1 00:00:21,813 --> 00:00:25,025 Maaf kalian harus menunggu, tapi percayalah, ini sepadan. 2 00:00:25,108 --> 00:00:26,526 Kita dapat meja biliar di ruang makan? 3 00:00:26,610 --> 00:00:27,736 Tidak. 4 00:00:27,819 --> 00:00:31,448 Kita ditugaskan untuk menjemput Wakil Laksamana Christie dari Outpost 35, 5 00:00:31,531 --> 00:00:34,409 lalu mengantarnya untuk menemui suatu kapal Krill. 6 00:00:34,492 --> 00:00:36,995 Begitu tiba, Laksamana akan mulai bernegosiasi 7 00:00:37,078 --> 00:00:39,706 untuk meminta akses bagi Union menuju sektor Naklav. 8 00:00:39,789 --> 00:00:41,750 Itu di sisi lain wilayah Krill. 9 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 Benar. 10 00:00:42,918 --> 00:00:44,711 Kapal Union belum pernah punya kanal. 11 00:00:44,794 --> 00:00:45,921 Baru sekarang. 12 00:00:46,004 --> 00:00:49,424 Indikasi awalnya, jika negosiasi perjanjian berjalan lancar, 13 00:00:49,507 --> 00:00:51,801 Krill mungkin mau memberikan izin lewat. 14 00:00:51,885 --> 00:00:56,514 Artinya, seluruh kawasan angkasa yang belum dijelajahi akan terbuka lebar. 15 00:00:56,598 --> 00:00:58,600 Dia yakin mereka bisa dipercaya? 16 00:00:58,683 --> 00:00:59,976 Begitulah kabarnya. 17 00:01:00,060 --> 00:01:01,937 Christie adalah salah satu diplomat top Union. 18 00:01:02,020 --> 00:01:04,522 Dialah yang menegosiasikan Perjanjian Damai Din'jon. 19 00:01:04,606 --> 00:01:07,567 Jadi, jika semua ini berhasil, apa kita boleh masuk juga? 20 00:01:07,651 --> 00:01:10,528 Kitalah yang mengarahkan Pakta Lak'vai, 21 00:01:10,612 --> 00:01:12,530 kita juga kapal penjelajah. 22 00:01:12,614 --> 00:01:14,366 Jadi, kurasa peluang kita cukup bagus. 23 00:01:15,325 --> 00:01:16,409 Dokter? 24 00:01:17,035 --> 00:01:18,036 Kau baik-baik saja? 25 00:01:19,120 --> 00:01:22,249 Aku tak apa-apa, hanya tidak tidur pulas malam tadi. 26 00:01:23,458 --> 00:01:24,626 Ada pertanyaan? 27 00:01:25,961 --> 00:01:27,671 - Gordon, atur arahnya. - Baik, Pak. 28 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 Dokter Finn? 29 00:02:16,136 --> 00:02:20,098 - Laksamana. - Santai saja. Kenapa formal begitu? 30 00:02:20,181 --> 00:02:23,810 Berdiri tegak saat seorang laksamana hadir adalah Protokol Dasar. 31 00:02:23,893 --> 00:02:26,730 Bolehkah aku masuk, atau haruskah aku membuat janji temu? 32 00:02:27,314 --> 00:02:28,732 Tak perlu janji temu. 33 00:02:30,066 --> 00:02:32,193 Sudah lama sekali. 34 00:02:32,277 --> 00:02:33,570 Benar sekali. 35 00:02:35,155 --> 00:02:36,614 Senang sekali melihatmu. 36 00:02:37,449 --> 00:02:40,201 Lalu ini. Ruang klinikmu sendiri. 37 00:02:40,285 --> 00:02:41,828 Memang kuduga kau akan sukses, 38 00:02:41,911 --> 00:02:44,873 tapi Kepala Perwira Medis di kapal angkasa Union? 39 00:02:44,956 --> 00:02:48,293 Astaga, kau pasti diajari oleh beberapa dosen hebat. 40 00:02:48,376 --> 00:02:49,627 Satu atau dua. 41 00:02:49,711 --> 00:02:52,005 Yang ini sangat bangga padamu. 42 00:02:52,088 --> 00:02:53,506 Terima kasih, Pak. 43 00:02:54,090 --> 00:02:55,508 Ayolah, namaku Paul. 44 00:02:55,592 --> 00:02:56,885 Laksamana Paul. 45 00:02:56,968 --> 00:02:59,346 Ya, aku sama kagetnya denganmu soal itu. 46 00:02:59,429 --> 00:03:01,473 Aku sama sekali tidak kaget. 47 00:03:01,556 --> 00:03:03,850 Kau selalu memiliki hati seorang penjelajah. 48 00:03:03,933 --> 00:03:07,604 Hanya masalah waktu sebelum kau meninggalkan universitas menuju angkasa. 49 00:03:07,687 --> 00:03:09,606 Kebanyakan waktuku kini habis di balik meja. 50 00:03:09,689 --> 00:03:13,735 Jadi, tiap kali misi seperti ini muncul, aku langsung bersedia. 51 00:03:14,736 --> 00:03:16,071 Harus kuakui, 52 00:03:16,154 --> 00:03:21,076 melihat namamu di manifes awak kapal memberiku kegembiraan ekstra. 53 00:03:21,159 --> 00:03:24,621 Kau tampak sehat. Kau menua dengan baik. 54 00:03:25,330 --> 00:03:27,123 Mungkin dari luar. 55 00:03:27,207 --> 00:03:31,836 Tapi kau tahu kata orang, "Pria lajang tampak lebih muda, merasa lebih tua." 56 00:03:34,172 --> 00:03:35,507 Kau masih secantik dahulu. 57 00:03:36,299 --> 00:03:38,009 Simpan pesonamu untuk kaum Krill. 58 00:03:38,093 --> 00:03:39,260 Nanti kau butuhkan. 59 00:03:39,803 --> 00:03:41,012 Tentang itu, 60 00:03:41,096 --> 00:03:44,015 aku dijadwalkan memberi kaptenmu pengarahan tentang negosiasi ini. 61 00:03:44,099 --> 00:03:46,267 Bagaimana kalau kita makan malam setelahnya? 62 00:03:46,351 --> 00:03:47,811 Banyak yang bisa diceritakan. 63 00:03:47,894 --> 00:03:50,855 Aku berjanji kepada anak-anakku untuk tinggal di kamar malam ini, 64 00:03:50,939 --> 00:03:52,399 dan menonton film bersama. 65 00:03:54,317 --> 00:03:57,654 Kau… Kau punya anak? 66 00:03:57,737 --> 00:03:58,905 Dua putra. 67 00:04:00,698 --> 00:04:01,908 Aku ingin bertemu mereka. 68 00:04:03,201 --> 00:04:07,288 Mungkin sebaiknya kita tetap fokus pada tugas ini. 69 00:04:07,372 --> 00:04:08,748 Taruhannya besar di sini, 70 00:04:08,832 --> 00:04:12,293 menurutku kita berdua tak butuh pengalih perhatian. 71 00:04:12,377 --> 00:04:14,212 Benar. Aku tak berniat mendesak. 72 00:04:14,295 --> 00:04:17,132 Aku hanya senang bertemu kau lagi. 73 00:04:21,136 --> 00:04:26,349 Berguna atau tidak, ini mungkin terlambat 25 tahun, tapi… 74 00:04:28,393 --> 00:04:29,602 Maafkan aku. 75 00:04:30,854 --> 00:04:32,856 Aku tak mau menahanmu dari pengarahanmu. 76 00:04:33,398 --> 00:04:34,399 Benar. 77 00:04:34,983 --> 00:04:36,401 Tanpa pengalih perhatian. 78 00:06:27,469 --> 00:06:30,597 "KERAJAAN BAYANGAN" 79 00:06:41,691 --> 00:06:44,819 {\an8}Aku tak mengerti tujuan pertemuan ini. 80 00:06:45,445 --> 00:06:48,240 {\an8}Resepsi diplomatik memang budaya Bumi yang kuno. 81 00:06:48,323 --> 00:06:50,659 {\an8}Anggap ini cara untuk saling mengenal, 82 00:06:50,742 --> 00:06:52,327 {\an8}sebelum pekerjaan dimulai. 83 00:06:52,410 --> 00:06:56,289 {\an8}Kurasa aku mewakili semua orang di sini saat mengatakan kami sangat berharap 84 00:06:56,373 --> 00:06:59,125 {\an8}bahwa aliansi sementara ini akan menjadi permanen. 85 00:06:59,209 --> 00:07:01,711 {\an8}Jangan terlalu berharap. 86 00:07:01,795 --> 00:07:04,923 {\an8}Begitu Kaylon dikalahkan, aliansi akan dibubarkan. 87 00:07:05,006 --> 00:07:06,925 {\an8}Baru saat itulah kita akan merayakan. 88 00:07:08,176 --> 00:07:09,636 {\an8}Tetap saja. 89 00:07:20,230 --> 00:07:22,190 {\an8}Hadirin sekalian, bersulang. 90 00:07:25,527 --> 00:07:28,488 {\an8}Tidak setiap hari kita berkesempatan untuk ikut mengukir sejarah. 91 00:07:29,072 --> 00:07:32,158 {\an8}Tapi malam ini, sejarah sedang dibentuk di ruangan ini. 92 00:07:32,826 --> 00:07:37,205 {\an8}Selagi bersiap memulai perjalanan hebat ke kawasan yang belum dijelajahi, 93 00:07:37,289 --> 00:07:41,668 {\an8}kita juga mengambil langkah berikutnya menuju penyembuhan luka masa lalu, 94 00:07:41,751 --> 00:07:44,713 {\an8}dan menempa jalan baru menuju persahabatan abadi. 