1
00:00:21,813 --> 00:00:25,025
Maaf kalian harus menunggu,
tapi percayalah, ini sepadan.
2
00:00:25,108 --> 00:00:26,526
Kita dapat meja biliar di ruang makan?
3
00:00:26,610 --> 00:00:27,736
Tidak.
4
00:00:27,819 --> 00:00:31,448
Kita ditugaskan untuk menjemput
Wakil Laksamana Christie dari Outpost 35,
5
00:00:31,531 --> 00:00:34,409
lalu mengantarnya
untuk menemui suatu kapal Krill.
6
00:00:34,492 --> 00:00:36,995
Begitu tiba,
Laksamana akan mulai bernegosiasi
7
00:00:37,078 --> 00:00:39,706
untuk meminta akses bagi Union
menuju sektor Naklav.
8
00:00:39,789 --> 00:00:41,750
Itu di sisi lain wilayah Krill.
9
00:00:41,833 --> 00:00:42,834
Benar.
10
00:00:42,918 --> 00:00:44,711
Kapal Union belum pernah punya kanal.
11
00:00:44,794 --> 00:00:45,921
Baru sekarang.
12
00:00:46,004 --> 00:00:49,424
Indikasi awalnya,
jika negosiasi perjanjian berjalan lancar,
13
00:00:49,507 --> 00:00:51,801
Krill mungkin mau memberikan izin lewat.
14
00:00:51,885 --> 00:00:56,514
Artinya, seluruh kawasan angkasa
yang belum dijelajahi akan terbuka lebar.
15
00:00:56,598 --> 00:00:58,600
Dia yakin mereka bisa dipercaya?
16
00:00:58,683 --> 00:00:59,976
Begitulah kabarnya.
17
00:01:00,060 --> 00:01:01,937
Christie adalah salah satu
diplomat top Union.
18
00:01:02,020 --> 00:01:04,522
Dialah yang menegosiasikan
Perjanjian Damai Din'jon.
19
00:01:04,606 --> 00:01:07,567
Jadi, jika semua ini berhasil,
apa kita boleh masuk juga?
20
00:01:07,651 --> 00:01:10,528
Kitalah yang mengarahkan Pakta Lak'vai,
21
00:01:10,612 --> 00:01:12,530
kita juga kapal penjelajah.
22
00:01:12,614 --> 00:01:14,366
Jadi, kurasa peluang kita cukup bagus.
23
00:01:15,325 --> 00:01:16,409
Dokter?
24
00:01:17,035 --> 00:01:18,036
Kau baik-baik saja?
25
00:01:19,120 --> 00:01:22,249
Aku tak apa-apa,
hanya tidak tidur pulas malam tadi.
26
00:01:23,458 --> 00:01:24,626
Ada pertanyaan?
27
00:01:25,961 --> 00:01:27,671
- Gordon, atur arahnya.
- Baik, Pak.
28
00:02:11,131 --> 00:02:12,132
Dokter Finn?
29
00:02:16,136 --> 00:02:20,098
- Laksamana.
- Santai saja. Kenapa formal begitu?
30
00:02:20,181 --> 00:02:23,810
Berdiri tegak saat seorang laksamana hadir
adalah Protokol Dasar.
31
00:02:23,893 --> 00:02:26,730
Bolehkah aku masuk,
atau haruskah aku membuat janji temu?
32
00:02:27,314 --> 00:02:28,732
Tak perlu janji temu.
33
00:02:30,066 --> 00:02:32,193
Sudah lama sekali.
34
00:02:32,277 --> 00:02:33,570
Benar sekali.
35
00:02:35,155 --> 00:02:36,614
Senang sekali melihatmu.
36
00:02:37,449 --> 00:02:40,201
Lalu ini. Ruang klinikmu sendiri.
37
00:02:40,285 --> 00:02:41,828
Memang kuduga kau akan sukses,
38
00:02:41,911 --> 00:02:44,873
tapi Kepala Perwira Medis
di kapal angkasa Union?
39
00:02:44,956 --> 00:02:48,293
Astaga, kau pasti diajari
oleh beberapa dosen hebat.
40
00:02:48,376 --> 00:02:49,627
Satu atau dua.
41
00:02:49,711 --> 00:02:52,005
Yang ini sangat bangga padamu.
42
00:02:52,088 --> 00:02:53,506
Terima kasih, Pak.
43
00:02:54,090 --> 00:02:55,508
Ayolah, namaku Paul.
44
00:02:55,592 --> 00:02:56,885
Laksamana Paul.
45
00:02:56,968 --> 00:02:59,346
Ya, aku sama kagetnya denganmu soal itu.
46
00:02:59,429 --> 00:03:01,473
Aku sama sekali tidak kaget.
47
00:03:01,556 --> 00:03:03,850
Kau selalu memiliki
hati seorang penjelajah.
48
00:03:03,933 --> 00:03:07,604
Hanya masalah waktu sebelum kau
meninggalkan universitas menuju angkasa.
49
00:03:07,687 --> 00:03:09,606
Kebanyakan waktuku
kini habis di balik meja.
50
00:03:09,689 --> 00:03:13,735
Jadi, tiap kali misi seperti ini muncul,
aku langsung bersedia.
51
00:03:14,736 --> 00:03:16,071
Harus kuakui,
52
00:03:16,154 --> 00:03:21,076
melihat namamu di manifes awak kapal
memberiku kegembiraan ekstra.
53
00:03:21,159 --> 00:03:24,621
Kau tampak sehat. Kau menua dengan baik.
54
00:03:25,330 --> 00:03:27,123
Mungkin dari luar.
55
00:03:27,207 --> 00:03:31,836
Tapi kau tahu kata orang, "Pria lajang
tampak lebih muda, merasa lebih tua."
56
00:03:34,172 --> 00:03:35,507
Kau masih secantik dahulu.
57
00:03:36,299 --> 00:03:38,009
Simpan pesonamu untuk kaum Krill.
58
00:03:38,093 --> 00:03:39,260
Nanti kau butuhkan.
59
00:03:39,803 --> 00:03:41,012
Tentang itu,
60
00:03:41,096 --> 00:03:44,015
aku dijadwalkan memberi kaptenmu
pengarahan tentang negosiasi ini.
61
00:03:44,099 --> 00:03:46,267
Bagaimana kalau kita
makan malam setelahnya?
62
00:03:46,351 --> 00:03:47,811
Banyak yang bisa diceritakan.
63
00:03:47,894 --> 00:03:50,855
Aku berjanji kepada anak-anakku
untuk tinggal di kamar malam ini,
64
00:03:50,939 --> 00:03:52,399
dan menonton film bersama.
65
00:03:54,317 --> 00:03:57,654
Kau… Kau punya anak?
66
00:03:57,737 --> 00:03:58,905
Dua putra.
67
00:04:00,698 --> 00:04:01,908
Aku ingin bertemu mereka.
68
00:04:03,201 --> 00:04:07,288
Mungkin sebaiknya kita tetap fokus
pada tugas ini.
69
00:04:07,372 --> 00:04:08,748
Taruhannya besar di sini,
70
00:04:08,832 --> 00:04:12,293
menurutku kita berdua
tak butuh pengalih perhatian.
71
00:04:12,377 --> 00:04:14,212
Benar. Aku tak berniat mendesak.
72
00:04:14,295 --> 00:04:17,132
Aku hanya senang bertemu kau lagi.
73
00:04:21,136 --> 00:04:26,349
Berguna atau tidak,
ini mungkin terlambat 25 tahun, tapi…
74
00:04:28,393 --> 00:04:29,602
Maafkan aku.
75
00:04:30,854 --> 00:04:32,856
Aku tak mau menahanmu
dari pengarahanmu.
76
00:04:33,398 --> 00:04:34,399
Benar.
77
00:04:34,983 --> 00:04:36,401
Tanpa pengalih perhatian.
78
00:06:27,469 --> 00:06:30,597
"KERAJAAN BAYANGAN"
79
00:06:41,691 --> 00:06:44,819
{\an8}Aku tak mengerti tujuan pertemuan ini.
80
00:06:45,445 --> 00:06:48,240
{\an8}Resepsi diplomatik
memang budaya Bumi yang kuno.
81
00:06:48,323 --> 00:06:50,659
{\an8}Anggap ini cara untuk saling mengenal,
82
00:06:50,742 --> 00:06:52,327
{\an8}sebelum pekerjaan dimulai.
83
00:06:52,410 --> 00:06:56,289
{\an8}Kurasa aku mewakili semua orang di sini
saat mengatakan kami sangat berharap
84
00:06:56,373 --> 00:06:59,125
{\an8}bahwa aliansi sementara ini
akan menjadi permanen.
85
00:06:59,209 --> 00:07:01,711
{\an8}Jangan terlalu berharap.
86
00:07:01,795 --> 00:07:04,923
{\an8}Begitu Kaylon dikalahkan,
aliansi akan dibubarkan.
87
00:07:05,006 --> 00:07:06,925
{\an8}Baru saat itulah kita akan merayakan.
88
00:07:08,176 --> 00:07:09,636
{\an8}Tetap saja.
89
00:07:20,230 --> 00:07:22,190
{\an8}Hadirin sekalian, bersulang.
90
00:07:25,527 --> 00:07:28,488
{\an8}Tidak setiap hari kita berkesempatan
untuk ikut mengukir sejarah.
91
00:07:29,072 --> 00:07:32,158
{\an8}Tapi malam ini,
sejarah sedang dibentuk di ruangan ini.
92
00:07:32,826 --> 00:07:37,205
{\an8}Selagi bersiap memulai perjalanan hebat
ke kawasan yang belum dijelajahi,
93
00:07:37,289 --> 00:07:41,668
{\an8}kita juga mengambil langkah berikutnya
menuju penyembuhan luka masa lalu,
94
00:07:41,751 --> 00:07:44,713
{\an8}dan menempa jalan baru
menuju persahabatan abadi.
