1 00:00:18,065 --> 00:00:20,943 Aku lahir di masa mimpi. 2 00:00:21,527 --> 00:00:25,404 Kami murni dari semangat dan taat dalam keyakinan kami. 3 00:00:25,405 --> 00:00:28,866 Berkat Avis dicurahkan kepada kami 4 00:00:28,867 --> 00:00:31,911 dan menghidupkan harapan terbesar kita. 5 00:00:31,912 --> 00:00:36,500 Tapi sekarang kita menghadapi mimpi buruk yang menjulang. 6 00:00:38,043 --> 00:00:40,836 Kami membawa mimpi buruk ini pada diri kami sendiri 7 00:00:40,837 --> 00:00:45,174 ketika kita menyerahkan nasib kita ke tangan nabi palsu. 8 00:00:49,096 --> 00:00:51,722 Kanselir Tertinggi Korin 9 00:00:51,723 --> 00:00:55,351 telah memunggungi segala sesuatu yang kita anggap suci. 10 00:00:58,814 --> 00:01:00,731 Pada saat ini, 11 00:01:00,732 --> 00:01:04,110 dia bergaul dengan musuh kita yang jaraknya seribu tahun cahaya, 12 00:01:04,111 --> 00:01:08,698 menegosiasikan perjanjian dengan Planetary Union, 13 00:01:08,699 --> 00:01:13,287 sebuah perjanjian yang akan membahayakan peradaban kita. 14 00:01:17,666 --> 00:01:22,212 Kanselir ingin kau percaya bahwa perjanjian ini melindungi kita. 15 00:01:22,796 --> 00:01:26,758 Tapi sebenarnya, itu melemahkan kita. 16 00:01:27,342 --> 00:01:32,014 Itu menuntut kita menyerahkan hak ilahi kita untuk memperluas wilayah kita. 17 00:01:35,225 --> 00:01:39,396 Ini memaksa kita untuk melindungi dunia lain dengan risiko kita sendiri... 18 00:01:42,608 --> 00:01:44,735 menumpahkan darah kita, 19 00:01:45,319 --> 00:01:49,448 untuk menghabiskan sumber daya kami untuk keuntungan mereka! 20 00:01:53,702 --> 00:01:58,916 Jika perjanjian ini diratifikasi, apa yang akan mereka tuntut selanjutnya? 21 00:02:00,042 --> 00:02:03,003 Lebih banyak kapal mereka di ruang kita? 22 00:02:05,088 --> 00:02:08,425 Politisi mereka mencampuri urusan kita? 23 00:02:10,219 --> 00:02:14,681 Pengikisan cita-cita dan identitas kita yang tak terhindarkan? 24 00:02:16,517 --> 00:02:19,895 Di mana itu akan berakhir? 25 00:02:26,401 --> 00:02:28,402 Ketika Kau pulang ke rumah anak-anak Kau, 26 00:02:28,403 --> 00:02:31,740 maukah kau memberi tahu mereka bahwa kau memilih untuk menghancurkan masa depan kita? 27 00:02:33,617 --> 00:02:39,330 Atau akankah Kau memberi tahu mereka bahwa Kau telah merebut kembali impian kita? 28 00:02:39,331 --> 00:02:43,210 dan menaruh kepercayaan Kau pada kata-kata Avis? 29 00:02:45,128 --> 00:02:47,046 Sebuah kata yang menyatakan... 30 00:02:47,047 --> 00:02:49,341 bahwa Krill datang lebih dulu! 31 00:02:58,308 --> 00:03:02,603 Tempatkan kepercayaan Kau pada aku sebagai Kanselir Tertinggi Kau, 32 00:03:02,604 --> 00:03:06,024 dan aku akan mengakhiri kegilaan ini! 33 00:03:07,276 --> 00:03:12,864 Dan mereka yang bertanggung jawab akan membayar pengkhianatan mereka! 