95 00:07:45,797 --> 00:07:48,091 {\an8}Bersulang untuk masa depan yang lebih baik. 96 00:08:05,900 --> 00:08:09,237 {\an8}Hei, aku akan membawa botol ini ke tempat lain. 97 00:08:09,321 --> 00:08:11,197 {\an8}- Mau ikut? - Astaga, ya. 98 00:08:12,240 --> 00:08:14,159 {\an8}Kau bisa sendirian? Aku utang budi padamu. 99 00:08:14,242 --> 00:08:17,537 {\an8}Ya. Aku akan tetap di sini dan minum sampai terkena sirosis. 100 00:08:29,007 --> 00:08:31,009 {\an8}Kuras kita harus jadikan ini ritual mingguan. 101 00:08:31,092 --> 00:08:33,553 {\an8}- Kau dan aku menghabiskan sebotol? - Kenapa tidak? 102 00:08:33,637 --> 00:08:35,138 {\an8}Aku tak membantah. 103 00:08:39,059 --> 00:08:43,313 {\an8}Kau tahu, ada kalimat dari sebuah buku tua yang pernah kubaca. 104 00:08:44,022 --> 00:08:47,817 {\an8}"Hanya dengan kehati-hatian besar kenangan bisa dijaga 105 00:08:47,901 --> 00:08:51,071 {\an8}dari menjadi penjara atau tiang gantungan." 106 00:08:51,696 --> 00:08:52,947 Aku setuju. 107 00:08:53,990 --> 00:08:55,825 Aku pernah menikah satu kali. 108 00:08:58,161 --> 00:08:59,245 Apa? 109 00:09:00,747 --> 00:09:02,457 - Kau pernah menikah? - Ya. 110 00:09:03,750 --> 00:09:05,543 Kenapa baru kau ceritakan? 111 00:09:06,670 --> 00:09:08,338 Aku tak sering membicarakannya. 112 00:09:08,421 --> 00:09:09,714 Siapa pria itu? 113 00:09:12,425 --> 00:09:13,551 Tunggu. 114 00:09:14,552 --> 00:09:15,887 - Tidak. - Ya. 115 00:09:15,970 --> 00:09:19,307 Laksamana Christie? Kau serius? Kau pernah menikahi Laksamana Christie? 116 00:09:19,391 --> 00:09:20,975 Itu dahulu kala. 117 00:09:21,059 --> 00:09:22,936 Aku mahasiswi kedokteran di Union Point. 118 00:09:23,019 --> 00:09:24,604 Dia salah satu dosenku. 119 00:09:25,146 --> 00:09:28,650 Kami mulai berkencan pada awal tahun terakhirku. 120 00:09:28,733 --> 00:09:30,610 Kami merahasiakannya sampai aku lulus, 121 00:09:30,694 --> 00:09:33,571 lalu enam bulan kemudian, kami menikah. 122 00:09:33,655 --> 00:09:37,117 Kisah resminya adalah kami hanya berhubungan sebentar, 123 00:09:37,200 --> 00:09:40,662 lalu bergegas menikah, tapi kurasa tak ada yang percaya. 124 00:09:40,745 --> 00:09:44,624 Tak akan pernah aku menyangka kau orang yang akan berhubungan dengan dosenmu. 125 00:09:44,708 --> 00:09:47,752 Segala hal yang terlarang itu manis. 126 00:09:47,836 --> 00:09:49,129 Apa yang terjadi? 127 00:09:49,212 --> 00:09:53,049 Singkatnya, menurutku dia tak menginginkan istri. 128 00:09:53,133 --> 00:09:57,387 Dia ingin punya wanita muda yang tersenyum sebagai tempatnya pulang 129 00:09:57,470 --> 00:10:00,056 di akhir malam setelah bekerja seharian. 130 00:10:00,140 --> 00:10:03,059 Seperti itulah keadaannya saat aku masih berkuliah. 131 00:10:03,143 --> 00:10:08,106 Tapi begitu label dosen dan mahasiswi dihilangkan, aku mulai mencari partner. 132 00:10:08,189 --> 00:10:09,733 Dia mencari penghangat ranjang. 133 00:10:09,816 --> 00:10:14,154 Kuberi dia ultimatum, lalu dia meninggalkanku. 134 00:10:14,237 --> 00:10:15,572 Hatimu hancur saat itu? 135 00:10:15,655 --> 00:10:17,949 Saat itu, aku sangat sedih, ya. 136 00:10:18,491 --> 00:10:20,744 Aku mempertanyakan segala hal tentang diriku. 137 00:10:20,827 --> 00:10:23,997 Setiap alasan yang terpikir olehku, 138 00:10:24,080 --> 00:10:27,167 aku terus merasa akulah yang bersalah, 139 00:10:27,250 --> 00:10:29,169 seolah-olah aku membuat kesalahan besar. 140 00:10:29,753 --> 00:10:31,546 Tapi saat kuingat sekarang, 141 00:10:31,629 --> 00:10:35,300 seolah-olah aku mengamati putri orang lain. 142 00:10:35,383 --> 00:10:37,135 Aku sedih baginya, 143 00:10:37,218 --> 00:10:40,054 tapi aku tahu dia perlu memetik pelajaran dari situ. 144 00:10:41,806 --> 00:10:43,892 Pasti sangat sulit bertemu dia lagi. 145 00:10:43,975 --> 00:10:47,187 Justru anehnya, kurasa lebih sulit baginya. 146 00:10:47,270 --> 00:10:49,856 Itu… Ya, aku paham itu. 147 00:10:49,939 --> 00:10:51,775 Bisa lebih pedih saat kitalah yang mengakhiri. 148 00:10:51,858 --> 00:10:55,570 Secara pribadi, aku selalu lebih suka dicampakkan daripada mencampakkan. 149 00:10:55,653 --> 00:10:56,988 Sama. 150 00:10:57,071 --> 00:11:00,033 Pokoknya, itu sudah berlalu. Maju ke masa depan. 151 00:11:00,658 --> 00:11:03,077 Ya, mungkin salah satu Krill itu lajang. 152 00:11:03,912 --> 00:11:05,205 Itu ide gila. 153 00:11:05,288 --> 00:11:07,040 Hei, mereka datang berdua. 154 00:11:08,958 --> 00:11:12,045 Aku tak mau mengencani orang yang berdandan lebih glamor daripada aku. 155 00:11:12,128 --> 00:11:13,546 Baiklah. Masuk akal. 156 00:11:21,846 --> 00:11:25,600 Kami telah mempertimbangkan permintaanmu untuk izin melewati wilayah kami. 157 00:11:25,683 --> 00:11:27,143 Kami siap memberikannya. 158 00:11:27,227 --> 00:11:29,312 Tapi ada syarat tertentu. 159 00:11:30,021 --> 00:11:31,356 Kami mendengarkan. 160 00:11:31,439 --> 00:11:36,361 Ada sebuah planet tak berpenghuni di wilayah Union yang kaya Harcarium. 161 00:11:36,444 --> 00:11:38,780 Kami menggunakan itu dalam sistem propulsi kami. 162 00:11:38,863 --> 00:11:41,115 Kami ingin mendapatkan hak penambangan. 163 00:11:41,199 --> 00:11:44,828 - Di mana? - Planet ketiga di tata surya Obrall. 164 00:11:44,911 --> 00:11:46,830 Kurasa itu bisa diatur. 165 00:11:46,913 --> 00:11:49,624 Aku akan butuh persetujuan dari Dewan Union, tentunya. 166 00:11:49,707 --> 00:11:52,252 Izin lewat akan diberikan hanya untuk satu kapal. 167 00:11:52,335 --> 00:11:57,131 Jika tak ada insiden, kami akan pertimbangkan izin lebih lanjut. 168 00:11:57,215 --> 00:11:58,508 Kurasa tak ada orang di sini 169 00:11:58,591 --> 00:12:02,387 yang menentang mendapat kesempatan pertama di angkasa yang belum dijelajahi. 170 00:12:02,470 --> 00:12:04,514 Benar, Pak, kami tak menentang. 171 00:12:04,597 --> 00:12:05,682 Saat di wilayah kami, 172 00:12:05,765 --> 00:12:10,228 kapalmu akan mengikuti jalur ini ke sektor Naklav. 173 00:12:10,311 --> 00:12:12,772 Penyimpangan apa pun terlarang bagi kalian. 174 00:12:12,856 --> 00:12:17,277 Bukan rute tercepat ke sana, tapi ini seharusnya bukan masalah. 175 00:12:17,360 --> 00:12:18,361 Ada lagi? 176 00:12:18,444 --> 00:12:20,280 Pada saat memasuki wilayah kami, 177 00:12:20,363 --> 00:12:22,699 sebuah suar pelacak akan dipasang di kapalmu, 178 00:12:22,782 --> 00:12:25,910 agar kami bisa memonitor koordinatmu setiap saat. 179 00:12:25,994 --> 00:12:28,538 Itu akan melanggar protokol keamanan kami. 180 00:12:28,621 --> 00:12:30,331 Kurasa tak apa-apa, Komandan. 181 00:12:30,415 --> 00:12:32,584 Kita tak menyembunyikan apa pun. Kapten? 182 00:12:34,377 --> 00:12:37,463 Aku yakin kita bisa mencari cara untuk memenuhinya. 183 00:12:37,547 --> 00:12:38,965 Kami hampir tak punya informasi 184 00:12:39,048 --> 00:12:42,510 tentang kawasan setelah wilayahmu yang ingin kami jelajahi. 185 00:12:42,594 --> 00:12:46,639 Apa pun yang kartografer kalian bisa bagi dengan kami akan amat dihargai. 186 00:12:46,723 --> 00:12:49,350 Terutama tentang Kalarr Expanse. 