1
00:01:14,199 --> 00:01:15,200
Masuklah.
2
00:01:16,743 --> 00:01:18,412
Hei. Selamat datang kembali.
3
00:01:18,495 --> 00:01:19,496
Kau lebih awal.
4
00:01:19,580 --> 00:01:22,958
Ya. Jika kau sepekan bersama orang tuaku,
kau akan ingin balik bekerja juga.
5
00:01:23,041 --> 00:01:24,501
Setidaknya kau beristirahat?
6
00:01:24,585 --> 00:01:26,378
Ya, kau tahu, sebagian besar.
7
00:01:26,461 --> 00:01:27,713
Bagaimana ibu dan ayahmu?
8
00:01:27,796 --> 00:01:28,964
Ibuku sehat.
9
00:01:29,047 --> 00:01:32,759
Ayahku juga. Dia seperti biasanya.
10
00:01:32,843 --> 00:01:33,927
Bekerja giat, bermain giat?
11
00:01:34,011 --> 00:01:38,140
Kurasa hanya Armada yang mencegahnya
berkarier purnawaktu sebagai alkoholik.
12
00:01:38,223 --> 00:01:40,309
Tapi jika berseragam, bisa kami tangani.
13
00:01:40,392 --> 00:01:41,476
Terdengar santai.
14
00:01:41,560 --> 00:01:43,645
Dibandingkan
dengan perjalanan kembali, ya.
15
00:01:43,729 --> 00:01:45,022
Laporanku sudah di berkasmu.
16
00:01:45,606 --> 00:01:47,399
Laporan? Kau berlibur.
17
00:01:47,482 --> 00:01:50,903
Aku mendeteksi residu tanda kuantum Kaylon
di dekat tata surya Avior.
18
00:01:50,986 --> 00:01:53,530
Cukup samar.
Jadi, kuduga mereka sudah lama pergi.
19
00:01:53,614 --> 00:01:55,908
Tapi apa pun di dekat sektor ini
harus diwaspadai.
20
00:01:55,991 --> 00:01:57,451
Sedang apa mereka di sini?
21
00:01:57,534 --> 00:02:00,162
Entah. Tapi kupikir Kapten harus tahu.
22
00:02:00,245 --> 00:02:01,580
Aku akan beri tahu dia.
23
00:02:01,663 --> 00:02:02,998
Izin kembali bertugas?
24
00:02:03,081 --> 00:02:04,583
Silakan.
25
00:02:05,959 --> 00:02:07,169
Senang kau sudah kembali.
26
00:02:17,888 --> 00:02:19,264
Astaga.
27
00:02:19,348 --> 00:02:21,391
Ini enak sekali. Kau bercanda?
28
00:02:21,475 --> 00:02:22,976
Apa namanya?
29
00:02:23,060 --> 00:02:25,354
Gugus cokelat Xelayan.
Ibuku yang membuatnya.
30
00:02:25,437 --> 00:02:28,398
Ini cokelat paling padat
yang pernah kurasakan.
31
00:02:28,482 --> 00:02:30,067
Gravitasi berat, gula-gula berat.
32
00:02:30,150 --> 00:02:31,693
Bortus, kau mau?
33
00:02:32,277 --> 00:02:34,196
Tidak, terima kasih. Aku sedang berdiet.
34
00:02:34,780 --> 00:02:38,325
- Sejak kapan?
- Giliranku cuti 30 hari lagi.
35
00:02:38,408 --> 00:02:41,912
Klyden dan aku akan mengunjungi
Laut Belajok di Moclus.
36
00:02:41,995 --> 00:02:46,124
Letnan Malloy menyarankan
agar aku mendapatkan tubuh musim panas.
37
00:02:46,208 --> 00:02:49,461
Kau akan berterima kasih padaku.
Klyden juga.
38
00:02:49,544 --> 00:02:51,964
Kapten, ini sangat ganjil.
39
00:02:52,047 --> 00:02:56,843
Aku mendeteksi emisi elektromagnet
pita sempit di permukaan Narran 1,
40
00:02:56,927 --> 00:03:00,097
jaraknya 13,4 tahun cahaya
dari posisi kita sekarang.
41
00:03:00,180 --> 00:03:02,474
Itu mustahil. Kau pasti salah baca.
42
00:03:02,557 --> 00:03:05,060
Negatif. Aku tidak mampu keliru.
43
00:03:05,143 --> 00:03:07,771
Narran 1 adalah planet gersang.
Sejak dahulu.
44
00:03:07,854 --> 00:03:11,400
Pak, aku juga mendeteksinya.
Denyut koheren, bukan bunyi derau.
45
00:03:11,984 --> 00:03:14,653
Mungkin ada orang di sana.
Tim penambang, sesuatu.
46
00:03:14,736 --> 00:03:17,906
Pancaran elektromagnetnya terlalu banyak.
47
00:03:17,990 --> 00:03:21,410
Sinyal intens dan termodulasi seperti itu
hanya bisa dihasilkan
48
00:03:21,493 --> 00:03:25,747
oleh keluaran energi kolektif
suatu populasi besar bentuk kehidupan.
49
00:03:26,915 --> 00:03:29,167
Gordon, ubah arah ke Narran 1.
50
00:03:29,251 --> 00:03:30,627
Baik, Pak.
51
00:03:56,528 --> 00:03:57,738
Isaac?
52
00:03:57,821 --> 00:04:01,867
Pemindai menunjukkan sumber listrik
skala industri dan jaringan transportasi,
53
00:04:01,950 --> 00:04:04,661
yang mengindikasikan
adanya banyak kota canggih,
54
00:04:04,745 --> 00:04:08,123
yang semuanya beroperasi
pada tingkat kemajuan abad ke-25.
55
00:04:08,206 --> 00:04:11,168
Populasi seluruh planetnya 8,5 miliar,
56
00:04:11,251 --> 00:04:13,920
terutama terpusat
di belahan utara planet.
57
00:04:14,004 --> 00:04:15,505
Itu pasti keliru.
58
00:04:16,590 --> 00:04:17,716
Mercer kepada LaMarr.
59
00:04:17,799 --> 00:04:20,510
Konfirmasikan pemindai depan
berfungsi dengan benar.
60
00:04:20,594 --> 00:04:23,180
Dikonfirmasi, Kapten.
Aku juga melihatnya di sini.
61
00:04:23,722 --> 00:04:25,057
Aku tak punya penjelasan.
62
00:04:25,140 --> 00:04:27,267
Setiap catatan Union tentang Narran 1,
63
00:04:27,351 --> 00:04:29,811
setiap hasil pindai menunjukkan
dunia yang kosong.
64
00:04:29,895 --> 00:04:31,271
Itu benar, Komandan.
65
00:04:31,355 --> 00:04:33,190
Tapi hasil pindai ini tidak.
66
00:04:33,273 --> 00:04:34,524
Talla, kirim komunikasi.
67
00:04:34,608 --> 00:04:35,609
Mengirim komunikasi.
68
00:04:38,028 --> 00:04:40,030
Nihil. Coba kupakai saluran lain.
69
00:04:41,031 --> 00:04:43,742
Hasil pindai menunjukkan
adanya infrastruktur komunikasi.
70
00:04:43,825 --> 00:04:45,202
Mereka hanya tak menjawab.
71
00:04:46,203 --> 00:04:47,287
Gordon, siapkan ulang alik.
72
00:04:47,371 --> 00:04:49,122
Kau, Bortus, dan Talla ikut Kelly dan aku.
73
00:04:49,706 --> 00:04:51,875
Mercer kepada LaMarr.
Melapor ke anjungan, pegang kendali.
74
00:04:51,958 --> 00:04:53,335
- Charly.
- Baik, Pak.
75
00:05:34,376 --> 00:05:36,461
Gordon, periksa koordinat pendaratan.
76
00:05:38,046 --> 00:05:39,214
Sudah diperiksa, Komandan.
77
00:05:39,297 --> 00:05:41,800
Seharusnya seperti pusat kota Manhattan.
78
00:05:41,883 --> 00:05:43,051
Turunkan kita.
79
00:06:20,755 --> 00:06:22,757
Pupus sudah sehari di kota besar.
80
00:06:23,383 --> 00:06:26,511
Jangankan kota.
Ini pun seharusnya tak ada.
81
00:06:26,595 --> 00:06:28,597
Tak ada hutan di Narran 1.
82
00:06:32,184 --> 00:06:34,144
Pemindai mengonfirmasi apa yang terlihat.
83
00:06:35,061 --> 00:06:37,689
Pepohonan ini meluas
sampai ribuan kilometer persegi.
