1 00:00:26,859 --> 00:00:30,071 ขอโทษที่ทำให้ทุกคนรอนะ แต่เชื่อสิ เรื่องนี้สมการรอคอย 2 00:00:30,154 --> 00:00:31,572 จะมีโต๊ะพูลในโถงเมสเหรอ 3 00:00:31,656 --> 00:00:32,782 เปล่า 4 00:00:32,865 --> 00:00:36,494 เราได้รับมอบหมาย ให้ไปรับพลโทคริสตี้จากด่าน 35 5 00:00:36,577 --> 00:00:39,455 และจากนั้นก็ส่งเขาไปพบกับยานคริลล์ 6 00:00:39,538 --> 00:00:42,041 เมื่อไปถึงที่นั่น นายพลจะเริ่มการเจรจา 7 00:00:42,124 --> 00:00:44,752 เพื่ออนุญาตให้สหภาพเข้าเขตนาคลาฟได้ 8 00:00:44,835 --> 00:00:46,796 นั่นอยู่อีกฝั่งของอวกาศคริลล์นี่คะ 9 00:00:46,879 --> 00:00:47,880 ถูกต้อง 10 00:00:47,964 --> 00:00:49,757 ยานสหภาพไม่เคยมีช่องทางการบิน 11 00:00:49,840 --> 00:00:50,967 จนตอนนี้ 12 00:00:51,050 --> 00:00:54,470 ข้อบ่งชี้เบื้องต้นคือ ถ้าการเจรจาสนธิสัญญาเป็นไปอย่างราบรื่น 13 00:00:54,553 --> 00:00:56,847 คริลล์อาจจะยินดีอนุญาตให้ผ่านได้ 14 00:00:56,931 --> 00:01:01,560 ซึ่งหมายความว่า อวกาศที่ยังไม่ได้ถูกสำรวจทั้งบริเวณจะเปิดกว้าง 15 00:01:01,644 --> 00:01:03,646 เขาเชื่อไหมว่าเราไว้ใจพวกเขาได้ 16 00:01:03,729 --> 00:01:05,022 นั่นคือสิ่งที่คุยกัน 17 00:01:05,106 --> 00:01:06,983 คริสตี้เป็นทูตที่ยอดเยี่ยมคนหนึ่งของสหภาพ 18 00:01:07,066 --> 00:01:09,568 เขาคือคนที่เจรจาข้อตกลงดินจอน 19 00:01:09,652 --> 00:01:12,613 งั้นถ้าเรื่องนี้ผ่าน เราจะเข้าร่วมการสำรวจได้ไหม 20 00:01:12,697 --> 00:01:15,574 ก็เราเคยเป็นพวกที่แนะนำสนธิสัญญาลัคไว 21 00:01:15,658 --> 00:01:17,576 แถมเป็นยานสำรวจด้วย 22 00:01:17,660 --> 00:01:19,412 ผมว่าเรามีโอกาสค่อนข้างดีทีเดียว 23 00:01:20,371 --> 00:01:21,455 หมอคะ 24 00:01:22,081 --> 00:01:23,082 เป็นอะไรหรือเปล่า 25 00:01:24,166 --> 00:01:27,295 ไม่เป็นอะไร เมื่อคืนนอนไม่เต็มอิ่มน่ะ 26 00:01:28,504 --> 00:01:29,672 มีคำถามไหม 27 00:01:31,007 --> 00:01:32,717 - กอร์ดอน กำหนดเส้นทาง - ได้ครับ 28 00:02:16,177 --> 00:02:17,178 ดร.ฟินน์ 29 00:02:21,182 --> 00:02:25,144 - ท่านนายพล - ตามสบาย จะให้เป็นทางการทำไมกัน 30 00:02:25,227 --> 00:02:28,856 การยืนตรงต่อหน้านายพล เป็นหลักปฏิบัติข้อ 101 ค่ะ 31 00:02:28,939 --> 00:02:31,776 แล้วผมเข้าไปได้ไหมหรือต้องนัดหมายก่อน 32 00:02:32,360 --> 00:02:33,778 ไม่จำเป็นต้องนัดหมายค่ะ 33 00:02:35,112 --> 00:02:37,239 ไม่เจอกันนานมาก 34 00:02:37,323 --> 00:02:38,616 ใช่แล้ว 35 00:02:40,201 --> 00:02:41,660 ดีมากเลยที่ได้เจอคุณ 36 00:02:42,495 --> 00:02:45,247 และนี่ ห้องพยาบาลของคุณเอง 37 00:02:45,331 --> 00:02:46,874 ผมรู้มาตลอดว่าคุณจะสำเร็จ 38 00:02:46,957 --> 00:02:49,919 แต่เป็นถึงหัวหน้าแพทย์บนยานสหภาพเนี่ย 39 00:02:50,002 --> 00:02:53,339 ให้ตาย คุณต้องผ่านอาจารย์มือหนึ่งมาแน่เลย 40 00:02:53,422 --> 00:02:54,673 สักคนหรือสองคนนี่แหละ 41 00:02:54,757 --> 00:02:57,051 แต่คนนี้ภูมิใจในตัวคุณมากนะ 42 00:02:57,134 --> 00:02:58,552 ขอบคุณค่ะ ท่าน 43 00:02:59,136 --> 00:03:00,554 ขอร้อง เรียกพอลเถอะ 44 00:03:00,638 --> 00:03:01,931 นายพลพอล 45 00:03:02,014 --> 00:03:04,392 ผมก็ตกใจเรื่องนั้นพอๆ กับคุณนะ 46 00:03:04,475 --> 00:03:06,519 ฉันไม่ตกใจเลย 47 00:03:06,602 --> 00:03:08,896 คุณมีหัวใจของนักสำรวจเสมอ 48 00:03:08,979 --> 00:03:12,650 มันเป็นแค่เรื่องของเวลา ก่อนคุณออกจากมหาวิทยาลัยมาเข้าสู่จักรวาล 49 00:03:12,733 --> 00:03:14,652 ตอนนี้ผมใช้เวลาส่วนใหญ่อยู่ที่โต๊ะทำงาน 50 00:03:14,735 --> 00:03:18,781 ดังนั้นถ้ามีภารกิจเช่นนี้เกิดขึ้นเมื่อไหร่ ผมจะกระโดดเข้าใส่เลย 51 00:03:19,782 --> 00:03:21,117 และผมต้องยอมรับนะ 52 00:03:21,200 --> 00:03:26,122 ว่าพอเห็นชื่อคุณในรายชื่อลูกเรือแล้ว มันกระตุ้นใจผมขึ้นมา 53 00:03:26,205 --> 00:03:29,667 คุณดูแข็งแรงดีนะ เวลาทำอะไรคุณไม่ได้เลย 54 00:03:30,376 --> 00:03:32,169 อาจจะแค่ภายนอกน่ะ 55 00:03:32,253 --> 00:03:36,882 แต่เขาว่ายังไงรู้ไหม "ชายที่ไม่แต่งงานดูหนุ่ม แต่จิตใจแก่" 56 00:03:39,218 --> 00:03:40,553 คุณสวยเหมือนเคยเลย 57 00:03:41,345 --> 00:03:43,055 ไปโปรยเสน่ห์ใส่คริลล์เถอะค่ะ 58 00:03:43,139 --> 00:03:44,306 คุณต้องใช้มันนะ 59 00:03:44,849 --> 00:03:46,058 พูดถึงเรื่องนั้นแล้ว 60 00:03:46,142 --> 00:03:49,061 ผมมีนัดคุยสรุปให้นาวาเอกของคุณ เรื่องการเจรจาในวันพรุ่งนี้ 61 00:03:49,145 --> 00:03:51,313 เราไปทานมื้อค่ำหลังจากนั้นกันไหม 62 00:03:51,397 --> 00:03:52,857 มีเรื่องให้ถามไถ่กันตั้งหลายปี 63 00:03:52,940 --> 00:03:55,901 อันที่จริงฉันสัญญากับลูกๆ ไว้ว่าจะอยู่บ้านคืนนี้ 64 00:03:55,985 --> 00:03:57,445 และดูหนังกัน 65 00:03:59,363 --> 00:04:02,700 คุณ… คุณมีลูกเหรอ 66 00:04:02,783 --> 00:04:03,951 สองหนุ่ม 67 00:04:05,744 --> 00:04:06,954 ผมอยากเจอพวกเขาจัง 68 00:04:08,247 --> 00:04:12,334 จะให้ดีเรามุ่งแค่เรื่องงานตอนนี้ดีกว่านะ 69 00:04:12,418 --> 00:04:13,794 มีเรื่องต้องเสี่ยงมากมาย 70 00:04:13,878 --> 00:04:17,339 และฉันคิดว่าเราต่างก็ไม่ต้องการ ให้มีเรื่องกวนใจด้วย 71 00:04:17,423 --> 00:04:19,258 ใช่ ผมไม่ได้ตั้งใจเร่งเร้าน่ะ 72 00:04:19,341 --> 00:04:22,178 ผมแค่ตื่นเต้นที่ได้เจอคุณอีกครั้ง 73 00:04:26,182 --> 00:04:31,395 ไม่แน่ใจว่าพอมีประโยชน์อะไรไหม ถึงมันอาจจะสายไป 25 ปี แต่… 74 00:04:33,439 --> 00:04:34,648 ผมขอโทษ 75 00:04:35,900 --> 00:04:37,902 ฉันไม่อยากทำให้คุณไม่ได้ไปคุยงาน 76 00:04:38,444 --> 00:04:39,445 ได้ 77 00:04:40,029 --> 00:04:41,447 ไม่มีเรื่องกวนใจ 78 00:06:28,225 --> 00:06:31,353 ("อาณาจักรเงามืด") 79 00:06:42,447 --> 00:06:45,575 ผมไม่เข้าใจวัตถุประสงค์ของการชุมนุมครั้งนี้ 80 00:06:46,201 --> 00:06:48,996 งานเลี้ยงต้อนรับทางการทูต เป็นธรรมเนียมเก่าของโลก 81 00:06:49,079 --> 00:06:51,415 คิดเสียว่าเป็นวิธีให้เราได้ทำความรู้จักกัน 82 00:06:51,498 --> 00:06:53,083 ก่อนเริ่มงานจริงๆ 83 00:06:53,166 --> 00:06:57,045 ผมว่าผมพูดแทนทุกคนที่นี่ได้เลย เราหวังเป็นอย่างยิ่งว่า 84 00:06:57,129 --> 00:06:59,881 พันธไมตรีแบบชั่วคราวนี้จะเปลี่ยนเป็นแบบถาวร 85 00:06:59,965 --> 00:07:02,467 อย่าหวังให้สูงนัก 86 00:07:02,551 --> 00:07:05,679 เคย์ลอนถูกทำลายเมื่อไหร่ พันธไมตรีก็จะสูญสิ้น 87 00:07:05,762 --> 00:07:07,681 ถึงตอนนั้นเราค่อยมาฉลองกัน 88 00:07:08,932 --> 00:07:10,392 ถึงอย่างนั้นก็เถอะ 89 00:07:20,986 --> 00:07:22,946 ทุกท่านครับ ดื่มอวยพรกัน 90 00:07:26,283 --> 00:07:29,244 การมีโอกาสได้เป็นส่วนหนึ่ง ของประวัติศาสตร์นั้นไม่ได้เกิดขึ้นทุกวัน 91 00:07:29,828 --> 00:07:32,914 แต่คืนนี้ประวัติศาสตร์กำลังถูกจารึกไว้ในห้องนี้ 92 00:07:33,582 --> 00:07:37,961 ขณะที่เราเตรียมเริ่มการเดินทางอันยิ่งใหญ่ เข้าสู่อาณาจักรที่ยังไม่เคยถูกสำรวจ 93 00:07:38,045 --> 00:07:42,424 เราจะเดินหน้าเยียวยาแผลใจที่เกิดขึ้นในอดีต 94 00:07:42,507 --> 00:07:45,469 และสร้างทางเดินใหม่ไปสู่มิตรภาพที่ยั่งยืนเช่นกัน 95 00:07:46,553 --> 00:07:48,847 ขอดื่มให้กับอนาคตที่ดีกว่า 96 00:08:06,656 --> 00:08:09,993 เฮ้ ฉันจะเอาขวดนี้ไปที่อื่น 97 00:08:10,077 --> 00:08:11,953 - อยากไปด้วยกันไหม - เอาสิ 