeg har aldri stjålet noe i mitt liv, men da jeg dro herfra, ville jeg bare... 158 00:20:03,078 --> 00:20:07,540 Jeg ville ikke kutte kontakten helt. Ikke etter det jeg hadde sett. 159 00:20:08,333 --> 00:20:13,004 - Så du søker egentlig om asyl. - Ja. 160 00:20:13,505 --> 00:20:17,883 Folk som søker om det, er vanligvis utsatt for forfølgelse, 161 00:20:17,884 --> 00:20:21,387 eller så er de dissidenter som flykter fra myndigheter som undertrykker dem. 162 00:20:21,388 --> 00:20:25,058 Dere har sett min verden. Er ikke det et undertrykkende styre? 163 00:20:25,975 --> 00:20:28,645 Jeg vil kalle det et ustabilt samfunn. 164 00:20:29,562 --> 00:20:32,565 Du hører hjemme i en verden som utvikler seg, 165 00:20:32,649 --> 00:20:34,775 og som vi ikke burde ha kontakt med. 166 00:20:34,776 --> 00:20:38,154 Greit, dere behøver aldri å snakke med noen andre. 167 00:20:38,238 --> 00:20:39,531 Men la meg bli med dere. 168 00:20:40,323 --> 00:20:45,786 Vennen deres døde nesten fordi planeten stemte ham ned. Det har blitt verre. 169 00:20:45,787 --> 00:20:47,705 Jeg har mistet to venner det siste året 170 00:20:47,706 --> 00:20:50,917 fordi de sa eller gjorde ting som feeden ikke likte. 171 00:20:51,001 --> 00:20:54,629 Alle er redde og paranoide fordi ingen stoler på hverandre. 172 00:20:54,713 --> 00:20:58,466 Folk føler bare at de tilhører noe større enn seg selv 173 00:20:58,550 --> 00:21:00,426 når de deltar i en nedstemming. 174 00:21:00,427 --> 00:21:03,846 De samler seg ikke med mindre de angriper noen. 175 00:21:03,847 --> 00:21:05,348 Jeg drar ikke tilbake. 176 00:21:07,308 --> 00:21:11,771 Vær så snill. Jeg hjalp vennen deres da han var i vanskeligheter. 177 00:21:12,397 --> 00:21:13,732 Hjelp meg nå. 178 00:21:17,944 --> 00:21:23,115 Kan du komme på noen lov som forbyr asyl når det fins kulturell forurensning? 179 00:21:23,116 --> 00:21:24,868 Ikke som jeg vet om. 180 00:21:26,911 --> 00:21:32,541 Om du blir her, kan du ikke dra tilbake når du vil. 181 00:21:32,542 --> 00:21:36,337 Du er den eneste på planeten som vet at det fins liv i universet. 182 00:21:36,338 --> 00:21:40,591 Unionen vil ikke gjøre et problem vi har skapt, enda verre. 183 00:21:40,592 --> 00:21:47,223 Om du kunne velge å bo i din verden eller min, hva ville du gjort? 184 00:21:54,481 --> 00:21:58,317 Kommandør Grayson vil hjelpe deg å finne ut av livet her på skipet 185 00:21:58,318 --> 00:22:02,781 og som en del av Unionen. Hun vil veilede deg til du finner deg til rette. 186 00:22:04,574 --> 00:22:07,952 - Takk, kaptein. - Velkommen til galaksen. 187 00:22:26,763 --> 00:22:31,017 Hei, John. Kapteinen vil ha deg med i teamet som skal til Sargas fire. 188 00:22:31,101 --> 00:22:32,143 Hva? 189 00:22:33,728 --> 00:22:35,146 Jeg bare kødder med deg. 190 00:22:37,107 --> 00:22:40,318 - Så flott. - Du skulle sett trynet ditt. 191 00:22:40,402 --> 00:22:42,653 - Din drittsekk. - Det var vemmelig. 192 00:22:42,654 --> 00:22:47,491 - Dere ler. Humorgudene har talt. - Jeg har ikke danset siden det. 193 00:22:47,492 --> 00:22:50,661 Er ikke det trist? Sargas fire stanset musikken. 194 00:22:50,662 --> 00:22:55,416 - Jeg har hørt at jenta skal bli her. - Ryktene sier det. Hun ble innvilget asyl. 195 00:22:55,417 --> 00:22:58,044 Minn meg på å besøke henne så jeg kan si takk. 196 00:22:59,504 --> 00:23:02,006 - Hei, Isaac. - Vær hilset, løytnant. 197 00:23:02,007 --> 00:23:06,761 Jeg har lagd en ny kalibreringsprotokoll for dysoniuminjektorene. 198 00:23:06,845 --> 00:23:10,056 - Den er i vedlikeholdsdatabasen. - Flott. Tusen takk. 199 00:23:10,140 --> 00:23:11,975 Når er den store dagen? 200 00:23:15,103 --> 00:23:17,855 For øyeblikket er forlovelsen ikke bekreftet. 201 00:23:17,856 --> 00:23:21,651 - Hva er problemet? - Dr. Finn har ikke bestemt seg ennå. 202 00:23:22,444 --> 00:23:25,404 Er det sant? Vi trodde det var avgjort. 203 00:23:25,405 --> 00:23:29,075 Spredningen av informasjon i de sosiale sirklene til biologiske vesener 204 00:23:29,159 --> 00:23:31,118 er ofte full av unøyaktigheter. 205 00:23:31,119 --> 00:23:34,747 - Det er kanskje det beste. - Hva henviser du til? 206 00:23:34,748 --> 00:23:37,917 Vil du ha min ærlige mening? Bare oss imellom? 207 00:23:38,793 --> 00:23:42,838 - Jeg tror du går for fort frem. - Går for fort frem? 208 00:23:42,839 --> 00:23:45,675 Hun er den eneste du har vært sammen med. 209 00:23:45,759 --> 00:23:48,261 Å gifte seg med henne uten å prøve noe annet... 210 00:23:48,345 --> 00:23:51,180 Du kan komme til å føle at du gikk glipp av noe. 211 00:23:51,181 --> 00:23:53,140 Seriøst? 212 00:23:53,141 --> 00:23:56,102 Du kan prøve å date andre bare for å bli sikker. 213 00:23:56,186 --> 00:24:00,356 - Vil du gå ut med meg? - Nei, ikke meg. Noen andre. 214 00:24:00,357 --> 00:24:02,692 Ikke hør på ham. Han er kynisk. 215 00:24:02,776 --> 00:24:05,486 Elsker du henne og vil gifte deg med henne, bare gjør det. 216 00:24:05,487 --> 00:24:07,530 Jeg er enig. De virker lykkelige. 217 00:24:07,614 --> 00:24:11,951 Jeg sier bare at jeg har sett ekteskap bryte sammen på grunn av dette. 218 00:24:12,035 --> 00:24:16,038 Og det er mange som har vart i mange tiår. La ham finne ut av det selv. 219 00:24:16,039 --> 00:24:19,918 Denne samtalen har vært opplysende. Takk. 220 00:24:31,763 --> 00:24:34,849 Dette er kapteinen. Gjør klar til å gå ut av bane. 221 00:24:47,779 --> 00:24:48,780 Hei sann, gutter. 222 00:24:49,989 --> 00:24:53,243 - Hva driver dere med? - Vi ser bare på at vi går ut av bane. 223 00:24:53,910 --> 00:24:57,788 - Har dere et øyeblikk? - Ja da, hva er det? 224 00:24:57,789 --> 00:24:59,666 Kom og sett dere. 225 00:25:10,260 --> 00:25:15,265 Hør her. Jeg vet at det siste året med Isaac har vært vanskelig. 226 00:25:16,016 --> 00:25:19,144 Men jeg føler, 227 00:25:19,936 --> 00:25:24,816 og mange om bord føler, at han har gjort opp for seg. 228 00:25:26,901 --> 00:25:29,029 - Er dere enige? - Ja. 229 00:25:31,239 --> 00:25:33,741 - Marcus? - Ja, jeg er det. 230 00:25:33,742 --> 00:25:39,956 Bra. Jeg er veldig glad for å høre dere si det. Fordi... 