1 00:00:01,710 --> 00:00:08,216 EM MEMÓRIA DE NORM MACDONALD 1959 - 2021 2 00:02:21,766 --> 00:02:23,101 Isaac! 3 00:02:26,813 --> 00:02:27,981 Isaac? 4 00:03:02,140 --> 00:03:04,351 Olá, Isaac. Interrompo o teu trabalho? 5 00:03:04,434 --> 00:03:05,477 Sim. 6 00:03:05,560 --> 00:03:07,103 Deixa-me reformular. 7 00:03:07,187 --> 00:03:09,898 Queremos verificar os sistemas da nave para a reparação. 8 00:03:09,981 --> 00:03:11,441 Será uma paragem temporária. 9 00:03:11,524 --> 00:03:13,693 Tens uma estimativa da duração? 10 00:03:13,777 --> 00:03:16,154 Meia hora? Desculpa expulsar-te do teu laboratório. 11 00:03:16,237 --> 00:03:20,408 Este espaço existe para o uso de todo o pessoal de ciências e engenharia. 12 00:03:20,492 --> 00:03:21,493 Não, eu sei. 13 00:03:21,576 --> 00:03:25,080 Nós achamos que tu vês isto como os teus aposentos. 14 00:03:25,163 --> 00:03:28,291 Enfim, tentarei ser rápido. Não queres ir beber algo ou assim? 15 00:03:28,375 --> 00:03:29,709 Eu não bebo. 16 00:03:30,293 --> 00:03:31,628 Era uma piada. 17 00:03:34,339 --> 00:03:35,423 O quê? 18 00:03:35,507 --> 00:03:38,343 Não é esta a resposta correta a uma piada? 19 00:03:38,426 --> 00:03:40,261 Não. Nem por isso. 20 00:03:40,887 --> 00:03:42,305 Vou deixar-te trabalhar. 21 00:04:15,088 --> 00:04:16,339 Posso fazer-vos companhia? 22 00:04:20,427 --> 00:04:21,720 Claro. 23 00:04:43,491 --> 00:04:47,787 Olá. Desculpa, aquilo foi um pouco rude. 24 00:04:47,871 --> 00:04:50,832 Tenho reparado na tendência da tripulação na messe 25 00:04:50,915 --> 00:04:52,584 de se mudarem quando me aproximo. 26 00:04:52,667 --> 00:04:55,378 Sim, acho que ainda estão a habituar-se à ideia 27 00:04:55,462 --> 00:04:56,755 de que ficaste a bordo. 28 00:04:56,838 --> 00:04:58,548 Uma análise razoável. 29 00:04:58,631 --> 00:04:59,799 Panquecas? 30 00:04:59,883 --> 00:05:01,801 Eu não consumo comida. 31 00:05:02,510 --> 00:05:04,012 Certo, claro. 32 00:05:04,095 --> 00:05:07,682 Eu? Não me farto disto. A minha comida preferida desde criança. 33 00:05:07,766 --> 00:05:11,686 Comê-las-ia sempre se pudesse. Mas só com manteiga. Sem xarope ou fruta. 34 00:05:12,270 --> 00:05:14,314 As pessoas acham isso estranho. 35 00:05:16,608 --> 00:05:20,987 Sentes-te mal quando as pessoas te evitam? 36 00:05:21,071 --> 00:05:24,282 É fascinante observar o padrão comportamental, 37 00:05:24,366 --> 00:05:27,285 mas a resposta emocional está além da minha capacidade. 38 00:05:27,369 --> 00:05:28,620 Que pena. 39 00:05:28,703 --> 00:05:31,539 De facto. Seria muito mais informativo. 40 00:05:31,623 --> 00:05:34,292 Foste desativado durante a batalha, não foste? 41 00:05:34,376 --> 00:05:35,377 Sim. 42 00:05:36,378 --> 00:05:38,463 Decerto as pessoas contaram-te. 43 00:05:38,546 --> 00:05:42,092 Processei toda a informação disponível da base de dados da nave, 44 00:05:42,175 --> 00:05:44,469 incluindo um cronograma estratégico do evento. 45 00:05:45,595 --> 00:05:46,596 Do evento? 46 00:05:48,973 --> 00:05:50,892 Vou contar-te uma história na mesma. 47 00:05:51,976 --> 00:05:53,853 Eu estava na USS Quimby. 48 00:05:53,937 --> 00:05:55,647 A Quimby foi destruída. 49 00:05:56,231 --> 00:05:57,232 Sim. 50 00:05:58,775 --> 00:06:01,986 Na altura, eu estava com a oficial subalterna de astrometria. 51 00:06:02,487 --> 00:06:06,866 Ela ajudava-me com uma reinicialização de emergência do computador de navegação 52 00:06:08,576 --> 00:06:10,078 Era uma mulher fantástica. 53 00:06:11,621 --> 00:06:13,289 Muito boa no que fazia. 54 00:06:14,374 --> 00:06:18,003 E, por acaso, também era a minha melhor amiga. 55 00:06:20,672 --> 00:06:22,132 Ela chamava-se Amanda. 56 00:06:24,134 --> 00:06:28,096 Após a ordem para abandonar a nave, fomos para a cápsula de fuga mais próxima. 57 00:06:49,367 --> 00:06:52,996 Apertámos os cintos, mas quando iniciámos o lançamento, não se passou nada. 58 00:06:55,373 --> 00:06:56,708 - O que se passa? - Não sei! 59 00:06:56,791 --> 00:06:58,752 O mecanismo de sequenciação está encravado! 60 00:07:00,879 --> 00:07:03,298 Sabíamos que uma de nós teria de fazer o lançamento manual. 61 00:07:03,381 --> 00:07:05,717 - Eu vou. - Não, Charly. Eu faço-o. 62 00:07:05,800 --> 00:07:08,094 - Não! Eu quero ir! Não quero que… - Ouve! 63 00:07:08,178 --> 00:07:11,514 Raios, Charly! Ouve! Não tem mal! 64 00:07:13,183 --> 00:07:14,184 Não tem mal. 65 00:07:22,776 --> 00:07:24,069 O olhar dela… 66 00:07:24,903 --> 00:07:26,488 Não havia discussão. 67 00:07:56,726 --> 00:08:00,563 Num segundo, ela estava lá. E no outro, desapareceu. 68 00:08:02,232 --> 00:08:04,109 Juntamente com mais 300 pessoas. 69 00:08:05,360 --> 00:08:06,361 Por tua causa. 70 00:08:08,905 --> 00:08:14,619 Por isso, sabes, é mesmo uma pena que não possas sentir nada. 71 00:08:16,037 --> 00:08:19,082 Porque mereces sentir toda a dor do Universo. 72 00:08:20,208 --> 00:08:23,586 E se fosse a ti, ficaria afastado da messe. 73 00:08:25,171 --> 00:08:27,215 As pessoas ficam enojadas quando te veem. 74 00:09:09,174 --> 00:09:13,094 ASSASSINO 75 00:09:37,994 --> 00:09:42,957 ORVILLE NOVOS HORIZONTES 76 00:11:07,751 --> 00:11:10,879 OVELHAS ELÉTRICAS 77 00:11:20,805 --> 00:11:23,391 Já recalibraram os scanners de navegação dianteiros? 78 00:11:23,475 --> 00:11:25,810 Não, mas o capitão-tenente LaMarr disse que é a seguir. 79 00:11:25,894 --> 00:11:28,938 Espero que tenha folgado uma noite nas últimas três semanas. 80 00:11:29,731 --> 00:11:32,525 Gordon, porque não sais com ele esta noite? Embebeda-o. 81 00:11:32,609 --> 00:11:33,735 Isso é uma ordem, comandante? 82 00:11:33,818 --> 00:11:35,987 - É. - Gosto deste trabalho, comandante. 83 00:11:37,113 --> 00:11:38,239 Keyali chama o capitão. 84 00:11:39,157 --> 00:11:40,158 Diz. 85 00:11:40,241 --> 00:11:43,244 Tu e a comandante Grayson podem ir ao laboratório de astrofísica? 86 00:11:43,328 --> 00:11:45,497 Há algo que têm de ver. 87 00:11:46,247 --> 00:11:47,374 Vamos a caminho. 88 00:11:57,175 --> 00:11:58,259 Quem fez isto? 89 00:11:58,343 --> 00:12:01,137 Não sabemos. Seja quem for, removeu o ADN. 90 00:12:01,221 --> 00:12:03,264 É o habitual neste tipo de incidentes. 91 00:12:03,348 --> 00:12:05,350 Quem esteve aqui nas últimas horas? 92 00:12:05,433 --> 00:12:07,727 Que eu saiba, apenas o capitão-tenente LaMarr. 93 00:12:07,811 --> 00:12:10,605 Acho que podemos excluir esse. Mais alguém? 94 00:12:10,689 --> 00:12:13,316 Tudo estava desligado quando o John verificava os sistemas. 95 00:12:13,400 --> 00:12:14,567 Não há forma de saber. 96 00:12:14,651 --> 00:12:16,695 - E a tinta? - Verificámos os registos. 97 00:12:16,778 --> 00:12:19,614 Quem a replicou usou um código de acesso de nível médio, 98 00:12:19,698 --> 00:12:20,865 mas não há identificação. 99 00:12:20,949 --> 00:12:22,283 Achamos que foi roubada. 100 00:12:22,367 --> 00:12:24,285 - Talla, como o raio… - Não faço ideia, 101 00:12:24,369 --> 00:12:26,996 mas reemiti novos códigos de acesso a quem tem autorização 102 00:12:27,080 --> 00:12:29,207 e estou a investigar a origem da fuga. 103 00:12:29,290 --> 00:12:31,292 Desculpe, capitão. A culpa é minha. 104 00:12:31,376 --> 00:12:33,795 - Resolve isso, está bem? - Assim farei. 105 00:12:33,878 --> 00:12:36,089 Mas há algo mais que lhe devia dizer, capitão. 