98 00:08:12,996 --> 00:08:14,915 คุณรับมือคนเดียวไหวไหม ฉันติดหนี้คุณครั้งหนึ่ง 99 00:08:14,998 --> 00:08:18,293 ได้ ผมจะอยู่จนเป็นตับแข็งไปเลย 100 00:08:29,763 --> 00:08:31,765 ฉันว่าเราควรทำให้เป็นประเพณีประจำสัปดาห์นะ 101 00:08:31,848 --> 00:08:34,309 - คุณกับฉัน กระดกให้หมดขวดน่ะเหรอ - ทำไมจะไม่ได้ 102 00:08:34,393 --> 00:08:35,894 ทางนี้ไม่ขัดข้อง 103 00:08:39,815 --> 00:08:44,069 เออนี่ มันมีประโยคหนึ่ง จากหนังสือเล่มเก่ามากที่ฉันเคยอ่าน 104 00:08:44,778 --> 00:08:48,573 "ต้องใช้ความห่วงใยที่ยิ่งใหญ่เท่านั้น ถึงจะไม่ทำให้ความทรงจำ 105 00:08:48,657 --> 00:08:51,827 กลายเป็นคุกหรือแดนแขวนคอ" 106 00:08:52,452 --> 00:08:53,703 ฉันเห็นด้วยนะ 107 00:08:54,746 --> 00:08:56,581 รู้ไหม ฉันเคยแต่งงานครั้งหนึ่ง 108 00:08:58,917 --> 00:09:00,001 อะไรนะ 109 00:09:01,503 --> 00:09:03,213 - คุณเคยแต่งงานเหรอ - ใช่ 110 00:09:04,506 --> 00:09:06,299 ทำไมไม่เคยเล่าให้ฟังเลย 111 00:09:07,426 --> 00:09:09,094 ฉันไม่พูดถึงเรื่องนี้บ่อยนักหรอก 112 00:09:09,177 --> 00:09:10,470 แต่งกับใครน่ะ 113 00:09:13,181 --> 00:09:14,307 เดี๋ยวนะ 114 00:09:15,308 --> 00:09:16,643 - ไม่นะ - ใช่ 115 00:09:16,726 --> 00:09:20,063 นายพลคริสตี้เหรอ พูดจริงเหรอเนี่ย คุณเคยแต่งงานกับนายพลคริสตี้เหรอ 116 00:09:20,147 --> 00:09:21,731 เรื่องมันนานมาแล้ว 117 00:09:21,815 --> 00:09:23,692 ตอนนั้นฉันเป็นนักเรียนแพทย์ที่ยูเนียนพอยต์ 118 00:09:23,775 --> 00:09:25,360 เขาเป็นอาจารย์คนหนึ่งของฉัน 119 00:09:25,902 --> 00:09:29,406 เราเริ่มคบกันตอนฉันเริ่มเรียนปีสุดท้าย 120 00:09:29,489 --> 00:09:31,366 เก็บเป็นความลับจนกระทั่งเรียนจบ 121 00:09:31,450 --> 00:09:34,327 และจากนั้น หกเดือนให้หลังเราก็แต่งงานกัน 122 00:09:34,411 --> 00:09:37,873 เรื่องจริงก็คือเราคบกันแค่ช่วงสั้นๆ 123 00:09:37,956 --> 00:09:41,418 แล้วก็รีบแต่ง แต่ฉันว่าไม่มีใครหลงเชื่อหรอก 124 00:09:41,501 --> 00:09:44,045 ให้ตายยังไงฉันก็ไม่มีทางมองว่าคุณ 125 00:09:44,129 --> 00:09:45,380 เป็นคนที่ได้กับอาจารย์ตัวเอง 126 00:09:45,464 --> 00:09:48,508 สิ่งต้องห้ามทุกอย่างนั้นหอมหวาน 127 00:09:48,592 --> 00:09:49,885 แล้วเกิดอะไรขึ้น 128 00:09:49,968 --> 00:09:53,805 เล่าสั้นๆ ก็คือ ฉันไม่คิดว่าเขาต้องการภรรยาจริงๆ 129 00:09:53,889 --> 00:09:58,143 เขาต้องการสาวยิ้มแย้มที่จะกลับบ้านมาเจอ 130 00:09:58,226 --> 00:10:00,812 ตอนกลางคืนหลังจากทำงานมาทั้งวัน 131 00:10:00,896 --> 00:10:03,815 ซึ่งมันก็เป็นอะไรประมาณนั้นตอนฉันยังเรียนอยู่ 132 00:10:03,899 --> 00:10:08,862 แต่พอไม่มีสถานะครูนักเรียนกันแล้ว ฉันก็มองหาคู่ชีวิต 133 00:10:08,945 --> 00:10:10,489 เขามองหาคนข้างกาย 134 00:10:10,572 --> 00:10:14,910 ฉันยื่นคำขาดให้เขา เขาก็เลยเดินจากไป 135 00:10:14,993 --> 00:10:16,328 ตอนนั้นคุณเสียใจหนักไหม 136 00:10:16,411 --> 00:10:18,705 ในตอนนั้นฉันแย่เลย ใช่ 137 00:10:19,247 --> 00:10:21,500 ฉันตั้งคำถามทุกอย่างเกี่ยวกับตัวเอง 138 00:10:21,583 --> 00:10:24,753 ฉันเก็บเรื่องนี้มาคิดทุกทาง 139 00:10:24,836 --> 00:10:27,923 ฉันเอาแต่รู้สึกว่าฉันเองคือคนผิด 140 00:10:28,006 --> 00:10:29,925 แบบว่าฉันทำผิดพลาดครั้งใหญ่ 141 00:10:30,509 --> 00:10:32,302 แต่เมื่อฉันมานึกถึงตอนนี้ 142 00:10:32,385 --> 00:10:36,056 ก็เหมือนฉันกำลังมองดูลูกสาวของใครสักคน 143 00:10:36,139 --> 00:10:37,891 สงสารเธอนะ 144 00:10:37,974 --> 00:10:40,810 แต่ฉันรู้ว่าเธอต้องได้รับบทเรียนของตัวเอง 145 00:10:42,562 --> 00:10:44,648 คงทำใจยากที่มาเจอเขาอีก 146 00:10:44,731 --> 00:10:47,943 ก็แปลกดีนะ ฉันว่าเขาซะอีกที่ทำใจยากกว่า 147 00:10:48,026 --> 00:10:50,612 ก็ใช่ ฉันเข้าใจ 148 00:10:50,695 --> 00:10:52,531 คนบอกเลิกมักเจ็บกว่า 149 00:10:52,614 --> 00:10:56,326 ส่วนตัวแล้ว ฉันอยากถูกทิ้ง มากกว่าเป็นคนทิ้งเสมอ 150 00:10:56,409 --> 00:10:57,744 เหมือนกัน 151 00:10:57,827 --> 00:11:00,789 เอาเถอะ เรื่องมันผ่านไปแล้ว มุ่งสู่อนาคต 152 00:11:01,414 --> 00:11:03,833 อาจมีพวกคริลล์โสดสักคนก็ได้ 153 00:11:04,668 --> 00:11:05,961 ก็คิดได้เนอะ 154 00:11:06,044 --> 00:11:07,796 เออนี่ มีสองคนนะ 155 00:11:09,714 --> 00:11:12,801 ฉันเดตกับคนที่แต่งตัวเลิศกว่าฉันไม่ได้ 156 00:11:12,884 --> 00:11:14,302 โอเค เข้าใจได้ 157 00:11:22,602 --> 00:11:26,356 เราได้พิจารณาคำขอของคุณ เรื่องทางผ่านดินแดนของเรา 158 00:11:26,439 --> 00:11:27,899 และเราก็เตรียมที่จะอนุญาต 159 00:11:27,983 --> 00:11:30,068 แต่มีเงื่อนไขบางอย่าง 160 00:11:30,777 --> 00:11:32,112 เราพร้อมรับฟัง 161 00:11:32,195 --> 00:11:37,117 มีดาวเคราะห์ร้างดวงหนึ่งในอวกาศสหภาพ ที่มีฮาร์คาเรียมอุดมสมบูรณ์ 162 00:11:37,200 --> 00:11:39,536 เราใช้มันในระบบขับเคลื่อน 163 00:11:39,619 --> 00:11:41,871 เราอยากได้สิทธิ์ในการสกัด 164 00:11:41,955 --> 00:11:45,584 - ที่ไหน - ดาวเคราะห์ดวงที่สามในระบบโอบรอล 165 00:11:45,667 --> 00:11:47,586 ผมว่าเรื่องนั้นจัดให้ได้ 166 00:11:47,669 --> 00:11:50,380 ผมจะต้องได้รับการอนุมัติ จากสภาสหภาพก่อนอยู่แล้ว 167 00:11:50,463 --> 00:11:53,008 ทางผ่านจะให้ใช้สำหรับยานลำเดียว 168 00:11:53,091 --> 00:11:57,887 หากไม่มีเรื่องราวใด เราจะพิจารณาให้ใช้มากขึ้น 169 00:11:57,971 --> 00:11:59,264 ผมคิดว่าไม่มีใครในที่นี้ 170 00:11:59,347 --> 00:12:03,143 จะคัดค้านการได้รับโอกาสตะลุยเดี่ยว ในอวกาศที่ยังไม่มีการสำรวจหรอกนะ 171 00:12:03,226 --> 00:12:05,270 ใช่ครับ เราไม่คัดค้านหรอก 172 00:12:05,353 --> 00:12:06,438 ในอวกาศของเรา 173 00:12:06,521 --> 00:12:10,984 ยานของคุณจะบินตามเส้นทางนี้ไปสู่เขตนาคลาฟ 174 00:12:11,067 --> 00:12:13,528 ห้ามมีการเบี่ยงเส้นทางโดยเด็ดขาด 175 00:12:13,612 --> 00:12:18,033 ไม่ใช่ทางที่ทำให้ไปถึงเร็วที่สุด แต่ก็ไม่น่ามีปัญหา 176 00:12:18,116 --> 00:12:19,117 มีอะไรอีกไหม 177 00:12:19,200 --> 00:12:21,036 ตอนเข้าสู่ดินแดนของเรา 178 00:12:21,119 --> 00:12:23,455 จะมีการติดไฟติดตามที่ยานของคุณ 179 00:12:23,538 --> 00:12:26,666 เราจะได้คอยดูพิกัดของคุณตลอดเวลา 180 00:12:26,750 --> 00:12:29,294 นั่นเป็นการละเมิด ระเบียบการรักษาความปลอดภัยของเรานะ 181 00:12:29,377 --> 00:12:31,087 ผมว่าไม่เป็นไรหรอก นาวาโท 182 00:12:31,171 --> 00:12:33,340 เราไม่มีอะไรต้องปิดบัง นาวาเอก 183 00:12:35,133 --> 00:12:38,219 ผมมั่นใจว่าเราหาทางจัดการให้ได้ 184 00:12:38,303 --> 00:12:39,721 เราแทบจะไม่มีข้อมูล 185 00:12:39,804 --> 00:12:43,266 เกี่ยวกับดินแดนนอกอวกาศของคุณ ที่เราตั้งใจจะไปสำรวจเลย 186 00:12:43,350 --> 00:12:47,395 ถ้านักวาดแผนที่ของคุณพอจะเล่าให้เราฟังได้ ก็จะขอบคุณอย่างยิ่ง 187 00:12:47,479 --> 00:12:50,106 โดยเฉพาะเรื่องที่เกี่ยวกับพื้นที่คาลาร์ 188 00:12:51,900 --> 00:12:56,363 คุณอย่าตั้งใจเข้าเขตนั้นเลย 189 00:12:56,446 --> 00:12:57,530 ทำไมเราเข้าไม่ได้ 190 00:12:57,614 --> 00:12:59,491 มันเป็นอาณาเขตของปีศาจ 191 00:13:00,241 --> 00:13:01,534 หมายความว่ายังไง 192 00:13:02,452 --> 00:13:05,246 ปีศาจอาศัยอยู่ภายในเขตนั้น 193 00:13:05,330 --> 