231 00:25:45,920 --> 00:25:48,214 - ...Isaac... - Fridde til deg. 232 00:25:48,923 --> 00:25:50,258 Tuller du med meg? 233 00:25:50,342 --> 00:25:53,469 Du skjønner fortsatt ikke at dette er et lite skip. 234 00:25:53,470 --> 00:25:59,726 - Greit nok. Jeg har ikke sagt ja. - Hvorfor ikke? 235 00:26:01,353 --> 00:26:03,396 Fordi dere to er familien min. 236 00:26:03,480 --> 00:26:09,026 Og jeg vil ikke gjøre noe som kan gjøre dere ulykkelige. På noen måte. 237 00:26:09,027 --> 00:26:14,366 Mamma? Isaac gjorde noe bra. Det vet alle. 238 00:26:16,284 --> 00:26:22,248 - Vil du gifte deg med ham? - Ja. Det vil jeg virkelig. 239 00:26:23,667 --> 00:26:26,461 Så hvorfor sitter du her og prater med oss, da? 240 00:26:54,197 --> 00:26:55,407 Isaac. 241 00:27:07,585 --> 00:27:09,045 Svaret er ja. 242 00:27:10,588 --> 00:27:14,259 Bekreftet. Jeg skal starte de korrekte forberedelsene. 243 00:27:31,192 --> 00:27:32,193 Kom inn. 244 00:27:34,195 --> 00:27:36,614 - God morgen, kommandør. - Hei, Isaac. 245 00:27:36,698 --> 00:27:38,699 Jeg ønsker å være intim med deg. 246 00:27:38,700 --> 00:27:41,661 Om du ikke er opptatt, kan vi gå på en date 247 00:27:41,745 --> 00:27:43,705 fulgt av seksuelt samvær? 248 00:27:44,664 --> 00:27:47,333 - Jeg har det bra. Hva med deg? - Er det en bekreftelse? 249 00:27:47,334 --> 00:27:51,379 - Nei, det er det ikke. - Greit. Isaac til kommandør Keyali. 250 00:27:51,463 --> 00:27:53,422 Vent. Ikke gjør det. 251 00:27:53,423 --> 00:27:55,425 - Keyali her. - Se bort fra det. 252 00:27:56,384 --> 00:28:00,096 Hvorfor i guds navn spør du om noe sånt? 253 00:28:00,180 --> 00:28:02,890 Du har akkurat fridd til Claire. Hun sa ja. 254 00:28:02,891 --> 00:28:07,436 LaMarr har informert meg om at ved å begrense mine romantiske forbindelser 255 00:28:07,437 --> 00:28:13,067 og koitusutøvelse til en enkelt person, kan jeg sette ekteskapet i fare. 256 00:28:13,068 --> 00:28:15,737 Ja, jeg tenkte meg at det var noe sånt. 257 00:28:16,446 --> 00:28:19,532 For det første er ikke det nødvendigvis sant. 258 00:28:19,616 --> 00:28:23,661 Og for det andre syns jeg at vi bør gå tilbake til pliktene våre 259 00:28:23,745 --> 00:28:27,665 - og aldri snakke om dette igjen. Ok? - Ja, kommandør. 260 00:28:35,632 --> 00:28:38,343 - Grayson til sykestua. - Ja, kommandør? 261 00:28:39,344 --> 00:28:42,763 - Er Claire der? - Hun er midt i en operasjon akkurat nå. 262 00:28:42,764 --> 00:28:44,057 Haster det? 263 00:28:44,808 --> 00:28:49,187 Nei. Jeg kommer ned i ettermiddag. Takk. 264 00:29:02,534 --> 00:29:07,079 Så vent, om ingen må jobbe, hvorfor arbeider alle sammen? 265 00:29:07,080 --> 00:29:11,251 Riktig arbeid kan være tilfredsstillende av andre grunner enn betalingen. 266 00:29:12,085 --> 00:29:16,464 Det er pussig, med all teknologien og de ulike fremmede kulturene, 267 00:29:16,548 --> 00:29:19,967 er dette stadig det nykommere har størst problemer med å tilpasse seg. 268 00:29:19,968 --> 00:29:22,887 Det er bare så grunnleggende. 269 00:29:22,971 --> 00:29:26,724 Har du en jobb, overlever du. Hvis ikke sulter du. 270 00:29:26,725 --> 00:29:30,853 Det pleide å være sånn på jorden. Til materiefremstilleren ble oppfunnet. 271 00:29:30,854 --> 00:29:34,065 Det var den største omveltningen i historien vår. 272 00:29:34,149 --> 00:29:39,320 Når alle materielle behov er dekket uten noen utgifter, forandrer det alt. 273 00:29:40,155 --> 00:29:43,991 Så hvorfor ligger dere ikke og later dere hele dagen? 274 00:29:43,992 --> 00:29:49,538 - Og gjør ingenting? - Rent sosialt misliker folk det. 275 00:29:49,539 --> 00:29:52,917 Men noe som er enda viktigere, er at det er kjedelig. 276 00:29:54,502 --> 00:29:59,341 På planeten din er valutaen penger. I Unionen er det rykte. 277 00:30:00,008 --> 00:30:04,679 Om du gjør noe som er til fordel for samfunnet vårt, 278 00:30:04,763 --> 00:30:07,265 og du jobber hardt med det, da er du rik. 279 00:30:08,058 --> 00:30:12,270 Og det kan være hva som helst, fra å være en stor forsker, 280 00:30:12,354 --> 00:30:18,401 lege, kokk eller kelner. Alt har en verdi. 281 00:30:19,235 --> 00:30:20,403 Det er fantastisk. 282 00:30:20,487 --> 00:30:23,864 Eller så vil du kanskje studere et forskningsområde. 283 00:30:23,865 --> 00:30:28,995 Lære alt du kan om historie, fysikk, litteratur eller kunst. 284 00:30:29,079 --> 00:30:32,540 Bare for din egen fornøyelses skyld. Det respekteres også. 285 00:30:33,792 --> 00:30:37,587 Det eneste som anses som dårlig, er et liv kastet bort på apati. 286 00:30:39,839 --> 00:30:44,427 - Så jeg kan gjøre hva jeg vil? - Ja. 287 00:30:44,511 --> 00:30:47,763 Hva med underholdning? Hva gjør dere for å ha det gøy? 288 00:30:47,764 --> 00:30:53,728 - Du kan velge og vrake, listen er endeløs. - Har dere filmer? 289 00:30:54,354 --> 00:30:58,190 Vi har noe som er ganske likt det deres planet kaller en film. 290 00:30:58,191 --> 00:31:02,695 Historiefortelling forsvinner aldri. Men vi har noe som er enda bedre. 291 00:31:02,696 --> 00:31:06,866 - Hva da? - Jeg skal vise deg det. Vær klar 18.00. 292 00:31:06,950 --> 00:31:10,078 - Jeg kommer innom og henter deg. - Ok. 293 00:31:27,929 --> 00:31:30,890 - Og er det alle de tre tungene dine? - Ja. 294 00:31:30,974 --> 00:31:33,143 - Hvor lenge? - I omtrent ti dager. 295 00:31:33,852 --> 00:31:37,480 Hei, beklager å forstyrre. Kan vi ta en prat? 296 00:31:37,564 --> 00:31:39,899 Jeg må faktisk snakke med deg. 297 00:31:39,983 --> 00:31:41,734 - Må du? - Ja. 298 00:31:41,735 --> 00:31:45,447 - Beklager, fenrik. Jeg kommer straks. - Helt i orden. 299 00:31:50,118 --> 00:31:53,413 - Du visste sikkert at dette ville skje. - Ja. 300 00:31:54,664 --> 00:31:59,043 - Jeg vil at du skal være forloveren min. - Er det sant? 301 00:31:59,044 --> 00:32:02,421 Du har blitt den beste vennen min i hele galaksen. 302 00:32:02,422 --> 00:32:06,885 Det er ingen andre jeg heller vil ha. Vil du være det? 303 00:32:08,970 --> 00:32:15,518 Herregud, selvsagt. Det er en ære, Claire. Jeg håper du vet at jeg føler det samme. 304 00:32:16,102 --> 00:32:18,396 - Jeg er så lykkelig! - Jeg også. 305 00:32:18,480 --> 00:32:22,692 - Takk, Kel. - Jeg trodde du ville spørre søsteren din. 306 00:32:23,485 --> 00:32:25,987 Vi er ikke så gode venner. Det er en lang historie. 