106 00:12:37,132 --> 00:12:38,299 O quê? 107 00:12:40,010 --> 00:12:43,430 Há pouco, estive na messe e houve um incidente. 108 00:12:43,513 --> 00:12:45,015 Como assim? 109 00:12:45,098 --> 00:12:48,935 O Isaac entrou, sentou-se e toda a tripulação levantou-se e saiu. 110 00:12:49,019 --> 00:12:51,062 A única que ficou foi a alferes Burke. 111 00:12:51,146 --> 00:12:53,148 E ela disse-lhe coisas muito rudes. 112 00:12:53,231 --> 00:12:54,482 Como por exemplo? 113 00:12:54,566 --> 00:12:58,570 Que ele merecia sentir dor. E que devia ficar fora da messe. 114 00:12:59,154 --> 00:13:00,363 Isaac, isto é verdade? 115 00:13:00,947 --> 00:13:02,032 Sim, comandante. 116 00:13:02,115 --> 00:13:05,785 É uma ocorrência frequente quando interajo com outros membros da tripulação. 117 00:13:05,869 --> 00:13:08,288 Frequente? Há quanto tempo? 118 00:13:08,371 --> 00:13:10,248 Desde que fui reintegrado. 119 00:13:10,331 --> 00:13:12,834 Tens sido perseguido pela tripulação e não disseste nada? 120 00:13:12,917 --> 00:13:14,544 Queria recordar-lhe, comandante, 121 00:13:14,627 --> 00:13:18,089 que sou incapaz de ser magoado por essas interações hostis. 122 00:13:18,173 --> 00:13:20,550 Aliás, proporcionou-me uma oportunidade 123 00:13:20,633 --> 00:13:23,386 para observar uma faceta intrigante do comportamento humano 124 00:13:23,470 --> 00:13:25,347 que não tinha encontrado previamente. 125 00:13:26,514 --> 00:13:27,515 O ódio. 126 00:13:27,599 --> 00:13:28,600 Correto, capitão. 127 00:13:28,683 --> 00:13:31,603 Os dados comportamentais têm sido bastante abundantes. 128 00:13:34,856 --> 00:13:37,650 Alferes Burke. Por favor, vá ao meu gabinete. 129 00:13:38,777 --> 00:13:40,779 Capitão, percebo a ideia que isto dá, 130 00:13:40,862 --> 00:13:43,740 mas juro pela minha honra que não escrevi aquilo. 131 00:13:43,823 --> 00:13:45,325 Fazes ideia de quem foi? 132 00:13:45,825 --> 00:13:48,995 Não, não estive no laboratório desde que a reparação começou. 133 00:13:49,079 --> 00:13:50,497 Tem de acreditar em mim. 134 00:13:50,580 --> 00:13:54,042 És uma oficial da União que nos deu a sua palavra. Acredito em ti. 135 00:13:54,793 --> 00:13:57,087 Mas preocupa-me bastante o que a Talla me disse. 136 00:13:58,922 --> 00:14:02,342 A questão do Isaac é obviamente complexa, 137 00:14:02,926 --> 00:14:05,178 mas o que ela descreveu tem de ser abordado. 138 00:14:06,096 --> 00:14:08,223 Permissão para falar à vontade, capitão? 139 00:14:08,807 --> 00:14:11,184 - Concedida. - Tem um grande problema. 140 00:14:13,061 --> 00:14:14,229 Continua. 141 00:14:14,312 --> 00:14:18,608 Muita gente a bordo desta nave continua zangada por ter reintegrado o Isaac. 142 00:14:18,692 --> 00:14:20,068 Zangadas a sério. 143 00:14:20,151 --> 00:14:21,736 Tenho noção disso. 144 00:14:21,820 --> 00:14:23,363 E quase todos na tripulação 145 00:14:23,446 --> 00:14:25,865 conhecem alguém que morreu na batalha com os Kaylon. 146 00:14:25,949 --> 00:14:31,663 E o número é geralmente maior. Amigos, colegas, familiares. 147 00:14:32,205 --> 00:14:36,042 Ele sentar-se na ponte, todos os dias, como se nada tivesse acontecido 148 00:14:36,126 --> 00:14:38,294 é um insulto a todos eles. 149 00:14:38,378 --> 00:14:40,422 Achas que ele não devia ter sido reativado. 150 00:14:40,505 --> 00:14:42,340 Não, acho que não. 151 00:14:42,424 --> 00:14:44,259 Apesar de ter sido ele quem nos salvou? 152 00:14:44,342 --> 00:14:45,885 Muito pouco e tarde demais. 153 00:14:46,720 --> 00:14:49,639 Além disso, como sabe se ele não tem um programa oculto 154 00:14:49,723 --> 00:14:51,850 à espera de ser acionado para controlar a nave? 155 00:14:53,184 --> 00:14:57,480 As pessoas têm medo, capitão. A sua tripulação tem medo. 156 00:15:01,067 --> 00:15:03,862 É heresia para um capitão admitir algo assim, 157 00:15:03,945 --> 00:15:05,697 mas não sei se estás errada. 158 00:15:06,197 --> 00:15:07,282 Tomei esta decisão 159 00:15:07,365 --> 00:15:09,284 e ainda não sei se é a certa. 160 00:15:10,452 --> 00:15:12,328 Mas independentemente da questão ética, 161 00:15:12,412 --> 00:15:14,873 há uma razão mais pragmática para o Isaac continuar a bordo. 162 00:15:14,956 --> 00:15:18,209 Mal combatemos os Kaylon sem perdermos toda a frota. 163 00:15:18,293 --> 00:15:19,919 Na próxima, podemos não ter tanta sorte. 164 00:15:20,003 --> 00:15:22,839 O Isaac é a única pessoa que nos poderá ajudar 165 00:15:22,922 --> 00:15:26,468 a conceber uma defesa forte o suficiente para nos sentirmos seguros novamente. 166 00:15:26,551 --> 00:15:30,889 E teremos de lhe agradecer por essa segurança? Valerá a pena? 167 00:15:36,311 --> 00:15:37,729 Dispensada. 168 00:15:43,818 --> 00:15:46,654 Acho melhor pensar num plano para melhorar o moral. 169 00:15:46,738 --> 00:15:47,781 Como? 170 00:15:47,864 --> 00:15:49,157 Não faço ideia. 171 00:15:49,240 --> 00:15:52,243 Até organizo um concurso, mas temos de cortar o mal pela raiz. 172 00:16:22,816 --> 00:16:25,860 Bem, vamos começar. Não deixem escapar nada. 173 00:16:25,944 --> 00:16:27,487 E o coletor deflectível? 174 00:16:27,570 --> 00:16:29,030 Sim, tudo. 175 00:16:29,114 --> 00:16:30,532 Capitão-tenente, é novo. 176 00:16:30,615 --> 00:16:33,910 Há um ano era novo. A atualização fá-lo parecer um corta-relva. 177 00:16:33,993 --> 00:16:35,245 Como queira. 178 00:16:35,328 --> 00:16:37,163 Bora, pessoal. Vamos removê-lo. 179 00:16:42,877 --> 00:16:46,506 Capitão-tenente, desmontámos a matriz do scanner lateral. 180 00:16:46,631 --> 00:16:50,385 O Yaphit pode ir lá e desativar os acoplamentos de energia quando quiser. 181 00:16:50,468 --> 00:16:52,429 Isso é ótimo. Estão adiantados. 182 00:16:52,512 --> 00:16:56,016 Todos querem saber quando vamos ver a nova Pterodon. 183 00:16:56,099 --> 00:16:58,518 O Gordon vai trazê-la a qualquer momento. 184 00:17:08,278 --> 00:17:11,281 Malloy chama Orville. Solicito permissão para acoplar. 185 00:17:11,364 --> 00:17:12,615 Permissão concedida. 186 00:17:12,699 --> 00:17:13,742 Muito agradecido. 187 00:17:25,503 --> 00:17:27,672 Já viste bem aquilo? 188 00:17:28,590 --> 00:17:30,091 Valeu mesmo a pena esperar. 189 00:18:04,084 --> 00:18:08,755 Que nave tão linda. Estou apaixonada. 190 00:18:08,838 --> 00:18:11,800 Espera para ver como se manobra. É como se fosse psíquica. 191 00:18:11,883 --> 00:18:13,968 Sabe o próximo passo mesmo antes de o fazeres. 192 00:18:14,052 --> 00:18:15,095 Sim, acredito. 193 00:18:15,887 --> 00:18:19,224 Assim que o Isaac fizer a calibração, estaremos prontos para o teste. 194 00:18:20,141 --> 00:18:22,977 Vais deixá-lo pôr aquelas mãos sujas nesta beldade? 195 00:18:23,937 --> 00:18:25,855 É apenas o procedimento normal. 196 00:18:31,486 --> 00:18:35,156 Charly, soube da tua conversa com o capitão. 197 00:18:35,949 --> 00:18:39,744 Sim, está tudo bem. Adiante. 198 00:18:41,496 --> 00:18:44,249 Sabes, não comentei isto com ninguém, 199 00:18:44,332 --> 00:18:47,335 mas se te faz sentir melhor, estou contigo. 200 00:18:47,419 --> 00:18:48,628 Como assim? 201 00:18:48,712 --> 00:18:50,964 Acho que o Isaac não devia ter sido reintegrado. 202 00:18:52,298 --> 00:18:55,677 Quer tenha sido reativado ou não, ele não pertence naquela ponte. 