34 00:05:11,149 --> 00:05:14,819 Matahari akan terbit besok 35 00:05:14,820 --> 00:05:19,490 Jadi kau harus bertahan sampai besok 36 00:05:19,491 --> 00:05:22,869 Apa pun yang terjadi 37 00:05:22,870 --> 00:05:25,913 Besok, besok 38 00:05:25,914 --> 00:05:28,791 Aku mencintaimu besok 39 00:05:28,792 --> 00:05:33,462 Kau hanya tinggal sehari lagi 40 00:05:33,463 --> 00:05:37,633 Besok, besok 41 00:05:37,634 --> 00:05:40,428 Aku mencintaimu besok 42 00:05:40,429 --> 00:05:45,349 Kau hanya sehari 43 00:05:45,350 --> 00:05:48,352 A... 44 00:05:48,353 --> 00:05:54,193 Cara... 45 00:06:18,050 --> 00:06:21,093 Apakah Kau menikmati malam Kau di Broadway, Kanselir? 46 00:06:21,094 --> 00:06:22,553 Memang. 47 00:06:22,554 --> 00:06:27,601 Namun, ramalan berulang tentang anak yatim piatu itu cukup menghantui. 48 00:06:28,393 --> 00:06:32,271 "Matahari akan terbit... besok." 49 00:06:32,272 --> 00:06:36,317 Dalam budaya kita, matahari adalah simbol penderitaan dan kematian. 50 00:06:36,318 --> 00:06:40,112 - Ya, dalam retrospeksi, "Oklahoma!" - mungkin sudah menjadi pilihan yang lebih baik. 51 00:06:40,113 --> 00:06:43,616 Pertunjukan itu menggambarkan masa sulit yang luar biasa dalam sejarah Kau. 52 00:06:43,617 --> 00:06:46,869 Untuk berapa lama dunia Kau menanggung bencana ini? 53 00:06:46,870 --> 00:06:49,914 - Depresi Besar. - Itu berlangsung lebih dari satu dekade. 54 00:06:49,915 --> 00:06:53,709 Sayangnya, keruntuhan sosial semacam itu dulunya cukup umum. 55 00:06:53,710 --> 00:06:57,547 Tidak sampai kami maju melampaui kebutuhan untuk membeli dan menjual barang 56 00:06:57,548 --> 00:06:59,841 bahwa dunia kita menjadi tempat yang lebih stabil. 57 00:06:59,842 --> 00:07:03,052 Merchant Class adalah tulang punggung peradaban kita. 58 00:07:03,053 --> 00:07:07,348 Dan masyarakat kita telah stabil selama puluhan ribu tahun. 59 00:07:07,349 --> 00:07:10,726 Apa yang Kau kurang adalah bimbingan ilahi. 60 00:07:10,727 --> 00:07:14,146 Semua hal dipertimbangkan, aku akan mengatakan kami melakukannya dengan cukup baik akhir-akhir ini. 61 00:07:14,147 --> 00:07:16,274 Namun, dalam menghadapi ancaman Kaylon, 62 00:07:16,275 --> 00:07:18,609 Kau datang kepada kami memohon keselamatan. 63 00:07:18,610 --> 00:07:19,777 Pak! 64 00:07:19,778 --> 00:07:23,072 Yah, dengan segala hormat, aku tidak akan menyebutnya mengemis. 65 00:07:23,073 --> 00:07:26,450 Ada keuntungan timbal balik yang jelas dan jelas di sini. 66 00:07:26,451 --> 00:07:28,828 Perjanjian ini bukan hanya untuk keuntungan kita, 67 00:07:28,829 --> 00:07:30,454 tapi juga untukmu. 68 00:07:30,455 --> 00:07:31,539 Ancaman Kaylon-- 69 00:07:31,540 --> 00:07:33,374 Kaylon akan dikalahkan. 70 00:07:33,375 --> 00:07:35,835 Kekuatan tempur kita tidak ada bandingannya. 71 00:07:35,836 --> 00:07:40,299 Tapi... kekuatan gabungan kita akan memastikan kesuksesan. 72 00:07:40,883 --> 00:07:46,554 Ketika ancaman itu ada, seseorang tidak dapat memberikan margin untuk kesalahan. 