00:13:07,123 ช่วยพูดให้ชัดๆ ได้ไหม 194 00:13:07,207 --> 00:13:11,002 คัมภีร์อันคาน่าเตือนเรื่องอาณาจักรเงามืด 195 00:13:11,086 --> 00:13:14,839 เป็นทางเข้าสู่ส่วนลึกของยมโลก ซึ่งพวกปีศาจซุ่มรอ 196 00:13:14,923 --> 00:13:19,636 ครอบงำวิญญาณของพวกที่กล้าเตร็ดเตร่ อยู่ภายในเขตของพวกมัน 197 00:13:20,303 --> 00:13:22,097 พวกมันทำสิ่งดีงามทุกอย่างแปดเปื้อน 198 00:13:22,180 --> 00:13:26,059 เมื่อถูกพวกมันจับได้ แม้เป็นคนที่ชอบธรรมที่สุดก็อาจถูกบังคับ 199 00:13:26,142 --> 00:13:29,479 ให้ทำการอันชั่วช้าที่สุดจะบรรยาย 200 00:13:30,480 --> 00:13:34,651 คุณมีหลักฐานที่เปิดเผย ว่าปีศาจพวกนี้มีอยู่จริงบ้างไหม 201 00:13:34,734 --> 00:13:38,697 มันถูกบันทึกไว้ในคัมภีร์อันคาน่าไง นี่คือหลักฐานทั้งหมดที่เราต้องการ 202 00:13:38,780 --> 00:13:42,575 เราขอบคุณสำหรับคำเตือน และเราจะระวังไว้ทุกทาง 203 00:13:42,659 --> 00:13:45,787 แต่พื้นที่นั้นครอบคลุมเกินครึ่งหนึ่งของเขตนั้น 204 00:13:45,870 --> 00:13:47,414 พวกเราเป็นนักสำรวจ 205 00:13:47,997 --> 00:13:50,083 ดังนั้นถ้าคุณไม่ติดอะไร 206 00:13:50,166 --> 00:13:52,711 เราก็อยากจะเห็นกับตาตัวเองว่าตรงนั้นมีอะไร 207 00:13:55,422 --> 00:13:56,589 เราจะไม่ห้ามคุณ 208 00:13:57,424 --> 00:14:00,260 แต่ก็อย่าหวังให้เราช่วยแล้วกัน 209 00:14:12,313 --> 00:14:14,315 (ชั้นอี) 210 00:14:16,651 --> 00:14:19,779 ท่านกงสุล ท่านทูต ขอให้คุณเดินทางปลอดภัย 211 00:14:20,447 --> 00:14:22,657 และเราขอขอบคุณสำหรับน้ำใจอีกครั้ง 212 00:14:22,741 --> 00:14:25,827 ผมรู้ว่าผมพูดแทนทั้งสหภาพได้ว่า 213 00:14:25,910 --> 00:14:29,038 ไม่มีของขวัญชิ้นใดยอดเยี่ยมไปกว่า ความหวังที่จะได้ความรู้ใหม่ 214 00:14:33,209 --> 00:14:34,627 แปลว่าอะไร 215 00:14:34,711 --> 00:14:38,757 มันเป็นคำสวดสำหรับคนที่กำลังจะตาย 216 00:15:10,288 --> 00:15:13,625 คำถามคือเราจะรับการเตือนจากพวกเขา อย่างจริงจังไหม 217 00:15:13,708 --> 00:15:15,502 ทอม คุณพูดเล่นใช่ไหม 218 00:15:15,585 --> 00:15:17,003 ผมหมายถึง ดูแหล่งข้อมูลสิ 219 00:15:17,086 --> 00:15:21,591 ผมแค่จะบอกถึงความเป็นไปได้ ที่การกล่าวอ้างของพวกเขาซึ่งแม้จะไร้เหตุผล 220 00:15:21,674 --> 00:15:23,760 อาจมีคำขู่ที่แท้จริงอยู่ก็ได้ 221 00:15:23,843 --> 00:15:27,096 และด้วยความเป็นคริลล์ จึงคิดอ่าน ผ่านมุมมองทางศาสนาของพวกเขา 222 00:15:27,180 --> 00:15:29,265 ซึ่งก็ยังไม่ได้ให้คำอธิบายกับเรามากนัก 223 00:15:29,349 --> 00:15:32,727 ศาสนาของพวกเขามันงงๆ พูดได้แค่นี้ 224 00:15:32,811 --> 00:15:34,479 ทุกศาสนาก็งงๆ ด้วยกันหมด 225 00:15:34,562 --> 00:15:36,481 คุณคิดว่าพวกบาทหลวงอยู่ในวงการได้ยังไงล่ะ 226 00:15:36,564 --> 00:15:39,859 พวกเขาได้เสนอหลักฐาน ที่สนับสนุนคำกล่าวอ้างที่เป็นรูปธรรมบ้างไหม 227 00:15:39,943 --> 00:15:41,778 ไม่ จริงๆ แล้วจากที่เราฟังมา 228 00:15:41,861 --> 00:15:45,448 พวกเขาไม่ได้ใช้ยานลำไหน ผจญภัยเข้าไปในเขตนั้นมาเกินกว่าร้อยปีแล้ว 229 00:15:45,532 --> 00:15:49,285 สำเนาของคัมภีร์อันคาน่าที่เรามีในฐานข้อมูล บอกเส้นทางสองสามทาง 230 00:15:49,369 --> 00:15:50,829 เกี่ยวกับอาณาจักรเงามืด 231 00:15:50,912 --> 00:15:52,080 มีการพรรณนาไว้มากมาย 232 00:15:52,163 --> 00:15:56,292 เกี่ยวกับปีศาจดูดวิญญาณที่มีแปดตาและเขี้ยวใหญ่ 233 00:15:56,376 --> 00:15:57,710 แบบหนังสยองขวัญน่ะ 234 00:15:57,794 --> 00:16:00,338 และถ้านี่เป็นหนังสยองขวัญ ผมว่าก็อย่าเข้าไปในบ้านนั้นเลย 235 00:16:00,421 --> 00:16:03,424 แต่เห็นได้ว่าศาสนาของพวกเขามีอิทธิพล 236 00:16:03,508 --> 00:16:05,009 ต่อการรับรู้ความเป็นจริงอย่างมาก 237 00:16:05,093 --> 00:16:09,055 เห็นด้วย แต่มันไม่ควรขวางการสำรวจสหภาพไง 238 00:16:09,138 --> 00:16:11,474 เราต้องคว้าโอกาสไว้ในตอนที่ทำได้ 239 00:16:11,558 --> 00:16:13,142 เอ็ด คุณคิดว่าไง 240 00:16:13,226 --> 00:16:16,813 ภาพของความน่ากลัวมักจะมีต้นกำเนิดที่ตายได้ 241 00:16:16,896 --> 00:16:19,190 ถ้าตรงนั้นมีอะไรบางอย่าง มันก็ไม่ใช่สิ่งที่เหนือธรรมชาติ 242 00:16:19,274 --> 00:16:20,358 อาจจะยังเป็นอันตรายได้ 243 00:16:20,942 --> 00:16:23,945 การสำรวจไปพร้อมความเสี่ยงเสมอ ผมว่าเราเสี่ยงเถอะ 244 00:16:25,071 --> 00:16:27,699 ดีมาก ผมรอการรายงานจากคุณนะ 245 00:16:34,122 --> 00:16:36,124 (มูสกาส์) 246 00:16:49,554 --> 00:16:50,763 สวัสดี 247 00:16:50,847 --> 00:16:51,890 สวัสดี 248 00:16:54,434 --> 00:16:56,561 ดูเหมือนฉันต้องยินดีกับคุณนะ 249 00:16:56,644 --> 00:16:58,980 ยานลำนี้ข่าวไวจริงๆ 250 00:17:00,481 --> 00:17:01,566 ขอนั่งได้ไหม 251 00:17:07,655 --> 00:17:08,865 ร้านนั่งสบายนะ 252 00:17:08,948 --> 00:17:12,327 ฉันมาทำงานที่นี่ทุกครั้งที่รู้สึกเบื่อห้องทำงาน 253 00:17:12,410 --> 00:17:14,537 หรือเวลาลูกๆ ทำฉันปวดหัว 254 00:17:15,663 --> 00:17:19,751 มันทำให้ผมนึกถึงร้านอาหารเล็กๆ บนถนนคิงที่เราเคยไปเลย 255 00:17:19,834 --> 00:17:21,961 - ชื่อร้านอะไรนะ - คาเฟ่นัวร์ 256 00:17:22,045 --> 00:17:24,213 ใช่ ที่นั่นสนุกดีนะ 257 00:17:25,548 --> 00:17:28,885 แล้วคุณจะไปด่าน 55 เมื่อไหร่ 258 00:17:29,719 --> 00:17:31,346 ผมไม่ไปหรอก 259 00:17:31,429 --> 00:17:33,890 ผมจะไปสำรวจเขตนาคลาฟกับคุณ 260 00:17:33,973 --> 00:17:35,934 มันไม่แปลกสำหรับนายพล 261 00:17:36,017 --> 00:17:37,644 - ไปหน่อยเหรอ - แปลกสิ 262 00:17:37,727 --> 00:17:42,565 พวกเขาชอบให้เราอยู่แต่กับโต๊ะทำงาน แต่โอกาสนี้สำคัญเกินกว่าจะปล่อยไป 263 00:17:43,358 --> 00:17:45,902 ฉันหวังว่าการตัดสินใจของคุณ ไม่เกี่ยวอะไรกับฉันนะ 264 00:17:45,985 --> 00:17:46,986 ไม่ 265 00:17:49,989 --> 00:17:50,990 ก็ไม่ทั้งหมด 266 00:17:52,700 --> 00:17:55,620 แต่ช่วงนี้คุณอยู่ในใจผมตลอด 267 00:17:57,747 --> 00:17:58,748 นั่นมัน… 268 00:18:01,542 --> 00:18:03,795 ผมพกมันไปด้วยทุกครั้งที่เดินทาง 269 00:18:04,420 --> 00:18:05,588 เป็นของนำโชค 270 00:18:06,339 --> 00:18:08,091 คุณเก็บมันมาตลอดหลายปี 271 00:18:08,633 --> 00:18:10,176 หินซันสโตนเซลายัน 272 00:18:10,259 --> 00:18:12,887 ไม่ใช่สิ่งที่จะโยนทิ้งไปได้ 273 00:18:14,097 --> 00:18:16,724 มันหายากมาก พิเศษมาก 274 00:18:18,893 --> 00:18:20,311 คุณยังเก็บของคุณไว้ไหม 275 00:18:23,523 --> 00:18:24,524 พอล… 276 00:18:25,984 --> 00:18:28,611 ฉันยินดีจะคุยเรื่องภารกิจกับคุณนะ 277 00:18:28,695 --> 00:18:29,696 แต่ฉัน… 278 00:18:31,698 --> 00:18:33,825 ฉันไม่อยากขุดคุ้ยเรื่องนี้อีกแล้ว 279 00:18:34,409 --> 00:18:37,161 ความเจ็บปวดฝังลึกสำหรับฉัน 280 00:18:37,245 --> 00:18:40,581 และฉันต้องใช้เวลานานเพื่อขจัดมันออกไปให้หมด 281 00:18:41,290 --> 00:18:44,043 แต่มันไม่เหลือเลยเหรอ 282 00:18:44,127 --> 00:18:49,173 ไม่มีความรู้สึกหลงเหลือสักนิดเลยเหรอ 283 00:18:50,049 --> 00:18:51,551 ฉันขอโทษ 284 00:18:59,475 --> 00:19:01,019 งั้นเอาไว้นำโชคแล้วกันนะ 285 00:19:19,207 --> 00:19:21,543 ทุกฝ่ายรายงานว่าพร้อมแล้วครับ 286 00:19:21,626 --> 00:19:24,170 คริลล์อนุญาตครั้งสุดท้ายแล้ว เราพร้อมเดินทาง 287 00:19:24,254 --> 00:19:26,840 - โอเค กอร์ดอน… - คุณลืมอะไรไปหรือเปล่า 