1 00:01:14,199 --> 00:01:15,200 Masuklah. 2 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 Hei. Selamat datang kembali. 3 00:01:18,495 --> 00:01:19,496 Kau lebih awal. 4 00:01:19,580 --> 00:01:22,958 Ya. Jika kau sepekan bersama orang tuaku, kau akan ingin balik bekerja juga. 5 00:01:23,041 --> 00:01:24,501 Setidaknya kau beristirahat? 6 00:01:24,585 --> 00:01:26,378 Ya, kau tahu, sebagian besar. 7 00:01:26,461 --> 00:01:27,713 Bagaimana ibu dan ayahmu? 8 00:01:27,796 --> 00:01:28,964 Ibuku sehat. 9 00:01:29,047 --> 00:01:32,759 Ayahku juga. Dia seperti biasanya. 10 00:01:32,843 --> 00:01:33,927 Bekerja giat, bermain giat? 11 00:01:34,011 --> 00:01:38,140 Kurasa hanya Armada yang mencegahnya berkarier purnawaktu sebagai alkoholik. 12 00:01:38,223 --> 00:01:40,309 Tapi jika berseragam, bisa kami tangani. 13 00:01:40,392 --> 00:01:41,476 Terdengar santai. 14 00:01:41,560 --> 00:01:43,645 Dibandingkan dengan perjalanan kembali, ya. 15 00:01:43,729 --> 00:01:45,022 Laporanku sudah di berkasmu. 16 00:01:45,606 --> 00:01:47,399 Laporan? Kau berlibur. 17 00:01:47,482 --> 00:01:50,903 Aku mendeteksi residu tanda kuantum Kaylon di dekat tata surya Avior. 18 00:01:50,986 --> 00:01:53,530 Cukup samar. Jadi, kuduga mereka sudah lama pergi. 19 00:01:53,614 --> 00:01:55,908 Tapi apa pun di dekat sektor ini harus diwaspadai. 20 00:01:55,991 --> 00:01:57,451 Sedang apa mereka di sini? 21 00:01:57,534 --> 00:02:00,162 Entah. Tapi kupikir Kapten harus tahu. 22 00:02:00,245 --> 00:02:01,580 Aku akan beri tahu dia. 23 00:02:01,663 --> 00:02:02,998 Izin kembali bertugas? 24 00:02:03,081 --> 00:02:04,583 Silakan. 25 00:02:05,959 --> 00:02:07,169 Senang kau sudah kembali. 26 00:02:17,888 --> 00:02:19,264 Astaga. 27 00:02:19,348 --> 00:02:21,391 Ini enak sekali. Kau bercanda? 28 00:02:21,475 --> 00:02:22,976 Apa namanya? 29 00:02:23,060 --> 00:02:25,354 Gugus cokelat Xelayan. Ibuku yang membuatnya. 30 00:02:25,437 --> 00:02:28,398 Ini cokelat paling padat yang pernah kurasakan. 31 00:02:28,482 --> 00:02:30,067 Gravitasi berat, gula-gula berat. 32 00:02:30,150 --> 00:02:31,693 Bortus, kau mau? 33 00:02:32,277 --> 00:02:34,196 Tidak, terima kasih. Aku sedang berdiet. 34 00:02:34,780 --> 00:02:38,325 - Sejak kapan? - Giliranku cuti 30 hari lagi. 35 00:02:38,408 --> 00:02:41,912 Klyden dan aku akan mengunjungi Laut Belajok di Moclus. 36 00:02:41,995 --> 00:02:46,124 Letnan Malloy menyarankan agar aku mendapatkan tubuh musim panas. 37 00:02:46,208 --> 00:02:49,461 Kau akan berterima kasih padaku. Klyden juga. 38 00:02:49,544 --> 00:02:51,964 Kapten, ini sangat ganjil. 39 00:02:52,047 --> 00:02:56,843 Aku mendeteksi emisi elektromagnet pita sempit di permukaan Narran 1, 40 00:02:56,927 --> 00:03:00,097 jaraknya 13,4 tahun cahaya dari posisi kita sekarang. 41 00:03:00,180 --> 00:03:02,474 Itu mustahil. Kau pasti salah baca. 42 00:03:02,557 --> 00:03:05,060 Negatif. Aku tidak mampu keliru. 43 00:03:05,143 --> 00:03:07,771 Narran 1 adalah planet gersang. Sejak dahulu. 44 00:03:07,854 --> 00:03:11,400 Pak, aku juga mendeteksinya. Denyut koheren, bukan bunyi derau. 45 00:03:11,984 --> 00:03:14,653 Mungkin ada orang di sana. Tim penambang, sesuatu. 46 00:03:14,736 --> 00:03:17,906 Pancaran elektromagnetnya terlalu banyak. 47 00:03:17,990 --> 00:03:21,410 Sinyal intens dan termodulasi seperti itu hanya bisa dihasilkan 48 00:03:21,493 --> 00:03:25,747 oleh keluaran energi kolektif suatu populasi besar bentuk kehidupan. 49 00:03:26,915 --> 00:03:29,167 Gordon, ubah arah ke Narran 1. 50 00:03:29,251 --> 00:03:30,627 Baik, Pak. 51 00:03:56,528 --> 00:03:57,738 Isaac? 52 00:03:57,821 --> 00:04:01,867 Pemindai menunjukkan sumber listrik skala industri dan jaringan transportasi, 53 00:04:01,950 --> 00:04:04,661 yang mengindikasikan adanya banyak kota canggih, 54 00:04:04,745 --> 00:04:08,123 yang semuanya beroperasi pada tingkat kemajuan abad ke-25. 55 00:04:08,206 --> 00:04:11,168 Populasi seluruh planetnya 8,5 miliar, 56 00:04:11,251 --> 00:04:13,920 terutama terpusat di belahan utara planet. 57 00:04:14,004 --> 00:04:15,505 Itu pasti keliru. 58 00:04:16,590 --> 00:04:17,716 Mercer kepada LaMarr. 59 00:04:17,799 --> 00:04:20,510 Konfirmasikan pemindai depan berfungsi dengan benar. 60 00:04:20,594 --> 00:04:23,180 Dikonfirmasi, Kapten. Aku juga melihatnya di sini. 61 00:04:23,722 --> 00:04:25,057 Aku tak punya penjelasan. 62 00:04:25,140 --> 00:04:27,267 Setiap catatan Union tentang Narran 1, 63 00:04:27,351 --> 00:04:29,811 setiap hasil pindai menunjukkan dunia yang kosong. 64 00:04:29,895 --> 00:04:31,271 Itu benar, Komandan. 65 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 Tapi hasil pindai ini tidak. 66 00:04:33,273 --> 00:04:34,524 Talla, kirim komunikasi. 67 00:04:34,608 --> 00:04:35,609 Mengirim komunikasi. 68 00:04:38,028 --> 00:04:40,030 Nihil. Coba kupakai saluran lain. 69 00:04:41,031 --> 00:04:43,742 Hasil pindai menunjukkan adanya infrastruktur komunikasi. 70 00:04:43,825 --> 00:04:45,202 Mereka hanya tak menjawab. 71 00:04:46,203 --> 00:04:47,287 Gordon, siapkan ulang alik. 72 00:04:47,371 --> 00:04:49,122 Kau, Bortus, dan Talla ikut Kelly dan aku. 73 00:04:49,706 --> 00:04:51,875 Mercer kepada LaMarr. Melapor ke anjungan, pegang kendali. 74 00:04:51,958 --> 00:04:53,335 - Charly. - Baik, Pak. 75 00:05:34,376 --> 00:05:36,461 Gordon, periksa koordinat pendaratan. 76 00:05:38,046 --> 00:05:39,214 Sudah diperiksa, Komandan. 77 00:05:39,297 --> 00:05:41,800 Seharusnya seperti pusat kota Manhattan. 78 00:05:41,883 --> 00:05:43,051 Turunkan kita. 79 00:06:20,755 --> 00:06:22,757 Pupus sudah sehari di kota besar. 80 00:06:23,383 --> 00:06:26,511 Jangankan kota. Ini pun seharusnya tak ada. 81 00:06:26,595 --> 00:06:28,597 Tak ada hutan di Narran 1. 82 00:06:32,184 --> 00:06:34,144 Pemindai mengonfirmasi apa yang terlihat. 83 00:06:35,061 --> 00:06:37,689 Pepohonan ini meluas sampai ribuan kilometer persegi. 84 00:06:38,482 --> 00:06:39,483 Grayson kepada Orville. 