1
00:02:15,468 --> 00:02:16,720
God morgen, Isaac.
2
00:02:17,929 --> 00:02:20,514
- God morgen.
- Har du en oppdatering om anlegget?
3
00:02:20,515 --> 00:02:25,144
Det transfokale skanneranlegget er i gang
og gjennomgår en siste kollimering.
4
00:02:25,145 --> 00:02:29,523
Kommandør LaMarr og jeg
vil ha en full rapport om 26 timer.
5
00:02:29,524 --> 00:02:33,444
La det gå minst 28.
Vi er på Listak to i morgen tidlig.
6
00:02:33,445 --> 00:02:38,199
Jeg vil gjerne se seremonien.
Er alle invitert til den?
7
00:02:38,908 --> 00:02:41,452
Ja. Det at venner
og slektninger er til stede
8
00:02:41,453 --> 00:02:45,373
er like viktig for en fornyelse
som det er for en Ja'loja.
9
00:02:45,457 --> 00:02:49,043
Hvor lang tid tar dette vanligvis?
Hva er hovedtrekkene?
10
00:02:49,044 --> 00:02:53,172
Når vi kommer ned på planeten,
kler Klyden og jeg av oss.
11
00:02:53,173 --> 00:02:56,801
Når vi er nakne, og dermed
forent med de naturlige omgivelsene
12
00:02:56,885 --> 00:03:00,471
slik vi var det ved fødselen,
vil Klyden rømme inn i skogen.
13
00:03:00,472 --> 00:03:03,266
Kort etter vil jeg følge etter.
14
00:03:03,350 --> 00:03:07,687
Om jeg fanger ham, vil vi dele
den seksuelle hendelsen blant trærne.
15
00:03:07,771 --> 00:03:10,189
Slik blir paringsløftene formelt fornyet
16
00:03:10,190 --> 00:03:13,276
og beseglet ut ifra
den moclanske tradisjonen.
17
00:03:13,360 --> 00:03:17,947
- Bare prøv å la være å gråte.
- Ikke hør på ham. Jeg syns det er vakkert.
18
00:03:18,031 --> 00:03:22,243
- Takk, kommandør.
- Vent, jeg har et spørsmål.
19
00:03:22,327 --> 00:03:26,580
Hvis dere begge vil bli sammen igjen,
hvorfor lar han deg ikke bare fange ham?
20
00:03:26,581 --> 00:03:30,793
Om jakten er uærlig,
blir paringen ansett som falsk.
21
00:03:30,794 --> 00:03:35,465
Det er kjent at en slik taktikk
kan skade forholdet i mange år.
22
00:03:36,091 --> 00:03:39,719
Klyden vil forsøke å rømme. Jeg må ta ham.
23
00:04:12,002 --> 00:04:15,254
Fordi vi ikke har en ordinert
moclansk geistlig,
24
00:04:15,255 --> 00:04:19,467
har jeg blitt bedt om å utføre
innledningsritualet i Kazh'gahlen,
25
00:04:19,551 --> 00:04:21,720
fornyelsen av paringsløftene.
26
00:04:26,891 --> 00:04:30,562
De to vil gå inn og komme tilbake som én.
27
00:04:31,062 --> 00:04:35,692
Vi som er vitner,
vil bekrefte at jakten er ren.
28
00:07:11,556 --> 00:07:13,892
Kazh'gahlen er beseglet.
29
00:07:15,935 --> 00:07:19,606
Vi er partnere.
30
00:08:35,890 --> 00:08:38,309
Vi skal sende kommandør Keyali kontaktkoden
31
00:08:38,393 --> 00:08:41,604
i tillegg til tidspunktene
for å kommunisere med vitenskapsteamet.
32
00:08:41,688 --> 00:08:44,023
De vil gi dere leveringskoordinatene.
33
00:08:44,024 --> 00:08:46,525
Håper de klarer seg bedre
enn forgjengerne.
34
00:08:46,526 --> 00:08:49,570
Kan jeg foreslå
at dere ikke sender LaMarr nå?
35
00:08:49,571 --> 00:08:53,616
Han har intet ønske om å besøke
Sargas fire igjen så lenge han lever.
36
00:08:53,700 --> 00:08:57,120
Det forstår jeg.
Hold meg informert. Slutt fra Halsey.
37
00:08:58,705 --> 00:09:00,623
- Mercer til broen.
- Broen her.
38
00:09:00,707 --> 00:09:03,960
- Sett kurs for Sargas fire.
- Ja vel, sir.
39
00:09:22,312 --> 00:09:23,980
Vennligst oppgi anmodningen.
40
00:09:24,064 --> 00:09:25,773
Vis alle tilgjengelige data
41
00:09:25,774 --> 00:09:30,653
om ulike kulturelle tradisjoner
forbundet med å knytte bånd.
42
00:09:33,907 --> 00:09:38,870
Begrens parametrene til skikker
funnet opp gjennom jordens historie.
43
00:09:49,422 --> 00:09:52,174
Hun er helt klart
min mest krevende pasient.
44
00:09:52,175 --> 00:09:57,179
Jeg tror folk som henne glemmer
at vi ikke er allmektige sannsigersker.
45
00:09:57,180 --> 00:09:58,472
Vi er bare leger.
46
00:09:58,473 --> 00:10:00,766
Det er din feil.
Du er for flink med pasientene.
47
00:10:00,767 --> 00:10:03,269
- Kanskje jeg må rynke pannen mer.
- Ja.
48
00:10:03,353 --> 00:10:04,813
Hei, Claire.
49
00:10:05,397 --> 00:10:08,983
Isaac. For en hyggelig overraskelse.
Sett deg.
50
00:10:09,067 --> 00:10:13,571
Om litt, kanskje.
Jeg har en viktig anmodning til deg.
51
00:10:13,655 --> 00:10:15,073
Hva er det?
52
00:10:23,707 --> 00:10:25,166
Vil du gifte deg med meg?
53
00:12:12,691 --> 00:12:15,944
"UKJENT FREMTID"
54
00:12:20,198 --> 00:12:23,534
Hvor i himmelens navn kom det der fra?
55
00:12:23,535 --> 00:12:26,412
Og hvorfor gjorde du det
foran halve skipet?
56
00:12:26,413 --> 00:12:28,331
Paringsritualet til Bortus
57
00:12:28,415 --> 00:12:32,376
fikk meg til å undersøke
andre verdeners bryllupsskikker.
58
00:12:32,377 --> 00:12:36,589
Ved å beregne den gjennomsnittlige
kurtiseperioden for biologiske vesener
59
00:12:36,673 --> 00:12:41,636
og sjekke den mot din nåværende alder,
har jeg avgjort at tiden er inne
60
00:12:41,720 --> 00:12:47,266
- til å få forholdet inn i ordnede former.
- Hva har alderen min med saken å gjøre?
61
00:12:47,267 --> 00:12:53,064
Historisk sett har de fleste ønsket å bli
gift før det fysiske forfallet starter.
62
00:12:53,648 --> 00:12:55,775
Så bra at jeg ikke er skjemt.
63
00:12:56,735 --> 00:13:02,531
Folk kan gifte seg når som helst i livet,
og det gjør de også.
64
00:13:02,532 --> 00:13:06,619
Men det viktigere spørsmålet er:
Hvorfor vil du gifte deg?
65
00:13:06,703 --> 00:13:11,708
- Som jeg har sagt, beregningene...
- Glem beregningene dine.
66
00:13:14,294 --> 00:13:20,841
Har du aldri tenkt på
de praktiske utfordringene
67
00:13:20,842 --> 00:13:24,346
- vi vil oppleve over tid?
- Vennligst forklar.
68
00:13:25,180 --> 00:13:27,932
Du vil ikke eldes, det vil jeg.
69
00:13:28,016 --> 00:13:32,353
En dag vil jeg være borte, og du
vil fortsatt være her, helt uforandret.
70
00:13:32,354 --> 00:13:39,068
Hva føl... Hva syns du om det?
71
00:13:39,069 --> 00:13:43,281
Gitt et abstrakt valg mellom
din fortsatte eksistens og død,
72
00:13:43,365 --> 00:13:44,991
er det førstnevnte ønskelig.
73
00:13:45,075 --> 00:13:51,998
Det er søtt av deg å si det, men
som menneske er det sikkert at jeg vil dø.
74
00:13:52,082 --> 00:13:53,374
Hva vil du gjøre da?
75
00:13:53,375 --> 00:13:58,171
- Kanskje jeg vil velge meg en ny partner.
- For himmelens skyld!
76
00:14:00,215 --> 00:14:04,719
Selvsagt vil jeg fortsette å overvåke
velferden til avkommene dine.
77
00:14:09,349 --> 00:14:13,686
- Ty og Marcus?
- Ja. Så vel som dine mange etterkommere.
78
00:14:13,687 --> 00:14:18,190
Det vil bli fengslende å observere
Finn-slektens antropologiske utvikling
79
00:14:18,191 --> 00:14:20,068
gjennom evigheten.
80
00:14:22,028 --> 00:14:27,283
Vil du passe på alle sammen?
81
00:14:27,367 --> 00:14:29,119
Det stemmer.
82
00:14:42,048 --> 00:14:46,427
Jeg har ikke ønsket å gifte meg på nytt.
Jeg var bare lykkelig over å ha ungene.
83
00:14:46,428 --> 00:14:49,597
Hvorfor sa du ikke bare nei?
Det sårer ham jo ikke.
84
00:14:49,681 --> 00:14:54,060
Jeg vet ikke. Bare det at han fikk idéen
85
00:14:54,686 --> 00:14:56,855
er jo så søtt.
86
00:14:57,772 --> 00:14:59,315
Vil du gifte deg på nytt?
87
00:15:01,609 --> 00:15:04,654
Kanskje. Men da må begge gi alt.
88
00:15:05,363 --> 00:15:10,743
Ed og jeg kom til et punkt der det føltes
som om vi begge var på besøk i ekteskapet
89
00:15:10,744 --> 00:15:12,829
i stedet for at vi var partnere.
90
00:15:13,538 --> 00:15:16,832
Det orker jeg ikke igjen.
Kanskje vi var for unge.
91
00:15:16,833 --> 00:15:21,545
Her er jokeren: Om noen av de andre
vennene mine tenkte på å gifte seg,
92
00:15:21,546 --> 00:15:23,339
ville jeg gitt denne advarselen:
93
00:15:23,340 --> 00:15:27,593
Den du gifter deg med og den du lever med,
er to ulike mennesker.
94
00:15:27,594 --> 00:15:30,013
Men med Isaac forsvinner alt dette.
95
00:15:30,722 --> 00:15:33,516
Han sa at han skulle passe på
etterkommerne mine.
96
00:15:33,600 --> 00:15:40,356
Hva kan man si til noe sånt?