203 00:18:55,760 --> 00:18:57,137 Sempre que estou de serviço, 204 00:18:57,220 --> 00:19:00,807 sinto que tenho de me obrigar a ignorá-lo ativamente. 205 00:19:02,142 --> 00:19:03,810 Acho que não o devias ignorar. 206 00:19:04,644 --> 00:19:06,229 Não há muito mais a fazer. 207 00:19:06,312 --> 00:19:11,943 É claro que há. Reconheces que ele está lá e fica zangado. 208 00:19:12,694 --> 00:19:14,529 Acho que não sou assim masoquista. 209 00:19:15,238 --> 00:19:19,325 Quero dizer, talvez um dia acordemos e ele não esteja cá. 210 00:19:19,409 --> 00:19:23,079 Entretanto, eu digo para aceitares o masoquismo 211 00:19:24,080 --> 00:19:26,708 e escutares os fantasmas. 212 00:19:57,072 --> 00:20:00,575 As taxas de fluxo do dissónio melhoraram por um fator de 0,28 213 00:20:00,658 --> 00:20:03,119 em relação aos padrões de desempenho preexistentes. 214 00:20:03,203 --> 00:20:04,871 Raios, isso é muita potência. 215 00:20:04,954 --> 00:20:09,000 De facto. A velocidade máxima foi aumentada em 56 %. 216 00:20:09,084 --> 00:20:11,670 Poderemos precisar de capacetes e cintos de segurança. 217 00:20:11,753 --> 00:20:12,962 Isaac. 218 00:20:14,297 --> 00:20:16,591 Olá, doutora. Olá, Ty. 219 00:20:16,675 --> 00:20:17,801 Olá, Isaac. 220 00:20:23,181 --> 00:20:25,100 Posso ser útil de alguma forma? 221 00:20:26,976 --> 00:20:30,605 Estamos só de passagem. Para saber como estás. 222 00:20:30,689 --> 00:20:32,649 Como estou? 223 00:20:32,732 --> 00:20:34,234 Após o que houve no laboratório. 224 00:20:34,317 --> 00:20:38,196 A tenente Keyali ainda não determinou a origem da mensagem. 225 00:20:38,279 --> 00:20:39,572 Eu sei, só que… 226 00:20:40,907 --> 00:20:47,038 Alguns de nós ficaram abalados com isso e pensei que talvez à tua maneira… 227 00:20:47,122 --> 00:20:50,875 Quero dizer, como estás? 228 00:20:50,959 --> 00:20:53,420 Estou a funcionar dentro dos parâmetros normais. 229 00:20:54,087 --> 00:20:57,757 Isaac? Acho que não és assassino. 230 00:20:57,841 --> 00:20:59,884 Agradeço o teu elogio. 231 00:21:09,019 --> 00:21:12,147 Malloy chama Orville. A Pterodon está pronta para o teste. 232 00:21:12,230 --> 00:21:14,524 Está bem, LaMarr, lança os pássaros. 233 00:21:14,607 --> 00:21:15,608 Sim, capitão. 234 00:21:25,285 --> 00:21:27,120 A transferir controlo de navegação. 235 00:21:27,203 --> 00:21:28,538 Entendido. 236 00:21:28,621 --> 00:21:29,622 Vamos a isto. 237 00:21:47,557 --> 00:21:48,850 Um alvo eliminado. 238 00:21:49,476 --> 00:21:51,561 Vá lá, Charly. Podia fazer isto bêbedo. 239 00:21:51,644 --> 00:21:53,605 Pois, estava a tentar ser meiga consigo. 240 00:21:53,688 --> 00:21:54,689 Que se lixe. 241 00:21:54,773 --> 00:21:58,151 Soube que visualizas geometrias em quatro dimensões. Prova-o. 242 00:21:58,234 --> 00:22:00,070 Sim, tenente. Vou aumentar. 243 00:22:06,993 --> 00:22:08,495 Assim está melhor. 244 00:22:38,942 --> 00:22:40,276 Dois alvos eliminados. 245 00:22:41,277 --> 00:22:43,613 Bem, agora vais levar a sério. 246 00:22:54,040 --> 00:22:56,459 - Sim! - Três alvos eliminados. 247 00:22:56,543 --> 00:22:59,045 Muito bem, amiga, é agora. Esforça-te. 248 00:22:59,129 --> 00:23:01,506 A aula de dança vai começar. 249 00:23:03,466 --> 00:23:04,634 Está bem. 250 00:23:16,104 --> 00:23:17,897 Alferes, não risques a pintura. 251 00:23:17,981 --> 00:23:19,357 Nem pensar, comandante. 252 00:23:28,908 --> 00:23:30,452 Vá lá. 253 00:23:38,668 --> 00:23:39,794 Belo toque. 254 00:23:39,878 --> 00:23:41,546 Pois, tento variar. 255 00:23:41,629 --> 00:23:42,839 LaMarr, o que achas? 256 00:23:42,922 --> 00:23:45,967 As especificações são impecáveis. É óbvio que se manobra bem. 257 00:23:46,468 --> 00:23:47,802 Diria, bem-vinda à família. 258 00:23:49,054 --> 00:23:52,766 Mercer chama Malloy. Acho que a Pterodon é oficialmente um membro da tripulação. 259 00:23:52,849 --> 00:23:53,850 Podes trazê-la. 260 00:23:53,933 --> 00:23:54,934 Sim, capitão. 261 00:24:11,993 --> 00:24:13,161 Keyali chama Grayson. 262 00:24:13,953 --> 00:24:15,038 Diz. 263 00:24:15,121 --> 00:24:16,206 Descobrimos algo. 264 00:24:20,460 --> 00:24:21,670 Relatório. 265 00:24:21,753 --> 00:24:23,922 O tenente Peters decifrou uma linha de código 266 00:24:24,005 --> 00:24:25,423 da interface do sintetizador. 267 00:24:25,507 --> 00:24:29,094 Foi difícil, mas usámo-la para reconstruir parte dos registos 268 00:24:29,177 --> 00:24:31,012 e sabemos quem replicou a tinta. 269 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 Quem? 270 00:24:32,847 --> 00:24:33,932 O Marcus Finn. 271 00:24:50,699 --> 00:24:52,951 Força. Diz-me que não é verdade. 272 00:24:53,034 --> 00:24:55,078 Olha-me nos olhos e diz-me que ele não é um assassino. 273 00:24:55,161 --> 00:24:56,413 Não é essa a questão, Marcus. 274 00:24:56,496 --> 00:24:58,331 Mãe, estás a ouvir o que dizes? 275 00:24:58,415 --> 00:25:01,501 Ele mentiu e quis matar-nos! É simples! 276 00:25:01,584 --> 00:25:04,838 Deixámo-lo entrar na família e paga-nos tentando matar-nos. 277 00:25:05,714 --> 00:25:07,048 Deixa-me fazer-te uma pergunta. 278 00:25:07,132 --> 00:25:10,927 Visto que estás disposta a perdoá-lo, porque é que não estão juntos? 279 00:25:11,011 --> 00:25:13,722 Eu não o perdoei cegamente, está bem? 280 00:25:13,805 --> 00:25:15,849 Estou a sofrer com isto tal como tu. 281 00:25:15,932 --> 00:25:18,518 Se ele continuar a bordo da Orville, não quero ficar cá. 282 00:25:18,601 --> 00:25:19,978 E para onde vais? 283 00:25:20,061 --> 00:25:22,397 Volto para a Terra ou outro lado, não sei. 284 00:25:22,480 --> 00:25:24,149 Mas não quero ficar aqui com ele. 285 00:25:24,232 --> 00:25:26,234 Marcus, a tua família está aqui. 286 00:25:26,317 --> 00:25:27,736 Pois, mas tenho pesadelos. 287 00:25:28,820 --> 00:25:30,113 Sabias? 288 00:25:30,196 --> 00:25:33,283 Já não consigo dormir. E tenho amigos que também não. 289 00:25:33,867 --> 00:25:37,120 Então, quero falar contigo sobre isso. A sós. 290 00:25:37,203 --> 00:25:41,374 Mas também temos de falar sobre o facto de que usaste o meu código de acesso 291 00:25:41,458 --> 00:25:42,917 para encobrir um ato de vandalismo! 292 00:25:43,001 --> 00:25:44,961 Vandalismo, que crime! 293 00:25:45,045 --> 00:25:47,839 Ele mata milhares de pessoas e eu é que estou em sarilhos? 294 00:25:47,922 --> 00:25:48,923 Isto é uma treta. 295 00:25:51,301 --> 00:25:56,181 Acho que podemos deixar passar desta vez. Desde que não se volte a repetir. 296 00:25:58,683 --> 00:25:59,851 Marcus? 297 00:26:03,229 --> 00:26:04,230 Está bem. 298 00:26:11,071 --> 00:26:12,197 Claire chama Isaac. 299 00:26:12,697 --> 00:26:14,074 Sim, doutora? 300 00:26:14,157 --> 00:26:18,536 Preciso de falar contigo. Podes vir ao meu gabinete? 301 00:26:18,620 --> 00:26:20,955 Afirmativo. Estarei aí em breve. 302 00:26:30,757 --> 00:26:33,718 Ty, estou a tentar estudar. Podes parar com isso? 303 00:26:33,802 --> 00:26:35,428 Estou quase no nível 40. 304 00:26:35,512 --> 00:26:37,806 Excelente. Podes fazer isso no outro quarto? 305 00:26:44,062 --> 00:26:45,105 Entra. 306 00:26:51,403 --> 00:26:53,613 Marcus, podemos falar contigo? 307 00:26:54,197 --> 00:26:56,074 Lembrei-me agora, tenho de ir estudar com o Kyle… 308 00:26:56,157 --> 00:26:59,786 Espera, Marcus. Dá-nos só um minuto, está bem? 309 00:27:00,537 --> 00:27:03,623 Ty, querido, podes deixar-nos a sós um bocadinho? 