85 00:06:39,566 --> 00:06:42,277 LaMarr di sini, Komandan. Baru saja akan kuhubungi. 86 00:06:42,360 --> 00:06:43,653 Pemindaimu menunjukkan apa? 87 00:06:43,737 --> 00:06:45,322 Kota-kotanya hilang, Bu. 88 00:06:45,405 --> 00:06:48,575 Kami melihat vegetasi lebat. Hutan di seluruh benua. 89 00:06:49,117 --> 00:06:50,952 Kapten, lihat ini. 90 00:06:53,205 --> 00:06:55,373 - Ada apa? - Bentuk kehidupan. 91 00:06:55,999 --> 00:06:58,793 Beberapa ratus humanoid di sebelah sana. 92 00:06:59,544 --> 00:07:00,670 Baik, ayo. 93 00:07:00,754 --> 00:07:02,631 Pak. Senjata? 94 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 Ya. 95 00:07:47,884 --> 00:07:49,553 Apa-apaan? 96 00:09:36,321 --> 00:09:39,003 - Mercer kepada LaMarr. - LaMarr di sini, silakan. 97 00:09:39,496 --> 00:09:41,874 Pindai lingkungan terdekat lokasi kami. 98 00:09:41,957 --> 00:09:44,459 Kami hanya melihat regu pendaratan, Pak. 99 00:09:44,543 --> 00:09:46,545 Hanya regu pendaratan? Tak ada hal lain? 100 00:09:46,628 --> 00:09:47,629 Misalnya apa? 101 00:09:47,713 --> 00:09:48,839 Gedung SMA? 102 00:09:49,464 --> 00:09:50,632 Ulangi, Komandan? 103 00:09:51,133 --> 00:09:54,136 Gedung SMA. Seperti gedung SMA di abad ke-21. 104 00:09:54,678 --> 00:09:57,055 LaMarr, apa terbaca ada bangunan apa pun? 105 00:09:57,139 --> 00:09:58,891 Negatif. Hanya tumbuhan. 106 00:10:09,484 --> 00:10:11,486 SEKOLAH MENENGAH ATAS OAKWOOD 107 00:10:12,863 --> 00:10:15,866 RUMAH PARA HARIMAU OAKWOOD 108 00:10:47,898 --> 00:10:49,691 Tempat apa ini? 109 00:10:50,317 --> 00:10:53,570 Gedung SMA kuno gaya Bumi di tengah hutan planet alien. 110 00:10:53,654 --> 00:10:55,447 Sangat normal. Bagaimana harimu? 111 00:10:58,575 --> 00:10:59,868 Kapten. 112 00:11:00,452 --> 00:11:01,745 Kita tidak sendirian. 113 00:11:04,539 --> 00:11:05,582 Mercer kepada Orville. 114 00:11:08,001 --> 00:11:09,920 Mercer kepada Orville. LaMarr, kau dengar? 115 00:11:20,681 --> 00:11:22,140 Talla. 116 00:11:41,159 --> 00:11:42,160 Ayo. 117 00:12:09,521 --> 00:12:10,731 Bolehkah? 118 00:12:12,649 --> 00:12:15,360 - Apa? - Kau tepat di depan lokerku. 119 00:12:18,905 --> 00:12:20,115 Kapten. 120 00:12:20,198 --> 00:12:21,324 Mereka terbaca sebagai manusia. 121 00:12:23,493 --> 00:12:24,953 Permisi. 122 00:12:25,996 --> 00:12:27,372 Di manakah kita? 123 00:12:27,873 --> 00:12:29,291 Kita berada di lorong. 124 00:12:29,374 --> 00:12:30,625 Kau siapa? 125 00:12:30,709 --> 00:12:31,918 Ashley. 126 00:12:32,002 --> 00:12:34,296 Obrolan ini menyenangkan, tapi aku harus masuk kelas Bio. 127 00:12:36,214 --> 00:12:39,051 Hei… Hari ini tanggal berapa? 128 00:12:40,135 --> 00:12:41,136 Kurasa tanggal 19. 129 00:12:41,219 --> 00:12:43,096 Bukan, tahunnya. Tahun berapa? 130 00:12:44,181 --> 00:12:45,182 Kau kenapa? Teler? 131 00:12:45,265 --> 00:12:47,350 Mungkin. Itulah yang ingin kuketahui. 132 00:12:50,604 --> 00:12:51,938 Mungkin perjalanan waktu? 133 00:12:52,773 --> 00:12:53,940 Entahlah. 134 00:12:54,483 --> 00:12:55,734 Entah kenapa, kurasa bukan. 135 00:12:56,401 --> 00:12:58,570 Yang penting dahulu. Kita harus keluar. 136 00:12:58,653 --> 00:12:59,988 Kelly dan aku akan ke sini, 137 00:13:00,072 --> 00:13:01,823 kalian periksa koridor-koridor di sana. 138 00:13:01,907 --> 00:13:03,241 Kita kemari sepuluh menit lagi. 139 00:13:20,801 --> 00:13:23,762 Kau sudah coba analisis tomografi bawah permukaan planet ini? 140 00:13:23,845 --> 00:13:27,307 Sudah. Aku juga sudah melakukan pindai biometri penuh. 141 00:13:27,390 --> 00:13:29,017 Ulang alik tampaknya utuh, 142 00:13:29,101 --> 00:13:31,103 tapi tak ada jejak regu pendaratan. 143 00:13:31,186 --> 00:13:33,396 Baik. Aku akan kirim tim penyelamat. 144 00:13:33,480 --> 00:13:35,357 Pak, itu mungkin tidak bijak. 145 00:13:35,440 --> 00:13:36,858 Jika mereka telah celaka, 146 00:13:36,942 --> 00:13:39,694 nasib yang sama bisa menimpa kontingen kedua. 147 00:13:40,320 --> 00:13:42,197 Mereka rekan awak kapal, Isaac. 148 00:13:42,280 --> 00:13:45,242 Kaylon mungkin membuang orang bagai sampah, tapi kami tidak. 149 00:13:45,325 --> 00:13:49,037 Aku tak berniat meminimalkan nilai para perwira yang hilang. 150 00:13:49,121 --> 00:13:51,248 - Aku hanya menyarankan… - Hei, tak ada waktu untuk berdebat. 151 00:13:51,331 --> 00:13:52,541 Isaac, siapkan ulang alik kedua, 152 00:13:52,624 --> 00:13:54,960 dan bawa tim keamanan turun ke permukaan. 153 00:13:55,043 --> 00:13:57,796 Bawa dr. Finn. Mereka mungkin terluka. 154 00:13:57,879 --> 00:13:58,880 Ya, Pak. 155 00:14:26,449 --> 00:14:29,703 Jadi menjelang 1914, saat krisis nyaris meledak, 156 00:14:29,786 --> 00:14:33,165 negara-negara Eropa mendapati diri mereka terbagi menjadi dua faksi, 157 00:14:33,248 --> 00:14:37,669 Triple Entente, yang beranggotakan Rusia, Inggris, dan Prancis, 158 00:14:37,752 --> 00:14:41,381 dan Triple Alliance, yang beranggotakan Jerman, Italia… 159 00:14:42,299 --> 00:14:43,592 Bisa kubantu? 160 00:14:44,467 --> 00:14:47,137 Mungkin. Aku mencari jalan keluar. 161 00:14:47,220 --> 00:14:49,598 Kurasa kau harus berbicara kepada guru BP. 162 00:14:50,515 --> 00:14:52,767 Ini kelas Sejarah 103. 163 00:14:52,851 --> 00:14:55,187 Apa kau seharusnya ikut kelas ini? 164 00:14:56,271 --> 00:14:58,356 Hei! Kau kira apa yang kau lakukan? 165 00:14:59,524 --> 00:15:01,318 Hei… Hentikan! 166 00:15:01,401 --> 00:15:04,613 Jika kalian berdua tak pergi sekarang, aku akan menelepon Kepala Sekolah. 167 00:15:04,696 --> 00:15:08,241 Tak bisa ditembus, seperti pintunya. Ini mungkin semacam medan gaya. 168 00:15:08,325 --> 00:15:09,868 Keluar! Sekarang! 169 00:15:20,212 --> 00:15:21,213 Di mana Gordon? 170 00:15:34,267 --> 00:15:36,144 Hei… Apa-apaan? 171 00:15:40,941 --> 00:15:43,360 - Apa yang terjadi? Siapa kalian? - Diam. 172 00:15:45,070 --> 00:15:46,863 Randall ingin uangnya, Bedebah. 173 00:15:46,947 --> 00:15:48,114 Randall itu siapa? 174 00:15:52,369 --> 00:15:54,663 Jika kau membuatnya gusar, kami juga gusar. 