Det er den vakreste tanken jeg har hørt.
97
00:15:40,357 --> 00:15:45,152
- Du elsker ham, gjør du ikke?
- Jo. Veldig høyt.
98
00:15:45,153 --> 00:15:48,447
Ok, la oss se ordentlig på dette,
fordeler og ulemper.
99
00:15:48,448 --> 00:15:53,786
Ok. Fordel:
Oldebarna mine vil bli tatt hånd om.
100
00:15:53,787 --> 00:15:55,079
En stor fordel.
101
00:15:55,080 --> 00:15:58,165
Om han forplikter seg, forplikter han seg
og vil aldri forlate meg.
102
00:15:58,166 --> 00:16:01,086
- Er det en ulempe?
- Muligens, ja.
103
00:16:02,003 --> 00:16:05,590
- Han er god å ha i en krise.
- Akkurat. Smart fyr. Pålitelig.
104
00:16:05,674 --> 00:16:07,258
Sterk som en xelayaner.
105
00:16:07,342 --> 00:16:09,343
- Krangler ikke.
- Jøss, vi er i siget.
106
00:16:09,344 --> 00:16:13,098
- Helvete, jeg vil gifte meg med ham.
- Ingen følelser.
107
00:16:14,432 --> 00:16:16,601
Det kan jeg ikke svare på.
108
00:16:17,477 --> 00:16:22,523
Ut ifra det vi opplevde i simulatoren,
vet jeg at han elsker meg.
109
00:16:22,524 --> 00:16:27,194
Han har bare ikke maskineriet
til å uttrykke det slik vi gjør det.
110
00:16:27,195 --> 00:16:30,365
Men hva så?
111
00:16:31,241 --> 00:16:35,328
Vil ikke alle bli lykkeligere
om vi bare godtar folk som de er,
112
00:16:35,412 --> 00:16:39,124
i stedet for å være skuffet over
det de ikke er?
113
00:16:41,334 --> 00:16:42,377
Kom inn.
114
00:16:45,255 --> 00:16:46,756
Du er opptatt, vi snakkes senere.
115
00:16:46,840 --> 00:16:48,633
- Nei! Kom tilbake.
- Kom hit.
116
00:16:48,717 --> 00:16:53,346
- Du er den eneste som er edru her.
- Hva er det som skjer?
117
00:16:53,430 --> 00:16:55,306
Vi hjelper Claire med en avgjørelse.
118
00:16:55,390 --> 00:16:59,853
Jeg prøver å bestemme meg for
om jeg skal si ja til Isaac.
119
00:17:00,729 --> 00:17:04,065
- Så det er ikke bare et rykte.
- Nei.
120
00:17:04,149 --> 00:17:08,361
Jeg vet ikke om jeg er den beste
å rådføre seg med om dette.
121
00:17:08,445 --> 00:17:10,739
Enig, men vi vil likevel vite hva du syns.
122
00:17:13,158 --> 00:17:18,079
Hva med å spørre ungene dine
om de syns at du bør gjøre det?
123
00:17:21,624 --> 00:17:24,210
Du har vært nyttig, edruelige mann. Gå nå.
124
00:17:37,098 --> 00:17:38,140
Kursoppdatering?
125
00:17:38,141 --> 00:17:42,062
Sargas fire er 2,8 lysår unna.
Omtrent tolv minutter.
126
00:17:43,396 --> 00:17:46,607
Jeg skulle ønske
vi kunne spille musikk her oppe.
127
00:17:46,608 --> 00:17:50,319
- Langturene ville gå mye fortere.
- Det er imot forskriftene.
128
00:17:50,320 --> 00:17:51,821
Det har jeg aldri skjønt.
129
00:17:51,905 --> 00:17:54,949
Vi kan ikke ha en dansefest
når nærhetsalarmen går.
130
00:17:55,033 --> 00:17:58,620
Så teit. Vi ville jo allerede
vært på beina. Klare til å gjøre noe.
131
00:17:59,871 --> 00:18:03,874
- Jeg har en melding fra Sargas fire.
- Fra forskerne?
132
00:18:03,875 --> 00:18:07,003
- Jeg trodde vi skulle kontakte dem.
- Vi skulle det.
133
00:18:07,087 --> 00:18:08,296
Den er ikke fra teamet.
134
00:18:08,380 --> 00:18:11,216
Men på en unionsfrekvens.
Ser ut som en sambandsskanner.
135
00:18:13,385 --> 00:18:14,678
La oss få høre.
136
00:18:16,096 --> 00:18:22,143
Hallo, Orville, kan dere høre meg?
Kan noen høre meg?
137
00:18:22,894 --> 00:18:23,894
Er det...
138
00:18:23,895 --> 00:18:27,565
Dette er Lysella.
Om dere hører meg, svar, vær så snill.
139
00:18:27,649 --> 00:18:33,070
Hallo? Kan dere høre meg?
Om dere hører dette, trenger jeg hjelp.
140
00:18:33,071 --> 00:18:35,948
- Kan dere høre meg?
- La meg snakke med henne.
141
00:18:35,949 --> 00:18:39,077
- Er det en god...
- Jeg vet ikke om det er en god idé.
142
00:18:40,453 --> 00:18:41,537
Du kan snakke med henne.
143
00:18:41,538 --> 00:18:47,460
- Lysella, dette er kaptein Ed Mercer.
- Herregud, jeg kan ikke tro det.
144
00:18:47,544 --> 00:18:51,923
- Hører dere meg godt?
- Ja. Hvordan kontakter du oss?
145
00:18:52,007 --> 00:18:56,177
Jeg har prøvd å nå dere i månedvis.
Jeg må treffe dere. Det er kjempeviktig.
146
00:18:56,261 --> 00:19:00,765
- Kan dere hente meg?
- Vi er faktisk på vei til planeten din.
147
00:19:00,849 --> 00:19:04,352
Er det sant?
Dere må komme og hente meg. Kan dere det?
148
00:19:07,480 --> 00:19:08,898
Hun har sett skipet før.
149
00:19:12,902 --> 00:19:15,155
Da ses vi vel ganske snart.
150
00:19:15,905 --> 00:19:19,993
- Ok, flott, vi ses.
- Slutt fra Mercer.
151
00:19:21,911 --> 00:19:26,416
Så når hun vinker på oss,
kjører jeg inn til siden?
152
00:19:39,971 --> 00:19:41,931
Gjør hva dere vil med den.
153
00:19:42,015 --> 00:19:45,017
Selv om dere tvinger meg tilbake,
tar jeg den aldri på meg igjen.
154
00:19:45,018 --> 00:19:50,273
Jeg vet ikke om du helt har skjønt
hva du ber oss om her.
155
00:19:50,357 --> 00:19:51,858
Det har jeg.
156
00:19:52,901 --> 00:19:55,778
Altså igjen,
jeg er lei for sambandsskanneren.
157
00:19:55,779 --> 00:20:02,035
Jeg har aldri stjålet noe i mitt liv,
men da jeg dro herfra, ville jeg bare...
158
00:20:03,078 --> 00:20:07,540
Jeg ville ikke kutte kontakten helt.
Ikke etter det jeg hadde sett.
159
00:20:08,333 --> 00:20:13,004
- Så du søker egentlig om asyl.
- Ja.
160
00:20:13,505 --> 00:20:17,883
Folk som søker om det,
er vanligvis utsatt for forfølgelse,
161
00:20:17,884 --> 00:20:21,387
eller så er de dissidenter som flykter
fra myndigheter som undertrykker dem.
162
00:20:21,388 --> 00:20:25,058
Dere har sett min verden.
Er ikke det et undertrykkende styre?
163
00:20:25,975 --> 00:20:28,645
Jeg vil kalle det et ustabilt samfunn.
164
00:20:29,562 --> 00:20:32,565
Du hører hjemme
i en verden som utvikler seg,
165
00:20:32,649 --> 00:20:34,775
og som vi ikke burde ha kontakt med.
166
00:20:34,776 --> 00:20:38,154
Greit, dere behøver aldri
å snakke med noen andre.
167
00:20:38,238 --> 00:20:39,531
Men la meg bli med dere.
168
00:20:40,323 --> 00:20:45,786
Vennen deres døde nesten fordi planeten
stemte ham ned. Det har blitt verre.
169
00:20:45,787 --> 00:20:47,705
Jeg har mistet to venner det siste året
170
00:20:47,706 --> 00:20:50,917
fordi de sa eller gjorde ting
som feeden ikke likte.
171
00:20:51,001 --> 00:20:54,629
Alle er redde og paranoide
fordi ingen stoler på hverandre.
172
00:20:54,713 --> 00:20:58,466
Folk føler bare
at de tilhører noe større enn seg selv
173
00:20:58,550 --> 00:21:00,426
når de deltar i en nedstemming.
174
00:21:00,427 --> 00:21:03,846
De samler seg ikke med mindre
de angriper noen.
175
00:21:03,847 --> 00:21:05,348
Jeg drar ikke tilbake.
176
00:21:07,308 --> 00:21:11,771
Vær så snill. Jeg hjalp vennen deres
da han var i vanskeligheter.
177
00:21:12,397 --> 00:21:13,732
Hjelp meg nå.
178
00:21:17,944 --> 00:21:23,115
Kan du komme på noen lov som forbyr asyl
når det fins kulturell forurensning?
179
00:21:23,116 --> 00:21:24,868
Ikke som jeg vet om.
180
00:21:26,911 --> 00:21:32,541
Om du blir her,
kan du ikke dra tilbake når du vil.
181
00:21:32,542 --> 00:21:36,337
Du er den eneste på planeten
som vet at det fins liv i universet.
182
00:21:36,338 --> 00:21:40,591
Unionen vil ikke gjøre
et problem vi har skapt, enda verre.
183
00:21:40,592 --> 00:21:47,223
Om du kunne velge å bo i din verden
eller min, hva ville du gjort?
184
00:21:54,481 --> 00:21:58,317
Kommandør Grayson vil hjelpe deg
å finne ut av livet her på skipet
185
00:21:58,318 --> 00:22:02,781
og som en del av Unionen. Hun vil
veilede deg til du finner deg til rette.
186
00:22:04,574 --> 00:22:07,952
- Takk, kaptein.
- Velkommen til galaksen.
187
00:22:26,763 --> 00:22:31,017
Hei, John. Kapteinen vil ha deg med
i teamet som skal til Sargas fire.
188
00:22:31,101 --> 00:22:32,143
Hva?
189
00:22:33,728 --> 00:22:35,146
Jeg bare kødder med deg.
190
00:22:37,107 --> 00:22:40,318
- Så flott.
- Du skulle sett trynet ditt.
191
00:22:40,402 --> 00:22:42,653
- Din drittsekk.