84
00:06:38,482 --> 00:06:39,483
Grayson kepada Orville.
85
00:06:39,566 --> 00:06:42,277
LaMarr di sini, Komandan.
Baru saja akan kuhubungi.
86
00:06:42,360 --> 00:06:43,653
Pemindaimu menunjukkan apa?
87
00:06:43,737 --> 00:06:45,322
Kota-kotanya hilang, Bu.
88
00:06:45,405 --> 00:06:48,575
Kami melihat vegetasi lebat.
Hutan di seluruh benua.
89
00:06:49,117 --> 00:06:50,952
Kapten, lihat ini.
90
00:06:53,205 --> 00:06:55,373
- Ada apa?
- Bentuk kehidupan.
91
00:06:55,999 --> 00:06:58,793
Beberapa ratus humanoid di sebelah sana.
92
00:06:59,544 --> 00:07:00,670
Baik, ayo.
93
00:07:00,754 --> 00:07:02,631
Pak. Senjata?
94
00:07:04,174 --> 00:07:05,175
Ya.
95
00:07:47,884 --> 00:07:49,553
Apa-apaan?
96
00:09:36,321 --> 00:09:39,003
- Mercer kepada LaMarr.
- LaMarr di sini, silakan.
97
00:09:39,496 --> 00:09:41,874
Pindai lingkungan terdekat lokasi kami.
98
00:09:41,957 --> 00:09:44,459
Kami hanya melihat regu pendaratan, Pak.
99
00:09:44,543 --> 00:09:46,545
Hanya regu pendaratan? Tak ada hal lain?
100
00:09:46,628 --> 00:09:47,629
Misalnya apa?
101
00:09:47,713 --> 00:09:48,839
Gedung SMA?
102
00:09:49,464 --> 00:09:50,632
Ulangi, Komandan?
103
00:09:51,133 --> 00:09:54,136
Gedung SMA.
Seperti gedung SMA di abad ke-21.
104
00:09:54,678 --> 00:09:57,055
LaMarr, apa terbaca ada bangunan apa pun?
105
00:09:57,139 --> 00:09:58,891
Negatif. Hanya tumbuhan.
106
00:10:09,484 --> 00:10:11,486
SEKOLAH MENENGAH ATAS OAKWOOD
107
00:10:12,863 --> 00:10:15,866
RUMAH PARA HARIMAU OAKWOOD
108
00:10:47,898 --> 00:10:49,691
Tempat apa ini?
109
00:10:50,317 --> 00:10:53,570
Gedung SMA kuno gaya Bumi
di tengah hutan planet alien.
110
00:10:53,654 --> 00:10:55,447
Sangat normal. Bagaimana harimu?
111
00:10:58,575 --> 00:10:59,868
Kapten.
112
00:11:00,452 --> 00:11:01,745
Kita tidak sendirian.
113
00:11:04,539 --> 00:11:05,582
Mercer kepada Orville.
114
00:11:08,001 --> 00:11:09,920
Mercer kepada Orville. LaMarr, kau dengar?
115
00:11:20,681 --> 00:11:22,140
Talla.
116
00:11:41,159 --> 00:11:42,160
Ayo.
117
00:12:09,521 --> 00:12:10,731
Bolehkah?
118
00:12:12,649 --> 00:12:15,360
- Apa?
- Kau tepat di depan lokerku.
119
00:12:18,905 --> 00:12:20,115
Kapten.
120
00:12:20,198 --> 00:12:21,324
Mereka terbaca sebagai manusia.
121
00:12:23,493 --> 00:12:24,953
Permisi.
122
00:12:25,996 --> 00:12:27,372
Di manakah kita?
123
00:12:27,873 --> 00:12:29,291
Kita berada di lorong.
124
00:12:29,374 --> 00:12:30,625
Kau siapa?
125
00:12:30,709 --> 00:12:31,918
Ashley.
126
00:12:32,002 --> 00:12:34,296
Obrolan ini menyenangkan,
tapi aku harus masuk kelas Bio.
127
00:12:36,214 --> 00:12:39,051
Hei… Hari ini tanggal berapa?
128
00:12:40,135 --> 00:12:41,136
Kurasa tanggal 19.
129
00:12:41,219 --> 00:12:43,096
Bukan, tahunnya. Tahun berapa?
130
00:12:44,181 --> 00:12:45,182
Kau kenapa? Teler?
131
00:12:45,265 --> 00:12:47,350
Mungkin. Itulah yang ingin kuketahui.
132
00:12:50,604 --> 00:12:51,938
Mungkin perjalanan waktu?
133
00:12:52,773 --> 00:12:53,940
Entahlah.
134
00:12:54,483 --> 00:12:55,734
Entah kenapa, kurasa bukan.
135
00:12:56,401 --> 00:12:58,570
Yang penting dahulu. Kita harus keluar.
136
00:12:58,653 --> 00:12:59,988
Kelly dan aku akan ke sini,
137
00:13:00,072 --> 00:13:01,823
kalian periksa koridor-koridor di sana.
138
00:13:01,907 --> 00:13:03,241
Kita kemari sepuluh menit lagi.
139
00:13:20,801 --> 00:13:23,762
Kau sudah coba analisis tomografi
bawah permukaan planet ini?
140
00:13:23,845 --> 00:13:27,307
Sudah. Aku juga sudah melakukan
pindai biometri penuh.
141
00:13:27,390 --> 00:13:29,017
Ulang alik tampaknya utuh,
142
00:13:29,101 --> 00:13:31,103
tapi tak ada jejak regu pendaratan.
143
00:13:31,186 --> 00:13:33,396
Baik. Aku akan kirim tim penyelamat.
144
00:13:33,480 --> 00:13:35,357
Pak, itu mungkin tidak bijak.
145
00:13:35,440 --> 00:13:36,858
Jika mereka telah celaka,
146
00:13:36,942 --> 00:13:39,694
nasib yang sama
bisa menimpa kontingen kedua.
147
00:13:40,320 --> 00:13:42,197
Mereka rekan awak kapal, Isaac.
148
00:13:42,280 --> 00:13:45,242
Kaylon mungkin membuang orang
bagai sampah, tapi kami tidak.
149
00:13:45,325 --> 00:13:49,037
Aku tak berniat meminimalkan
nilai para perwira yang hilang.
150
00:13:49,121 --> 00:13:51,248
- Aku hanya menyarankan…
- Hei, tak ada waktu untuk berdebat.
151
00:13:51,331 --> 00:13:52,541
Isaac, siapkan ulang alik kedua,
152
00:13:52,624 --> 00:13:54,960
dan bawa tim keamanan
turun ke permukaan.
153
00:13:55,043 --> 00:13:57,796
Bawa dr. Finn. Mereka mungkin terluka.
154
00:13:57,879 --> 00:13:58,880
Ya, Pak.
155
00:14:26,449 --> 00:14:29,703
Jadi menjelang 1914,
saat krisis nyaris meledak,
156
00:14:29,786 --> 00:14:33,165
negara-negara Eropa mendapati
diri mereka terbagi menjadi dua faksi,
157
00:14:33,248 --> 00:14:37,669
Triple Entente, yang beranggotakan
Rusia, Inggris, dan Prancis,
158
00:14:37,752 --> 00:14:41,381
dan Triple Alliance,
yang beranggotakan Jerman, Italia…
159
00:14:42,299 --> 00:14:43,592
Bisa kubantu?
160
00:14:44,467 --> 00:14:47,137
Mungkin. Aku mencari jalan keluar.
161
00:14:47,220 --> 00:14:49,598
Kurasa kau harus berbicara
kepada guru BP.
162
00:14:50,515 --> 00:14:52,767
Ini kelas Sejarah 103.
163
00:14:52,851 --> 00:14:55,187
Apa kau seharusnya ikut kelas ini?
164
00:14:56,271 --> 00:14:58,356
Hei! Kau kira apa yang kau lakukan?
165
00:14:59,524 --> 00:15:01,318
Hei… Hentikan!
166
00:15:01,401 --> 00:15:04,613
Jika kalian berdua tak pergi sekarang,
aku akan menelepon Kepala Sekolah.
167
00:15:04,696 --> 00:15:08,241
Tak bisa ditembus, seperti pintunya.
Ini mungkin semacam medan gaya.
168
00:15:08,325 --> 00:15:09,868
Keluar! Sekarang!
169
00:15:20,212 --> 00:15:21,213
Di mana Gordon?
170
00:15:34,267 --> 00:15:36,144
Hei… Apa-apaan?
171
00:15:40,941 --> 00:15:43,360
- Apa yang terjadi? Siapa kalian?
- Diam.
