1 00:01:14,504 --> 00:01:15,505 ‫تفضّل. 2 00:01:17,048 --> 00:01:18,716 ‫أهلًا بعودتك. 3 00:01:18,800 --> 00:01:19,801 ‫عدت مبكرة. 4 00:01:19,884 --> 00:01:23,263 ‫إن قضيت أسبوعًا مع والديّ، ‫فسترغبين في العودة إلى العمل أيضًا. 5 00:01:23,346 --> 00:01:24,806 ‫هل كانت رحلتك مريحة على الأقل؟ 6 00:01:24,889 --> 00:01:26,683 ‫كما تعرفين، كانت أكثر جزءًا مريحًا. 7 00:01:26,766 --> 00:01:28,017 ‫كيف حال والدك ووالدتك؟ 8 00:01:28,101 --> 00:01:29,269 ‫أمي بخير. 9 00:01:29,352 --> 00:01:33,064 ‫أبي بخير أيضًا. إنه الشخص المعهود نفسه. 10 00:01:33,147 --> 00:01:34,232 ‫يجدّ في فعل كل شيء؟ 11 00:01:34,315 --> 00:01:36,025 ‫أظن أن الأسطول هو الشيء الوحيد الذي يمنعه 12 00:01:36,109 --> 00:01:38,444 ‫من ممارسة مهنة بدوام كامل ‫كمدمن على الكحول. 13 00:01:38,528 --> 00:01:40,613 ‫لكن بمجرد أن يرتدي زي العمل، ‫لا يمكن لأحد إيقافه. 14 00:01:40,697 --> 00:01:41,781 ‫يبدو مسليًا. 15 00:01:41,865 --> 00:01:43,950 ‫أجل، مقارنة برحلة العودة. 16 00:01:44,033 --> 00:01:45,326 ‫أدرجت تقريري في ملفك. 17 00:01:45,910 --> 00:01:47,704 ‫تقرير؟ كنت في عطلة. 18 00:01:47,787 --> 00:01:51,207 ‫التقطت بقايا التوقيع الكمي لسفينة "كايلون" ‫وأنا خارجة من نظام "أفيور". 19 00:01:51,291 --> 00:01:53,835 ‫كانت ضعيفة جدًا، ‫لذا أظن أنهم رحلوا منذ مدة. 20 00:01:53,918 --> 00:01:56,212 ‫لكن أي شيء يحدث ‫بالقرب من ذلك القطاع مثير للقلق. 21 00:01:56,296 --> 00:01:57,755 ‫ماذا كانوا يفعلون هنا؟ 22 00:01:57,839 --> 00:02:00,466 ‫لا أعرف. ‫لكنني ارتأيت أن القائد يلزمه معرفة الأمر. 23 00:02:00,550 --> 00:02:01,885 ‫سأعلمه بالأمر. 24 00:02:01,968 --> 00:02:03,303 ‫هل لي بالإذن للعودة إلى عملي؟ 25 00:02:03,386 --> 00:02:04,888 ‫تفضّلي. 26 00:02:06,264 --> 00:02:07,473 ‫من السار عودتك إلينا. 27 00:02:18,193 --> 00:02:19,569 ‫يا إلهي! 28 00:02:19,652 --> 00:02:21,696 ‫هذه لذيذة جدًا. هل هي حقيقية؟ 29 00:02:21,779 --> 00:02:23,281 ‫ما اسمها؟ 30 00:02:23,364 --> 00:02:25,658 ‫عناقيد شيكولاتة "سيلاين". أمي تعدّها. 31 00:02:25,742 --> 00:02:28,703 ‫هذه أكثر شوكلاتة كثافةً أتذوقها في حياتي. 32 00:02:28,786 --> 00:02:30,371 ‫الجاذبية القوية تستحق حلوى كثيفة. 33 00:02:30,455 --> 00:02:31,998 ‫"بورتاس"، أتريد واحدة؟ 34 00:02:32,582 --> 00:02:34,500 ‫لا، شكرًا. أتبع حمية غذائية. 35 00:02:35,084 --> 00:02:38,630 ‫- منذ متى؟ ‫- إن إجازتي بعد 30 يومًا. 36 00:02:38,713 --> 00:02:42,217 ‫أنا و"كلايدن" سنزور بحر "بيلاجوك" ‫على كوكب "موكليس". 37 00:02:42,300 --> 00:02:46,429 ‫نصحني الملازم "مالوي" ‫بالعمل على بنيتي الجسدية الصيفية. 38 00:02:46,512 --> 00:02:49,766 ‫ستشكرني. سيشكرني "كلايدن" أيضًا. 39 00:02:49,849 --> 00:02:52,268 ‫أيها القائد، هذا غريب جدًا. 40 00:02:52,352 --> 00:02:57,148 ‫أكتشف انبعاثات كهرومغناطيسية ضيقة النطاق ‫من سطح كوكب "ناران وان". 41 00:02:57,232 --> 00:03:00,401 ‫تبعد 13.4 سنة ضوئية عن موقعنا الحالي. 42 00:03:00,485 --> 00:03:02,779 ‫ذلك مستحيل. ‫لا بد أنك تقرأ التقرير بشكل خطأ. 43 00:03:02,862 --> 00:03:05,365 ‫لا. لا يمكنني أن أخطئ. 44 00:03:05,448 --> 00:03:08,076 ‫"ناران وان" كوكب قاحل. لطالما كان كذلك. 45 00:03:08,159 --> 00:03:11,704 ‫سيدي، أنا أقرؤها أيضًا. ‫نبضات متماسكة، وليست ضوضاء في الخلفية. 46 00:03:12,288 --> 00:03:14,958 ‫ربما هناك شخص ما في الأسفل. ‫طاقم تعدين أو ما شابه. 47 00:03:15,041 --> 00:03:18,211 ‫الانبعاثات الكهرومغناطيسية كثيرة جدًا 48 00:03:18,294 --> 00:03:21,714 ‫لا يمكن إنتاج ‫مثل هذه الإشارات الشديدة والمنظمة 49 00:03:21,798 --> 00:03:26,052 ‫إلا من خلال خرج الطاقة الجماعي ‫لمجموعة كبيرة من أشكال الحياة. 50 00:03:27,220 --> 00:03:29,472 ‫"غوردن"، عدّل المسار إلى "ناران وان". 51 00:03:29,556 --> 00:03:30,932 ‫عُلم يا سيدي. 52 00:03:56,833 --> 00:03:58,042 ‫"أيزك"؟ 53 00:03:58,126 --> 00:04:02,171 ‫تظهر عمليات المسح ‫مصادر طاقة صناعية وشبكات نقل، 54 00:04:02,255 --> 00:04:04,966 ‫ما يشير إلى وجود العديد من المدن المتقدمة، 55 00:04:05,049 --> 00:04:08,428 ‫كلها تعمل على مستوى القرن الـ25 من التطور. 56 00:04:08,511 --> 00:04:11,472 ‫عدد سكان الكوكب ثمانية مليار ونصف، 57 00:04:11,556 --> 00:04:14,225 ‫يتمركزون بشكل رئيسي في النصف الشمالي. 58 00:04:14,309 --> 00:04:15,810 ‫لا بد أن هذا خطأ. 59 00:04:16,895 --> 00:04:18,021 ‫من "ميرسر" إلى "لامار". 60 00:04:18,104 --> 00:04:20,815 ‫تأكد من أن الماسحات الضوئية الأمامية ‫تعمل بشكل صحيح. 61 00:04:20,899 --> 00:04:23,484 ‫أؤكد ذلك أيها القائد. أرى ذلك أمامي أيضًا. 62 00:04:24,027 --> 00:04:25,361 ‫ليس لديّ تفسير للأمر. 63 00:04:25,445 --> 00:04:27,572 ‫كل سجل لدى الاتحاد عن "ناران وان"، 64 00:04:27,655 --> 00:04:30,116 ‫كل عملية مسح أجريت تظهر عالمًا قاحلًا. 65 00:04:30,200 --> 00:04:31,576 ‫ذلك صحيح يا حضرة الضابطة. 66 00:04:31,659 --> 00:04:33,494 ‫مع ذلك، لا تظهر عملية المسح الحالية هذا. 67 00:04:33,578 --> 00:04:35,914 ‫- "تالا"، أرسلي إشارة تواصل إليهم. ‫- يجري الإرسال. 68 00:04:38,333 --> 00:04:40,335 ‫لا شيء. سأجرّب قناة أخرى. 69 00:04:41,336 --> 00:04:44,047 ‫تظهر عمليات المسح ‫أن لديهم بنية تحتية للاتصالات. 70 00:04:44,130 --> 00:04:45,506 ‫إنهم لا يجيبون فحسب. 71 00:04:46,507 --> 00:04:47,592 ‫"غوردن"، حضّر مكوكًا. 72 00:04:47,675 --> 00:04:49,427 ‫أنت و"بورتاس" و"تالا" ‫ستذهبان معي ومع "كيلي". 73 00:04:50,011 --> 00:04:52,180 ‫من "ميرسر" إلى "لامار". ‫توجه إلى المنصة لتولّي القيادة. 74 00:04:52,263 --> 00:04:53,640 ‫- "تشارلي". ‫- عُلم يا سيدي. 75 00:05:34,681 --> 00:05:36,766 ‫"غوردن"، أكّد إحداثيات الهبوط. 76 00:05:38,351 --> 00:05:39,519 ‫تم التأكيد يا حضرة الضابطة. 77 00:05:39,602 --> 00:05:42,105 ‫يُفترض بنا أن نرى مدينة متطورة ‫مكتظة بالسكان. 78 00:05:42,188 --> 00:05:43,356 ‫اهبط بنا. 79 00:06:21,060 --> 00:06:23,062 ‫هذا مخيّب لتوقعنا مدينة كبيرة. 80 00:06:23,688 --> 00:06:26,816 ‫انسي أمر المدينة. ‫لا يُفترض بهذا أن يكون هنا أصلًا. 81 00:06:26,900 --> 00:06:28,902 ‫لا تُوجد غابات على "ناران وان". 82 00:06:32,488 --> 00:06:34,449 ‫تؤكد عمليات المسح ما نراه أمامنا. 83 00:06:35,366 --> 00:06:37,994 ‫تمتد هذه الأشجار ‫لآلاف الكيلومترات المربعة. 