307 00:32:26,071 --> 00:32:29,991 - Greit. Du har gjort meg veldig lykkelig. - Det er jeg glad for. 308 00:32:30,075 --> 00:32:36,498 - Hva trodde du at jeg skulle si? - Forloveden din ba meg ut. 309 00:32:39,417 --> 00:32:43,212 Om dette skal ha noen mulighet til å fungere, 310 00:32:43,213 --> 00:32:46,507 - må vi fastsette noen regler. - Det stemmer. 311 00:32:46,508 --> 00:32:50,886 Om vi er sammen, er vi sammen. Forstått? Det betyr deg og meg. 312 00:32:50,887 --> 00:32:53,681 Ikke deg, meg og Kelly. Ikke deg, meg og Talla. 313 00:32:53,682 --> 00:32:58,477 Ikke deg, meg og Bortus. Bare deg og meg. Kan du holde deg til det? 314 00:32:58,478 --> 00:33:03,691 - Ja, Claire. - Jeg vet at dette ikke er din feil. 315 00:33:03,692 --> 00:33:07,111 Maskinhjernen din er bare for tillitsfull. 316 00:33:07,112 --> 00:33:10,740 Det er opplagt at jeg har gjort en betydelig feilbedømmelse. 317 00:33:10,824 --> 00:33:13,993 Hvordan kan jeg forhindre fremtidige overtredelser? 318 00:33:15,453 --> 00:33:16,746 Jeg kan hjelpe deg. 319 00:33:24,087 --> 00:33:25,380 LaMarr! 320 00:33:32,178 --> 00:33:36,141 - Hvordan står det til? Hva gjør du her? - Du og jeg må ta en prat. 321 00:33:37,350 --> 00:33:40,770 - Om hva? - Min tilkommende er svært påvirkelig. 322 00:33:40,854 --> 00:33:45,650 Jeg antok at noen som er så smart som deg hadde observert det, men nei. 323 00:33:46,609 --> 00:33:49,278 Ja. Og det er ikke første gang det har skjedd. 324 00:33:49,279 --> 00:33:52,406 Om du husker det, måtte jeg se Isaac i sjuskete undertøy 325 00:33:52,407 --> 00:33:54,575 på grunn av råd du ga ham. 326 00:33:54,576 --> 00:33:57,787 - Men jeg mente ikke at han skulle... - Jeg gir blaffen. 327 00:33:58,455 --> 00:34:04,085 Om du noensinne gir Isaac det minste personlige råd, 328 00:34:04,169 --> 00:34:06,754 selv om det bare er om etterbarberingsvann, 329 00:34:06,755 --> 00:34:12,552 vil jeg komme ned hit og banke livskiten ut av deg. 330 00:34:13,636 --> 00:34:16,598 - Er det forstått? - Ja, det er det. 331 00:34:17,724 --> 00:34:18,767 Bra. 332 00:34:25,398 --> 00:34:26,900 Hva pokker stirrer dere på? 333 00:34:45,126 --> 00:34:50,090 - Jøss. Hva slags sted er dette? - Det kalles en omgivelsessimulator. 334 00:34:50,799 --> 00:34:53,927 - Så kult. - Dette er ikke alt. 335 00:34:56,596 --> 00:35:00,725 - Vennligst velg et program. - Mel'Mirrys asteroide. Innsiden. 336 00:35:20,578 --> 00:35:25,750 - Hvor er vi? - Vi er fortsatt i simulatoren. 337 00:35:26,334 --> 00:35:31,923 Den kan skape alle omgivelser du kan finne på. Men dette er et virkelig sted. 338 00:35:32,924 --> 00:35:34,258 Hva er det? 339 00:35:34,259 --> 00:35:37,345 Mel'Mirrys er en asteroide i Plaktonsystemet. 340 00:35:37,429 --> 00:35:40,056 Innsiden er dekket av vann under overflaten. 341 00:35:46,312 --> 00:35:51,525 - Og de glødende tingene? - Det er kamalidene. 342 00:35:51,526 --> 00:35:53,277 De er medlemmer av Unionen. 343 00:35:53,278 --> 00:35:57,114 De tjenestegjør ikke på skip. De kan ikke forlate omgivelsene sine. 344 00:35:57,115 --> 00:35:59,784 Men de er noen av galaksens beste matematikere. 345 00:36:00,577 --> 00:36:03,163 - Hvordan... - Snakker man med dem? 346 00:36:03,747 --> 00:36:06,248 - Ja. - De sender ut lydvibrasjoner. 347 00:36:06,249 --> 00:36:09,335 Vi har spesielle mottakere som behandler og oversetter dem. 348 00:36:09,336 --> 00:36:13,006 Litt som flykene på Xelayah eller delfinene på jorden. 349 00:36:13,715 --> 00:36:16,926 - Hva sa du? - Jeg går litt fort frem, beklager. 350 00:36:18,219 --> 00:36:23,015 Her, se der. Det er det som holder alt på plass. 351 00:36:23,016 --> 00:36:26,394 En kjerne av jernsilikat dekket av radioaktive isotoper. 352 00:36:26,478 --> 00:36:30,940 Varmen fra den radioaktive nedbrytningen holder innsiden av asteroiden varm. 353 00:36:35,612 --> 00:36:40,617 Fins det andre slike steder i galaksen? 354 00:36:41,785 --> 00:36:43,703 Steder som får dette til å virke kjedelig. 355 00:37:11,606 --> 00:37:14,066 - Løytnant Malloy. - Det er meg. 356 00:37:14,067 --> 00:37:19,196 Gjennom analysen av de ulike elementene en menneskelig vielsessamling består av, 357 00:37:19,197 --> 00:37:22,283 har jeg funnet ut at jeg må velge en forlover. 358 00:37:22,367 --> 00:37:28,289 - Jeg ber deg om å utføre dette. - Vil du ha meg som forlover? 359 00:37:28,373 --> 00:37:29,499 Det stemmer. 360 00:37:31,543 --> 00:37:36,130 - Jeg er smigret, men hvorfor meg? - Alle tilgjengelige data indikerer 361 00:37:36,131 --> 00:37:40,259 at forloveren må holde en humoristisk tale. 362 00:37:40,260 --> 00:37:45,598 - Mange i mannskapet anser deg som morsom. - Jeg liker å tro at jeg er litt... 363 00:37:45,682 --> 00:37:47,976 Jeg har også den evnen. 364 00:37:48,977 --> 00:37:50,519 Hvilken evne? 365 00:37:50,520 --> 00:37:54,774 På Moclus var det mange som hadde stor respekt for min sans for humor. 366 00:37:54,858 --> 00:37:58,027 Moclus slår meg ikke som et spesielt morsomt sted. 367 00:37:58,028 --> 00:38:03,157 - Jeg tror jeg kan gjøre en god jobb. - Jeg beundrer overbevisningen din. 368 00:38:03,158 --> 00:38:07,328 Men jeg vil forsiktig antyde at jeg kan være bedre kvalifisert. 369 00:38:07,412 --> 00:38:11,540 Det fins en skjør balanse i tone 370 00:38:11,541 --> 00:38:15,461 mellom godmodige stikk og oppriktige ønsker. 371 00:38:15,462 --> 00:38:19,382 Jeg har deltatt i en seremoni der man knytter bånd. Det har ikke du. 372 00:38:19,466 --> 00:38:24,220 Men dette er en seremoni for mennesker. Ikke å løpe naken gjennom skogen. 373 00:38:24,304 --> 00:38:28,558 Målet her er en verdig sammenføyning, ikke et seksuelt overgrep. 374 00:38:29,267 --> 00:38:32,520 Jeg skal være forloveren din. Jeg skal tale. 375 00:38:32,604 --> 00:38:36,191 Greit, kommandør. Jeg ser frem til din deltakelse. 376 00:38:55,794 --> 00:38:57,587 - Isaac. - Primær. 377 00:38:57,671 --> 00:39:01,549 - Hva kan jeg hjelpe deg med? - Jeg vil invitere deg til bryllupet mitt. 378 00:39:01,633 --> 00:39:03,009 Vennligst forklar. 379 00:39:03,093 --> 00:39:08,347 Jeg vil gi deg en invitasjon til å delta i bryllupet mitt med dr. Claire Finn. 380 00:39:08,348 --> 00:39:10,641 Hva er et bryllup? 381 00:39:10,642 --> 00:39:15,688 En seremoni der en organisme bekrefter at den har til hensikt å tjene en annen 382 00:39:15,689 --> 00:39:18,107 gjennom hele deres felles eksistens. 