73 00:07:46,555 --> 00:07:47,764 Bersulang. 74 00:07:49,266 --> 00:07:54,188 Untuk kekuatan gabungan kita dan keselamatan semua dunia kita. 75 00:07:58,817 --> 00:08:00,693 Senang menjamu Kau, Rektor. 76 00:08:00,694 --> 00:08:04,488 Mungkin suatu hari delegasi Union dapat mengunjungi Krill. 77 00:08:04,489 --> 00:08:08,367 Kami akan sangat senang untuk membalas kemurahan hati Kau. 78 00:08:08,368 --> 00:08:10,703 Setelah detail selesai, 79 00:08:10,704 --> 00:08:16,542 Aku mengusulkan agar kita menandatangani perjanjian di ibu kota kita yang mulia, Dalakos. 80 00:08:16,543 --> 00:08:21,923 Dan kita akan merayakan pemulihanku sebagai Kanselir Tertinggi. 81 00:08:21,924 --> 00:08:23,966 Itu akan menjadi kehormatan besar kami. 82 00:08:23,967 --> 00:08:27,428 Aku... bermaksud bertanya tentang itu, jika boleh. 83 00:08:27,429 --> 00:08:30,474 Kau tampaknya sangat yakin akan kemenangan Kau. 84 00:08:31,058 --> 00:08:34,185 Lawan aku adalah sosok yang memecah belah 85 00:08:34,186 --> 00:08:36,355 yang mengeksploitasi ketakutan dan ketidaktahuan. 86 00:08:37,064 --> 00:08:41,400 Dia memiliki pengikut yang taat, tetapi tidak signifikan. 87 00:08:41,401 --> 00:08:45,571 Proyeksi kami menunjukkan bahwa Kanselir Korin akan menang. 88 00:08:45,572 --> 00:08:49,617 Begitu orang-orang Krill melihat Kau sendiri, seperti yang aku alami, 89 00:08:49,618 --> 00:08:55,122 mereka akan mengerti bahwa kau bukanlah monster tanpa jiwa 90 00:08:55,123 --> 00:08:57,792 lawan aku akan membuat mereka percaya. 91 00:08:57,793 --> 00:09:01,254 Nah, dengan risiko membuat kita semua mabuk bersulang, 92 00:09:01,255 --> 00:09:04,549 ini untuk kemenanganmu, Kanselir. 93 00:09:04,550 --> 00:09:07,385 Dan menuju era baru perdamaian yang bertahan lama. 94 00:09:07,386 --> 00:09:08,386 Dengar dengar! 95 00:09:18,981 --> 00:09:21,774 Aww, man, kau tahu, itu membuatku merindukan kumismu. 96 00:09:21,775 --> 00:09:23,943 Oh, Tuhan, Kau punya kumis? 97 00:09:23,944 --> 00:09:25,528 Oh, ya, itu luar biasa. 98 00:09:25,529 --> 00:09:27,780 Aku pikir Moclans tidak menumbuhkan rambut wajah. 99 00:09:27,781 --> 00:09:30,950 Dokter Finn mampu merangsang pertumbuhan. 100 00:09:30,951 --> 00:09:33,661 Bagaimana dengan Sumpah Hipokrates, "Pertama jangan menyakiti"? 101 00:09:33,662 --> 00:09:35,162 Tunggu sebentar, bagaimana itu berbahaya? 102 00:09:35,163 --> 00:09:36,455 Ini kumis. 103 00:09:36,456 --> 00:09:39,167 Dia punya kita di sana. 104 00:09:39,710 --> 00:09:43,588 Wah! Komandan, Kau mungkin ingin mengatur kecepatan, kita baru di tahun 1800-an. 105 00:09:43,589 --> 00:09:45,339 Eh, jangan khawatir tentang aku, aku akan berhasil. 106 00:09:45,340 --> 00:09:47,383 Apakah Kau telah melalui seluruh simulasi? 