288 00:19:28,258 --> 00:19:31,136 จริงสิ ผมไม่ได้เตรียมอะไรมาเลย 289 00:19:31,219 --> 00:19:33,471 - มีอะไรเหรอคะ - มันเป็นธรรมเนียมของนาวาเอก 290 00:19:33,555 --> 00:19:35,974 ที่จะประกาศไปทั่วทั้งยาน ตอนเริ่มการเดินทางครั้งใหม่ 291 00:19:36,057 --> 00:19:37,100 คำพูดสร้างกำลังใจน่ะ 292 00:19:37,183 --> 00:19:39,978 เมื่อคืนผมว่าจะเขียนอะไรขึ้นมา แต่เหนื่อยมาก 293 00:19:40,061 --> 00:19:42,522 ก็พูดออกมาจากใจสิ ลูกเรือต้องการแค่นั้น 294 00:19:46,609 --> 00:19:48,695 ลูกเรือทุกคน นี่นาวาเอกพูด 295 00:19:49,279 --> 00:19:51,656 เรากำลังจะเข้าสู่อวกาศที่ยังไม่มีการสำรวจ 296 00:19:51,739 --> 00:19:54,451 ผมรู้ว่าเราทุกคนก็ตื่นเต้นเหมือนกับผม 297 00:19:54,534 --> 00:19:56,744 และผมก็รู้ว่าทุกคนจะทำอย่างดีที่สุด 298 00:19:57,287 --> 00:20:00,874 ดังนั้นเรามาทุ่มสุดตัวกันเลย 299 00:20:00,957 --> 00:20:01,958 และ… 300 00:20:02,959 --> 00:20:04,169 ขอพลังจงสถิตอยู่กับท่าน 301 00:20:04,752 --> 00:20:05,879 เป็นไง 302 00:20:05,962 --> 00:20:07,005 สุดยอด 303 00:20:09,757 --> 00:20:12,135 กำหนดเส้นทางและใช้แรงขับควอนตัม 304 00:20:23,688 --> 00:20:24,981 ไอแซกใช่ไหม 305 00:20:25,064 --> 00:20:26,107 ถูกต้องแล้ว 306 00:20:26,191 --> 00:20:28,735 เรายังไม่ได้แนะนำตัวกัน อย่างเป็นทางการเลยนะ 307 00:20:28,818 --> 00:20:29,819 ฉันนายพลคริสตี้ 308 00:20:29,903 --> 00:20:31,863 ยินดีที่ได้รู้จักครับ ท่านนายพล 309 00:20:31,946 --> 00:20:33,907 ฉันมาขัดจังหวะเรื่องสำคัญอะไรหรือเปล่า 310 00:20:33,990 --> 00:20:35,158 ใช่ครับ 311 00:20:37,118 --> 00:20:39,829 ผมกำลังอัปเดตเครื่องสแกน สำหรับการเดินทางของเรา 312 00:20:39,913 --> 00:20:42,790 งั้นก็จะไม่ทำให้นายเสียเวลามากนัก 313 00:20:43,500 --> 00:20:46,127 ต้องยอมรับเลยว่า ฉันเคยลังเลเรื่องการมาเจอนาย 314 00:20:46,711 --> 00:20:49,088 เคย์ลอนที่ทำงานบนยานสหภาพ 315 00:20:49,631 --> 00:20:50,632 หลังจากเกิดเรื่องนั้นขึ้น 316 00:20:51,341 --> 00:20:53,593 แต่ฉันอ่านรายงานทบทวนหลังการต่อสู้ 317 00:20:54,093 --> 00:20:56,930 ฉันเห็นว่านายช่วยชีวิตไว้ได้หลายคน ฉันก็ชื่นชมนายเรื่องนั้น 318 00:20:57,514 --> 00:20:58,723 ขอบคุณครับ 319 00:20:59,307 --> 00:21:01,726 ฉันอยากรู้ว่าจะถามนายสองสามคำถามได้ไหม 320 00:21:01,809 --> 00:21:05,605 รายงานที่เป็นทางการทั้งหมดของผม หาได้ในคอมพิวเตอร์ของยานลำนี้ 321 00:21:06,147 --> 00:21:07,565 ไม่ ไม่ใช่เรื่องการสู้รบ 322 00:21:08,107 --> 00:21:09,567 เรื่องดร.ฟินน์น่ะ 323 00:21:12,111 --> 00:21:16,574 ฉันได้ยินจากปากบางคนว่านายสองคนคบกัน 324 00:21:16,658 --> 00:21:18,243 ถูกต้องแล้ว 325 00:21:18,326 --> 00:21:22,038 ฉันก็เคยคบแคลร์ด้วยเหมือนกัน เมื่อนานมาแล้ว 326 00:21:22,622 --> 00:21:24,541 งั้นเราก็มีประสบการณ์ร่วมกัน 327 00:21:25,124 --> 00:21:31,047 ตลอดเวลาที่ผ่านมา เธอเดินหน้าต่อไปแล้ว แต่ฉันเกรงว่าตัวฉันยัง 328 00:21:32,757 --> 00:21:34,509 หวังว่านายไม่ว่าที่ฉันมาเล่าให้ฟังนะ 329 00:21:34,592 --> 00:21:39,681 ไม่ครับ ผมได้สังเกตเห็นความย้อนแย้งมากมาย ในความสัมพันธ์ของมนุษย์ 330 00:21:39,764 --> 00:21:44,727 พูดตรงๆ เลยนะ ฉันก็หวังว่านายจะให้ข้อมูลฉันได้บ้าง 331 00:21:44,811 --> 00:21:47,105 ว่าอะไรทำให้แคลร์มีความสุขในทุกวันนี้ 332 00:21:48,106 --> 00:21:51,359 ดร.ฟินน์ให้ความสำคัญกับลูกๆ เหนือสิ่งอื่นใด 333 00:21:51,442 --> 00:21:54,946 เธอมักพูดว่าเธอจะสละชีวิตให้พวกเขา 334 00:21:56,781 --> 00:21:57,782 พูดต่อสิ 335 00:21:57,865 --> 00:22:02,870 อาชีพการเป็นแพทย์สหภาพ ก็เป็นส่วนสำคัญของตัวตนเธอ 336 00:22:02,954 --> 00:22:04,330 เธอมีความเห็นอกเห็นใจมาก 337 00:22:04,414 --> 00:22:06,874 และยินดีช่วยเหลือผู้อื่นอย่างยิ่ง 338 00:22:07,458 --> 00:22:08,626 เธอเป็นอย่างนั้นมาตลอด 339 00:22:08,710 --> 00:22:13,172 ความสนใจด้านสันทนาการของเธอคือ ดนตรี เต้นรำ อาหารชั้นเลิศ 340 00:22:13,256 --> 00:22:15,592 ฝักบัวเพดาน และความสัมพันธ์ทางเพศ 341 00:22:15,675 --> 00:22:17,635 ท่าร่วมเพศที่เธอชอบคือ… 342 00:22:17,719 --> 00:22:21,347 เฮ้ยๆ แค่นั้นก็มีประโยชน์มากแล้ว ไอแซก 343 00:22:21,889 --> 00:22:22,890 ขอบคุณ 344 00:22:23,474 --> 00:22:29,188 ผมเข้าใจถูกไหมว่าคุณมองว่ามันยาก ที่จะทำใจกับการไม่มีเธอในแต่ละวัน 345 00:22:29,897 --> 00:22:32,775 ใช่ จะว่างั้นก็ได้ 346 00:22:32,859 --> 00:22:36,112 มันเป็นประสบการณ์อีกอย่างที่เรามีร่วมกัน 347 00:22:50,043 --> 00:22:52,211 กำลังผ่านเขตชั้นนอกของอวกาศคริลล์ 348 00:22:52,754 --> 00:22:56,090 ทุกคน ขอต้อนรับเข้าสู่เขตนาคลาฟ 349 00:22:56,174 --> 00:22:58,885 ยานสหภาพลำแรกที่มาได้ไกลขนาดนี้ 350 00:22:58,968 --> 00:23:00,511 ตัดสิ่งที่อยากทำในอาชีพไปหนึ่ง 351 00:23:00,595 --> 00:23:03,473 ไอแซก ขอการวิเคราะห์กระจุกดาวนั่นหน่อย 352 00:23:03,556 --> 00:23:07,477 ชุมนุมดาวโอบี อายุประมาณสองล้านปี 353 00:23:07,560 --> 00:23:09,520 มีดาวยักษสีฟ้า 78 ดวง 354 00:23:09,604 --> 00:23:14,233 พร้อมกับดาวเอฟ จี และเคอีกมากมาย ในการวิวัฒนาการระยะต่อมา 355 00:23:14,317 --> 00:23:15,568 ทำให้นึกถึงเวกัสเลย 356 00:23:15,652 --> 00:23:16,944 มีสัญญาณของสิ่งมีชีวิตไหม 357 00:23:17,028 --> 00:23:20,239 ผมตรวจจับดาวเคราะห์ที่อาศัยอยู่ได้ 347 ดวง 358 00:23:20,323 --> 00:23:23,368 แต่จนถึงตอนนี้ ยังไม่มีสัญญาณของชีวิตที่มีสติปัญญา 359 00:23:23,451 --> 00:23:25,161 ว้าว นั่นมันเวกัสชัดๆ 360 00:23:25,745 --> 00:23:28,247 นาวาเอก ฉันเจอสิ่งที่ดูเหมือน สัญญาณขอความช่วยเหลือ 361 00:23:28,331 --> 00:23:29,290 พิกัดอะไร 362 00:23:29,374 --> 00:23:33,586 แบริง 001 มาร์ก 12 ระยะทาง 16.4 ปีแสง 363 00:23:33,670 --> 00:23:36,089 นั่นอยู่ภายในพื้นที่คาลาร์ 364 00:23:36,172 --> 00:23:37,632 เดาว่าไม่ใช่คนที่เรารู้จัก 365 00:23:37,715 --> 00:23:39,008 ใช่ค่ะ 366 00:23:39,092 --> 00:23:40,635 แล้วสแกนระยะไกลล่ะ 367 00:23:40,718 --> 00:23:44,222 พื้นที่นี้ดูจะเป็นพื้นที่ว่างเปล่าเกือบทั้งหมด 368 00:23:44,305 --> 00:23:45,807 แต่มีระบบดาวฤกษ์หนึ่งแห่ง 369 00:23:45,890 --> 00:23:50,436 ระยะทางประมาณ 30.6 ปีแสง จากพิกัดของสัญญาณขอความช่วยเหลือ 370 00:23:52,021 --> 00:23:53,272 กลัวที่จะเข้าไปเหรอ 371 00:23:57,485 --> 00:23:59,028 เบิร์ก กำหนดเส้นทาง 372 00:23:59,112 --> 00:24:00,196 ได้ค่ะ 373 00:24:22,176 --> 00:24:24,762 กำลังเข้าใกล้ชายขอบของพื้นที่ 374 00:24:25,847 --> 00:24:27,306 ไม่มีดาวเลย 375 00:24:29,517 --> 00:24:31,185 มันแผ่ขยายออกไปไกลแค่ไหน 376 00:24:31,269 --> 00:24:34,564 ผลสแกนบอกว่าอย่างน้อย 800 พาร์เซก 377 00:24:36,774 --> 00:24:37,775 พาเราเข้าไป 378 00:24:38,776 --> 00:24:40,236 กำลังเข้าบ้านผีสิงแล้ว 379 00:25:01,048 --> 00:25:03,092 เรากำลังเข้าใกล้พิกัด 380 00:25:03,801 --> 00:25:05,720 อะไรวะนั่น 381 00:25:29,619 --> 00:25:33,414 ผมไม่เจอระบบขับเคลื่อนและมีพลังงานน้อยมาก 382 00:25:33,498 --> 00:25:36,209 ดูเหมือนจะเป็นสถานีอวกาศนะ 383 00:25:36,292 --> 00:25:37,335 ส่งการติดต่อไป 384 00:25:40,254 --> 00:25:41,297 ไม่มีการตอบรับ 385 00:25:41,380 --> 00:25:44,050 คนนั้นอาจไม่สามารถโต้ตอบ หรืออาจบาดเจ็บก็ได้ 386 00:25:44,133 --> 00:25:48,137 ภายในมีความดันและมีชั้นบรรยากาศที่หายใจได้ 387 00:25:49,263 --> 00:25:50,807 ท่านนายพล คุณว่าไง 388 00:25:50,890 --> 00:25:52,767 ผมจะไม่มีทางพลาดอะไรทั้งนั้น 389 00:25:54,101 --> 00:25:55,686 ทัลลา มากับผมและเคลลี่ 390 00:25:55,770 --> 00:25:56,854 บอร์ตัส คุมยานนะ 391 00:25:56,938 --> 00:25:59,273 บอกดร.