172
00:15:45,070 --> 00:15:46,863
Randall ingin uangnya, Bedebah.
173
00:15:46,947 --> 00:15:48,114
Randall itu siapa?
174
00:15:52,369 --> 00:15:54,663
Jika kau membuatnya gusar,
kami juga gusar.
175
00:15:54,746 --> 00:15:55,830
- Sekarang, mana?
- Teman-teman,
176
00:15:55,914 --> 00:15:58,333
aku sungguh tak mengerti maksud kalian.
177
00:15:58,416 --> 00:15:59,834
Aku bahkan tak tahu tempat ini.
178
00:16:04,631 --> 00:16:06,299
Lihat. Komunikator pemindainya.
179
00:16:08,760 --> 00:16:10,762
PRIA
180
00:16:18,937 --> 00:16:20,689
Ayolah. Di mana, Jalang?
181
00:16:20,772 --> 00:16:22,399
Sumpah, aku tidak…
182
00:16:27,153 --> 00:16:30,156
Baiklah… Akan kuambilkan uangnya.
183
00:16:30,240 --> 00:16:33,201
Aku hanya tidak membawanya sekarang,
mengerti?
184
00:16:33,285 --> 00:16:34,452
Aku butuh sedikit waktu lagi.
185
00:16:34,536 --> 00:16:36,371
Waktumu sampai 15.15 untuk membayar,
186
00:16:36,454 --> 00:16:38,498
atau Randall akan sangat menyusahkanmu.
187
00:16:38,581 --> 00:16:41,167
- Mengerti?
- Ya… Aku mengerti.
188
00:16:41,251 --> 00:16:42,294
Ya?
189
00:16:58,226 --> 00:17:00,478
Letnan, kau tak apa-apa?
190
00:17:00,562 --> 00:17:02,063
Ya, kurasa begitu.
191
00:17:03,231 --> 00:17:05,775
- Apa yang terjadi?
- Mereka menyergapku.
192
00:17:05,859 --> 00:17:06,860
Siapa mereka?
193
00:17:07,444 --> 00:17:09,612
Entah. Mereka tak mau memberitahuku.
194
00:17:17,912 --> 00:17:19,247
Astaga. Apa yang terjadi?
195
00:17:19,831 --> 00:17:22,125
Aku baik-baik saja, Komandan.
Hanya berkelahi.
196
00:17:22,208 --> 00:17:24,169
- Dengan siapa?
- Perundung.
197
00:17:24,252 --> 00:17:25,295
Mereka ingin apa?
198
00:17:25,378 --> 00:17:26,463
Uang.
199
00:17:26,546 --> 00:17:29,174
Katanya waktuku sampai 15.15
untuk membayar Randall.
200
00:17:29,257 --> 00:17:32,052
Kapten, lukanya nyata.
201
00:17:32,135 --> 00:17:37,015
Artinya, meski jika ini halusinasi,
kita bisa disakiti.
202
00:17:37,557 --> 00:17:38,933
Kita butuh jawaban.
203
00:17:53,531 --> 00:17:54,532
Sekarang bagaimana?
204
00:17:55,450 --> 00:17:57,160
Temukan seseorang yang tampak ramah.
205
00:18:08,880 --> 00:18:11,299
- Bolehkah kami duduk bersama kalian?
- Tidak.
206
00:18:11,383 --> 00:18:12,509
Kenapa tidak?
207
00:18:12,592 --> 00:18:14,469
Karena meja kami sudah penuh.
208
00:18:14,552 --> 00:18:16,304
Masih ada beberapa kursi kosong.
209
00:18:16,388 --> 00:18:17,639
Bukan untukmu.
210
00:18:18,223 --> 00:18:20,767
Aku siap mengambilnya secara paksa.
211
00:18:20,850 --> 00:18:22,894
Bortus, ayo cari di tempat lain.
212
00:18:30,944 --> 00:18:33,071
Dahimu terlalu lebar.
213
00:18:35,615 --> 00:18:36,950
- Tidak benar.
- Tidak begitu.
214
00:18:37,534 --> 00:18:39,244
Hei, bolehkah kami duduk di sini?
215
00:18:39,327 --> 00:18:40,537
Tentu.
216
00:18:43,289 --> 00:18:45,041
Astaga. Apa yang terjadi padamu?
217
00:18:45,125 --> 00:18:46,459
Mungkin kau bisa menjelaskan.
218
00:18:47,252 --> 00:18:49,170
Apa kalian kenal orang bernama Randall?
219
00:18:49,254 --> 00:18:50,755
Ya, tentu saja.
220
00:18:51,714 --> 00:18:53,133
Tunggu, Bung, kau orangnya?
221
00:18:53,216 --> 00:18:54,509
Aku tak tahu.
222
00:18:54,592 --> 00:18:56,761
Aku diberi tahu aku berutang padanya.
223
00:18:56,845 --> 00:18:58,972
Ya, semua anak membicarakan itu.
224
00:18:59,055 --> 00:19:00,432
Bung, kau harus membayarnya.
225
00:19:00,515 --> 00:19:02,392
Bayar untuk apa? Siapa dia?
226
00:19:02,475 --> 00:19:04,018
Bayar agar tidak dipukuli.
227
00:19:04,102 --> 00:19:06,771
Kami semua mengalaminya.
Aku sendiri selama tahun pertama.
228
00:19:06,855 --> 00:19:09,691
Lalu, aku dapat banyak pengikut di TikTok,
dia berhenti menggangguku,
229
00:19:09,774 --> 00:19:11,901
karena para pengikutku
akan menghinanya di Instagram.
230
00:19:12,861 --> 00:19:14,070
- Apa?
- Kata mereka,
231
00:19:14,154 --> 00:19:17,031
dia akan mencarimu sepulang sekolah,
kecuali kau membayar.
232
00:19:17,115 --> 00:19:18,533
Di mana orang ini?
233
00:19:18,616 --> 00:19:20,243
Dia biasanya di balik tribune.
234
00:19:20,326 --> 00:19:22,036
Bagaimana jika aku tak membayarnya?
235
00:19:22,829 --> 00:19:23,913
Sebaiknya bayarlah.
236
00:19:44,767 --> 00:19:47,187
Semua sistem siap untuk keberangkatan.
237
00:19:47,270 --> 00:19:48,271
Ayo berangkat.
238
00:20:10,668 --> 00:20:12,253
Ya, aku berlatih sepulang sekolah.
239
00:20:15,882 --> 00:20:17,634
Ayo. Ini mungkin jalan keluar kita.
240
00:20:32,774 --> 00:20:33,942
Tak ada tanda-tanda ulang alik.
241
00:20:35,193 --> 00:20:36,277
Grayson kepada Orville.
242
00:20:38,988 --> 00:20:40,073
Ada yang punya ide?
243
00:20:40,156 --> 00:20:43,993
Mungkin si Randall
bisa memberi kita informasi.
244
00:20:44,077 --> 00:20:46,496
Tunggu… Randall yang membuatku dipukuli?
245
00:20:46,579 --> 00:20:49,832
- Orang yang ingin membunuhku?
- Hanya itu petunjuknya.
246
00:20:49,916 --> 00:20:51,209
Mungkin kita bisa bicara dengannya.
247
00:20:51,918 --> 00:20:53,711
Baik, ayo temukan tribune.
248
00:20:55,380 --> 00:20:56,381
Hebat.
249
00:21:09,852 --> 00:21:11,187
Kami mencari Randall.
250
00:21:11,271 --> 00:21:12,438
Kalian telah menemukannya.
251
00:21:17,735 --> 00:21:19,112
Sial.
252
00:22:31,851 --> 00:22:33,353
Apa yang sedang terjadi?
253
00:22:34,729 --> 00:22:36,064
BUKA
254
00:22:44,530 --> 00:22:47,116
Aku harus meminta kalian untuk duduk.
255
00:22:47,200 --> 00:22:48,660
Kita akan segera mendarat.
256
00:22:48,743 --> 00:22:50,078
Bagaimana ini?
257
00:22:52,330 --> 00:22:53,581
Kurasa duduk saja.
258
00:22:55,541 --> 00:22:59,170
Penumpang sekalian,
Kapten telah matikan lampu sabuk
pengaman…
259
00:23:01,255 --> 00:23:03,424
Agar kalian tetap aman, kami minta…
260
00:23:03,508 --> 00:23:04,801
Sama seperti tadi.
261
00:23:04,884 --> 00:23:06,928
Atmosfer oksigen bertekanan.
262
00:23:07,011 --> 00:23:10,306
Sejauh yang dilihat oleh pemindai,
ini pesawat purba.