84 00:06:38,786 --> 00:06:39,787 ‫من "غرايسون" إلى "أورفيل". 85 00:06:39,871 --> 00:06:42,582 ‫"لامار" معك يا حضرة الضابطة. ‫كنت على وشك الاتصال بك. 86 00:06:42,665 --> 00:06:43,958 ‫ماذا تظهر الماسحات عندك. 87 00:06:44,042 --> 00:06:45,627 ‫اختفت المدينة يا سيدي. 88 00:06:45,710 --> 00:06:48,880 ‫نقرأ وجود نباتات كثيفة. ‫الغابات تغطي القارة بأكملها. 89 00:06:49,422 --> 00:06:51,257 ‫أيها القائد، انظر إلى هذا. 90 00:06:53,509 --> 00:06:55,678 ‫- ما الأمر؟ ‫- أشكال حياة. 91 00:06:56,304 --> 00:06:59,098 ‫بضعة مئات من البشر في هذا الاتجاه. 92 00:06:59,849 --> 00:07:00,975 ‫حسنًا، لنذهب. 93 00:07:01,059 --> 00:07:02,936 ‫سيدي. هل نحمل الأسلحة؟ 94 00:07:04,479 --> 00:07:05,480 ‫أجل. 95 00:07:48,189 --> 00:07:49,858 ‫ماذا؟ 96 00:09:36,633 --> 00:09:37,759 ‫{\an8}"مفارقة الموت" 97 00:09:37,842 --> 00:09:39,594 ‫{\an8}- من "ميرسر" إلى "لامار". ‫- "لامار" معك، تحدّث. 98 00:09:39,677 --> 00:09:42,055 ‫{\an8}أجر مسحًا للمنطقة المحيطة لموقعنا. 99 00:09:42,138 --> 00:09:44,641 ‫{\an8}لا تصلنا سوى قراءة الفريق الهابط يا سيدي. 100 00:09:44,671 --> 00:09:46,673 ‫{\an8}الفريق الهابط فقط؟ ألا يُوجد شيء آخر؟ 101 00:09:46,809 --> 00:09:47,810 ‫{\an8}مثل ماذا؟ 102 00:09:47,894 --> 00:09:49,020 ‫{\an8}مدرسة ثانوية؟ 103 00:09:49,646 --> 00:09:50,813 ‫{\an8}كرري ما قلت يا حضرة الضابطة؟ 104 00:09:51,314 --> 00:09:54,317 ‫{\an8}مدرسة ثانوية. مدرسة ثانوية من القرن الـ21. 105 00:09:54,859 --> 00:09:57,236 ‫{\an8}"لامار"، هل تصلك قراءة لبناء من أي نوع؟ 106 00:09:57,320 --> 00:09:59,072 ‫{\an8}لا. النباتات فحسب. 107 00:10:09,666 --> 00:10:11,668 ‫"مدرسة (أوكوود) الثانوية" 108 00:10:13,044 --> 00:10:16,047 ‫"وطن فريق (نمور أوكوود)" 109 00:10:48,079 --> 00:10:49,872 ‫{\an8}ما هذا المكان؟ 110 00:10:50,498 --> 00:10:53,751 ‫{\an8}مدرسة ثانوية قديمة أرضية ‫في وسط غابة على كوكب غريب. 111 00:10:53,835 --> 00:10:55,628 ‫{\an8}أمر طبيعي جدًا. كيف يسير يومك؟ 112 00:10:58,756 --> 00:11:00,049 ‫{\an8}أيها القائد. 113 00:11:00,633 --> 00:11:01,926 ‫{\an8}لسنا وحدنا. 114 00:11:04,721 --> 00:11:05,763 ‫{\an8}من "ميرسر" إلى "أورفيل". 115 00:11:08,182 --> 00:11:10,101 ‫{\an8}من "ميرسر" إلى "أورفيل". ‫"لامار"، هل تسمعني؟ 116 00:11:20,862 --> 00:11:22,322 ‫"تالا". 117 00:11:41,341 --> 00:11:42,342 ‫هيا بنا. 118 00:12:09,702 --> 00:12:10,912 ‫هل تمانع؟ 119 00:12:12,830 --> 00:12:15,541 ‫- ماذا؟ ‫- أنت تقف أمام خزانتي. 120 00:12:19,087 --> 00:12:20,296 ‫حضرة القائد. 121 00:12:20,380 --> 00:12:21,506 ‫تقرؤهم الأجهزة كبشر. 122 00:12:23,675 --> 00:12:25,134 ‫معذرةً؟ 123 00:12:26,177 --> 00:12:27,553 ‫أين نحن؟ 124 00:12:28,054 --> 00:12:29,472 ‫نحن في الرواق. 125 00:12:29,555 --> 00:12:30,807 ‫من أنت؟ 126 00:12:30,890 --> 00:12:32,100 ‫"آشلي". 127 00:12:32,183 --> 00:12:34,477 ‫هذه محادثة مرحة، ‫لكنني عليّ حضور صف الأحياء. 128 00:12:36,396 --> 00:12:39,232 ‫اسمع، ما تاريخ اليوم؟ 129 00:12:40,316 --> 00:12:41,317 ‫أظن أنه اليوم الـ19. 130 00:12:41,401 --> 00:12:43,278 ‫لا، أقصد العام. في أي عام نحن؟ 131 00:12:44,362 --> 00:12:45,363 ‫هل أنت منتش؟ 132 00:12:45,446 --> 00:12:47,532 ‫هذا محتمل. هذا ما أحاول اكتشافه. 133 00:12:50,785 --> 00:12:52,120 ‫أيمكن أن يكون سفر عبر الزمن؟ 134 00:12:52,954 --> 00:12:54,122 ‫لا أعرف. 135 00:12:54,664 --> 00:12:55,915 ‫بطريقة ما، لا أظن ذلك. 136 00:12:56,582 --> 00:12:58,751 ‫لنبدأ بتسلسل الأولويات، علينا إيجاد مخرج. 137 00:12:58,835 --> 00:13:02,005 ‫سأبحث أنا و"كيلي" في هذا الاتجاه، ‫ليتفقد بقيتكم تلك الممرات. 138 00:13:02,088 --> 00:13:03,423 ‫سنتقابل هنا مجددًا بعد عشر دقائق. 139 00:13:20,982 --> 00:13:23,943 ‫هل جربت التصوير المقطعي تحت السطحي للكوكب؟ 140 00:13:24,027 --> 00:13:27,488 ‫أجل. قمت أيضًا بإجراء مسح ضوئي كامل. 141 00:13:27,572 --> 00:13:29,198 ‫يبدو أن المكوك سليم، 142 00:13:29,282 --> 00:13:31,284 ‫لكن لا يُوجد أثر للفريق الهابط. 143 00:13:31,367 --> 00:13:33,578 ‫حسنًا، سأرسل فريق إنقاذ إليهم. 144 00:13:33,661 --> 00:13:35,538 ‫سيدي، قد لا يكون ذلك التصرف حكيمًا. 145 00:13:35,622 --> 00:13:37,040 ‫إن تعرضوا للأذى، 146 00:13:37,123 --> 00:13:39,876 ‫فقد يؤول المصير نفسه بالفرقة الثانية. 147 00:13:40,501 --> 00:13:42,378 ‫إنهم زملاؤنا في الطاقم يا "أيزك". 148 00:13:42,462 --> 00:13:45,423 ‫ربما يرمي جنس "كايلون" البشر كالقمامة، ‫لكننا لا نفعل ذلك. 149 00:13:45,506 --> 00:13:49,218 ‫لا أقصد التقليل من قيمة الضباط المفقودين. 150 00:13:49,302 --> 00:13:51,429 ‫- أنا أقترح فقط… ‫- اسمعا، ليس لدينا وقت للجدال. 151 00:13:51,512 --> 00:13:52,722 ‫"أيزك"، جهّز مكوكًا ثانيًا 152 00:13:52,805 --> 00:13:55,141 ‫وخذ فرقة أمنية واهبط إلى السطح. 153 00:13:55,224 --> 00:13:57,977 ‫وأحضر الطبيبة "فين"، ربما أصيبوا بأذى. 154 00:13:58,061 --> 00:13:59,062 ‫عُلم يا سيدي. 155 00:14:26,631 --> 00:14:29,884 ‫لذا، بحلول عام 1914، ‫عندما وصلت الأزمة إلى أوجها، 156 00:14:29,968 --> 00:14:33,346 ‫وجدت الدول الأوروبية نفسها ‫منقسمة إلى فصيلين وهما كالآتي، 157 00:14:33,429 --> 00:14:37,850 ‫الائتلاف الثلاثي، ‫الذي تضمّن "روسيا" و"إنكلترا" و"فرنسا"، 158 00:14:37,934 --> 00:14:41,562 ‫والتحالف الثلاثي، ‫الذي تألّف من "ألمانيا" و"إيطاليا" و… 159 00:14:42,480 --> 00:14:43,773 ‫أيمكنني مساعدتكما؟ 160 00:14:44,649 --> 00:14:47,318 ‫ربما. أبحث عن سبيل للخروج. 161 00:14:47,402 --> 00:14:49,779 ‫أظن أنه يجدر بك ‫التحدث إلى المستشار الاجتماعي. 162 00:14:50,697 --> 00:14:52,949 ‫هذا صف التاريخ 103. 163 00:14:53,032 --> 00:14:55,368 ‫هل يُفترض بكما أن تكونا في هذا الصف؟ 164 00:14:56,452 --> 00:14:58,538 ‫أنت، ماذا تظنين نفسك فاعلة؟ 165 00:14:59,706 --> 00:15:01,499 ‫أنت! توقّفي! 166 00:15:01,582 --> 00:15:04,794 ‫إن لم تغادرا في الحال، ‫فسأتصل بمكتب المدير. 167 00:15:04,877 --> 00:15:08,423 ‫إنه غير قابل للاختراق، مثل الأبواب تمامًا. ‫قد يكون حقل طاقة من نوع ما. 168 00:15:08,506 --> 00:15:10,049 ‫اخرجا! حالًا! 169 00:15:20,393 --> 00:15:21,394 ‫أين "غوردن"؟ 