ฟินน์กับหัวหน้าลามาร์ ให้ไปพบผมที่ท่ารับส่ง 392 00:25:59,357 --> 00:26:00,358 ได้ครับ 393 00:26:26,634 --> 00:26:28,511 มีอะไรคล้ายๆ ท่าจอดยานไหม 394 00:26:29,095 --> 00:26:31,848 มีชิ้นส่วนขนาดใหญ่ ไปทางส่วนกลางของโครงสร้าง 395 00:26:31,931 --> 00:26:33,307 ดูเป็นพื้นที่ว่างเสียส่วนมาก 396 00:26:33,850 --> 00:26:34,851 อาจเป็นท่ารับส่ง 397 00:26:35,768 --> 00:26:36,894 เข้าไปใกล้กว่านี้ซิ 398 00:27:01,627 --> 00:27:03,087 เหมือนพวกนั้นรู้ว่าเราจะมานะ 399 00:27:05,464 --> 00:27:06,507 มุ่งหน้าไปช้าๆ 400 00:27:07,091 --> 00:27:09,802 - จริงเหรอ - ไม่งั้นก็หันหัวกลับ 401 00:27:55,514 --> 00:27:56,682 ดูผนังสิ 402 00:27:59,852 --> 00:28:01,020 จอห์น 403 00:28:01,103 --> 00:28:04,815 มันเป็นโลหะผสมประเภทหนึ่ง แต่ไม่มีอะไรตรงกับข้อมูลเลย 404 00:28:05,399 --> 00:28:08,277 แทบจะเหมือนเกิดขึ้นเองเลยนะ 405 00:28:09,820 --> 00:28:10,905 เดินต่อไปเรื่อยๆ 406 00:28:40,059 --> 00:28:41,060 สัญญาณของสิ่งมีชีวิตล่ะ 407 00:28:41,602 --> 00:28:42,603 ไม่มีเลยค่ะ 408 00:28:56,909 --> 00:28:59,245 เอาละ กระจายกันออกไป แต่อย่าไกลมาก 409 00:28:59,954 --> 00:29:01,372 ค้นหาพื้นที่ใกล้เคียงเลย 410 00:29:28,733 --> 00:29:30,151 อย่าแตะต้องอะไรจะดีกว่า 411 00:29:31,402 --> 00:29:32,403 โทษที 412 00:29:52,173 --> 00:29:54,383 ผมว่าผมเจอที่มา ของสัญญาณขอความช่วยเหลือแล้ว 413 00:29:57,344 --> 00:29:59,221 เป็นไฟอัตโนมัติอะไรสักอย่าง 414 00:29:59,305 --> 00:30:02,349 พวกเขาอาจได้รับความช่วยแล้วแต่ลืมปิดไฟ 415 00:30:03,726 --> 00:30:04,727 มั้งนะ 416 00:30:06,604 --> 00:30:07,980 นาวาเอก ดูนี่สิ 417 00:30:20,576 --> 00:30:23,120 มีพลังงานไหลผ่านพวกมัน 418 00:30:24,580 --> 00:30:26,665 อาจเป็นเครื่องถ่ายทอดกำลังไฟก็ได้ 419 00:30:41,305 --> 00:30:42,681 เกิดอะไรขึ้น 420 00:30:42,765 --> 00:30:43,849 ไม่รู้สิ มันขยับน่ะ 421 00:30:43,933 --> 00:30:45,351 ขยับเหรอ ยังไง 422 00:30:45,434 --> 00:30:49,230 มันอ้าออก ขยายอยู่สักพัก 423 00:30:53,526 --> 00:30:56,904 เราวิเคราะห์ข้อมูลที่มี ก่อนไปไกลกว่านี้น่าจะปลอดภัยกว่า 424 00:30:59,406 --> 00:31:00,491 เมอร์เซอร์เรียกเกรย์สัน 425 00:31:01,200 --> 00:31:04,453 ที่นี่ดูไม่มีใครอยู่ กลับกระสวยกันเถอะ 426 00:31:04,537 --> 00:31:05,788 รับทราบ 427 00:31:20,177 --> 00:31:22,972 ไอแซกกับผมอ่านค่าพวกนี้อยู่หลายครั้ง 428 00:31:23,055 --> 00:31:24,181 เราบอกได้แค่ว่า 429 00:31:24,265 --> 00:31:27,351 สถานีนี้ทำจากเทคโนโลยีชีวภาพที่ล้ำหน้ามาก 430 00:31:27,434 --> 00:31:30,437 มันทำงานได้ยังไง หรือทำไมมันอยู่ตรงนั้น ผมก็ตอบไม่ได้ 431 00:31:30,521 --> 00:31:31,689 คิดว่ามันถูกทิ้งร้างหรือเปล่า 432 00:31:31,772 --> 00:31:33,107 ตามผลสแกน 433 00:31:33,190 --> 00:31:35,734 ตอนนี้ไม่มีสิ่งมีชีวิตบนนั้น 434 00:31:35,818 --> 00:31:37,778 อย่างน้อยก็ไม่ใช่ชีวิตอย่างที่เรารู้จัก 435 00:31:37,862 --> 00:31:39,113 หมายความว่าไง 436 00:31:39,196 --> 00:31:41,031 ก็เป็นไปได้ว่ามีสิ่งมีชีวิต 437 00:31:41,115 --> 00:31:44,160 ที่แปลกมากจนเครื่องสแกนของเราไม่รู้จักน่ะสิ 438 00:31:44,243 --> 00:31:45,870 ก็มีเหตุผลนะ 439 00:31:45,953 --> 00:31:49,957 คำถามสำคัญข้อหนึ่งในชีวดาราศาสตร์ก็คือ อะไรเป็นภัยต่อชีวิต 440 00:31:50,040 --> 00:31:53,294 เท่าที่เรารู้ ตัวด่านเองเป็นสิ่งมีชีวิต 441 00:31:53,377 --> 00:31:55,129 ฟังดูไม่น่าเป็นไปได้เลย 442 00:31:55,212 --> 00:31:58,215 มีตัวอะไรสักอย่างบนทาลาเรียสเซเว่น ที่ดูเหมือนก้อนหิน 443 00:31:58,299 --> 00:32:00,342 แต่พวกมันเป็นสิ่งมีชีสิต 444 00:32:00,426 --> 00:32:01,427 แล้วเราจะทำยังไง 445 00:32:01,510 --> 00:32:03,679 เราจะสำรวจบริเวณนี้ต่อไป 446 00:32:03,762 --> 00:32:06,098 ถ้าโชคดี เราอาจเจออะไรบางอย่าง 447 00:32:06,182 --> 00:32:08,434 หรือคนที่ให้ข้อมูลเพิ่มเติมได้… 448 00:32:09,727 --> 00:32:11,061 ท่านนายพล เป็นอะไร 449 00:32:12,062 --> 00:32:13,147 พอล 450 00:32:13,230 --> 00:32:14,732 เขาเป็นลมชักอย่างหนึ่ง 451 00:32:14,815 --> 00:32:16,233 ช่วยฉันพลิกตัวเขาหน่อย 452 00:32:19,987 --> 00:32:21,322 พระเจ้าช่วย 453 00:32:39,260 --> 00:32:40,970 ไดโอไมน์ 20 มิลลิกรัม 454 00:32:49,145 --> 00:32:52,065 เอาละ ตอนนี้เขาอาการคงที่แล้ว 455 00:32:52,565 --> 00:32:54,400 หมอ เกิดอะไรขึ้นกับเขาเนี่ย 456 00:32:54,484 --> 00:32:59,197 มีตัวอะไรบางอย่างเขียนดีเอ็นเอของเขาใหม่ และเกิดขึ้นอย่างน่าตกใจ 457 00:32:59,697 --> 00:33:03,659 การเติบโตนี้มีตัวรับภาพและจอประสาทตา 458 00:33:03,743 --> 00:33:07,622 มันแทบจะเหมือนดวงตาที่งอกขึ้นบางส่วน 459 00:33:08,289 --> 00:33:09,457 คุณแก้มันกลับคืนได้ไหม 460 00:33:10,375 --> 00:33:14,128 ฉันอาจชะลอมันได้ แต่ไม่รู้ว่าจะหยุดมันได้ไหม 461 00:33:15,505 --> 00:33:20,301 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับเขาที่โน่น เครื่องสแกนชีวภาพของเราตรวจจับไม่ได้ 462 00:33:20,385 --> 00:33:23,262 ฉันต้องการข้อมูลเพิ่ม และต้องการเดี๋ยวนี้ด้วย 463 00:34:14,147 --> 00:34:15,523 นี่แหละ 464 00:34:32,665 --> 00:34:33,666 เจออะไรไหม 465 00:34:33,749 --> 00:34:36,252 เป็นอนุภาคอะไรสักอย่างที่เล็กมาก 466 00:34:36,752 --> 00:34:37,920 ลามาร์เรียกนาวาเอก 467 00:34:38,546 --> 00:34:39,547 ว่ามา 468 00:34:39,630 --> 00:34:42,091 - ตรงนี้มีอะไรบางอย่าง - อะไร 469 00:34:42,175 --> 00:34:45,511 แสงไฟขอความช่วยเหลือที่เราพบ กำลังแพร่สัญญาณใหม่ 470 00:34:45,595 --> 00:34:46,679 สัญญาณแบบไหน 471 00:34:47,263 --> 00:34:49,307 พิกัดของด่านนี้ 472 00:34:52,393 --> 00:34:53,644 กลับไปที่ยานกัน 473 00:35:18,336 --> 00:35:19,462 หมอครับ 474 00:35:25,301 --> 00:35:26,511 แคลร์ 475 00:35:26,594 --> 00:35:28,095 ใจเย็นๆ นะ พอล 476 00:35:28,596 --> 00:35:29,847 คุณอยู่ในห้องพยาบาล 477 00:35:29,931 --> 00:35:31,891 เกิดอะไรขึ้นกับผม 478 00:35:31,974 --> 00:35:34,727 คุณไปถูกเข้ากับอะไรบางอย่างบนสถานี 479 00:35:34,810 --> 00:35:36,646 เราพยายามหาคำตอบอยู่ 480 00:35:38,856 --> 00:35:40,900 ผมรู้สึกแปลกมาก 481 00:35:41,567 --> 00:35:43,069 คุณเจ็บไหม 482 00:35:43,653 --> 00:35:48,074 ไม่ ผม… ผมแค่… 483 00:35:50,326 --> 00:35:51,619 กลัวน่ะ 484 00:35:52,286 --> 00:35:54,497 พยาบาล ขอเวลาเราสักครู่สิ 485 00:35:54,580 --> 00:35:55,581 ได้ครับ 486 00:35:58,876 --> 00:36:02,713 พอล ฉันจะหาคำตอบว่าอะไรทำให้เป็นแบบนี้ 487 00:36:03,756 --> 00:36:05,550 และฉันจะทำข้อตกลงกับคุณ 488 00:36:06,175 --> 00:36:09,095 คุณหายดีเมื่อไหร่ ฉันจะทำ 