263
00:23:23,611 --> 00:23:24,779
Kapten,
264
00:23:25,988 --> 00:23:28,825
sesuatu terjadi
saat makhluk itu menahanku di udara.
265
00:23:28,908 --> 00:23:30,118
Apa maksudmu?
266
00:23:30,201 --> 00:23:34,664
Seolah-olah seluruh otakku lumpuh, tahu?
267
00:23:34,747 --> 00:23:38,793
Aku di sana, tapi serasa tidak di sana.
268
00:23:38,876 --> 00:23:41,045
- Apa kau kaget?
- Tidak…
269
00:23:41,129 --> 00:23:44,048
Maksudku, ya, aku kaget,
tapi aku pernah kaget.
270
00:23:44,132 --> 00:23:46,676
Ini… Ini hal yang berbeda.
271
00:23:46,759 --> 00:23:51,431
Mungkin apa pun penyebab halusinasi ini
memengaruhi otak kita dengan beragam cara.
272
00:23:52,014 --> 00:23:54,434
Kita tak yakin ini halusinasi.
273
00:23:54,517 --> 00:23:56,978
Kau sendiri mengatakan luka Gordon nyata.
274
00:23:57,520 --> 00:23:59,355
Kurasa jika belum ada penjelasannya,
275
00:23:59,439 --> 00:24:01,733
kita harus berasumsi semuanya nyata.
276
00:24:51,040 --> 00:24:52,041
Finn kepada Orville.
277
00:24:52,667 --> 00:24:53,668
LaMarr di sini.
278
00:24:53,751 --> 00:24:55,128
Kami sudah di permukaan.
279
00:24:55,211 --> 00:24:57,380
Keadaannya tepat seperti seharusnya.
280
00:24:57,463 --> 00:24:59,382
Benar-benar kosong.
281
00:24:59,465 --> 00:25:02,176
Pemindai tak mendeteksi
bentuk kehidupan lain.
282
00:25:02,260 --> 00:25:03,636
Kami tampaknya sendirian.
283
00:25:03,720 --> 00:25:05,596
Ada ulang alik Kapten?
284
00:25:05,680 --> 00:25:08,516
Ada di sini.
Di koordinat pendaratan aslinya.
285
00:25:08,599 --> 00:25:09,600
Bersiaplah.
286
00:25:41,883 --> 00:25:43,176
Finn kepada Orville.
287
00:25:45,136 --> 00:25:46,262
Mereka hilang.
288
00:26:02,612 --> 00:26:04,614
Permisi, Bu. Hai.
289
00:26:05,281 --> 00:26:07,742
Aku seorang pilot,
dan hanya ingin memberitahumu
290
00:26:07,825 --> 00:26:10,203
jika orang-orang di kokpit butuh bantuan,
aku siap.
291
00:26:10,286 --> 00:26:12,955
Kau dijaga dengan baik,
tapi akan kusampaikan.
292
00:26:13,039 --> 00:26:14,207
Terima kasih.
293
00:26:14,916 --> 00:26:15,917
Ada masalah apa?
294
00:26:16,417 --> 00:26:20,213
Pesawat-pesawat tua ini
umumnya dikuasai oleh atmosfer,
295
00:26:20,296 --> 00:26:23,508
tapi serasa mereka
sengaja membentur-bentur.
296
00:26:24,091 --> 00:26:27,762
Tiap kali tiba di ketinggian cuaca baik,
mereka naik atau turun.
297
00:26:30,765 --> 00:26:32,183
Bagaimana jika kita disambar?
298
00:26:32,266 --> 00:26:35,311
Pesawat disambar petir
lebih sering daripada dugaan kita.
299
00:26:35,394 --> 00:26:37,855
Bahkan yang tua seperti ini
didesain untuk tahan petir.
300
00:26:37,939 --> 00:26:39,065
Bukan itu yang mengkhawatirkan.
301
00:26:47,240 --> 00:26:48,908
Awak kabin, silakan duduk.
302
00:26:54,539 --> 00:26:55,581
Gordon, ada apa ini?
303
00:26:56,457 --> 00:26:57,708
Aku pergi ke kokpit.
304
00:26:59,710 --> 00:27:02,088
Permisi. Hei, kau tak boleh ke sana.
305
00:27:02,171 --> 00:27:03,673
Pak! Kau sedang apa?
306
00:27:03,756 --> 00:27:04,882
Talla, buka pintu ini.
307
00:27:04,966 --> 00:27:07,552
Bu! Bu, jangan masuk ke sana.
308
00:27:12,640 --> 00:27:13,724
Astaga.
309
00:27:13,808 --> 00:27:15,977
Aku ingin kalian duduk. Pak! Permisi!
310
00:27:16,060 --> 00:27:18,271
Kau sudah gila?
Tak ada yang menerbangkan pesawat.
311
00:27:18,354 --> 00:27:21,858
Maaf, aku ingin kalian duduk lagi
dan kencangkan sabuk pengaman sekarang!
312
00:27:21,941 --> 00:27:23,651
Pak, kau harus kembali ke kursimu segera!
313
00:27:23,734 --> 00:27:25,194
Pak, aku ingin kau pergi…
314
00:27:28,489 --> 00:27:29,782
Maaf. Itu mengganggu.
315
00:27:37,748 --> 00:27:40,835
- Kau bisa menerbangkan ini?
- Kita akan segera tahu.
316
00:27:53,472 --> 00:27:56,851
Baiklah. Altimeter, kecepatan angin,
VSI, pengarah terbang.
317
00:27:56,934 --> 00:27:58,144
Lampu bahan bakar menyala.
318
00:27:58,936 --> 00:27:59,937
JUMLAH BAHAN BAKAR
319
00:28:00,021 --> 00:28:01,188
Gawat. Bahan bakar tipis.
320
00:28:01,772 --> 00:28:03,566
- Berapa?
- Tipis.
321
00:28:08,446 --> 00:28:10,698
Coba cari sebidang langit terbuka.
322
00:28:11,198 --> 00:28:12,575
Hanya pegunungan di luar sana.
323
00:28:12,658 --> 00:28:14,785
Semoga bukan. Jika betul, matilah kita.
324
00:28:17,079 --> 00:28:18,372
Gawat.
325
00:28:20,207 --> 00:28:21,959
Gawat…
326
00:28:22,043 --> 00:28:23,628
- Apa?
- Mesin-mesin mati.
327
00:28:32,011 --> 00:28:33,179
Di sana.
328
00:28:34,472 --> 00:28:36,390
Sirip! Aku harus membuatnya meluncur!
329
00:28:41,395 --> 00:28:44,607
Ayolah, Sayang, ayo. Ayo!
330
00:28:50,404 --> 00:28:51,530
Berpeganganlah!
331
00:28:59,622 --> 00:29:01,040
Berpegangan, pendaratan keras!
332
00:29:46,877 --> 00:29:48,045
Ayo, kita keluar.
333
00:29:56,512 --> 00:29:57,722
Apa-apaan?
334
00:30:01,183 --> 00:30:02,184
KELUAR
335
00:30:16,198 --> 00:30:17,283
Di mana kita?
336
00:30:33,382 --> 00:30:34,800
Kapten, kepalamu.
337
00:30:38,345 --> 00:30:39,430
Pasti tak apa-apa.
338
00:30:39,513 --> 00:30:40,848
Kau yakin?
339
00:30:40,931 --> 00:30:43,392
Tak ada yang bisa kuperbuat soal ini.
340
00:30:43,476 --> 00:30:45,561
Ada bilik yang terbuka.
341
00:30:45,644 --> 00:30:46,729
Di sebelah sana.
342
00:30:54,820 --> 00:30:58,741
Ingat perasaan yang katamu kau alami
saat makhluk itu menyerangmu?
343
00:30:58,824 --> 00:31:00,951
- Ya.
- Aku merasakannya juga.
344
00:31:01,535 --> 00:31:02,912
Tepat sebelum kita menabrak.
345
00:31:02,995 --> 00:31:06,248
Nyaris serasa aku berada di tempat lain.
346
00:31:06,332 --> 00:31:10,461
Ya, betul sekali.
Seolah-olah benakmu bukan milikmu.
347
00:31:11,462 --> 00:31:14,340
Andai ada Claire.
Kita berdua butuh pindai otak.
348
00:31:32,233 --> 00:31:33,818
Tempat apa ini?
349
00:31:34,401 --> 00:31:36,028
Ini kamar mayat Moclan.
350
00:31:44,787 --> 00:31:47,540
Tunggu. Jadi, itu… Pod-pod itu…
351
00:31:48,124 --> 00:31:49,667
Berisi jenazah.