175 00:15:54,746 --> 00:15:55,830 - Sekarang, mana? - Teman-teman, 176 00:15:55,914 --> 00:15:58,333 aku sungguh tak mengerti maksud kalian. 177 00:15:58,416 --> 00:15:59,834 Aku bahkan tak tahu tempat ini. 178 00:16:04,631 --> 00:16:06,299 Lihat. Komunikator pemindainya. 179 00:16:08,760 --> 00:16:10,762 PRIA 180 00:16:18,937 --> 00:16:20,689 Ayolah. Di mana, Jalang? 181 00:16:20,772 --> 00:16:22,399 Sumpah, aku tidak… 182 00:16:27,153 --> 00:16:30,156 Baiklah… Akan kuambilkan uangnya. 183 00:16:30,240 --> 00:16:33,201 Aku hanya tidak membawanya sekarang, mengerti? 184 00:16:33,285 --> 00:16:34,452 Aku butuh sedikit waktu lagi. 185 00:16:34,536 --> 00:16:36,371 Waktumu sampai 15.15 untuk membayar, 186 00:16:36,454 --> 00:16:38,498 atau Randall akan sangat menyusahkanmu. 187 00:16:38,581 --> 00:16:41,167 - Mengerti? - Ya… Aku mengerti. 188 00:16:41,251 --> 00:16:42,294 Ya? 189 00:16:58,226 --> 00:17:00,478 Letnan, kau tak apa-apa? 190 00:17:00,562 --> 00:17:02,063 Ya, kurasa begitu. 191 00:17:03,231 --> 00:17:05,775 - Apa yang terjadi? - Mereka menyergapku. 192 00:17:05,859 --> 00:17:06,860 Siapa mereka? 193 00:17:07,444 --> 00:17:09,612 Entah. Mereka tak mau memberitahuku. 194 00:17:17,912 --> 00:17:19,247 Astaga. Apa yang terjadi? 195 00:17:19,831 --> 00:17:22,125 Aku baik-baik saja, Komandan. Hanya berkelahi. 196 00:17:22,208 --> 00:17:24,169 - Dengan siapa? - Perundung. 197 00:17:24,252 --> 00:17:25,295 Mereka ingin apa? 198 00:17:25,378 --> 00:17:26,463 Uang. 199 00:17:26,546 --> 00:17:29,174 Katanya waktuku sampai 15.15 untuk membayar Randall. 200 00:17:29,257 --> 00:17:32,052 Kapten, lukanya nyata. 201 00:17:32,135 --> 00:17:37,015 Artinya, meski jika ini halusinasi, kita bisa disakiti. 202 00:17:37,557 --> 00:17:38,933 Kita butuh jawaban. 203 00:17:53,531 --> 00:17:54,532 Sekarang bagaimana? 204 00:17:55,450 --> 00:17:57,160 Temukan seseorang yang tampak ramah. 205 00:18:08,880 --> 00:18:11,299 - Bolehkah kami duduk bersama kalian? - Tidak. 206 00:18:11,383 --> 00:18:12,509 Kenapa tidak? 207 00:18:12,592 --> 00:18:14,469 Karena meja kami sudah penuh. 208 00:18:14,552 --> 00:18:16,304 Masih ada beberapa kursi kosong. 209 00:18:16,388 --> 00:18:17,639 Bukan untukmu. 210 00:18:18,223 --> 00:18:20,767 Aku siap mengambilnya secara paksa. 211 00:18:20,850 --> 00:18:22,894 Bortus, ayo cari di tempat lain. 212 00:18:30,944 --> 00:18:33,071 Dahimu terlalu lebar. 213 00:18:35,615 --> 00:18:36,950 - Tidak benar. - Tidak begitu. 214 00:18:37,534 --> 00:18:39,244 Hei, bolehkah kami duduk di sini? 215 00:18:39,327 --> 00:18:40,537 Tentu. 216 00:18:43,289 --> 00:18:45,041 Astaga. Apa yang terjadi padamu? 217 00:18:45,125 --> 00:18:46,459 Mungkin kau bisa menjelaskan. 218 00:18:47,252 --> 00:18:49,170 Apa kalian kenal orang bernama Randall? 219 00:18:49,254 --> 00:18:50,755 Ya, tentu saja. 220 00:18:51,714 --> 00:18:53,133 Tunggu, Bung, kau orangnya? 221 00:18:53,216 --> 00:18:54,509 Aku tak tahu. 222 00:18:54,592 --> 00:18:56,761 Aku diberi tahu aku berutang padanya. 223 00:18:56,845 --> 00:18:58,972 Ya, semua anak membicarakan itu. 224 00:18:59,055 --> 00:19:00,432 Bung, kau harus membayarnya. 225 00:19:00,515 --> 00:19:02,392 Bayar untuk apa? Siapa dia? 226 00:19:02,475 --> 00:19:04,018 Bayar agar tidak dipukuli. 227 00:19:04,102 --> 00:19:06,771 Kami semua mengalaminya. Aku sendiri selama tahun pertama. 228 00:19:06,855 --> 00:19:09,691 Lalu, aku dapat banyak pengikut di TikTok, dia berhenti menggangguku, 229 00:19:09,774 --> 00:19:11,901 karena para pengikutku akan menghinanya di Instagram. 230 00:19:12,861 --> 00:19:14,070 - Apa? - Kata mereka, 231 00:19:14,154 --> 00:19:17,031 dia akan mencarimu sepulang sekolah, kecuali kau membayar. 232 00:19:17,115 --> 00:19:18,533 Di mana orang ini? 233 00:19:18,616 --> 00:19:20,243 Dia biasanya di balik tribune. 234 00:19:20,326 --> 00:19:22,036 Bagaimana jika aku tak membayarnya? 235 00:19:22,829 --> 00:19:23,913 Sebaiknya bayarlah. 236 00:19:44,767 --> 00:19:47,187 Semua sistem siap untuk keberangkatan. 237 00:19:47,270 --> 00:19:48,271 Ayo berangkat. 238 00:20:10,668 --> 00:20:12,253 Ya, aku berlatih sepulang sekolah. 239 00:20:15,882 --> 00:20:17,634 Ayo. Ini mungkin jalan keluar kita. 240 00:20:32,774 --> 00:20:33,942 Tak ada tanda-tanda ulang alik. 241 00:20:35,193 --> 00:20:36,277 Grayson kepada Orville. 242 00:20:38,988 --> 00:20:40,073 Ada yang punya ide? 243 00:20:40,156 --> 00:20:43,993 Mungkin si Randall bisa memberi kita informasi. 244 00:20:44,077 --> 00:20:46,496 Tunggu… Randall yang membuatku dipukuli? 245 00:20:46,579 --> 00:20:49,832 - Orang yang ingin membunuhku? - Hanya itu petunjuknya. 246 00:20:49,916 --> 00:20:51,209 Mungkin kita bisa bicara dengannya. 247 00:20:51,918 --> 00:20:53,711 Baik, ayo temukan tribune. 248 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 Hebat. 249 00:21:09,852 --> 00:21:11,187 Kami mencari Randall. 250 00:21:11,271 --> 00:21:12,438 Kalian telah menemukannya. 251 00:21:17,735 --> 00:21:19,112 Sial. 252 00:22:31,851 --> 00:22:33,353 Apa yang sedang terjadi? 253 00:22:34,729 --> 00:22:36,064 BUKA 254 00:22:44,530 --> 00:22:47,116 Aku harus meminta kalian untuk duduk. 255 00:22:47,200 --> 00:22:48,660 Kita akan segera mendarat. 256 00:22:48,743 --> 00:22:50,078 Bagaimana ini? 257 00:22:52,330 --> 00:22:53,581 Kurasa duduk saja. 258 00:22:55,541 --> 00:22:59,170 Penumpang sekalian, Kapten telah matikan lampu sabuk pengaman… 259 00:23:01,255 --> 00:23:03,424 Agar kalian tetap aman, kami minta… 260 00:23:03,508 --> 00:23:04,801 Sama seperti tadi. 261 00:23:04,884 --> 00:23:06,928 Atmosfer oksigen bertekanan. 262 00:23:07,011 --> 00:23:10,306 Sejauh yang dilihat oleh pemindai, ini pesawat purba. 263 00:23:23,611 --> 00:23:24,779 Kapten, 264 00:23:25,988 --> 00:23:28,825 sesuatu terjadi saat makhluk itu menahanku di udara. 265 00:23:28,908 --> 00:23:30,118 Apa maksudmu? 