95
00:07:45,797 --> 00:07:48,091
{\an8}Bersulang untuk masa depan
yang lebih baik.
96
00:08:05,900 --> 00:08:09,237
{\an8}Hei, aku akan membawa botol ini
ke tempat lain.
97
00:08:09,321 --> 00:08:11,197
{\an8}- Mau ikut?
- Astaga, ya.
98
00:08:12,240 --> 00:08:14,159
{\an8}Kau bisa sendirian? Aku utang budi padamu.
99
00:08:14,242 --> 00:08:17,537
{\an8}Ya. Aku akan tetap di sini
dan minum sampai terkena sirosis.
100
00:08:29,007 --> 00:08:31,009
{\an8}Kuras kita harus jadikan ini
ritual mingguan.
101
00:08:31,092 --> 00:08:33,553
{\an8}- Kau dan aku menghabiskan sebotol?
- Kenapa tidak?
102
00:08:33,637 --> 00:08:35,138
{\an8}Aku tak membantah.
103
00:08:39,059 --> 00:08:43,313
{\an8}Kau tahu, ada kalimat
dari sebuah buku tua yang pernah kubaca.
104
00:08:44,022 --> 00:08:47,817
{\an8}"Hanya dengan kehati-hatian besar
kenangan bisa dijaga
105
00:08:47,901 --> 00:08:51,071
{\an8}dari menjadi penjara
atau tiang gantungan."
106
00:08:51,696 --> 00:08:52,947
Aku setuju.
107
00:08:53,990 --> 00:08:55,825
Aku pernah menikah satu kali.
108
00:08:58,161 --> 00:08:59,245
Apa?
109
00:09:00,747 --> 00:09:02,457
- Kau pernah menikah?
- Ya.
110
00:09:03,750 --> 00:09:05,543
Kenapa baru kau ceritakan?
111
00:09:06,670 --> 00:09:08,338
Aku tak sering membicarakannya.
112
00:09:08,421 --> 00:09:09,714
Siapa pria itu?
113
00:09:12,425 --> 00:09:13,551
Tunggu.
114
00:09:14,552 --> 00:09:15,887
- Tidak.
- Ya.
115
00:09:15,970 --> 00:09:19,307
Laksamana Christie? Kau serius?
Kau pernah menikahi Laksamana Christie?
116
00:09:19,391 --> 00:09:20,975
Itu dahulu kala.
117
00:09:21,059 --> 00:09:22,936
Aku mahasiswi kedokteran di Union Point.
118
00:09:23,019 --> 00:09:24,604
Dia salah satu dosenku.
119
00:09:25,146 --> 00:09:28,650
Kami mulai berkencan
pada awal tahun terakhirku.
120
00:09:28,733 --> 00:09:30,610
Kami merahasiakannya sampai aku lulus,
121
00:09:30,694 --> 00:09:33,571
lalu enam bulan kemudian, kami menikah.
122
00:09:33,655 --> 00:09:37,117
Kisah resminya adalah kami
hanya berhubungan sebentar,
123
00:09:37,200 --> 00:09:40,662
lalu bergegas menikah,
tapi kurasa tak ada yang percaya.
124
00:09:40,745 --> 00:09:44,624
Tak akan pernah aku menyangka kau orang
yang akan berhubungan dengan dosenmu.
125
00:09:44,708 --> 00:09:47,752
Segala hal yang terlarang itu manis.
126
00:09:47,836 --> 00:09:49,129
Apa yang terjadi?
127
00:09:49,212 --> 00:09:53,049
Singkatnya,
menurutku dia tak menginginkan istri.
128
00:09:53,133 --> 00:09:57,387
Dia ingin punya wanita muda yang tersenyum
sebagai tempatnya pulang
129
00:09:57,470 --> 00:10:00,056
di akhir malam setelah bekerja seharian.
130
00:10:00,140 --> 00:10:03,059
Seperti itulah keadaannya
saat aku masih berkuliah.
131
00:10:03,143 --> 00:10:08,106
Tapi begitu label dosen dan mahasiswi
dihilangkan, aku mulai mencari partner.
132
00:10:08,189 --> 00:10:09,733
Dia mencari penghangat ranjang.
133
00:10:09,816 --> 00:10:14,154
Kuberi dia ultimatum,
lalu dia meninggalkanku.
134
00:10:14,237 --> 00:10:15,572
Hatimu hancur saat itu?
135
00:10:15,655 --> 00:10:17,949
Saat itu, aku sangat sedih, ya.
136
00:10:18,491 --> 00:10:20,744
Aku mempertanyakan
segala hal tentang diriku.
137
00:10:20,827 --> 00:10:23,997
Setiap alasan yang terpikir olehku,
138
00:10:24,080 --> 00:10:27,167
aku terus merasa akulah yang bersalah,
139
00:10:27,250 --> 00:10:29,169
seolah-olah aku membuat kesalahan besar.
140
00:10:29,753 --> 00:10:31,546
Tapi saat kuingat sekarang,
141
00:10:31,629 --> 00:10:35,300
seolah-olah aku mengamati
putri orang lain.
142
00:10:35,383 --> 00:10:37,135
Aku sedih baginya,
143
00:10:37,218 --> 00:10:40,054
tapi aku tahu dia perlu
memetik pelajaran dari situ.
144
00:10:41,806 --> 00:10:43,892
Pasti sangat sulit bertemu dia lagi.
145
00:10:43,975 --> 00:10:47,187
Justru anehnya,
kurasa lebih sulit baginya.
146
00:10:47,270 --> 00:10:49,856
Itu… Ya, aku paham itu.
147
00:10:49,939 --> 00:10:51,775
Bisa lebih pedih
saat kitalah yang mengakhiri.
148
00:10:51,858 --> 00:10:55,570
Secara pribadi, aku selalu lebih suka
dicampakkan daripada mencampakkan.
149
00:10:55,653 --> 00:10:56,988
Sama.
150
00:10:57,071 --> 00:11:00,033
Pokoknya, itu sudah berlalu.
Maju ke masa depan.
151
00:11:00,658 --> 00:11:03,077
Ya, mungkin salah satu Krill itu lajang.
152
00:11:03,912 --> 00:11:05,205
Itu ide gila.
153
00:11:05,288 --> 00:11:07,040
Hei, mereka datang berdua.
154
00:11:08,958 --> 00:11:12,045
Aku tak mau mengencani orang
yang berdandan lebih glamor daripada aku.
155
00:11:12,128 --> 00:11:13,546
Baiklah. Masuk akal.
156
00:11:21,846 --> 00:11:25,600
Kami telah mempertimbangkan permintaanmu
untuk izin melewati wilayah kami.
157
00:11:25,683 --> 00:11:27,143
Kami siap memberikannya.
158
00:11:27,227 --> 00:11:29,312
Tapi ada syarat tertentu.
159
00:11:30,021 --> 00:11:31,356
Kami mendengarkan.
160
00:11:31,439 --> 00:11:36,361
Ada sebuah planet tak berpenghuni
di wilayah Union yang kaya Harcarium.
161
00:11:36,444 --> 00:11:38,780
Kami menggunakan itu
dalam sistem propulsi kami.
162
00:11:38,863 --> 00:11:41,115
Kami ingin mendapatkan hak penambangan.
163
00:11:41,199 --> 00:11:44,828
- Di mana?
- Planet ketiga di tata surya Obrall.
164
00:11:44,911 --> 00:11:46,830
Kurasa itu bisa diatur.
165
00:11:46,913 --> 00:11:49,624
Aku akan butuh persetujuan
dari Dewan Union, tentunya.
166
00:11:49,707 --> 00:11:52,252
Izin lewat akan diberikan
hanya untuk satu kapal.
167
00:11:52,335 --> 00:11:57,131
Jika tak ada insiden,
kami akan pertimbangkan izin lebih lanjut.
168
00:11:57,215 --> 00:11:58,508
Kurasa tak ada orang di sini
169
00:11:58,591 --> 00:12:02,387
yang menentang mendapat kesempatan
pertama di angkasa yang belum dijelajahi.
170
00:12:02,470 --> 00:12:04,514
Benar, Pak, kami tak menentang.
171
00:12:04,597 --> 00:12:05,682
Saat di wilayah kami,
172
00:12:05,765 --> 00:12:10,228
kapalmu akan mengikuti jalur ini
ke sektor Naklav.
173
00:12:10,311 --> 00:12:12,772
Penyimpangan apa pun
terlarang bagi kalian.
174
00:12:12,856 --> 00:12:17,277
Bukan rute tercepat ke sana,
tapi ini seharusnya bukan masalah.
175
00:12:17,360 --> 00:12:18,361
Ada lagi?
176
00:12:18,444 --> 00:12:20,280
Pada saat memasuki wilayah kami,
177
00:12:20,363 --> 00:12:22,699
sebuah suar pelacak
akan dipasang di kapalmu,
178
00:12:22,782 --> 00:12:25,910
agar kami bisa memonitor
koordinatmu setiap saat.
179
00:12:25,994 --> 00:12:28,538
Itu akan melanggar protokol keamanan kami.
180
00:12:28,621 --> 00:12:30,331
Kurasa tak apa-apa, Komandan.
181
00:12:30,415 --> 00:12:32,584
Kita tak menyembunyikan apa pun. Kapten?
182
00:12:34,377 --> 00:12:37,463
Aku yakin kita bisa mencari cara
untuk memenuhinya.
183
00:12:37,547 --> 00:12:38,965
Kami hampir tak punya informasi
184
00:12:39,048 --> 00:12:42,510
tentang kawasan setelah wilayahmu
yang ingin kami jelajahi.
185
00:12:42,594 --> 00:12:46,639
Apa pun yang kartografer kalian
bisa bagi dengan kami akan amat dihargai.
186
00:12:46,723 --> 00:12:49,350
Terutama tentang Kalarr Expanse.
187
00:12:51,144 --> 00:12:55,607
Kalian tak berniat memasuki Expanse.