352
00:31:51,043 --> 00:31:53,003
Kita seharusnya tak meninggalkan kapal.
353
00:31:53,921 --> 00:31:56,173
Seharusnya curiga
ada yang tak beres sejak awal.
354
00:31:57,299 --> 00:31:58,509
Ayo cari pintu keluar.
355
00:32:03,764 --> 00:32:06,350
Kenapa digantung seperti ini?
356
00:32:07,560 --> 00:32:11,438
Kami menghormati para mendiang
dengan mengangkatnya sembilan hari.
357
00:32:12,148 --> 00:32:13,691
Secara tradisional, agar mereka sempat
358
00:32:13,774 --> 00:32:19,405
menuntaskan urusan yang belum beres
di Moclus sebelum melanjutkan.
359
00:32:19,488 --> 00:32:21,073
Pengertian sekali.
360
00:32:52,229 --> 00:32:53,522
Astaga.
361
00:32:58,819 --> 00:32:59,945
Bortus?
362
00:33:35,356 --> 00:33:36,899
Bortus, kau baik-baik saja?
363
00:33:41,820 --> 00:33:44,949
Aku merasakannya.
364
00:33:45,032 --> 00:33:46,116
Merasakan apa?
365
00:33:47,159 --> 00:33:53,332
Aku sejenak berada di luar tubuhku.
366
00:34:21,443 --> 00:34:22,444
Ayo.
367
00:34:38,002 --> 00:34:39,086
Orville kepada Isaac.
368
00:34:39,169 --> 00:34:40,170
Ada hasil?
369
00:34:40,254 --> 00:34:41,755
Menurut catatan pemindai,
370
00:34:41,839 --> 00:34:44,216
regu pendaratan tiba tanpa insiden.
371
00:34:44,300 --> 00:34:46,135
Kelimanya meninggalkan ulang alik.
372
00:34:46,218 --> 00:34:48,929
Setelahnya,
tak ada catatan keberadaan mereka.
373
00:34:51,015 --> 00:34:53,183
Baik, kalian sudah berusaha
semampu kalian di sana.
374
00:34:53,267 --> 00:34:54,268
Kembalilah ke kapal.
375
00:34:54,351 --> 00:34:56,729
Mungkin ada masalah
pada sistem ulang alik.
376
00:34:56,812 --> 00:35:00,399
Negatif,
diagnosisku mengindikasikan fungsi penuh.
377
00:35:00,482 --> 00:35:02,860
Kalau begitu,
bagaimana jika kita utus tim pencari?
378
00:35:02,943 --> 00:35:04,820
Planetnya besar, Dokter.
Kita butuh petunjuk.
379
00:35:04,903 --> 00:35:06,655
Lagi pula, satu tim sudah lenyap.
380
00:35:06,739 --> 00:35:08,907
Jangan sampai dua tim.
Kembalilah ke kapal.
381
00:35:34,016 --> 00:35:36,894
Kapten, ada portal
sekitar 1.000 meter di bawah.
382
00:35:36,977 --> 00:35:38,187
Sepertinya pintu keluar.
383
00:35:41,357 --> 00:35:43,859
Apa yang langsung di bawah kita?
384
00:35:44,526 --> 00:35:46,070
Pemindai tak menunjukkan apa pun.
385
00:35:46,653 --> 00:35:48,697
Tanpa alas. Hebat sekali.
386
00:36:13,972 --> 00:36:15,099
Sekarang di mana kita?
387
00:36:17,101 --> 00:36:20,270
Ini Danau Ruell di Xelayah.
388
00:36:21,855 --> 00:36:25,192
Baik, kurasa kini kita tahu
bahwa semua ini ilusi.
389
00:36:25,818 --> 00:36:27,486
- Bagaimana?
- Gravitasi.
390
00:36:28,153 --> 00:36:29,988
Andai ini Xelayah, kita sudah mati.
391
00:36:30,072 --> 00:36:31,490
Apa itu?
392
00:36:35,953 --> 00:36:38,705
Itu sebuah pola.
Interval yang diulang-ulang.
393
00:36:39,498 --> 00:36:41,625
- Komunikasi?
- Mungkin.
394
00:36:41,708 --> 00:36:42,793
Dari siapa?
395
00:36:43,502 --> 00:36:44,920
Siapa pun dalang semua ini?
396
00:36:45,003 --> 00:36:46,839
Atau orang lain yang juga mengalami ini.
397
00:36:46,922 --> 00:36:48,298
Atau jebakan.
398
00:36:50,300 --> 00:36:51,969
Kapten, lihat.
399
00:37:06,483 --> 00:37:09,570
Baik. Talla, kau, Gordon, dan aku
akan membawanya menyeberangi danau.
400
00:37:09,653 --> 00:37:10,904
Temukan apa itu.
401
00:37:10,988 --> 00:37:14,575
Ed, kau harus tetap di sini.
Aku saja yang pergi.
402
00:37:14,658 --> 00:37:15,868
Jika ada kemungkinan…
403
00:37:15,951 --> 00:37:18,787
Luka kepalamu parah,
entah kau akui atau tidak.
404
00:37:18,871 --> 00:37:20,622
Kau mungkin saja gegar otak.
405
00:37:20,706 --> 00:37:22,374
Jika kita menemukan perlawanan di sana,
406
00:37:22,458 --> 00:37:24,710
aku tak mau kau terlibat
dalam lebih banyak bahaya.
407
00:37:25,335 --> 00:37:26,753
Apakah itu perintah, Komandan?
408
00:37:26,837 --> 00:37:27,921
Ya, benar.
409
00:37:30,883 --> 00:37:32,050
Baik.
410
00:37:34,803 --> 00:37:37,681
Hati-hati. Itu juga perintah.
411
00:38:34,857 --> 00:38:37,693
- Teman-teman?
- Aku melihatnya. Maju saja.
412
00:38:50,497 --> 00:38:51,832
Apa pula itu?
413
00:38:51,915 --> 00:38:53,292
Itu besar, apa pun itu.
414
00:38:53,917 --> 00:38:55,794
Tunggu, lihat.
415
00:38:58,255 --> 00:38:59,631
Ke mana lampunya?
416
00:39:01,758 --> 00:39:02,843
Komandan!
417
00:39:56,313 --> 00:39:57,981
Kel, kau tak apa-apa?
418
00:39:58,065 --> 00:39:59,816
Ya. Aku… Aku baik-baik saja.
419
00:39:59,900 --> 00:40:02,736
Kapten, saat kami di dalam air,
aku merasakan…
420
00:40:02,819 --> 00:40:06,323
Biar kutebak. Hal yang kami rasakan.
Berada di luar tubuh.
421
00:40:06,907 --> 00:40:09,451
Aku juga merasakannya.
Tepat sebelum aku pingsan.
422
00:40:29,263 --> 00:40:31,223
Tidak. Sudah cukup.
423
00:40:34,017 --> 00:40:38,313
Jika kau mendengarku,
apa pun permainan jahat ini, sudah tamat!
424
00:40:38,855 --> 00:40:39,856
Kami sudah muak.
425
00:40:40,732 --> 00:40:44,444
Jadi, bunuh kami atau lepaskan kami,
karena kami muak dengan omong kosong ini!
426
00:40:52,452 --> 00:40:54,037
Jadi, sekarang ke mana?
427
00:40:55,455 --> 00:40:57,082
Ke mana pun selain ke sana.
428
00:40:57,708 --> 00:40:59,668
Kali ini, kita tak memakan umpannya. Ayo.
429
00:41:35,996 --> 00:41:37,039
Ada apa?
430
00:41:37,873 --> 00:41:41,209
Tanda daya. Memancar dari gua itu.
431
00:42:23,794 --> 00:42:25,796
Kurasa kita menemukan si pelaku.
432
00:42:27,255 --> 00:42:28,674
Bortus?
433
00:42:28,757 --> 00:42:31,843
Tampaknya itu
semacam pembangkit daya hologram.
434
00:42:32,469 --> 00:42:34,680
Radius proyeksinya signifikan.
435
00:42:36,556 --> 00:42:39,101
Ada perisai axion yang terpasang.
436
00:42:39,184 --> 00:42:40,519
Terima kasih karena memberi tahu.
437
00:42:40,602 --> 00:42:42,729
Frekuensinya konstan.
438
00:42:43,397 --> 00:42:45,399
Aku yakin bisa mematikannya.
439
00:42:51,988 --> 00:42:53,949
Perisai sudah dinetralkan.
440
00:42:54,032 --> 00:42:55,325
Kau mau berbuat apa?
441
00:43:32,070 --> 00:43:33,655
Ini Narran 1.
442
00:43:33,739 --> 00:43:35,407
Narran 1 yang asli.