383 00:39:18,108 --> 00:39:20,526 Du beskriver slaveri. 384 00:39:20,527 --> 00:39:24,739 Prøver de biologiske vesenene å slavebinde deg slik som skaperne våre? 385 00:39:24,823 --> 00:39:30,161 Nei. Det er en delt forpliktelse. Dr. Finn blir min kone. 386 00:39:30,245 --> 00:39:33,539 Hvorfor er det nødvendig at vi er til stede? 387 00:39:33,540 --> 00:39:39,128 Det er vanlig for biologiske vesener å be om at andre biologiske vesener kommer. 388 00:39:39,129 --> 00:39:43,424 - Jeg prøver å følge deres skikker. - En underlig skikk. 389 00:39:43,425 --> 00:39:50,014 Ja. Dr. Finn har invitert mange gjester. Derfor forventes jeg å gjøre det samme. 390 00:39:50,015 --> 00:39:54,393 - Ønsker du at alle enheter kommer? - Det virker rimelig. 391 00:39:54,394 --> 00:40:00,775 Greit. Vi skal samle flåten. En mindre forsvarsstyrke blir igjen på Kaylon. 392 00:40:00,859 --> 00:40:03,903 - Alle andre enheter vil delta. - Oppfattet. 393 00:40:31,097 --> 00:40:34,934 Så dette driver hele skipet? 394 00:40:35,018 --> 00:40:38,062 Ikke hele skipet, bare motorene og deflektorene. 395 00:40:38,063 --> 00:40:39,939 Vi har en annen kraftkilde 396 00:40:40,023 --> 00:40:45,319 til ting som skannere, våpen, mat, overlevelsessystemer, materiesyntese... 397 00:40:45,320 --> 00:40:46,446 Alt mulig. 398 00:40:50,241 --> 00:40:52,494 Hei, hvordan går det? 399 00:40:54,329 --> 00:40:55,413 Bra. 400 00:40:55,497 --> 00:40:57,123 - Jeg vet at det er mye. - Ja. 401 00:40:57,207 --> 00:40:59,334 Særlig sammenlignet med der du kommer fra. 402 00:41:00,126 --> 00:41:07,050 - Beklager, jeg mente ikke å være spydig. - Nei, det er faktisk ganske riktig. 403 00:41:07,634 --> 00:41:08,677 Er det så ille? 404 00:41:09,469 --> 00:41:14,432 Menneskene er ikke ille. Det er de ikke. 405 00:41:15,141 --> 00:41:19,770 Men når man venner seg til en så fryktelig måte å gjøre ting på, 406 00:41:19,771 --> 00:41:22,982 er det vanskelig å huske å være på noen annen måte. 407 00:41:24,109 --> 00:41:30,115 Alle er bare så sinte på alle andre. Noen av dem har rett til å være det. 408 00:41:30,615 --> 00:41:35,745 - Andre liker det bare. - Er du fortsatt glad for at du dro? 409 00:41:35,829 --> 00:41:39,499 Ja. Nei, jeg mener... 410 00:41:40,709 --> 00:41:46,756 Herregud, jeg vet ikke, kommandør. Jeg føler meg skyldig. 411 00:41:46,840 --> 00:41:49,092 Kall meg Kelly. 412 00:41:51,261 --> 00:41:56,307 - Hvorfor føler du deg skyldig? - Se på dette stedet. 413 00:41:56,391 --> 00:42:03,314 Det er en utopi. Ingen fattigdom eller sult, alt er tatt hånd om. 414 00:42:03,398 --> 00:42:07,902 Dere har fremmede arter som jobber helt harmonisk sammen. 415 00:42:08,486 --> 00:42:11,697 Ikke alltid harmonisk. Jeg skal fortelle deg om moclanerne en gang. 416 00:42:11,698 --> 00:42:15,910 Sammenlignet med min verden er dette perfekt. 417 00:42:16,870 --> 00:42:21,416 Om vi hadde alt dette, ville vi vært bedre mennesker. 418 00:42:22,000 --> 00:42:25,462 Det fungerer ikke helt sånn. Du må se det omvendt. 419 00:42:26,129 --> 00:42:29,799 Man får alt dette ved å bli bedre mennesker. 420 00:42:29,883 --> 00:42:33,094 Tro meg, planeten din er ikke klar for en kvantekjerne. 421 00:42:33,178 --> 00:42:35,388 Ut ifra det du har sagt, ville de drept hverandre. 422 00:42:35,472 --> 00:42:40,559 Men når de lærer å jobbe sammen, å virkelig leve sammen 423 00:42:40,560 --> 00:42:46,316 og genuint begynner å bry seg om hverandres vekst, da blir det bra. 424 00:42:46,941 --> 00:42:52,447 Første steg er å ikke bekymre seg over småtingene og fokusere på de store målene. 425 00:42:53,531 --> 00:42:55,492 Man finner ofte ut at de er de samme. 426 00:42:56,076 --> 00:43:00,413 Planeten din må fortsatt ta det spranget og bli et fellesskap. 427 00:43:01,414 --> 00:43:02,415 De vil ta det. 428 00:43:02,999 --> 00:43:07,796 Men ikke jeg. Jeg får alt sammen pent innpakket. 429 00:43:09,089 --> 00:43:12,258 En del av meg føler at jeg lar dem i stikken. 430 00:43:13,009 --> 00:43:17,179 Hopper ut i fallskjerm fra et fly som faller og vinker til venner som skal dø. 431 00:43:17,180 --> 00:43:19,641 Jeg syns du er litt streng mot deg selv. 432 00:43:22,268 --> 00:43:24,896 Hei. Har dere bryllup på planeten din? 433 00:43:25,647 --> 00:43:27,524 - Ja. - Det har vi også. 434 00:43:28,066 --> 00:43:31,736 Talla og jeg skal holde utdrikningslag for Claire neste uke. Bli med. 435 00:43:32,904 --> 00:43:36,532 - Jeg vil ikke trenge meg på om det er... - Nei, det gjør du ikke. 436 00:43:36,533 --> 00:43:40,661 Vi fremstiller vanligvis for mye sprit, så vi trenger hjelp. 437 00:43:40,662 --> 00:43:45,083 - Da har du kontaktet riktig person. - Jeg visste at jeg likte deg. 438 00:43:46,835 --> 00:43:49,170 Du kan hjelpe oss å arrangere det. 439 00:43:49,254 --> 00:43:52,257 Kanskje du føler deg bedre om du har en jobb her. 440 00:43:53,258 --> 00:43:56,720 Takk, kommandør... Kelly. 441 00:44:02,017 --> 00:44:04,393 Diagnoseprogrammet ligger litt etter, 442 00:44:04,394 --> 00:44:08,564 men det fremre anlegget fungerer. Skanningen gjøres med maksimal oppløsning. 443 00:44:08,565 --> 00:44:11,985 - Greit, send Kelly en rapport når du kan. - Ja vel, sir. 444 00:44:13,236 --> 00:44:17,114 Han stjal det bare. Rett foran alle sammen. 445 00:44:17,115 --> 00:44:21,911 Isaac ba meg om å være forlover. Og Bortus bare trengte seg inn. 446 00:44:21,995 --> 00:44:24,747 Det mest egoistiske og skamløse jeg har sett. 447 00:44:24,748 --> 00:44:25,957 Kanskje han klarer det. 448 00:44:26,041 --> 00:44:29,961 Seriøst? Tror du det fins noen mulighet for at han ikke vil suge? 449 00:44:30,462 --> 00:44:34,882 Nei, det blir en katastrofe. Men om han vil det og Isaac syns det er greit... 450 00:44:34,883 --> 00:44:36,676 Isaac vet ikke hva han vil. 451 00:44:36,760 --> 00:44:40,888 Nei, det gjør han faktisk, og derfor ba han meg om å holde talen. 452 00:44:40,889 --> 00:44:45,268 Bortus har en underlig, slu trang til å bli lagt merke til. 453 00:44:45,352 --> 00:44:46,560 Det er helt merkelig. 454 00:44:46,561 --> 00:44:51,899 Det er som om han tror at han er karismatisk og fortjener å få et publikum. 455 00:44:51,900 --> 00:44:54,443 Han tror at han kan synge. Du er opplagt mye bedre. 