188
00:12:55,690 --> 00:12:56,774
Kenapa tidak?
189
00:12:56,858 --> 00:12:58,735
Itu domain kejahatan.
190
00:12:59,485 --> 00:13:00,778
Apa maksudmu?
191
00:13:01,696 --> 00:13:04,490
Setan-setan menghuni Expanse.
192
00:13:04,574 --> 00:13:06,367
Bisakah kau lebih spesifik?
193
00:13:06,451 --> 00:13:10,246
Kitab Anhkana memperingatkan
tentang kerajaan bayangan.
194
00:13:10,330 --> 00:13:14,083
Gerbang menuju kedalaman alam baka,
di mana setan-setan menunggu
195
00:13:14,167 --> 00:13:18,880
untuk merasuki jiwa-jiwa mereka
yang berani memasuki area mereka.
196
00:13:19,547 --> 00:13:21,341
Mereka merusak semua yang suci.
197
00:13:21,424 --> 00:13:25,303
Dalam cengkeraman mereka,
bahkan orang paling lurus pun bisa dipaksa
198
00:13:25,386 --> 00:13:28,723
untuk melakukan tindakan bejat
yang tak terkatakan.
199
00:13:29,724 --> 00:13:33,895
Apa kau punya bukti langsung
bahwa setan-setan ini memang ada?
200
00:13:33,978 --> 00:13:37,941
Itu tertulis di Kitab Anhkana.
Hanya itulah bukti yang kita butuhkan.
201
00:13:38,024 --> 00:13:41,819
Kami menghargai peringatan ini,
dan kami akan berhati-hati.
202
00:13:41,903 --> 00:13:45,031
Tapi area itu meliputi
lebih dari setengah sektor itu.
203
00:13:45,114 --> 00:13:46,658
Kami penjelajah.
204
00:13:47,241 --> 00:13:49,327
Jadi jika sama saja bagimu,
205
00:13:49,410 --> 00:13:51,955
kami ingin melihat sendiri
ada apa di sana.
206
00:13:54,666 --> 00:13:55,833
Kami tak akan mencegahmu.
207
00:13:56,668 --> 00:13:59,504
Tapi jangan berharap kami selamatkan.
208
00:14:11,557 --> 00:14:13,559
DEK E
209
00:14:15,895 --> 00:14:19,023
Konsul, Duta Besar,
semoga selamat di perjalanan.
210
00:14:19,691 --> 00:14:21,901
Kami ingin berterima kasih lagi
atau kemurahan hati kalian.
211
00:14:21,985 --> 00:14:25,071
Aku tahu aku mewakili seluruh Union
saat mengatakan
212
00:14:25,154 --> 00:14:28,282
tak ada hadiah yang lebih besar
daripada janji pengetahuan baru.
213
00:14:32,453 --> 00:14:33,871
Apa artinya?
214
00:14:33,955 --> 00:14:38,001
Itu doa untuk mereka yang akan mati.
215
00:15:09,532 --> 00:15:12,869
Pertanyaannya adalah apakah kita
anggap peringatan mereka serius?
216
00:15:12,952 --> 00:15:14,746
Tom, kau bercanda, bukan?
217
00:15:14,829 --> 00:15:16,247
Pikirkan sumber peringatannya.
218
00:15:16,330 --> 00:15:20,835
Aku hanya menyarankan kemungkinan
bahwa klaim mereka, meskipun absurd,
219
00:15:20,918 --> 00:15:23,004
bisa mengindikasikan
adanya suatu ancaman.
220
00:15:23,087 --> 00:15:26,340
Karena mereka Krill, mereka memahaminya
dengan kacamata agama mereka.
221
00:15:26,424 --> 00:15:28,509
Itu masih tak memberi kita penjelasan.
222
00:15:28,593 --> 00:15:31,971
Agama mereka membingungkan, setidaknya.
223
00:15:32,055 --> 00:15:33,723
Semua agama memang membingungkan.
224
00:15:33,806 --> 00:15:35,725
Menurutmu
bagaimana pastor bisa tetap berbisnis?
225
00:15:35,808 --> 00:15:39,103
Apa mereka memberikan bukti nyata
yang mendukung klaimnya?
226
00:15:39,187 --> 00:15:41,022
Tidak. Bahkan setahu kami,
227
00:15:41,105 --> 00:15:44,692
tak ada kapal mereka yang memasuki Expanse
selama lebih dari seabad ini.
228
00:15:44,776 --> 00:15:48,529
Salinan Anhkana yang tersimpan
di basis data kami punya beberapa kutipan
229
00:15:48,613 --> 00:15:50,073
tentang kerajaan bayangan.
230
00:15:50,156 --> 00:15:51,324
Banyak kata-kata kasar
231
00:15:51,407 --> 00:15:55,536
tentang setan pengisap jiwa
bermata delapan dan bertaring besar.
232
00:15:55,620 --> 00:15:56,954
Seperti film horor.
233
00:15:57,038 --> 00:15:59,582
Jika ini film horor,
jangan masuk ke rumah hantu.
234
00:15:59,665 --> 00:16:04,253
Tapi jelas agama mereka berpengaruh kuat
dalam persepsi kenyataan mereka.
235
00:16:04,337 --> 00:16:08,299
Setuju, tapi itu tak boleh menghalangi
penjelajahan Union.
236
00:16:08,382 --> 00:16:10,718
Kita harus renggut kesempatan selagi bisa.
237
00:16:10,802 --> 00:16:12,386
Ed, apa pendapatmu?
238
00:16:12,470 --> 00:16:16,057
Penglihatan horor
selalu memiliki asal-usul jasmani.
239
00:16:16,140 --> 00:16:18,434
Jika ada sesuatu di sana,
itu tidak supernatural.
240
00:16:18,518 --> 00:16:19,602
Tetap bisa berbahaya.
241
00:16:20,186 --> 00:16:23,189
Penjelajahan selalu berisiko.
Menurutku ambil risiko saja.
242
00:16:24,315 --> 00:16:26,943
Baik. Aku menantikan laporan kalian.
243
00:16:48,798 --> 00:16:50,007
Halo, kau.
244
00:16:50,091 --> 00:16:51,134
Hai.
245
00:16:53,678 --> 00:16:55,805
Kudengar aku harus mengucapkan selamat.
246
00:16:55,888 --> 00:16:58,224
Kabar tersebar cepat di kapal, ya?
247
00:16:59,725 --> 00:17:00,810
Bolehkah aku duduk?
248
00:17:06,899 --> 00:17:08,109
Restoran yang nyaman.
249
00:17:08,192 --> 00:17:11,571
Aku kemari untuk bekerja
setiap kali aku bosan di kantor,
250
00:17:11,654 --> 00:17:13,781
atau saat anak-anakku menjengkelkan.
251
00:17:14,907 --> 00:17:18,995
Ini mengingatkanku pada bistro kecil
yang sering kita kunjungi di Jalan King.
252
00:17:19,078 --> 00:17:21,205
- Apa namanya?
- Café Noir.
253
00:17:21,289 --> 00:17:23,457
Ya. Saat-saat menyenangkan di sana.
254
00:17:24,792 --> 00:17:28,129
Jadi, kapan kau akan berangkat
ke Outpost 55?
255
00:17:28,963 --> 00:17:30,590
Aku tak akan pergi.
256
00:17:30,673 --> 00:17:33,134
Aku ikut dengan kalian
menjelajahi sektor Naklav.
257
00:17:33,217 --> 00:17:36,888
- Bukankah itu tak lazim bagi laksamana?
- Memang.
258
00:17:36,971 --> 00:17:41,809
Mereka suka menahan kami di balik meja,
tapi ini terlalu penting untuk dilewatkan.
259
00:17:42,602 --> 00:17:45,146
Kuharap keputusanmu
tak berkaitan denganku.
260
00:17:45,229 --> 00:17:46,230
Tidak.
261
00:17:49,233 --> 00:17:50,234
Tidak sepenuhnya.
262
00:17:51,944 --> 00:17:54,864
Tapi kau terus kupikirkan baru-baru ini.
263
00:17:56,991 --> 00:17:57,992
Apakah itu…
264
00:18:00,786 --> 00:18:03,039
Kubawa bersamaku tiap kali bepergian.
265
00:18:03,664 --> 00:18:04,832
Membawakan keberuntungan.
266
00:18:05,583 --> 00:18:07,335
Kau menyimpannya selama ini.
267
00:18:07,877 --> 00:18:09,420
Biduri surya Selayan.
268
00:18:09,503 --> 00:18:12,131
Bukan benda yang bisa dibuang begitu saja.
269
00:18:13,341 --> 00:18:15,968
Itu terlalu langka, terlalu istimewa.
270
00:18:18,137 --> 00:18:19,555
Milikmu masih ada?
271
00:18:22,767 --> 00:18:23,768
Paul…
272
00:18:25,228 --> 00:18:27,855
Aku bersedia membicarakan misi denganmu.
273
00:18:27,939 --> 00:18:28,940
Tapi aku…
274
00:18:30,942 --> 00:18:33,069
Aku tak mau membicarakan ini lagi.
275
00:18:33,653 --> 00:18:36,405
Sakit hatiku sangat dalam,
276
00:18:36,489 --> 00:18:39,825
aku telah harus berusaha sangat keras
untuk mengatasinya.
277
00:18:40,534 --> 00:18:43,287
Tapi tak ada bekasnya?
278
00:18:43,371 --> 00:18:48,417
Tak ada sebersit perasaan yang tersisa?
279
00:18:49,293 --> 00:18:50,795
Maafkan aku.
280
00:18:58,719 --> 00:19:00,263
Demi keberuntungan, ya?
281
00:19:22,162 --> 00:19:24,498
Semua departemen melaporkan siap, Pak.
282
00:19:24,581 --> 00:19:27,125
Krill telah memberi kita izin terakhir.
Kita siap pergi.
283
00:19:27,209 --> 00:19:29,795
- Baiklah. Gordon…
- Kau tidak lupa sesuatu?