187 00:12:51,144 --> 00:12:55,607 Kalian tak berniat memasuki Expanse. 188 00:12:55,690 --> 00:12:56,774 Kenapa tidak? 189 00:12:56,858 --> 00:12:58,735 Itu domain kejahatan. 190 00:12:59,485 --> 00:13:00,778 Apa maksudmu? 191 00:13:01,696 --> 00:13:04,490 Setan-setan menghuni Expanse. 192 00:13:04,574 --> 00:13:06,367 Bisakah kau lebih spesifik? 193 00:13:06,451 --> 00:13:10,246 Kitab Anhkana memperingatkan tentang kerajaan bayangan. 194 00:13:10,330 --> 00:13:14,083 Gerbang menuju kedalaman alam baka, di mana setan-setan menunggu 195 00:13:14,167 --> 00:13:18,880 untuk merasuki jiwa-jiwa mereka yang berani memasuki area mereka. 196 00:13:19,547 --> 00:13:21,341 Mereka merusak semua yang suci. 197 00:13:21,424 --> 00:13:25,303 Dalam cengkeraman mereka, bahkan orang paling lurus pun bisa dipaksa 198 00:13:25,386 --> 00:13:28,723 untuk melakukan tindakan bejat yang tak terkatakan. 199 00:13:29,724 --> 00:13:33,895 Apa kau punya bukti langsung bahwa setan-setan ini memang ada? 200 00:13:33,978 --> 00:13:37,941 Itu tertulis di Kitab Anhkana. Hanya itulah bukti yang kita butuhkan. 201 00:13:38,024 --> 00:13:41,819 Kami menghargai peringatan ini, dan kami akan berhati-hati. 202 00:13:41,903 --> 00:13:45,031 Tapi area itu meliputi lebih dari setengah sektor itu. 203 00:13:45,114 --> 00:13:46,658 Kami penjelajah. 204 00:13:47,241 --> 00:13:49,327 Jadi jika sama saja bagimu, 205 00:13:49,410 --> 00:13:51,955 kami ingin melihat sendiri ada apa di sana. 206 00:13:54,666 --> 00:13:55,833 Kami tak akan mencegahmu. 207 00:13:56,668 --> 00:13:59,504 Tapi jangan berharap kami selamatkan. 208 00:14:11,557 --> 00:14:13,559 DEK E 209 00:14:15,895 --> 00:14:19,023 Konsul, Duta Besar, semoga selamat di perjalanan. 210 00:14:19,691 --> 00:14:21,901 Kami ingin berterima kasih lagi atau kemurahan hati kalian. 211 00:14:21,985 --> 00:14:25,071 Aku tahu aku mewakili seluruh Union saat mengatakan 212 00:14:25,154 --> 00:14:28,282 tak ada hadiah yang lebih besar daripada janji pengetahuan baru. 213 00:14:32,453 --> 00:14:33,871 Apa artinya? 214 00:14:33,955 --> 00:14:38,001 Itu doa untuk mereka yang akan mati. 215 00:15:09,532 --> 00:15:12,869 Pertanyaannya adalah apakah kita anggap peringatan mereka serius? 216 00:15:12,952 --> 00:15:14,746 Tom, kau bercanda, bukan? 217 00:15:14,829 --> 00:15:16,247 Pikirkan sumber peringatannya. 218 00:15:16,330 --> 00:15:20,835 Aku hanya menyarankan kemungkinan bahwa klaim mereka, meskipun absurd, 219 00:15:20,918 --> 00:15:23,004 bisa mengindikasikan adanya suatu ancaman. 220 00:15:23,087 --> 00:15:26,340 Karena mereka Krill, mereka memahaminya dengan kacamata agama mereka. 221 00:15:26,424 --> 00:15:28,509 Itu masih tak memberi kita penjelasan. 222 00:15:28,593 --> 00:15:31,971 Agama mereka membingungkan, setidaknya. 223 00:15:32,055 --> 00:15:33,723 Semua agama memang membingungkan. 224 00:15:33,806 --> 00:15:35,725 Menurutmu bagaimana pastor bisa tetap berbisnis? 225 00:15:35,808 --> 00:15:39,103 Apa mereka memberikan bukti nyata yang mendukung klaimnya? 226 00:15:39,187 --> 00:15:41,022 Tidak. Bahkan setahu kami, 227 00:15:41,105 --> 00:15:44,692 tak ada kapal mereka yang memasuki Expanse selama lebih dari seabad ini. 228 00:15:44,776 --> 00:15:48,529 Salinan Anhkana yang tersimpan di basis data kami punya beberapa kutipan 229 00:15:48,613 --> 00:15:50,073 tentang kerajaan bayangan. 230 00:15:50,156 --> 00:15:51,324 Banyak kata-kata kasar 231 00:15:51,407 --> 00:15:55,536 tentang setan pengisap jiwa bermata delapan dan bertaring besar. 232 00:15:55,620 --> 00:15:56,954 Seperti film horor. 233 00:15:57,038 --> 00:15:59,582 Jika ini film horor, jangan masuk ke rumah hantu. 234 00:15:59,665 --> 00:16:04,253 Tapi jelas agama mereka berpengaruh kuat dalam persepsi kenyataan mereka. 235 00:16:04,337 --> 00:16:08,299 Setuju, tapi itu tak boleh menghalangi penjelajahan Union. 236 00:16:08,382 --> 00:16:10,718 Kita harus renggut kesempatan selagi bisa. 237 00:16:10,802 --> 00:16:12,386 Ed, apa pendapatmu? 238 00:16:12,470 --> 00:16:16,057 Penglihatan horor selalu memiliki asal-usul jasmani. 239 00:16:16,140 --> 00:16:18,434 Jika ada sesuatu di sana, itu tidak supernatural. 240 00:16:18,518 --> 00:16:19,602 Tetap bisa berbahaya. 241 00:16:20,186 --> 00:16:23,189 Penjelajahan selalu berisiko. Menurutku ambil risiko saja. 242 00:16:24,315 --> 00:16:26,943 Baik. Aku menantikan laporan kalian. 243 00:16:48,798 --> 00:16:50,007 Halo, kau. 244 00:16:50,091 --> 00:16:51,134 Hai. 245 00:16:53,678 --> 00:16:55,805 Kudengar aku harus mengucapkan selamat. 246 00:16:55,888 --> 00:16:58,224 Kabar tersebar cepat di kapal, ya? 247 00:16:59,725 --> 00:17:00,810 Bolehkah aku duduk? 248 00:17:06,899 --> 00:17:08,109 Restoran yang nyaman. 249 00:17:08,192 --> 00:17:11,571 Aku kemari untuk bekerja setiap kali aku bosan di kantor, 250 00:17:11,654 --> 00:17:13,781 atau saat anak-anakku menjengkelkan. 251 00:17:14,907 --> 00:17:18,995 Ini mengingatkanku pada bistro kecil yang sering kita kunjungi di Jalan King. 252 00:17:19,078 --> 00:17:21,205 - Apa namanya? - Café Noir. 253 00:17:21,289 --> 00:17:23,457 Ya. Saat-saat menyenangkan di sana. 254 00:17:24,792 --> 00:17:28,129 Jadi, kapan kau akan berangkat ke Outpost 55? 255 00:17:28,963 --> 00:17:30,590 Aku tak akan pergi. 256 00:17:30,673 --> 00:17:33,134 Aku ikut dengan kalian menjelajahi sektor Naklav. 257 00:17:33,217 --> 00:17:36,888 - Bukankah itu tak lazim bagi laksamana? - Memang. 258 00:17:36,971 --> 00:17:41,809 Mereka suka menahan kami di balik meja, tapi ini terlalu penting untuk dilewatkan. 259 00:17:42,602 --> 00:17:45,146 Kuharap keputusanmu tak berkaitan denganku. 260 00:17:45,229 --> 00:17:46,230 Tidak. 261 00:17:49,233 --> 00:17:50,234 Tidak sepenuhnya. 262 00:17:51,944 --> 00:17:54,864 Tapi kau terus kupikirkan baru-baru ini. 263 00:17:56,991 --> 00:17:57,992 Apakah itu… 264 00:18:00,786 --> 00:18:03,039 Kubawa bersamaku tiap kali bepergian. 265 00:18:03,664 --> 00:18:04,832 Membawakan keberuntungan. 266 00:18:05,583 --> 00:18:07,335 Kau menyimpannya selama ini. 267 00:18:07,877 --> 00:18:09,420 Biduri surya Selayan. 268 00:18:09,503 --> 00:18:12,131 Bukan benda yang bisa dibuang begitu saja. 269 00:18:13,341 --> 00:18:15,968 Itu terlalu langka, terlalu istimewa. 270 00:18:18,137 --> 00:18:19,555 Milikmu masih ada? 271 00:18:22,767 --> 00:18:23,768 Paul… 272 00:18:25,228 --> 00:18:27,855 Aku bersedia membicarakan misi denganmu. 273 00:18:27,939 --> 00:18:28,940 Tapi aku… 274 00:18:30,942 --> 00:18:33,069 Aku tak mau membicarakan ini lagi. 275 00:18:33,653 --> 00:18:36,405 Sakit hatiku sangat dalam, 276 00:18:36,489 --> 00:18:39,825 aku telah harus berusaha sangat keras untuk mengatasinya. 277 00:18:40,534 --> 00:18:43,287 Tapi tak ada bekasnya? 278 00:18:43,371 --> 00:18:48,417 Tak ada sebersit perasaan yang tersisa? 279 00:18:49,293 --> 00:18:50,795 Maafkan aku. 280 00:18:58,719 --> 00:19:00,263 Demi keberuntungan, ya? 281 00:19:22,162 --> 00:19:24,498 Semua departemen melaporkan siap, Pak. 282 00:19:24,581 --> 00:19:27,125 Krill telah memberi kita izin terakhir. Kita siap pergi. 