- Det var vemmelig.
192
00:22:42,654 --> 00:22:47,491
- Dere ler. Humorgudene har talt.
- Jeg har ikke danset siden det.
193
00:22:47,492 --> 00:22:50,661
Er ikke det trist?
Sargas fire stanset musikken.
194
00:22:50,662 --> 00:22:55,416
- Jeg har hørt at jenta skal bli her.
- Ryktene sier det. Hun ble innvilget asyl.
195
00:22:55,417 --> 00:22:58,044
Minn meg på å besøke henne
så jeg kan si takk.
196
00:22:59,504 --> 00:23:02,006
- Hei, Isaac.
- Vær hilset, løytnant.
197
00:23:02,007 --> 00:23:06,761
Jeg har lagd en ny kalibreringsprotokoll
for dysoniuminjektorene.
198
00:23:06,845 --> 00:23:10,056
- Den er i vedlikeholdsdatabasen.
- Flott. Tusen takk.
199
00:23:10,140 --> 00:23:11,975
Når er den store dagen?
200
00:23:15,103 --> 00:23:17,855
For øyeblikket
er forlovelsen ikke bekreftet.
201
00:23:17,856 --> 00:23:21,651
- Hva er problemet?
- Dr. Finn har ikke bestemt seg ennå.
202
00:23:22,444 --> 00:23:25,404
Er det sant? Vi trodde det var avgjort.
203
00:23:25,405 --> 00:23:29,075
Spredningen av informasjon i
de sosiale sirklene til biologiske vesener
204
00:23:29,159 --> 00:23:31,118
er ofte full av unøyaktigheter.
205
00:23:31,119 --> 00:23:34,747
- Det er kanskje det beste.
- Hva henviser du til?
206
00:23:34,748 --> 00:23:37,917
Vil du ha min ærlige mening?
Bare oss imellom?
207
00:23:38,793 --> 00:23:42,838
- Jeg tror du går for fort frem.
- Går for fort frem?
208
00:23:42,839 --> 00:23:45,675
Hun er den eneste du har vært sammen med.
209
00:23:45,759 --> 00:23:48,261
Å gifte seg med henne
uten å prøve noe annet...
210
00:23:48,345 --> 00:23:51,180
Du kan komme til å føle
at du gikk glipp av noe.
211
00:23:51,181 --> 00:23:53,140
Seriøst?
212
00:23:53,141 --> 00:23:56,102
Du kan prøve å date andre
bare for å bli sikker.
213
00:23:56,186 --> 00:24:00,356
- Vil du gå ut med meg?
- Nei, ikke meg. Noen andre.
214
00:24:00,357 --> 00:24:02,692
Ikke hør på ham. Han er kynisk.
215
00:24:02,776 --> 00:24:05,486
Elsker du henne
og vil gifte deg med henne, bare gjør det.
216
00:24:05,487 --> 00:24:07,530
Jeg er enig. De virker lykkelige.
217
00:24:07,614 --> 00:24:11,951
Jeg sier bare at jeg har sett
ekteskap bryte sammen på grunn av dette.
218
00:24:12,035 --> 00:24:16,038
Og det er mange som har vart i mange tiår.
La ham finne ut av det selv.
219
00:24:16,039 --> 00:24:19,918
Denne samtalen har vært opplysende. Takk.
220
00:24:31,763 --> 00:24:34,849
Dette er kapteinen.
Gjør klar til å gå ut av bane.
221
00:24:47,779 --> 00:24:48,780
Hei sann, gutter.
222
00:24:49,989 --> 00:24:53,243
- Hva driver dere med?
- Vi ser bare på at vi går ut av bane.
223
00:24:53,910 --> 00:24:57,788
- Har dere et øyeblikk?
- Ja da, hva er det?
224
00:24:57,789 --> 00:24:59,666
Kom og sett dere.
225
00:25:10,260 --> 00:25:15,265
Hør her. Jeg vet at det siste året
med Isaac har vært vanskelig.
226
00:25:16,016 --> 00:25:19,144
Men jeg føler,
227
00:25:19,936 --> 00:25:24,816
og mange om bord føler,
at han har gjort opp for seg.
228
00:25:26,901 --> 00:25:29,029
- Er dere enige?
- Ja.
229
00:25:31,239 --> 00:25:33,741
- Marcus?
- Ja, jeg er det.
230
00:25:33,742 --> 00:25:39,956
Bra. Jeg er veldig glad for
å høre dere si det. Fordi...
231
00:25:45,920 --> 00:25:48,214
- ...Isaac...
- Fridde til deg.
232
00:25:48,923 --> 00:25:50,258
Tuller du med meg?
233
00:25:50,342 --> 00:25:53,469
Du skjønner fortsatt ikke
at dette er et lite skip.
234
00:25:53,470 --> 00:25:59,726
- Greit nok. Jeg har ikke sagt ja.
- Hvorfor ikke?
235
00:26:01,353 --> 00:26:03,396
Fordi dere to er familien min.
236
00:26:03,480 --> 00:26:09,026
Og jeg vil ikke gjøre noe som kan
gjøre dere ulykkelige. På noen måte.
237
00:26:09,027 --> 00:26:14,366
Mamma? Isaac gjorde noe bra. Det vet alle.
238
00:26:16,284 --> 00:26:22,248
- Vil du gifte deg med ham?
- Ja. Det vil jeg virkelig.
239
00:26:23,667 --> 00:26:26,461
Så hvorfor sitter du her
og prater med oss, da?
240
00:26:54,197 --> 00:26:55,407
Isaac.
241
00:27:07,585 --> 00:27:09,045
Svaret er ja.
242
00:27:10,588 --> 00:27:14,259
Bekreftet. Jeg skal starte
de korrekte forberedelsene.
243
00:27:31,192 --> 00:27:32,193
Kom inn.
244
00:27:34,195 --> 00:27:36,614
- God morgen, kommandør.
- Hei, Isaac.
245
00:27:36,698 --> 00:27:38,699
Jeg ønsker å være intim med deg.
246
00:27:38,700 --> 00:27:41,661
Om du ikke er opptatt,
kan vi gå på en date
247
00:27:41,745 --> 00:27:43,705
fulgt av seksuelt samvær?
248
00:27:44,664 --> 00:27:47,333
- Jeg har det bra. Hva med deg?
- Er det en bekreftelse?
249
00:27:47,334 --> 00:27:51,379
- Nei, det er det ikke.
- Greit. Isaac til kommandør Keyali.
250
00:27:51,463 --> 00:27:53,422
Vent. Ikke gjør det.
251
00:27:53,423 --> 00:27:55,425
- Keyali her.
- Se bort fra det.
252
00:27:56,384 --> 00:28:00,096
Hvorfor i guds navn spør du om noe sånt?
253
00:28:00,180 --> 00:28:02,890
Du har akkurat fridd til Claire.
Hun sa ja.
254
00:28:02,891 --> 00:28:07,436
LaMarr har informert meg om at ved
å begrense mine romantiske forbindelser
255
00:28:07,437 --> 00:28:13,067
og koitusutøvelse til en enkelt person,
kan jeg sette ekteskapet i fare.
256
00:28:13,068 --> 00:28:15,737
Ja, jeg tenkte meg at det var noe sånt.
257
00:28:16,446 --> 00:28:19,532
For det første
er ikke det nødvendigvis sant.
258
00:28:19,616 --> 00:28:23,661
Og for det andre syns jeg
at vi bør gå tilbake til pliktene våre
259
00:28:23,745 --> 00:28:27,665
- og aldri snakke om dette igjen. Ok?
- Ja, kommandør.
260
00:28:35,632 --> 00:28:38,343
- Grayson til sykestua.
- Ja, kommandør?
261
00:28:39,344 --> 00:28:42,763
- Er Claire der?
- Hun er midt i en operasjon akkurat nå.
262
00:28:42,764 --> 00:28:44,057
Haster det?
263
00:28:44,808 --> 00:28:49,187
Nei. Jeg kommer ned i ettermiddag. Takk.
264
00:29:02,534 --> 00:29:07,079
Så vent, om ingen må jobbe,
hvorfor arbeider alle sammen?
265
00:29:07,080 --> 00:29:11,251
Riktig arbeid kan være tilfredsstillende
av andre grunner enn betalingen.
266
00:29:12,085 --> 00:29:16,464
Det er pussig, med all teknologien
og de ulike fremmede kulturene,
267
00:29:16,548 --> 00:29:19,967
er dette stadig det nykommere
har størst problemer med å tilpasse seg.
268
00:29:19,968 --> 00:29:22,887
Det er bare så grunnleggende.
269
00:29:22,971 --> 00:29:26,724
Har du en jobb, overlever du.
Hvis ikke sulter du.
270
00:29:26,725 --> 00:29:30,853
Det pleide å være sånn på jorden.
Til materiefremstilleren ble oppfunnet.
271
00:29:30,854 --> 00:29:34,065
Det var den største omveltningen
i historien vår.
272
00:29:34,149 --> 00:29:39,320
Når alle materielle behov er dekket
uten noen utgifter, forandrer det alt.
273
00:29:40,155 --> 00:29:43,991
Så hvorfor ligger dere ikke
og later dere hele dagen?
274
00:29:43,992 --> 00:29:49,538
- Og gjør ingenting?
- Rent sosialt misliker folk det.
275
00:29:49,539 --> 00:29:52,917
Men noe som er enda viktigere,
er at det er kjedelig.
276
00:29:54,502 --> 00:29:59,341
På planeten din er valutaen penger.
I Unionen er det rykte.
277
00:30:00,008 --> 00:30:04,679
Om du gjør noe
som er til fordel for samfunnet vårt,
278
00:30:04,763 --> 00:30:07,265
og du jobber hardt med det, da er du rik.
279
00:30:08,058 --> 00:30:12,270
Og det kan være hva som helst,
fra å være en stor forsker,
280
00:30:12,354 --> 00:30:18,401
lege, kokk eller kelner. Alt har en verdi.
281
00:30:19,235 --> 00:30:20,403
Det er fantastisk.
282
00:30:20,487 --> 00:30:23,864
Eller så vil du kanskje
studere et forskningsområde.
283
00:30:23,865 --> 00:30:28,995
Lære alt du kan om historie,
fysikk, litteratur eller kunst.
284
00:30:29,079 --> 00:30:32,540
Bare for din egen fornøyelses skyld.
Det respekteres også.
285
00:30:33,792 --> 00:30:37,587
Det eneste som anses som dårlig,
er et liv kastet bort på apati.
286
00:30:39,839 --> 00:30:44,427
- Så jeg kan gjøre hva jeg vil?
- Ja.
287
00:30:44,511 --> 00:30:47,763
Hva med underholdning?
Hva gjør dere for å ha det gøy?