310 00:27:03,707 --> 00:27:06,001 - Porquê? - Ty, por favor. 311 00:27:06,751 --> 00:27:07,752 Está bem. 312 00:27:14,634 --> 00:27:15,677 Isaac… 313 00:27:16,886 --> 00:27:19,556 Lamento ter-te causado angústia. 314 00:27:21,099 --> 00:27:23,893 - O quê? - Lamento ter-te causado angústia. 315 00:27:23,977 --> 00:27:25,437 Não, eu ouvi. 316 00:27:26,438 --> 00:27:29,858 É isso que pensas que fizeste? "Causaste-me angústia"? 317 00:27:29,941 --> 00:27:34,070 A tua mãe sugeriu que pedisse desculpa. Lamento. 318 00:27:34,154 --> 00:27:38,658 Agora que pedi desculpa, podemos retomar a interação social normal? 319 00:27:43,079 --> 00:27:46,833 Esta nave toda não te quer cá, sabias? 320 00:27:46,916 --> 00:27:49,336 - Marcus, isso não é verdade… - Mãe, para. 321 00:27:49,419 --> 00:27:50,879 É verdade e tu sabes. 322 00:27:52,255 --> 00:27:54,924 Não te quero cá e os outros também não. 323 00:27:56,509 --> 00:27:57,761 Oxalá estivesses morto. 324 00:29:10,083 --> 00:29:14,129 Mensagem da estação científica, designação 839, Isaac. 325 00:29:14,796 --> 00:29:19,134 Câmara de mistura de propulsão quântica requer despolarização magnética. 326 00:29:19,676 --> 00:29:22,929 A matriz do scanner traseiro funcionará com maior precisão 327 00:29:23,013 --> 00:29:28,059 se a armadura de estabilização transversal for instalada no servomecanismo primário. 328 00:29:28,560 --> 00:29:31,563 Uma válvula de microcorte no posto do capitão-tenente Bortus 329 00:29:31,646 --> 00:29:35,316 resultará numa melhoria de tempo na resposta tática durante o combate. 330 00:29:36,276 --> 00:29:40,905 Há uma variação de eficácia de 0,003 % nos injetores de dissónio 331 00:29:40,989 --> 00:29:44,868 que pode ser melhorada com a adição de um filtro de coerência de neutrões 332 00:29:44,951 --> 00:29:49,164 ou reduzindo a relação de impedância durante o próximo diagnóstico do sistema. 333 00:29:49,956 --> 00:29:52,208 A resolução ótica no simulador 2 334 00:29:52,292 --> 00:29:56,087 pode ser aumentada em 63 % com multiplexação ortogonal. 335 00:29:56,588 --> 00:29:59,299 Desejo felicidades à família Finn. 336 00:30:53,603 --> 00:30:56,940 A força do campo de contenção foi aumentada em 27 % 337 00:30:57,023 --> 00:31:01,152 e os estabilizadores do núcleo quântico têm um novo limiar de inversão de 0,986. 338 00:31:01,236 --> 00:31:04,906 Isso é imenso. Testaram a integridade do conjunto de isolamento do núcleo? 339 00:31:04,989 --> 00:31:06,991 Sim, testámos. É fiável. 340 00:31:07,075 --> 00:31:09,494 Deixámos cair uma fatia de bolo gok'lah lá em baixo. 341 00:31:09,577 --> 00:31:12,622 Só para ver se havia alguma perturbação 342 00:31:12,706 --> 00:31:14,708 e nem sequer moveu a agulha. 343 00:31:14,791 --> 00:31:17,627 Agradeço-te por trocares o almoço pelo serviço à frota. 344 00:31:17,711 --> 00:31:19,462 É um prazer, capitão. 345 00:31:19,546 --> 00:31:22,298 Em teoria, se pudéssemos usar o impulso de energia auxiliar 346 00:31:22,382 --> 00:31:24,175 da atualização dos Moclan no ano passado, 347 00:31:24,259 --> 00:31:27,429 a propulsão quântica da Orville é quase igual à de um cruzador pesado. 348 00:31:28,430 --> 00:31:29,556 Keyali chama o capitão. 349 00:31:30,098 --> 00:31:31,057 Diz. 350 00:31:31,141 --> 00:31:32,392 Temos uma emergência. 351 00:31:33,601 --> 00:31:36,229 A resolução ótica no simulador 2 352 00:31:36,312 --> 00:31:40,233 pode ser aumentada em 63 % com multiplexação ortogonal. 353 00:31:40,316 --> 00:31:43,028 Desejo felicidades à família Finn. 354 00:31:47,198 --> 00:31:48,450 Como é que isto aconteceu? 355 00:31:48,533 --> 00:31:51,036 Isto é um módulo de amplificação eletromagnética. 356 00:31:51,119 --> 00:31:52,996 Parece que o Isaac o usou 357 00:31:53,079 --> 00:31:56,166 para forçar um pico de banda estreita no seu processador central. 358 00:31:56,249 --> 00:31:57,459 Porquê? 359 00:31:57,542 --> 00:31:59,169 Ele tentava desligá-lo. 360 00:31:59,252 --> 00:32:00,587 Desligar o seu cérebro? 361 00:32:00,670 --> 00:32:04,257 E pelo que mostram os meus scans, conseguiu. 362 00:32:04,341 --> 00:32:05,925 Porque raio faria isso? 363 00:32:06,009 --> 00:32:07,093 Capitão… 364 00:32:09,554 --> 00:32:11,348 O Isaac suicidou-se. 365 00:32:12,015 --> 00:32:13,016 O quê? 366 00:32:13,099 --> 00:32:15,727 Não há outro motivo para fazer algo assim. 367 00:32:15,810 --> 00:32:17,354 Consegues ressuscitá-lo? 368 00:32:17,437 --> 00:32:19,731 Os scans mostram falha completa do sistema, 369 00:32:19,814 --> 00:32:21,649 por isso terei de o levar para a engenharia. 370 00:32:21,733 --> 00:32:25,070 Se houver alguma hipótese, terá de ser o Yaphit a tentar. 371 00:32:42,712 --> 00:32:44,130 Ele já o ajudou antes. 372 00:32:48,927 --> 00:32:49,886 O que foi? 373 00:32:50,679 --> 00:32:54,432 Quando ele foi abaixo antes da batalha, foi um pulso eletromagnético generalizado. 374 00:32:54,516 --> 00:32:57,560 Sofreu um golpe forte, mas foi apenas força bruta. 375 00:32:57,644 --> 00:32:58,728 Mas isto é… 376 00:32:59,437 --> 00:33:00,897 O Isaac fê-lo deliberadamente. 377 00:33:00,980 --> 00:33:04,150 Ele alvejou o seu sistema primário com precisão. 378 00:33:04,234 --> 00:33:07,362 É como furar um selo com um prego em vez de um martelo. 379 00:33:07,445 --> 00:33:10,699 Não é tão pesado, mas a pressão é mais focada. 380 00:33:11,366 --> 00:33:13,660 Não fazia ideia de que a situação estava tão má. 381 00:33:13,743 --> 00:33:17,205 Como é que ele chegou a este ponto sem emoções? 382 00:33:17,956 --> 00:33:22,502 Eu nunca acreditei nisso. Estamos a ver o quão ele realmente sentia. 383 00:33:27,590 --> 00:33:30,051 O que aconteceu? Consegues ajudá-lo? 384 00:33:30,719 --> 00:33:33,096 Claire, lamento. 385 00:33:35,098 --> 00:33:39,019 Quero dizer, ele sabia o que fazia. As vias estão todas destruídas. 386 00:33:39,894 --> 00:33:42,772 Mesmo que o reanimássemos, a sua memória interna foi-se. 387 00:33:42,856 --> 00:33:44,774 Seria uma concha vazia. 388 00:33:46,776 --> 00:33:47,944 Ele morreu. 389 00:34:26,149 --> 00:34:27,359 Marcus? 390 00:34:30,820 --> 00:34:32,197 Querido? 391 00:34:35,533 --> 00:34:39,454 Ouve, eu sei que estás acordado. 392 00:34:40,914 --> 00:34:44,584 Só quero saber se queres falar. 393 00:34:45,585 --> 00:34:46,961 Estou muito cansado, mãe. 394 00:34:49,047 --> 00:34:51,508 - Estás bem? - Sim. 395 00:34:58,431 --> 00:35:01,685 Só espero que compreendas que o Isaac fez uma escolha. 396 00:35:02,686 --> 00:35:07,399 Foi a escolha errada, mas foi só dele. 397 00:35:09,401 --> 00:35:11,403 - E é importante para… - Mãe. 398 00:35:12,862 --> 00:35:14,114 A sério, estou bem. 399 00:35:17,992 --> 00:35:19,160 Está bem. 400 00:36:02,162 --> 00:36:03,163 Olá. 401 00:36:15,008 --> 00:36:17,886 Já te contei daquela vez em que estive em Dazheen Quatro? 402 00:36:18,553 --> 00:36:21,473 - Foi uma grande tempestade, não foi? - Poeira ionizada. 403 00:36:23,058 --> 00:36:26,353 Perdemos as comunicações com o vaivém durante dez dias 404 00:36:26,436 --> 00:36:28,855 e só tínhamos água para uma semana. 405 00:36:29,773 --> 00:36:31,399 Quando a água se acabou, 406 00:36:32,942 --> 00:36:37,030 pusemos uma pedra na boca para estimular a produção de saliva. 407 00:36:38,114 --> 00:36:41,910 Tal como viajantes a atravessar o deserto durante os dias de fronteira. 