107 00:09:47,384 --> 00:09:50,553 Hampir. Penjelajahan pub melalui sejarah adalah klasik di keluarga aku. 108 00:09:50,554 --> 00:09:54,640 Ayah aku pernah berhasil dari Yunani kuno sampai ke Perang Air. 109 00:09:54,641 --> 00:09:57,310 Aku harus mengatakan, aku tidak pernah mengerti "perayapan pub." 110 00:09:57,311 --> 00:09:58,519 Kami di sini, kami minum. 111 00:09:58,520 --> 00:10:01,230 Minuman keras akan sama persis di tempat berikutnya. 112 00:10:01,231 --> 00:10:03,858 Mari kita tetap di sini, kita menikmati diri kita sendiri. 113 00:10:03,859 --> 00:10:07,613 - Hai. Ini untuk promosi Kau. - Letnan Komandan Keyali. 114 00:10:08,322 --> 00:10:10,239 - Ada cincin yang bagus untuk itu. - Terima kasih, John. 115 00:10:10,240 --> 00:10:12,658 Bagian terbaiknya adalah, aku tidak perlu memanggil Kau "Pak" lagi. 116 00:10:12,659 --> 00:10:15,328 - Itu baik-baik saja oleh aku. - Agak seperti mendengar Kau menggunakan nama aku. 117 00:10:15,329 --> 00:10:17,288 - Oh ya? - Ya. 118 00:10:17,289 --> 00:10:19,089 Tidak keberatan mendengarnya lebih sering, sebenarnya. 119 00:10:19,750 --> 00:10:21,270 Apakah Kau mencoba untuk memberitahu aku sesuatu? 120 00:10:22,836 --> 00:10:24,087 Ya Tuhan. 121 00:10:27,090 --> 00:10:28,841 Kota ini tidak akan mengakomodasi 122 00:10:28,842 --> 00:10:32,303 totalitas numerik massa gabungan kami. 123 00:10:32,304 --> 00:10:34,680 Yah, itu menyenangkan saat itu berlangsung. 124 00:10:34,681 --> 00:10:36,557 Jembatan ke Kapten. 125 00:10:36,558 --> 00:10:37,683 Lanjutkan. 126 00:10:37,684 --> 00:10:40,061 Aku memiliki Laksamana Halsey di saluran prioritas satu 127 00:10:40,062 --> 00:10:41,771 untukmu dan Komandan Grayson. 128 00:10:41,772 --> 00:10:42,981 Kami sedang dalam perjalanan. 129 00:10:48,779 --> 00:10:51,531 - Jadi ini benar-benar terjadi? - Seperti itu kesepakatan selesai? 130 00:10:51,532 --> 00:10:53,074 Semuanya kecuali tinta. 131 00:10:53,075 --> 00:10:56,327 Beberapa poin terakhir yang luar biasa diselesaikan sekitar satu jam yang lalu. 132 00:10:56,328 --> 00:10:59,330 Laksamana, harus kukatakan, selamat untuk kalian semua. 133 00:10:59,331 --> 00:11:01,415 Ini... Ini sangat besar. 134 00:11:01,416 --> 00:11:04,085 Nah, Kau dan kru Kau harus memberi selamat pada diri sendiri juga. 135 00:11:04,086 --> 00:11:07,255 Orville memainkan peran penting yang mengarah pada pencapaian ini. 136 00:11:07,256 --> 00:11:08,589 Aku bangga padamu. 137 00:11:08,590 --> 00:11:09,924 Terima kasih Pak. 138 00:11:09,925 --> 00:11:13,553 Penandatanganan perjanjian akan berlangsung di Dalakos dalam satu minggu. 139 00:11:13,554 --> 00:11:15,012 Dalakos? 140 00:11:15,013 --> 00:11:16,138 Di Krill? 141 00:11:16,139 --> 00:11:21,102 Presiden Alcuzan telah diundang, bersama dengan Senator Balask dan aku sendiri. 142 00:11:21,103 --> 00:11:24,690 Dan aku telah meminta The Orville untuk tugas transportasi. 143 00:11:25,566 --> 00:11:28,317 - Betulkah? - Kau akan menjadi petugas Union pertama 144 00:11:28,318 --> 00:11:30,194 yang menginjakkan kaki di Krill. 