489 00:36:09,178 --> 00:36:11,597 ช็อกโกแลตซูเฟล่ที่คุณเคยชอบให้กิน 490 00:36:15,017 --> 00:36:16,811 ผมไม่ชอบซูเฟล่นั่นเลย 491 00:36:17,562 --> 00:36:18,563 จริงเหรอ 492 00:36:18,646 --> 00:36:19,647 จริง 493 00:36:20,147 --> 00:36:22,233 คุณเคยกินอยู่ตลอดเลยนะ 494 00:36:22,316 --> 00:36:24,443 คุณภูมิใจกับมันมาก 495 00:36:24,527 --> 00:36:28,239 ผม… ผมไม่กล้าบอกคุณ 496 00:36:29,365 --> 00:36:32,451 ว่ารสชาติมันเหมือนใบไม้แห้ง 497 00:36:33,286 --> 00:36:36,038 งั้นถ้าคุณไม่หายดีละก็ 498 00:36:36,122 --> 00:36:39,458 ฉันจะเอามาให้กิน เป็นมื้อเช้า กลางวัน และเย็นเลย 499 00:36:40,626 --> 00:36:44,171 แหวน มันอยู่ในกระเป๋าผม 500 00:36:46,507 --> 00:36:48,342 ถ้าผมตาย ผมอยากเอาไปด้วย 501 00:36:48,426 --> 00:36:50,177 คุณไม่ตายหรอก พอล 502 00:36:50,261 --> 00:36:51,262 ขอร้องละ 503 00:37:09,030 --> 00:37:10,323 ขอบคุณ 504 00:37:12,867 --> 00:37:14,452 ฉันจะช่วยชีวิตคุณ 505 00:37:15,911 --> 00:37:17,204 ฉันสัญญา 506 00:37:18,664 --> 00:37:19,957 กระสวยเรียกดร.ฟินน์ 507 00:37:20,666 --> 00:37:21,834 เราพบอะไรบางอย่าง 508 00:37:27,048 --> 00:37:30,051 เราต้องให้คุณดูสิ่งนี้ แต่มันดูเหมือนนายพลโดน 509 00:37:30,134 --> 00:37:33,888 สปอร์แบคทีเรียอะไรสักอย่าง ซึ่งไม่ตรงกับอะไรในฐานข้อมูลของเราเลย 510 00:37:33,971 --> 00:37:35,848 เรากำลังจะเอาไปให้คุณวิเคราะห์ 511 00:37:35,931 --> 00:37:38,351 แนะนำให้รีดพิษตอนไปถึงเพื่อความปลอดภัย 512 00:37:38,434 --> 00:37:39,727 รับทราบ 513 00:37:47,818 --> 00:37:48,986 พอล 514 00:37:55,284 --> 00:37:56,285 ฟินน์เรียกสะพานเดินเรือ 515 00:37:56,369 --> 00:37:57,870 นายพลคริสตี้ไม่อยู่ 516 00:37:57,953 --> 00:37:59,163 หมายความว่าไง ไม่อยู่ 517 00:37:59,246 --> 00:38:00,915 หมายความว่าเขาไม่อยู่ในห้องพยาบาล 518 00:38:00,998 --> 00:38:02,541 บอร์ตัส แจ้งฝ่ายรักษาความปลอดภัย 519 00:38:04,001 --> 00:38:07,004 นาวาโท มีคนเข้าถึงแหล่งพลังงานหลัก 520 00:38:07,088 --> 00:38:08,506 - ใคร - ไม่รู้ครับ 521 00:38:08,589 --> 00:38:11,217 - พวกมันกำลังเริ่มสร้างสนามลดพลังงาน - ควบคุมมัน 522 00:38:11,300 --> 00:38:13,636 ทำไม่ได้ พวกมันใช้รหัสสั่งการระดับเก้า 523 00:38:13,719 --> 00:38:14,762 ท่านนายพลเหรอ 524 00:38:14,845 --> 00:38:16,389 ผมเข้าระบบไม่ได้ 525 00:38:22,311 --> 00:38:23,771 นาวาเอก ดูสิ 526 00:38:32,697 --> 00:38:33,781 สะพานเดินเรือเรียกวิศวกรรม 527 00:38:33,864 --> 00:38:36,283 ระบบทั้งหมดไม่สามารถใช้งานได้ครับ นาวาโท 528 00:38:36,367 --> 00:38:38,285 เครื่องยนต์ด้วย คุณก็ได้ยินนะ 529 00:38:39,328 --> 00:38:41,080 เจาะเข้าพลังงานเสริมได้ไหม 530 00:38:41,163 --> 00:38:44,041 ทำไม่ได้จากสะพานเดินเรือ ผมต้องไปที่ฝ่ายวิศวกรรม 531 00:38:44,125 --> 00:38:45,626 ไอแซก ไปกับเขา 532 00:38:55,261 --> 00:38:57,054 ไม่มีประโยชน์ เราเสียพลังงานหลักไป 533 00:39:01,475 --> 00:39:04,562 ฉันจะไปดูลูกๆ คอยดูห้องพยาบาลไว้นะ 534 00:39:04,645 --> 00:39:05,646 ครับ หมอ 535 00:39:21,036 --> 00:39:22,079 หมอครับ 536 00:39:24,457 --> 00:39:25,458 ฮัลโหล 537 00:39:43,058 --> 00:39:44,143 หมอครับ 538 00:40:47,540 --> 00:40:50,084 เมอร์เซอร์เรียกออร์วิลล์ เมอร์เซอร์เรียกออร์วิลล์ 539 00:40:50,167 --> 00:40:51,210 เคลลี่ ได้ยินผมไหม 540 00:40:51,293 --> 00:40:53,921 เธอไม่ได้ยิน ดูเหมือนระบบดับหมด 541 00:40:54,004 --> 00:40:56,298 มีการใช้สนามลดพลังทั่วทั้งยานเลย 542 00:40:56,382 --> 00:40:58,133 - อะไรทำให้เป็นแบบนั้น - ไม่รู้เลย 543 00:40:58,217 --> 00:41:01,595 แต่ขึ้นยานได้เมื่อไหร่ เครื่องสแกนการสื่อสารและอาวุธจะไร้ประโยชน์ 544 00:41:01,679 --> 00:41:03,180 เราจะต้องเทียบท่าด้วยตัวเอง 545 00:41:18,654 --> 00:41:21,657 (อีซีวี-197 ออร์วิลล์) 546 00:41:47,641 --> 00:41:50,603 ผมจะไปฝ่ายวิศวกรรม ดูว่าจะเจออะไร 547 00:41:51,145 --> 00:41:52,479 ได้ ระวังตัวด้วย 548 00:42:14,171 --> 00:42:16,549 เด็กๆ จ๊ะ อยู่หรือเปล่า 549 00:42:17,633 --> 00:42:18,634 ไท 550 00:42:24,181 --> 00:42:25,266 มาร์คัส 551 00:42:32,690 --> 00:42:33,691 แม่ฮะ 552 00:42:36,694 --> 00:42:37,695 แม่ 553 00:42:42,158 --> 00:42:43,492 เราควรกลับไปนะ 554 00:42:43,576 --> 00:42:47,204 แม่ชอบพูดว่าถ้ามีเรื่องฉุกเฉิน เราควรรออยู่ในห้อง 555 00:42:47,288 --> 00:42:49,290 ฟังนะ ฉันไม่อยากนั่งจ้องความมืด 556 00:42:49,373 --> 00:42:51,459 นอกหน้าต่างนั่นอยู่ในห้อง 557 00:42:51,542 --> 00:42:54,462 มันทำให้ฉันขนลุก มาเถอะ เราต้องตามหาแม่ 558 00:43:05,097 --> 00:43:07,308 คุณแกะเซลล์พลังงานนั่นออกมาได้หรือยัง 559 00:43:07,391 --> 00:43:09,602 ยัง พวกนี้มันอัดแน่นกันข้างในมาก 560 00:43:09,685 --> 00:43:11,437 - ลองหมุนดู - ลองแล้ว 561 00:43:11,520 --> 00:43:14,148 ปกติถ้ามันไม่เปิดออกมาเลย ก็แปลว่าคุณทำผิด 562 00:43:14,231 --> 00:43:15,900 ขอบใจนะ ช่วยได้เยอะเลย 563 00:43:16,400 --> 00:43:17,693 เคลลี่ เกิดอะไรขึ้น 564 00:43:18,277 --> 00:43:21,489 มีคนปิดพลังงานทั้งหมด เราคิดว่าอาจเป็นนายพลคริสตี้ 565 00:43:21,572 --> 00:43:23,532 นาวาโท มีเรื่องอื่นอีก 566 00:43:23,616 --> 00:43:25,826 ด่านนั่นกำลังส่งสัญญาณไปต้นทาง 567 00:43:25,910 --> 00:43:27,703 - ไปที่ไหน - เราไม่รู้ 568 00:43:27,786 --> 00:43:29,163 สัญญาณแพร่ออกเป็นวงกว้าง 569 00:43:29,246 --> 00:43:31,123 ได้ยินแบบนี้แล้วไม่ชอบเลย 570 00:43:32,041 --> 00:43:33,000 คุณทำอะไรน่ะ 571 00:43:33,083 --> 00:43:36,712 พยายามดึงเซลล์พลังงาน จะได้ตรวจเครื่องสแกนภายในได้ ไม่ขยับเลย 572 00:43:36,795 --> 00:43:39,381 ปกติถ้ามันไม่เปิดออกมาเลย ก็แปลว่าคุณทำผิด 573 00:43:40,716 --> 00:43:42,009 อะไร 574 00:43:47,681 --> 00:43:49,767 ฉันค่อนข้างมั่นใจว่ากู้พลังงานเสริมได้ 575 00:43:49,850 --> 00:43:51,727 ถ้าหาที่มาของสนามลดพลังงานเจอ 576 00:43:51,810 --> 00:43:54,480 เราจะหาเจอได้ยังไงถ้าไม่สแกนภายใน 577 00:43:54,563 --> 00:43:57,858 ฉันก็จะใช้เครื่องสแกนเดียวที่ฉันมีตอนนี้ ตาของฉันไง 578 00:43:57,942 --> 00:43:59,860 มันต้องอยู่ในท่อร้อยสายวิศวกรรมสักท่อ 579 00:43:59,944 --> 00:44:01,111 ฉันแค่ต้องหามันให้เจอ 580 00:44:01,195 --> 00:44:04,949 ยานนี้มีท่อร้อยสายวิศวกรรม 132 ท่อ 581 00:44:05,032 --> 00:44:06,367 งั้นฉันก็ควรเริ่มเลย 582 00:44:06,450 --> 00:44:08,160 ผมจะช่วยคุณ นาวาโท 583 00:44:09,620 --> 00:44:11,705 นายแจ้งสะพานเดินเรือทีนะ 584 00:44:18,170 --> 00:44:19,296 แม่ 585 00:44:20,631 --> 00:44:21,632 แม่ 586 00:44:22,466 --> 00:44:23,467 แม่ 587 00:44:24,843 --> 00:44:25,928 แม่ฮะ 588 00:44:33,477 --> 00:44:36,313 แม่อาจกลับบ้าน ฉันจะกลับไปที่ห้องเรา 589 00:44:36,397 --> 00:44:37,398 ได้ 590 00:44:38,148 --> 00:44:40,901 - ไปกับฉันไหม - ก็บอกแล้วว่าฉันไม่… 591 00:45:37,541 --> 00:45:38,542 ไอ้นั่นอะไรน่ะ 592 00:45:38,626 --> 00:45:39,752 ไม่รู้ 593 00:45:53,390 --> 00:45:55,601 มาร์คัส มาทำอะไรข้างหลังนี่ 594 00:45:56,644 --> 00:45:58,228 - คุณเห็นมันไหม - เห็นอะไร 595 