456 00:44:54,444 --> 00:44:55,861 Og om han vet det, 457 00:44:55,862 --> 00:45:00,324 er det mulig at han prøver å finne en annen måte å briljere på. 458 00:45:00,325 --> 00:45:02,743 Han fortjener faktisk litt sympati. 459 00:45:02,744 --> 00:45:04,704 - Hvordan var jeg i bryllupet ditt? - Flott. 460 00:45:04,788 --> 00:45:06,289 - Var jeg ikke bra? - Fantastisk. 461 00:45:06,373 --> 00:45:08,958 Lo de ikke ofte og fikk så tårer i øynene? 462 00:45:09,042 --> 00:45:10,877 - Jo da. - Jeg er så sur. 463 00:45:11,878 --> 00:45:13,087 Om du måtte velge, 464 00:45:13,088 --> 00:45:17,676 vil du si at du er mer opprørt over dette enn over kaylonernes invasjon? 465 00:45:18,551 --> 00:45:19,719 Dette er verst. 466 00:45:24,724 --> 00:45:26,976 Hei. Det er sandwichen min. 467 00:45:27,060 --> 00:45:28,436 Hva i helvete? 468 00:45:28,520 --> 00:45:33,608 Jeg sendte den fremover i tid for tre måneder siden da vi hadde Aronov-enheten. 469 00:45:33,692 --> 00:45:35,026 Har du sett? 470 00:45:37,278 --> 00:45:39,531 Jeg visste at jeg ville bli glad for å se den. 471 00:45:44,285 --> 00:45:47,330 Jeg føler meg bedre allerede. 472 00:45:51,251 --> 00:45:54,421 Vi jobber på et virkelig underlig sted. 473 00:46:05,348 --> 00:46:08,726 Vi har simulatoren til 04.00 om vi trenger den. 474 00:46:08,727 --> 00:46:10,144 Ganske optimistisk. 475 00:46:10,145 --> 00:46:14,106 Claire er aldri ute lenger enn til 01.00, men man kan alltid håpe. 476 00:46:14,107 --> 00:46:16,525 Det er hennes utdrikningslag, så hvem vet? 477 00:46:16,526 --> 00:46:19,153 Et stort spørsmål. Underholdningen. 478 00:46:19,154 --> 00:46:23,157 Det er ikke en vanlig seremoni, så jeg føler at det bør gjenspeiles. 479 00:46:23,158 --> 00:46:28,371 - Hva syns du? - At samme hva dere syns, så funker det. 480 00:46:28,455 --> 00:46:30,290 Vi er åpne for forslag. 481 00:46:31,249 --> 00:46:35,628 Og samme hva dere velger, så lager datamaskinen det? 482 00:46:35,712 --> 00:46:37,005 I bunn og grunn, ja. 483 00:46:49,100 --> 00:46:50,352 Et glass vann. 484 00:46:57,859 --> 00:47:01,988 Dette alene kunne forandre verden på planeten min. 485 00:47:02,072 --> 00:47:04,949 Bare én av disse fremstillerne. 486 00:47:08,495 --> 00:47:12,999 Hvorfor kan dere ikke hjelpe dem? Hvorfor kan dere ikke dele teknologien? 487 00:47:13,583 --> 00:47:18,963 Det er land som knapt har rent vann. Dette kunne redde mange millioner liv. 488 00:47:19,631 --> 00:47:22,258 Det er ikke så enkelt. 489 00:47:22,342 --> 00:47:25,511 Hvorfor ikke? Dere kunne bare fly dit og gi det til dem. 490 00:47:25,512 --> 00:47:30,433 - Hvorfor gjør dere det ikke? - For det første er det ulovlig. 491 00:47:31,017 --> 00:47:33,019 Vi kan ikke slippe avansert teknologi 492 00:47:33,103 --> 00:47:36,981 inn i et samfunn under utvikling som en gave fra himmelen. 493 00:47:37,065 --> 00:47:41,068 Det er slik rettssystemet vårt ser på det, at man leker gud. 494 00:47:41,069 --> 00:47:42,987 Tro meg, det går aldri bra. 495 00:47:43,071 --> 00:47:47,700 Men hvordan kan dere holde noe slikt for dere selv? 496 00:47:47,701 --> 00:47:51,329 Våre verdener var klare til å bruke det ansvarlig da det ble utviklet. 497 00:47:51,413 --> 00:47:53,164 Det ble tilgjengelig for alle. 498 00:47:53,248 --> 00:47:56,334 Det er den eneste måten det kunne forandre verden på. 499 00:47:57,002 --> 00:48:01,756 Om noen hadde landet på jorden i det 20. eller 21. århundre 500 00:48:01,840 --> 00:48:05,301 og gitt oss noe sånt, vet du hva som ville skjedd? 501 00:48:05,385 --> 00:48:07,887 Det ville ikke blitt tilgjengelig for alle. 502 00:48:08,471 --> 00:48:12,058 De rike og mektige ville funnet en måte å bruke det til å tjene penger på. 503 00:48:12,142 --> 00:48:15,353 Noen ville måtte tjene på at den ble brukt. 504 00:48:15,437 --> 00:48:20,358 Idéen om at alle skulle få like mye, ville vært utenkelig for dem. 505 00:48:20,442 --> 00:48:23,069 Du vet ikke om min verden ville gjøre det. 506 00:48:23,153 --> 00:48:25,780 Den kan være annerledes. Hvem er dere som får bestemme det? 507 00:48:25,864 --> 00:48:29,200 Akkurat. Hvem er vi som får bestemme det? 508 00:48:29,284 --> 00:48:32,537 Tar vi feil, kan vi gjøre planeten din tusen ganger verre. 509 00:48:33,204 --> 00:48:37,333 Teknologi og samfunnsetikk må utvikles samtidig. 510 00:48:37,334 --> 00:48:42,839 De må hjelpe hverandre fremover. Noe annet er å be om en katastrofe. 511 00:48:45,258 --> 00:48:49,470 Hva om vi prater om noe morsommere? Vi må overraske Claire med noe spesielt. 512 00:48:49,471 --> 00:48:50,805 La oss komme med idéer. 513 00:48:50,889 --> 00:48:55,143 Vet dere hva? Jeg er litt trøtt. Jeg tror bare jeg skal legge meg. 514 00:48:55,810 --> 00:49:00,523 - Er du sikker? - Ja. Men takk. 515 00:49:25,298 --> 00:49:28,551 Dette er dødt. Hele greia er fullstendig håpløs. 516 00:49:28,635 --> 00:49:31,178 Jeg trodde dette skulle være en vill fest. 517 00:49:31,179 --> 00:49:33,055 Han har gjort hjemmeleksen sin. 518 00:49:33,056 --> 00:49:35,850 Det minner ganske mye om gamledagers Las Vegas. 519 00:49:35,934 --> 00:49:39,186 Jeg har hørt at mange slike menneskelige arrangementer 520 00:49:39,187 --> 00:49:41,230 ble feiret på denne måten. 521 00:49:41,231 --> 00:49:44,525 Ja, men det er livløst. Stemningen stinker. 522 00:49:44,526 --> 00:49:47,445 Jeg har ikke sagt noe før nå, men nå gjør jeg det. 523 00:49:47,529 --> 00:49:50,740 Du har fortsatt tid til å bytte. Jeg kan være forloveren din. 524 00:49:50,824 --> 00:49:53,868 Kommandør Bortus har startet forberedelsene. 525 00:49:53,952 --> 00:49:56,621 Hvilke forberedelser? Det er ikke engang et band. 526 00:49:57,414 --> 00:49:58,498 Mine damer og herrer, 527 00:49:59,082 --> 00:50:05,380 ønsk velkommen kongen av rock and roll, Elvis! 528 00:50:10,844 --> 00:50:15,390 Hurra! Hurra for deg! 529 00:50:16,683 --> 00:50:19,352 Det holder, Klyden! Jeg må starte. 530 00:50:21,563 --> 00:50:25,233 Unnskyld. Av og til blir jeg revet med av øyeblikket. 531 00:50:42,625 --> 00:50:45,503 Ok, jeg har fire kvantebomber til. 532 00:50:45,587 --> 00:50:48,214 - Det var på tide! - Takk! 533 00:50:48,298 --> 00:50:50,549 Skål for bruden, mine damer. 534 00:50:50,550 --> 00:50:55,096 Dere kan faktisk klare å holde meg oppe til etter 02.00 i kveld. 