283 00:19:27,209 --> 00:19:29,795 - Baiklah. Gordon… - Kau tidak lupa sesuatu? 284 00:19:31,213 --> 00:19:34,091 Benar juga. Aku tak menyiapkan apa pun. 285 00:19:34,174 --> 00:19:36,426 - Ada apa? - Sudah tradisi bagi kapten 286 00:19:36,510 --> 00:19:38,929 untuk mengumumkan ke seluruh kapal di awal pelayaran baru. 287 00:19:39,012 --> 00:19:40,055 Seperti ucapan penyemangat. 288 00:19:40,138 --> 00:19:42,933 Aku berniat menulis sesuatu malam tadi, tapi terlalu lelah. 289 00:19:43,016 --> 00:19:45,477 Bicara dari hatimu saja. Hanya itu keinginan mereka. 290 00:19:49,564 --> 00:19:51,650 Semua awak kapal. Ini Kapten. 291 00:19:52,234 --> 00:19:54,611 Kita akan memasuki angkasa yang belum dijelajahi. 292 00:19:54,694 --> 00:19:57,406 Aku tahu kalian seantusias aku, 293 00:19:57,489 --> 00:19:59,699 aku juga tahu kalian akan bekerja sebaik mungkin. 294 00:20:00,242 --> 00:20:03,829 Jadi, mari kita curahkan segalanya ke perjalanan ini. 295 00:20:03,912 --> 00:20:04,913 Lalu… 296 00:20:05,914 --> 00:20:07,124 Semoga Kekuatan menyertai kalian. 297 00:20:07,707 --> 00:20:08,834 Bagaimana itu? 298 00:20:08,917 --> 00:20:09,960 Sempurna. 299 00:20:12,712 --> 00:20:15,090 Atur arah dan aktifkan pemacu kuantum. 300 00:20:26,643 --> 00:20:27,936 Isaac? 301 00:20:28,019 --> 00:20:29,062 Itu benar. 302 00:20:29,146 --> 00:20:31,690 Kita belum resmi diperkenalkan. 303 00:20:31,773 --> 00:20:32,774 Aku Laksamana Christie. 304 00:20:32,858 --> 00:20:34,818 Senang bertemu denganmu, Laksamana. 305 00:20:34,901 --> 00:20:36,862 Apa aku menyela sesuatu yang penting? 306 00:20:36,945 --> 00:20:38,113 Ya. 307 00:20:40,073 --> 00:20:42,784 Aku meningkatkan susunan pemindai untuk perjalanan kita. 308 00:20:42,868 --> 00:20:45,745 Aku tak akan menyita banyak waktumu. 309 00:20:46,455 --> 00:20:49,082 Harus kuakui, aku agak ragu tentang bertemu denganmu. 310 00:20:49,666 --> 00:20:52,043 Satu Kaylon yang berdinas di kapal Union. 311 00:20:52,586 --> 00:20:53,587 Setelah kejadian itu. 312 00:20:54,296 --> 00:20:56,548 Tapi aku membaca laporan usai aksi pertempuran. 313 00:20:57,048 --> 00:20:59,885 Kubaca kau menyelamatkan banyak nyawa. Aku memujimu karenanya. 314 00:21:00,469 --> 00:21:01,678 Terima kasih, Pak. 315 00:21:02,262 --> 00:21:04,681 Aku penasaran apa aku bisa bertanya beberapa hal padamu. 316 00:21:04,764 --> 00:21:08,560 Seluruh laporan resmiku tersedia di komputer kapal. 317 00:21:09,102 --> 00:21:10,520 Bukan tentang pertempuran. 318 00:21:11,062 --> 00:21:12,522 Tentang dr. Finn. 319 00:21:15,066 --> 00:21:19,529 Kudengar dari beberapa orang di sini bahwa kalian berdua pernah berhubungan. 320 00:21:19,613 --> 00:21:21,198 Itu benar. 321 00:21:21,281 --> 00:21:24,993 Kau tahu, aku juga pernah bersama Claire. Dahulu kala. 322 00:21:25,577 --> 00:21:27,496 Berarti kita punya pengalaman serupa. 323 00:21:28,079 --> 00:21:34,002 Setelah selama ini, dia telah melanjutkan hidupnya, tapi sayangnya aku belum. 324 00:21:35,712 --> 00:21:37,464 Kuharap kau tak keberatan aku menceritakan ini. 325 00:21:37,547 --> 00:21:42,636 Tidak, Pak. Aku telah mengamati banyak paradoks dalam hubungan manusia. 326 00:21:42,719 --> 00:21:47,682 Terus terang saja, aku berharap kau bisa memberiku sedikit wawasan 327 00:21:47,766 --> 00:21:50,060 tentang apa yang membuat Claire bahagia dewasa ini. 328 00:21:51,061 --> 00:21:54,314 Dokter Finn menyayangi anak-anaknya melebihi apa pun. 329 00:21:54,397 --> 00:21:57,901 Dia sering menyatakan bahwa dia rela mengorbankan nyawanya demi mereka. 330 00:21:59,736 --> 00:22:00,737 Lanjutkan. 331 00:22:00,820 --> 00:22:05,825 Kariernya sebagai perwira medis Union juga bagian penting dalam identitasnya. 332 00:22:05,909 --> 00:22:07,285 Dia sangat berempati, 333 00:22:07,369 --> 00:22:09,829 dan sangat puas dalam menolong orang lain. 334 00:22:10,413 --> 00:22:11,581 Dia selalu begitu. 335 00:22:11,665 --> 00:22:16,127 Minat rekreasinya termasuk musik, dansa, makanan mewah, 336 00:22:16,211 --> 00:22:18,547 mandi pancuran, dan hubungan seks. 337 00:22:18,630 --> 00:22:20,590 Posisi persetubuhan yang dia sukai termasuk… 338 00:22:20,674 --> 00:22:24,302 Wah… Itu terlalu membantu, Isaac. 339 00:22:24,844 --> 00:22:25,845 Terima kasih. 340 00:22:26,429 --> 00:22:32,143 Bolehkah kusimpulkan bahwa kau kesulitan memproses ketiadaannya setiap hari? 341 00:22:32,852 --> 00:22:35,730 Ya. Bisa dikatakan begitu. 342 00:22:35,814 --> 00:22:39,067 Itu satu lagi pengalaman kita yang serupa. 343 00:22:52,998 --> 00:22:55,166 Melewati perbatasan luar wilayah Krill. 344 00:22:55,709 --> 00:22:59,045 Semuanya, selamat datang di sektor Naklav. 345 00:22:59,129 --> 00:23:01,840 Kapal Union pertama yang menjelajah sejauh ini. 346 00:23:01,923 --> 00:23:03,466 Centang dari daftar keinginan karier. 347 00:23:03,550 --> 00:23:06,428 Isaac, analisis gugus bintang itu. 348 00:23:06,511 --> 00:23:10,432 Sebuah asosiasi OB, berusia sekitar dua juta tahun. 349 00:23:10,515 --> 00:23:12,475 Ada 78 bintang biru raksasa, 350 00:23:12,559 --> 00:23:17,188 beserta beberapa lusin bintang F, G, dan K yang pada tahap akhir evolusinya. 351 00:23:17,272 --> 00:23:18,523 Mengingatkanku pada Vegas. 352 00:23:18,607 --> 00:23:19,899 Ada tanda-tanda kehidupan? 353 00:23:19,983 --> 00:23:23,194 Aku mendeteksi 347 planet yang bisa dihuni. 354 00:23:23,278 --> 00:23:26,323 Tapi sejauh ini, tak ada indikasi kehidupan cerdas. 355 00:23:26,406 --> 00:23:28,116 Wah, itu benar-benar Vegas. 356 00:23:28,700 --> 00:23:31,202 Kapten, aku menerima sesuatu seperti sinyal kesulitan. 357 00:23:31,286 --> 00:23:32,245 Lokasi? 358 00:23:32,329 --> 00:23:36,541 Arah 001 markah 12. Jarak 16,4 tahun cahaya. 359 00:23:36,625 --> 00:23:39,044 Itu di dalam Kalarr Expanse. 360 00:23:39,127 --> 00:23:40,587 Kurasa itu bukan kenalan kita. 361 00:23:40,670 --> 00:23:41,963 Benar, Bu. 362 00:23:42,047 --> 00:23:43,590 Bagaimana pemindai jarak jauh? 363 00:23:43,673 --> 00:23:47,177 Expanse sepertinya berupa angkasa yang hampir kosong. 364 00:23:47,260 --> 00:23:48,762 Ada satu sistem bintang 365 00:23:48,845 --> 00:23:53,391 kurang lebih 30,6 tahun cahaya dari koordinat sinyal kesulitan itu. 366 00:23:54,976 --> 00:23:56,227 Takut masuk? 367 00:24:00,440 --> 00:24:01,983 Burke, atur arahnya. 368 00:24:02,067 --> 00:24:03,151 Baik, Pak. 369 00:24:25,131 --> 00:24:27,717 Mendekati tepian Expanse. 370 00:24:28,802 --> 00:24:30,261 Tak ada bintang. 371 00:24:32,472 --> 00:24:34,140 Sejauh apakah ini membentang? 372 00:24:34,224 --> 00:24:37,519 Hasil pindai mengindikasikan minimal 800 Parsec. 373 00:24:39,729 --> 00:24:40,730 Bawa kita masuk. 374 00:24:41,731 --> 00:24:43,191 Memasuki rumah hantu. 375 00:25:04,003 --> 00:25:06,047 Kita mendekati koordinat itu. 376 00:25:06,756 --> 00:25:08,675 Apa pula itu? 377 00:25:32,574 --> 00:25:36,369 Aku mendeteksi ketiadaan sistem propulsi, hanya daya minimal. 