170 00:15:34,449 --> 00:15:36,326 ‫حسبكما. ماذا يجري؟ 171 00:15:41,122 --> 00:15:43,541 ‫- ماذا يحدث؟ من أنتم؟ ‫- اخرس. 172 00:15:45,251 --> 00:15:47,045 ‫يريد "راندال" ماله أيها الأحمق. 173 00:15:47,128 --> 00:15:48,296 ‫من يكون "راندال" أصلًا؟ 174 00:15:52,550 --> 00:15:54,844 ‫لقد أغضبته، وأغضبتنا بدورنا. 175 00:15:54,927 --> 00:15:56,012 ‫- أين المال؟ ‫- يا رفاق، 176 00:15:56,095 --> 00:15:58,514 ‫أنا بجدية ليست لديّ فكرة عمّا تتحدثون عنه. 177 00:15:58,598 --> 00:16:00,016 ‫لا أعرف مكان وجودي من الأساس. 178 00:16:04,812 --> 00:16:06,481 ‫انظر. إنه جهاز اتصاله وماسحه. 179 00:16:08,942 --> 00:16:10,944 ‫"رجال" 180 00:16:19,118 --> 00:16:20,870 ‫هيا، أين هو أيها اللعين؟ 181 00:16:20,954 --> 00:16:22,580 ‫أقسم بالله إنني ليست لديّ أدنى… 182 00:16:27,335 --> 00:16:30,338 ‫حسنًا، سأحضر له ماله. 183 00:16:30,421 --> 00:16:33,383 ‫الأمر وما فيه أنه ليس معي حاليًا. 184 00:16:33,466 --> 00:16:34,634 ‫أحتاج إلى مزيد من الوقت. 185 00:16:34,717 --> 00:16:36,552 ‫أمامك حتى الـ3:15 لتدفع، 186 00:16:36,636 --> 00:16:38,680 ‫وإلا فسيوقعك "راندال" في ورطة. 187 00:16:38,763 --> 00:16:41,349 ‫- هل تفهم كلامي؟ ‫- أجل. أفهمك. 188 00:16:41,432 --> 00:16:42,475 ‫حقًا؟ 189 00:16:58,408 --> 00:17:00,660 ‫حضرة الملازم، هل أنت بخير؟ 190 00:17:00,743 --> 00:17:02,245 ‫أجل، أظن ذلك. 191 00:17:03,413 --> 00:17:05,957 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لقد هاجمني هؤلاء الأشخاص. 192 00:17:06,040 --> 00:17:07,041 ‫من كانوا؟ 193 00:17:07,625 --> 00:17:09,794 ‫ليست لديّ أدنى فكرة. رفضوا إخباري. 194 00:17:18,094 --> 00:17:19,429 ‫يا إلهي. ماذا حدث؟ 195 00:17:20,013 --> 00:17:22,307 ‫أنا بخير يا حضرة الضابطة. ‫خضت شجارًا بسيطًا فحسب. 196 00:17:22,390 --> 00:17:24,350 ‫- مع من؟ ‫- متنمرون. 197 00:17:24,434 --> 00:17:25,476 ‫ماذا أرادوا؟ 198 00:17:25,560 --> 00:17:26,644 ‫المال. 199 00:17:26,728 --> 00:17:29,355 ‫قالوا إنني أمامي حتى الـ3:15 ‫لأدفع لشخص يُدعى "راندال". 200 00:17:29,439 --> 00:17:32,233 ‫أيها القائد، إن جروحه حقيقية. 201 00:17:32,317 --> 00:17:37,196 ‫ما يعني أنه حتى لو كانت هذه هلوسة، ‫يمكن أن نتأذى. 202 00:17:37,739 --> 00:17:39,115 ‫نحتاج إلى إجابات. 203 00:17:53,713 --> 00:17:54,714 ‫ماذا الآن؟ 204 00:17:55,632 --> 00:17:57,342 ‫نجد شخصًا يبدو ودودًا. 205 00:18:09,062 --> 00:18:11,481 ‫- أيمكننا أن نجلس معكن؟ ‫- لا. 206 00:18:11,564 --> 00:18:12,690 ‫ما المانع؟ 207 00:18:12,774 --> 00:18:14,651 ‫لأن طاولتنا ممتلئة. 208 00:18:14,734 --> 00:18:16,486 ‫تُوجد عدة مقاعد متاحة. 209 00:18:16,569 --> 00:18:17,820 ‫ليست لكم. 210 00:18:18,404 --> 00:18:20,949 ‫أنا على استعداد لأخذها بالقوة. 211 00:18:21,032 --> 00:18:23,076 ‫"بورتاس"، لنبحث في مكان آخر. 212 00:18:31,125 --> 00:18:33,252 ‫إن جبهتك عريضة. 213 00:18:35,797 --> 00:18:37,131 ‫- غير حقيقي. ‫- لا، ليست كذلك. 214 00:18:37,715 --> 00:18:39,425 ‫مرحبًا، أيمكننا الجلوس هنا؟ 215 00:18:39,509 --> 00:18:40,718 ‫بالطبع. 216 00:18:43,471 --> 00:18:45,223 ‫رباه، ماذا حدث لك؟ 217 00:18:45,306 --> 00:18:46,641 ‫ربما يمكنكم أن تخبروني. 218 00:18:47,433 --> 00:18:49,352 ‫هل يعرف أحدكم شخصًا يُدعى "راندال"؟ 219 00:18:49,435 --> 00:18:50,937 ‫أجل، بالطبع. 220 00:18:51,896 --> 00:18:53,314 ‫مهلًا يا صاح، هل ذلك أنت؟ 221 00:18:53,398 --> 00:18:54,691 ‫لست أدري. 222 00:18:54,774 --> 00:18:56,943 ‫قيل لي إنني أدين له بالمال فحسب. 223 00:18:57,026 --> 00:18:59,153 ‫أجل، كان الجميع يتحدّث عن الأمر. 224 00:18:59,237 --> 00:19:00,613 ‫عليك الدفع له يا صاح. 225 00:19:00,697 --> 00:19:02,573 ‫يدفع له لقاء ماذا؟ من يكون؟ 226 00:19:02,657 --> 00:19:04,200 ‫تدفع له حتى لا يوسعك ضربًا. 227 00:19:04,284 --> 00:19:06,953 ‫كنا ندفع له جميعًا. ‫اضطُررت إلى الدفع له طوال عامي الأول. 228 00:19:07,036 --> 00:19:09,872 ‫ثم اكتسبت شعبية كبيرة على "تيك توك"، ‫ثم توقف عن مضايقتي 229 00:19:09,956 --> 00:19:12,083 ‫لأن متابعيّ سيملؤون حسابه ‫على "إنستغرام" بالشتائم. 230 00:19:13,042 --> 00:19:14,252 ‫- ماذا؟ ‫- يقولون 231 00:19:14,335 --> 00:19:17,213 ‫إنه سيسعى خلفك بعد المدرسة ‫ما لم يحصل على المال. 232 00:19:17,297 --> 00:19:18,715 ‫أين نجد ذلك الشخص؟ 233 00:19:18,798 --> 00:19:20,425 ‫يقضي أغلب وقته خلف المدرجات. 234 00:19:20,508 --> 00:19:22,218 ‫وماذا سيحدث إن لم أدفع له؟ 235 00:19:23,011 --> 00:19:24,095 ‫حري بك الدفع له. 236 00:19:44,949 --> 00:19:47,368 ‫جميع الأنظمة جاهزة للانطلاق. 237 00:19:47,452 --> 00:19:48,453 ‫لننطلق. 238 00:20:10,850 --> 00:20:12,435 ‫أجل، لديّ تدريب بعد المدرسة. 239 00:20:16,064 --> 00:20:17,815 ‫هيا بنا. قد يكون هذا سبيلنا للخروج. 240 00:20:32,956 --> 00:20:34,123 ‫لا يُوجد أثر للمكوك. 241 00:20:35,375 --> 00:20:36,459 ‫من "غرايسون" إلى "أورفيل". 242 00:20:39,170 --> 00:20:40,254 ‫هل لدى أحد أي أفكار؟ 243 00:20:40,338 --> 00:20:44,175 ‫ربما ذلك المدعو "راندال" ‫قد يوفّر لنا بعض المعلومات. 244 00:20:44,258 --> 00:20:46,678 ‫مهلًا، أتقصد "راندال" ‫الذي تسبب في ضربي للتو؟ 245 00:20:46,761 --> 00:20:50,014 ‫- الشخص الذي يريد قتلي؟ ‫- إنه الدليل الوحيد الذي لدينا. 246 00:20:50,098 --> 00:20:51,391 ‫ربما يمكننا التحدث إليه. 247 00:20:52,100 --> 00:20:53,893 ‫حسنًا، لنجد المدرجات. 248 00:20:55,561 --> 00:20:56,562 ‫رائع. 249 00:21:10,034 --> 00:21:11,369 ‫نحن نبحث عن "راندال". 250 00:21:11,452 --> 00:21:12,620 ‫لقد وجدتموه. 251 00:21:17,917 --> 00:21:19,294 ‫تبًا. 252 00:22:23,983 --> 00:22:25,985 ‫"الخطوط الجوية الأطلنطية" 253 00:22:32,033 --> 00:22:33,534 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 254 00:22:34,911 --> 00:22:36,245 ‫{\an8}"فتح" 255 00:22:44,712 --> 00:22:47,298 ‫عليّ أن أطلب منكم الجلوس في مقاعدكم. 256 00:22:47,382 --> 00:22:48,841 ‫سنهبط قريبًا. 257 00:22:48,925 --> 00:22:50,259 ‫ماذا نفعل؟ 258 00:22:52,512 --> 00:22:53,763 ‫أظن أننا سنجلس. 259 00:22:55,723 --> 00:22:59,352 ‫سيداتي وسادتي، أطفأ قائد الطائرة ‫إشارة "اربطوا حزام الأمان"… 260 00:23:01,437 --> 00:23:03,606 ‫من أجل سلامتكم المستمرة، نطلب… 261 00:23:03,690 --> 00:23:04,983 ‫الوضع كالسابق. 