266 00:23:30,201 --> 00:23:34,664 Seolah-olah seluruh otakku lumpuh, tahu? 267 00:23:34,747 --> 00:23:38,793 Aku di sana, tapi serasa tidak di sana. 268 00:23:38,876 --> 00:23:41,045 - Apa kau kaget? - Tidak… 269 00:23:41,129 --> 00:23:44,048 Maksudku, ya, aku kaget, tapi aku pernah kaget. 270 00:23:44,132 --> 00:23:46,676 Ini… Ini hal yang berbeda. 271 00:23:46,759 --> 00:23:51,431 Mungkin apa pun penyebab halusinasi ini memengaruhi otak kita dengan beragam cara. 272 00:23:52,014 --> 00:23:54,434 Kita tak yakin ini halusinasi. 273 00:23:54,517 --> 00:23:56,978 Kau sendiri mengatakan luka Gordon nyata. 274 00:23:57,520 --> 00:23:59,355 Kurasa jika belum ada penjelasannya, 275 00:23:59,439 --> 00:24:01,733 kita harus berasumsi semuanya nyata. 276 00:24:51,040 --> 00:24:52,041 Finn kepada Orville. 277 00:24:52,667 --> 00:24:53,668 LaMarr di sini. 278 00:24:53,751 --> 00:24:55,128 Kami sudah di permukaan. 279 00:24:55,211 --> 00:24:57,380 Keadaannya tepat seperti seharusnya. 280 00:24:57,463 --> 00:24:59,382 Benar-benar kosong. 281 00:24:59,465 --> 00:25:02,176 Pemindai tak mendeteksi bentuk kehidupan lain. 282 00:25:02,260 --> 00:25:03,636 Kami tampaknya sendirian. 283 00:25:03,720 --> 00:25:05,596 Ada ulang alik Kapten? 284 00:25:05,680 --> 00:25:08,516 Ada di sini. Di koordinat pendaratan aslinya. 285 00:25:08,599 --> 00:25:09,600 Bersiaplah. 286 00:25:41,883 --> 00:25:43,176 Finn kepada Orville. 287 00:25:45,136 --> 00:25:46,262 Mereka hilang. 288 00:26:02,612 --> 00:26:04,614 Permisi, Bu. Hai. 289 00:26:05,281 --> 00:26:07,742 Aku seorang pilot, dan hanya ingin memberitahumu 290 00:26:07,825 --> 00:26:10,203 jika orang-orang di kokpit butuh bantuan, aku siap. 291 00:26:10,286 --> 00:26:12,955 Kau dijaga dengan baik, tapi akan kusampaikan. 292 00:26:13,039 --> 00:26:14,207 Terima kasih. 293 00:26:14,916 --> 00:26:15,917 Ada masalah apa? 294 00:26:16,417 --> 00:26:20,213 Pesawat-pesawat tua ini umumnya dikuasai oleh atmosfer, 295 00:26:20,296 --> 00:26:23,508 tapi serasa mereka sengaja membentur-bentur. 296 00:26:24,091 --> 00:26:27,762 Tiap kali tiba di ketinggian cuaca baik, mereka naik atau turun. 297 00:26:30,765 --> 00:26:32,183 Bagaimana jika kita disambar? 298 00:26:32,266 --> 00:26:35,311 Pesawat disambar petir lebih sering daripada dugaan kita. 299 00:26:35,394 --> 00:26:37,855 Bahkan yang tua seperti ini didesain untuk tahan petir. 300 00:26:37,939 --> 00:26:39,065 Bukan itu yang mengkhawatirkan. 301 00:26:47,240 --> 00:26:48,908 Awak kabin, silakan duduk. 302 00:26:54,539 --> 00:26:55,581 Gordon, ada apa ini? 303 00:26:56,457 --> 00:26:57,708 Aku pergi ke kokpit. 304 00:26:59,710 --> 00:27:02,088 Permisi. Hei, kau tak boleh ke sana. 305 00:27:02,171 --> 00:27:03,673 Pak! Kau sedang apa? 306 00:27:03,756 --> 00:27:04,882 Talla, buka pintu ini. 307 00:27:04,966 --> 00:27:07,552 Bu! Bu, jangan masuk ke sana. 308 00:27:12,640 --> 00:27:13,724 Astaga. 309 00:27:13,808 --> 00:27:15,977 Aku ingin kalian duduk. Pak! Permisi! 310 00:27:16,060 --> 00:27:18,271 Kau sudah gila? Tak ada yang menerbangkan pesawat. 311 00:27:18,354 --> 00:27:21,858 Maaf, aku ingin kalian duduk lagi dan kencangkan sabuk pengaman sekarang! 312 00:27:21,941 --> 00:27:23,651 Pak, kau harus kembali ke kursimu segera! 313 00:27:23,734 --> 00:27:25,194 Pak, aku ingin kau pergi… 314 00:27:28,489 --> 00:27:29,782 Maaf. Itu mengganggu. 315 00:27:37,748 --> 00:27:40,835 - Kau bisa menerbangkan ini? - Kita akan segera tahu. 316 00:27:53,472 --> 00:27:56,851 Baiklah. Altimeter, kecepatan angin, VSI, pengarah terbang. 317 00:27:56,934 --> 00:27:58,144 Lampu bahan bakar menyala. 318 00:27:58,936 --> 00:27:59,937 JUMLAH BAHAN BAKAR 319 00:28:00,021 --> 00:28:01,188 Gawat. Bahan bakar tipis. 320 00:28:01,772 --> 00:28:03,566 - Berapa? - Tipis. 321 00:28:08,446 --> 00:28:10,698 Coba cari sebidang langit terbuka. 322 00:28:11,198 --> 00:28:12,575 Hanya pegunungan di luar sana. 323 00:28:12,658 --> 00:28:14,785 Semoga bukan. Jika betul, matilah kita. 324 00:28:17,079 --> 00:28:18,372 Gawat. 325 00:28:20,207 --> 00:28:21,959 Gawat… 326 00:28:22,043 --> 00:28:23,628 - Apa? - Mesin-mesin mati. 327 00:28:32,011 --> 00:28:33,179 Di sana. 328 00:28:34,472 --> 00:28:36,390 Sirip! Aku harus membuatnya meluncur! 329 00:28:41,395 --> 00:28:44,607 Ayolah, Sayang, ayo. Ayo! 330 00:28:50,404 --> 00:28:51,530 Berpeganganlah! 331 00:28:59,622 --> 00:29:01,040 Berpegangan, pendaratan keras! 332 00:29:46,877 --> 00:29:48,045 Ayo, kita keluar. 333 00:29:56,512 --> 00:29:57,722 Apa-apaan? 334 00:30:01,183 --> 00:30:02,184 KELUAR 335 00:30:16,198 --> 00:30:17,283 Di mana kita? 336 00:30:33,382 --> 00:30:34,800 Kapten, kepalamu. 337 00:30:38,345 --> 00:30:39,430 Pasti tak apa-apa. 338 00:30:39,513 --> 00:30:40,848 Kau yakin? 339 00:30:40,931 --> 00:30:43,392 Tak ada yang bisa kuperbuat soal ini. 340 00:30:43,476 --> 00:30:45,561 Ada bilik yang terbuka. 341 00:30:45,644 --> 00:30:46,729 Di sebelah sana. 342 00:30:54,820 --> 00:30:58,741 Ingat perasaan yang katamu kau alami saat makhluk itu menyerangmu? 343 00:30:58,824 --> 00:31:00,951 - Ya. - Aku merasakannya juga. 344 00:31:01,535 --> 00:31:02,912 Tepat sebelum kita menabrak. 345 00:31:02,995 --> 00:31:06,248 Nyaris serasa aku berada di tempat lain. 346 00:31:06,332 --> 00:31:10,461 Ya, betul sekali. Seolah-olah benakmu bukan milikmu. 347 00:31:11,462 --> 00:31:14,340 Andai ada Claire. Kita berdua butuh pindai otak. 348 00:31:32,233 --> 00:31:33,818 Tempat apa ini? 349 00:31:34,401 --> 00:31:36,028 Ini kamar mayat Moclan. 350 00:31:44,787 --> 00:31:47,540 Tunggu. Jadi, itu… Pod-pod itu… 351 00:31:48,124 --> 00:31:49,667 Berisi jenazah. 352 00:31:51,043 --> 00:31:53,003 Kita seharusnya tak meninggalkan kapal. 353 00:31:53,921 --> 00:31:56,173 Seharusnya curiga ada yang tak beres sejak awal. 354 00:31:57,299 --> 00:31:58,509 Ayo cari pintu keluar. 