378 00:25:36,453 --> 00:25:39,164 Itu tampaknya stasiun angkasa luar. 379 00:25:39,247 --> 00:25:40,290 Kirim komunikasi. 380 00:25:43,209 --> 00:25:44,252 Tak ada jawaban. 381 00:25:44,335 --> 00:25:47,005 Mungkin tak bisa menjawab. Mereka mungkin terluka. 382 00:25:47,088 --> 00:25:51,092 Interiornya bertekanan, dan ada atmosfer yang memungkinkan napas. 383 00:25:52,218 --> 00:25:53,762 Laksamana, apa pendapatmu? 384 00:25:53,845 --> 00:25:55,722 Aku tak akan melewatkan ini. 385 00:25:57,056 --> 00:25:58,641 Talla, kau bersama Kelly dan aku. 386 00:25:58,725 --> 00:25:59,809 Bortus, pegang kendali. 387 00:25:59,893 --> 00:26:02,228 Minta dr. Finn dan Kepala LaMarr menemui kami di garasi ulang alik. 388 00:26:02,312 --> 00:26:03,313 Baik, Pak. 389 00:26:29,589 --> 00:26:31,466 Ada yang mirip portal dok? 390 00:26:32,050 --> 00:26:34,803 Ada modul besar hampir di tengah struktur, 391 00:26:34,886 --> 00:26:36,262 tampaknya nyaris kosong. 392 00:26:36,805 --> 00:26:37,806 Mungkin garasi ulang alik. 393 00:26:38,723 --> 00:26:39,849 Bawa kita mendekat. 394 00:27:04,582 --> 00:27:06,042 Sepertinya mereka tahu kita datang. 395 00:27:08,419 --> 00:27:09,462 Maju perlahan. 396 00:27:10,046 --> 00:27:12,757 - Sungguh? - Entah maju atau berbalik. 397 00:27:58,469 --> 00:27:59,637 Lihat dindingnya. 398 00:28:02,807 --> 00:28:03,975 John? 399 00:28:04,058 --> 00:28:07,770 Itu sejenis campuran logam, tapi tak seperti apa pun yang tercatat. 400 00:28:08,354 --> 00:28:11,232 Itu nyaris organik. 401 00:28:12,775 --> 00:28:13,860 Terus maju saja. 402 00:28:43,014 --> 00:28:44,015 Tanda-tanda kehidupan? 403 00:28:44,557 --> 00:28:45,558 Tak ada. 404 00:28:59,864 --> 00:29:02,200 Baik, menyebar, tapi jangan jauh-jauh. 405 00:29:02,909 --> 00:29:04,327 Periksa area terdekat. 406 00:29:31,688 --> 00:29:33,106 Sebaiknya jangan sentuh apa pun. 407 00:29:34,357 --> 00:29:35,358 Maaf. 408 00:29:55,128 --> 00:29:57,338 Kurasa aku menemukan sumber sinyal kesulitan itu. 409 00:30:00,299 --> 00:30:02,176 Semacam suar otomatis. 410 00:30:02,260 --> 00:30:05,304 Mungkin mereka mendapatkan bantuan, lalu lupa mematikannya. 411 00:30:06,681 --> 00:30:07,682 Mungkin. 412 00:30:09,559 --> 00:30:10,935 Kapten, lihat ini. 413 00:30:23,531 --> 00:30:26,075 Ada energi mengalir melewatinya. 414 00:30:27,535 --> 00:30:29,620 Mungkin semacam relai daya. 415 00:30:44,260 --> 00:30:45,636 Apa yang terjadi? 416 00:30:45,720 --> 00:30:46,804 Entah. Itu bergerak. 417 00:30:46,888 --> 00:30:48,306 Bergerak? Bagaimana? 418 00:30:48,389 --> 00:30:52,185 Itu membuka. Mengembang sebentar. 419 00:30:56,481 --> 00:30:59,859 Mungkin lebih aman kita analisis data sebelum melanjutkan. 420 00:31:02,361 --> 00:31:03,446 Mercer kepada Grayson. 421 00:31:04,155 --> 00:31:07,408 Sepertinya tak ada orang di sini. Ayo kembali ke ulang alik. 422 00:31:07,492 --> 00:31:08,743 Diterima. 423 00:31:23,132 --> 00:31:25,927 Isaac dan aku telah memeriksa hasil pembacaan ini belasan kali. 424 00:31:26,010 --> 00:31:27,136 Yang bisa kami katakan 425 00:31:27,220 --> 00:31:30,306 hanyalah stasiun itu terbuat dari semacam bioteknologi canggih. 426 00:31:30,389 --> 00:31:33,392 Bagaimana cara kerjanya dan kenapa di sana? Entah. 427 00:31:33,476 --> 00:31:34,644 Menurutmu ditelantarkan? 428 00:31:34,727 --> 00:31:36,062 Menurut hasil pindai, 429 00:31:36,145 --> 00:31:38,689 tak ada bentuk kehidupan yang sedang di sana. 430 00:31:38,773 --> 00:31:40,733 Setidaknya bukan yang kita ketahui. 431 00:31:40,817 --> 00:31:42,068 Apa maksudmu? 432 00:31:42,151 --> 00:31:43,986 Mungkin saja ada bentuk kehidupan 433 00:31:44,070 --> 00:31:47,115 yang begitu berbeda sampai pemindai kita tak mengenalinya. 434 00:31:47,198 --> 00:31:48,825 Itu betul juga. 435 00:31:48,908 --> 00:31:52,912 Salah satu pertanyaan dasar astrobiologi adalah apa yang termasuk kehidupan? 436 00:31:52,995 --> 00:31:56,249 Setahu kita, pos terdepan itu sendiri adalah bentuk kehidupan. 437 00:31:56,332 --> 00:31:58,084 Sepertinya terlalu dipaksakan. 438 00:31:58,167 --> 00:32:01,170 Ada makhluk-makhluk di Talarius Seven yang tampak seperti batu. 439 00:32:01,254 --> 00:32:03,297 Tapi mereka organisme hidup. 440 00:32:03,381 --> 00:32:04,382 Jadi, bagaimana? 441 00:32:04,465 --> 00:32:06,634 Kita lanjutkan menjelajah kawasan ini. 442 00:32:06,717 --> 00:32:09,053 Jika mujur, mungkin kita temukan sesuatu 443 00:32:09,137 --> 00:32:11,389 atau seseorang yang bisa menjelaskan… 444 00:32:12,682 --> 00:32:14,016 Laksamana! Ada apa? 445 00:32:15,017 --> 00:32:16,102 Paul! 446 00:32:16,185 --> 00:32:17,687 Dia mengalami semacam kejang. 447 00:32:17,770 --> 00:32:19,188 Bantu aku membalikkannya. 448 00:32:22,942 --> 00:32:24,277 Ya Tuhan. 449 00:32:45,965 --> 00:32:47,675 Minta 20 miligram Diomine. 450 00:32:55,850 --> 00:32:58,770 Baik. Dia sudah stabil sementara ini. 451 00:32:59,270 --> 00:33:01,105 Dokter, ada apa dengannya? 452 00:33:01,189 --> 00:33:05,902 Sesuatu menulis ulang DNA-nya, dan terjadi dalam kecepatan menakutkan. 453 00:33:06,402 --> 00:33:10,364 Tumor ini mengandung fotoreseptor dan saraf retina. 454 00:33:10,448 --> 00:33:14,327 Ini nyaris seperti mata yang terbentuk sebagian. 455 00:33:14,994 --> 00:33:16,162 Bisakah kau balikkan prosesnya? 456 00:33:17,080 --> 00:33:20,833 Mungkin bisa kuperlambat, tapi entah apa bisa kuhentikan. 457 00:33:22,210 --> 00:33:27,006 Apa pun yang terjadi padanya di sana, itu dilewatkan oleh pemindai biologi kita. 458 00:33:27,090 --> 00:33:29,967 Aku butuh lebih banyak informasi, dan harus sekarang. 459 00:34:20,852 --> 00:34:22,228 Yang ini. 460 00:34:39,370 --> 00:34:40,371 Ada hasil? 461 00:34:40,454 --> 00:34:42,957 Semacam partikel mikro sesuatu. 462 00:34:43,457 --> 00:34:44,625 LaMarr kepada Kapten. 463 00:34:45,251 --> 00:34:46,252 Silakan. 464 00:34:46,335 --> 00:34:48,796 - Ada yang terjadi di sini. - Ada apa? 465 00:34:48,880 --> 00:34:52,216 Suar kesulitan yang kami temukan kini menyiarkan sinyal baru. 466 00:34:52,300 --> 00:34:53,384 Sinyal apa? 467 00:34:53,968 --> 00:34:56,012 Koordinat pos terdepan ini. 468 00:34:59,098 --> 00:35:00,349 Ayo kembali ke kapal. 469 00:35:25,041 --> 00:35:26,167 Dokter! 470 00:35:32,006 --> 00:35:33,216 Claire. 471 00:35:33,299 --> 00:35:34,800 Santai saja, Paul. 472 00:35:35,301 --> 00:35:36,552 Kau berada di klinik. 473 00:35:36,636 --> 00:35:38,596 Apa yang terjadi padaku? 474 00:35:38,679 --> 00:35:41,432 Kau terpapar sesuatu di stasiun itu. 475 00:35:41,515 --> 00:35:43,351 Kami berusaha memahaminya. 476 00:35:45,561 --> 00:35:47,605 Aku merasa sangat aneh. 477 00:35:48,272 --> 00:35:49,774 Kau kesakitan? 478 00:35:50,358 --> 00:35:54,779 Tidak. Aku… Aku hanya… 479 00:35:57,031 --> 00:35:58,324 Ketakutan. 480 00:35:58,991 --> 00:36:01,202 Perawat, tinggalkan kami sebentar. 481 00:36:01,285 --> 00:36:02,286 Tentu. 