145 00:11:30,195 --> 00:11:33,531 Pak, ini... ini luar biasa. 146 00:11:33,532 --> 00:11:34,949 Kami sangat berterima kasih. 147 00:11:34,950 --> 00:11:36,742 Jangan, Kau sudah mendapatkannya. 148 00:11:36,743 --> 00:11:39,996 Kau akan segera kembali ke Bumi untuk menjemput delegasi. 149 00:11:39,997 --> 00:11:42,456 Sadel up, Kau punya perjalanan panjang. 150 00:11:42,457 --> 00:11:44,293 Halsey keluar. 151 00:11:44,877 --> 00:11:47,504 - Ya Tuhan. - Ini luar biasa. 152 00:11:48,505 --> 00:11:50,548 - Kau tahu apa bagian terbaiknya? - Apa? 153 00:11:50,549 --> 00:11:52,341 Dia tidak tahu kami sedang minum. 154 00:11:52,342 --> 00:11:55,094 - Ini hari yang baik. - Ini adalah hari yang baik. 155 00:12:27,044 --> 00:12:30,296 - Ah! Kapten Mercer. - Senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 156 00:12:30,297 --> 00:12:32,841 Hak istimewa adalah milikku, Tuan Presiden. 157 00:12:34,092 --> 00:12:36,552 Dan kau pasti Komandan Grayson. 158 00:12:36,553 --> 00:12:39,222 Aku telah mendengar hal-hal hebat dari Laksamana Halsey. 159 00:12:39,223 --> 00:12:41,390 Kami berdua sangat mengagumi ayahmu. 160 00:12:41,391 --> 00:12:43,685 - Terima kasih, Tuan Presiden. - Aku tahu dia merasakan hal yang sama. 161 00:12:44,645 --> 00:12:46,812 Yah, aku menghargai penjaga kehormatan, 162 00:12:46,813 --> 00:12:48,606 tapi, eh, kau tidak perlu repot. 163 00:12:48,607 --> 00:12:50,274 Tidak masalah, Pak. 164 00:12:50,275 --> 00:12:53,069 Ini Kepala Keamanan aku, Komandan Talla Keyali. 165 00:12:53,070 --> 00:12:54,820 Tim Kau mengesankan, Komandan. 166 00:12:54,821 --> 00:12:56,072 Terima kasih Pak. 167 00:12:56,073 --> 00:12:58,783 Tidak setiap hari aku bisa memamerkannya untuk grup seperti ini. 168 00:12:58,784 --> 00:13:00,993 Jika Kau siap untuk menetap, kami akan menunjukkan Kau ke tempat tinggal Kau. 169 00:13:00,994 --> 00:13:02,246 Ah, indah. 170 00:13:03,956 --> 00:13:05,289 Ed. 171 00:13:05,290 --> 00:13:07,918 Sebelum kita mulai, ada sesuatu yang harus Kau ketahui. 172 00:13:08,627 --> 00:13:09,545 Tentang pemilu. 173 00:13:09,546 --> 00:13:11,504 Apa itu? 174 00:13:11,505 --> 00:13:17,176 Apa yang mereka sebut perjanjian, aku sebut kapitulasi pengecut! 175 00:13:22,057 --> 00:13:26,727 Serikat mereka adalah aliansi tambal sulam dari ratusan spesies 176 00:13:26,728 --> 00:13:30,898 yang sudah lama menyerahkan identitas mereka pada ini... 177 00:13:30,899 --> 00:13:34,902 kolektif sosial ini yang memperkosa mereka dari kemurnian mereka. 178 00:13:37,656 --> 00:13:39,991 Apakah Kau akan membiarkan mereka melakukan hal yang sama kepada kami? 179 00:13:39,992 --> 00:13:42,285 Tidak! 180 00:13:42,286 --> 00:13:44,496 Jangan salah. 181 00:13:45,080 --> 00:13:47,707 Sambutan yang terulur 182 00:13:47,708 --> 00:13:50,918 akan dengan cepat menjadi tinju penindasan. 