284
00:19:31,213 --> 00:19:34,091
Benar juga. Aku tak menyiapkan apa pun.
285
00:19:34,174 --> 00:19:36,426
- Ada apa?
- Sudah tradisi bagi kapten
286
00:19:36,510 --> 00:19:38,929
untuk mengumumkan ke seluruh kapal
di awal pelayaran baru.
287
00:19:39,012 --> 00:19:40,055
Seperti ucapan penyemangat.
288
00:19:40,138 --> 00:19:42,933
Aku berniat menulis sesuatu malam tadi,
tapi terlalu lelah.
289
00:19:43,016 --> 00:19:45,477
Bicara dari hatimu saja.
Hanya itu keinginan mereka.
290
00:19:49,564 --> 00:19:51,650
Semua awak kapal. Ini Kapten.
291
00:19:52,234 --> 00:19:54,611
Kita akan memasuki
angkasa yang belum dijelajahi.
292
00:19:54,694 --> 00:19:57,406
Aku tahu kalian seantusias aku,
293
00:19:57,489 --> 00:19:59,699
aku juga tahu kalian akan bekerja
sebaik mungkin.
294
00:20:00,242 --> 00:20:03,829
Jadi, mari kita curahkan segalanya
ke perjalanan ini.
295
00:20:03,912 --> 00:20:04,913
Lalu…
296
00:20:05,914 --> 00:20:07,124
Semoga Kekuatan menyertai kalian.
297
00:20:07,707 --> 00:20:08,834
Bagaimana itu?
298
00:20:08,917 --> 00:20:09,960
Sempurna.
299
00:20:12,712 --> 00:20:15,090
Atur arah dan aktifkan pemacu kuantum.
300
00:20:26,643 --> 00:20:27,936
Isaac?
301
00:20:28,019 --> 00:20:29,062
Itu benar.
302
00:20:29,146 --> 00:20:31,690
Kita belum resmi diperkenalkan.
303
00:20:31,773 --> 00:20:32,774
Aku Laksamana Christie.
304
00:20:32,858 --> 00:20:34,818
Senang bertemu denganmu, Laksamana.
305
00:20:34,901 --> 00:20:36,862
Apa aku menyela sesuatu yang penting?
306
00:20:36,945 --> 00:20:38,113
Ya.
307
00:20:40,073 --> 00:20:42,784
Aku meningkatkan susunan pemindai
untuk perjalanan kita.
308
00:20:42,868 --> 00:20:45,745
Aku tak akan menyita banyak waktumu.
309
00:20:46,455 --> 00:20:49,082
Harus kuakui, aku agak ragu
tentang bertemu denganmu.
310
00:20:49,666 --> 00:20:52,043
Satu Kaylon yang berdinas di kapal Union.
311
00:20:52,586 --> 00:20:53,587
Setelah kejadian itu.
312
00:20:54,296 --> 00:20:56,548
Tapi aku membaca
laporan usai aksi pertempuran.
313
00:20:57,048 --> 00:20:59,885
Kubaca kau menyelamatkan banyak nyawa.
Aku memujimu karenanya.
314
00:21:00,469 --> 00:21:01,678
Terima kasih, Pak.
315
00:21:02,262 --> 00:21:04,681
Aku penasaran apa aku bisa bertanya
beberapa hal padamu.
316
00:21:04,764 --> 00:21:08,560
Seluruh laporan resmiku
tersedia di komputer kapal.
317
00:21:09,102 --> 00:21:10,520
Bukan tentang pertempuran.
318
00:21:11,062 --> 00:21:12,522
Tentang dr. Finn.
319
00:21:15,066 --> 00:21:19,529
Kudengar dari beberapa orang di sini
bahwa kalian berdua pernah berhubungan.
320
00:21:19,613 --> 00:21:21,198
Itu benar.
321
00:21:21,281 --> 00:21:24,993
Kau tahu, aku juga pernah bersama Claire.
Dahulu kala.
322
00:21:25,577 --> 00:21:27,496
Berarti kita punya pengalaman serupa.
323
00:21:28,079 --> 00:21:34,002
Setelah selama ini, dia telah melanjutkan
hidupnya, tapi sayangnya aku belum.
324
00:21:35,712 --> 00:21:37,464
Kuharap kau tak keberatan
aku menceritakan ini.
325
00:21:37,547 --> 00:21:42,636
Tidak, Pak. Aku telah mengamati
banyak paradoks dalam hubungan manusia.
326
00:21:42,719 --> 00:21:47,682
Terus terang saja, aku berharap
kau bisa memberiku sedikit wawasan
327
00:21:47,766 --> 00:21:50,060
tentang apa yang membuat
Claire bahagia dewasa ini.
328
00:21:51,061 --> 00:21:54,314
Dokter Finn menyayangi anak-anaknya
melebihi apa pun.
329
00:21:54,397 --> 00:21:57,901
Dia sering menyatakan bahwa dia rela
mengorbankan nyawanya demi mereka.
330
00:21:59,736 --> 00:22:00,737
Lanjutkan.
331
00:22:00,820 --> 00:22:05,825
Kariernya sebagai perwira medis Union
juga bagian penting dalam identitasnya.
332
00:22:05,909 --> 00:22:07,285
Dia sangat berempati,
333
00:22:07,369 --> 00:22:09,829
dan sangat puas dalam menolong orang lain.
334
00:22:10,413 --> 00:22:11,581
Dia selalu begitu.
335
00:22:11,665 --> 00:22:16,127
Minat rekreasinya termasuk musik,
dansa, makanan mewah,
336
00:22:16,211 --> 00:22:18,547
mandi pancuran, dan hubungan seks.
337
00:22:18,630 --> 00:22:20,590
Posisi persetubuhan
yang dia sukai termasuk…
338
00:22:20,674 --> 00:22:24,302
Wah… Itu terlalu membantu, Isaac.
339
00:22:24,844 --> 00:22:25,845
Terima kasih.
340
00:22:26,429 --> 00:22:32,143
Bolehkah kusimpulkan bahwa kau kesulitan
memproses ketiadaannya setiap hari?
341
00:22:32,852 --> 00:22:35,730
Ya. Bisa dikatakan begitu.
342
00:22:35,814 --> 00:22:39,067
Itu satu lagi pengalaman kita yang serupa.
343
00:22:52,998 --> 00:22:55,166
Melewati perbatasan luar wilayah Krill.
344
00:22:55,709 --> 00:22:59,045
Semuanya, selamat datang di sektor Naklav.
345
00:22:59,129 --> 00:23:01,840
Kapal Union pertama
yang menjelajah sejauh ini.
346
00:23:01,923 --> 00:23:03,466
Centang dari daftar keinginan karier.
347
00:23:03,550 --> 00:23:06,428
Isaac, analisis gugus bintang itu.
348
00:23:06,511 --> 00:23:10,432
Sebuah asosiasi OB,
berusia sekitar dua juta tahun.
349
00:23:10,515 --> 00:23:12,475
Ada 78 bintang biru raksasa,
350
00:23:12,559 --> 00:23:17,188
beserta beberapa lusin bintang F, G, dan K
yang pada tahap akhir evolusinya.
351
00:23:17,272 --> 00:23:18,523
Mengingatkanku pada Vegas.
352
00:23:18,607 --> 00:23:19,899
Ada tanda-tanda kehidupan?
353
00:23:19,983 --> 00:23:23,194
Aku mendeteksi
347 planet yang bisa dihuni.
354
00:23:23,278 --> 00:23:26,323
Tapi sejauh ini,
tak ada indikasi kehidupan cerdas.
355
00:23:26,406 --> 00:23:28,116
Wah, itu benar-benar Vegas.
356
00:23:28,700 --> 00:23:31,202
Kapten, aku menerima
sesuatu seperti sinyal kesulitan.
357
00:23:31,286 --> 00:23:32,245
Lokasi?
358
00:23:32,329 --> 00:23:36,541
Arah 001 markah 12.
Jarak 16,4 tahun cahaya.
359
00:23:36,625 --> 00:23:39,044
Itu di dalam Kalarr Expanse.
360
00:23:39,127 --> 00:23:40,587
Kurasa itu bukan kenalan kita.
361
00:23:40,670 --> 00:23:41,963
Benar, Bu.
362
00:23:42,047 --> 00:23:43,590
Bagaimana pemindai jarak jauh?
363
00:23:43,673 --> 00:23:47,177
Expanse sepertinya berupa
angkasa yang hampir kosong.
364
00:23:47,260 --> 00:23:48,762
Ada satu sistem bintang
365
00:23:48,845 --> 00:23:53,391
kurang lebih 30,6 tahun cahaya
dari koordinat sinyal kesulitan itu.
366
00:23:54,976 --> 00:23:56,227
Takut masuk?
367
00:24:00,440 --> 00:24:01,983
Burke, atur arahnya.
368
00:24:02,067 --> 00:24:03,151
Baik, Pak.
369
00:24:25,131 --> 00:24:27,717
Mendekati tepian Expanse.
370
00:24:28,802 --> 00:24:30,261
Tak ada bintang.
371
00:24:32,472 --> 00:24:34,140
Sejauh apakah ini membentang?
372
00:24:34,224 --> 00:24:37,519
Hasil pindai mengindikasikan
minimal 800 Parsec.
373
00:24:39,729 --> 00:24:40,730
Bawa kita masuk.
374
00:24:41,731 --> 00:24:43,191
Memasuki rumah hantu.
375
00:25:04,003 --> 00:25:06,047
Kita mendekati koordinat itu.
376
00:25:06,756 --> 00:25:08,675
Apa pula itu?
377
00:25:32,574 --> 00:25:36,369
Aku mendeteksi ketiadaan sistem propulsi,
hanya daya minimal.
378
00:25:36,453 --> 00:25:39,164
Itu tampaknya stasiun angkasa luar.
379
00:25:39,247 --> 00:25:40,290
Kirim komunikasi.