262 00:23:05,066 --> 00:23:07,110 ‫جو أكسجين مضغوط. 263 00:23:07,193 --> 00:23:10,488 ‫بقدر ما يمكن أن تخبرنا به عمليات المسح، ‫هذه طائرة قديمة. 264 00:23:23,793 --> 00:23:24,961 ‫أيها القائد، 265 00:23:26,170 --> 00:23:29,007 ‫حدث شيء ما عندما حملني ذلك المخلوق عاليًا. 266 00:23:29,090 --> 00:23:30,300 ‫ماذا تعني؟ 267 00:23:30,383 --> 00:23:34,846 ‫كان كأن عقلي بأكمله تجمد. 268 00:23:34,929 --> 00:23:38,975 ‫كنت موجودًا هناك، لكنني لم أكن حاضرًا. 269 00:23:39,058 --> 00:23:41,227 ‫- هل كنت تمرّ بحالة صدمة؟ ‫- لا. 270 00:23:41,311 --> 00:23:44,230 ‫أعني، أجل، كنت أمرّ بواحدة، ‫لكنني مررت بحالات صدمة من قبل. 271 00:23:44,314 --> 00:23:46,858 ‫كان هذا أمرًا مختلفًا. 272 00:23:46,941 --> 00:23:49,777 ‫ربما أي كان ما يسبب هذه الهلوسات 273 00:23:49,861 --> 00:23:51,613 ‫يؤثر في عقولنا بطرق أخرى. 274 00:23:52,196 --> 00:23:54,616 ‫لا نعرف إن كانت هذه هلوسات فعلية. 275 00:23:54,699 --> 00:23:57,160 ‫قلت بنفسك إن إصابات "غوردن" حقيقية. 276 00:23:57,702 --> 00:23:59,537 ‫أظن أنه حتى نجد تفسيرًا لهذا، 277 00:23:59,621 --> 00:24:01,914 ‫علينا أن نفترض حقيقة كل شيء. 278 00:24:15,136 --> 00:24:17,138 ‫"المكوك 1972" 279 00:24:51,192 --> 00:24:52,193 ‫من "فين" إلى "أورفيل". 280 00:24:52,819 --> 00:24:53,820 ‫"لامار" معك. 281 00:24:53,903 --> 00:24:55,280 ‫وصلنا إلى السطح. 282 00:24:55,363 --> 00:24:57,532 ‫إنه كما يُفترض به أن يكون تمامًا. 283 00:24:57,615 --> 00:24:59,534 ‫قاحل تمامًا. 284 00:24:59,617 --> 00:25:02,328 ‫لا تكشف عمليات المسح ‫عن أي أشكال حياة أخرى. 285 00:25:02,412 --> 00:25:03,788 ‫يبدو أننا وحدنا. 286 00:25:03,872 --> 00:25:05,748 ‫هل من أثر لمكوك القائد؟ 287 00:25:05,832 --> 00:25:08,668 ‫إنه موجود هنا في إحداثيات هبوطه الأصلية. 288 00:25:08,751 --> 00:25:09,752 ‫انتظر من فضلك. 289 00:25:42,035 --> 00:25:43,328 ‫من "فين" إلى "أورفيل". 290 00:25:45,288 --> 00:25:46,414 ‫لقد اختفوا. 291 00:26:02,764 --> 00:26:04,766 ‫معذرةً يا سيدتي. مرحبًا. 292 00:26:05,433 --> 00:26:07,894 ‫أنا قائد طائرة، وأود أن أعلمك 293 00:26:07,977 --> 00:26:10,355 ‫أنني موجود في حالة ‫احتياج من في منصة القيادة إلى مساعدة. 294 00:26:10,438 --> 00:26:13,107 ‫أنت في أيد أمينة، لكنني سأعلمهم. 295 00:26:13,191 --> 00:26:14,359 ‫شكرًا. 296 00:26:15,068 --> 00:26:16,069 ‫ما الخطب؟ 297 00:26:16,569 --> 00:26:20,365 ‫كانت هذه الطائرات القديمة عمومًا ‫تحت رحمة العوامل الجوية، 298 00:26:20,448 --> 00:26:23,660 ‫لكن يبدو أنهم يتعمدون التخبط ‫في العوامل الجوية السيئة. 299 00:26:24,244 --> 00:26:27,914 ‫في كل مرة نصل فيها إلى ارتفاع ثابت، ‫إما يصعدون وإما ينخفضون. 300 00:26:30,917 --> 00:26:32,335 ‫ماذا سيحدث إن ضربتنا صاعقة؟ 301 00:26:32,418 --> 00:26:35,463 ‫البرق يضرب الطائرات أكثر مما تظنين. 302 00:26:35,547 --> 00:26:38,007 ‫حتى القديمة كهذه صُممت لتحمّلها. 303 00:26:38,091 --> 00:26:39,217 ‫ليس ذلك ما يقلقني. 304 00:26:47,392 --> 00:26:49,060 ‫على المضيفات الجلوس في مقاعدهن. 305 00:26:54,691 --> 00:26:55,733 ‫ماذا يحدث يا "غوردن"؟ 306 00:26:56,609 --> 00:26:57,861 ‫سأتوجه إلى المقدمة. 307 00:26:59,863 --> 00:27:02,240 ‫معذرةً. توقّفوا، لا يمكنكم الدخول إلى هناك. 308 00:27:02,323 --> 00:27:03,825 ‫سيدي! ماذا تفعل؟ 309 00:27:03,908 --> 00:27:05,034 ‫افتحي هذا الباب يا "تالا". 310 00:27:05,118 --> 00:27:07,704 ‫سيدتي! لا يمكنك الدخول إلى هناك. 311 00:27:12,792 --> 00:27:13,877 ‫يا إلهي! 312 00:27:13,960 --> 00:27:16,129 ‫أريدكم أن تجلسوا في مقاعدكم. سيدي! معذرةً! 313 00:27:16,212 --> 00:27:18,423 ‫هل جُننت؟ لا يُوجد قائد للطائرة. 314 00:27:18,506 --> 00:27:22,010 ‫أريد منكم جميعًا أن تعودوا إلى مقاعدكم ‫وتربطوا أحزمتكم في الحال! 315 00:27:22,093 --> 00:27:23,803 ‫سيدي، عليك العودة إلى مقعدك في الحال! 316 00:27:23,887 --> 00:27:25,346 ‫سيدي، أريدك أن تعود… 317 00:27:28,641 --> 00:27:29,934 ‫آسفة. كان ذلك مشتتًا. 318 00:27:37,901 --> 00:27:40,987 ‫- أتعرف طريقة قيادة طائرة كهذه؟ ‫- نحن على وشك أن نكتشف. 319 00:27:53,625 --> 00:27:57,003 ‫حسنًا. مقياس الارتفاع، السرعة الجوية، ‫مؤشر السرعة العمودية، قائد الرحلة. 320 00:27:57,086 --> 00:27:58,296 ‫ضوء مقياس الوقود مضاء. 321 00:27:59,088 --> 00:28:00,089 ‫"كمية الوقود" 322 00:28:00,173 --> 00:28:01,341 ‫بئسًا. الوقود قليل. 323 00:28:01,925 --> 00:28:03,718 ‫- قليل إلى أي مدى؟ ‫- قليل فحسب. 324 00:28:08,598 --> 00:28:10,850 ‫فلتري إن كان بإمكانك تحديد مكان مفتوح. 325 00:28:11,351 --> 00:28:12,727 ‫كلها جبال. 326 00:28:12,810 --> 00:28:14,938 ‫حري بك أن ترجي العكس، ‫لأنه إن صحّ كلامك، نحن أموات. 327 00:28:17,232 --> 00:28:18,525 ‫لا. 328 00:28:20,360 --> 00:28:22,111 ‫لا. 329 00:28:22,195 --> 00:28:23,780 ‫- ماذا؟ ‫- انطفأت المحركات. 330 00:28:32,163 --> 00:28:33,331 ‫هناك. 331 00:28:34,624 --> 00:28:36,543 ‫ألواح مقاومة الهواء! سأُضطر إلى زحلقتها! 332 00:28:41,548 --> 00:28:44,759 ‫هيا يا عزيزتي. هيا! 333 00:28:50,557 --> 00:28:51,683 ‫تشبثوا بشيء. 334 00:28:59,774 --> 00:29:01,192 ‫تشبثوا، سيكون هذا قاسيًا! 335 00:29:47,030 --> 00:29:48,198 ‫هيا بنا، لنذهب. 336 00:29:56,664 --> 00:29:57,874 ‫ماذا بحق السماء؟ 337 00:30:01,336 --> 00:30:02,337 ‫"مخرج" 338 00:30:16,351 --> 00:30:17,435 ‫أين نحن؟ 339 00:30:33,535 --> 00:30:34,953 ‫رأسك أيها القائد. 340 00:30:38,498 --> 00:30:39,582 ‫سأكون بخير. 341 00:30:39,666 --> 00:30:41,000 ‫هل أنت متأكد؟ 342 00:30:41,084 --> 00:30:43,545 ‫لا يوُجد ما بوسعي فعله حيال الأمر. 343 00:30:43,628 --> 00:30:45,713 ‫ثمة غرفة مفتوحة. 344 00:30:45,797 --> 00:30:46,881 ‫من ذلك الاتجاه. 345 00:30:54,973 --> 00:30:58,893 ‫أتعرف ذلك الشعور الذي قلت إنه راودك ‫عندما هاجمك المخلوق؟ 346 00:30:58,977 --> 00:31:01,104 ‫- أجل. ‫- لقد راودني أيضًا. 347 00:31:01,688 --> 00:31:03,064 ‫كان قبل تحطم الطائرة بنا مباشرةً. 348 00:31:03,147 --> 00:31:06,401 ‫كان كأنني كنت في مكان آخر. 349 00:31:06,484 --> 00:31:10,613 ‫أجل، بالضبط. كأن عقلك لم يكن لك. 350 00:31:11,614 --> 00:31:14,492 ‫أتمنى لو كانت "كلير" هنا. ‫يمكننا الاستفادة من فحص للعقل. 