288
00:30:47,764 --> 00:30:53,728
- Du kan velge og vrake, listen er endeløs.
- Har dere filmer?
289
00:30:54,354 --> 00:30:58,190
Vi har noe som er ganske likt
det deres planet kaller en film.
290
00:30:58,191 --> 00:31:02,695
Historiefortelling forsvinner aldri.
Men vi har noe som er enda bedre.
291
00:31:02,696 --> 00:31:06,866
- Hva da?
- Jeg skal vise deg det. Vær klar 18.00.
292
00:31:06,950 --> 00:31:10,078
- Jeg kommer innom og henter deg.
- Ok.
293
00:31:27,929 --> 00:31:30,890
- Og er det alle de tre tungene dine?
- Ja.
294
00:31:30,974 --> 00:31:33,143
- Hvor lenge?
- I omtrent ti dager.
295
00:31:33,852 --> 00:31:37,480
Hei, beklager å forstyrre.
Kan vi ta en prat?
296
00:31:37,564 --> 00:31:39,899
Jeg må faktisk snakke med deg.
297
00:31:39,983 --> 00:31:41,734
- Må du?
- Ja.
298
00:31:41,735 --> 00:31:45,447
- Beklager, fenrik. Jeg kommer straks.
- Helt i orden.
299
00:31:50,118 --> 00:31:53,413
- Du visste sikkert at dette ville skje.
- Ja.
300
00:31:54,664 --> 00:31:59,043
- Jeg vil at du skal være forloveren min.
- Er det sant?
301
00:31:59,044 --> 00:32:02,421
Du har blitt den beste vennen min
i hele galaksen.
302
00:32:02,422 --> 00:32:06,885
Det er ingen andre jeg heller vil ha.
Vil du være det?
303
00:32:08,970 --> 00:32:15,518
Herregud, selvsagt. Det er en ære, Claire.
Jeg håper du vet at jeg føler det samme.
304
00:32:16,102 --> 00:32:18,396
- Jeg er så lykkelig!
- Jeg også.
305
00:32:18,480 --> 00:32:22,692
- Takk, Kel.
- Jeg trodde du ville spørre søsteren din.
306
00:32:23,485 --> 00:32:25,987
Vi er ikke så gode venner.
Det er en lang historie.
307
00:32:26,071 --> 00:32:29,991
- Greit. Du har gjort meg veldig lykkelig.
- Det er jeg glad for.
308
00:32:30,075 --> 00:32:36,498
- Hva trodde du at jeg skulle si?
- Forloveden din ba meg ut.
309
00:32:39,417 --> 00:32:43,212
Om dette skal ha noen mulighet
til å fungere,
310
00:32:43,213 --> 00:32:46,507
- må vi fastsette noen regler.
- Det stemmer.
311
00:32:46,508 --> 00:32:50,886
Om vi er sammen, er vi sammen. Forstått?
Det betyr deg og meg.
312
00:32:50,887 --> 00:32:53,681
Ikke deg, meg og Kelly.
Ikke deg, meg og Talla.
313
00:32:53,682 --> 00:32:58,477
Ikke deg, meg og Bortus. Bare deg og meg.
Kan du holde deg til det?
314
00:32:58,478 --> 00:33:03,691
- Ja, Claire.
- Jeg vet at dette ikke er din feil.
315
00:33:03,692 --> 00:33:07,111
Maskinhjernen din er bare for tillitsfull.
316
00:33:07,112 --> 00:33:10,740
Det er opplagt at jeg
har gjort en betydelig feilbedømmelse.
317
00:33:10,824 --> 00:33:13,993
Hvordan kan jeg forhindre
fremtidige overtredelser?
318
00:33:15,453 --> 00:33:16,746
Jeg kan hjelpe deg.
319
00:33:24,087 --> 00:33:25,380
LaMarr!
320
00:33:32,178 --> 00:33:36,141
- Hvordan står det til? Hva gjør du her?
- Du og jeg må ta en prat.
321
00:33:37,350 --> 00:33:40,770
- Om hva?
- Min tilkommende er svært påvirkelig.
322
00:33:40,854 --> 00:33:45,650
Jeg antok at noen som er så smart som deg
hadde observert det, men nei.
323
00:33:46,609 --> 00:33:49,278
Ja. Og det er ikke
første gang det har skjedd.
324
00:33:49,279 --> 00:33:52,406
Om du husker det, måtte jeg se Isaac
i sjuskete undertøy
325
00:33:52,407 --> 00:33:54,575
på grunn av råd du ga ham.
326
00:33:54,576 --> 00:33:57,787
- Men jeg mente ikke at han skulle...
- Jeg gir blaffen.
327
00:33:58,455 --> 00:34:04,085
Om du noensinne gir Isaac
det minste personlige råd,
328
00:34:04,169 --> 00:34:06,754
selv om det bare er
om etterbarberingsvann,
329
00:34:06,755 --> 00:34:12,552
vil jeg komme ned hit
og banke livskiten ut av deg.
330
00:34:13,636 --> 00:34:16,598
- Er det forstått?
- Ja, det er det.
331
00:34:17,724 --> 00:34:18,767
Bra.
332
00:34:25,398 --> 00:34:26,900
Hva pokker stirrer dere på?
333
00:34:45,126 --> 00:34:50,090
- Jøss. Hva slags sted er dette?
- Det kalles en omgivelsessimulator.
334
00:34:50,799 --> 00:34:53,927
- Så kult.
- Dette er ikke alt.
335
00:34:56,596 --> 00:35:00,725
- Vennligst velg et program.
- Mel'Mirrys asteroide. Innsiden.
336
00:35:20,578 --> 00:35:25,750
- Hvor er vi?
- Vi er fortsatt i simulatoren.
337
00:35:26,334 --> 00:35:31,923
Den kan skape alle omgivelser du kan
finne på. Men dette er et virkelig sted.
338
00:35:32,924 --> 00:35:34,258
Hva er det?
339
00:35:34,259 --> 00:35:37,345
Mel'Mirrys er en asteroide
i Plaktonsystemet.
340
00:35:37,429 --> 00:35:40,056
Innsiden er dekket
av vann under overflaten.
341
00:35:46,312 --> 00:35:51,525
- Og de glødende tingene?
- Det er kamalidene.
342
00:35:51,526 --> 00:35:53,277
De er medlemmer av Unionen.
343
00:35:53,278 --> 00:35:57,114
De tjenestegjør ikke på skip.
De kan ikke forlate omgivelsene sine.
344
00:35:57,115 --> 00:35:59,784
Men de er noen av galaksens
beste matematikere.
345
00:36:00,577 --> 00:36:03,163
- Hvordan...
- Snakker man med dem?
346
00:36:03,747 --> 00:36:06,248
- Ja.
- De sender ut lydvibrasjoner.
347
00:36:06,249 --> 00:36:09,335
Vi har spesielle mottakere
som behandler og oversetter dem.
348
00:36:09,336 --> 00:36:13,006
Litt som flykene på Xelayah
eller delfinene på jorden.
349
00:36:13,715 --> 00:36:16,926
- Hva sa du?
- Jeg går litt fort frem, beklager.
350
00:36:18,219 --> 00:36:23,015
Her, se der.
Det er det som holder alt på plass.
351
00:36:23,016 --> 00:36:26,394
En kjerne av jernsilikat
dekket av radioaktive isotoper.
352
00:36:26,478 --> 00:36:30,940
Varmen fra den radioaktive nedbrytningen
holder innsiden av asteroiden varm.
353
00:36:35,612 --> 00:36:40,617
Fins det andre slike steder i galaksen?
354
00:36:41,785 --> 00:36:43,703
Steder som får dette til å virke kjedelig.
355
00:37:11,606 --> 00:37:14,066
- Løytnant Malloy.
- Det er meg.
356
00:37:14,067 --> 00:37:19,196
Gjennom analysen av de ulike elementene
en menneskelig vielsessamling består av,
357
00:37:19,197 --> 00:37:22,283
har jeg funnet ut
at jeg må velge en forlover.
358
00:37:22,367 --> 00:37:28,289
- Jeg ber deg om å utføre dette.
- Vil du ha meg som forlover?
359
00:37:28,373 --> 00:37:29,499
Det stemmer.
360
00:37:31,543 --> 00:37:36,130
- Jeg er smigret, men hvorfor meg?
- Alle tilgjengelige data indikerer
361
00:37:36,131 --> 00:37:40,259
at forloveren må holde
en humoristisk tale.
362
00:37:40,260 --> 00:37:45,598
- Mange i mannskapet anser deg som morsom.
- Jeg liker å tro at jeg er litt...
363
00:37:45,682 --> 00:37:47,976
Jeg har også den evnen.
364
00:37:48,977 --> 00:37:50,519
Hvilken evne?
365
00:37:50,520 --> 00:37:54,774
På Moclus var det mange som hadde
stor respekt for min sans for humor.
366
00:37:54,858 --> 00:37:58,027
Moclus slår meg ikke
som et spesielt morsomt sted.
367
00:37:58,028 --> 00:38:03,157
- Jeg tror jeg kan gjøre en god jobb.
- Jeg beundrer overbevisningen din.
368
00:38:03,158 --> 00:38:07,328
Men jeg vil forsiktig antyde
at jeg kan være bedre kvalifisert.
369
00:38:07,412 --> 00:38:11,540
Det fins en skjør balanse i tone
370
00:38:11,541 --> 00:38:15,461
mellom godmodige stikk
og oppriktige ønsker.
371
00:38:15,462 --> 00:38:19,382
Jeg har deltatt i en seremoni
der man knytter bånd. Det har ikke du.
372
00:38:19,466 --> 00:38:24,220
Men dette er en seremoni for mennesker.
Ikke å løpe naken gjennom skogen.
373
00:38:24,304 --> 00:38:28,558
Målet her er en verdig sammenføyning,
ikke et seksuelt overgrep.
374
00:38:29,267 --> 00:38:32,520
Jeg skal være forloveren din.
Jeg skal tale.
375
00:38:32,604 --> 00:38:36,191
Greit, kommandør.
Jeg ser frem til din deltakelse.
376
00:38:55,794 --> 00:38:57,587
- Isaac.
- Primær.
377
00:38:57,671 --> 00:39:01,549
- Hva kan jeg hjelpe deg med?
- Jeg vil invitere deg til bryllupet mitt.
378
00:39:01,633 --> 00:39:03,009
Vennligst forklar.
379
00:39:03,093 --> 00:39:08,347
Jeg vil gi deg en invitasjon til å delta
i bryllupet mitt med dr. Claire Finn.
380
00:39:08,348 --> 00:39:10,641
Hva er et bryllup?
381
00:39:10,642 --> 00:39:15,688
En seremoni der en organisme bekrefter
at den har til hensikt å tjene en annen
382
00:39:15,689 --> 00:39:18,107
gjennom hele deres felles eksistens.