355 00:32:03,764 --> 00:32:06,350 Kenapa digantung seperti ini? 356 00:32:07,560 --> 00:32:11,438 Kami menghormati para mendiang dengan mengangkatnya sembilan hari. 357 00:32:12,148 --> 00:32:13,691 Secara tradisional, agar mereka sempat 358 00:32:13,774 --> 00:32:19,405 menuntaskan urusan yang belum beres di Moclus sebelum melanjutkan. 359 00:32:19,488 --> 00:32:21,073 Pengertian sekali. 360 00:32:52,229 --> 00:32:53,522 Astaga. 361 00:32:58,819 --> 00:32:59,945 Bortus? 362 00:33:35,356 --> 00:33:36,899 Bortus, kau baik-baik saja? 363 00:33:41,820 --> 00:33:44,949 Aku merasakannya. 364 00:33:45,032 --> 00:33:46,116 Merasakan apa? 365 00:33:47,159 --> 00:33:53,332 Aku sejenak berada di luar tubuhku. 366 00:34:21,443 --> 00:34:22,444 Ayo. 367 00:34:38,002 --> 00:34:39,086 Orville kepada Isaac. 368 00:34:39,169 --> 00:34:40,170 Ada hasil? 369 00:34:40,254 --> 00:34:41,755 Menurut catatan pemindai, 370 00:34:41,839 --> 00:34:44,216 regu pendaratan tiba tanpa insiden. 371 00:34:44,300 --> 00:34:46,135 Kelimanya meninggalkan ulang alik. 372 00:34:46,218 --> 00:34:48,929 Setelahnya, tak ada catatan keberadaan mereka. 373 00:34:51,015 --> 00:34:53,183 Baik, kalian sudah berusaha semampu kalian di sana. 374 00:34:53,267 --> 00:34:54,268 Kembalilah ke kapal. 375 00:34:54,351 --> 00:34:56,729 Mungkin ada masalah pada sistem ulang alik. 376 00:34:56,812 --> 00:35:00,399 Negatif, diagnosisku mengindikasikan fungsi penuh. 377 00:35:00,482 --> 00:35:02,860 Kalau begitu, bagaimana jika kita utus tim pencari? 378 00:35:02,943 --> 00:35:04,820 Planetnya besar, Dokter. Kita butuh petunjuk. 379 00:35:04,903 --> 00:35:06,655 Lagi pula, satu tim sudah lenyap. 380 00:35:06,739 --> 00:35:08,907 Jangan sampai dua tim. Kembalilah ke kapal. 381 00:35:34,016 --> 00:35:36,894 Kapten, ada portal sekitar 1.000 meter di bawah. 382 00:35:36,977 --> 00:35:38,187 Sepertinya pintu keluar. 383 00:35:41,357 --> 00:35:43,859 Apa yang langsung di bawah kita? 384 00:35:44,526 --> 00:35:46,070 Pemindai tak menunjukkan apa pun. 385 00:35:46,653 --> 00:35:48,697 Tanpa alas. Hebat sekali. 386 00:36:13,972 --> 00:36:15,099 Sekarang di mana kita? 387 00:36:17,101 --> 00:36:20,270 Ini Danau Ruell di Xelayah. 388 00:36:21,855 --> 00:36:25,192 Baik, kurasa kini kita tahu bahwa semua ini ilusi. 389 00:36:25,818 --> 00:36:27,486 - Bagaimana? - Gravitasi. 390 00:36:28,153 --> 00:36:29,988 Andai ini Xelayah, kita sudah mati. 391 00:36:30,072 --> 00:36:31,490 Apa itu? 392 00:36:35,953 --> 00:36:38,705 Itu sebuah pola. Interval yang diulang-ulang. 393 00:36:39,498 --> 00:36:41,625 - Komunikasi? - Mungkin. 394 00:36:41,708 --> 00:36:42,793 Dari siapa? 395 00:36:43,502 --> 00:36:44,920 Siapa pun dalang semua ini? 396 00:36:45,003 --> 00:36:46,839 Atau orang lain yang juga mengalami ini. 397 00:36:46,922 --> 00:36:48,298 Atau jebakan. 398 00:36:50,300 --> 00:36:51,969 Kapten, lihat. 399 00:37:06,483 --> 00:37:09,570 Baik. Talla, kau, Gordon, dan aku akan membawanya menyeberangi danau. 400 00:37:09,653 --> 00:37:10,904 Temukan apa itu. 401 00:37:10,988 --> 00:37:14,575 Ed, kau harus tetap di sini. Aku saja yang pergi. 402 00:37:14,658 --> 00:37:15,868 Jika ada kemungkinan… 403 00:37:15,951 --> 00:37:18,787 Luka kepalamu parah, entah kau akui atau tidak. 404 00:37:18,871 --> 00:37:20,622 Kau mungkin saja gegar otak. 405 00:37:20,706 --> 00:37:22,374 Jika kita menemukan perlawanan di sana, 406 00:37:22,458 --> 00:37:24,710 aku tak mau kau terlibat dalam lebih banyak bahaya. 407 00:37:25,335 --> 00:37:26,753 Apakah itu perintah, Komandan? 408 00:37:26,837 --> 00:37:27,921 Ya, benar. 409 00:37:30,883 --> 00:37:32,050 Baik. 410 00:37:34,803 --> 00:37:37,681 Hati-hati. Itu juga perintah. 411 00:38:34,857 --> 00:38:37,693 - Teman-teman? - Aku melihatnya. Maju saja. 412 00:38:50,497 --> 00:38:51,832 Apa pula itu? 413 00:38:51,915 --> 00:38:53,292 Itu besar, apa pun itu. 414 00:38:53,917 --> 00:38:55,794 Tunggu, lihat. 415 00:38:58,255 --> 00:38:59,631 Ke mana lampunya? 416 00:39:01,758 --> 00:39:02,843 Komandan! 417 00:39:56,313 --> 00:39:57,981 Kel, kau tak apa-apa? 418 00:39:58,065 --> 00:39:59,816 Ya. Aku… Aku baik-baik saja. 419 00:39:59,900 --> 00:40:02,736 Kapten, saat kami di dalam air, aku merasakan… 420 00:40:02,819 --> 00:40:06,323 Biar kutebak. Hal yang kami rasakan. Berada di luar tubuh. 421 00:40:06,907 --> 00:40:09,451 Aku juga merasakannya. Tepat sebelum aku pingsan. 422 00:40:29,263 --> 00:40:31,223 Tidak. Sudah cukup. 423 00:40:34,017 --> 00:40:38,313 Jika kau mendengarku, apa pun permainan jahat ini, sudah tamat! 424 00:40:38,855 --> 00:40:39,856 Kami sudah muak. 425 00:40:40,732 --> 00:40:44,444 Jadi, bunuh kami atau lepaskan kami, karena kami muak dengan omong kosong ini! 426 00:40:52,452 --> 00:40:54,037 Jadi, sekarang ke mana? 427 00:40:55,455 --> 00:40:57,082 Ke mana pun selain ke sana. 428 00:40:57,708 --> 00:40:59,668 Kali ini, kita tak memakan umpannya. Ayo. 429 00:41:35,996 --> 00:41:37,039 Ada apa? 430 00:41:37,873 --> 00:41:41,209 Tanda daya. Memancar dari gua itu. 431 00:42:23,794 --> 00:42:25,796 Kurasa kita menemukan si pelaku. 432 00:42:27,255 --> 00:42:28,674 Bortus? 433 00:42:28,757 --> 00:42:31,843 Tampaknya itu semacam pembangkit daya hologram. 434 00:42:32,469 --> 00:42:34,680 Radius proyeksinya signifikan. 435 00:42:36,556 --> 00:42:39,101 Ada perisai axion yang terpasang. 436 00:42:39,184 --> 00:42:40,519 Terima kasih karena memberi tahu. 437 00:42:40,602 --> 00:42:42,729 Frekuensinya konstan. 438 00:42:43,397 --> 00:42:45,399 Aku yakin bisa mematikannya. 439 00:42:51,988 --> 00:42:53,949 Perisai sudah dinetralkan. 440 00:42:54,032 --> 00:42:55,325 Kau mau berbuat apa? 441 00:43:32,070 --> 00:43:33,655 Ini Narran 1. 442 00:43:33,739 --> 00:43:35,407 Narran 1 yang asli. 443 00:43:35,490 --> 00:43:36,783 Tepat di tempat parkir kita. 444 00:43:39,953 --> 00:43:41,079 Mercer kepada Orville. 445 00:43:41,163 --> 00:43:43,957 LaMarr di sini, Pak. Apa yang terjadi? Kalian tak apa-apa? 446 00:43:44,499 --> 00:43:48,628 Kami baik-baik saja. Nanti kujelaskan setiba kami di kapal. Mercer keluar. 