482 00:36:05,581 --> 00:36:09,418 Paul, aku akan menemukan apa yang menyebabkan ini. 483 00:36:10,461 --> 00:36:12,255 Aku akan membuat kesepakatan denganmu. 484 00:36:12,880 --> 00:36:18,302 Jika kau sembuh, akan kubuatkan soufflé cokelat yang dahulu kau suka. 485 00:36:21,722 --> 00:36:23,516 Aku benci soufflé itu. 486 00:36:24,267 --> 00:36:25,268 Benarkah? 487 00:36:25,351 --> 00:36:26,352 Ya. 488 00:36:26,852 --> 00:36:28,938 Kau dahulu memakannya setiap saat. 489 00:36:29,021 --> 00:36:31,148 Kau sangat membanggakannya, 490 00:36:31,232 --> 00:36:34,944 aku tidak tega memberitahumu 491 00:36:36,070 --> 00:36:39,156 bahwa rasanya seperti daun kering. 492 00:36:39,991 --> 00:36:42,743 Kalau begitu, kau harus sembuh, 493 00:36:42,827 --> 00:36:46,163 atau kusajikan itu padamu untuk makan pagi, siang, dan malam. 494 00:36:47,331 --> 00:36:50,876 Cincinnya. Ada di sakuku. 495 00:36:53,212 --> 00:36:55,047 Jika aku mati, aku ingin memakainya. 496 00:36:55,131 --> 00:36:56,882 Kau tak akan mati, Paul. 497 00:36:56,966 --> 00:36:57,967 Kumohon. 498 00:37:15,735 --> 00:37:17,028 Terima kasih. 499 00:37:19,572 --> 00:37:21,157 Aku akan menyelamatkanmu. 500 00:37:22,616 --> 00:37:23,909 Aku berjanji. 501 00:37:25,369 --> 00:37:26,662 Ulang alik kepada dr. Finn. 502 00:37:27,371 --> 00:37:28,539 Kami menemukan sesuatu. 503 00:37:33,753 --> 00:37:36,756 Kami perlu kau melihatnya, tapi sepertinya Laksamana terpapar 504 00:37:36,839 --> 00:37:40,593 semacam spora bakteri, yang tak sesuai apa pun di basis data. 505 00:37:40,676 --> 00:37:42,553 Kami bawakan kepadamu untuk dianalisis. 506 00:37:42,636 --> 00:37:45,056 Kusarankan dekontaminasi saat tiba. Agar aman. 507 00:37:45,139 --> 00:37:46,432 Diterima. 508 00:37:54,523 --> 00:37:55,691 Paul? 509 00:38:01,989 --> 00:38:02,990 Finn kepada Anjungan. 510 00:38:03,074 --> 00:38:04,575 Laksamana Christie hilang. 511 00:38:04,658 --> 00:38:05,868 Apa maksudmu, "hilang"? 512 00:38:05,951 --> 00:38:07,620 Maksudku, dia tak ada di klinik. 513 00:38:07,703 --> 00:38:09,246 Bortus, peringatkan keamanan. 514 00:38:10,706 --> 00:38:13,709 Komandan, seseorang sedang mengakses daya utama. 515 00:38:13,793 --> 00:38:15,211 - Siapa? - Tak dikenal. 516 00:38:15,294 --> 00:38:17,922 - Dia memulai medan peredam. - Batalkan. 517 00:38:18,005 --> 00:38:20,341 Aku tak bisa. Dia menggunakan kode perintah tingkat sembilan. 518 00:38:20,424 --> 00:38:21,467 Si Laksamana? 519 00:38:21,550 --> 00:38:23,094 Aku terkunci. 520 00:38:29,016 --> 00:38:30,476 Kapten, lihat. 521 00:38:39,402 --> 00:38:40,486 Anjungan kepada Teknik. 522 00:38:40,569 --> 00:38:42,988 Semua sistem tak bisa dioperasikan, Komandan. 523 00:38:43,072 --> 00:38:44,990 Mesin-mesin juga. Terdengar. 524 00:38:46,033 --> 00:38:47,785 Bisa pakai daya pembantu? 525 00:38:47,868 --> 00:38:50,746 Tidak dari Anjungan. Aku akan harus pergi ke Ruang Teknik. 526 00:38:50,830 --> 00:38:52,331 Isaac, temani dia. 527 00:39:01,966 --> 00:39:03,759 Sia-sia. Kita kehilangan daya utama. 528 00:39:08,180 --> 00:39:11,267 Aku akan memeriksa anak-anakku. Awasi klinik. 529 00:39:11,350 --> 00:39:12,351 Ya, Dokter. 530 00:39:27,741 --> 00:39:28,784 Dokter? 531 00:39:31,162 --> 00:39:32,163 Halo? 532 00:39:49,763 --> 00:39:50,848 Dokter? 533 00:40:54,245 --> 00:40:56,789 Mercer kepada Orville… 534 00:40:56,872 --> 00:40:57,915 Kelly, kau mendengarku? 535 00:40:57,998 --> 00:41:00,626 Dia tak bisa. Sepertinya semua sistem mati. 536 00:41:00,709 --> 00:41:03,003 Ada medan peredam seluruh kapal sedang digunakan. 537 00:41:03,087 --> 00:41:04,838 - Apa penyebabnya? - Entah. 538 00:41:04,922 --> 00:41:08,300 Tapi begitu di kapal, pemindai komunikasi dan senjata tak akan berguna. 539 00:41:08,384 --> 00:41:09,885 Kita akan harus merapat secara manual. 540 00:41:54,346 --> 00:41:57,308 Aku akan pergi ke Ruang Teknik. Biar kulihat ada apa. 541 00:41:57,850 --> 00:41:59,184 Baik. Berhati-hatilah. 542 00:42:24,461 --> 00:42:26,839 Anak-anak? Kalian di sini? 543 00:42:27,923 --> 00:42:28,924 Ty? 544 00:42:34,471 --> 00:42:35,556 Marcus? 545 00:42:42,980 --> 00:42:43,981 Ibu? 546 00:42:46,984 --> 00:42:47,985 Ibu? 547 00:42:52,448 --> 00:42:53,782 Kita harus kembali. 548 00:42:53,866 --> 00:42:57,494 Ibu berkata jika ada situasi darurat, kita harus menunggu di kamar kita. 549 00:42:57,578 --> 00:42:59,580 Dengar, aku tak mau duduk di kamar 550 00:42:59,663 --> 00:43:01,749 menatap kegelapan di luar jendela. 551 00:43:01,832 --> 00:43:04,752 Itu menyeramkan. Ayo. Kita harus menemukannya. 552 00:43:15,387 --> 00:43:17,598 Kau sudah mengeluarkan sel dayanya? 553 00:43:17,681 --> 00:43:19,892 Belum. Ini benar-benar ditanamkan. 554 00:43:19,975 --> 00:43:21,727 - Coba puntir. - Sudah. 555 00:43:21,810 --> 00:43:24,438 Biasanya jika tidak langsung keluar, berarti salah caranya. 556 00:43:24,521 --> 00:43:26,190 Terima kasih. Kau sangat membantu. 557 00:43:26,690 --> 00:43:27,983 Kelly, apa yang terjadi? 558 00:43:28,567 --> 00:43:31,779 Seseorang mematikan semua daya. Kami pikir mungkin Laksamana Christie. 559 00:43:31,862 --> 00:43:33,822 Komandan, ada masalah lain. 560 00:43:33,906 --> 00:43:36,116 Pos itu mentransmisikan sinyal pandu balik. 561 00:43:36,200 --> 00:43:37,993 - Ke mana? - Kami tak tahu. 562 00:43:38,076 --> 00:43:39,453 Itu siaran jangkauan luas. 563 00:43:39,536 --> 00:43:41,413 Aku tak suka hal itu. 564 00:43:42,331 --> 00:43:43,290 Kau sedang apa? 565 00:43:43,373 --> 00:43:47,002 Mencoba menarik sel daya agar bisa periksa pemindai internal. Tak mau lepas. 566 00:43:47,085 --> 00:43:49,671 Jika tidak langsung keluar, berarti salah caranya. 567 00:43:51,006 --> 00:43:52,299 Apa? 568 00:43:57,971 --> 00:44:00,057 Aku cukup yakin bisa memulihkan daya pembantu 569 00:44:00,140 --> 00:44:02,017 jika aku menemukan sumber medan peredam. 570 00:44:02,100 --> 00:44:04,770 Bagaimana caranya tanpa pemindai internal? 571 00:44:04,853 --> 00:44:08,148 Akan kugunakan pemindai yang tersedia sekarang. Mataku. 572 00:44:08,232 --> 00:44:10,150 Itu pasti di salah satu saluran teknik. 573 00:44:10,234 --> 00:44:11,401 Aku hanya harus menemukannya. 574 00:44:11,485 --> 00:44:15,239 Ada 132 saluran teknik di kapal ini. 575 00:44:15,322 --> 00:44:16,657 Maka sebaiknya segera kumulai. 576 00:44:16,740 --> 00:44:18,450 Aku akan membantumu, Komandan. 577 00:44:19,910 --> 00:44:21,995 Bisakah kau beri tahu Anjungan? 578 00:44:28,460 --> 00:44:29,586 Ibu? 579 00:44:30,921 --> 00:44:31,922 Ibu? 580 00:44:32,756 --> 00:44:33,757 Ibu? 581 00:44:35,133 --> 00:44:36,218 Ibu? 582 00:44:43,767 --> 00:44:46,603 Mungkin dia pulang. Aku akan kembali ke kamar kita. 583 00:44:46,687 --> 00:44:47,688 Baik. 584 00:44:48,438 --> 00:44:51,191 - Temani aku? - Sudah kukatakan aku tak mau… 585 00:45:47,831 --> 00:45:48,832 Makhluk apa itu? 586 00:45:48,916 --> 00:45:50,042 Aku tak tahu. 587 00:46:03,680 --> 00:46:05,891 Marcus? Sedang apa kau di sini? 588 00:46:06,934 --> 00:46:08,518 - Kau melihatnya? - Melihat apa? 589 00:46:09,102 --> 00:46:10,437 Monster. 