380
00:25:43,209 --> 00:25:44,252
Tak ada jawaban.
381
00:25:44,335 --> 00:25:47,005
Mungkin tak bisa menjawab.
Mereka mungkin terluka.
382
00:25:47,088 --> 00:25:51,092
Interiornya bertekanan,
dan ada atmosfer yang memungkinkan napas.
383
00:25:52,218 --> 00:25:53,762
Laksamana, apa pendapatmu?
384
00:25:53,845 --> 00:25:55,722
Aku tak akan melewatkan ini.
385
00:25:57,056 --> 00:25:58,641
Talla, kau bersama Kelly dan aku.
386
00:25:58,725 --> 00:25:59,809
Bortus, pegang kendali.
387
00:25:59,893 --> 00:26:02,228
Minta dr. Finn dan Kepala LaMarr
menemui kami di garasi ulang alik.
388
00:26:02,312 --> 00:26:03,313
Baik, Pak.
389
00:26:29,589 --> 00:26:31,466
Ada yang mirip portal dok?
390
00:26:32,050 --> 00:26:34,803
Ada modul besar hampir di tengah struktur,
391
00:26:34,886 --> 00:26:36,262
tampaknya nyaris kosong.
392
00:26:36,805 --> 00:26:37,806
Mungkin garasi ulang alik.
393
00:26:38,723 --> 00:26:39,849
Bawa kita mendekat.
394
00:27:04,582 --> 00:27:06,042
Sepertinya mereka tahu kita datang.
395
00:27:08,419 --> 00:27:09,462
Maju perlahan.
396
00:27:10,046 --> 00:27:12,757
- Sungguh?
- Entah maju atau berbalik.
397
00:27:58,469 --> 00:27:59,637
Lihat dindingnya.
398
00:28:02,807 --> 00:28:03,975
John?
399
00:28:04,058 --> 00:28:07,770
Itu sejenis campuran logam,
tapi tak seperti apa pun yang tercatat.
400
00:28:08,354 --> 00:28:11,232
Itu nyaris organik.
401
00:28:12,775 --> 00:28:13,860
Terus maju saja.
402
00:28:43,014 --> 00:28:44,015
Tanda-tanda kehidupan?
403
00:28:44,557 --> 00:28:45,558
Tak ada.
404
00:28:59,864 --> 00:29:02,200
Baik, menyebar, tapi jangan jauh-jauh.
405
00:29:02,909 --> 00:29:04,327
Periksa area terdekat.
406
00:29:31,688 --> 00:29:33,106
Sebaiknya jangan sentuh apa pun.
407
00:29:34,357 --> 00:29:35,358
Maaf.
408
00:29:55,128 --> 00:29:57,338
Kurasa aku menemukan
sumber sinyal kesulitan itu.
409
00:30:00,299 --> 00:30:02,176
Semacam suar otomatis.
410
00:30:02,260 --> 00:30:05,304
Mungkin mereka mendapatkan bantuan,
lalu lupa mematikannya.
411
00:30:06,681 --> 00:30:07,682
Mungkin.
412
00:30:09,559 --> 00:30:10,935
Kapten, lihat ini.
413
00:30:23,531 --> 00:30:26,075
Ada energi mengalir melewatinya.
414
00:30:27,535 --> 00:30:29,620
Mungkin semacam relai daya.
415
00:30:44,260 --> 00:30:45,636
Apa yang terjadi?
416
00:30:45,720 --> 00:30:46,804
Entah. Itu bergerak.
417
00:30:46,888 --> 00:30:48,306
Bergerak? Bagaimana?
418
00:30:48,389 --> 00:30:52,185
Itu membuka. Mengembang sebentar.
419
00:30:56,481 --> 00:30:59,859
Mungkin lebih aman kita analisis data
sebelum melanjutkan.
420
00:31:02,361 --> 00:31:03,446
Mercer kepada Grayson.
421
00:31:04,155 --> 00:31:07,408
Sepertinya tak ada orang di sini.
Ayo kembali ke ulang alik.
422
00:31:07,492 --> 00:31:08,743
Diterima.
423
00:31:23,132 --> 00:31:25,927
Isaac dan aku telah memeriksa
hasil pembacaan ini belasan kali.
424
00:31:26,010 --> 00:31:27,136
Yang bisa kami katakan
425
00:31:27,220 --> 00:31:30,306
hanyalah stasiun itu terbuat
dari semacam bioteknologi canggih.
426
00:31:30,389 --> 00:31:33,392
Bagaimana cara kerjanya
dan kenapa di sana? Entah.
427
00:31:33,476 --> 00:31:34,644
Menurutmu ditelantarkan?
428
00:31:34,727 --> 00:31:36,062
Menurut hasil pindai,
429
00:31:36,145 --> 00:31:38,689
tak ada bentuk kehidupan
yang sedang di sana.
430
00:31:38,773 --> 00:31:40,733
Setidaknya bukan yang kita ketahui.
431
00:31:40,817 --> 00:31:42,068
Apa maksudmu?
432
00:31:42,151 --> 00:31:43,986
Mungkin saja ada bentuk kehidupan
433
00:31:44,070 --> 00:31:47,115
yang begitu berbeda
sampai pemindai kita tak mengenalinya.
434
00:31:47,198 --> 00:31:48,825
Itu betul juga.
435
00:31:48,908 --> 00:31:52,912
Salah satu pertanyaan dasar astrobiologi
adalah apa yang termasuk kehidupan?
436
00:31:52,995 --> 00:31:56,249
Setahu kita, pos terdepan itu sendiri
adalah bentuk kehidupan.
437
00:31:56,332 --> 00:31:58,084
Sepertinya terlalu dipaksakan.
438
00:31:58,167 --> 00:32:01,170
Ada makhluk-makhluk di Talarius Seven
yang tampak seperti batu.
439
00:32:01,254 --> 00:32:03,297
Tapi mereka organisme hidup.
440
00:32:03,381 --> 00:32:04,382
Jadi, bagaimana?
441
00:32:04,465 --> 00:32:06,634
Kita lanjutkan menjelajah kawasan ini.
442
00:32:06,717 --> 00:32:09,053
Jika mujur, mungkin kita temukan sesuatu
443
00:32:09,137 --> 00:32:11,389
atau seseorang yang bisa menjelaskan…
444
00:32:12,682 --> 00:32:14,016
Laksamana! Ada apa?
445
00:32:15,017 --> 00:32:16,102
Paul!
446
00:32:16,185 --> 00:32:17,687
Dia mengalami semacam kejang.
447
00:32:17,770 --> 00:32:19,188
Bantu aku membalikkannya.
448
00:32:22,942 --> 00:32:24,277
Ya Tuhan.
449
00:32:45,965 --> 00:32:47,675
Minta 20 miligram Diomine.
450
00:32:55,850 --> 00:32:58,770
Baik. Dia sudah stabil sementara ini.
451
00:32:59,270 --> 00:33:01,105
Dokter, ada apa dengannya?
452
00:33:01,189 --> 00:33:05,902
Sesuatu menulis ulang DNA-nya,
dan terjadi dalam kecepatan menakutkan.
453
00:33:06,402 --> 00:33:10,364
Tumor ini mengandung
fotoreseptor dan saraf retina.
454
00:33:10,448 --> 00:33:14,327
Ini nyaris seperti mata
yang terbentuk sebagian.
455
00:33:14,994 --> 00:33:16,162
Bisakah kau balikkan prosesnya?
456
00:33:17,080 --> 00:33:20,833
Mungkin bisa kuperlambat,
tapi entah apa bisa kuhentikan.
457
00:33:22,210 --> 00:33:27,006
Apa pun yang terjadi padanya di sana,
itu dilewatkan oleh pemindai biologi kita.
458
00:33:27,090 --> 00:33:29,967
Aku butuh lebih banyak informasi,
dan harus sekarang.
459
00:34:20,852 --> 00:34:22,228
Yang ini.
460
00:34:39,370 --> 00:34:40,371
Ada hasil?
461
00:34:40,454 --> 00:34:42,957
Semacam partikel mikro sesuatu.
462
00:34:43,457 --> 00:34:44,625
LaMarr kepada Kapten.
463
00:34:45,251 --> 00:34:46,252
Silakan.
464
00:34:46,335 --> 00:34:48,796
- Ada yang terjadi di sini.
- Ada apa?
465
00:34:48,880 --> 00:34:52,216
Suar kesulitan yang kami temukan
kini menyiarkan sinyal baru.
466
00:34:52,300 --> 00:34:53,384
Sinyal apa?
467
00:34:53,968 --> 00:34:56,012
Koordinat pos terdepan ini.
468
00:34:59,098 --> 00:35:00,349
Ayo kembali ke kapal.
469
00:35:25,041 --> 00:35:26,167
Dokter!
470
00:35:32,006 --> 00:35:33,216
Claire.
471
00:35:33,299 --> 00:35:34,800
Santai saja, Paul.
472
00:35:35,301 --> 00:35:36,552
Kau berada di klinik.
473
00:35:36,636 --> 00:35:38,596
Apa yang terjadi padaku?
474
00:35:38,679 --> 00:35:41,432
Kau terpapar sesuatu di stasiun itu.
475
00:35:41,515 --> 00:35:43,351
Kami berusaha memahaminya.
476
00:35:45,561 --> 00:35:47,605
Aku merasa sangat aneh.
477
00:35:48,272 --> 00:35:49,774
Kau kesakitan?
478
00:35:50,358 --> 00:35:54,779
Tidak. Aku… Aku hanya…
479
00:35:57,031 --> 00:35:58,324
Ketakutan.
480
00:35:58,991 --> 00:36:01,202
Perawat, tinggalkan kami sebentar.
481
00:36:01,285 --> 00:36:02,286
Tentu.
482
00:36:05,581 --> 00:36:09,418
Paul, aku akan menemukan
apa yang menyebabkan ini.
483
00:36:10,461 --> 00:36:12,255
Aku akan membuat kesepakatan denganmu.