447 00:43:49,379 --> 00:43:53,508 Kita harus membawa fragmen-fragmen ini. Minta Isaac menganalisisnya. 448 00:44:26,708 --> 00:44:27,793 Lihat ini. 449 00:44:27,876 --> 00:44:32,297 Ini polarisasi residu di sepanjang jalur kognitif korteks serebral. 450 00:44:32,380 --> 00:44:35,008 Lalu, ini ada pada kalian berlima. 451 00:44:35,091 --> 00:44:37,636 Jadi, apa pun itu, dampaknya sama pada kami semua. 452 00:44:37,719 --> 00:44:40,639 Inilah bukti pemindai neurogen yang sangat invasif. 453 00:44:40,722 --> 00:44:43,975 Anggaplah ini seperti ayahuasca elektromagnetik. 454 00:44:44,059 --> 00:44:46,269 Jadi, maksudmu kami mengalami teler mengerikan? 455 00:44:46,353 --> 00:44:49,606 - Sebagian. - Dokter, kau lihat luka-luka kami. 456 00:44:49,689 --> 00:44:52,943 Gordon dipukuli di kamar mandi. Itu bukan halusinasi. 457 00:44:53,026 --> 00:44:58,156 Bortus, katamu tanda daya alat ini mengindikasikan suatu pembangkit hologram. 458 00:44:58,240 --> 00:44:59,241 Itu benar. 459 00:44:59,324 --> 00:45:02,661 Jika kita mematikan pengaman-pengaman simulator kita, 460 00:45:02,744 --> 00:45:04,871 kita bisa terluka, bahkan terbunuh. 461 00:45:04,955 --> 00:45:06,498 Kini, aku hanya berteori, 462 00:45:06,581 --> 00:45:08,416 tapi jika ini sebuah teknologi 463 00:45:08,500 --> 00:45:11,336 yang mengombinasikan elemen-elemen neurogen dan hologram, 464 00:45:11,419 --> 00:45:14,214 pada dasarnya, kedua elemen bisa berbagi beban kerja. 465 00:45:14,297 --> 00:45:17,133 Hologram akan menggambarkan lingkungan, 466 00:45:17,217 --> 00:45:20,220 lalu pemindai neurogen akan mendorong otak untuk mewarnainya. 467 00:45:20,303 --> 00:45:25,892 Itu akan menjelaskan cara alat sekecil ini menciptakan simulasi seluas itu. 468 00:45:25,976 --> 00:45:29,020 Menyelaraskan dan menyinkronkan teknologi seperti itu akan butuh 469 00:45:29,104 --> 00:45:31,439 sistem operasi yang sangat canggih. 470 00:45:31,523 --> 00:45:33,900 Siapa yang mampu membuat teknologi setingkat itu? 471 00:45:33,984 --> 00:45:36,194 Serta kenapa ilusi-ilusi yang itu? 472 00:45:36,278 --> 00:45:39,030 - LaMarr kepada Kapten. - Silakan. 473 00:45:39,114 --> 00:45:41,199 Kami selesai menganalisis fragmen-fragmen ini. 474 00:45:41,283 --> 00:45:42,701 Sebaiknya kalian datang ke lab. 475 00:45:48,415 --> 00:45:53,420 Ada bekas-bekas teknologi tak dikenal di dalam komponen-komponen alatnya, 476 00:45:53,503 --> 00:45:56,673 tapi elemen-elemen utamanya tampaknya desain Kaylon. 477 00:45:56,756 --> 00:45:58,049 Astaga. 478 00:45:58,133 --> 00:46:01,136 Talla, katamu kau mendeteksi tanda kuantum Kaylon 479 00:46:01,219 --> 00:46:03,471 - di perjalananmu dari Xelayah. - Benar. 480 00:46:03,555 --> 00:46:06,474 Maka mungkin mereka meletakkan alat ini di Narran 1. 481 00:46:06,558 --> 00:46:08,059 Demi tujuan apa? 482 00:46:08,143 --> 00:46:09,269 Entah. 483 00:46:09,352 --> 00:46:12,647 Jadi, Kaylon sudah menemukan cara untuk mengacaukan benak kita. Hebat. 484 00:46:12,731 --> 00:46:13,815 Itu masuk akal. 485 00:46:13,899 --> 00:46:16,484 Karena Krill di pihak kita, mereka tak bisa mengalahkan senjata kita. 486 00:46:16,568 --> 00:46:18,320 Tapi dengan ini, mereka mungkin tak perlu. 487 00:46:18,403 --> 00:46:23,742 Jika bisa mengendalikan persepsi realitas pihak musuh, penaklukan damai itu mudah. 488 00:46:29,706 --> 00:46:33,293 Dari laporan awal Talla tentang aktivitas Kaylon di sektor itu, 489 00:46:33,376 --> 00:46:35,295 dan temuan kami di Narran 1, 490 00:46:35,378 --> 00:46:37,756 kurasa ada hal besar yang sedang direncanakan di sini. 491 00:46:37,839 --> 00:46:39,257 Sepertinya begitu. 492 00:46:39,341 --> 00:46:42,218 Kami akan utus konvoi untuk memulai survei taktis di kawasan itu. 493 00:46:42,302 --> 00:46:46,222 Mereka akan mengawal satu kapan sains yang diperintahkan mengambil fragmen itu, 494 00:46:46,306 --> 00:46:48,600 lalu membawanya ke Bumi untuk dipelajari lebih lanjut. 495 00:46:48,683 --> 00:46:51,728 - Mereka akan menemui kalian di Narran 1. - Terima kasih, Laksamana. 496 00:46:51,811 --> 00:46:55,357 Terus kabari aku jika ada perkembangan. Halsey keluar. 497 00:47:07,327 --> 00:47:09,621 Pak, kita menerima sinyal dari USS Franklin. 498 00:47:09,704 --> 00:47:11,039 Konvoi berjarak dua menit. 499 00:47:11,122 --> 00:47:13,291 Beri tahu mereka, fragmennya siap diangkut. 500 00:47:13,375 --> 00:47:14,292 Baik, Pak. 501 00:47:24,427 --> 00:47:26,680 Konvoi mendekati sistem. 502 00:47:26,763 --> 00:47:27,847 Tampilkan. 503 00:47:31,851 --> 00:47:35,230 Kapten, itu bukan kapal Union. Itu kapal-kapal Kaylon. 504 00:47:36,606 --> 00:47:38,441 - Apa? - Ini jebakan. 505 00:47:38,525 --> 00:47:40,068 Bortus, pindai dan pastikan. 506 00:47:40,151 --> 00:47:41,444 Memindai. 507 00:47:41,528 --> 00:47:43,863 Sudah diperiksa. Itu konvoi Union. 508 00:47:43,947 --> 00:47:46,241 Kapten, itu bulatan-bulatan Kaylon. 509 00:47:46,324 --> 00:47:49,536 Mungkin ada alat neurogen lain yang sedang digunakan. 510 00:47:49,619 --> 00:47:50,996 Kalian sedang ditipu. 511 00:47:51,705 --> 00:47:53,790 Isi daya semua senjata. Bersiap memasuki kuantum. 512 00:47:53,873 --> 00:47:55,375 - Baik, Pak. - Tunggu sebentar. 513 00:47:55,458 --> 00:47:57,460 Kapten, kau akan langsung percaya ucapannya? 514 00:47:57,544 --> 00:48:00,922 Jika ada alat lain yang digunakan, hanya Isaac yang tak akan terdampak. 515 00:48:01,006 --> 00:48:04,926 Atau dia mencoba membuat kita menembak teman kita saat deflektor mereka mati. 516 00:48:05,010 --> 00:48:06,886 - Kenapa? - Dengan segala hormat, Bu, 517 00:48:06,970 --> 00:48:08,013 apa kau harus bertanya? 518 00:48:08,096 --> 00:48:10,473 Kujamin, pernyataanku akurat. 519 00:48:10,557 --> 00:48:12,517 Benarkah? Kau tak tahu program rahasia apa 520 00:48:12,600 --> 00:48:14,352 yang mungkin Kaylon pasang di kepalamu. 521 00:48:14,436 --> 00:48:17,022 - Pak, kumohon, jangan percayai dia. - Cukup, Letnan Muda. 522 00:48:17,105 --> 00:48:18,440 Kapal-kapal itu mendekat. 