443
00:43:35,490 --> 00:43:36,783
Tepat di tempat parkir kita.
444
00:43:39,953 --> 00:43:41,079
Mercer kepada Orville.
445
00:43:41,163 --> 00:43:43,957
LaMarr di sini, Pak.
Apa yang terjadi? Kalian tak apa-apa?
446
00:43:44,499 --> 00:43:48,628
Kami baik-baik saja. Nanti kujelaskan
setiba kami di kapal. Mercer keluar.
447
00:43:49,379 --> 00:43:53,508
Kita harus membawa fragmen-fragmen ini.
Minta Isaac menganalisisnya.
448
00:44:26,708 --> 00:44:27,793
Lihat ini.
449
00:44:27,876 --> 00:44:32,297
Ini polarisasi residu di sepanjang
jalur kognitif korteks serebral.
450
00:44:32,380 --> 00:44:35,008
Lalu, ini ada pada kalian berlima.
451
00:44:35,091 --> 00:44:37,636
Jadi, apa pun itu,
dampaknya sama pada kami semua.
452
00:44:37,719 --> 00:44:40,639
Inilah bukti pemindai neurogen
yang sangat invasif.
453
00:44:40,722 --> 00:44:43,975
Anggaplah ini
seperti ayahuasca elektromagnetik.
454
00:44:44,059 --> 00:44:46,269
Jadi, maksudmu
kami mengalami teler mengerikan?
455
00:44:46,353 --> 00:44:49,606
- Sebagian.
- Dokter, kau lihat luka-luka kami.
456
00:44:49,689 --> 00:44:52,943
Gordon dipukuli di kamar mandi.
Itu bukan halusinasi.
457
00:44:53,026 --> 00:44:58,156
Bortus, katamu tanda daya alat ini
mengindikasikan suatu pembangkit hologram.
458
00:44:58,240 --> 00:44:59,241
Itu benar.
459
00:44:59,324 --> 00:45:02,661
Jika kita mematikan
pengaman-pengaman simulator kita,
460
00:45:02,744 --> 00:45:04,871
kita bisa terluka, bahkan terbunuh.
461
00:45:04,955 --> 00:45:06,498
Kini, aku hanya berteori,
462
00:45:06,581 --> 00:45:08,416
tapi jika ini sebuah teknologi
463
00:45:08,500 --> 00:45:11,336
yang mengombinasikan
elemen-elemen neurogen dan hologram,
464
00:45:11,419 --> 00:45:14,214
pada dasarnya,
kedua elemen bisa berbagi beban kerja.
465
00:45:14,297 --> 00:45:17,133
Hologram akan menggambarkan lingkungan,
466
00:45:17,217 --> 00:45:20,220
lalu pemindai neurogen
akan mendorong otak untuk mewarnainya.
467
00:45:20,303 --> 00:45:25,892
Itu akan menjelaskan cara alat sekecil ini
menciptakan simulasi seluas itu.
468
00:45:25,976 --> 00:45:29,020
Menyelaraskan dan menyinkronkan
teknologi seperti itu akan butuh
469
00:45:29,104 --> 00:45:31,439
sistem operasi yang sangat canggih.
470
00:45:31,523 --> 00:45:33,900
Siapa yang mampu
membuat teknologi setingkat itu?
471
00:45:33,984 --> 00:45:36,194
Serta kenapa ilusi-ilusi yang itu?
472
00:45:36,278 --> 00:45:39,030
- LaMarr kepada Kapten.
- Silakan.
473
00:45:39,114 --> 00:45:41,199
Kami selesai menganalisis
fragmen-fragmen ini.
474
00:45:41,283 --> 00:45:42,701
Sebaiknya kalian datang ke lab.
475
00:45:48,415 --> 00:45:53,420
Ada bekas-bekas teknologi tak dikenal
di dalam komponen-komponen alatnya,
476
00:45:53,503 --> 00:45:56,673
tapi elemen-elemen utamanya
tampaknya desain Kaylon.
477
00:45:56,756 --> 00:45:58,049
Astaga.
478
00:45:58,133 --> 00:46:01,136
Talla, katamu kau mendeteksi
tanda kuantum Kaylon
479
00:46:01,219 --> 00:46:03,471
- di perjalananmu dari Xelayah.
- Benar.
480
00:46:03,555 --> 00:46:06,474
Maka mungkin mereka meletakkan
alat ini di Narran 1.
481
00:46:06,558 --> 00:46:08,059
Demi tujuan apa?
482
00:46:08,143 --> 00:46:09,269
Entah.
483
00:46:09,352 --> 00:46:12,647
Jadi, Kaylon sudah menemukan cara
untuk mengacaukan benak kita. Hebat.
484
00:46:12,731 --> 00:46:13,815
Itu masuk akal.
485
00:46:13,899 --> 00:46:16,484
Karena Krill di pihak kita,
mereka tak bisa mengalahkan senjata kita.
486
00:46:16,568 --> 00:46:18,320
Tapi dengan ini, mereka mungkin tak perlu.
487
00:46:18,403 --> 00:46:23,742
Jika bisa mengendalikan persepsi realitas
pihak musuh, penaklukan damai itu mudah.
488
00:46:29,706 --> 00:46:33,293
Dari laporan awal Talla
tentang aktivitas Kaylon di sektor itu,
489
00:46:33,376 --> 00:46:35,295
dan temuan kami di Narran 1,
490
00:46:35,378 --> 00:46:37,756
kurasa ada hal besar
yang sedang direncanakan di sini.
491
00:46:37,839 --> 00:46:39,257
Sepertinya begitu.
492
00:46:39,341 --> 00:46:42,218
Kami akan utus konvoi untuk memulai
survei taktis di kawasan itu.
493
00:46:42,302 --> 00:46:46,222
Mereka akan mengawal satu kapan sains
yang diperintahkan mengambil fragmen itu,
494
00:46:46,306 --> 00:46:48,600
lalu membawanya ke Bumi
untuk dipelajari lebih lanjut.
495
00:46:48,683 --> 00:46:51,728
- Mereka akan menemui kalian di Narran 1.
- Terima kasih, Laksamana.
496
00:46:51,811 --> 00:46:55,357
Terus kabari aku jika ada perkembangan.
Halsey keluar.
497
00:47:07,327 --> 00:47:09,621
Pak, kita menerima sinyal
dari USS Franklin.
498
00:47:09,704 --> 00:47:11,039
Konvoi berjarak dua menit.
499
00:47:11,122 --> 00:47:13,291
Beri tahu mereka,
fragmennya siap diangkut.
500
00:47:13,375 --> 00:47:14,292
Baik, Pak.
501
00:47:24,427 --> 00:47:26,680
Konvoi mendekati sistem.
502
00:47:26,763 --> 00:47:27,847
Tampilkan.
503
00:47:31,851 --> 00:47:35,230
Kapten, itu bukan kapal Union.
Itu kapal-kapal Kaylon.
504
00:47:36,606 --> 00:47:38,441
- Apa?
- Ini jebakan.
505
00:47:38,525 --> 00:47:40,068
Bortus, pindai dan pastikan.
506
00:47:40,151 --> 00:47:41,444
Memindai.
507
00:47:41,528 --> 00:47:43,863
Sudah diperiksa. Itu konvoi Union.
508
00:47:43,947 --> 00:47:46,241
Kapten, itu bulatan-bulatan Kaylon.
509
00:47:46,324 --> 00:47:49,536
Mungkin ada alat neurogen lain
yang sedang digunakan.
510
00:47:49,619 --> 00:47:50,996
Kalian sedang ditipu.
511
00:47:51,705 --> 00:47:53,790
Isi daya semua senjata.
Bersiap memasuki kuantum.
512
00:47:53,873 --> 00:47:55,375
- Baik, Pak.
- Tunggu sebentar.
513
00:47:55,458 --> 00:47:57,460
Kapten, kau akan langsung
percaya ucapannya?
514
00:47:57,544 --> 00:48:00,922
Jika ada alat lain yang digunakan,
hanya Isaac yang tak akan terdampak.
515
00:48:01,006 --> 00:48:04,926
Atau dia mencoba membuat kita menembak
teman kita saat deflektor mereka mati.
516
00:48:05,010 --> 00:48:06,886
- Kenapa?
- Dengan segala hormat, Bu,
517
00:48:06,970 --> 00:48:08,013
apa kau harus bertanya?
518
00:48:08,096 --> 00:48:10,473
Kujamin, pernyataanku akurat.
519
00:48:10,557 --> 00:48:12,517
Benarkah? Kau tak tahu program rahasia apa
520
00:48:12,600 --> 00:48:14,352
yang mungkin Kaylon pasang di kepalamu.