351 00:31:32,385 --> 00:31:33,970 ‫ما هذا المكان؟ 352 00:31:34,554 --> 00:31:36,181 ‫إنها مشرحة لجنس "موكلان". 353 00:31:44,939 --> 00:31:47,692 ‫مهلًا، إذًا تلك الحجيرات… 354 00:31:48,276 --> 00:31:49,819 ‫إنها تحتوي على الموتى. 355 00:31:51,196 --> 00:31:53,156 ‫ما جدر بنا مغادرة السفينة قط. 356 00:31:54,073 --> 00:31:56,326 ‫جدر بي استشعار وجود خطب ما في البداية. 357 00:31:57,452 --> 00:31:58,661 ‫لنبحث عن مخرج. 358 00:32:03,917 --> 00:32:06,503 ‫لم تعلقونهم هكذا؟ 359 00:32:07,712 --> 00:32:11,591 ‫نكرّم الموتى برفعهم لمدة تسعة أيام. 360 00:32:12,300 --> 00:32:13,843 ‫تقليديًا، بغرض السماح لهم 361 00:32:13,927 --> 00:32:19,557 ‫بحل أي شؤون غير منتهية على كوكب "موكليس" ‫قبل المضي قدمًا. 362 00:32:19,641 --> 00:32:21,226 ‫ذلك مراع. 363 00:32:52,382 --> 00:32:53,675 ‫يا للهول! 364 00:32:58,972 --> 00:33:00,098 ‫"بورتاس"؟ 365 00:33:35,508 --> 00:33:37,051 ‫هل أنت بخير يا "بورتاس"؟ 366 00:33:41,973 --> 00:33:45,101 ‫شعرت بها. 367 00:33:45,185 --> 00:33:46,269 ‫شعرت بماذا؟ 368 00:33:47,312 --> 00:33:53,484 ‫كنت للحظة خارج جسدي. 369 00:34:21,596 --> 00:34:22,597 ‫هيا بنا. 370 00:34:38,154 --> 00:34:39,239 ‫من "أورفيل" إلى "أيزك". 371 00:34:39,322 --> 00:34:40,323 ‫هل وجدتم شيئًا؟ 372 00:34:40,406 --> 00:34:41,908 ‫وفقًا إلى سجلات الماسح، 373 00:34:41,991 --> 00:34:44,369 ‫وصل الفريق الهابط دون حوادث. 374 00:34:44,452 --> 00:34:46,287 ‫غادر خمستهم المكوك. 375 00:34:46,371 --> 00:34:49,082 ‫بعد ذلك، لم يتم تسجيل مكان وجودهم. 376 00:34:51,167 --> 00:34:53,336 ‫حسنًا، فعلتم كل ما بوسعكم عندكم. 377 00:34:53,419 --> 00:34:54,420 ‫عودوا إلى السفينة. 378 00:34:54,504 --> 00:34:56,881 ‫ربما هناك خطب ما بأنظمة المكوك. 379 00:34:56,965 --> 00:35:00,552 ‫لا، يشير تشخيصي إلى عمل الوظائف كافة. 380 00:35:00,635 --> 00:35:03,012 ‫إذًا، ماذا إن أرسلنا فريق بحث؟ 381 00:35:03,096 --> 00:35:04,973 ‫إنه كوكب كبير أيتها الطبيبة. ‫نحتاج إلى دليل. 382 00:35:05,056 --> 00:35:06,808 ‫إلى جانب ذلك، احتفى فريق منا بالفعل. 383 00:35:06,891 --> 00:35:09,060 ‫لا يمكننا المخاطرة باختفاء فريقين. ‫عودوا إلى السفينة. 384 00:35:34,169 --> 00:35:37,046 ‫أيها القائد، ثمة بوابة ‫على بُعد ألف متر نزولًا. 385 00:35:37,130 --> 00:35:38,339 ‫تبدو كمخرج. 386 00:35:41,509 --> 00:35:44,012 ‫ماذا يُوجد تحتنا مباشرةً؟ 387 00:35:44,679 --> 00:35:46,222 ‫لا تُظهر عمليات البحث شيئًا. 388 00:35:46,806 --> 00:35:48,850 ‫لا نهاية له. رائع. 389 00:36:14,125 --> 00:36:15,251 ‫الآن أين نحن؟ 390 00:36:17,253 --> 00:36:20,423 ‫هذا "لايك رويل" على "سيليا". 391 00:36:22,008 --> 00:36:25,345 ‫أظن أننا بتنا نعرف أن كل هذا وهم. 392 00:36:25,970 --> 00:36:27,639 ‫- كيف؟ ‫- الجاذبية. 393 00:36:28,306 --> 00:36:30,141 ‫إن كنا على "سيليا"، لكنا أمواتًا. 394 00:36:30,225 --> 00:36:31,643 ‫ما ذلك؟ 395 00:36:36,105 --> 00:36:38,858 ‫إنه نمط. على فترات متكررة. 396 00:36:39,651 --> 00:36:41,778 ‫- نمط تواصل؟ ‫- ذلك محتمل. 397 00:36:41,861 --> 00:36:42,946 ‫ممن؟ 398 00:36:43,655 --> 00:36:45,073 ‫المسؤول عن هذا كله أيًا كان؟ 399 00:36:45,156 --> 00:36:46,991 ‫أو شخص آخر في المصيبة نفسها. 400 00:36:47,075 --> 00:36:48,451 ‫أو فخ. 401 00:36:50,453 --> 00:36:52,121 ‫حضرة القائد، انظر. 402 00:37:06,636 --> 00:37:09,722 ‫حسنًا. أنا و"تالا" و"غوردن" ‫سنأخذ القارب ونعبر البحيرة. 403 00:37:09,806 --> 00:37:11,057 ‫لنعرف ماذا يكون ذلك. 404 00:37:11,140 --> 00:37:14,727 ‫"إد"، يجب أن تبقى هنا. أنا سأذهب. 405 00:37:14,811 --> 00:37:16,020 ‫إن كان هناك احتمال… 406 00:37:16,104 --> 00:37:18,940 ‫هذه إصابة شديدة في الرأس، ‫سواء أردت الاعتراف بذلك أم لا. 407 00:37:19,023 --> 00:37:20,775 ‫قد تكون مصابًا بارتجاج في المخ ‫على حد علمنا. 408 00:37:20,859 --> 00:37:22,527 ‫إذا واجهنا أي شيء عدائي هناك، 409 00:37:22,610 --> 00:37:24,863 ‫لا أريدك أن تعرّض نفسك لمزيد من المخاطر. 410 00:37:25,488 --> 00:37:26,906 ‫هل ذلك أمر أيتها الضابطة؟ 411 00:37:26,990 --> 00:37:28,074 ‫أجل، إنه كذلك. 412 00:37:31,035 --> 00:37:32,203 ‫حسنًا. 413 00:37:34,956 --> 00:37:37,834 ‫توخي الحذر فحسب. ذلك أمر أيضًا. 414 00:38:35,493 --> 00:38:38,330 ‫- يا رفيقان؟ ‫- رأيته. لنواصل التحرك. 415 00:38:50,828 --> 00:38:52,163 ‫ما ذلك بحق السماء؟ 416 00:38:52,246 --> 00:38:53,623 ‫أيًا كان فهو كبير. 417 00:38:54,420 --> 00:38:56,297 ‫مهلًا، انظرا. 418 00:38:58,445 --> 00:38:59,821 ‫ماذا حدث للضوء؟ 419 00:39:02,035 --> 00:39:03,120 ‫حضرة الضابطة! 420 00:39:56,486 --> 00:39:58,154 ‫"كيل"، هل أنت بخير؟ 421 00:39:58,238 --> 00:39:59,989 ‫أجل، أنا بخير. 422 00:40:00,073 --> 00:40:02,909 ‫أيها القائد، عندما كنا تحت سطح الماء، ‫شعرت بهذا… 423 00:40:02,992 --> 00:40:06,496 ‫دعيني أخمّن، الإحساس نفسه الذي شعرنا به. ‫كأنك خارج جسدك. 424 00:40:07,080 --> 00:40:09,624 ‫شعرت به أيضًا. قبل أن أفقد الوعي مباشرةً. 425 00:40:29,436 --> 00:40:31,396 ‫لا، طفح الكيل. 426 00:40:34,190 --> 00:40:38,486 ‫إن كنت تسمعني، ‫أيًا كانت هذه اللعبة، فلقد انتهت! 427 00:40:39,028 --> 00:40:40,029 ‫انتهينا. 428 00:40:40,905 --> 00:40:44,617 ‫لذا إما تقتلنا وإما تتركنا نرحل، ‫لأننا ضقنا ذرعًا بهذا الهراء! 429 00:40:52,625 --> 00:40:54,210 ‫إذًا، إلى أين نذهب الآن؟ 430 00:40:55,628 --> 00:40:57,255 ‫أي مكان عدا هناك. 431 00:40:57,881 --> 00:40:59,841 ‫لن نقع في الفخ المنصوب لنا هذه المرة. 432 00:41:36,169 --> 00:41:37,212 ‫ما الأمر؟ 433 00:41:38,046 --> 00:41:41,382 ‫إشارة وجود طاقة. منبعثة من ذلك الكهف. 434 00:42:23,967 --> 00:42:25,969 ‫من رأيي أننا وجدنا الجاني. 435 00:42:27,429 --> 00:42:28,847 ‫"بورتاس"؟ 436 00:42:28,930 --> 00:42:32,016 ‫يبدو أنه مولّد طاقة ثلاثي الأبعاد ‫من نوع ما. 437 00:42:32,642 --> 00:42:34,853 ‫مدى العرض كبير. 438 00:42:36,729 --> 00:42:39,274 ‫هناك درع أكسيوني ساري المفعول. 439 00:42:39,357 --> 00:42:40,692 ‫شكرًا على تحذيري. 440 00:42:40,775 --> 00:42:42,902 ‫تردده ثابت. 441 00:42:43,570 --> 00:42:45,572 ‫أعتقد أنني أستطيع تعطيله. 