00:45:58,812 --> 00:46:00,147 สัตว์ประหลาด 596 00:46:00,230 --> 00:46:02,941 ฉันไม่รู้ว่าพวกนายหมายถึงอะไร แต่ที่นี่ไม่มีใครแล้ว 597 00:46:03,025 --> 00:46:05,277 ออกมาได้ เร็วเข้า 598 00:46:06,278 --> 00:46:07,780 ที่นี่มีอย่างอื่น 599 00:46:08,489 --> 00:46:09,782 เราเห็นมันทั้งคู่ 600 00:46:09,865 --> 00:46:11,116 มันหน้าตายังไง 601 00:46:11,200 --> 00:46:15,454 ไม่รู้สิ เหมือนแมงมุม แต่ตัวใหญ่ พอๆ กับคุณเลย 602 00:46:15,537 --> 00:46:18,165 ที่นี่ไม่มีอะไรแล้ว 603 00:46:18,248 --> 00:46:19,833 ทำไมไฟดับล่ะ 604 00:46:19,917 --> 00:46:21,919 เรากำลังหาคำตอบกันอยู่ 605 00:46:22,002 --> 00:46:23,545 คุณช่วยเราตามหาแม่ได้ไหม 606 00:46:23,629 --> 00:46:24,672 ได้สิ 607 00:46:25,381 --> 00:46:27,966 พวกนายอยู่กับฉัน แล้วเราจะไปหาเธอด้วยกัน 608 00:47:03,335 --> 00:47:05,045 - แม่ - ไท 609 00:47:05,129 --> 00:47:07,673 - มาร์คัส ขอบคุณพระเจ้า - แม่ 610 00:47:07,756 --> 00:47:09,341 เป็นอะไรหรือเปล่า 611 00:47:09,425 --> 00:47:11,760 เราเคยคุยกันว่ายังไง เวลาเกิดเรื่องฉุกเฉินน่ะ 612 00:47:11,844 --> 00:47:13,595 ลูกควรจะรอในห้อง 613 00:47:13,679 --> 00:47:15,597 - แต่มันมีสัตว์ประหลาด - อะไรนะ 614 00:47:15,681 --> 00:47:19,143 มีอะไรบางอย่างอยู่บนยาน เป็นตัวอะไรสักอย่าง 615 00:47:19,226 --> 00:47:21,270 - มันฆ่าเรือเอกวูดสันไป - เราต้องไปซ่อนตัว 616 00:47:21,353 --> 00:47:22,896 ไปที่สะพานเดินเรือกัน 617 00:47:29,945 --> 00:47:31,238 จากนั้นเกิดอะไรขึ้น 618 00:47:31,989 --> 00:47:35,826 มันพ่นอะไรสักอย่างใส่เขา แล้วเขาก็เริ่มเปลี่ยน 619 00:47:35,909 --> 00:47:37,119 อธิบายได้ไหม 620 00:47:37,786 --> 00:47:41,749 หน้าเขา… มีตาดำเป็นเงาดวงใหญ่ 621 00:47:42,708 --> 00:47:47,504 แล้วผิวหนังก็… เหมือนมันเน่าหมดแล้ว 622 00:47:47,588 --> 00:47:49,631 ฟังดูเหมือนแบบที่เกิดกับนายพลคริสตี้เลย 623 00:47:49,715 --> 00:47:51,508 ปีศาจเข้าสิง 624 00:47:51,592 --> 00:47:53,010 ฮะ 625 00:47:53,093 --> 00:47:57,598 คริลล์เตือนเราแล้วว่าอวกาศส่วนนี้ เป็นที่อยู่อาศัยของพวกปีศาจ 626 00:47:57,681 --> 00:48:00,267 ที่จะเข้าครอบครองวิญญาณของเรา 627 00:48:00,350 --> 00:48:02,102 อะไรแบบนี้… 628 00:48:02,186 --> 00:48:04,354 มันเป็นสิ่งที่พวกเขาอธิบายไว้เป๊ะเลย 629 00:48:04,438 --> 00:48:07,399 เชื้อโรคที่พอลไปโดนเข้าที่ด่านนั้น 630 00:48:07,483 --> 00:48:10,986 เริ่มเขียนดีเอ็นเอของเขาใหม่แทบจะทันที 631 00:48:11,069 --> 00:48:12,946 เปลี่ยนเซลล์ของเขาให้กลายเป็น… 632 00:48:13,030 --> 00:48:14,615 สายพันธุ์อื่น 633 00:48:14,698 --> 00:48:18,994 ตอนที่นายพลหนีออกจากห้องพยาบาล ตัวเขากำลังเร่งการเปลี่ยนรูป 634 00:48:19,077 --> 00:48:20,871 เขาต้องไปแพร่เชื้อให้คนอื่นแน่ 635 00:48:20,954 --> 00:48:25,584 สิ่งที่มาร์คัสอธิบาย ดูท่าจะเป็นรูปแบบของเชื้อโรคที่รุนแรงขึ้น 636 00:48:25,667 --> 00:48:27,085 แพร่พันธุ์งั้นเหรอ 637 00:48:27,169 --> 00:48:28,295 ฉันเดาว่าอย่างนั้น 638 00:48:28,378 --> 00:48:32,049 พวกมันอาจใช้วิธีการให้กำเนิดทางธรรมชาติ 639 00:48:32,132 --> 00:48:35,135 โดยการปล้นร่างกายของสิ่งมีชีวิตอื่นๆ 640 00:48:35,219 --> 00:48:37,805 เหมือนปรสิตน่ะ เพียงแต่ร้ายแรงกว่ามาก 641 00:48:37,888 --> 00:48:40,432 งั้นสัญญาณขอความช่วยเหลือที่เราได้รับ… 642 00:48:40,516 --> 00:48:41,892 มันเป็นสัญญาณหาคู่ 643 00:48:41,975 --> 00:48:43,352 บ้าจริง 644 00:48:43,435 --> 00:48:46,396 เราไม่มีทางรู้ได้เลยว่า คนของเราติดเชื้อไปกี่คนแล้ว 645 00:48:46,480 --> 00:48:49,316 เราต้องยับยั้งการแพร่ให้เร็วที่สุด 646 00:48:49,399 --> 00:48:51,735 นาวาโทลามาร์กำลังพยายามกู้พลังงาน 647 00:48:51,819 --> 00:48:53,946 จากภายในท่อร้อยสายวิศวกรรม 648 00:48:54,029 --> 00:48:56,406 เขาน่าจะไม่รู้เรื่องภัยเอเลี่ยนนี้ 649 00:48:56,490 --> 00:48:57,407 ฉันจะไปหาเขา 650 00:49:31,316 --> 00:49:33,402 ไอแซก ฉันว่าฉันเจออะไรบางอย่าง 651 00:49:34,027 --> 00:49:35,529 คุณต้องการการช่วยเหลือไหม 652 00:49:35,612 --> 00:49:37,823 ฉันเข้าควบคุมรหัสสั่งการของนายพลไม่ได้ 653 00:49:37,906 --> 00:49:39,700 แต่ฉันอาจะหาวิธีซ่อมได้ 654 00:49:39,783 --> 00:49:42,703 และเปิดพลังงานเสริมกลับขึ้นมาใหม่ เตรียมพร้อมนะ 655 00:49:48,959 --> 00:49:50,711 ตู้ม นั่นไง 656 00:49:53,881 --> 00:49:57,509 ยังไม่มีระบบสื่อสาร แต่เรามีระบบพยุงชีพ แสงส่องสว่างภายใน 657 00:49:57,593 --> 00:50:00,429 และระบบพลังงานสำรอง นอกเหนือจากนั้นจะต้องใช้เวลา 658 00:50:00,512 --> 00:50:02,389 ผมจะแจ้งสะพานเดินเรือ 659 00:50:02,890 --> 00:50:04,766 นาวาเอก เรามีพลังงานน้อยมาก 660 00:50:04,850 --> 00:50:06,184 ได้เวลาซะที 661 00:50:07,561 --> 00:50:10,230 ท่านคะ ฉันต้องไปที่ห้องพยาบาล 662 00:50:10,314 --> 00:50:13,108 ถ้ามียาต้าน ฉันต้องรีบหามันให้เจอ 663 00:50:13,191 --> 00:50:14,568 บอร์ตัส ไปกับเธอ 664 00:50:14,651 --> 00:50:17,321 ดูว่ารวบรวมข้อมูลความปลอดภัย เพื่อจัดกำลังคนที่รอบนอกได้ไหม 665 00:50:17,404 --> 00:50:18,405 ได้ครับ 666 00:50:20,449 --> 00:50:21,617 อยู่ที่นี่นะ เด็กๆ 667 00:51:47,494 --> 00:51:48,495 นี่ 668 00:51:48,829 --> 00:51:50,288 มาจัดการฉันสิ ไอ้สารเลว 669 00:53:53,245 --> 00:53:57,582 เฮ้ มีใครได้ยินผมไหม ผมต้องการความช่วยเหลือ เฮ้ ใครก็ได้ 670 00:54:00,127 --> 00:54:02,379 ไอแซก ขอบคุณพระเจ้า นายต้องพาฉันออกไปจากที่นี่นะ 671 00:54:02,462 --> 00:54:04,297 นาวาโท ทำไมคุณอยู่ในห้องขัง 672 00:54:04,381 --> 00:54:06,925 พาฉันออกไปเถอะน่า เราต้องไปที่สะพานเดินเรือ 673 00:54:11,429 --> 00:54:12,430 เร็วเข้า 674 00:54:18,478 --> 00:54:20,981 เอาละ ตู้ม ระบบสื่อสารเปิดกลับขึ้นมาแล้ว 675 00:54:21,064 --> 00:54:24,693 ผมต้องย้ายพลังจากระบบพยุงชีพ จะได้ไม่มีใครหายใจแรงเกินไป 676 00:54:25,360 --> 00:54:26,236 เมอร์เซอร์เรียกฟินน์ 677 00:54:27,028 --> 00:54:29,114 ฟินน์พูดค่ะ นาวาเอก ฉันอยู่ที่ห้องพยาบาล 678 00:54:29,197 --> 00:54:30,782 คุณเจออะไรไหม 679 00:54:30,866 --> 00:54:32,075 ตรงนี้ทำงานช้ามากค่ะ 680 00:54:32,159 --> 00:54:34,744 อย่างน้อยก็จนกว่า เราจะได้พลังงานกลับมาใช้เต็มที่ 681 00:54:34,828 --> 00:54:35,745 เรากำลังจัดการอยู่ 682 00:54:35,829 --> 00:54:37,747 มีทางไหนที่เราช่วยได้อีกไหม 683 00:54:37,831 --> 00:54:41,001 ไม่มีนอกจากคุณจับตัวนั่นได้สักตัว ให้ยอมมาตรวจร่างกาย 684 00:54:41,626 --> 00:54:44,004 สวัสดี หมอ ฉันว่าคุณอยากได้ตัวนี้ 685 00:54:45,338 --> 00:54:48,633 ลืมที่ฉันพูดไปนะ นาวาเอก เราได้ตัวคนไข้แล้ว 686 00:54:53,221 --> 00:54:56,558 ท่านครับ เครื่องสแกนระยะไกลตรวจเจอยานลำหนึ่ง 687 00:54:56,641 --> 00:54:58,727 ระยะสิบกิโลเมตรและกำลังใกล้เข้ามา 688 00:54:58,810 --> 00:54:59,895 ไหนดูซิ 689 00:55:04,482 --> 00:55:05,483 ขยายภาพ 690 00:55:09,279 --> 00:55:12,324 ตายแล้ว ไม่ใช่เรื่องดีแน่ 691 00:55:12,407 --> 00:55:14,451 จอห์น เราจะได้แรงขับควอนตัมเร็วสุดเมื่อไหร่ 692 00:55:14,534 --> 00:55:15,994 ไม่เร็วพอครับ 693 00:55:22,834 --> 00:55:24,419 ไม่มีดีเอ็นเอที่รู้จักเลย 