535 00:50:56,556 --> 00:50:59,016 Claire, sett deg. Vi har en overraskelse til deg. 536 00:50:59,017 --> 00:51:01,686 - Hvorfor det? - Sett dere. Dette blir bra. 537 00:51:04,147 --> 00:51:07,192 Kelly og jeg skrev programmet selv, så gjør dere klare. 538 00:51:18,078 --> 00:51:19,662 Å, herregud! 539 00:51:19,746 --> 00:51:23,124 Nei! Dette er så galt! 540 00:51:24,876 --> 00:51:26,002 Ta det av! 541 00:51:28,672 --> 00:51:29,673 Så galt! 542 00:51:43,853 --> 00:51:45,522 Hei, kommer Lysella? 543 00:51:47,357 --> 00:51:49,609 - Jeg tror ikke det. - Er alt i orden? 544 00:51:50,193 --> 00:51:53,863 Hun har større problemer med å tilpasse seg enn hun trodde. 545 00:51:54,698 --> 00:51:58,410 Jeg håper virkelig at det var riktig å la henne bli. 546 00:51:59,202 --> 00:52:02,372 - Hva annet kunne dere gjøre? - Jo, men det er bare... 547 00:52:03,957 --> 00:52:05,250 Å, herregud. 548 00:52:16,636 --> 00:52:20,390 - Jeg utvider simulatoren til 05.00. - En god plan. 549 00:53:00,555 --> 00:53:03,558 Det var alt. Nå kan dere gå. 550 00:53:23,536 --> 00:53:24,537 Kom inn. 551 00:53:26,206 --> 00:53:32,587 - Hei. Vi savnet deg i går. - Ja, beklager at jeg ikke kom. 552 00:53:33,797 --> 00:53:35,215 Hva er i veien? 553 00:53:36,633 --> 00:53:41,680 Kelly, jeg tror at jeg må dra hjem. 554 00:53:48,395 --> 00:53:49,437 Sett deg. 555 00:53:58,113 --> 00:54:02,116 Jeg klarer ikke dette. Det føles ikke riktig. 556 00:54:02,117 --> 00:54:06,329 - Jeg føler meg egoistisk. - Hvorfor det? 557 00:54:07,163 --> 00:54:12,377 Jeg slapp unna. Og etterlot alle jeg kjenner der så de kan lide. 558 00:54:13,294 --> 00:54:18,717 Hvorfor fortjener jeg dette? Hva har jeg gjort for å bli unntaket? 559 00:54:19,718 --> 00:54:21,428 Det var helt tilfeldig. 560 00:54:22,512 --> 00:54:26,599 Men jeg kan fortelle deg at LaMarr sikkert var glad for at det var deg. 561 00:54:29,352 --> 00:54:33,273 Noen vil kalle det du føler for en slags overlevelsesskyld. 562 00:54:35,275 --> 00:54:39,070 Jeg må bare dra tilbake. 563 00:54:50,248 --> 00:54:51,624 Hva syns vi? 564 00:54:51,708 --> 00:54:54,127 Jeg likte den andre. Denne utringningen er for høy. 565 00:54:55,837 --> 00:55:00,132 - Ja, kanskje. Kaptein? - Jeg syns den ser flott ut. 566 00:55:00,133 --> 00:55:04,429 Likte du den andre bedre enn denne? Vis alternativ B. 567 00:55:09,476 --> 00:55:12,395 - Jeg liker den også. Begge er fine. - Å, kom igjen. 568 00:55:12,979 --> 00:55:16,440 - Er ikke Kelly bedre til... - Jeg vil vite hva du syns også. 569 00:55:16,441 --> 00:55:20,152 - Jeg syns du skal ta den du liker. - Jeg tror hun vil ha et synspunkt. 570 00:55:20,153 --> 00:55:25,408 Det er synspunktet mitt. Jeg liker alle. Hva? Hun kler alt. Hvorfor er det galt? 571 00:55:25,492 --> 00:55:29,120 Det er ikke galt. Men det er ubrukelig. 572 00:55:29,204 --> 00:55:31,706 La oss være enige om at jeg er ubrukelig. Kan jeg gå? 573 00:55:32,665 --> 00:55:35,084 - Har dere et øyeblikk? - Ja. 574 00:55:35,085 --> 00:55:40,798 - Jøss, jeg elsker kjolen. - Hva? Jeg sa det. Jeg elsker den. 575 00:55:40,799 --> 00:55:45,094 - Det er måten du sa det på. Litt generelt. - Jeg sa det samme som Kelly. 576 00:55:45,095 --> 00:55:47,222 Lysella vil dra hjem igjen. 577 00:55:51,267 --> 00:55:53,603 - Å, hjelpe meg. - Hva har skjedd? 578 00:55:53,687 --> 00:55:57,898 Kortversjonen? Hun føler at hun lar verdenen sin i stikken. 579 00:55:57,899 --> 00:56:02,570 Hun har blitt feid av sted til stjernene mens alle hun kjenner blir igjen i søla. 580 00:56:02,654 --> 00:56:05,532 - Hun får det ikke til å stemme. - Er ikke det litt sent? 581 00:56:06,116 --> 00:56:12,705 - Hva syns du, Ed? - Hun har vært her mye lenger nå. 582 00:56:12,706 --> 00:56:14,081 Hun har sett mye mer. 583 00:56:14,082 --> 00:56:18,669 Det er sant. Men det blir fortsatt bare en historie når hun kommer hjem. 584 00:56:18,670 --> 00:56:22,006 Du har vært mer sammen med henne. La meg spørre deg om noe. 585 00:56:22,007 --> 00:56:25,218 Om du måtte bestemme dette alene, hva ville du gjort? 586 00:56:28,680 --> 00:56:31,725 Jenta er bare forvirret. 587 00:56:32,726 --> 00:56:35,978 Hun er ung, hun trodde hun valgte et eventyr, 588 00:56:35,979 --> 00:56:39,982 men samvittigheten hennes har dempet entusiasmen. 589 00:56:39,983 --> 00:56:44,779 - Hva med risikoen? - Hva jeg syns? Hun er ikke en ingeniør. 590 00:56:44,863 --> 00:56:47,490 Hun jobbet på kafe da vi fant henne. 591 00:56:47,574 --> 00:56:51,077 Hun kan ikke dra tilbake og bygge en fremstiller fordi hun har sett en. 592 00:56:51,161 --> 00:56:56,082 Hun kan beskrive den, men det kan alle skjønnlitterære forfattere også. 593 00:56:56,916 --> 00:57:00,754 Selv om noen trodde på henne, ville de måtte finne ut av det selv. 594 00:57:04,007 --> 00:57:08,219 Hun må skjønne at nå er det slutt. Orville er ikke et passasjerskip 595 00:57:08,303 --> 00:57:12,432 som kan komme og hente henne om hun skifter mening. Hun må være sikker. 596 00:57:14,559 --> 00:57:15,727 Det skal jeg ta meg av. 597 00:57:37,624 --> 00:57:39,626 E-DEKKET 598 00:57:48,760 --> 00:57:50,553 Alle om bord. Klar til avgang. 599 00:57:52,347 --> 00:57:56,851 - Takk igjen. For alt. - Pass på deg selv. 600 00:58:02,857 --> 00:58:03,858 Ha det. 601 00:58:10,448 --> 00:58:14,410 - Lysella. - Hva? 602 00:58:14,411 --> 00:58:18,497 - Kan jeg få ta en kikk i vesken din? - Hvorfor det? 603 00:58:18,498 --> 00:58:20,000 Jeg tror du vet hvorfor. 604 00:58:22,544 --> 00:58:24,921 - Vær så snill, Kelly. - Åpne vesken. 605 00:58:25,005 --> 00:58:29,008 Jeg kan overbevise dem. Vi kan få det til. Jeg skal passe på at de ikke... 606 00:58:29,009 --> 00:58:32,637 Om du kan det eller ikke, har jeg ikke lov til å la deg prøve. 607 00:58:35,140 --> 00:58:36,641 Gi meg sambandsskanneren. 608 00:58:54,242 --> 00:58:58,996 Fremstillere, omgivelsessimulatorer, skanneranlegg. Ingen våpen. 609 00:58:58,997 --> 00:59:02,834 - Det skal du ha ros for. - Jeg sa at jeg bare vil hjelpe dem. 610 00:59:04,544 --> 00:59:07,088 Kom. Jeg skal vise deg noe. 611 00:59:21,019 --> 00:59:22,645 Velg et program. 612 00:59:22,729 --> 00:59:26,858 Gendel tre, omtrent 2235, standardkalender. 613 00:59:37,911 --> 00:59:40,246 Dette er den tredje planeten i Gendelsystemet 614 00:59:40,330 --> 00:59:42,248 omtrent 600 lysår fra din verden. 