442 00:42:52,162 --> 00:42:54,122 ‫تم إيقاف الدرع. 443 00:42:54,205 --> 00:42:55,498 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ 444 00:43:32,243 --> 00:43:33,828 ‫إنه "ناران وان". 445 00:43:33,912 --> 00:43:35,580 ‫"ناران وان" الحقيقي. 446 00:43:35,663 --> 00:43:36,956 ‫حيث أوقفناه تمامًا. 447 00:43:40,126 --> 00:43:41,252 ‫من "ميرسر" إلى "أورفيل". 448 00:43:41,336 --> 00:43:44,130 ‫"لامار" معك يا سيدي. ‫ماذا حدث؟ هل أنتم بخير؟ 449 00:43:44,672 --> 00:43:48,802 ‫نحن بخير. سأشرح كل شيء ‫حين نعود إلى السفينة. انتهى اتصال "ميرسر". 450 00:43:49,552 --> 00:43:53,681 ‫يجب أن نأخذ هذه البقايا معنا. ‫نجعل "أيزك" يجري تحليلًا. 451 00:44:26,881 --> 00:44:27,966 ‫انظروا إلى هذه. 452 00:44:28,049 --> 00:44:32,470 ‫إنها بقايا استقطاب ‫على طول المسارات المعرفية للقشرة الدماغية. 453 00:44:32,554 --> 00:44:35,181 ‫وموجودة في خمستكم. 454 00:44:35,265 --> 00:44:37,809 ‫إذًا أيًا كانت، ‫فلقد أثرت فينا جميعًا على النحو نفسه. 455 00:44:37,892 --> 00:44:40,812 ‫هذا دليل على إجراء مسح عصبي شديد التوغل. 456 00:44:40,895 --> 00:44:44,149 ‫فكّروا في الأمر ‫كأنه مشروب مهلوس كهرومغناطيسي. 457 00:44:44,232 --> 00:44:46,443 ‫إذًا أتقولين إننا مررنا برحلة سيئة فحسب؟ 458 00:44:46,526 --> 00:44:49,779 ‫- جزئيًا. ‫- لقد رأيت إصاباتنا أيتها الطبيبة. 459 00:44:49,863 --> 00:44:53,116 ‫تعرّض "غوردن" لضرب عنيف في حمّام. ‫تلك ليست هلوسة. 460 00:44:53,199 --> 00:44:56,744 ‫"بورتاس"، قلت إن أثر طاقة الجهاز 461 00:44:56,828 --> 00:44:58,329 ‫أشار إلى مولد ثلاثي الأبعاد. 462 00:44:58,413 --> 00:44:59,414 ‫ذلك صحيح. 463 00:44:59,497 --> 00:45:02,834 ‫إن أغلقتم أنظمة الأمان ‫في أجهزة المحاكاة لدينا، 464 00:45:02,917 --> 00:45:05,044 ‫يمكن أن تتأذوا، أو حتى تقتلوا. 465 00:45:05,128 --> 00:45:06,671 ‫حاليًا، أصدر أحكامًا نظرية فحسب، 466 00:45:06,754 --> 00:45:08,590 ‫لكن إن كانت هذه تكنولوجيا 467 00:45:08,673 --> 00:45:11,509 ‫تجمع بين العناصر العصبية والهولوغرافية، 468 00:45:11,593 --> 00:45:14,387 ‫كنتيجة، يمكنها تقسيم عبء العمل. 469 00:45:14,471 --> 00:45:17,307 ‫ستحدد الصور المجسمة البيئة، 470 00:45:17,390 --> 00:45:20,393 ‫وسيحث الفحص العصبي الدماغ على تلوينها. 471 00:45:20,477 --> 00:45:26,065 ‫سيفسر ذلك قدرة جهاز صغير كهذا ‫على إنشاء مثل هذه المحاكاة واسعة المدى. 472 00:45:26,149 --> 00:45:29,194 ‫قد تتطلب محاذاة ومزامنة هذه التقنيات 473 00:45:29,277 --> 00:45:31,613 ‫نظام تشغيل متطور جدًا. 474 00:45:31,696 --> 00:45:34,073 ‫من سيكون قادرًا على حيازة ‫هذا التطور التكنولوجي؟ 475 00:45:34,157 --> 00:45:36,367 ‫ولم تلك الأوهام بالتحديد؟ 476 00:45:36,451 --> 00:45:39,204 ‫- من "لامار" إلى القائد. ‫- تفضل. 477 00:45:39,287 --> 00:45:41,372 ‫انتهينا من تحليلنا للشظايا. 478 00:45:41,456 --> 00:45:42,874 ‫أظن أنه حري بك القدوم إلى المعمل. 479 00:45:48,588 --> 00:45:51,716 ‫هناك آثار لتقنية غير مألوفة 480 00:45:51,800 --> 00:45:53,593 ‫موجودة داخل مكونات الجهاز 481 00:45:53,676 --> 00:45:56,846 ‫لكن يبدو أن العناصر الأساسية ‫من تصميم جنس "كايلون". 482 00:45:56,930 --> 00:45:58,223 ‫رباه! 483 00:45:58,306 --> 00:46:01,309 ‫"تالا"، قلت إنك التقطت ‫آثار طاقة كمية لجنس "كايلون" 484 00:46:01,392 --> 00:46:03,645 ‫- وأنت في طريق عودتك من "سيليا". ‫- صحيح. 485 00:46:03,728 --> 00:46:06,648 ‫إذًا من الممكن ‫أنهم زرعوا الجهاز على "ناران وان". 486 00:46:06,731 --> 00:46:08,233 ‫لأي غرض؟ 487 00:46:08,316 --> 00:46:09,442 ‫لست أدري. 488 00:46:09,526 --> 00:46:12,821 ‫إذًا اكتشف جنس "كايلون" ‫طريقة للعبث بعقولنا. رائع. 489 00:46:12,904 --> 00:46:13,988 ‫يبدو الأمر معقولًا. 490 00:46:14,072 --> 00:46:16,658 ‫مع تحالف جنس "كريل" معنا، ‫لا يمكنهم التفوق علينا. 491 00:46:16,741 --> 00:46:18,493 ‫لكن بهذه، قد لا يحتاجون غلى ذلك. 492 00:46:18,576 --> 00:46:23,915 ‫إذا كان بإمكانك التحكم في تصور أحد للواقع، ‫فإن الاحتلال السلمي سهل. 493 00:46:29,879 --> 00:46:33,466 ‫بين تقرير "تالا" الأولي ‫عن نشاط جنس "كايلون" في القطاع 494 00:46:33,550 --> 00:46:35,468 ‫وما اكتشفنا على "ناران وان"، 495 00:46:35,552 --> 00:46:37,929 ‫أظن أن هناك شيئًا كبيرًا يجري هنا. 496 00:46:38,012 --> 00:46:39,431 ‫يبدو الأمر كذلك. 497 00:46:39,514 --> 00:46:42,392 ‫سنرسل قافلة لبدء مسح تكتيكي للمنطقة. 498 00:46:42,475 --> 00:46:44,102 ‫سيصطحبون سفينة علمية 499 00:46:44,185 --> 00:46:46,396 ‫بتعليمات لاسترجاع شظايا الجهاز 500 00:46:46,479 --> 00:46:48,773 ‫وإعادتها إلى الأرض لمزيد من الدراسة. 501 00:46:48,857 --> 00:46:51,901 ‫- سيقابلونكم في "ناران وان". ‫- شكرًا أيها الأدميرال. 502 00:46:51,985 --> 00:46:55,530 ‫أبقياني على اطلاع بأي تطورات جديدة. ‫انتهى الاتصال بـ"هالسي". 503 00:47:07,500 --> 00:47:09,794 ‫سيدي، ترسل إلينا ‫سفينة "فرانكلين" الأمريكية إشارة. 504 00:47:09,878 --> 00:47:11,212 ‫القافلة على بُعد دقيقتين. 505 00:47:11,296 --> 00:47:13,465 ‫أخبريهم بأن الشظايا جاهزة للنقل. 506 00:47:13,548 --> 00:47:14,466 ‫عُلم يا سيدي. 507 00:47:24,601 --> 00:47:26,853 ‫القافلة تقترب من النظام. 508 00:47:26,936 --> 00:47:28,021 ‫اعرضها على الشاشة. 509 00:47:32,025 --> 00:47:35,403 ‫حضرة القائد، تلك ليست سفنًا تابعة للاتحاد. ‫إنها سفن تابعة لجنس "كايلون". 510 00:47:36,780 --> 00:47:38,615 ‫- ماذا؟ ‫- إنه فخ. 511 00:47:38,698 --> 00:47:40,241 ‫"بورتاس"، أجر مسحًا وأكد صحة ذلك. 512 00:47:40,325 --> 00:47:41,618 ‫يجري المسح. 513 00:47:41,701 --> 00:47:44,037 ‫تم التأكيد. إنها قافلة تابعة للاتحاد. 514 00:47:44,120 --> 00:47:46,414 ‫حضرة القائد، إنها سفن "كايلون" متخفية. 515 00:47:46,498 --> 00:47:49,709 ‫من الوارد أنهم يستخدمون جهازًا عصبيًا آخر. 516 00:47:49,793 --> 00:47:51,169 ‫أنتم تُخدعون. 517 00:47:51,878 --> 00:47:53,963 ‫اشحنوا كل الأسلحة. ‫استعدوا لاستخدام الطاقة الكمية. 518 00:47:54,047 --> 00:47:55,548 ‫- عُلم يا سيدي. ‫- مهلًا لحظة. 519 00:47:55,632 --> 00:47:57,634 ‫حضرة القائد، هل ستصدّق كلامه دون تأكيد؟ 520 00:47:57,717 --> 00:48:01,096 ‫إن كانوا يستخدمون جهازًا آخر، ‫فـ"أيزك" الوحيد الذي لن يتأثر. 