521
00:48:14,436 --> 00:48:17,022
- Pak, kumohon, jangan percayai dia.
- Cukup, Letnan Muda.
522
00:48:17,105 --> 00:48:18,440
Kapal-kapal itu mendekat.
523
00:48:18,523 --> 00:48:20,275
Siaga satu. Gordon, berbalik.
524
00:48:35,874 --> 00:48:37,751
- Manuver mengelak!
- Baik, Pak!
525
00:48:42,714 --> 00:48:44,758
Semua bagian melaporkan kerusakan berat!
526
00:48:44,841 --> 00:48:47,635
- Gunakan pemacu kuantum!
- Helm tak merespons, Pak!
527
00:48:49,512 --> 00:48:50,805
John, apa yang terjadi?
528
00:48:50,889 --> 00:48:53,725
Inti kuantum patah, Komandan.
Kita tak bisa ambil risiko bobol.
529
00:48:58,563 --> 00:49:01,524
Pak, aku menerima transmisi
dari Letnan Keyali.
530
00:49:02,192 --> 00:49:03,610
Syukurlah. Sambungkan.
531
00:49:03,693 --> 00:49:06,946
Pak, asalnya bukan dari planet.
532
00:49:11,534 --> 00:49:12,744
Talla, kau mendengarku?
533
00:49:12,827 --> 00:49:16,498
John? Ya, aku mendengarmu dengan jelas.
Kau di anjungan?
534
00:49:16,581 --> 00:49:17,999
Ya, benar.
535
00:49:18,083 --> 00:49:19,375
Pasti sibuk di sana.
536
00:49:19,459 --> 00:49:22,295
Ya, kami telah berusaha menemukanmu.
Kau baik-baik saja?
537
00:49:22,378 --> 00:49:26,091
Ya, aku tak apa-apa.
Aku sudah tiga jam di titik pertemuan.
538
00:49:26,174 --> 00:49:27,467
Apa?
539
00:49:27,550 --> 00:49:31,179
Ya, jika kau tak mau aku kembali,
aku mau cuti sepekan lagi,
540
00:49:31,262 --> 00:49:33,014
tapi aku lebih suka kembali bekerja.
541
00:49:33,098 --> 00:49:35,391
Talla, kami sudah menjemputmu
berjam-jam lalu.
542
00:49:35,475 --> 00:49:37,685
Kau… Tolong ulangi?
543
00:49:37,769 --> 00:49:40,396
Kami tiba di titik pertemuan.
Kami sudah menjemputmu.
544
00:49:40,480 --> 00:49:42,398
Kau turun ke permukaan Narran 1
545
00:49:42,482 --> 00:49:45,193
bersama Kapten,
Komandan Grayson, Bortus, dan Gordon.
546
00:49:45,276 --> 00:49:47,862
Kalian lenyap.
Kami berusaha menemukanmu sejak itu.
547
00:49:47,946 --> 00:49:49,864
John, kutinggalkan Xelayah dua hari lalu.
548
00:49:49,948 --> 00:49:51,407
Aku langsung kemari.
549
00:49:52,075 --> 00:49:54,160
Dengar, temui kami di orbit Narran 1.
550
00:49:54,244 --> 00:49:56,871
Baik, sampai jumpa sebentar lagi.
Keyali keluar.
551
00:49:57,580 --> 00:49:59,082
Apa yang sedang terjadi?
552
00:50:00,542 --> 00:50:02,836
- Isaac, kau masih memindai, bukan?
- Ya, Pak.
553
00:50:02,918 --> 00:50:05,338
Belum ada tanda-tanda regu pendaratan.
554
00:50:07,882 --> 00:50:10,051
- Balas tembak!
- Susunan taktis mati!
555
00:50:10,135 --> 00:50:11,553
Deflektor gagal!
556
00:50:25,191 --> 00:50:26,985
Kapten, inti kuantum telah bobol!
557
00:50:28,736 --> 00:50:29,821
Deflektor hilang!
558
00:50:29,904 --> 00:50:32,115
Susunan navigasi juga.
Aku tak mengendalikan helm.
559
00:50:34,367 --> 00:50:37,829
Semua awak tinggalkan kapal!
Kuulangi, semua awak tinggalkan kapal!
560
00:51:32,842 --> 00:51:34,219
Apa yang sedang terjadi?
561
00:51:48,024 --> 00:51:49,150
Siapa kau?
562
00:51:49,734 --> 00:51:51,152
Jangan takut, Kapten.
563
00:51:51,945 --> 00:51:53,363
Aku tak akan melukai siapa pun.
564
00:51:53,863 --> 00:51:55,365
Namaku Dinal.
565
00:52:06,501 --> 00:52:09,212
Kaukah penyebab semua ini?
566
00:52:09,796 --> 00:52:10,963
Benar sekali.
567
00:52:12,465 --> 00:52:14,300
Kau masih tampak resah.
568
00:52:14,384 --> 00:52:17,887
Ini sungguh tak apa-apa.
Silakan bersantai. Mau teh?
569
00:52:22,058 --> 00:52:23,935
Tak usah, terima kasih.
570
00:52:25,144 --> 00:52:28,064
Aku mengerti.
Kau ingin tahu apa yang sedang terjadi.
571
00:52:28,147 --> 00:52:29,690
Pasti senang mengetahuinya.
572
00:52:41,911 --> 00:52:43,371
Kita tak meninggalkan planet.
573
00:52:43,454 --> 00:52:46,040
Nilai untuk Gordon. Kau benar.
574
00:52:46,124 --> 00:52:47,917
Kau berbuat apa kepada Letnan Keyali?
575
00:52:48,000 --> 00:52:49,961
Dia tak apa-apa. Jangan khawatir.
576
00:52:50,044 --> 00:52:53,673
Nyatanya, dia sudah kembali
ke kapalmu sekarang dengan selamat.
577
00:52:53,756 --> 00:52:55,925
Kau belum mengatakan siapa dirimu.
578
00:52:56,634 --> 00:52:57,802
Kau tak mengenalku.
579
00:52:58,469 --> 00:53:00,012
Tapi kau tahu para leluhurku.
580
00:53:00,096 --> 00:53:01,556
Para leluhurmu?
581
00:53:02,807 --> 00:53:04,142
Astaga, Kelly.
582
00:53:04,725 --> 00:53:06,978
Dewi, tuhan, dan juru selamat kami.
583
00:53:07,061 --> 00:53:10,314
Atau lebih tepatnya,
seorang manusia perempuan sederhana
584
00:53:10,398 --> 00:53:13,609
dengan hubungan yang kurang sederhana
dengan nenek moyang kami.
585
00:53:14,902 --> 00:53:17,405
Sekitar dua tahun silam,
menurut persepsimu,
586
00:53:17,488 --> 00:53:21,951
kau menemukan planet yang terkurung
dalam yang kau sebut "orbit multifase".
587
00:53:22,034 --> 00:53:23,077
Itu benar.
588
00:53:23,161 --> 00:53:24,954
Tiap 11 hari, itu memasuki angkasa kami,
589
00:53:25,037 --> 00:53:27,331
lalu pada saat itu, itu maju 700 tahun.
590
00:53:27,415 --> 00:53:31,586
Juga pada saat itu,
ada suatu agama yang muncul.
591
00:53:31,669 --> 00:53:33,004
Agama yang didedikasikan padamu,
592
00:53:33,087 --> 00:53:36,757
gara-gara kecerobohanmu
di tengah salah satu era terprimitif kami.
593
00:53:38,259 --> 00:53:41,179
- Maaf tentang itu.
- Masa lalu. Tidak relevan.
594
00:53:41,762 --> 00:53:44,557
Karena itukah kau di sini? Memeriksa kami?
595
00:53:44,640 --> 00:53:47,810
Tidak… Kami telah mengawasi kalian
beberapa waktu.
596
00:53:48,394 --> 00:53:50,730
Jangan khawatir. Kami amat berhati-hati.
597
00:53:50,813 --> 00:53:53,774
Tapi pentingnya dirimu bagi masa lalu kami
menjadikanmu pilihan yang logis.
598
00:53:53,858 --> 00:53:56,110
Atau setidaknya sebaik yang lain.
599
00:53:56,194 --> 00:53:58,571
Pilihan? Untuk apa?
600
00:53:58,654 --> 00:54:03,159
Menurut waktu kalian, sekitar 50.000 tahun
telah berlalu bagi kami.
601
00:54:03,242 --> 00:54:08,039
Aku tak akan menjelaskan detailnya,
tapi cukup dikatakan, kami telah maju.