183 00:13:51,920 --> 00:13:57,133 Kita harus membunuh perjanjian ini dan merebut kembali tempat kita yang seharusnya 184 00:13:57,134 --> 00:14:00,595 sebagai kekuatan dominan di galaksi ini. 185 00:14:08,520 --> 00:14:12,148 Setelah Kau melepaskan Teleya ke Krill, dia keluar dari militer. 186 00:14:12,149 --> 00:14:13,941 Beberapa bulan kemudian, dia muncul kembali 187 00:14:13,942 --> 00:14:17,446 sebagai bagian dari oposisi kecil tapi vokal terhadap pendirian Krill. 188 00:14:17,905 --> 00:14:20,698 Itu tidak benar-benar mendapatkan daya tarik sampai Krill mulai berbicara 189 00:14:20,699 --> 00:14:22,033 tentang perjanjian dengan Union. 190 00:14:22,034 --> 00:14:24,577 Saat itulah retorika Teleya mulai bergema. 191 00:14:24,578 --> 00:14:27,079 Semakin banyak orang mulai menganggapnya serius. 192 00:14:27,080 --> 00:14:28,748 Kisah pribadinya, 193 00:14:28,749 --> 00:14:31,584 apa yang disebut pembantaian saudara laki-laki dan krunya, 194 00:14:31,585 --> 00:14:34,837 membantunya menemukan kembali dirinya sebagai semacam pahlawan rakyat. 195 00:14:34,838 --> 00:14:36,589 Dia telah mendapatkan popularitas sejak itu. 196 00:14:36,590 --> 00:14:38,424 Apakah dia memiliki kesempatan dalam pemilihan? 197 00:14:38,425 --> 00:14:40,593 Ini pemahaman kami bahwa Kanselir Korin 198 00:14:40,594 --> 00:14:41,802 mempertahankan keunggulan lebar. 199 00:14:41,803 --> 00:14:44,680 Tetapi bagi sebagian orang, pelukannya terhadap perjanjian membuatnya terlihat lembut. 200 00:14:44,681 --> 00:14:46,432 Untuk demografi yang lebih radikal, 201 00:14:46,433 --> 00:14:50,228 pemerintahannya yang relatif moderat tampaknya tidak berhubungan. 202 00:14:50,229 --> 00:14:53,356 Jadi apa yang Kau dapatkan adalah kekosongan politik. 203 00:14:53,357 --> 00:14:56,734 - Kekosongan politik adalah hal yang berbahaya. - Selalu. 204 00:14:56,735 --> 00:14:59,529 Jika tidak ada yang mengisinya dengan harapan, seseorang akan mengisinya dengan rasa takut. 205 00:14:59,530 --> 00:15:02,156 Terlepas dari hasilnya, kita harus mengasumsikan Teleya 206 00:15:02,157 --> 00:15:05,159 akan melakukan segala daya untuk merusak aliansi. 207 00:15:05,160 --> 00:15:07,370 Aku pikir kami telah membuat kemajuan... 208 00:15:07,371 --> 00:15:09,873 Ed, kau mengenalnya lebih baik dari kita semua. 209 00:15:10,624 --> 00:15:13,584 Jika ada wawasan yang bisa Kau berikan sejauh pemikirannya, 210 00:15:13,585 --> 00:15:17,172 kerentanannya, itu akan sangat membantu. 211 00:15:26,390 --> 00:15:31,269 Aku berjanji kepada Kau, Kau tidak akan mencapai apa pun dengan demonstrasi ini. 212 00:15:33,730 --> 00:15:37,942 Tidak akan ada dana tambahan untuk Provinsi Uvok! 213 00:15:41,029 --> 00:15:42,197 Masuk. 214 00:15:45,659 --> 00:15:47,661 - Hai. - Hai. 215 00:15:48,954 --> 00:15:51,415 Aku hanya memeriksa untuk melihat bagaimana Kau bertahan. 