521 00:48:01,179 --> 00:48:05,100 ‫أو أنه يحاول خداعنا لإطلاق النار على سفننا ‫وهم دون وسائل دفاع. 522 00:48:05,183 --> 00:48:07,060 ‫- لماذا؟ ‫- مع كامل احترامي يا سيدي، 523 00:48:07,143 --> 00:48:08,186 ‫هل عليك أن تشكك؟ 524 00:48:08,269 --> 00:48:10,647 ‫أؤكد لك أن تقرير دقيق. 525 00:48:10,730 --> 00:48:12,690 ‫فعلًا؟ أنت لا تعرف أي نوع من البرامج الخفية 526 00:48:12,774 --> 00:48:14,526 ‫قد أخفاها جنس "كايلون" داخل رأسك. 527 00:48:14,609 --> 00:48:17,195 ‫- أرجوك يا سيدي، لا يمكننا أن نثق به. ‫- كفى يا "إنسين". 528 00:48:17,278 --> 00:48:18,613 ‫السفن تقترب. 529 00:48:18,696 --> 00:48:20,448 ‫فعلّوا وضع الخطر. لفّ بنا يا "غوردن". 530 00:48:36,047 --> 00:48:37,924 ‫- مناورات موسعة! ‫- عُلم يا سيدي! 531 00:48:42,887 --> 00:48:44,931 ‫تبلغ جميع الأقسام عن أضرار جسيمة! 532 00:48:45,014 --> 00:48:47,809 ‫- شغّل المحرك الكمي! ‫- الدفة لا تستجيب يا سيدي! 533 00:48:49,686 --> 00:48:50,979 ‫ماذا يحدث يا "جون"؟ 534 00:48:51,062 --> 00:48:53,898 ‫النواة الكمية كُسرت. ‫حضرة القائد، لا يمكننا المخاطرة بخرق. 535 00:48:58,736 --> 00:49:01,698 ‫سيدي، يصلني بث من الملازمة "كيالي". 536 00:49:02,365 --> 00:49:03,783 ‫حمدًا لله. أوصليها. 537 00:49:03,867 --> 00:49:07,120 ‫سيدي، ليس قادمًا من الكوكب. 538 00:49:11,708 --> 00:49:12,917 ‫"تالا"، أيمكنك سماعي؟ 539 00:49:13,001 --> 00:49:16,671 ‫"جون"؟ أجل، أسمعك بوضوح. ‫هل أنت في منصة القيادة؟ 540 00:49:16,754 --> 00:49:18,173 ‫أجل، أنا هناك. 541 00:49:18,256 --> 00:49:19,549 ‫لا بد أنك مشغول هناك. 542 00:49:19,632 --> 00:49:22,469 ‫أجل، كنا نحاول العثور عليك. هل أنت بخير؟ 543 00:49:22,552 --> 00:49:26,264 ‫أجل، أنا بخير. ‫انتظرت في نقطة الالتقاء لمدة ثلاث ساعات. 544 00:49:26,347 --> 00:49:27,640 ‫ماذا؟ 545 00:49:27,724 --> 00:49:31,352 ‫أجل، إن كنت لا تريد عودتي، ‫فسيسرني أخذ أسبوع آخر كإجازة، 546 00:49:31,436 --> 00:49:33,188 ‫لكنني أفضّل العودة إلى العمل. 547 00:49:33,271 --> 00:49:35,565 ‫"تالا"، اصطحبناك قبل ساعات. 548 00:49:35,648 --> 00:49:37,859 ‫لقد… كرر ما قلت؟ 549 00:49:37,942 --> 00:49:40,570 ‫كنا عند نقطة الالتقاء. لقد اصطحبناك. 550 00:49:40,653 --> 00:49:42,572 ‫هبطت إلى سطح كوكب "ناران وان" 551 00:49:42,655 --> 00:49:45,366 ‫مع القائد والضابطة "غرايسون" ‫و"بورتاس" و"غوردن". 552 00:49:45,450 --> 00:49:48,036 ‫اختفيتم جميعًا ‫وكنا نحاول العثور عليكم منذ ذلك الحين. 553 00:49:48,119 --> 00:49:50,038 ‫"جون"، غادرت "سيليا" منذ يومين. 554 00:49:50,121 --> 00:49:51,581 ‫أتيت إلى هنا مباشرةً. 555 00:49:52,248 --> 00:49:54,334 ‫اسمعي، قابلينا في مدار "ناران وان" فحسب. 556 00:49:54,417 --> 00:49:57,045 ‫حسنًا، سأراك بعد قليل. انتهى اتصال "كيالي". 557 00:49:57,754 --> 00:49:59,255 ‫ما الذي يجري؟ 558 00:50:00,715 --> 00:50:03,009 ‫"أيزك"، ما زلت تجري المسح، صحيح؟ 559 00:50:03,093 --> 00:50:05,512 ‫لا يُوجد ما يشير ‫إلى وجود الفريق الهابط حتى الآن. 560 00:50:08,056 --> 00:50:10,225 ‫- أعيدوا إطلاق النار! ‫- تعطل النظام التكتيكي! 561 00:50:10,308 --> 00:50:11,726 ‫تفشل وسائل الدفاع! 562 00:50:25,365 --> 00:50:27,158 ‫أيها القائد، اختُرقت النواة الكمية. 563 00:50:28,910 --> 00:50:29,994 ‫تعطلت وسائل الدفاع! 564 00:50:30,078 --> 00:50:32,288 ‫وكذلك أنظمة الملاحة. ‫فقدت السيطرة على الدفة. 565 00:50:34,541 --> 00:50:38,002 ‫ليغادر الجميع السفينة! ‫أكرر، ليغادر الجميع السفينة! 566 00:51:33,016 --> 00:51:34,392 ‫ماذا يحدث؟ 567 00:51:48,198 --> 00:51:49,324 ‫من أنت؟ 568 00:51:49,908 --> 00:51:51,326 ‫لا تخف أيها القائد. 569 00:51:52,118 --> 00:51:53,536 ‫لن أوذي أحدًا. 570 00:51:54,390 --> 00:51:55,891 ‫اسمي "دينال". 571 00:52:06,549 --> 00:52:09,260 ‫هل أنت المسؤولة عن كل هذا؟ 572 00:52:09,844 --> 00:52:11,012 ‫مذنبة بالتهم الموجهة إليّ. 573 00:52:12,743 --> 00:52:14,349 ‫ما زلت قلقًا. 574 00:52:14,491 --> 00:52:17,995 ‫لا بأس فعلًا. يمكنك الاسترخاء. ‫هل لي أن أعرض عليكم بعض الشاي؟ 575 00:52:22,140 --> 00:52:24,016 ‫لا نريد، شكرًا. 576 00:52:25,193 --> 00:52:28,113 ‫أتفهّم ذلك. تريدون أن تعرفوا ماذا كان يحدث. 577 00:52:28,196 --> 00:52:29,739 ‫أجل، سيكون ذلك لطيفًا. 578 00:52:36,162 --> 00:52:37,789 ‫"المكوك 1971" 579 00:52:41,960 --> 00:52:43,419 ‫لم نغادر الكوكب قط. 580 00:52:43,503 --> 00:52:46,089 ‫نقطة لصالح "غوردن". أنت محق. 581 00:52:46,172 --> 00:52:47,966 ‫ماذا فعلت بالملازمة "كيالي"؟ 582 00:52:48,049 --> 00:52:50,009 ‫إنها بخير. لا تقلق. 583 00:52:50,093 --> 00:52:53,721 ‫في الواقع، عادت على متن السفينة الآن، ‫سالمة ولم تمس بأذى. 584 00:52:53,805 --> 00:52:55,974 ‫ما زلت لم تخبرينا بمن تكونين. 585 00:52:56,683 --> 00:52:57,851 ‫أنتم لا تعرفونني. 586 00:52:58,518 --> 00:53:00,061 ‫لكنكم عرفت أجدادي. 587 00:53:00,145 --> 00:53:01,604 ‫أجدادك؟ 588 00:53:02,856 --> 00:53:04,190 ‫"كيلي". 589 00:53:04,774 --> 00:53:07,026 ‫إلهتنا وقديرتنا ومخلصتنا. 590 00:53:07,110 --> 00:53:10,363 ‫أو بدقة أكثر، امرأة بشرية بسيطة 591 00:53:10,447 --> 00:53:13,658 ‫تجمعها علاقة أقل من بسيطة مع أجدادنا. 592 00:53:14,951 --> 00:53:17,454 ‫منذ عامين تقريبًا، حسب تصوركم، 593 00:53:17,537 --> 00:53:22,000 ‫واجهتم كوكبًا فيه ما يمكن أن تسمونه ‫"مدارًا متعدد الأطوار". 594 00:53:22,083 --> 00:53:23,126 ‫ذلك صحيح. 595 00:53:23,209 --> 00:53:25,003 ‫كل 11 يومًا يدخل فضائنا، 596 00:53:25,086 --> 00:53:27,380 ‫وخلال ذلك الوقت تقدم 700 سنة. 597 00:53:27,464 --> 00:53:31,634 ‫وخلال ذلك الوقت أيضًا، شاهدت ظهور دين. 598 00:53:31,718 --> 00:53:33,052 ‫دين مكرس لك، 599 00:53:33,136 --> 00:53:36,806 ‫بفضل حماقاتك ‫وسط واحدة من أكثر عصورنا بدائية. 600 00:53:38,308 --> 00:53:41,227 ‫- أعتذر عن ذلك. ‫- ذلك تاريخ قديم. لا صلة له بالموضوع. 601 00:53:41,811 --> 00:53:44,606 ‫هل ذلك سبب وجودك هنا؟ لتطمئني علينا؟ 602 00:53:44,689 --> 00:53:47,859 ‫لا. كنا نراقبكم منذ مدة. 603 00:53:48,443 --> 00:53:50,779 ‫لا تقلقوا، نحن كتومين جدًا. 604 00:53:50,862 --> 00:53:53,823 ‫لكن أهميتكم لماضينا جعلتكم خيارًا منطقيًا. 605 00:53:53,907 --> 00:53:56,159 ‫أو على الأقل خيار جيد مثل أي شخص آخر. 606 00:53:56,242 --> 00:53:58,620 ‫خيار؟ لأي غرض؟ 607 00:53:58,703 --> 00:54:03,208 ‫حسب التسلسل الزمني الخاص بكم، ‫مرّت علينا ما يقارب 50 ألف سنة. 608 00:54:03,291 --> 00:54:08,087 ‫لن أسبب لكم الملل بسرد التفاصيل، ‫ولكن يكفي أن أقول إننا تقدمنا. 609 00:54:08,171 --> 00:54:09,964 ‫تطورتم لـ50 ألف سنة؟ 610 00:54:10,048 --> 00:54:13,343 ‫"التطور" مصطلح غامض في هذه الحالة. 611 00:54:13,426 --> 00:54:15,553 ‫التطور لا زمن له ولا موعد. 612 00:54:15,637 --> 00:54:18,556 ‫بل يأتي بالتعثر في التجربة والخطأ، 613 00:54:18,640 --> 00:54:21,476 ‫ويخرج بعذر ضعيف من كائن ما. 614 00:54:22,227 --> 00:54:24,437 ‫- لا أقصد أي إساءة. ‫- لم أعتبرها إساءة. 615 00:54:24,521 --> 00:54:28,191 ‫منذ زمن بعيد، تعلمنا أن نتولّى زمام التطور 616 00:54:28,274 --> 00:54:30,151 ‫وتوجيهه بكفاءة أكبر. 617 00:54:30,777 --> 00:54:35,532 ‫لنقل فحسب إن الأمور تحدث بسرعة. ‫بسرعة كبيرة. 618 00:54:37,158 --> 00:54:38,701 ‫أنت خالدة. 619 00:54:38,785 --> 00:54:40,203 ‫أحسنت أيها القائد. 620 00:54:40,829 --> 00:54:43,331 ‫تصبح تنمية العقل أقل إرهاقًا بكثير 621 00:54:43,414 --> 00:54:45,208 ‫عندما لا يُوجد داع للقلق بشأن الموت. 622 00:54:45,291 --> 00:54:48,419 ‫لا شيء من هذا يفسر سبب خلقك لهذه الهلوسة. 623 00:54:48,503 --> 00:54:50,755 ‫كل شئ اختبرتموه كان حقيقيًا. 624 00:54:50,839 --> 00:54:54,384 ‫اعتبروها أكوانًا دقيقة مصممة خصيصًا لكم. 625 00:54:54,968 --> 00:54:58,638 ‫جُمع المحتوى من عقولكم ‫ومن بنوك البيانات الثقافية. 626 00:54:59,222 --> 00:55:00,682 ‫ليس ذلك ما يهم. 627 00:55:00,765 --> 00:55:04,352 ‫ما يهم هو أن كل واحد منكم عاش لحظة 628 00:55:04,436 --> 00:55:06,396 ‫ظن فيها أنه سيموت. 629 00:55:06,980 --> 00:55:08,898 ‫وكنا موجودين هناك لنعيشها معكم. 630 00:55:09,649 --> 00:55:13,987 ‫أعتذر عن الإرباك الوجيز. ‫هذا ما يحدث عندما تشترك في عقل. 631 00:55:14,070 --> 00:55:17,866 ‫لماذا ترغبين في تجربة الموت؟ 632 00:55:17,949 --> 00:55:19,826 ‫الخلود له مكافآته. 633 00:55:19,909 --> 00:55:23,204 ‫لكن بعد فترة، يبدأ الدافع للتقدم بالضمور. 634 00:55:23,288 --> 00:55:26,749 ‫بمجرد أن ترى كل شيء وتفعل كل شيء، ‫ولا تجد قيمة للوقت، 635 00:55:27,375 --> 00:55:30,211 ‫كل ما تبقى عبارة عن مسرحية غير مسلية. 636 00:55:30,712 --> 00:55:32,255 ‫نشعر بالرضا، 637 00:55:32,797 --> 00:55:35,550 ‫لأن لا أحد منا يستطيع أن يتصوّر موته. 638 00:55:36,468 --> 00:55:38,636 ‫لهذا السبب كان علينا أن نراه من خلالكم. 639 00:55:38,720 --> 00:55:40,930 ‫يسرّني أنك شعرت بالسعادة والرضا، 640 00:55:41,014 --> 00:55:42,891 ‫لكن الحقيقة أنك جعلتنا نمرّ بأهوال الجحيم. 641 00:55:42,974 --> 00:55:45,101 ‫كان كل شيء لخدمة المعرفة. 642 00:55:45,185 --> 00:55:48,396 ‫ربما أفعالك ستكون لها عواقب وخيمة. 643 00:55:48,480 --> 00:55:50,273 ‫منذ قرون، 644 00:55:50,356 --> 00:55:54,944 ‫استخدم شعبي أنواعًا أخرى ‫للتجارب باسم المعرفة 645 00:55:55,028 --> 00:55:58,156 ‫لم نستغرق 50 ألف سنة ‫لندرك أنه كان تصرفًا خاطئًا. 646 00:55:58,239 --> 00:56:01,409 ‫لم تتعرّضوا لأي خطر حقيقي. أؤكد لكم ذلك. 647 00:56:01,493 --> 00:56:04,746 ‫كيف هو الخلود؟ 648 00:56:04,829 --> 00:56:08,458 ‫تصبحون أكبر من آلهتكم وأمتكم، ‫كما فعلنا نحن. 649 00:56:09,000 --> 00:56:12,045 ‫تركتم أساسيات علومكم خلفكم، ‫ووصلتم إلى النجوم. 650 00:56:12,128 --> 00:56:17,342 ‫عقباتكم القادمة لا تختلف مطلقًا. ‫يجب أن تتفقوا على أنفسكم ببساطة. 651 00:56:18,009 --> 00:56:20,637 ‫هذه الأفكار التجريدية التي تعيشونها الآن… 652 00:56:21,930 --> 00:56:27,727 ‫قائد ومستكشف وزوج ورجل… 653 00:56:28,770 --> 00:56:32,357 ‫كلها غير مهمة عندما تتحد مع الكون. 654 00:56:32,440 --> 00:56:33,942 ‫وعندما تفعل ذلك، 655 00:56:34,859 --> 00:56:38,613 ‫سيكون نحت الكون أمرًا بسيطًا مثل طرفة عين. 656 00:56:41,032 --> 00:56:42,617 ‫أنتم نوع مثير للاهتمام. 657 00:56:44,702 --> 00:56:45,870 ‫سنلتقي مجددًا. 658 00:56:52,919 --> 00:56:53,920 ‫من "ميرسر" إلى "أورفيل". 659 00:56:54,712 --> 00:56:56,589 ‫"لامار" معك يا سيدي. هل أنت بخير؟ 660 00:56:56,673 --> 00:56:57,757 ‫نحن بخير. 661 00:56:58,466 --> 00:56:59,676 ‫سنراكم قريبًا. 662 00:56:59,759 --> 00:57:01,511 ‫ماذا حدث يا سيدي؟ 663 00:57:02,095 --> 00:57:04,806 ‫قابلنا صديقة قديمة. 664 00:57:05,723 --> 00:57:06,766 ‫انتهى الاتصال بـ"ميرسر". 665 00:57:26,786 --> 00:57:30,832 ‫سأقرّ لكم بهذا. نخب الواقع بكل متاعبه. 666 00:57:32,459 --> 00:57:34,210 ‫لعلمكم، إنه أمر مثير للاهتمام. 667 00:57:34,294 --> 00:57:38,882 ‫بقدر تفوق هؤلاء علينا، ‫إلا أن هناك أمرًا مشتركًا بيننا. 668 00:57:39,507 --> 00:57:42,010 ‫لا يمكن لأي منا معرفة موعد موته. 669 00:57:42,093 --> 00:57:44,179 ‫عرف جميعًا أننا سنموت، 670 00:57:44,262 --> 00:57:47,307 ‫لكن يستحيل علينا تصوّر ميتتنا. 671 00:57:47,390 --> 00:57:49,559 ‫يمكنني تصوّر ميتتي. 672 00:57:49,642 --> 00:57:53,480 ‫جنازة كبيرة، الكثير من الناس يبكون، ‫يتمنون لو كانوا ألطف معي. 673 00:57:53,563 --> 00:57:57,609 ‫لا أتحدّث عن جنازتك. ‫أتحدّث عن ميتتك الحقيقية. 674 00:57:58,151 --> 00:57:59,652 ‫أعني، إنه أمر مستحيل. 675 00:57:59,736 --> 00:58:02,447 ‫أظن أنه سيكون مثل فراغ أسود. 676 00:58:02,530 --> 00:58:05,992 ‫أجل، ولكن حتى في ذلك السيناريو، ‫ما زلت ستكونين هناك كمراقبة، 677 00:58:06,075 --> 00:58:07,327 ‫تتخيلين ذلك الخواء. 678 00:58:08,036 --> 00:58:11,915 ‫عدم الوجود يفوق قدرتنا على التخيل. 679 00:58:11,998 --> 00:58:15,210 ‫الاختلاف الوحيد أنهم ‫ليس عليهم للقلق بشأنه. نحن علينا أن نقلق. 680 00:58:15,293 --> 00:58:17,754 ‫الموت جزء أساسي من الحياة. 681 00:58:18,588 --> 00:58:20,256 ‫إنها طقوس نبيلة للعبور. 682 00:58:20,340 --> 00:58:23,635 ‫أجل، هذه الحكمة الفلسفية التقليدية، 683 00:58:23,718 --> 00:58:25,678 ‫لكنها لا تجدي نفعًا معي. لم تجدي نفعًا قط. 684 00:58:26,513 --> 00:58:28,807 ‫- هل ستعيش إلى الأبد لو كان بيدك ذلك؟ ‫- أجل. 685 00:58:28,989 --> 00:58:30,032 ‫لماذا؟ 686 00:58:31,643 --> 00:58:33,186 ‫أريد أن أرى ما سيحدث. 687 00:58:52,380 --> 01:00:00,580 .RaYYaN...سحب وتعديل 688 01:00:01,780 --> 01:00:03,782 ‫ترجمة "محمد العزازي"