523 00:48:18,523 --> 00:48:20,275 Siaga satu. Gordon, berbalik. 524 00:48:35,874 --> 00:48:37,751 - Manuver mengelak! - Baik, Pak! 525 00:48:42,714 --> 00:48:44,758 Semua bagian melaporkan kerusakan berat! 526 00:48:44,841 --> 00:48:47,635 - Gunakan pemacu kuantum! - Helm tak merespons, Pak! 527 00:48:49,512 --> 00:48:50,805 John, apa yang terjadi? 528 00:48:50,889 --> 00:48:53,725 Inti kuantum patah, Komandan. Kita tak bisa ambil risiko bobol. 529 00:48:58,563 --> 00:49:01,524 Pak, aku menerima transmisi dari Letnan Keyali. 530 00:49:02,192 --> 00:49:03,610 Syukurlah. Sambungkan. 531 00:49:03,693 --> 00:49:06,946 Pak, asalnya bukan dari planet. 532 00:49:11,534 --> 00:49:12,744 Talla, kau mendengarku? 533 00:49:12,827 --> 00:49:16,498 John? Ya, aku mendengarmu dengan jelas. Kau di anjungan? 534 00:49:16,581 --> 00:49:17,999 Ya, benar. 535 00:49:18,083 --> 00:49:19,375 Pasti sibuk di sana. 536 00:49:19,459 --> 00:49:22,295 Ya, kami telah berusaha menemukanmu. Kau baik-baik saja? 537 00:49:22,378 --> 00:49:26,091 Ya, aku tak apa-apa. Aku sudah tiga jam di titik pertemuan. 538 00:49:26,174 --> 00:49:27,467 Apa? 539 00:49:27,550 --> 00:49:31,179 Ya, jika kau tak mau aku kembali, aku mau cuti sepekan lagi, 540 00:49:31,262 --> 00:49:33,014 tapi aku lebih suka kembali bekerja. 541 00:49:33,098 --> 00:49:35,391 Talla, kami sudah menjemputmu berjam-jam lalu. 542 00:49:35,475 --> 00:49:37,685 Kau… Tolong ulangi? 543 00:49:37,769 --> 00:49:40,396 Kami tiba di titik pertemuan. Kami sudah menjemputmu. 544 00:49:40,480 --> 00:49:42,398 Kau turun ke permukaan Narran 1 545 00:49:42,482 --> 00:49:45,193 bersama Kapten, Komandan Grayson, Bortus, dan Gordon. 546 00:49:45,276 --> 00:49:47,862 Kalian lenyap. Kami berusaha menemukanmu sejak itu. 547 00:49:47,946 --> 00:49:49,864 John, kutinggalkan Xelayah dua hari lalu. 548 00:49:49,948 --> 00:49:51,407 Aku langsung kemari. 549 00:49:52,075 --> 00:49:54,160 Dengar, temui kami di orbit Narran 1. 550 00:49:54,244 --> 00:49:56,871 Baik, sampai jumpa sebentar lagi. Keyali keluar. 551 00:49:57,580 --> 00:49:59,082 Apa yang sedang terjadi? 552 00:50:00,542 --> 00:50:02,836 - Isaac, kau masih memindai, bukan? - Ya, Pak. 553 00:50:02,918 --> 00:50:05,338 Belum ada tanda-tanda regu pendaratan. 554 00:50:07,882 --> 00:50:10,051 - Balas tembak! - Susunan taktis mati! 555 00:50:10,135 --> 00:50:11,553 Deflektor gagal! 556 00:50:25,191 --> 00:50:26,985 Kapten, inti kuantum telah bobol! 557 00:50:28,736 --> 00:50:29,821 Deflektor hilang! 558 00:50:29,904 --> 00:50:32,115 Susunan navigasi juga. Aku tak mengendalikan helm. 559 00:50:34,367 --> 00:50:37,829 Semua awak tinggalkan kapal! Kuulangi, semua awak tinggalkan kapal! 560 00:51:32,842 --> 00:51:34,219 Apa yang sedang terjadi? 561 00:51:48,024 --> 00:51:49,150 Siapa kau? 562 00:51:49,734 --> 00:51:51,152 Jangan takut, Kapten. 563 00:51:51,945 --> 00:51:53,363 Aku tak akan melukai siapa pun. 564 00:51:53,863 --> 00:51:55,365 Namaku Dinal. 565 00:52:06,501 --> 00:52:09,212 Kaukah penyebab semua ini? 566 00:52:09,796 --> 00:52:10,963 Benar sekali. 567 00:52:12,465 --> 00:52:14,300 Kau masih tampak resah. 568 00:52:14,384 --> 00:52:17,887 Ini sungguh tak apa-apa. Silakan bersantai. Mau teh? 569 00:52:22,058 --> 00:52:23,935 Tak usah, terima kasih. 570 00:52:25,144 --> 00:52:28,064 Aku mengerti. Kau ingin tahu apa yang sedang terjadi. 571 00:52:28,147 --> 00:52:29,690 Pasti senang mengetahuinya. 572 00:52:41,911 --> 00:52:43,371 Kita tak meninggalkan planet. 573 00:52:43,454 --> 00:52:46,040 Nilai untuk Gordon. Kau benar. 574 00:52:46,124 --> 00:52:47,917 Kau berbuat apa kepada Letnan Keyali? 575 00:52:48,000 --> 00:52:49,961 Dia tak apa-apa. Jangan khawatir. 576 00:52:50,044 --> 00:52:53,673 Nyatanya, dia sudah kembali ke kapalmu sekarang dengan selamat. 577 00:52:53,756 --> 00:52:55,925 Kau belum mengatakan siapa dirimu. 578 00:52:56,634 --> 00:52:57,802 Kau tak mengenalku. 579 00:52:58,469 --> 00:53:00,012 Tapi kau tahu para leluhurku. 580 00:53:00,096 --> 00:53:01,556 Para leluhurmu? 581 00:53:02,807 --> 00:53:04,142 Astaga, Kelly. 582 00:53:04,725 --> 00:53:06,978 Dewi, tuhan, dan juru selamat kami. 583 00:53:07,061 --> 00:53:10,314 Atau lebih tepatnya, seorang manusia perempuan sederhana 584 00:53:10,398 --> 00:53:13,609 dengan hubungan yang kurang sederhana dengan nenek moyang kami. 585 00:53:14,902 --> 00:53:17,405 Sekitar dua tahun silam, menurut persepsimu, 586 00:53:17,488 --> 00:53:21,951 kau menemukan planet yang terkurung dalam yang kau sebut "orbit multifase". 587 00:53:22,034 --> 00:53:23,077 Itu benar. 588 00:53:23,161 --> 00:53:24,954 Tiap 11 hari, itu memasuki angkasa kami, 589 00:53:25,037 --> 00:53:27,331 lalu pada saat itu, itu maju 700 tahun. 590 00:53:27,415 --> 00:53:31,586 Juga pada saat itu, ada suatu agama yang muncul. 591 00:53:31,669 --> 00:53:33,004 Agama yang didedikasikan padamu, 592 00:53:33,087 --> 00:53:36,757 gara-gara kecerobohanmu di tengah salah satu era terprimitif kami. 593 00:53:38,259 --> 00:53:41,179 - Maaf tentang itu. - Masa lalu. Tidak relevan. 594 00:53:41,762 --> 00:53:44,557 Karena itukah kau di sini? Memeriksa kami? 595 00:53:44,640 --> 00:53:47,810 Tidak… Kami telah mengawasi kalian beberapa waktu. 596 00:53:48,394 --> 00:53:50,730 Jangan khawatir. Kami amat berhati-hati. 597 00:53:50,813 --> 00:53:53,774 Tapi pentingnya dirimu bagi masa lalu kami menjadikanmu pilihan yang logis. 598 00:53:53,858 --> 00:53:56,110 Atau setidaknya sebaik yang lain. 599 00:53:56,194 --> 00:53:58,571 Pilihan? Untuk apa? 600 00:53:58,654 --> 00:54:03,159 Menurut waktu kalian, sekitar 50.000 tahun telah berlalu bagi kami. 601 00:54:03,242 --> 00:54:08,039 Aku tak akan menjelaskan detailnya, tapi cukup dikatakan, kami telah maju. 602 00:54:08,122 --> 00:54:09,916 Kau telah berevolusi 50.000 tahun? 603 00:54:09,999 --> 00:54:13,294 "Berevolusi" adalah istilah misterius dalam hal ini. 604 00:54:13,377 --> 00:54:15,505 Evolusi itu buta dan mabuk. 