615 00:59:45,960 --> 00:59:51,883 - Den ser ikke så annerledes ut. - Nei. 616 00:59:52,467 --> 00:59:56,429 Bortsett fra at de nådde dette industrialiserte nivået 200 år før dere. 617 00:59:56,513 --> 00:59:59,432 Slik så deres verden ut tidlig i det 23. århundre. 618 01:00:01,768 --> 01:00:04,521 Gå frem i tid til 2240. 619 01:00:26,876 --> 01:00:29,713 Dette er Gendel tre fem år senere. 620 01:00:32,549 --> 01:00:36,553 - Hva skjedde? - Det gjorde vi. 621 01:00:50,608 --> 01:00:53,361 Da de tidlige unionsutforskerne dro ut i rommet, 622 01:00:54,320 --> 01:00:58,950 oppførte de seg mer som misjonærer enn observatører. Det var ikke religiøst. 623 01:00:59,034 --> 01:01:03,788 De omvendte ikke noen, men de ville hjelpe. 624 01:01:05,707 --> 01:01:12,505 Da de kom til Gendel tre, fant de en splittet verden full av atomvåpen. 625 01:01:12,589 --> 01:01:17,177 Nasjonale grenser delte opp kontinentene. Så de landet. 626 01:01:18,470 --> 01:01:22,766 De viste seg frem, viste teknologien sin, alt sammen. 627 01:01:24,351 --> 01:01:26,478 De anså at det var riktig. 628 01:01:27,270 --> 01:01:31,399 At kanskje de kunne hjelpe planeten med å hoppe over voksesmertene 629 01:01:31,483 --> 01:01:37,822 som alle verdener må gjennom. Men de kunne ikke kontrollere spredningen. 630 01:01:39,324 --> 01:01:43,203 Nasjoner sloss mot hverandre, det ble krig overalt 631 01:01:44,245 --> 01:01:47,373 fordi alle ville bruke fremskrittene for egen vinning 632 01:01:47,374 --> 01:01:49,292 og til å dominere politisk. 633 01:01:51,503 --> 01:01:53,838 De utslettet seg selv på fem år. 634 01:01:55,090 --> 01:01:59,010 Ni milliarder mennesker. Borte. 635 01:02:01,721 --> 01:02:08,645 Etter det fikk vi nye lover. Strenge forbud mot kulturell forurensning. 636 01:02:11,189 --> 01:02:13,024 Alt de prøvde å gjøre, var å hjelpe. 637 01:02:21,116 --> 01:02:26,371 Du kan fortsatt dra tilbake. Men du kan ikke trekke dem inn i fremtiden. 638 01:02:27,372 --> 01:02:29,249 De må klare det selv. 639 01:02:52,313 --> 01:02:56,067 Skanninger viser at en stor flåte nærmer seg i kvantum. 640 01:02:56,151 --> 01:02:59,195 - De er 0,29 lysår unna og nærmer seg. - Identifiser dem. 641 01:02:59,946 --> 01:03:04,492 - De ser ut til å være kaylonere. - Hvor mange skip? 642 01:03:04,576 --> 01:03:08,788 - Omtrent 4 000. - Herregud. Vi har blitt lurt. De kommer. 643 01:03:08,872 --> 01:03:12,333 Kaptein. Det er bryllupsgjestene mine. 644 01:03:12,334 --> 01:03:15,920 - Hva? - Isaac. Inviterte du hele planeten? 645 01:03:16,004 --> 01:03:19,507 - Det stemmer. - Dr. Finn, vennligst kom til broen. 646 01:03:19,591 --> 01:03:23,803 Talla, meld fra til Unionssentralen så ingen skanner området og får panikk. 647 01:03:23,887 --> 01:03:25,096 Ja vel, sir. 648 01:03:43,740 --> 01:03:47,369 - Hovedskipet anroper oss. - La meg få se dem. 649 01:03:48,036 --> 01:03:50,871 Primær. For en overraskelse. 650 01:03:50,872 --> 01:03:53,708 Vi er her for bryllupsseremonien. 651 01:03:54,918 --> 01:03:59,464 Isaac, det er ikke plass til dem alle i simulatoren. Er du sprø? 652 01:04:01,299 --> 01:04:05,136 Primær, vi har ikke plass til hele gruppen din. 653 01:04:05,220 --> 01:04:08,889 Men vi skal arrangere visuell overføring til skipene dine. 654 01:04:08,890 --> 01:04:14,645 Det er akseptabelt. Og gratulerer, Isaac. 655 01:04:14,646 --> 01:04:16,356 Takk, Primær. 656 01:04:30,995 --> 01:04:32,914 Så søtt. Jeg er så glad på deres vegne. 657 01:04:33,415 --> 01:04:34,666 Ja, jeg gleder meg. 658 01:06:02,879 --> 01:06:04,464 Dere kan sette dere. 659 01:06:09,511 --> 01:06:14,932 En av de store privilegiene som skipskapteiner alltid har hatt 660 01:06:14,933 --> 01:06:21,898 siden de gamle seilskipenes dager, er å få æren av å vie to mennesker. 661 01:06:23,441 --> 01:06:28,154 Claire og Isaac har vært sammen med oss lenge. 662 01:06:28,738 --> 01:06:32,575 Vi har sett båndet mellom dem utvikle seg og vokse 663 01:06:32,659 --> 01:06:39,582 gjennom gode og onde dager. Men båndet har holdt gjennom alt sammen. 664 01:06:41,418 --> 01:06:44,546 Bruden og brudgommen har skrevet sine egne løfter. 665 01:06:45,588 --> 01:06:46,589 Claire? 666 01:06:51,469 --> 01:06:55,390 Noen kvinner lukker øynene og drømmer. 667 01:06:56,516 --> 01:07:03,148 Andre åpner øynene og håper. Drømmer er det man skaper for seg selv. 668 01:07:04,774 --> 01:07:08,987 Håpet lar universet bestemme for deg. 669 01:07:10,739 --> 01:07:13,867 Jeg er glad jeg åpnet øynene. 670 01:07:15,618 --> 01:07:21,374 Du har nådd frem til meg på en måte som intet menneske kunne klart. 671 01:07:24,002 --> 01:07:27,589 Jeg gleder meg til å tilbringe resten av livet med deg. 672 01:07:34,763 --> 01:07:35,805 Isaac? 673 01:07:37,349 --> 01:07:40,477 Jeg kan ikke besvare din kjærlighet. 674 01:07:41,436 --> 01:07:47,817 Men den eneste gangen jeg har feilbedømt noe, 675 01:07:48,360 --> 01:07:50,736 var 21 timer, sju minutter 676 01:07:50,737 --> 01:07:55,492 og 14 sekunder etter at du avsluttet forholdet vårt. 677 01:07:56,326 --> 01:07:59,245 Jeg kan ikke oppleve hengivenhet. 678 01:08:00,205 --> 01:08:05,585 Men jeg foretrekker å ikke oppleve feil. 679 01:08:07,170 --> 01:08:13,259 Det er mulig at du vil sikre min fortsatte effektivitet. 680 01:08:41,746 --> 01:08:46,292 Isaac, vil du ha Claire til din hustru? 681 01:08:57,345 --> 01:08:58,513 Det vil jeg. 682 01:09:00,807 --> 01:09:05,895 Og Claire, vil du ha Isaac til din ektemann? 683 01:09:13,528 --> 01:09:14,779 Det vil jeg. 684 01:09:18,033 --> 01:09:22,037 I kraft av de fullmaktene jeg har fått av Den planetariske unionen, 685 01:09:23,038 --> 01:09:28,335 erklærer jeg at dere er rette ektefolk. Du kan kysse bruden. 686 01:10:24,557 --> 01:10:27,935 - Hei sann, Lysella. - Gratulerer, doktor. 687 01:10:27,936 --> 01:10:30,480 Takk. Hvordan har du det? 688 01:10:31,147 --> 01:10:33,357 - Bedre. - Jeg vet at det var et vanskelig valg. 689 01:10:33,358 --> 01:10:35,109 Jeg er glad for at du blir. 690 01:10:35,110 --> 01:10:39,572 Ja. Jeg har mye å lære, men jeg har riktig lærer. 691 01:10:39,656 --> 01:10:42,617 Hun klarer seg fint. Se på henne som min adopterte lillesøster. 