602
00:54:08,122 --> 00:54:09,916
Kau telah berevolusi 50.000 tahun?
603
00:54:09,999 --> 00:54:13,294
"Berevolusi"
adalah istilah misterius dalam hal ini.
604
00:54:13,377 --> 00:54:15,505
Evolusi itu buta dan mabuk.
605
00:54:15,588 --> 00:54:18,508
Ia tersandung-sandung
dengan metode coba-coba,
606
00:54:18,591 --> 00:54:21,427
dan bangkit dengan alasan
yang kurang memadai bagi suatu makhluk.
607
00:54:22,178 --> 00:54:24,388
- Jangan tersinggung.
- Tidak tersinggung.
608
00:54:24,472 --> 00:54:28,142
Dahulu kala, kami sudah belajar
untuk mengendalikan evolusi,
609
00:54:28,226 --> 00:54:30,102
dan memandunya secara lebih efisien.
610
00:54:30,728 --> 00:54:35,483
Bisa dikatakan, semua berubah lebih cepat,
jauh lebih cepat.
611
00:54:37,109 --> 00:54:38,653
Kau abadi.
612
00:54:38,736 --> 00:54:40,154
Pintar sekali, Kapten.
613
00:54:40,780 --> 00:54:43,282
Kultivasi benak
menjadi jauh kurang menekan
614
00:54:43,366 --> 00:54:45,159
saat kita tak perlu takut mati.
615
00:54:45,243 --> 00:54:48,371
Semua ini tak menjelaskan
kenapa kau menciptakan halusinasi ini.
616
00:54:48,454 --> 00:54:50,706
Semua yang kalian alami itu nyata.
617
00:54:50,790 --> 00:54:54,335
Anggaplah itu alam semesta mikro spesial
yang dibuat khusus untuk kalian.
618
00:54:54,919 --> 00:54:58,589
Kontennya dihimpun
dari benak kalian dan bank data budaya.
619
00:54:59,173 --> 00:55:00,633
Bukan itu yang penting.
620
00:55:00,716 --> 00:55:04,303
Yang penting adalah masing-masing kalian
mengalami suatu momen
621
00:55:04,387 --> 00:55:06,347
saat kalian mengira akan mati.
622
00:55:06,931 --> 00:55:08,849
Kami hadir untuk ikut mengalaminya.
623
00:55:09,600 --> 00:55:13,938
Maaf atas kebingungan singkat itu.
Itulah yang terjadi saat berbagi benak.
624
00:55:14,021 --> 00:55:17,817
Kenapa kau ingin mengalami kematian?
625
00:55:17,900 --> 00:55:19,777
Keabadian punya keuntungannya sendiri.
626
00:55:19,860 --> 00:55:23,155
Tapi setelah beberapa saat,
dorongan untuk maju mulai menyusut.
627
00:55:23,239 --> 00:55:26,701
Setelah melihat dan melakukan semuanya,
dan waktu tak berharga,
628
00:55:27,326 --> 00:55:30,162
yang tersisa hanyalah menganggur.
629
00:55:30,663 --> 00:55:32,206
Kami menjadi puas diri,
630
00:55:32,748 --> 00:55:35,501
karena kami tak bisa memikirkan
mortalitas kami sendiri.
631
00:55:36,419 --> 00:55:38,588
Karena itu,
kami harus melihatnya melalui kalian.
632
00:55:38,671 --> 00:55:40,881
Aku lega eksistensimu sudah dipuaskan,
633
00:55:40,965 --> 00:55:42,842
tapi faktanya, kau menyiksa kami.
634
00:55:42,925 --> 00:55:45,052
Semua itu demi pengetahuan.
635
00:55:45,136 --> 00:55:48,347
Kau tusuk cacing untuk melihat akibatnya,
tapi cacingnya bisa terbunuh.
636
00:55:48,431 --> 00:55:50,224
Berabad-abad yang lalu,
637
00:55:50,308 --> 00:55:54,895
kaumku menggunakan spesies lain
untuk eksperimen atas nama pengetahuan.
638
00:55:54,979 --> 00:55:58,107
Kami tak butuh 50.000 tahun
untuk menyadari itu keliru.
639
00:55:58,190 --> 00:56:01,360
Kalian tak pernah sungguh dalam bahaya.
Aku berjanji.
640
00:56:01,444 --> 00:56:04,697
Bagaimana rasanya? Hidup abadi?
641
00:56:04,780 --> 00:56:08,409
Kalian sudah melampaui
tuhan dan bangsa kalian, seperti kami.
642
00:56:08,951 --> 00:56:11,996
Kalian sudah menjadi dewasa,
dan mencapai bintang.
643
00:56:12,079 --> 00:56:17,293
Tantangan kalian berikutnya tak berbeda.
Kalian hanya harus kalahkan diri kalian.
644
00:56:17,960 --> 00:56:20,588
Keniskalaan yang kalian jalani saat ini…
645
00:56:21,881 --> 00:56:27,678
Kapten, penjelajah, suami, pria…
646
00:56:28,721 --> 00:56:32,308
Semuanya tidak relevan
saat kau menyatu dengan kosmos.
647
00:56:32,391 --> 00:56:33,893
Saat itu terjadi,
648
00:56:34,810 --> 00:56:38,564
membentuk alam semesta
akan semudah mengedipkan mata.
649
00:56:40,983 --> 00:56:42,568
Kau spesies yang menarik.
650
00:56:44,654 --> 00:56:45,821
Kita akan bertemu lagi.
651
00:56:52,870 --> 00:56:53,871
Mercer kepada Orville.
652
00:56:54,664 --> 00:56:56,540
LaMarr di sini, Pak.
Kalian baik-baik saja?
653
00:56:56,624 --> 00:56:57,708
Kami tak apa-apa.
654
00:56:58,417 --> 00:56:59,627
Sampai jumpa segera.
655
00:56:59,710 --> 00:57:01,462
Pak, apa yang terjadi?
656
00:57:02,046 --> 00:57:04,757
Kami bertemu seorang teman lama.
657
00:57:05,675 --> 00:57:06,717
Mercer keluar.
658
00:57:26,737 --> 00:57:30,783
Aku akan mengatakan ini. Bersulang
untuk realitas dan semua masalahnya.
659
00:57:32,410 --> 00:57:34,161
Kalian tahu, ini menarik.
660
00:57:34,245 --> 00:57:38,833
Meski mereka begitu jauh melampaui kita,
ada satu kesamaannya dengan kita.
661
00:57:39,458 --> 00:57:41,961
Kita sama-sama tak mampu
membayangkan mortalitas kita.
662
00:57:42,044 --> 00:57:44,130
Kita semua tahu kita akan mati,
663
00:57:44,213 --> 00:57:47,258
tapi mustahil bagi kita
untuk memvisualisasikannya.
664
00:57:47,341 --> 00:57:49,510
Aku bisa memvisualisasikannya. Ya.
665
00:57:49,593 --> 00:57:53,431
Pemakaman besar, banyak orang meratap,
berharap bersikap lebih baik padaku.
666
00:57:53,514 --> 00:57:57,560
Maksudku bukan pemakaman,
tapi kematian yang sesungguhnya.
667
00:57:58,102 --> 00:57:59,603
Itu mustahil.
668
00:57:59,687 --> 00:58:02,398
Kurasa mungkin seperti kekosongan hitam?
669
00:58:02,481 --> 00:58:05,943
Ya, tapi meski dengan skenario itu,
kita masih ada sebagai pengamat,
670
00:58:06,026 --> 00:58:07,278
membayangkan kehampaan itu.
671
00:58:07,987 --> 00:58:11,866
Ketiadaan sudah di luar kemampuan kita
untuk membayangkan.
672
00:58:11,949 --> 00:58:15,161
Perbedaannya hanyalah mereka
tak perlu mengkhawatirkannya, kita perlu.
673
00:58:15,244 --> 00:58:17,705
Kematian adalah bagian hidup yang penting.
674
00:58:18,539 --> 00:58:20,207
Ritus peralihan yang luhur.
675
00:58:20,291 --> 00:58:23,586
Ya, itu kearifan filosofi konvensional,
676
00:58:23,669 --> 00:58:25,629
tapi itu tak meyakinkanku, tak pernah.
677
00:58:26,464 --> 00:58:28,758
- Kau ingin hidup selamanya jika bisa?
- Ya.
678
00:58:28,841 --> 00:58:29,884
Kenapa?
679
00:58:31,594 --> 00:58:33,137
Aku mau lihat yang terjadi.
680
01:00:05,271 --> 01:00:07,273
Terjemahan subtitle oleh Eunike Gloria