383
00:39:18,108 --> 00:39:20,526
Du beskriver slaveri.
384
00:39:20,527 --> 00:39:24,739
Prøver de biologiske vesenene
å slavebinde deg slik som skaperne våre?
385
00:39:24,823 --> 00:39:30,161
Nei. Det er en delt forpliktelse.
Dr. Finn blir min kone.
386
00:39:30,245 --> 00:39:33,539
Hvorfor er det nødvendig
at vi er til stede?
387
00:39:33,540 --> 00:39:39,128
Det er vanlig for biologiske vesener å be
om at andre biologiske vesener kommer.
388
00:39:39,129 --> 00:39:43,424
- Jeg prøver å følge deres skikker.
- En underlig skikk.
389
00:39:43,425 --> 00:39:50,014
Ja. Dr. Finn har invitert mange gjester.
Derfor forventes jeg å gjøre det samme.
390
00:39:50,015 --> 00:39:54,393
- Ønsker du at alle enheter kommer?
- Det virker rimelig.
391
00:39:54,394 --> 00:40:00,775
Greit. Vi skal samle flåten. En mindre
forsvarsstyrke blir igjen på Kaylon.
392
00:40:00,859 --> 00:40:03,903
- Alle andre enheter vil delta.
- Oppfattet.
393
00:40:31,097 --> 00:40:34,934
Så dette driver hele skipet?
394
00:40:35,018 --> 00:40:38,062
Ikke hele skipet,
bare motorene og deflektorene.
395
00:40:38,063 --> 00:40:39,939
Vi har en annen kraftkilde
396
00:40:40,023 --> 00:40:45,319
til ting som skannere, våpen, mat,
overlevelsessystemer, materiesyntese...
397
00:40:45,320 --> 00:40:46,446
Alt mulig.
398
00:40:50,241 --> 00:40:52,494
Hei, hvordan går det?
399
00:40:54,329 --> 00:40:55,413
Bra.
400
00:40:55,497 --> 00:40:57,123
- Jeg vet at det er mye.
- Ja.
401
00:40:57,207 --> 00:40:59,334
Særlig sammenlignet med der du kommer fra.
402
00:41:00,126 --> 00:41:07,050
- Beklager, jeg mente ikke å være spydig.
- Nei, det er faktisk ganske riktig.
403
00:41:07,634 --> 00:41:08,677
Er det så ille?
404
00:41:09,469 --> 00:41:14,432
Menneskene er ikke ille. Det er de ikke.
405
00:41:15,141 --> 00:41:19,770
Men når man venner seg til
en så fryktelig måte å gjøre ting på,
406
00:41:19,771 --> 00:41:22,982
er det vanskelig å huske
å være på noen annen måte.
407
00:41:24,109 --> 00:41:30,115
Alle er bare så sinte på alle andre.
Noen av dem har rett til å være det.
408
00:41:30,615 --> 00:41:35,745
- Andre liker det bare.
- Er du fortsatt glad for at du dro?
409
00:41:35,829 --> 00:41:39,499
Ja. Nei, jeg mener...
410
00:41:40,709 --> 00:41:46,756
Herregud, jeg vet ikke, kommandør.
Jeg føler meg skyldig.
411
00:41:46,840 --> 00:41:49,092
Kall meg Kelly.
412
00:41:51,261 --> 00:41:56,307
- Hvorfor føler du deg skyldig?
- Se på dette stedet.
413
00:41:56,391 --> 00:42:03,314
Det er en utopi. Ingen fattigdom
eller sult, alt er tatt hånd om.
414
00:42:03,398 --> 00:42:07,902
Dere har fremmede arter
som jobber helt harmonisk sammen.
415
00:42:08,486 --> 00:42:11,697
Ikke alltid harmonisk. Jeg skal
fortelle deg om moclanerne en gang.
416
00:42:11,698 --> 00:42:15,910
Sammenlignet med min verden
er dette perfekt.
417
00:42:16,870 --> 00:42:21,416
Om vi hadde alt dette,
ville vi vært bedre mennesker.
418
00:42:22,000 --> 00:42:25,462
Det fungerer ikke helt sånn.
Du må se det omvendt.
419
00:42:26,129 --> 00:42:29,799
Man får alt dette
ved å bli bedre mennesker.
420
00:42:29,883 --> 00:42:33,094
Tro meg, planeten din
er ikke klar for en kvantekjerne.
421
00:42:33,178 --> 00:42:35,388
Ut ifra det du har sagt,
ville de drept hverandre.
422
00:42:35,472 --> 00:42:40,559
Men når de lærer å jobbe sammen,
å virkelig leve sammen
423
00:42:40,560 --> 00:42:46,316
og genuint begynner å bry seg om
hverandres vekst, da blir det bra.
424
00:42:46,941 --> 00:42:52,447
Første steg er å ikke bekymre seg over
småtingene og fokusere på de store målene.
425
00:42:53,531 --> 00:42:55,492
Man finner ofte ut at de er de samme.
426
00:42:56,076 --> 00:43:00,413
Planeten din må fortsatt
ta det spranget og bli et fellesskap.
427
00:43:01,414 --> 00:43:02,415
De vil ta det.
428
00:43:02,999 --> 00:43:07,796
Men ikke jeg.
Jeg får alt sammen pent innpakket.
429
00:43:09,089 --> 00:43:12,258
En del av meg føler
at jeg lar dem i stikken.
430
00:43:13,009 --> 00:43:17,179
Hopper ut i fallskjerm fra et fly som
faller og vinker til venner som skal dø.
431
00:43:17,180 --> 00:43:19,641
Jeg syns du er litt streng mot deg selv.
432
00:43:22,268 --> 00:43:24,896
Hei. Har dere bryllup på planeten din?
433
00:43:25,647 --> 00:43:27,524
- Ja.
- Det har vi også.
434
00:43:28,066 --> 00:43:31,736
Talla og jeg skal holde utdrikningslag
for Claire neste uke. Bli med.
435
00:43:32,904 --> 00:43:36,532
- Jeg vil ikke trenge meg på om det er...
- Nei, det gjør du ikke.
436
00:43:36,533 --> 00:43:40,661
Vi fremstiller vanligvis for mye sprit,
så vi trenger hjelp.
437
00:43:40,662 --> 00:43:45,083
- Da har du kontaktet riktig person.
- Jeg visste at jeg likte deg.
438
00:43:46,835 --> 00:43:49,170
Du kan hjelpe oss å arrangere det.
439
00:43:49,254 --> 00:43:52,257
Kanskje du føler deg bedre
om du har en jobb her.
440
00:43:53,258 --> 00:43:56,720
Takk, kommandør... Kelly.
441
00:44:02,017 --> 00:44:04,393
Diagnoseprogrammet ligger litt etter,
442
00:44:04,394 --> 00:44:08,564
men det fremre anlegget fungerer.
Skanningen gjøres med maksimal oppløsning.
443
00:44:08,565 --> 00:44:11,985
- Greit, send Kelly en rapport når du kan.
- Ja vel, sir.
444
00:44:13,236 --> 00:44:17,114
Han stjal det bare.
Rett foran alle sammen.
445
00:44:17,115 --> 00:44:21,911
Isaac ba meg om å være forlover.
Og Bortus bare trengte seg inn.
446
00:44:21,995 --> 00:44:24,747
Det mest egoistiske
og skamløse jeg har sett.
447
00:44:24,748 --> 00:44:25,957
Kanskje han klarer det.
448
00:44:26,041 --> 00:44:29,961
Seriøst? Tror du det fins noen mulighet
for at han ikke vil suge?
449
00:44:30,462 --> 00:44:34,882
Nei, det blir en katastrofe. Men om han
vil det og Isaac syns det er greit...
450
00:44:34,883 --> 00:44:36,676
Isaac vet ikke hva han vil.
451
00:44:36,760 --> 00:44:40,888
Nei, det gjør han faktisk,
og derfor ba han meg om å holde talen.
452
00:44:40,889 --> 00:44:45,268
Bortus har en underlig,
slu trang til å bli lagt merke til.
453
00:44:45,352 --> 00:44:46,560
Det er helt merkelig.
454
00:44:46,561 --> 00:44:51,899
Det er som om han tror at han er
karismatisk og fortjener å få et publikum.
455
00:44:51,900 --> 00:44:54,443
Han tror at han kan synge.
Du er opplagt mye bedre.
456
00:44:54,444 --> 00:44:55,861
Og om han vet det,
457
00:44:55,862 --> 00:45:00,324
er det mulig at han prøver
å finne en annen måte å briljere på.
458
00:45:00,325 --> 00:45:02,743
Han fortjener faktisk litt sympati.
459
00:45:02,744 --> 00:45:04,704
- Hvordan var jeg i bryllupet ditt?
- Flott.
460
00:45:04,788 --> 00:45:06,289
- Var jeg ikke bra?
- Fantastisk.
461
00:45:06,373 --> 00:45:08,958
Lo de ikke ofte og fikk så tårer i øynene?
462
00:45:09,042 --> 00:45:10,877
- Jo da.
- Jeg er så sur.
463
00:45:11,878 --> 00:45:13,087
Om du måtte velge,
464
00:45:13,088 --> 00:45:17,676
vil du si at du er mer opprørt over dette
enn over kaylonernes invasjon?
465
00:45:18,551 --> 00:45:19,719
Dette er verst.
466
00:45:24,724 --> 00:45:26,976
Hei. Det er sandwichen min.
467
00:45:27,060 --> 00:45:28,436
Hva i helvete?
468
00:45:28,520 --> 00:45:33,608
Jeg sendte den fremover i tid for tre
måneder siden da vi hadde Aronov-enheten.
469
00:45:33,692 --> 00:45:35,026
Har du sett?
470
00:45:37,278 --> 00:45:39,531
Jeg visste
at jeg ville bli glad for å se den.
471
00:45:44,285 --> 00:45:47,330
Jeg føler meg bedre allerede.
472
00:45:51,251 --> 00:45:54,421
Vi jobber på et virkelig underlig sted.
473
00:46:05,348 --> 00:46:08,726
Vi har simulatoren til 04.00
om vi trenger den.
474
00:46:08,727 --> 00:46:10,144
Ganske optimistisk.
475
00:46:10,145 --> 00:46:14,106
Claire er aldri ute lenger
enn til 01.00, men man kan alltid håpe.
476
00:46:14,107 --> 00:46:16,525
Det er hennes utdrikningslag, så hvem vet?
477
00:46:16,526 --> 00:46:19,153
Et stort spørsmål. Underholdningen.
478
00:46:19,154 --> 00:46:23,157
Det er ikke en vanlig seremoni,
så jeg føler at det bør gjenspeiles.