484
00:36:12,880 --> 00:36:18,302
Jika kau sembuh, akan kubuatkan
soufflé cokelat yang dahulu kau suka.
485
00:36:21,722 --> 00:36:23,516
Aku benci soufflé itu.
486
00:36:24,267 --> 00:36:25,268
Benarkah?
487
00:36:25,351 --> 00:36:26,352
Ya.
488
00:36:26,852 --> 00:36:28,938
Kau dahulu memakannya setiap saat.
489
00:36:29,021 --> 00:36:31,148
Kau sangat membanggakannya,
490
00:36:31,232 --> 00:36:34,944
aku tidak tega memberitahumu
491
00:36:36,070 --> 00:36:39,156
bahwa rasanya seperti daun kering.
492
00:36:39,991 --> 00:36:42,743
Kalau begitu, kau harus sembuh,
493
00:36:42,827 --> 00:36:46,163
atau kusajikan itu padamu
untuk makan pagi, siang, dan malam.
494
00:36:47,331 --> 00:36:50,876
Cincinnya. Ada di sakuku.
495
00:36:53,212 --> 00:36:55,047
Jika aku mati, aku ingin memakainya.
496
00:36:55,131 --> 00:36:56,882
Kau tak akan mati, Paul.
497
00:36:56,966 --> 00:36:57,967
Kumohon.
498
00:37:15,735 --> 00:37:17,028
Terima kasih.
499
00:37:19,572 --> 00:37:21,157
Aku akan menyelamatkanmu.
500
00:37:22,616 --> 00:37:23,909
Aku berjanji.
501
00:37:25,369 --> 00:37:26,662
Ulang alik kepada dr. Finn.
502
00:37:27,371 --> 00:37:28,539
Kami menemukan sesuatu.
503
00:37:33,753 --> 00:37:36,756
Kami perlu kau melihatnya,
tapi sepertinya Laksamana terpapar
504
00:37:36,839 --> 00:37:40,593
semacam spora bakteri,
yang tak sesuai apa pun di basis data.
505
00:37:40,676 --> 00:37:42,553
Kami bawakan kepadamu untuk dianalisis.
506
00:37:42,636 --> 00:37:45,056
Kusarankan dekontaminasi saat tiba.
Agar aman.
507
00:37:45,139 --> 00:37:46,432
Diterima.
508
00:37:54,523 --> 00:37:55,691
Paul?
509
00:38:01,989 --> 00:38:02,990
Finn kepada Anjungan.
510
00:38:03,074 --> 00:38:04,575
Laksamana Christie hilang.
511
00:38:04,658 --> 00:38:05,868
Apa maksudmu, "hilang"?
512
00:38:05,951 --> 00:38:07,620
Maksudku, dia tak ada di klinik.
513
00:38:07,703 --> 00:38:09,246
Bortus, peringatkan keamanan.
514
00:38:10,706 --> 00:38:13,709
Komandan,
seseorang sedang mengakses daya utama.
515
00:38:13,793 --> 00:38:15,211
- Siapa?
- Tak dikenal.
516
00:38:15,294 --> 00:38:17,922
- Dia memulai medan peredam.
- Batalkan.
517
00:38:18,005 --> 00:38:20,341
Aku tak bisa. Dia menggunakan
kode perintah tingkat sembilan.
518
00:38:20,424 --> 00:38:21,467
Si Laksamana?
519
00:38:21,550 --> 00:38:23,094
Aku terkunci.
520
00:38:29,016 --> 00:38:30,476
Kapten, lihat.
521
00:38:39,402 --> 00:38:40,486
Anjungan kepada Teknik.
522
00:38:40,569 --> 00:38:42,988
Semua sistem tak bisa dioperasikan,
Komandan.
523
00:38:43,072 --> 00:38:44,990
Mesin-mesin juga. Terdengar.
524
00:38:46,033 --> 00:38:47,785
Bisa pakai daya pembantu?
525
00:38:47,868 --> 00:38:50,746
Tidak dari Anjungan.
Aku akan harus pergi ke Ruang Teknik.
526
00:38:50,830 --> 00:38:52,331
Isaac, temani dia.
527
00:39:01,966 --> 00:39:03,759
Sia-sia. Kita kehilangan daya utama.
528
00:39:08,180 --> 00:39:11,267
Aku akan memeriksa anak-anakku.
Awasi klinik.
529
00:39:11,350 --> 00:39:12,351
Ya, Dokter.
530
00:39:27,741 --> 00:39:28,784
Dokter?
531
00:39:31,162 --> 00:39:32,163
Halo?
532
00:39:49,763 --> 00:39:50,848
Dokter?
533
00:40:54,245 --> 00:40:56,789
Mercer kepada Orville…
534
00:40:56,872 --> 00:40:57,915
Kelly, kau mendengarku?
535
00:40:57,998 --> 00:41:00,626
Dia tak bisa.
Sepertinya semua sistem mati.
536
00:41:00,709 --> 00:41:03,003
Ada medan peredam seluruh kapal
sedang digunakan.
537
00:41:03,087 --> 00:41:04,838
- Apa penyebabnya?
- Entah.
538
00:41:04,922 --> 00:41:08,300
Tapi begitu di kapal, pemindai komunikasi
dan senjata tak akan berguna.
539
00:41:08,384 --> 00:41:09,885
Kita akan harus merapat secara manual.
540
00:41:54,346 --> 00:41:57,308
Aku akan pergi ke Ruang Teknik.
Biar kulihat ada apa.
541
00:41:57,850 --> 00:41:59,184
Baik. Berhati-hatilah.
542
00:42:24,461 --> 00:42:26,839
Anak-anak? Kalian di sini?
543
00:42:27,923 --> 00:42:28,924
Ty?
544
00:42:34,471 --> 00:42:35,556
Marcus?
545
00:42:42,980 --> 00:42:43,981
Ibu?
546
00:42:46,984 --> 00:42:47,985
Ibu?
547
00:42:52,448 --> 00:42:53,782
Kita harus kembali.
548
00:42:53,866 --> 00:42:57,494
Ibu berkata jika ada situasi darurat,
kita harus menunggu di kamar kita.
549
00:42:57,578 --> 00:42:59,580
Dengar, aku tak mau duduk di kamar
550
00:42:59,663 --> 00:43:01,749
menatap kegelapan di luar jendela.
551
00:43:01,832 --> 00:43:04,752
Itu menyeramkan.
Ayo. Kita harus menemukannya.
552
00:43:15,387 --> 00:43:17,598
Kau sudah mengeluarkan sel dayanya?
553
00:43:17,681 --> 00:43:19,892
Belum. Ini benar-benar ditanamkan.
554
00:43:19,975 --> 00:43:21,727
- Coba puntir.
- Sudah.
555
00:43:21,810 --> 00:43:24,438
Biasanya jika tidak langsung keluar,
berarti salah caranya.
556
00:43:24,521 --> 00:43:26,190
Terima kasih. Kau sangat membantu.
557
00:43:26,690 --> 00:43:27,983
Kelly, apa yang terjadi?
558
00:43:28,567 --> 00:43:31,779
Seseorang mematikan semua daya.
Kami pikir mungkin Laksamana Christie.
559
00:43:31,862 --> 00:43:33,822
Komandan, ada masalah lain.
560
00:43:33,906 --> 00:43:36,116
Pos itu mentransmisikan
sinyal pandu balik.
561
00:43:36,200 --> 00:43:37,993
- Ke mana?
- Kami tak tahu.
562
00:43:38,076 --> 00:43:39,453
Itu siaran jangkauan luas.
563
00:43:39,536 --> 00:43:41,413
Aku tak suka hal itu.
564
00:43:42,331 --> 00:43:43,290
Kau sedang apa?
565
00:43:43,373 --> 00:43:47,002
Mencoba menarik sel daya agar bisa periksa
pemindai internal. Tak mau lepas.
566
00:43:47,085 --> 00:43:49,671
Jika tidak langsung keluar,
berarti salah caranya.
567
00:43:51,006 --> 00:43:52,299
Apa?
568
00:43:57,971 --> 00:44:00,057
Aku cukup yakin
bisa memulihkan daya pembantu
569
00:44:00,140 --> 00:44:02,017
jika aku menemukan
sumber medan peredam.
570
00:44:02,100 --> 00:44:04,770
Bagaimana caranya tanpa pemindai internal?
571
00:44:04,853 --> 00:44:08,148
Akan kugunakan pemindai
yang tersedia sekarang. Mataku.
572
00:44:08,232 --> 00:44:10,150
Itu pasti di salah satu saluran teknik.
573
00:44:10,234 --> 00:44:11,401
Aku hanya harus menemukannya.
574
00:44:11,485 --> 00:44:15,239
Ada 132 saluran teknik di kapal ini.
575
00:44:15,322 --> 00:44:16,657
Maka sebaiknya segera kumulai.
576
00:44:16,740 --> 00:44:18,450
Aku akan membantumu, Komandan.
577
00:44:19,910 --> 00:44:21,995
Bisakah kau beri tahu Anjungan?
578
00:44:28,460 --> 00:44:29,586
Ibu?
579
00:44:30,921 --> 00:44:31,922
Ibu?
580
00:44:32,756 --> 00:44:33,757
Ibu?
581
00:44:35,133 --> 00:44:36,218
Ibu?
582
00:44:43,767 --> 00:44:46,603
Mungkin dia pulang.
Aku akan kembali ke kamar kita.
583
00:44:46,687 --> 00:44:47,688
Baik.
584
00:44:48,438 --> 00:44:51,191
- Temani aku?
- Sudah kukatakan aku tak mau…
585
00:45:47,831 --> 00:45:48,832
Makhluk apa itu?
586
00:45:48,916 --> 00:45:50,042
Aku tak tahu.
587
00:46:03,680 --> 00:46:05,891
Marcus? Sedang apa kau di sini?
588
00:46:06,934 --> 00:46:08,518
- Kau melihatnya?
- Melihat apa?