408 00:36:43,119 --> 00:36:48,583 Uma pedrinha para acordar as glândulas e fazerem o seu trabalho. 409 00:36:50,251 --> 00:36:51,711 É do que preciso agora. 410 00:36:52,962 --> 00:36:54,214 Uma pedra? 411 00:36:55,548 --> 00:36:58,468 Não para uma boca seca. Para uma mente seca. 412 00:37:00,929 --> 00:37:04,307 Há tanto tempo que tenho banido todos os pensamentos do Isaac 413 00:37:04,933 --> 00:37:09,062 para ignorar a impossível reconciliação de como eu o conhecia 414 00:37:09,145 --> 00:37:11,356 e esta coisa horrível que ele fez. 415 00:37:11,898 --> 00:37:15,443 E agora, quando preciso de sentir algo, 416 00:37:16,528 --> 00:37:17,529 não consigo. 417 00:37:20,073 --> 00:37:21,783 Não sei como acordar. 418 00:37:23,326 --> 00:37:25,954 Só porque alguém que amas faz uma coisa má, 419 00:37:26,496 --> 00:37:28,915 não significa que o deixas de amar automaticamente. 420 00:37:29,457 --> 00:37:30,542 Não é assim tão simples. 421 00:37:30,625 --> 00:37:32,961 Esta tripulação, os meus filhos… 422 00:37:33,545 --> 00:37:35,755 - Quase nos matou todos. - Mas não matou. 423 00:37:36,339 --> 00:37:38,091 Virou-se contra o seu povo para nos salvar. 424 00:37:38,174 --> 00:37:40,010 Após quantos terem morrido? 425 00:37:41,636 --> 00:37:44,597 Como podes amar alguém assim? 426 00:37:48,476 --> 00:37:49,769 Tu ama-lo? 427 00:37:52,731 --> 00:37:55,775 A filosofia do Ed é que a única forma de recuperar de um amor perdido 428 00:37:55,859 --> 00:37:58,611 é ficar longe de lugares onde foste feliz. 429 00:37:59,738 --> 00:38:01,823 Talvez precises de fazer o oposto. 430 00:38:01,906 --> 00:38:05,869 Visita esses lugares. Descobre o que estás a reprimir. 431 00:38:06,828 --> 00:38:10,040 E se eu descobrir que ainda o amo? 432 00:38:12,083 --> 00:38:13,793 Como reajo a isso? 433 00:38:13,877 --> 00:38:16,421 Com vergonha ou aceitação? 434 00:38:17,130 --> 00:38:20,342 E seja ela qual for, o que devo fazer com ela? 435 00:38:23,595 --> 00:38:27,807 Seja como for, cheguei atrasada. 436 00:38:31,728 --> 00:38:36,399 Sei que o Isaac não era amado por todos. 437 00:38:37,942 --> 00:38:40,945 Como resultado das escolhas que fez na vida, 438 00:38:41,029 --> 00:38:44,783 ele deixa para trás um legado problemático. 439 00:38:46,242 --> 00:38:47,786 Desde o início, 440 00:38:48,661 --> 00:38:53,041 como uma árvore cujos ramos têm a mesma amplitude das raízes, 441 00:38:53,958 --> 00:39:00,006 metade visível, metade escondida, o Isaac era um mistério em parte. 442 00:39:01,966 --> 00:39:04,719 Ele trabalhou connosco, 443 00:39:06,554 --> 00:39:08,640 ele explorou connosco, 444 00:39:10,183 --> 00:39:13,269 ele celebrou ao nosso lado na vitória 445 00:39:15,146 --> 00:39:18,358 e sofreu ao nosso lado no fracasso. 446 00:39:21,861 --> 00:39:26,074 E apesar de o Isaac nunca ter sentido nada disto sozinho… 447 00:39:28,493 --> 00:39:30,120 … nós sentimo-lo por ele. 448 00:39:32,497 --> 00:39:36,876 Ele era tão apaixonado ou estoico 449 00:39:37,377 --> 00:39:39,754 como queríamos que ele fosse na nossa mente. 450 00:39:42,674 --> 00:39:47,971 E por esse motivo, acho que cada um de nós conhecia um Isaac diferente. 451 00:39:50,306 --> 00:39:55,145 E cada um de nós reconhecerá esta perda como achar melhor. 452 00:39:57,897 --> 00:40:01,651 Não há uma forma errada de dizer adeus. 453 00:40:14,414 --> 00:40:15,915 Olá, mãe. 454 00:40:15,999 --> 00:40:17,417 Olá, doutora. 455 00:40:19,377 --> 00:40:20,712 Terminar simulação. 456 00:40:25,884 --> 00:40:29,012 Ty, querido, o que… 457 00:40:30,263 --> 00:40:31,848 O que estás a fazer? 458 00:40:31,931 --> 00:40:35,060 Queria falar com o Isaac. 459 00:40:35,143 --> 00:40:37,520 Eu sei, querido. Todos queremos. 460 00:40:37,604 --> 00:40:39,314 O simulador pode trazê-lo de volta. 461 00:40:40,065 --> 00:40:43,234 Não, Ty. Não pode. 462 00:40:43,318 --> 00:40:45,904 Sei que é reconfortante, mas não é real. 463 00:40:46,738 --> 00:40:49,783 O simulador é divertido para jogar, 464 00:40:49,866 --> 00:40:53,161 mas não o podes usar para trazer de volta pessoas que perdeste. 465 00:40:53,745 --> 00:40:54,871 Porquê? 466 00:40:54,954 --> 00:40:57,374 Pode impedir o processo de recuperação. 467 00:40:57,457 --> 00:41:01,127 Já tratei pacientes que desenvolveram problemas graves, 468 00:41:01,211 --> 00:41:05,423 por usarem esta sala para se agarrarem a alguém que morrera. 469 00:41:07,801 --> 00:41:09,177 Sei que tens saudades dele. 470 00:41:09,260 --> 00:41:11,346 E vai ser difícil por uns tempos. 471 00:41:12,138 --> 00:41:16,184 Mas prometo, ficará mais fácil. 472 00:41:16,768 --> 00:41:17,894 Quando? 473 00:41:18,561 --> 00:41:21,314 Em breve. Verás. 474 00:41:24,109 --> 00:41:25,110 Ty? 475 00:41:38,373 --> 00:41:41,960 Simulação Isaac-8443. 476 00:43:08,380 --> 00:43:09,964 Céus. 477 00:43:40,912 --> 00:43:43,623 Pimba. Já está. Bom trabalho, pessoal. 478 00:43:43,707 --> 00:43:46,960 E em dois terços do tempo. Devíamos receber um grande bónus. 479 00:43:47,043 --> 00:43:48,670 O cheque vai pelo correio. 480 00:43:57,762 --> 00:43:58,930 LaMarr chama ponte. 481 00:43:59,014 --> 00:44:00,348 Fala Mercer. Diz. 482 00:44:00,432 --> 00:44:01,725 Já acabámos lá fora. 483 00:44:01,808 --> 00:44:04,561 Se não quiser película nas janelas, a reparação acabou. 484 00:44:04,644 --> 00:44:06,021 Podemos partir à sua ordem. 485 00:44:06,104 --> 00:44:07,814 Acho que dispensamos a película. 486 00:44:07,897 --> 00:44:10,191 - Agradece à tua equipa. - Assim farei. 487 00:44:10,275 --> 00:44:11,568 Tenente Keyali, 488 00:44:11,651 --> 00:44:14,904 envie relatório de sistemas ao estaleiro e peça autorização de partida. 489 00:44:14,988 --> 00:44:16,031 Sim, comandante. 490 00:44:16,114 --> 00:44:20,869 Alferes Burke. Definir rota para coordenada 74, marco 136. 491 00:44:20,952 --> 00:44:22,412 Rota estabelecida, capitão. 492 00:44:22,495 --> 00:44:24,205 A receber confirmação do estaleiro. 493 00:44:24,289 --> 00:44:28,293 Todas as portas de acesso estão seladas. Ganchos de ancoragem podem ser soltos. 494 00:44:28,376 --> 00:44:29,586 Temos autorização. 495 00:44:40,889 --> 00:44:42,015 Gordon, tira-nos daqui. 496 00:44:42,599 --> 00:44:43,600 Sim, capitão. 497 00:45:58,550 --> 00:46:00,510 Iniciar propulsão quântica. 498 00:46:18,611 --> 00:46:19,654 Estás bem? 499 00:46:19,738 --> 00:46:22,115 Sim, acho que tenho as ancas a sangrar um pouco, 500 00:46:22,198 --> 00:46:24,200 mas exceto isso, estou bem. 501 00:46:24,284 --> 00:46:26,703 Estudaste a biologia Dakeeli ou assim? 502 00:46:26,786 --> 00:46:27,787 Não. 503 00:46:27,871 --> 00:46:30,290 Mas parece que tens experiência. 504 00:46:30,373 --> 00:46:31,458 Foi um palpite. 505 00:46:32,876 --> 00:46:34,753 Então, é verdade o que dizem sobre ti. 506 00:46:34,836 --> 00:46:38,214 - O que dizem sobre mim? - Que gostas de mulheres. 507 00:46:38,965 --> 00:46:41,176 - Gosto desta mulher. - Boa resposta. 508 00:46:42,635 --> 00:46:46,306 E sabes que os Dakeelians gostam de um limahll depois do sexo. 509 00:46:46,389 --> 00:46:50,018 - Tenho um na gaveta. - Estás mesmo a ganhar pontos. 510 00:46:54,356 --> 00:46:58,735 Tens um garfo aqui? Andas a roubar da messe? 511 00:46:58,818 --> 00:47:02,822 Não, isso foi uma prenda de anos do Isaac. 