479
00:46:23,158 --> 00:46:28,371
- Hva syns du?
- At samme hva dere syns, så funker det.
480
00:46:28,455 --> 00:46:30,290
Vi er åpne for forslag.
481
00:46:31,249 --> 00:46:35,628
Og samme hva dere velger,
så lager datamaskinen det?
482
00:46:35,712 --> 00:46:37,005
I bunn og grunn, ja.
483
00:46:49,100 --> 00:46:50,352
Et glass vann.
484
00:46:57,859 --> 00:47:01,988
Dette alene kunne forandre verden
på planeten min.
485
00:47:02,072 --> 00:47:04,949
Bare én av disse fremstillerne.
486
00:47:08,495 --> 00:47:12,999
Hvorfor kan dere ikke hjelpe dem?
Hvorfor kan dere ikke dele teknologien?
487
00:47:13,583 --> 00:47:18,963
Det er land som knapt har rent vann.
Dette kunne redde mange millioner liv.
488
00:47:19,631 --> 00:47:22,258
Det er ikke så enkelt.
489
00:47:22,342 --> 00:47:25,511
Hvorfor ikke?
Dere kunne bare fly dit og gi det til dem.
490
00:47:25,512 --> 00:47:30,433
- Hvorfor gjør dere det ikke?
- For det første er det ulovlig.
491
00:47:31,017 --> 00:47:33,019
Vi kan ikke slippe avansert teknologi
492
00:47:33,103 --> 00:47:36,981
inn i et samfunn under utvikling
som en gave fra himmelen.
493
00:47:37,065 --> 00:47:41,068
Det er slik rettssystemet vårt
ser på det, at man leker gud.
494
00:47:41,069 --> 00:47:42,987
Tro meg, det går aldri bra.
495
00:47:43,071 --> 00:47:47,700
Men hvordan kan dere
holde noe slikt for dere selv?
496
00:47:47,701 --> 00:47:51,329
Våre verdener var klare til å bruke det
ansvarlig da det ble utviklet.
497
00:47:51,413 --> 00:47:53,164
Det ble tilgjengelig for alle.
498
00:47:53,248 --> 00:47:56,334
Det er den eneste måten
det kunne forandre verden på.
499
00:47:57,002 --> 00:48:01,756
Om noen hadde landet på jorden
i det 20. eller 21. århundre
500
00:48:01,840 --> 00:48:05,301
og gitt oss noe sånt,
vet du hva som ville skjedd?
501
00:48:05,385 --> 00:48:07,887
Det ville ikke
blitt tilgjengelig for alle.
502
00:48:08,471 --> 00:48:12,058
De rike og mektige ville funnet en måte
å bruke det til å tjene penger på.
503
00:48:12,142 --> 00:48:15,353
Noen ville måtte tjene på
at den ble brukt.
504
00:48:15,437 --> 00:48:20,358
Idéen om at alle skulle få like mye,
ville vært utenkelig for dem.
505
00:48:20,442 --> 00:48:23,069
Du vet ikke om min verden ville gjøre det.
506
00:48:23,153 --> 00:48:25,780
Den kan være annerledes.
Hvem er dere som får bestemme det?
507
00:48:25,864 --> 00:48:29,200
Akkurat. Hvem er vi som får bestemme det?
508
00:48:29,284 --> 00:48:32,537
Tar vi feil, kan vi gjøre
planeten din tusen ganger verre.
509
00:48:33,204 --> 00:48:37,333
Teknologi og samfunnsetikk
må utvikles samtidig.
510
00:48:37,334 --> 00:48:42,839
De må hjelpe hverandre fremover.
Noe annet er å be om en katastrofe.
511
00:48:45,258 --> 00:48:49,470
Hva om vi prater om noe morsommere?
Vi må overraske Claire med noe spesielt.
512
00:48:49,471 --> 00:48:50,805
La oss komme med idéer.
513
00:48:50,889 --> 00:48:55,143
Vet dere hva? Jeg er litt trøtt.
Jeg tror bare jeg skal legge meg.
514
00:48:55,810 --> 00:49:00,523
- Er du sikker?
- Ja. Men takk.
515
00:49:25,298 --> 00:49:28,551
Dette er dødt.
Hele greia er fullstendig håpløs.
516
00:49:28,635 --> 00:49:31,178
Jeg trodde dette skulle være en vill fest.
517
00:49:31,179 --> 00:49:33,055
Han har gjort hjemmeleksen sin.
518
00:49:33,056 --> 00:49:35,850
Det minner ganske mye
om gamledagers Las Vegas.
519
00:49:35,934 --> 00:49:39,186
Jeg har hørt
at mange slike menneskelige arrangementer
520
00:49:39,187 --> 00:49:41,230
ble feiret på denne måten.
521
00:49:41,231 --> 00:49:44,525
Ja, men det er livløst.
Stemningen stinker.
522
00:49:44,526 --> 00:49:47,445
Jeg har ikke sagt noe før nå,
men nå gjør jeg det.
523
00:49:47,529 --> 00:49:50,740
Du har fortsatt tid til å bytte.
Jeg kan være forloveren din.
524
00:49:50,824 --> 00:49:53,868
Kommandør Bortus
har startet forberedelsene.
525
00:49:53,952 --> 00:49:56,621
Hvilke forberedelser?
Det er ikke engang et band.
526
00:49:57,414 --> 00:49:58,498
Mine damer og herrer,
527
00:49:59,082 --> 00:50:05,380
ønsk velkommen
kongen av rock and roll, Elvis!
528
00:50:10,844 --> 00:50:15,390
Hurra! Hurra for deg!
529
00:50:16,683 --> 00:50:19,352
Det holder, Klyden! Jeg må starte.
530
00:50:21,563 --> 00:50:25,233
Unnskyld. Av og til
blir jeg revet med av øyeblikket.
531
00:50:42,625 --> 00:50:45,503
Ok, jeg har fire kvantebomber til.
532
00:50:45,587 --> 00:50:48,214
- Det var på tide!
- Takk!
533
00:50:48,298 --> 00:50:50,549
Skål for bruden, mine damer.
534
00:50:50,550 --> 00:50:55,096
Dere kan faktisk klare å holde
meg oppe til etter 02.00 i kveld.
535
00:50:56,556 --> 00:50:59,016
Claire, sett deg.
Vi har en overraskelse til deg.
536
00:50:59,017 --> 00:51:01,686
- Hvorfor det?
- Sett dere. Dette blir bra.
537
00:51:04,147 --> 00:51:07,192
Kelly og jeg skrev programmet selv,
så gjør dere klare.
538
00:51:18,078 --> 00:51:19,662
Å, herregud!
539
00:51:19,746 --> 00:51:23,124
Nei! Dette er så galt!
540
00:51:24,876 --> 00:51:26,002
Ta det av!
541
00:51:28,672 --> 00:51:29,673
Så galt!
542
00:51:43,853 --> 00:51:45,522
Hei, kommer Lysella?
543
00:51:47,357 --> 00:51:49,609
- Jeg tror ikke det.
- Er alt i orden?
544
00:51:50,193 --> 00:51:53,863
Hun har større problemer
med å tilpasse seg enn hun trodde.
545
00:51:54,698 --> 00:51:58,410
Jeg håper virkelig at det var riktig
å la henne bli.
546
00:51:59,202 --> 00:52:02,372
- Hva annet kunne dere gjøre?
- Jo, men det er bare...
547
00:52:03,957 --> 00:52:05,250
Å, herregud.
548
00:52:16,636 --> 00:52:20,390
- Jeg utvider simulatoren til 05.00.
- En god plan.
549
00:53:00,555 --> 00:53:03,558
Det var alt. Nå kan dere gå.
550
00:53:23,536 --> 00:53:24,537
Kom inn.
551
00:53:26,206 --> 00:53:32,587
- Hei. Vi savnet deg i går.
- Ja, beklager at jeg ikke kom.
552
00:53:33,797 --> 00:53:35,215
Hva er i veien?
553
00:53:36,633 --> 00:53:41,680
Kelly, jeg tror at jeg må dra hjem.
554
00:53:48,395 --> 00:53:49,437
Sett deg.
555
00:53:58,113 --> 00:54:02,116
Jeg klarer ikke dette.
Det føles ikke riktig.
556
00:54:02,117 --> 00:54:06,329
- Jeg føler meg egoistisk.
- Hvorfor det?
557
00:54:07,163 --> 00:54:12,377
Jeg slapp unna. Og etterlot
alle jeg kjenner der så de kan lide.
558
00:54:13,294 --> 00:54:18,717
Hvorfor fortjener jeg dette?
Hva har jeg gjort for å bli unntaket?
559
00:54:19,718 --> 00:54:21,428
Det var helt tilfeldig.
560
00:54:22,512 --> 00:54:26,599
Men jeg kan fortelle deg at LaMarr
sikkert var glad for at det var deg.
561
00:54:29,352 --> 00:54:33,273
Noen vil kalle det du føler
for en slags overlevelsesskyld.
562
00:54:35,275 --> 00:54:39,070
Jeg må bare dra tilbake.
563
00:54:50,248 --> 00:54:51,624
Hva syns vi?
564
00:54:51,708 --> 00:54:54,127
Jeg likte den andre.
Denne utringningen er for høy.
565
00:54:55,837 --> 00:55:00,132
- Ja, kanskje. Kaptein?
- Jeg syns den ser flott ut.
566
00:55:00,133 --> 00:55:04,429
Likte du den andre bedre enn denne?
Vis alternativ B.
567
00:55:09,476 --> 00:55:12,395
- Jeg liker den også. Begge er fine.
- Å, kom igjen.
568
00:55:12,979 --> 00:55:16,440
- Er ikke Kelly bedre til...
- Jeg vil vite hva du syns også.
569
00:55:16,441 --> 00:55:20,152
- Jeg syns du skal ta den du liker.
- Jeg tror hun vil ha et synspunkt.
570
00:55:20,153 --> 00:55:25,408
Det er synspunktet mitt. Jeg liker alle.
Hva? Hun kler alt. Hvorfor er det galt?
571
00:55:25,492 --> 00:55:29,120
Det er ikke galt. Men det er ubrukelig.
572
00:55:29,204 --> 00:55:31,706
La oss være enige om
at jeg er ubrukelig. Kan jeg gå?
573
00:55:32,665 --> 00:55:35,084
- Har dere et øyeblikk?
- Ja.
574
00:55:35,085 --> 00:55:40,798
- Jøss, jeg elsker kjolen.
- Hva? Jeg sa det. Jeg elsker den.
575
00:55:40,799 --> 00:55:45,094
- Det er måten du sa det på. Litt generelt.
- Jeg sa det samme som Kelly.
576
00:55:45,095 --> 00:55:47,222
Lysella vil dra hjem igjen.