216 00:15:52,583 --> 00:15:54,835 Aku berhutang maaf padamu. 217 00:15:55,419 --> 00:15:56,503 Untuk apa? 218 00:15:57,045 --> 00:16:02,551 Kau keberatan dengan aku melepaskan Teleya, dan aku mengabaikan Kau. 219 00:16:05,888 --> 00:16:07,139 aku hanya... 220 00:16:07,848 --> 00:16:11,601 ingin percaya bahwa aku telah mencapai dia pada tingkat tertentu. 221 00:16:11,602 --> 00:16:14,188 Kau tidak bisa menyalahkan diri sendiri atas apa yang diyakini Teleya. 222 00:16:17,566 --> 00:16:18,566 Lihat ini. 223 00:16:21,862 --> 00:16:26,407 Kanselir Korin memberi kami akses terbatas ke jaringan informasi Krill. 224 00:16:26,408 --> 00:16:29,493 Orang-orang di Provinsi Uvok 225 00:16:29,494 --> 00:16:31,370 telah berulang kali menunjukkan diri mereka sendiri 226 00:16:31,371 --> 00:16:36,000 menjadi penghujatan merosot, tidak layak bantuan kami! 227 00:16:36,001 --> 00:16:38,461 Dengan berkumpul di tempat ini, 228 00:16:38,462 --> 00:16:43,382 Kau menunjukkan diri Kau sebagai tidak setia seperti mereka! 229 00:16:43,383 --> 00:16:47,720 Kau akan menyesali apa yang Kau lakukan di sini hari ini! 230 00:16:49,014 --> 00:16:53,059 Beberapa menit setelah ini, para pengunjuk rasa digas dengan helocine. 231 00:16:53,060 --> 00:16:54,644 Sebelas orang meninggal. 232 00:16:54,645 --> 00:16:56,187 Tuhanku. 233 00:16:56,188 --> 00:16:57,897 Ini orang yang ingin kita tanda tangani perjanjian? 234 00:16:57,898 --> 00:17:00,775 Kau tahu apa masalah sebenarnya dengan acara ini? 235 00:17:00,776 --> 00:17:02,194 Itu tidak pernah terjadi. 236 00:17:03,445 --> 00:17:05,447 Ini benar-benar fiktif. 237 00:17:06,281 --> 00:17:09,617 Dan ada banyak file lain yang menunjukkan semua jenis skenario 238 00:17:09,618 --> 00:17:12,161 di mana Kanselir Korin menindas rakyatnya. 239 00:17:12,162 --> 00:17:15,248 Bahkan ada beberapa dari pihak lain yang dirancang untuk mendiskreditkan Teleya, 240 00:17:15,249 --> 00:17:17,792 meskipun mereka tidak jauh berbeda dari pidatonya yang sebenarnya. 241 00:17:17,793 --> 00:17:19,293 Bagaimana Kau bisa membedakannya? 242 00:17:19,294 --> 00:17:20,879 Terkadang aku tidak bisa. 243 00:17:21,463 --> 00:17:25,174 Aku bertanya kepada Rektor, dan dia bilang mereka menyebutnya "operasi pengaruh." 244 00:17:25,175 --> 00:17:26,801 Mereka memiliki komputer 245 00:17:26,802 --> 00:17:31,097 menghasilkan ribuan hal ini setiap detik, mencoba memicu kemarahan. 246 00:17:31,098 --> 00:17:33,015 Bahkan orang banyak yang marah itu palsu. 247 00:17:33,016 --> 00:17:35,768 - Apa pendapatmu tentang itu? - Sejauh pemilihan berlangsung? 248 00:17:35,769 --> 00:17:37,187 Aku tidak tahu. 249 00:17:38,397 --> 00:17:41,107 Teleya tidak berpengalaman. 250 00:17:41,108 --> 00:17:43,819 Dia populis, bukan politisi. 251 00:17:44,486 --> 00:17:46,320 Dia menjalankan retorika dan api. 252 00:17:46,321 --> 00:17:49,490 Jadi Rektor berpikir bahwa dia masih terkunci. 