512 00:47:02,906 --> 00:47:05,408 Ele deu-te um garfo pelos anos? 513 00:47:05,492 --> 00:47:08,411 Sim, o Gordon tentou explicar-lhe os aniversários. 514 00:47:08,495 --> 00:47:10,705 A ideia das prendas e assim. 515 00:47:10,789 --> 00:47:11,956 Ele esqueceu-se de lhe dizer 516 00:47:12,040 --> 00:47:14,668 que as prendas deviam ser escolhidas em específico para a pessoa. 517 00:47:14,751 --> 00:47:16,461 Não pode ser qualquer coisa. 518 00:47:16,544 --> 00:47:20,548 O Isaac não sabia, por isso, deu-me um garfo. 519 00:47:21,049 --> 00:47:24,511 Todos achámos hilariante e eu guardei-o. 520 00:47:27,847 --> 00:47:29,808 O que vão fazer com ele? 521 00:47:30,558 --> 00:47:32,852 Devem deixá-lo em Epsilon 2. 522 00:47:32,936 --> 00:47:37,440 Acho que a equipa científica lá quer fazer uma investigação aos Kaylon. 523 00:47:38,525 --> 00:47:43,196 Achas que ele agiu mal ao fazer o que fez? 524 00:47:44,155 --> 00:47:45,240 Matar-se? 525 00:47:45,949 --> 00:47:47,242 Claro que acho. 526 00:47:47,992 --> 00:47:51,496 Reparei que parte da tripulação parece ter ficado melancólica. 527 00:47:51,579 --> 00:47:53,331 Até algumas pessoas que o odiavam. 528 00:47:53,957 --> 00:47:55,125 Foi suicídio. 529 00:47:55,750 --> 00:47:58,086 É algo difícil de processar, seja lá quem for. 530 00:47:58,169 --> 00:48:00,630 No meu mundo natal, é diferente. 531 00:48:00,714 --> 00:48:01,798 Diferente como? 532 00:48:02,382 --> 00:48:07,721 Bem, é aceite que ninguém faz a escolha de existir. 533 00:48:07,804 --> 00:48:11,599 E alguns sentem que foram retirados do vazio 534 00:48:11,683 --> 00:48:14,019 e lançados na existência contra a sua vontade. 535 00:48:14,769 --> 00:48:16,521 A vida não é apelativa para todos. 536 00:48:16,604 --> 00:48:18,106 Os gostos variam. 537 00:48:18,189 --> 00:48:23,319 E quando alguém decide matar-se, encaramo-lo como uma decisão pessoal. 538 00:48:23,403 --> 00:48:26,364 O que acontece se mudares de ideias, após o facto? 539 00:48:26,448 --> 00:48:27,866 Isso nunca aconteceu. 540 00:48:27,949 --> 00:48:28,950 A questão é essa. 541 00:48:29,034 --> 00:48:32,162 Não te zangues. Estou só a dizer-te como é em Dakeel. 542 00:48:32,245 --> 00:48:33,705 Não, não estou zangado, mas… 543 00:48:34,372 --> 00:48:35,623 Isso parece uma loucura. 544 00:48:35,707 --> 00:48:39,252 Uma decisão pessoal é querer fazer a barba ou não. 545 00:48:39,336 --> 00:48:41,212 E mesmo que a faças, volta a crescer. 546 00:48:41,296 --> 00:48:44,466 E se me deixares fazer a tua barba? Depois posso ir descendo. 547 00:48:46,134 --> 00:48:47,510 Pronto, foi uma piada. 548 00:48:47,594 --> 00:48:48,595 É que… 549 00:48:48,678 --> 00:48:50,638 É que o que me estás a dizer é marado. 550 00:48:50,722 --> 00:48:52,182 Pelo menos, de onde sou. 551 00:48:53,475 --> 00:48:57,479 No meu planeta, a memória dos outros exige o maior respeito. 552 00:48:57,562 --> 00:48:59,522 Nem a morte lhe pode tocar. 553 00:48:59,606 --> 00:49:02,108 Por isso, um dia, se eu morrer primeiro, 554 00:49:02,650 --> 00:49:06,446 vê se me guardas nessa tua linda cabeça 555 00:49:06,529 --> 00:49:08,615 e ficarei sempre contigo. 556 00:49:11,701 --> 00:49:13,036 O que foi? 557 00:49:14,996 --> 00:49:17,082 Desculpa. Não te queria perturbar. 558 00:49:17,165 --> 00:49:18,750 Fica o tempo que quiseres. 559 00:49:19,292 --> 00:49:20,293 John? 560 00:49:26,007 --> 00:49:27,133 Capitão-tenente, está tudo bem? 561 00:49:27,217 --> 00:49:28,218 Ainda não sei. 562 00:49:58,206 --> 00:49:59,708 Alguém tem uma arma? 563 00:50:00,500 --> 00:50:01,918 Uma arma! 564 00:50:02,002 --> 00:50:03,169 Unk! 565 00:50:03,253 --> 00:50:04,462 Ouve, Unk! 566 00:50:06,840 --> 00:50:08,341 Unk? 567 00:50:08,425 --> 00:50:09,634 Sim, capitão-tenente? 568 00:50:12,137 --> 00:50:13,471 Pisa-a por mim. 569 00:50:14,014 --> 00:50:14,889 Desculpe? 570 00:50:14,973 --> 00:50:16,599 Pisa-a com força. Esmaga-a. 571 00:50:28,570 --> 00:50:31,990 É muito pequena para ser vista a olho nu, mas está lá. 572 00:50:32,073 --> 00:50:33,408 Como a descobriste? 573 00:50:33,491 --> 00:50:35,452 No tempo dos primeiros computadores, 574 00:50:35,535 --> 00:50:38,329 às vezes, os programadores escondiam um código no fundo do sistema, 575 00:50:38,413 --> 00:50:40,331 algo que só eles sabiam, 576 00:50:40,415 --> 00:50:42,208 no caso de quererem entrar mais tarde. 577 00:50:42,292 --> 00:50:45,253 Pensei que talvez os Kaylon tivessem feito algo semelhante. 578 00:50:45,337 --> 00:50:47,172 Basicamente, uma "consciência de backup". 579 00:50:47,255 --> 00:50:49,591 Então, ele poderá estar lá dentro algures? 580 00:50:49,674 --> 00:50:52,177 É possível. Quero dizer, pensem no cérebro humano. 581 00:50:52,260 --> 00:50:55,764 Está cheio de redundâncias que evoluíram ao longo de milhões de anos. 582 00:50:55,847 --> 00:50:57,849 Como uma engenhoca do Rube Goldberg. 583 00:50:57,932 --> 00:51:00,852 E o cérebro dos Kaylon foi concebido por seres inteligentes. 584 00:51:00,935 --> 00:51:04,981 Teria de ser mais eficaz. Talvez com redundâncias deliberadas. 585 00:51:05,065 --> 00:51:07,734 O Isaac não teria previsto isso quando se matou? 586 00:51:07,817 --> 00:51:09,319 Talvez sim, talvez não. 587 00:51:09,402 --> 00:51:12,030 Pode ter pensado que nunca o conseguiríamos ativar. 588 00:51:12,113 --> 00:51:14,449 Ou nem ele sabia disso. 589 00:51:14,532 --> 00:51:18,244 Com o Isaac, é mais provável ter apostado que o nosso pequeno cérebro não descobria. 590 00:51:18,328 --> 00:51:19,746 Eis a questão. 591 00:51:19,829 --> 00:51:22,916 A célula de armazenamento foi exposta. Era a única forma de aceder. 592 00:51:22,999 --> 00:51:24,751 Tenho-a num campo de estase agora, 593 00:51:24,834 --> 00:51:28,171 mas se houver algum pico de energia ou uma anomalia gravitacional, 594 00:51:28,254 --> 00:51:29,631 poderá desestabilizá-la. 595 00:51:29,714 --> 00:51:30,715 Temos tido sorte, 596 00:51:30,799 --> 00:51:32,842 mas se quisermos fazer algo, tem de ser já. 597 00:51:32,926 --> 00:51:34,344 Referes-te a ressuscitá-lo? 598 00:51:36,179 --> 00:51:37,722 Isto é tecnologia subatómica. 599 00:51:37,806 --> 00:51:39,766 O computador da nave teria de o fazer, certo? 600 00:51:39,849 --> 00:51:41,351 É por isso que eu não posso. 601 00:51:41,434 --> 00:51:44,396 Isto é muito mais pequeno que a nossa nanotecnologia mais pequena. 602 00:51:44,479 --> 00:51:47,857 Eu não confiaria no computador para antecipar alguma surpresa. 603 00:51:47,941 --> 00:51:51,152 O que precisamos é do poder intuitivo de um cérebro biológico, 604 00:51:51,236 --> 00:51:54,948 bem como a capacidade de visualização para trabalhar em várias dimensões. 605 00:51:56,074 --> 00:51:57,158 A Charly. 606 00:52:13,466 --> 00:52:14,843 Se fosse outra pessoa, 607 00:52:14,926 --> 00:52:16,970 eu suspeitaria que fosse uma piada doentia. 608 00:52:17,053 --> 00:52:19,139 Ouve, sei que isto não é fácil, 609 00:52:19,723 --> 00:52:23,768 mas tens um dom que aparece uma vez numa geração. 610 00:52:24,394 --> 00:52:27,397 Mais ninguém tem a tua capacidade de visualização dimensional. 611 00:52:27,480 --> 00:52:29,274 Por isso é que peço ajuda. 612 00:52:29,357 --> 00:52:31,526 Temos um Kaylon morto. 