694 00:55:24,502 --> 00:55:28,548 ไม่ว่านี่เป็นใคร จีโนมของเขาถูกเปลี่ยนไปอย่างสิ้นเชิง 695 00:55:28,632 --> 00:55:30,508 บอกไม่ได้ว่าเขาเคยมีสายพันธุ์อะไรด้วยซ้ำ 696 00:55:30,592 --> 00:55:32,093 คุณทำอะไรได้บ้างไหม 697 00:55:32,177 --> 00:55:35,555 ก็ถ้ามีเศษแม่แบบพันธุกรรมเดิมของเขา ก็อาจทำได้นะ 698 00:55:35,639 --> 00:55:37,057 ฉันจะรวบรวมข้อมูลความปลอดภัย 699 00:55:37,140 --> 00:55:39,517 เราจะตามล่ามันทีละตัวถ้าต้องใช้วิธีนั้น 700 00:55:39,601 --> 00:55:43,438 เดี๋ยวก่อนนะ ฉันกำลังอ่านเซลล์เม็ดเลือดขาว เขาเคยเป็นมนุษย์ 701 00:55:45,065 --> 00:55:48,485 จำนวนเซลล์ต่ำ ต่ำมากเลย 702 00:55:48,568 --> 00:55:49,903 หมายความว่ายังไง 703 00:55:49,986 --> 00:55:53,657 หมายความว่ากระบวนการเปลี่ยนรูป ส่งผลเสียต่อร่างกายมหาศาล 704 00:55:53,740 --> 00:55:56,243 ดูจากผลสแกน ต้องใช้เวลาอย่างน้อยสองสัปดาห์ 705 00:55:56,326 --> 00:55:59,120 กว่าระบบภูมิคุ้มกันจะกลับมาแข็งแรงเต็มที่ 706 00:55:59,204 --> 00:56:00,497 งั้นพวกเขาก็ไม่แข็งแรงสิ 707 00:56:01,873 --> 00:56:03,959 ฉันสร้างไวรัสสังเคราะห์ได้นะ 708 00:56:06,461 --> 00:56:09,005 มันไม่จำเป็นต้องแข็งแรงกว่าหวัดธรรมดา 709 00:56:09,089 --> 00:56:11,091 และมันคงจะทำให้พวกเขาถึงตายได้ 710 00:56:11,174 --> 00:56:14,010 เราอาจพ่นเป็นละอองไปทั่วทั้งยาน 711 00:56:14,094 --> 00:56:15,220 พวกเขาไม่มีภูมิคุ้มกันหรอก 712 00:56:15,303 --> 00:56:16,513 แล้วพวกเราล่ะ 713 00:56:18,098 --> 00:56:19,432 คุณอาจหายใจฟึดฟัด 714 00:56:20,267 --> 00:56:21,268 ผมจะเตรียมตัวไว้ 715 00:56:27,023 --> 00:56:30,694 แคลร์ แม้วิธีนี้จะได้ผล แต่เรากำลังหมายถึงลูกเรือของเรานะ 716 00:56:30,777 --> 00:56:32,988 พวกเขาไม่ได้ขอสิ่งที่เกิดขึ้นกับพวกเขา 717 00:56:33,071 --> 00:56:34,656 พวกเขายังเป็นลูกเรือของเราอยู่ไหม 718 00:56:34,739 --> 00:56:37,325 ได้ยินที่เธอพูดแล้วนี่ ตอนนี้พวกเขาเป็นคนละสายพันธุ์โดยสิ้นเชิง 719 00:56:37,409 --> 00:56:39,911 เราไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่ายังเหลือความเป็นพวกเขาอยู่บ้างไหม 720 00:56:39,995 --> 00:56:42,914 ที่สำคัญกว่านั้น นี่พวกเราปะทะกับพวกเขา ผมขอเลือกพวกเรานะ 721 00:56:43,581 --> 00:56:46,376 ถ้ามันมีทางสื่อสารกับพวกเขาได้ 722 00:56:46,459 --> 00:56:48,503 เพื่อทำการตักเตือน 723 00:56:48,586 --> 00:56:50,130 เป็นโอกาสที่ออกไปโดยสันติภาพ 724 00:56:50,213 --> 00:56:51,506 ก็อาจมีทาง 725 00:56:52,215 --> 00:56:54,259 สแกนยานเพื่อหาหินซันสโตนเซลายัน 726 00:56:54,342 --> 00:56:56,636 - เพื่ออะไร - ทำเถอะ ได้โปรด 727 00:56:58,596 --> 00:57:03,685 มันเป็นแร่ธาตุหายาก แหวนแต่งงานของเราทำจากแร่นี้ 728 00:57:03,768 --> 00:57:05,353 พอลสวมแหวนนี้อยู่ 729 00:57:05,437 --> 00:57:08,982 ถ้าเขายังมีแหวนอยู่ เราอาจหาตัวเขาเจอ 730 00:57:09,065 --> 00:57:09,941 แล้วยังไงต่อ 731 00:57:10,025 --> 00:57:14,529 ถ้ายังเหลือเศษเสี้ยวของตัวเขาอยู่ ฉันอาจสื่อสารกับเขาได้ 732 00:57:14,612 --> 00:57:15,947 หมอ คงไม่ได้พูดจริงใช่ไหม 733 00:57:16,031 --> 00:57:18,199 ถ้าเขาไล่ล่าคุณ ไม่มีทางที่เราจะ… 734 00:57:18,283 --> 00:57:22,454 ฉันรู้ ฉันรู้ความเสี่ยง ขอร้องเถอะ นาวาเอก ฉันอยากลองดู 735 00:57:25,040 --> 00:57:27,792 ฉันเจอร่องรอยของอะไรบางอย่าง ที่อาจเป็นหินซันสโตน 736 00:57:28,543 --> 00:57:29,836 อยู่ที่ฝ่ายวิศวกรรม 737 00:58:28,561 --> 00:58:29,562 พอล 738 00:58:30,814 --> 00:58:32,065 ฉันแคลร์เอง 739 00:58:34,109 --> 00:58:35,902 ฉันต้องคุยกับคุณ 740 00:58:37,278 --> 00:58:42,075 คุณต้องฟังที่ฉันพูด ชีวิตคุณขึ้นอยู่กับมัน 741 00:59:05,306 --> 00:59:08,017 เราพบความไม่แข็งแรงในชีวภาพของคุณ 742 00:59:08,101 --> 00:59:12,355 ฉันได้สร้างไว้รัสขึ้นมา คุณไม่รอดหรอก ไม่ว่าใครก็ตาม 743 00:59:12,939 --> 00:59:17,861 เราเตรียมจะใช้มัน ถ้าคุณไม่ออกจากยานออร์วิลล์เดี๋ยวนี้ 744 00:59:21,030 --> 00:59:22,740 มียานลำหนึ่งกำลังมุ่งหน้ามาหาเรา 745 00:59:22,824 --> 00:59:26,870 เรารู้ว่าเป็นยานของคุณ พาของคุณออกไปซะ 746 00:59:40,884 --> 00:59:47,056 พอล ถ้ายังเหลือเศษเสี้ยวตัวตนของคุณอยู่บ้าง… 747 00:59:49,517 --> 00:59:53,229 ฉันอยากให้คุณพยายามนึกถึง ตอนที่เราเคยอยู่ด้วยกัน 748 00:59:54,355 --> 00:59:56,191 จำได้ไหมว่าฉันเคยหัวดื้อแค่ไหน 749 00:59:56,858 --> 00:59:58,985 มันไม่เคยเปลี่ยนไปเลย 750 01:00:00,904 --> 01:00:03,781 พาคนของคุณออกไปซะ 751 01:00:05,408 --> 01:00:09,454 ไม่งั้นฉันสาบานได้ว่า เราจะทำลายคุณไม่ให้เหลือซากเลย 752 01:00:11,039 --> 01:00:15,960 ไม่ใช่พอล เป็นมากกว่านั้น 753 01:00:17,629 --> 01:00:21,799 คุณจะได้เห็น 754 01:00:22,425 --> 01:00:23,635 เห็นอะไร 755 01:00:23,718 --> 01:00:30,141 คุณจะเป็นของเรา 756 01:00:32,185 --> 01:00:33,311 ฟินน์เรียกสะพานเดินเรือ 757 01:00:33,394 --> 01:00:34,521 เมอร์เซอร์พูด 758 01:00:34,604 --> 01:00:36,689 เตรียมปล่อยสารพิษ 759 01:00:38,358 --> 01:00:40,735 เริ่มจากชั้นวิศวกรรม 760 01:00:40,818 --> 01:00:41,819 รับทราบ 761 01:01:05,510 --> 01:01:07,971 เราไป 762 01:01:09,055 --> 01:01:10,265 ขอบคุณ 763 01:01:11,432 --> 01:01:15,812 ไม่นาน 764 01:01:59,230 --> 01:02:01,065 สวัสดีตอนเย็นครับ ดร.ฟินน์ 765 01:02:01,149 --> 01:02:04,777 ไอแซก มาทำอะไรที่นี่ 766 01:02:04,861 --> 01:02:06,821 ผมมาดูคุณ 767 01:02:07,572 --> 01:02:08,573 ว่าไงนะ 768 01:02:08,656 --> 01:02:09,782 ผมได้สังเกต 769 01:02:09,866 --> 01:02:13,745 ว่าเมื่อลูกเรือคนหนึ่งที่อยู่บนยานออร์วิลล์ ต้องอยู่กับเหตุการณ์ที่ทำร้ายจิตใจ 770 01:02:13,828 --> 01:02:18,583 ลูกเรือคนอื่นที่มีแนวคิดทางสังคมที่ใกล้กัน จะมาถามไถ่เขาว่าเป็นยังไงบ้าง 771 01:02:19,459 --> 01:02:20,585 ก็จริง 772 01:02:20,668 --> 01:02:22,462 คุณเป็นยังไงบ้าง 773 01:02:24,047 --> 01:02:25,256 ฉันไม่เป็นไร 774 01:02:25,340 --> 01:02:26,215 ดีมาก 775 01:02:28,343 --> 01:02:29,344 เดี๋ยว 776 01:02:34,098 --> 01:02:39,687 ฉันได้ข่าวว่ากลุ่มพลเอก ระงับการสำรวจเขตนาคลาฟ 777 01:02:39,771 --> 01:02:40,772 ชั่วคราว 778 01:02:40,855 --> 01:02:41,814 ถูกต้อง 779 01:02:42,440 --> 01:02:43,691 คงเป็นสิ่งที่ดีที่สุด 780 01:02:44,859 --> 01:02:48,404 ผมอยากแสดงความเสียใจ 781 01:02:49,322 --> 01:02:51,199 ที่คุณสูญเสียเพื่อนไป 782 01:02:51,991 --> 01:02:53,785 คุณใจดีจัง 783 01:02:54,744 --> 01:02:56,704 พอลเป็นคนพิเศษ 784 01:02:57,538 --> 01:03:01,084 ฉันดีใจที่ได้เจอเขาเป็นครั้งสุดท้าย 785 01:03:01,167 --> 01:03:03,670 เขากล่าวชื่นชมคุณเช่นกัน 786 01:03:03,753 --> 01:03:07,173 คุณพูดเรื่องฉันกับพอลเหรอ 787 01:03:07,256 --> 01:03:11,010 เรื่องราวความใกล้ชิดทางสังคม และทางเพศกับคุณที่เรามีร่วมกัน 788 01:03:11,094 --> 01:03:13,221 ทำให้มีกรอบอ้างอิงที่เหมือนกัน 789 01:03:18,518 --> 01:03:20,269 ฉันคิดถึงคุณนะเนี่ย 790 01:03:20,353 --> 01:03:21,854 ขอบคุณครับ หมอ 791 01:03:23,981 --> 01:03:25,233 คุณอยากนั่งไหม 792 01:04:38,893 --> 01:04:40,895 คำบรรยายโดย จริยา จริยวิชัย