590 00:46:10,520 --> 00:46:13,231 Aku tak tahu maksud kalian, tapi tak ada orang lain di sini. 591 00:46:13,315 --> 00:46:15,567 Tak apa. Keluarlah. Ayo. 592 00:46:16,568 --> 00:46:18,070 Ada sesuatu di sini. 593 00:46:18,779 --> 00:46:20,072 Kami berdua melihatnya. 594 00:46:20,155 --> 00:46:21,406 Tampak seperti apa? 595 00:46:21,490 --> 00:46:25,744 Entah. Seperti laba-laba, tapi besar, sebesar kau. 596 00:46:25,827 --> 00:46:28,455 Tak ada apa pun di sini sekarang. 597 00:46:28,538 --> 00:46:30,123 Kenapa lampunya mati? 598 00:46:30,207 --> 00:46:32,209 Kami sedang mencari penyebabnya. 599 00:46:32,292 --> 00:46:33,835 Bisakah kau bantu kami mencari Ibu? 600 00:46:33,919 --> 00:46:34,962 Tentu saja. 601 00:46:35,671 --> 00:46:38,256 Kalian tetaplah bersamaku, kita cari dia bersama. 602 00:47:13,625 --> 00:47:15,335 - Ibu! - Ty. 603 00:47:15,419 --> 00:47:17,963 - Marcus. Syukurlah. - Ibu! 604 00:47:18,046 --> 00:47:19,631 Kalian baik-baik saja? 605 00:47:19,715 --> 00:47:22,050 Apa kesepakatan kita tentang situasi darurat? 606 00:47:22,134 --> 00:47:23,885 Kalian seharusnya tunggu di kamar kita. 607 00:47:23,969 --> 00:47:25,887 - Tapi ada monster. - Apa? 608 00:47:25,971 --> 00:47:29,433 Ada sesuatu di kapal ini. Sejenis makhluk. 609 00:47:29,516 --> 00:47:31,560 - Ia menangkap Letnan Woodson. - Kita harus bersembunyi. 610 00:47:31,643 --> 00:47:33,186 Mari kita ke Anjungan. 611 00:47:40,235 --> 00:47:41,528 Lalu apa yang terjadi? 612 00:47:42,279 --> 00:47:46,116 Makhluk itu menyemprotkan sesuatu. Saat itulah dia mulai berubah. 613 00:47:46,199 --> 00:47:47,409 Bisakah kau jelaskan? 614 00:47:48,076 --> 00:47:52,039 Wajahnya… Ada banyak mata besar hitam berkilau. 615 00:47:52,998 --> 00:47:57,794 Lalu kulitnya… Seolah-olah membusuk semuanya. 616 00:47:57,878 --> 00:47:59,921 Itu seperti hal yang terjadi pada Laksamana Christie. 617 00:48:00,005 --> 00:48:01,798 Kerasukan setan. 618 00:48:01,882 --> 00:48:03,300 Apa? 619 00:48:03,383 --> 00:48:07,888 Kaum Krill memperingatkan bahwa angkasa bagian ini dihuni oleh setan 620 00:48:07,971 --> 00:48:10,557 yang akan merasuki jiwa kita. 621 00:48:10,640 --> 00:48:12,392 Sesuatu seperti ini… 622 00:48:12,476 --> 00:48:14,644 Begitulah tepatnya mereka akan mengartikannya. 623 00:48:14,728 --> 00:48:17,689 Mikroba yang mengenai Paul di pos terdepan tadi 624 00:48:17,773 --> 00:48:21,276 hampir seketika mulai menulis ulang DNA-nya. 625 00:48:21,359 --> 00:48:23,236 Mengubah sel-selnya menjadi… 626 00:48:23,320 --> 00:48:24,905 Spesies lain. 627 00:48:24,988 --> 00:48:29,284 Saat Laksamana keluar dari klinik, transmutasi dipercepat. 628 00:48:29,367 --> 00:48:31,161 Dia pasti sudah menginfeksi orang lain. 629 00:48:31,244 --> 00:48:35,874 Penjelasan Marcus kemungkinan besar adalah versi mikroba itu yang lebih ampuh. 630 00:48:35,957 --> 00:48:37,375 Reproduksi? 631 00:48:37,459 --> 00:48:38,585 Itu tebakanku. 632 00:48:38,668 --> 00:48:42,339 Itu mungkin karena cara mereka berbiak secara natural 633 00:48:42,422 --> 00:48:45,425 adalah dengan membajak tubuh bentuk kehidupan lain. 634 00:48:45,509 --> 00:48:48,095 Seperti parasit, hanya jauh lebih agresif. 635 00:48:48,178 --> 00:48:50,722 Maka sinyal kesulitan yang kita terima… 636 00:48:50,806 --> 00:48:52,182 Itu adalah panggilan kawin. 637 00:48:52,265 --> 00:48:53,642 Ya ampun. 638 00:48:53,725 --> 00:48:56,686 Mustahil mengetahui berapa awak kapal yang telah terinfeksi. 639 00:48:56,770 --> 00:48:59,606 Kita harus mengurung penyebarannya secepat mungkin. 640 00:48:59,689 --> 00:49:04,236 Komandan LaMarr sedang berusaha memulihkan daya dari dalam saluran teknik. 641 00:49:04,319 --> 00:49:06,696 Dia pasti tak mengetahui ancaman alien ini. 642 00:49:06,780 --> 00:49:07,697 Aku akan menemukannya. 643 00:49:41,606 --> 00:49:43,692 Isaac, kurasa aku menemukan sesuatu. 644 00:49:44,317 --> 00:49:45,819 Apa kau butuh bantuan? 645 00:49:45,902 --> 00:49:48,113 Aku tak bisa membatalkan kode perintah Laksamana, 646 00:49:48,196 --> 00:49:49,990 tapi aku mungkin bisa mengakalinya, 647 00:49:50,073 --> 00:49:52,993 dan menyalakan daya pembantu lagi. Bersiaplah. 648 00:49:59,249 --> 00:50:01,001 Nah. Berhasil. 649 00:50:04,171 --> 00:50:07,799 Belum ada komunikasi, tapi ada pendukung kehidupan, penerangan interior 650 00:50:07,883 --> 00:50:10,719 dan sistem-sistem cadangan. Yang lain akan butuh waktu. 651 00:50:10,802 --> 00:50:12,679 Aku akan beri tahu Anjungan. 652 00:50:13,180 --> 00:50:15,056 Kapten, sudah ada daya minimal. 653 00:50:15,140 --> 00:50:16,474 Sudah saatnya. 654 00:50:17,851 --> 00:50:20,520 Pak, aku harus pergi ke klinik. 655 00:50:20,604 --> 00:50:23,398 Jika ada penawarnya, aku harus segera menemukannya. 656 00:50:23,481 --> 00:50:24,858 Bortus, temani dia. 657 00:50:24,941 --> 00:50:27,611 Serta coba kumpulkan tim keamanan untuk menjaga perimeternya. 658 00:50:27,694 --> 00:50:28,695 Baik, Bu. 659 00:50:30,739 --> 00:50:31,907 Tetap di sini, Anak-anak. 660 00:51:57,784 --> 00:51:58,785 Hei! 661 00:51:59,119 --> 00:52:00,578 Tangkap aku, Bedebah! 662 00:54:03,535 --> 00:54:07,872 Hei! Ada yang mendengarku? Aku butuh bantuan! Hei! Siapa pun! 663 00:54:10,417 --> 00:54:12,669 Isaac! Syukurlah. Keluarkan aku dari sini. 664 00:54:12,752 --> 00:54:14,587 Komandan, kenapa kau di dalam kurungan? 665 00:54:14,671 --> 00:54:17,215 Keluarkan saja. Kita harus menuju Anjungan. 666 00:54:21,719 --> 00:54:22,720 Ayo. 667 00:54:28,768 --> 00:54:31,271 Baiklah, sudah. Komunikasi menyala lagi. 668 00:54:31,354 --> 00:54:34,983 Aku ambil daya dari pendukung kehidupan. Jadi, jangan bernapas kuat. 669 00:54:35,650 --> 00:54:36,526 Mercer kepada Finn. 670 00:54:37,318 --> 00:54:39,404 Finn di sini, Kapten. Aku di klinik. 671 00:54:39,487 --> 00:54:41,072 Kau sudah menemukan apa pun? 672 00:54:41,156 --> 00:54:42,365 Prosesnya lambat, Pak. 673 00:54:42,449 --> 00:54:45,034 Setidaknya sampai daya menyala penuh kembali. 674 00:54:45,118 --> 00:54:46,035 Sedang diusahakan. 675 00:54:46,119 --> 00:54:48,037 Apa lagi yang bisa kami bantu? 676 00:54:48,121 --> 00:54:51,291 Tidak, kecuali kau bisa membuat salah satu makhluk itu mau diperiksa. 677 00:54:51,916 --> 00:54:54,294 Hai, Dok. Kupikir kau butuh ini. 678 00:54:55,628 --> 00:54:58,923 Abaikan itu, Kapten. Kita punya satu pasien. 679 00:55:03,511 --> 00:55:06,848 Pak, pemindai jarak jauh mendeteksi sebuah kapal. 680 00:55:06,931 --> 00:55:09,017 Sepuluh juta kilometer dan mendekat. 681 00:55:09,100 --> 00:55:10,185 Mari kita lihat. 682 00:55:14,772 --> 00:55:15,773 Perbesar. 683 00:55:19,569 --> 00:55:22,614 Celaka. Itu tak mungkin kabar bagus. 684 00:55:22,697 --> 00:55:24,741 John, kapan pemacu kuantum menyala lagi? 685 00:55:24,824 --> 00:55:26,284 Tak cukup segera. 686 00:55:33,124 --> 00:55:34,709 Tak ada DNA yang bisa dikenali. 