692 01:10:42,701 --> 01:10:45,745 - Har du møtt kaylonerne? - Nei. 693 01:10:46,413 --> 01:10:51,250 - Om du vil, kan jeg presentere deg. - Ja, det ville være interessant. 694 01:10:51,251 --> 01:10:55,714 - Kom igjen. - Om du syns Isaac er sær, bare vent. 695 01:11:03,304 --> 01:11:04,305 Fantastisk. 696 01:11:04,806 --> 01:11:08,101 For et år siden sprengte vi hverandres armadaer, og se nå. 697 01:11:08,727 --> 01:11:11,563 Jeg tenkte akkurat på det. Det er sinnssykt, hva? 698 01:11:12,480 --> 01:11:15,149 - Broen til kapteinen. - Jeg hører deg. 699 01:11:15,150 --> 01:11:18,152 Transporten har dokket, og hun er på vei til dere. 700 01:11:18,153 --> 01:11:20,572 - Flott. - Hva er dette? 701 01:11:21,114 --> 01:11:22,490 En liten overraskelse. 702 01:11:46,931 --> 01:11:48,808 - Alara! - Claire! 703 01:11:51,436 --> 01:11:54,021 - Hei, Isaac. - Jeg kan ikke tro at du er her. 704 01:11:54,022 --> 01:11:55,231 - Overraskelse! - Hei. 705 01:11:55,315 --> 01:11:56,774 - Du rakk det. - Velkommen tilbake. 706 01:11:56,775 --> 01:11:59,944 - Så godt å se dere. - Kom du helt hit bare for oss? 707 01:12:00,028 --> 01:12:03,281 - Kom igjen. Dere er som familie. - Tusen takk. 708 01:12:03,365 --> 01:12:07,493 Beklager at jeg ikke rakk seremonien. Konferansen var forsinket. 709 01:12:07,494 --> 01:12:11,956 Du utarbeider taktiske parametre for xelayanske utposter. Gratulerer. 710 01:12:12,040 --> 01:12:15,418 Jeg må gå gradene litt lenger før ting blir veldig bra, 711 01:12:15,502 --> 01:12:18,170 men det går fortere enn jeg forventet. 712 01:12:18,171 --> 01:12:20,006 - Hei sann. - Hei, Talla. 713 01:12:20,090 --> 01:12:22,174 Hvordan har plassen min det? Passer du på den? 714 01:12:22,175 --> 01:12:25,303 Den har noen flere riper enn før, ellers er den som da du dro. 715 01:12:25,387 --> 01:12:30,392 Jeg vet at du bare kan være en kort stund i annen gravitasjon hvert år. 716 01:12:31,351 --> 01:12:33,144 Det betyr mye at du kom. 717 01:12:35,105 --> 01:12:38,441 Og du kom akkurat i tide til å se ting gå helt over styr. 718 01:12:39,109 --> 01:12:40,110 Hva mener du? 719 01:12:42,570 --> 01:12:44,114 Kan jeg be om deres oppmerksomhet? 720 01:12:53,456 --> 01:12:55,125 Hør vennligst etter. 721 01:13:01,339 --> 01:13:02,465 Vær stille! 722 01:13:07,053 --> 01:13:09,514 Jeg skal nå utbringe en skål for brudeparet. 723 01:13:10,098 --> 01:13:14,310 Ifølge tradisjonen består dette av en rekke godmodige stikk, 724 01:13:14,394 --> 01:13:16,354 fulgt av oppriktige ønsker. 725 01:13:16,438 --> 01:13:19,816 Jeg sa det. Ordrett. Dette er tøys og tull. 726 01:13:20,525 --> 01:13:21,609 Dr. Finn. 727 01:13:21,693 --> 01:13:25,864 Mange mannskapsmedlemmer har mislikt at du paret deg med Isaac. 728 01:13:26,364 --> 01:13:31,911 De føler at dette ikke vil lykkes. Spøk til side, jeg ønsker dere alt godt. 729 01:13:33,496 --> 01:13:35,957 Isaac. Du forrådte oss. 730 01:13:36,041 --> 01:13:40,920 Det du gjorde, ødela mange skip og mange mennesker døde. 731 01:13:42,047 --> 01:13:47,802 - Spøk til side, gratulerer med dagen. - Han er veldig god. 732 01:13:47,886 --> 01:13:51,514 Dr. Finn, jeg tror ikke en kunstig livsform 733 01:13:51,598 --> 01:13:54,017 kan oppdra barna dine på en ordentlig måte. 734 01:13:54,684 --> 01:13:57,145 Han vil mest sannsynlig mislykkes i forsøket. 735 01:13:57,729 --> 01:14:00,523 - Spøk til side... - Kommandør Bortus. 736 01:14:02,400 --> 01:14:05,695 Takk for en godt forberedt tale. 737 01:14:06,696 --> 01:14:10,241 Jeg vil gjerne høre hva løytnant Malloy har å si. 738 01:14:12,827 --> 01:14:14,162 Løytnant. 739 01:14:17,123 --> 01:14:20,627 Ok. Ja. 740 01:14:23,421 --> 01:14:25,840 Unnskyld meg. 741 01:14:28,885 --> 01:14:31,388 Hei, hva med en stor applaus for Bortus? 742 01:14:34,307 --> 01:14:36,142 Hurra! 743 01:14:37,936 --> 01:14:42,774 Ok. Jeg tar over. 744 01:14:44,651 --> 01:14:48,697 Jeg skulle ønske jeg hadde forberedt noe, men jeg skal gjøre mitt beste. 745 01:14:49,280 --> 01:14:54,369 Dette er en stor dag og en lykkelig dag. 746 01:14:54,994 --> 01:14:58,581 Og mange ting vil forandre seg i livene til Claire og Isaac. 747 01:14:59,666 --> 01:15:04,212 Først vil jeg gratulere dem med å ha flyttet 50 meter nærmere hverandre. 748 01:15:06,464 --> 01:15:09,258 Man kan vel trygt si at ekteskapet vil bli lett 749 01:15:09,259 --> 01:15:11,552 sammenlignet med det vi har opplevd sammen. 750 01:15:11,553 --> 01:15:14,556 Men det er et ekteskap med Isaac, så kanskje ikke. 751 01:15:15,598 --> 01:15:16,599 Greit? 752 01:15:16,683 --> 01:15:19,518 Det at Claire er legen min og har sett meg naken, 753 01:15:19,519 --> 01:15:24,482 og likevel gifter seg med en annen er fryktelig fornærmende, men... 754 01:15:26,943 --> 01:15:30,030 Jeg bøyer meg for seierherren. Godt jobbet, Isaac. 755 01:15:31,448 --> 01:15:34,075 Jeg skal være kort, for jeg vet at kaylonerne 756 01:15:34,159 --> 01:15:36,870 har en hjemreise på tusen lysår, og de fleste har drukket. 757 01:15:39,456 --> 01:15:43,334 Men jeg vil bare si 758 01:15:43,335 --> 01:15:47,172 at dere begge betyr veldig mye for hele mannskapet. 759 01:15:48,340 --> 01:15:51,926 Vi har tjenestegjort sammen, vi har ledd sammen, 760 01:15:52,427 --> 01:15:55,221 og vi har alle reddet hverandres liv. 761 01:15:55,305 --> 01:15:59,267 Så når to av oss finner kjærligheten med hverandre... 762 01:16:01,394 --> 01:16:05,648 ...da føler vi alle det sammen. Og det er veldig spesielt. 763 01:16:07,817 --> 01:16:08,818 Så... 764 01:16:12,947 --> 01:16:16,742 Jeg ønsker dere to et langt og lykkelig ekteskap. 765 01:16:16,743 --> 01:16:21,956 Jeg vet at det vil bli veldig vellykket. Og hvis ikke, kan hele Isaac resirkuleres. 766 01:16:27,921 --> 01:16:31,800 - Skål for dere begge. - Skål! 767 01:16:33,927 --> 01:16:37,263 Ja! Gordon! 768 01:16:38,264 --> 01:16:41,184 Nei, ok. 769 01:16:43,812 --> 01:16:48,983 Det var nydelig, Gordon. Vil du synge en sang for oss? 770 01:16:49,901 --> 01:16:52,653 - Nå? - Ja. Ikke sant, folkens? 771 01:16:52,654 --> 01:16:55,240 - Ja, kom igjen. - Syng for oss, Gordon. 772 01:16:56,366 --> 01:16:57,367 Ok. 773 01:17:00,120 --> 01:17:01,329 Greit. 774 01:17:03,540 --> 01:17:05,208 Kan jeg få låne den? 775 01:17:13,967 --> 01:17:15,301 Syng for oss, Gordon! 776 01:21:06,574 --> 01:21:08,576 Tekst: S. Marum