613 00:52:31,609 --> 00:52:33,528 E quer que ajude a ressuscitá-lo. 614 00:52:33,611 --> 00:52:35,071 Sim. 615 00:52:35,155 --> 00:52:37,407 Está bem, e se for assim? 616 00:52:37,490 --> 00:52:40,827 Eu faço-o se ele ressuscitar a Amanda. Combinado? 617 00:52:41,411 --> 00:52:43,663 - Alferes, tenta ver isto… - Não. Nem pensar. 618 00:52:45,665 --> 00:52:48,543 Desculpe, capitão, mas não o vou fazer. 619 00:52:49,044 --> 00:52:51,796 Ele está morto e merece estar morto. 620 00:52:55,175 --> 00:52:56,926 Ele era um membro desta tripulação. 621 00:52:57,844 --> 00:52:59,929 Há quem diga que isso te obriga a cumprir o dever. 622 00:53:01,264 --> 00:53:02,682 Sim, há quem diga. 623 00:53:04,434 --> 00:53:07,520 Então, a tua vontade em ajudar um colega de tripulação 624 00:53:07,604 --> 00:53:11,024 depende dos teus sentimentos no momento? 625 00:53:12,734 --> 00:53:15,904 Depende se eles assassinaram pessoas que eu conhecia, sim. 626 00:53:16,654 --> 00:53:18,531 Tirando isso, tenho prazer em ajudar. 627 00:53:18,615 --> 00:53:21,284 O Isaac é a nossa única ligação aos Kaylon. Se ele… 628 00:53:21,368 --> 00:53:22,744 Com o devido respeito, capitão, 629 00:53:22,827 --> 00:53:25,080 não sei o que pensa que vai obter dele. 630 00:53:25,163 --> 00:53:28,124 Algum código secreto Kaylon que muda o jogo por completo? 631 00:53:28,208 --> 00:53:29,334 Ainda não aconteceu! 632 00:53:29,417 --> 00:53:31,795 O que aconteceu é que eles mataram milhares de pessoas. 633 00:53:31,878 --> 00:53:33,672 Está bem, então sê melhor do que eles! 634 00:53:33,755 --> 00:53:35,840 Mostra à galáxia que os humanos são diferentes. 635 00:53:35,924 --> 00:53:39,302 Que prezamos a vida, mesmo quando os nossos inimigos não! 636 00:53:40,929 --> 00:53:42,555 Acha que a Amanda concordaria? 637 00:53:46,059 --> 00:53:50,939 Sabes, Charly, não foste a única que perdeu amigos nessa batalha. 638 00:53:51,523 --> 00:53:54,609 E lamento imenso que tenha acontecido a ti e a mim. 639 00:53:54,693 --> 00:53:59,948 Mas esta coisa que fazes, onde parece que tens o monopólio do luto, 640 00:54:00,031 --> 00:54:01,616 começa a desgastar-se. 641 00:54:03,368 --> 00:54:05,620 Estou a implorar-te que faças isto. 642 00:54:06,538 --> 00:54:07,622 Podes ajudar? 643 00:54:16,214 --> 00:54:18,550 - Relatório! - Acabou de sair do quântico, capitão. 644 00:54:18,633 --> 00:54:20,093 Apanharam-nos de surpresa. 645 00:54:25,015 --> 00:54:26,599 Manobras evasivas! Tirem-nos daqui! 646 00:54:33,106 --> 00:54:34,524 Nave Kaylon em perseguição. 647 00:54:34,607 --> 00:54:36,651 A 800 mil km e a aproximar-se. 648 00:54:36,735 --> 00:54:38,945 Burke, quão longe estamos do sistema Phycor? 649 00:54:39,029 --> 00:54:40,780 A cerca de 5,9 anos-luz. 650 00:54:40,864 --> 00:54:41,865 Gordon, vira à direita. 651 00:54:41,948 --> 00:54:42,991 É para já. 652 00:54:52,917 --> 00:54:54,836 Podem levar-nos para a atmosfera? 653 00:54:54,919 --> 00:54:58,381 A detetar tempestade ciclónica na termosfera. 900 km/h. 654 00:54:58,465 --> 00:55:00,467 Capitão, o tempo está agreste lá em baixo. 655 00:55:00,550 --> 00:55:02,552 Nave Kaylon está a sair do quântico. 656 00:55:11,686 --> 00:55:14,606 Mercer chama LaMarr. Desviar toda a potência disponível para os defletores. 657 00:55:14,689 --> 00:55:15,774 Sim, capitão. 658 00:55:21,863 --> 00:55:23,865 Gordon, leva-nos para lá. 659 00:55:55,605 --> 00:55:58,483 Os defletores estão a ser drenados a 17 % por minuto, capitão. 660 00:55:58,566 --> 00:55:59,818 Os Kaylon não nos perseguem. 661 00:55:59,901 --> 00:56:02,570 Não precisam. As tempestades vão fazer o trabalho por eles. 662 00:56:05,490 --> 00:56:06,574 LaMarr, relatório. 663 00:56:06,658 --> 00:56:08,493 Posso redirecionar a potência auxiliar para os defletores, 664 00:56:08,576 --> 00:56:10,370 mas não posso proteger o campo de estase. 665 00:56:10,453 --> 00:56:11,329 Se o perdermos… 666 00:56:18,378 --> 00:56:20,547 - Os Kaylon ainda estão por lá? - Afirmativo. 667 00:56:20,630 --> 00:56:22,966 - Quantos torpedos temos? - Vinte e seis. 668 00:56:25,093 --> 00:56:26,720 Recolham-nos, carreguem-nos num vaivém. 669 00:56:26,803 --> 00:56:28,096 - Capitão? - Façam-no. 670 00:56:28,179 --> 00:56:29,055 Sim, capitão. 671 00:56:29,681 --> 00:56:31,391 - Guerra submarina? - Exatamente. 672 00:56:48,241 --> 00:56:49,492 Torpedos a bordo, capitão. 673 00:56:49,576 --> 00:56:51,077 Lançar vaivém, orientação remota. 674 00:56:51,161 --> 00:56:53,371 - Posição a 2 km de bombordo. - Sim, capitão. 675 00:57:15,894 --> 00:57:17,103 Vaivém em posição. 676 00:57:17,187 --> 00:57:18,646 Visar o vaivém e disparar. 677 00:57:37,916 --> 00:57:39,876 Capitão, os Kaylon entraram em quântico. 678 00:57:41,419 --> 00:57:42,796 - Gordon. - É para já. 679 00:57:51,596 --> 00:57:53,223 Cancelar alerta vermelho. 680 00:57:56,351 --> 00:57:58,853 Ponte chama Bortus, a manobra foi um sucesso. 681 00:57:58,937 --> 00:57:59,938 Muito bem. 682 00:58:00,021 --> 00:58:01,106 Capitão, há um problema. 683 00:58:01,189 --> 00:58:02,941 A estase foi derrubada pela tempestade 684 00:58:03,024 --> 00:58:04,192 e a célula está a degradar-se. 685 00:58:04,275 --> 00:58:07,570 Se não for feito nas próximas duas horas, perderemos o Isaac de vez. 686 00:58:13,493 --> 00:58:14,494 Alferes Burke. 687 00:58:15,662 --> 00:58:16,913 Capitão. 688 00:58:16,996 --> 00:58:19,749 Por favor, apresente-se na engenharia e ajude o LaMarr. 689 00:58:20,458 --> 00:58:21,584 É uma ordem. 690 00:58:23,962 --> 00:58:25,880 Lamento, mas não posso, capitão. 691 00:58:30,927 --> 00:58:32,387 Estás dispensada do dever. 692 00:59:18,475 --> 00:59:19,476 Olá. 693 00:59:20,435 --> 00:59:21,436 Olá. 694 00:59:21,519 --> 00:59:22,771 Sou o Marcus. 695 00:59:22,854 --> 00:59:24,689 Sou o filho da Dra. Finn. 696 00:59:24,773 --> 00:59:26,983 Sim, já te vi por aí. 697 00:59:27,484 --> 00:59:28,777 Charly Burke. 698 00:59:28,860 --> 00:59:31,613 Desculpa não me ter apresentado. Estou há pouco tempo a bordo. 699 00:59:31,696 --> 00:59:32,989 Tudo bem. 700 00:59:35,742 --> 00:59:38,036 Já soube o que aconteceu no laboratório. 701 00:59:38,828 --> 00:59:41,247 Pois. 702 00:59:42,374 --> 00:59:44,250 Parece que temos algo em comum. 703 00:59:46,961 --> 00:59:50,632 Então, o que posso fazer por ti? 704 00:59:50,715 --> 00:59:53,468 Ou só querias conhecer a miúda que foi despedida? 705 00:59:55,428 --> 00:59:56,429 Bem… 706 00:59:59,516 --> 01:00:04,979 Queria pedir-te se podias ajudar o Isaac, por favor. 707 01:00:06,481 --> 01:00:08,108 - Ajudá-lo. - Sim. 708 01:00:09,359 --> 01:00:11,027 Porque queres ajudar o Isaac? 709 01:00:13,154 --> 01:00:14,155 Porque… 710 01:00:15,699 --> 01:00:17,367 Foi por minha causa que ele se matou. 711 01:00:18,493 --> 01:00:21,371 Porque pensas isso? 712 01:00:22,997 --> 01:00:24,165 Eu disse-lhe… 713 01:00:27,794 --> 01:00:29,504 Disse-lhe que queria que ele morresse. 714 01:00:30,922 --> 01:00:32,007 Bolas. 715 01:00:33,174 --> 01:00:37,178 Marcus, quando alguém se suicida, 716 01:00:38,263 --> 01:00:39,764 a culpa não é de ninguém. 717 01:00:40,974 --> 01:00:44,561 Eu disse-lho no cara e fui sincero. 718 01:00:46,021 --> 01:00:48,857 Quero dizer, na altura, fui sincero. 719 01:00:49,524 --> 01:00:55,071 É o instinto humano procurar alguém ou algo para culpar quando isto acontece. 