589
00:46:09,102 --> 00:46:10,437
Monster.
590
00:46:10,520 --> 00:46:13,231
Aku tak tahu maksud kalian,
tapi tak ada orang lain di sini.
591
00:46:13,315 --> 00:46:15,567
Tak apa. Keluarlah. Ayo.
592
00:46:16,568 --> 00:46:18,070
Ada sesuatu di sini.
593
00:46:18,779 --> 00:46:20,072
Kami berdua melihatnya.
594
00:46:20,155 --> 00:46:21,406
Tampak seperti apa?
595
00:46:21,490 --> 00:46:25,744
Entah. Seperti laba-laba,
tapi besar, sebesar kau.
596
00:46:25,827 --> 00:46:28,455
Tak ada apa pun di sini sekarang.
597
00:46:28,538 --> 00:46:30,123
Kenapa lampunya mati?
598
00:46:30,207 --> 00:46:32,209
Kami sedang mencari penyebabnya.
599
00:46:32,292 --> 00:46:33,835
Bisakah kau bantu kami mencari Ibu?
600
00:46:33,919 --> 00:46:34,962
Tentu saja.
601
00:46:35,671 --> 00:46:38,256
Kalian tetaplah bersamaku,
kita cari dia bersama.
602
00:47:13,625 --> 00:47:15,335
- Ibu!
- Ty.
603
00:47:15,419 --> 00:47:17,963
- Marcus. Syukurlah.
- Ibu!
604
00:47:18,046 --> 00:47:19,631
Kalian baik-baik saja?
605
00:47:19,715 --> 00:47:22,050
Apa kesepakatan kita
tentang situasi darurat?
606
00:47:22,134 --> 00:47:23,885
Kalian seharusnya tunggu di kamar kita.
607
00:47:23,969 --> 00:47:25,887
- Tapi ada monster.
- Apa?
608
00:47:25,971 --> 00:47:29,433
Ada sesuatu di kapal ini. Sejenis makhluk.
609
00:47:29,516 --> 00:47:31,560
- Ia menangkap Letnan Woodson.
- Kita harus bersembunyi.
610
00:47:31,643 --> 00:47:33,186
Mari kita ke Anjungan.
611
00:47:40,235 --> 00:47:41,528
Lalu apa yang terjadi?
612
00:47:42,279 --> 00:47:46,116
Makhluk itu menyemprotkan sesuatu.
Saat itulah dia mulai berubah.
613
00:47:46,199 --> 00:47:47,409
Bisakah kau jelaskan?
614
00:47:48,076 --> 00:47:52,039
Wajahnya…
Ada banyak mata besar hitam berkilau.
615
00:47:52,998 --> 00:47:57,794
Lalu kulitnya…
Seolah-olah membusuk semuanya.
616
00:47:57,878 --> 00:47:59,921
Itu seperti hal yang terjadi
pada Laksamana Christie.
617
00:48:00,005 --> 00:48:01,798
Kerasukan setan.
618
00:48:01,882 --> 00:48:03,300
Apa?
619
00:48:03,383 --> 00:48:07,888
Kaum Krill memperingatkan
bahwa angkasa bagian ini dihuni oleh setan
620
00:48:07,971 --> 00:48:10,557
yang akan merasuki jiwa kita.
621
00:48:10,640 --> 00:48:12,392
Sesuatu seperti ini…
622
00:48:12,476 --> 00:48:14,644
Begitulah tepatnya
mereka akan mengartikannya.
623
00:48:14,728 --> 00:48:17,689
Mikroba yang mengenai Paul
di pos terdepan tadi
624
00:48:17,773 --> 00:48:21,276
hampir seketika
mulai menulis ulang DNA-nya.
625
00:48:21,359 --> 00:48:23,236
Mengubah sel-selnya menjadi…
626
00:48:23,320 --> 00:48:24,905
Spesies lain.
627
00:48:24,988 --> 00:48:29,284
Saat Laksamana keluar dari klinik,
transmutasi dipercepat.
628
00:48:29,367 --> 00:48:31,161
Dia pasti sudah menginfeksi orang lain.
629
00:48:31,244 --> 00:48:35,874
Penjelasan Marcus kemungkinan besar
adalah versi mikroba itu yang lebih ampuh.
630
00:48:35,957 --> 00:48:37,375
Reproduksi?
631
00:48:37,459 --> 00:48:38,585
Itu tebakanku.
632
00:48:38,668 --> 00:48:42,339
Itu mungkin karena cara mereka berbiak
secara natural
633
00:48:42,422 --> 00:48:45,425
adalah dengan membajak
tubuh bentuk kehidupan lain.
634
00:48:45,509 --> 00:48:48,095
Seperti parasit, hanya jauh lebih agresif.
635
00:48:48,178 --> 00:48:50,722
Maka sinyal kesulitan yang kita terima…
636
00:48:50,806 --> 00:48:52,182
Itu adalah panggilan kawin.
637
00:48:52,265 --> 00:48:53,642
Ya ampun.
638
00:48:53,725 --> 00:48:56,686
Mustahil mengetahui
berapa awak kapal yang telah terinfeksi.
639
00:48:56,770 --> 00:48:59,606
Kita harus mengurung penyebarannya
secepat mungkin.
640
00:48:59,689 --> 00:49:04,236
Komandan LaMarr sedang berusaha
memulihkan daya dari dalam saluran teknik.
641
00:49:04,319 --> 00:49:06,696
Dia pasti tak mengetahui
ancaman alien ini.
642
00:49:06,780 --> 00:49:07,697
Aku akan menemukannya.
643
00:49:41,606 --> 00:49:43,692
Isaac, kurasa aku menemukan sesuatu.
644
00:49:44,317 --> 00:49:45,819
Apa kau butuh bantuan?
645
00:49:45,902 --> 00:49:48,113
Aku tak bisa membatalkan
kode perintah Laksamana,
646
00:49:48,196 --> 00:49:49,990
tapi aku mungkin bisa mengakalinya,
647
00:49:50,073 --> 00:49:52,993
dan menyalakan daya pembantu lagi.
Bersiaplah.
648
00:49:59,249 --> 00:50:01,001
Nah. Berhasil.
649
00:50:04,171 --> 00:50:07,799
Belum ada komunikasi, tapi ada
pendukung kehidupan, penerangan interior
650
00:50:07,883 --> 00:50:10,719
dan sistem-sistem cadangan.
Yang lain akan butuh waktu.
651
00:50:10,802 --> 00:50:12,679
Aku akan beri tahu Anjungan.
652
00:50:13,180 --> 00:50:15,056
Kapten, sudah ada daya minimal.
653
00:50:15,140 --> 00:50:16,474
Sudah saatnya.
654
00:50:17,851 --> 00:50:20,520
Pak, aku harus pergi ke klinik.
655
00:50:20,604 --> 00:50:23,398
Jika ada penawarnya,
aku harus segera menemukannya.
656
00:50:23,481 --> 00:50:24,858
Bortus, temani dia.
657
00:50:24,941 --> 00:50:27,611
Serta coba kumpulkan tim keamanan
untuk menjaga perimeternya.
658
00:50:27,694 --> 00:50:28,695
Baik, Bu.
659
00:50:30,739 --> 00:50:31,907
Tetap di sini, Anak-anak.
660
00:51:57,784 --> 00:51:58,785
Hei!
661
00:51:59,119 --> 00:52:00,578
Tangkap aku, Bedebah!
662
00:54:03,535 --> 00:54:07,872
Hei! Ada yang mendengarku?
Aku butuh bantuan! Hei! Siapa pun!
663
00:54:10,417 --> 00:54:12,669
Isaac! Syukurlah. Keluarkan aku dari sini.
664
00:54:12,752 --> 00:54:14,587
Komandan,
kenapa kau di dalam kurungan?
665
00:54:14,671 --> 00:54:17,215
Keluarkan saja.
Kita harus menuju Anjungan.
666
00:54:21,719 --> 00:54:22,720
Ayo.
667
00:54:28,768 --> 00:54:31,271
Baiklah, sudah. Komunikasi menyala lagi.
668
00:54:31,354 --> 00:54:34,983
Aku ambil daya dari pendukung kehidupan.
Jadi, jangan bernapas kuat.
669
00:54:35,650 --> 00:54:36,526
Mercer kepada Finn.
670
00:54:37,318 --> 00:54:39,404
Finn di sini, Kapten. Aku di klinik.
671
00:54:39,487 --> 00:54:41,072
Kau sudah menemukan apa pun?
672
00:54:41,156 --> 00:54:42,365
Prosesnya lambat, Pak.
673
00:54:42,449 --> 00:54:45,034
Setidaknya sampai daya
menyala penuh kembali.
674
00:54:45,118 --> 00:54:46,035
Sedang diusahakan.
675
00:54:46,119 --> 00:54:48,037
Apa lagi yang bisa kami bantu?
676
00:54:48,121 --> 00:54:51,291
Tidak, kecuali kau bisa membuat
salah satu makhluk itu mau diperiksa.
677
00:54:51,916 --> 00:54:54,294
Hai, Dok. Kupikir kau butuh ini.
678
00:54:55,628 --> 00:54:58,923
Abaikan itu, Kapten.
Kita punya satu pasien.
679
00:55:03,511 --> 00:55:06,848
Pak, pemindai jarak jauh
mendeteksi sebuah kapal.
680
00:55:06,931 --> 00:55:09,017
Sepuluh juta kilometer dan mendekat.
681
00:55:09,100 --> 00:55:10,185
Mari kita lihat.
682
00:55:14,772 --> 00:55:15,773
Perbesar.
683
00:55:19,569 --> 00:55:22,614
Celaka. Itu tak mungkin kabar bagus.
684
00:55:22,697 --> 00:55:24,741
John, kapan pemacu kuantum
menyala lagi?
685
00:55:24,824 --> 00:55:26,284
Tak cukup segera.
686
00:55:33,124 --> 00:55:34,709
Tak ada DNA yang bisa dikenali.