577
00:55:51,267 --> 00:55:53,603
- Å, hjelpe meg.
- Hva har skjedd?
578
00:55:53,687 --> 00:55:57,898
Kortversjonen? Hun føler
at hun lar verdenen sin i stikken.
579
00:55:57,899 --> 00:56:02,570
Hun har blitt feid av sted til stjernene
mens alle hun kjenner blir igjen i søla.
580
00:56:02,654 --> 00:56:05,532
- Hun får det ikke til å stemme.
- Er ikke det litt sent?
581
00:56:06,116 --> 00:56:12,705
- Hva syns du, Ed?
- Hun har vært her mye lenger nå.
582
00:56:12,706 --> 00:56:14,081
Hun har sett mye mer.
583
00:56:14,082 --> 00:56:18,669
Det er sant. Men det blir fortsatt bare
en historie når hun kommer hjem.
584
00:56:18,670 --> 00:56:22,006
Du har vært mer sammen med henne.
La meg spørre deg om noe.
585
00:56:22,007 --> 00:56:25,218
Om du måtte bestemme dette alene,
hva ville du gjort?
586
00:56:28,680 --> 00:56:31,725
Jenta er bare forvirret.
587
00:56:32,726 --> 00:56:35,978
Hun er ung,
hun trodde hun valgte et eventyr,
588
00:56:35,979 --> 00:56:39,982
men samvittigheten hennes
har dempet entusiasmen.
589
00:56:39,983 --> 00:56:44,779
- Hva med risikoen?
- Hva jeg syns? Hun er ikke en ingeniør.
590
00:56:44,863 --> 00:56:47,490
Hun jobbet på kafe da vi fant henne.
591
00:56:47,574 --> 00:56:51,077
Hun kan ikke dra tilbake og bygge
en fremstiller fordi hun har sett en.
592
00:56:51,161 --> 00:56:56,082
Hun kan beskrive den, men det kan
alle skjønnlitterære forfattere også.
593
00:56:56,916 --> 00:57:00,754
Selv om noen trodde på henne,
ville de måtte finne ut av det selv.
594
00:57:04,007 --> 00:57:08,219
Hun må skjønne at nå er det slutt.
Orville er ikke et passasjerskip
595
00:57:08,303 --> 00:57:12,432
som kan komme og hente henne om hun
skifter mening. Hun må være sikker.
596
00:57:14,559 --> 00:57:15,727
Det skal jeg ta meg av.
597
00:57:37,624 --> 00:57:39,626
E-DEKKET
598
00:57:48,760 --> 00:57:50,553
Alle om bord. Klar til avgang.
599
00:57:52,347 --> 00:57:56,851
- Takk igjen. For alt.
- Pass på deg selv.
600
00:58:02,857 --> 00:58:03,858
Ha det.
601
00:58:10,448 --> 00:58:14,410
- Lysella.
- Hva?
602
00:58:14,411 --> 00:58:18,497
- Kan jeg få ta en kikk i vesken din?
- Hvorfor det?
603
00:58:18,498 --> 00:58:20,000
Jeg tror du vet hvorfor.
604
00:58:22,544 --> 00:58:24,921
- Vær så snill, Kelly.
- Åpne vesken.
605
00:58:25,005 --> 00:58:29,008
Jeg kan overbevise dem. Vi kan få det til.
Jeg skal passe på at de ikke...
606
00:58:29,009 --> 00:58:32,637
Om du kan det eller ikke,
har jeg ikke lov til å la deg prøve.
607
00:58:35,140 --> 00:58:36,641
Gi meg sambandsskanneren.
608
00:58:54,242 --> 00:58:58,996
Fremstillere, omgivelsessimulatorer,
skanneranlegg. Ingen våpen.
609
00:58:58,997 --> 00:59:02,834
- Det skal du ha ros for.
- Jeg sa at jeg bare vil hjelpe dem.
610
00:59:04,544 --> 00:59:07,088
Kom. Jeg skal vise deg noe.
611
00:59:21,019 --> 00:59:22,645
Velg et program.
612
00:59:22,729 --> 00:59:26,858
Gendel tre, omtrent 2235, standardkalender.
613
00:59:37,911 --> 00:59:40,246
Dette er den tredje planeten
i Gendelsystemet
614
00:59:40,330 --> 00:59:42,248
omtrent 600 lysår fra din verden.
615
00:59:45,960 --> 00:59:51,883
- Den ser ikke så annerledes ut.
- Nei.
616
00:59:52,467 --> 00:59:56,429
Bortsett fra at de nådde dette
industrialiserte nivået 200 år før dere.
617
00:59:56,513 --> 00:59:59,432
Slik så deres verden ut
tidlig i det 23. århundre.
618
01:00:01,768 --> 01:00:04,521
Gå frem i tid til 2240.
619
01:00:26,876 --> 01:00:29,713
Dette er Gendel tre fem år senere.
620
01:00:32,549 --> 01:00:36,553
- Hva skjedde?
- Det gjorde vi.
621
01:00:50,608 --> 01:00:53,361
Da de tidlige unionsutforskerne
dro ut i rommet,
622
01:00:54,320 --> 01:00:58,950
oppførte de seg mer som misjonærer
enn observatører. Det var ikke religiøst.
623
01:00:59,034 --> 01:01:03,788
De omvendte ikke noen,
men de ville hjelpe.
624
01:01:05,707 --> 01:01:12,505
Da de kom til Gendel tre, fant de
en splittet verden full av atomvåpen.
625
01:01:12,589 --> 01:01:17,177
Nasjonale grenser delte opp kontinentene.
Så de landet.
626
01:01:18,470 --> 01:01:22,766
De viste seg frem,
viste teknologien sin, alt sammen.
627
01:01:24,351 --> 01:01:26,478
De anså at det var riktig.
628
01:01:27,270 --> 01:01:31,399
At kanskje de kunne hjelpe planeten
med å hoppe over voksesmertene
629
01:01:31,483 --> 01:01:37,822
som alle verdener må gjennom.
Men de kunne ikke kontrollere spredningen.
630
01:01:39,324 --> 01:01:43,203
Nasjoner sloss mot hverandre,
det ble krig overalt
631
01:01:44,245 --> 01:01:47,373
fordi alle ville bruke
fremskrittene for egen vinning
632
01:01:47,374 --> 01:01:49,292
og til å dominere politisk.
633
01:01:51,503 --> 01:01:53,838
De utslettet seg selv på fem år.
634
01:01:55,090 --> 01:01:59,010
Ni milliarder mennesker. Borte.
635
01:02:01,721 --> 01:02:08,645
Etter det fikk vi nye lover.
Strenge forbud mot kulturell forurensning.
636
01:02:11,189 --> 01:02:13,024
Alt de prøvde å gjøre, var å hjelpe.
637
01:02:21,116 --> 01:02:26,371
Du kan fortsatt dra tilbake. Men du
kan ikke trekke dem inn i fremtiden.
638
01:02:27,372 --> 01:02:29,249
De må klare det selv.
639
01:02:52,313 --> 01:02:56,067
Skanninger viser at en stor flåte
nærmer seg i kvantum.
640
01:02:56,151 --> 01:02:59,195
- De er 0,29 lysår unna og nærmer seg.
- Identifiser dem.
641
01:02:59,946 --> 01:03:04,492
- De ser ut til å være kaylonere.
- Hvor mange skip?
642
01:03:04,576 --> 01:03:08,788
- Omtrent 4 000.
- Herregud. Vi har blitt lurt. De kommer.
643
01:03:08,872 --> 01:03:12,333
Kaptein. Det er bryllupsgjestene mine.
644
01:03:12,334 --> 01:03:15,920
- Hva?
- Isaac. Inviterte du hele planeten?
645
01:03:16,004 --> 01:03:19,507
- Det stemmer.
- Dr. Finn, vennligst kom til broen.
646
01:03:19,591 --> 01:03:23,803
Talla, meld fra til Unionssentralen
så ingen skanner området og får panikk.
647
01:03:23,887 --> 01:03:25,096
Ja vel, sir.
648
01:03:43,740 --> 01:03:47,369
- Hovedskipet anroper oss.
- La meg få se dem.
649
01:03:48,036 --> 01:03:50,871
Primær. For en overraskelse.
650
01:03:50,872 --> 01:03:53,708
Vi er her for bryllupsseremonien.
651
01:03:54,918 --> 01:03:59,464
Isaac, det er ikke plass
til dem alle i simulatoren. Er du sprø?
652
01:04:01,299 --> 01:04:05,136
Primær, vi har ikke plass
til hele gruppen din.
653
01:04:05,220 --> 01:04:08,889
Men vi skal arrangere visuell
overføring til skipene dine.
654
01:04:08,890 --> 01:04:14,645
Det er akseptabelt. Og gratulerer, Isaac.
655
01:04:14,646 --> 01:04:16,356
Takk, Primær.
656
01:04:30,995 --> 01:04:32,914
Så søtt. Jeg er så glad på deres vegne.
657
01:04:33,415 --> 01:04:34,666
Ja, jeg gleder meg.
658
01:06:02,879 --> 01:06:04,464
Dere kan sette dere.
659
01:06:09,511 --> 01:06:14,932
En av de store privilegiene
som skipskapteiner alltid har hatt
660
01:06:14,933 --> 01:06:21,898
siden de gamle seilskipenes dager,
er å få æren av å vie to mennesker.
661
01:06:23,441 --> 01:06:28,154
Claire og Isaac
har vært sammen med oss lenge.
662
01:06:28,738 --> 01:06:32,575
Vi har sett båndet mellom dem
utvikle seg og vokse
663
01:06:32,659 --> 01:06:39,582
gjennom gode og onde dager.
Men båndet har holdt gjennom alt sammen.
664
01:06:41,418 --> 01:06:44,546
Bruden og brudgommen
har skrevet sine egne løfter.
665
01:06:45,588 --> 01:06:46,589
Claire?
666
01:06:51,469 --> 01:06:55,390
Noen kvinner lukker øynene og drømmer.
667
01:06:56,516 --> 01:07:03,148
Andre åpner øynene og håper.
Drømmer er det man skaper for seg selv.
668
01:07:04,774 --> 01:07:08,987
Håpet lar universet bestemme for deg.
669
01:07:10,739 --> 01:07:13,867
Jeg er glad jeg åpnet øynene.
670
01:07:15,618 --> 01:07:21,374
Du har nådd frem til meg på en måte
som intet menneske kunne klart.
671
01:07:24,002 --> 01:07:27,589
Jeg gleder meg til
å tilbringe resten av livet med deg.
672
01:07:34,763 --> 01:07:35,805
Isaac?
673
01:07:37,349 --> 01:07:40,477
Jeg kan ikke besvare din kjærlighet.