687 00:55:34,792 --> 00:55:38,838 Siapa pun ini, genomnya telah diubah sepenuhnya. 688 00:55:38,922 --> 00:55:40,798 Bahkan tak terlihat spesies apa dia tadi. 689 00:55:40,882 --> 00:55:42,383 Apa ada yang bisa kau perbuat? 690 00:55:42,467 --> 00:55:45,845 Jika ada sepotong cetakan genetikanya yang asli, mungkin. 691 00:55:45,929 --> 00:55:47,347 Aku akan menghimpun tim keamanan. 692 00:55:47,430 --> 00:55:49,807 Kita akan kejar mereka satu per satu jika perlu. 693 00:55:49,891 --> 00:55:53,728 Tunggu sebentar. Terbaca ada sel darah putih. Dia manusia. 694 00:55:55,355 --> 00:55:58,775 Jumlah selnya rendah. Sangat rendah. 695 00:55:58,858 --> 00:56:00,193 Apa artinya? 696 00:56:00,276 --> 00:56:03,947 Artinya, proses perubahannya sangat membebani tubuhnya. 697 00:56:04,030 --> 00:56:06,533 Berdasarkan hasil pindai, pasti minimal dua pekan 698 00:56:06,616 --> 00:56:09,410 sebelum sistem imunnya kembali ke kekuatan penuh. 699 00:56:09,494 --> 00:56:10,787 Berarti mereka punya kelemahan. 700 00:56:12,163 --> 00:56:14,249 Aku bisa menciptakan virus sintetis. 701 00:56:16,751 --> 00:56:19,295 Tak perlu lebih kuat daripada virus pilek, 702 00:56:19,379 --> 00:56:21,381 tapi mungkin sudah fatal bagi mereka. 703 00:56:21,464 --> 00:56:24,300 Kita bisa menyebarkannya dalam bentuk aerosol di seluruh kapal. 704 00:56:24,384 --> 00:56:25,510 Mereka tak akan punya imunitas. 705 00:56:25,593 --> 00:56:26,803 Bagaimana dengan kami? 706 00:56:28,388 --> 00:56:29,722 Kau bisa punya ingus. 707 00:56:30,557 --> 00:56:31,558 Aku sudah siap. 708 00:56:37,313 --> 00:56:40,984 Claire, meski jika ini berhasil, ini tentang rekan awak kapal. 709 00:56:41,067 --> 00:56:43,278 Mereka tak meminta kejadian ini. 710 00:56:43,361 --> 00:56:44,946 Apa mereka masih rekan awak kapal? 711 00:56:45,029 --> 00:56:47,615 Kau dengar dia tadi. Mereka spesies yang berbeda sekarang. 712 00:56:47,699 --> 00:56:50,201 Kita bahkan tak tahu apa ada diri mereka yang tersisa. 713 00:56:50,285 --> 00:56:53,204 Yang lebih penting, kita versus mereka. Aku memilih kita. 714 00:56:53,871 --> 00:56:56,666 Jika ada cara untuk berkomunikasi dengan mereka, 715 00:56:56,749 --> 00:56:58,793 untuk memperingatkan mereka. 716 00:56:58,876 --> 00:57:00,420 Kesempatan untuk pergi dalam damai. 717 00:57:00,503 --> 00:57:01,796 Mungkin ada cara. 718 00:57:02,505 --> 00:57:04,549 Pindai kapal, cari biduri surya Selayan. 719 00:57:04,632 --> 00:57:06,926 - Untuk apa? - Lakukan saja, kumohon. 720 00:57:08,886 --> 00:57:13,975 Itu mineral langka. Cincin pernikahan kami terbuat dari itu. 721 00:57:14,058 --> 00:57:15,643 Paul memakainya tadi. 722 00:57:15,727 --> 00:57:19,272 Jika masih dia pakai, kita bisa menemukannya. 723 00:57:19,355 --> 00:57:20,231 Lalu bagaimana? 724 00:57:20,315 --> 00:57:24,819 Jika sedikit dirinya masih ada, mungkin aku bisa menghubunginya. 725 00:57:24,902 --> 00:57:26,237 Dokter, kau tak mungkin serius. 726 00:57:26,321 --> 00:57:28,489 - Jika dia mengejarmu, mustahil… - Aku tahu. 727 00:57:28,573 --> 00:57:32,744 Aku tahu risikonya. Kumohon, Kapten. Aku harus mencobanya. 728 00:57:35,330 --> 00:57:38,082 Aku menemukan jejak sesuatu yang mungkin biduri surya. 729 00:57:38,833 --> 00:57:40,126 Di Ruang Teknik. 730 00:58:38,851 --> 00:58:39,852 Paul. 731 00:58:41,104 --> 00:58:42,355 Ini aku. Claire. 732 00:58:44,399 --> 00:58:46,192 Aku harus bicara kepadamu. 733 00:58:47,568 --> 00:58:52,365 Kau harus dengar apa yang perlu kukatakan. Nyawamu tergantung padanya. 734 00:59:15,596 --> 00:59:18,307 Kami menemukan kelemahan dalam biologi tubuhmu. 735 00:59:18,391 --> 00:59:22,645 Aku telah menciptakan suatu virus. Kau tak akan selamat, kalian semua. 736 00:59:23,229 --> 00:59:28,151 Kami siap menggunakannya jika kalian tak meninggalkan Orville segera. 737 00:59:31,320 --> 00:59:33,030 Ada kapal yang menuju kemari. 738 00:59:33,114 --> 00:59:37,160 Kami tahu itu salah satu kapal kalian. Ajak teman-temanmu dan pergilah. 739 00:59:51,174 --> 00:59:57,346 Paul, jika ada sedikit dirimu masih tertinggal di situ… 740 00:59:59,807 --> 01:00:03,519 Aku ingin kau berusaha mengingat masa-masa kita bersama. 741 01:00:04,645 --> 01:00:06,481 Ingat betapa keras kepalanya aku? 742 01:00:07,231 --> 01:00:09,275 Hal itu belum berubah. 743 01:00:11,194 --> 01:00:14,071 Ajak teman-temanmu, dan pergilah. 744 01:00:15,698 --> 01:00:19,744 Atau sumpah, kami akan membasmi setiap kalian. 745 01:00:21,329 --> 01:00:26,250 Bukan Paul. Lebih hebat. 746 01:00:27,919 --> 01:00:32,089 Kau akan mengerti. 747 01:00:32,715 --> 01:00:33,925 Mengerti apa? 748 01:00:34,008 --> 01:00:40,431 Kau akan menjadi seperti kami. 749 01:00:42,475 --> 01:00:43,601 Finn kepada Anjungan. 750 01:00:43,684 --> 01:00:44,811 Mercer di sini. 751 01:00:44,894 --> 01:00:46,979 Bersiaplah menyebarkan toksinnya. 752 01:00:48,648 --> 01:00:51,025 Mulailah di dek Teknik. 753 01:00:51,108 --> 01:00:52,109 Dimengerti. 754 01:01:15,800 --> 01:01:18,261 Kami pergi. 755 01:01:19,345 --> 01:01:20,555 Terima kasih. 756 01:01:21,722 --> 01:01:26,102 Bukan untuk selamanya. 757 01:02:09,520 --> 01:02:11,355 Selamat sore, dr. Finn. 758 01:02:11,439 --> 01:02:15,067 Isaac, sedang apa kau di sini? 759 01:02:15,151 --> 01:02:17,111 Aku sedang memeriksa keadaanmu. 760 01:02:17,862 --> 01:02:18,863 Maaf? 761 01:02:18,946 --> 01:02:20,072 Aku telah mengamati 762 01:02:20,156 --> 01:02:24,035 bahwa saat seorang awak kapal Orville mengalami peristiwa traumatis, 763 01:02:24,118 --> 01:02:28,873 para anggota lain pada lingkup sosial yang terdekat akan menanyakan kabarnya. 764 01:02:29,749 --> 01:02:30,875 Itu benar. 765 01:02:30,958 --> 01:02:32,752 Bagaimana keadaanmu? 766 01:02:34,337 --> 01:02:35,546 Aku baik-baik saja. 767 01:02:35,630 --> 01:02:36,505 Bagus. 768 01:02:38,633 --> 01:02:39,634 Tunggu. 769 01:02:44,388 --> 01:02:49,977 Kudengar Dewan Laksamana menangguhkan penjelajah sektor Naklav lebih lanjut 770 01:02:50,061 --> 01:02:51,062 untuk saat ini. 771 01:02:51,145 --> 01:02:52,104 Itu benar. 772 01:02:52,730 --> 01:02:53,981 Mungkin sebaiknya begitu. 773 01:02:55,149 --> 01:02:58,694 Aku ingin menyampaikan belasungkawa 774 01:02:59,612 --> 01:03:01,489 atas hilangnya temanmu. 775 01:03:02,281 --> 01:03:04,075 Kau baik sekali. 776 01:03:05,034 --> 01:03:06,994 Paul adalah orang yang istimewa. 777 01:03:07,828 --> 01:03:11,374 Aku senang telah sempat bertemu dia untuk kali terakhir. 778 01:03:11,457 --> 01:03:13,960 Dia juga membicarakanmu dengan pujian. 779 01:03:14,043 --> 01:03:17,463 Kau membicarakan aku dengan Paul? 780 01:03:17,546 --> 01:03:21,300 Kesamaan riwayat keintiman sosial dan seksual kami denganmu 781 01:03:21,384 --> 01:03:23,511 menyediakan kerangka acuan yang sama. 782 01:03:28,808 --> 01:03:30,559 Aku telah merindukanmu. 783 01:03:30,643 --> 01:03:32,144 Terima kasih, Dokter. 784 01:03:34,271 --> 01:03:35,523 Kau mau duduk? 785 01:04:49,183 --> 01:04:51,185 Diterjemahkan oleh Eunike Gloria