687
00:55:34,792 --> 00:55:38,838
Siapa pun ini,
genomnya telah diubah sepenuhnya.
688
00:55:38,922 --> 00:55:40,798
Bahkan tak terlihat spesies apa dia tadi.
689
00:55:40,882 --> 00:55:42,383
Apa ada yang bisa kau perbuat?
690
00:55:42,467 --> 00:55:45,845
Jika ada sepotong cetakan genetikanya
yang asli, mungkin.
691
00:55:45,929 --> 00:55:47,347
Aku akan menghimpun tim keamanan.
692
00:55:47,430 --> 00:55:49,807
Kita akan kejar mereka
satu per satu jika perlu.
693
00:55:49,891 --> 00:55:53,728
Tunggu sebentar.
Terbaca ada sel darah putih. Dia manusia.
694
00:55:55,355 --> 00:55:58,775
Jumlah selnya rendah. Sangat rendah.
695
00:55:58,858 --> 00:56:00,193
Apa artinya?
696
00:56:00,276 --> 00:56:03,947
Artinya, proses perubahannya
sangat membebani tubuhnya.
697
00:56:04,030 --> 00:56:06,533
Berdasarkan hasil pindai,
pasti minimal dua pekan
698
00:56:06,616 --> 00:56:09,410
sebelum sistem imunnya
kembali ke kekuatan penuh.
699
00:56:09,494 --> 00:56:10,787
Berarti mereka punya kelemahan.
700
00:56:12,163 --> 00:56:14,249
Aku bisa menciptakan virus sintetis.
701
00:56:16,751 --> 00:56:19,295
Tak perlu lebih kuat daripada virus pilek,
702
00:56:19,379 --> 00:56:21,381
tapi mungkin sudah fatal bagi mereka.
703
00:56:21,464 --> 00:56:24,300
Kita bisa menyebarkannya
dalam bentuk aerosol di seluruh kapal.
704
00:56:24,384 --> 00:56:25,510
Mereka tak akan punya imunitas.
705
00:56:25,593 --> 00:56:26,803
Bagaimana dengan kami?
706
00:56:28,388 --> 00:56:29,722
Kau bisa punya ingus.
707
00:56:30,557 --> 00:56:31,558
Aku sudah siap.
708
00:56:37,313 --> 00:56:40,984
Claire, meski jika ini berhasil,
ini tentang rekan awak kapal.
709
00:56:41,067 --> 00:56:43,278
Mereka tak meminta kejadian ini.
710
00:56:43,361 --> 00:56:44,946
Apa mereka masih rekan awak kapal?
711
00:56:45,029 --> 00:56:47,615
Kau dengar dia tadi.
Mereka spesies yang berbeda sekarang.
712
00:56:47,699 --> 00:56:50,201
Kita bahkan tak tahu
apa ada diri mereka yang tersisa.
713
00:56:50,285 --> 00:56:53,204
Yang lebih penting, kita versus mereka.
Aku memilih kita.
714
00:56:53,871 --> 00:56:56,666
Jika ada cara
untuk berkomunikasi dengan mereka,
715
00:56:56,749 --> 00:56:58,793
untuk memperingatkan mereka.
716
00:56:58,876 --> 00:57:00,420
Kesempatan untuk pergi dalam damai.
717
00:57:00,503 --> 00:57:01,796
Mungkin ada cara.
718
00:57:02,505 --> 00:57:04,549
Pindai kapal, cari biduri surya Selayan.
719
00:57:04,632 --> 00:57:06,926
- Untuk apa?
- Lakukan saja, kumohon.
720
00:57:08,886 --> 00:57:13,975
Itu mineral langka.
Cincin pernikahan kami terbuat dari itu.
721
00:57:14,058 --> 00:57:15,643
Paul memakainya tadi.
722
00:57:15,727 --> 00:57:19,272
Jika masih dia pakai,
kita bisa menemukannya.
723
00:57:19,355 --> 00:57:20,231
Lalu bagaimana?
724
00:57:20,315 --> 00:57:24,819
Jika sedikit dirinya masih ada,
mungkin aku bisa menghubunginya.
725
00:57:24,902 --> 00:57:26,237
Dokter, kau tak mungkin serius.
726
00:57:26,321 --> 00:57:28,489
- Jika dia mengejarmu, mustahil…
- Aku tahu.
727
00:57:28,573 --> 00:57:32,744
Aku tahu risikonya.
Kumohon, Kapten. Aku harus mencobanya.
728
00:57:35,330 --> 00:57:38,082
Aku menemukan jejak sesuatu
yang mungkin biduri surya.
729
00:57:38,833 --> 00:57:40,126
Di Ruang Teknik.
730
00:58:38,851 --> 00:58:39,852
Paul.
731
00:58:41,104 --> 00:58:42,355
Ini aku. Claire.
732
00:58:44,399 --> 00:58:46,192
Aku harus bicara kepadamu.
733
00:58:47,568 --> 00:58:52,365
Kau harus dengar apa yang perlu kukatakan.
Nyawamu tergantung padanya.
734
00:59:15,596 --> 00:59:18,307
Kami menemukan kelemahan
dalam biologi tubuhmu.
735
00:59:18,391 --> 00:59:22,645
Aku telah menciptakan suatu virus.
Kau tak akan selamat, kalian semua.
736
00:59:23,229 --> 00:59:28,151
Kami siap menggunakannya jika kalian
tak meninggalkan Orville segera.
737
00:59:31,320 --> 00:59:33,030
Ada kapal yang menuju kemari.
738
00:59:33,114 --> 00:59:37,160
Kami tahu itu salah satu kapal kalian.
Ajak teman-temanmu dan pergilah.
739
00:59:51,174 --> 00:59:57,346
Paul, jika ada sedikit dirimu
masih tertinggal di situ…
740
00:59:59,807 --> 01:00:03,519
Aku ingin kau berusaha mengingat
masa-masa kita bersama.
741
01:00:04,645 --> 01:00:06,481
Ingat betapa keras kepalanya aku?
742
01:00:07,231 --> 01:00:09,275
Hal itu belum berubah.
743
01:00:11,194 --> 01:00:14,071
Ajak teman-temanmu, dan pergilah.
744
01:00:15,698 --> 01:00:19,744
Atau sumpah,
kami akan membasmi setiap kalian.
745
01:00:21,329 --> 01:00:26,250
Bukan Paul. Lebih hebat.
746
01:00:27,919 --> 01:00:32,089
Kau akan mengerti.
747
01:00:32,715 --> 01:00:33,925
Mengerti apa?
748
01:00:34,008 --> 01:00:40,431
Kau akan menjadi seperti kami.
749
01:00:42,475 --> 01:00:43,601
Finn kepada Anjungan.
750
01:00:43,684 --> 01:00:44,811
Mercer di sini.
751
01:00:44,894 --> 01:00:46,979
Bersiaplah menyebarkan toksinnya.
752
01:00:48,648 --> 01:00:51,025
Mulailah di dek Teknik.
753
01:00:51,108 --> 01:00:52,109
Dimengerti.
754
01:01:15,800 --> 01:01:18,261
Kami pergi.
755
01:01:19,345 --> 01:01:20,555
Terima kasih.
756
01:01:21,722 --> 01:01:26,102
Bukan untuk selamanya.
757
01:02:09,520 --> 01:02:11,355
Selamat sore, dr. Finn.
758
01:02:11,439 --> 01:02:15,067
Isaac, sedang apa kau di sini?
759
01:02:15,151 --> 01:02:17,111
Aku sedang memeriksa keadaanmu.
760
01:02:17,862 --> 01:02:18,863
Maaf?
761
01:02:18,946 --> 01:02:20,072
Aku telah mengamati
762
01:02:20,156 --> 01:02:24,035
bahwa saat seorang awak kapal Orville
mengalami peristiwa traumatis,
763
01:02:24,118 --> 01:02:28,873
para anggota lain pada lingkup sosial
yang terdekat akan menanyakan kabarnya.
764
01:02:29,749 --> 01:02:30,875
Itu benar.
765
01:02:30,958 --> 01:02:32,752
Bagaimana keadaanmu?
766
01:02:34,337 --> 01:02:35,546
Aku baik-baik saja.
767
01:02:35,630 --> 01:02:36,505
Bagus.
768
01:02:38,633 --> 01:02:39,634
Tunggu.
769
01:02:44,388 --> 01:02:49,977
Kudengar Dewan Laksamana menangguhkan
penjelajah sektor Naklav lebih lanjut
770
01:02:50,061 --> 01:02:51,062
untuk saat ini.
771
01:02:51,145 --> 01:02:52,104
Itu benar.
772
01:02:52,730 --> 01:02:53,981
Mungkin sebaiknya begitu.
773
01:02:55,149 --> 01:02:58,694
Aku ingin menyampaikan belasungkawa
774
01:02:59,612 --> 01:03:01,489
atas hilangnya temanmu.
775
01:03:02,281 --> 01:03:04,075
Kau baik sekali.
776
01:03:05,034 --> 01:03:06,994
Paul adalah orang yang istimewa.
777
01:03:07,828 --> 01:03:11,374
Aku senang telah sempat bertemu dia
untuk kali terakhir.
778
01:03:11,457 --> 01:03:13,960
Dia juga membicarakanmu dengan pujian.
779
01:03:14,043 --> 01:03:17,463
Kau membicarakan aku dengan Paul?
780
01:03:17,546 --> 01:03:21,300
Kesamaan riwayat keintiman sosial
dan seksual kami denganmu
781
01:03:21,384 --> 01:03:23,511
menyediakan kerangka acuan yang sama.
782
01:03:28,808 --> 01:03:30,559
Aku telah merindukanmu.
783
01:03:30,643 --> 01:03:32,144
Terima kasih, Dokter.
784
01:03:34,271 --> 01:03:35,523
Kau mau duduk?
785
01:04:49,183 --> 01:04:51,185
Diterjemahkan oleh Eunike Gloria