674
01:07:41,436 --> 01:07:47,817
Men den eneste gangen jeg har
feilbedømt noe,
675
01:07:48,360 --> 01:07:50,736
var 21 timer, sju minutter
676
01:07:50,737 --> 01:07:55,492
og 14 sekunder
etter at du avsluttet forholdet vårt.
677
01:07:56,326 --> 01:07:59,245
Jeg kan ikke oppleve hengivenhet.
678
01:08:00,205 --> 01:08:05,585
Men jeg foretrekker å ikke oppleve feil.
679
01:08:07,170 --> 01:08:13,259
Det er mulig at du vil sikre
min fortsatte effektivitet.
680
01:08:41,746 --> 01:08:46,292
Isaac, vil du ha Claire til din hustru?
681
01:08:57,345 --> 01:08:58,513
Det vil jeg.
682
01:09:00,807 --> 01:09:05,895
Og Claire,
vil du ha Isaac til din ektemann?
683
01:09:13,528 --> 01:09:14,779
Det vil jeg.
684
01:09:18,033 --> 01:09:22,037
I kraft av de fullmaktene
jeg har fått av Den planetariske unionen,
685
01:09:23,038 --> 01:09:28,335
erklærer jeg at dere er rette ektefolk.
Du kan kysse bruden.
686
01:10:24,557 --> 01:10:27,935
- Hei sann, Lysella.
- Gratulerer, doktor.
687
01:10:27,936 --> 01:10:30,480
Takk. Hvordan har du det?
688
01:10:31,147 --> 01:10:33,357
- Bedre.
- Jeg vet at det var et vanskelig valg.
689
01:10:33,358 --> 01:10:35,109
Jeg er glad for at du blir.
690
01:10:35,110 --> 01:10:39,572
Ja. Jeg har mye å lære,
men jeg har riktig lærer.
691
01:10:39,656 --> 01:10:42,617
Hun klarer seg fint.
Se på henne som min adopterte lillesøster.
692
01:10:42,701 --> 01:10:45,745
- Har du møtt kaylonerne?
- Nei.
693
01:10:46,413 --> 01:10:51,250
- Om du vil, kan jeg presentere deg.
- Ja, det ville være interessant.
694
01:10:51,251 --> 01:10:55,714
- Kom igjen.
- Om du syns Isaac er sær, bare vent.
695
01:11:03,304 --> 01:11:04,305
Fantastisk.
696
01:11:04,806 --> 01:11:08,101
For et år siden sprengte vi hverandres
armadaer, og se nå.
697
01:11:08,727 --> 01:11:11,563
Jeg tenkte akkurat på det.
Det er sinnssykt, hva?
698
01:11:12,480 --> 01:11:15,149
- Broen til kapteinen.
- Jeg hører deg.
699
01:11:15,150 --> 01:11:18,152
Transporten har dokket,
og hun er på vei til dere.
700
01:11:18,153 --> 01:11:20,572
- Flott.
- Hva er dette?
701
01:11:21,114 --> 01:11:22,490
En liten overraskelse.
702
01:11:46,931 --> 01:11:48,808
- Alara!
- Claire!
703
01:11:51,436 --> 01:11:54,021
- Hei, Isaac.
- Jeg kan ikke tro at du er her.
704
01:11:54,022 --> 01:11:55,231
- Overraskelse!
- Hei.
705
01:11:55,315 --> 01:11:56,774
- Du rakk det.
- Velkommen tilbake.
706
01:11:56,775 --> 01:11:59,944
- Så godt å se dere.
- Kom du helt hit bare for oss?
707
01:12:00,028 --> 01:12:03,281
- Kom igjen. Dere er som familie.
- Tusen takk.
708
01:12:03,365 --> 01:12:07,493
Beklager at jeg ikke rakk seremonien.
Konferansen var forsinket.
709
01:12:07,494 --> 01:12:11,956
Du utarbeider taktiske parametre
for xelayanske utposter. Gratulerer.
710
01:12:12,040 --> 01:12:15,418
Jeg må gå gradene litt lenger
før ting blir veldig bra,
711
01:12:15,502 --> 01:12:18,170
men det går fortere enn jeg forventet.
712
01:12:18,171 --> 01:12:20,006
- Hei sann.
- Hei, Talla.
713
01:12:20,090 --> 01:12:22,174
Hvordan har plassen min det?
Passer du på den?
714
01:12:22,175 --> 01:12:25,303
Den har noen flere riper enn før,
ellers er den som da du dro.
715
01:12:25,387 --> 01:12:30,392
Jeg vet at du bare kan være en kort stund
i annen gravitasjon hvert år.
716
01:12:31,351 --> 01:12:33,144
Det betyr mye at du kom.
717
01:12:35,105 --> 01:12:38,441
Og du kom akkurat i tide
til å se ting gå helt over styr.
718
01:12:39,109 --> 01:12:40,110
Hva mener du?
719
01:12:42,570 --> 01:12:44,114
Kan jeg be om deres oppmerksomhet?
720
01:12:53,456 --> 01:12:55,125
Hør vennligst etter.
721
01:13:01,339 --> 01:13:02,465
Vær stille!
722
01:13:07,053 --> 01:13:09,514
Jeg skal nå
utbringe en skål for brudeparet.
723
01:13:10,098 --> 01:13:14,310
Ifølge tradisjonen består dette
av en rekke godmodige stikk,
724
01:13:14,394 --> 01:13:16,354
fulgt av oppriktige ønsker.
725
01:13:16,438 --> 01:13:19,816
Jeg sa det.
Ordrett. Dette er tøys og tull.
726
01:13:20,525 --> 01:13:21,609
Dr. Finn.
727
01:13:21,693 --> 01:13:25,864
Mange mannskapsmedlemmer
har mislikt at du paret deg med Isaac.
728
01:13:26,364 --> 01:13:31,911
De føler at dette ikke vil lykkes.
Spøk til side, jeg ønsker dere alt godt.
729
01:13:33,496 --> 01:13:35,957
Isaac. Du forrådte oss.
730
01:13:36,041 --> 01:13:40,920
Det du gjorde,
ødela mange skip og mange mennesker døde.
731
01:13:42,047 --> 01:13:47,802
- Spøk til side, gratulerer med dagen.
- Han er veldig god.
732
01:13:47,886 --> 01:13:51,514
Dr. Finn, jeg tror ikke
en kunstig livsform
733
01:13:51,598 --> 01:13:54,017
kan oppdra barna dine
på en ordentlig måte.
734
01:13:54,684 --> 01:13:57,145
Han vil mest sannsynlig
mislykkes i forsøket.
735
01:13:57,729 --> 01:14:00,523
- Spøk til side...
- Kommandør Bortus.
736
01:14:02,400 --> 01:14:05,695
Takk for en godt forberedt tale.
737
01:14:06,696 --> 01:14:10,241
Jeg vil gjerne høre
hva løytnant Malloy har å si.
738
01:14:12,827 --> 01:14:14,162
Løytnant.
739
01:14:17,123 --> 01:14:20,627
Ok. Ja.
740
01:14:23,421 --> 01:14:25,840
Unnskyld meg.
741
01:14:28,885 --> 01:14:31,388
Hei, hva med en stor applaus for Bortus?
742
01:14:34,307 --> 01:14:36,142
Hurra!
743
01:14:37,936 --> 01:14:42,774
Ok. Jeg tar over.
744
01:14:44,651 --> 01:14:48,697
Jeg skulle ønske jeg hadde forberedt noe,
men jeg skal gjøre mitt beste.
745
01:14:49,280 --> 01:14:54,369
Dette er en stor dag og en lykkelig dag.
746
01:14:54,994 --> 01:14:58,581
Og mange ting vil forandre seg
i livene til Claire og Isaac.
747
01:14:59,666 --> 01:15:04,212
Først vil jeg gratulere dem med
å ha flyttet 50 meter nærmere hverandre.
748
01:15:06,464 --> 01:15:09,258
Man kan vel trygt si
at ekteskapet vil bli lett
749
01:15:09,259 --> 01:15:11,552
sammenlignet med det
vi har opplevd sammen.
750
01:15:11,553 --> 01:15:14,556
Men det er et ekteskap med Isaac,
så kanskje ikke.
751
01:15:15,598 --> 01:15:16,599
Greit?
752
01:15:16,683 --> 01:15:19,518
Det at Claire er legen min
og har sett meg naken,
753
01:15:19,519 --> 01:15:24,482
og likevel gifter seg med en annen
er fryktelig fornærmende, men...
754
01:15:26,943 --> 01:15:30,030
Jeg bøyer meg for seierherren.
Godt jobbet, Isaac.
755
01:15:31,448 --> 01:15:34,075
Jeg skal være kort,
for jeg vet at kaylonerne
756
01:15:34,159 --> 01:15:36,870
har en hjemreise på tusen lysår,
og de fleste har drukket.
757
01:15:39,456 --> 01:15:43,334
Men jeg vil bare si
758
01:15:43,335 --> 01:15:47,172
at dere begge
betyr veldig mye for hele mannskapet.
759
01:15:48,340 --> 01:15:51,926
Vi har tjenestegjort sammen,
vi har ledd sammen,
760
01:15:52,427 --> 01:15:55,221
og vi har alle reddet hverandres liv.
761
01:15:55,305 --> 01:15:59,267
Så når to av oss finner kjærligheten
med hverandre...
762
01:16:01,394 --> 01:16:05,648
...da føler vi alle det sammen.
Og det er veldig spesielt.
763
01:16:07,817 --> 01:16:08,818
Så...
764
01:16:12,947 --> 01:16:16,742
Jeg ønsker dere to
et langt og lykkelig ekteskap.
765
01:16:16,743 --> 01:16:21,956
Jeg vet at det vil bli veldig vellykket.
Og hvis ikke, kan hele Isaac resirkuleres.
766
01:16:27,921 --> 01:16:31,800
- Skål for dere begge.
- Skål!
767
01:16:33,927 --> 01:16:37,263
Ja! Gordon!
768
01:16:38,264 --> 01:16:41,184
Nei, ok.
769
01:16:43,812 --> 01:16:48,983
Det var nydelig, Gordon.
Vil du synge en sang for oss?
770
01:16:49,901 --> 01:16:52,653
- Nå?
- Ja. Ikke sant, folkens?
771
01:16:52,654 --> 01:16:55,240
- Ja, kom igjen.
- Syng for oss, Gordon.
772
01:16:56,366 --> 01:16:57,367
Ok.
773
01:17:00,120 --> 01:17:01,329
Greit.
774
01:17:03,540 --> 01:17:05,208
Kan jeg få låne den?
775
01:17:13,967 --> 01:17:15,301
Syng for oss, Gordon!
776
01:21:06,574 --> 01:21:08,576
Tekst: S. Marum