605 00:54:15,588 --> 00:54:18,508 Ia tersandung-sandung dengan metode coba-coba, 606 00:54:18,591 --> 00:54:21,427 dan bangkit dengan alasan yang kurang memadai bagi suatu makhluk. 607 00:54:22,178 --> 00:54:24,388 - Jangan tersinggung. - Tidak tersinggung. 608 00:54:24,472 --> 00:54:28,142 Dahulu kala, kami sudah belajar untuk mengendalikan evolusi, 609 00:54:28,226 --> 00:54:30,102 dan memandunya secara lebih efisien. 610 00:54:30,728 --> 00:54:35,483 Bisa dikatakan, semua berubah lebih cepat, jauh lebih cepat. 611 00:54:37,109 --> 00:54:38,653 Kau abadi. 612 00:54:38,736 --> 00:54:40,154 Pintar sekali, Kapten. 613 00:54:40,780 --> 00:54:43,282 Kultivasi benak menjadi jauh kurang menekan 614 00:54:43,366 --> 00:54:45,159 saat kita tak perlu takut mati. 615 00:54:45,243 --> 00:54:48,371 Semua ini tak menjelaskan kenapa kau menciptakan halusinasi ini. 616 00:54:48,454 --> 00:54:50,706 Semua yang kalian alami itu nyata. 617 00:54:50,790 --> 00:54:54,335 Anggaplah itu alam semesta mikro spesial yang dibuat khusus untuk kalian. 618 00:54:54,919 --> 00:54:58,589 Kontennya dihimpun dari benak kalian dan bank data budaya. 619 00:54:59,173 --> 00:55:00,633 Bukan itu yang penting. 620 00:55:00,716 --> 00:55:04,303 Yang penting adalah masing-masing kalian mengalami suatu momen 621 00:55:04,387 --> 00:55:06,347 saat kalian mengira akan mati. 622 00:55:06,931 --> 00:55:08,849 Kami hadir untuk ikut mengalaminya. 623 00:55:09,600 --> 00:55:13,938 Maaf atas kebingungan singkat itu. Itulah yang terjadi saat berbagi benak. 624 00:55:14,021 --> 00:55:17,817 Kenapa kau ingin mengalami kematian? 625 00:55:17,900 --> 00:55:19,777 Keabadian punya keuntungannya sendiri. 626 00:55:19,860 --> 00:55:23,155 Tapi setelah beberapa saat, dorongan untuk maju mulai menyusut. 627 00:55:23,239 --> 00:55:26,701 Setelah melihat dan melakukan semuanya, dan waktu tak berharga, 628 00:55:27,326 --> 00:55:30,162 yang tersisa hanyalah menganggur. 629 00:55:30,663 --> 00:55:32,206 Kami menjadi puas diri, 630 00:55:32,748 --> 00:55:35,501 karena kami tak bisa memikirkan mortalitas kami sendiri. 631 00:55:36,419 --> 00:55:38,588 Karena itu, kami harus melihatnya melalui kalian. 632 00:55:38,671 --> 00:55:40,881 Aku lega eksistensimu sudah dipuaskan, 633 00:55:40,965 --> 00:55:42,842 tapi faktanya, kau menyiksa kami. 634 00:55:42,925 --> 00:55:45,052 Semua itu demi pengetahuan. 635 00:55:45,136 --> 00:55:48,347 Kau tusuk cacing untuk melihat akibatnya, tapi cacingnya bisa terbunuh. 636 00:55:48,431 --> 00:55:50,224 Berabad-abad yang lalu, 637 00:55:50,308 --> 00:55:54,895 kaumku menggunakan spesies lain untuk eksperimen atas nama pengetahuan. 638 00:55:54,979 --> 00:55:58,107 Kami tak butuh 50.000 tahun untuk menyadari itu keliru. 639 00:55:58,190 --> 00:56:01,360 Kalian tak pernah sungguh dalam bahaya. Aku berjanji. 640 00:56:01,444 --> 00:56:04,697 Bagaimana rasanya? Hidup abadi? 641 00:56:04,780 --> 00:56:08,409 Kalian sudah melampaui tuhan dan bangsa kalian, seperti kami. 642 00:56:08,951 --> 00:56:11,996 Kalian sudah menjadi dewasa, dan mencapai bintang. 643 00:56:12,079 --> 00:56:17,293 Tantangan kalian berikutnya tak berbeda. Kalian hanya harus kalahkan diri kalian. 644 00:56:17,960 --> 00:56:20,588 Keniskalaan yang kalian jalani saat ini… 645 00:56:21,881 --> 00:56:27,678 Kapten, penjelajah, suami, pria… 646 00:56:28,721 --> 00:56:32,308 Semuanya tidak relevan saat kau menyatu dengan kosmos. 647 00:56:32,391 --> 00:56:33,893 Saat itu terjadi, 648 00:56:34,810 --> 00:56:38,564 membentuk alam semesta akan semudah mengedipkan mata. 649 00:56:40,983 --> 00:56:42,568 Kau spesies yang menarik. 650 00:56:44,654 --> 00:56:45,821 Kita akan bertemu lagi. 651 00:56:52,870 --> 00:56:53,871 Mercer kepada Orville. 652 00:56:54,664 --> 00:56:56,540 LaMarr di sini, Pak. Kalian baik-baik saja? 653 00:56:56,624 --> 00:56:57,708 Kami tak apa-apa. 654 00:56:58,417 --> 00:56:59,627 Sampai jumpa segera. 655 00:56:59,710 --> 00:57:01,462 Pak, apa yang terjadi? 656 00:57:02,046 --> 00:57:04,757 Kami bertemu seorang teman lama. 657 00:57:05,675 --> 00:57:06,717 Mercer keluar. 658 00:57:26,737 --> 00:57:30,783 Aku akan mengatakan ini. Bersulang untuk realitas dan semua masalahnya. 659 00:57:32,410 --> 00:57:34,161 Kalian tahu, ini menarik. 660 00:57:34,245 --> 00:57:38,833 Meski mereka begitu jauh melampaui kita, ada satu kesamaannya dengan kita. 661 00:57:39,458 --> 00:57:41,961 Kita sama-sama tak mampu membayangkan mortalitas kita. 662 00:57:42,044 --> 00:57:44,130 Kita semua tahu kita akan mati, 663 00:57:44,213 --> 00:57:47,258 tapi mustahil bagi kita untuk memvisualisasikannya. 664 00:57:47,341 --> 00:57:49,510 Aku bisa memvisualisasikannya. Ya. 665 00:57:49,593 --> 00:57:53,431 Pemakaman besar, banyak orang meratap, berharap bersikap lebih baik padaku. 666 00:57:53,514 --> 00:57:57,560 Maksudku bukan pemakaman, tapi kematian yang sesungguhnya. 667 00:57:58,102 --> 00:57:59,603 Itu mustahil. 668 00:57:59,687 --> 00:58:02,398 Kurasa mungkin seperti kekosongan hitam? 669 00:58:02,481 --> 00:58:05,943 Ya, tapi meski dengan skenario itu, kita masih ada sebagai pengamat, 670 00:58:06,026 --> 00:58:07,278 membayangkan kehampaan itu. 671 00:58:07,987 --> 00:58:11,866 Ketiadaan sudah di luar kemampuan kita untuk membayangkan. 672 00:58:11,949 --> 00:58:15,161 Perbedaannya hanyalah mereka tak perlu mengkhawatirkannya, kita perlu. 673 00:58:15,244 --> 00:58:17,705 Kematian adalah bagian hidup yang penting. 674 00:58:18,539 --> 00:58:20,207 Ritus peralihan yang luhur. 675 00:58:20,291 --> 00:58:23,586 Ya, itu kearifan filosofi konvensional, 676 00:58:23,669 --> 00:58:25,629 tapi itu tak meyakinkanku, tak pernah. 677 00:58:26,464 --> 00:58:28,758 - Kau ingin hidup selamanya jika bisa? - Ya. 678 00:58:28,841 --> 00:58:29,884 Kenapa? 679 00:58:31,594 --> 00:58:33,137 Aku mau lihat yang terjadi. 680 01:00:05,271 --> 01:00:07,273 Terjemahan subtitle oleh Eunike Gloria