720 01:00:55,989 --> 01:01:01,202 O suicídio é inútil. Então, tentamos procurar as respostas. 721 01:01:02,746 --> 01:01:05,081 Mesmo que isso signifique trairmo-nos. 722 01:01:06,624 --> 01:01:08,126 Estás feliz por ele ter morrido? 723 01:01:09,294 --> 01:01:10,879 Penso… 724 01:01:12,339 --> 01:01:16,384 … que quando alguém morre, é uma tragédia. 725 01:01:16,968 --> 01:01:18,345 Mas estás feliz? 726 01:01:20,013 --> 01:01:22,724 Sim. Estou. 727 01:01:24,934 --> 01:01:26,936 Mas não queiras ser como eu. 728 01:01:28,063 --> 01:01:30,648 Não queiras carregar isso dentro de ti. 729 01:01:31,858 --> 01:01:32,984 Não com a tua idade. 730 01:01:36,821 --> 01:01:38,031 A culpa não é tua. 731 01:01:40,492 --> 01:01:42,118 Eu odiava-o. 732 01:01:43,536 --> 01:01:44,537 Só que… 733 01:01:45,038 --> 01:01:47,957 Não queria mesmo que ele morresse. 734 01:02:20,907 --> 01:02:22,826 Estou a detetar atividade ao nível quântico. 735 01:02:22,909 --> 01:02:25,453 A sua matriz de sensores está a registar estímulos ambientais. 736 01:02:25,537 --> 01:02:27,205 Trânsitos de dados alfa a estabilizar. 737 01:02:27,288 --> 01:02:29,541 Células de energia internas em conformidade. 738 01:02:29,624 --> 01:02:31,292 - Acho que conseguimos. - Espera. 739 01:02:31,376 --> 01:02:34,045 Correspondência de fases de interfaces neurais autonómicas e cognitivas. 740 01:02:34,129 --> 01:02:35,672 - Posso bloquear? - Aguarda. 741 01:02:36,589 --> 01:02:38,717 Isto é como apanhar um enxame de abelhas com uma rede. 742 01:02:38,800 --> 01:02:40,051 Se uma se perde… 743 01:02:41,386 --> 01:02:42,470 Espera. 744 01:02:43,388 --> 01:02:45,724 Ali, está bem. Bloqueia. 745 01:02:53,732 --> 01:02:55,150 Isaac… 746 01:02:56,735 --> 01:02:57,736 Estás bem? 747 01:02:57,819 --> 01:02:59,696 Estou na engenharia. 748 01:02:59,779 --> 01:03:03,074 Esse é o cérebro de génio. Sentimos a tua falta, amigo. 749 01:03:03,158 --> 01:03:05,035 Não compreendo. 750 01:03:05,118 --> 01:03:07,245 O pulso de banda estreita foi ineficaz? 751 01:03:07,328 --> 01:03:09,164 Foi eficaz. 752 01:03:09,247 --> 01:03:10,707 Mas nós ressuscitámos-te. 753 01:03:10,790 --> 01:03:12,667 Na verdade, foi a Charly. 754 01:03:14,002 --> 01:03:15,337 Por favor, explique. 755 01:03:17,172 --> 01:03:19,174 Capitão, permissão para voltar ao dever? 756 01:03:20,050 --> 01:03:21,217 Concedida. 757 01:03:28,224 --> 01:03:29,642 Não o fiz por ti. 758 01:03:46,743 --> 01:03:47,952 Como te sentes? 759 01:03:48,036 --> 01:03:51,289 O capitão-tenente LaMarr verificou que os meus sistemas internos 760 01:03:51,373 --> 01:03:53,708 estão a funcionar dentro dos parâmetros normais. 761 01:03:53,792 --> 01:03:55,001 Refiro-me a ti. 762 01:03:55,585 --> 01:03:56,836 Como te sentes? 763 01:03:57,504 --> 01:03:59,756 Não compreendo a questão. 764 01:04:00,715 --> 01:04:01,800 Isaac… 765 01:04:04,052 --> 01:04:07,347 … a minha formação é em psiquiatria biológica. 766 01:04:07,430 --> 01:04:11,351 Não há precedentes para a psicanálise de uma forma de vida artificial. 767 01:04:11,851 --> 01:04:13,770 Mas temos de tentar de qualquer modo. 768 01:04:14,479 --> 01:04:16,147 Porque é que o fizeste? 769 01:04:16,231 --> 01:04:19,651 Eu determinei que a minha presença a bordo da Orville tem sido, 770 01:04:19,734 --> 01:04:21,903 desde a resolução do conflito da Terra, 771 01:04:21,986 --> 01:04:25,115 em grande parte prejudicial à operação desta nave. 772 01:04:25,198 --> 01:04:28,743 Causei grande angústia à maioria da tripulação. 773 01:04:28,827 --> 01:04:33,081 Isso reduziu, sem dúvida, a sua eficiência numa percentagem significativa. 774 01:04:33,164 --> 01:04:37,085 A minha desativação pretendia restaurar o máximo de desempenho operacional 775 01:04:37,168 --> 01:04:38,294 a bordo da Orville. 776 01:04:40,714 --> 01:04:41,923 E é isso? 777 01:04:42,007 --> 01:04:43,008 Correto. 778 01:04:43,633 --> 01:04:48,722 Uma pequena parte de ti fê-lo por sentires que eras ostracizado? 779 01:04:48,805 --> 01:04:50,724 Negativo. Eu sou incapaz de… 780 01:04:50,807 --> 01:04:52,767 Eu sei. É que… 781 01:04:55,478 --> 01:04:57,230 Procura uma forma de perceber. 782 01:04:57,313 --> 01:04:58,940 Por favor, esclareça. 783 01:04:59,024 --> 01:05:02,235 Raios, Isaac, tentaste matar-te! 784 01:05:02,318 --> 01:05:04,988 E eu preciso de saber que não o voltarás a fazer. 785 01:05:05,071 --> 01:05:06,906 Não há motivo para deduzir 786 01:05:06,990 --> 01:05:10,201 que a eficiência da tripulação melhorará sem a minha desativação. 787 01:05:10,285 --> 01:05:11,286 Está bem. 788 01:05:13,538 --> 01:05:16,458 Vejo que temos de fazer isto de uma forma mais lógica. 789 01:05:17,584 --> 01:05:20,712 Aceitas o meu estatuto como autoridade primária 790 01:05:20,795 --> 01:05:24,507 quando se trata do bem-estar psicológico desta tripulação? 791 01:05:24,591 --> 01:05:25,592 Sim. 792 01:05:25,675 --> 01:05:29,679 E reconheces, quando se trata de comportamento humano, 793 01:05:29,763 --> 01:05:34,976 que a minha opinião como profissional de medicina é superior à tua? 794 01:05:35,060 --> 01:05:36,061 Sim. 795 01:05:36,144 --> 01:05:41,191 Então, é mais do que lógico que aceites a minha afirmação 796 01:05:41,274 --> 01:05:44,402 que os danos psicológicos a esta tripulação 797 01:05:44,486 --> 01:05:49,866 seriam muito maiores se te conseguisses suicidar. 798 01:05:50,950 --> 01:05:52,911 O seu raciocínio é sensato. 799 01:05:52,994 --> 01:05:56,414 Isaac, chegaste à tua decisão 800 01:05:56,498 --> 01:05:59,959 com base na tua análise de todos os dados atualmente disponíveis. 801 01:06:00,043 --> 01:06:04,756 Mas o que não tiveste em conta foi a possibilidade de mudança. 802 01:06:04,839 --> 01:06:09,719 Não sabes como a tripulação se vai sentir daqui a um ano ou até um mês. 803 01:06:09,803 --> 01:06:12,931 Não apliquei esses dados, pois não estão disponíveis de momento. 804 01:06:13,014 --> 01:06:14,349 A questão é essa. 805 01:06:14,432 --> 01:06:17,686 As pessoas que se tentam suicidar 806 01:06:17,769 --> 01:06:21,648 não conseguem distinguir o futuro do presente. 807 01:06:21,731 --> 01:06:27,112 Não há nenhum problema tão grande que não possa ser resolvido com o tempo. 808 01:06:27,696 --> 01:06:29,364 Tudo indica que sim. 809 01:06:29,447 --> 01:06:32,450 Quando devo esperar essa mudança na tripulação? 810 01:06:32,534 --> 01:06:37,622 Tu és um Kaylon. O teu povo queria ver-nos todos mortos. 811 01:06:38,248 --> 01:06:43,253 Mas também és uma pessoa e estás aqui connosco. 812 01:06:43,336 --> 01:06:47,132 E é muito mais difícil odiar de perto. 813 01:06:48,258 --> 01:06:49,259 Ouve… 814 01:06:52,220 --> 01:06:54,764 Só preciso de saber que vais ficar seguro. 815 01:06:55,432 --> 01:07:00,311 Se a qualquer momento, no futuro, tiveres esses pensamentos, 816 01:07:00,895 --> 01:07:03,064 vens ter comigo. 817 01:07:06,401 --> 01:07:07,444 Prometes? 818 01:07:09,112 --> 01:07:11,197 Prometo. 819 01:07:14,159 --> 01:07:15,535 Ótimo. 820 01:07:15,618 --> 01:07:17,662 A nossa sessão terminou? 821 01:07:20,081 --> 01:07:21,541 Parece que sim. 822 01:07:24,586 --> 01:07:25,795 Isaac? 823 01:07:29,966 --> 01:07:32,010 Fico feliz por ainda estares cá. 824 01:07:33,011 --> 01:07:34,596 Obrigado, doutora. 825 01:09:45,310 --> 01:09:47,312 Legendas: Edmundo Moreira