253 00:17:49,491 --> 00:17:52,494 Dia mengatakan dia mempercayai orang-orangnya untuk mengikuti kehendak Avis. 254 00:17:54,413 --> 00:17:56,957 Kau tidak pernah ingin meremehkan gerakan populis. 255 00:17:57,875 --> 00:18:00,294 Emosi bisa lebih persuasif daripada pikiran. 256 00:18:02,504 --> 00:18:04,506 Kau pikir semua ini akan mempengaruhi perjanjian? 257 00:18:05,132 --> 00:18:08,385 Rencana pertempuran hanya sempurna sampai pertempuran dimulai. 258 00:18:09,219 --> 00:18:14,183 Aku harus percaya bahwa beberapa versi itu berlaku untuk perjanjian damai. 259 00:18:30,657 --> 00:18:32,241 Kami mendekati ruang Krill, Kapten. 260 00:18:32,242 --> 00:18:33,618 Jatuhkan ke sublight. 261 00:18:33,619 --> 00:18:34,870 Ya, Pak. 262 00:18:42,002 --> 00:18:44,630 Tiga battlecruiser Krill mendekati posisi kita. 263 00:18:57,476 --> 00:18:59,310 Mereka memberi isyarat agar kita mengikuti mereka. 264 00:18:59,311 --> 00:19:00,394 Gordon. 265 00:19:00,395 --> 00:19:02,147 Mencocokkan kecepatan dan heading. 266 00:19:13,825 --> 00:19:15,076 Planet ini diselimuti 267 00:19:15,077 --> 00:19:17,870 oleh lapisan awan cirrostratus dan cumulonimbus. 268 00:19:17,871 --> 00:19:21,082 Suhu permukaan rata-rata adalah lima derajat di atas titik beku. 269 00:19:21,083 --> 00:19:23,376 Itu akan menjadi entri yang bergelombang. 270 00:19:23,377 --> 00:19:25,378 Navigator Kau harus waspada. 271 00:19:25,379 --> 00:19:29,131 Aku pikir Kau akan menemukan Ensign Burke cukup cepat dalam undian. 272 00:19:29,132 --> 00:19:31,634 Aku berjanji akan membawamu ke sana dalam keadaan utuh, Senator. 273 00:19:31,635 --> 00:19:33,887 Kapten, pesawat ulang-alik telah dibersihkan untuk keberangkatan. 274 00:19:35,931 --> 00:19:37,390 Kami akan melihat Kau segera. 275 00:19:37,391 --> 00:19:38,934 Pergi membuat beberapa sejarah. 276 00:20:08,088 --> 00:20:10,089 Mendekati ionosfer. 277 00:20:10,090 --> 00:20:12,633 Pak, aku akan memberi Kau koreksi kursus dengan cepat. 278 00:20:12,634 --> 00:20:14,552 Suasana ini akan menendang pantat kita sedikit, 279 00:20:14,553 --> 00:20:16,345 tapi aku akan mencoba untuk menjaga kita keluar dari udara yang paling kasar. 280 00:20:16,346 --> 00:20:17,805 Bagus sekali, Ensign. 281 00:20:17,806 --> 00:20:20,391 Pak, aku senang untuk mengambil alih jika Kau mau. 282 00:20:20,392 --> 00:20:23,060 Kau bertanya apakah aku setajam dulu? 283 00:20:23,061 --> 00:20:25,272 Tidak, Pak, sama sekali tidak. 284 00:20:25,898 --> 00:20:29,693 Saat aku meneleponmu dari Bumi, aku tahu kau dan Kelly sedang mabuk. 285 00:20:31,904 --> 00:20:33,446 Poin dibuat, Pak. 286 00:20:33,447 --> 00:20:34,906 Pesawat ulang-alik milikmu. 287 00:20:34,907 --> 00:20:36,408 Bersiaplah untuk masuk. 288 00:20:44,374 --> 00:20:48,212 "Malam turun dengan cepat, hari ini adalah masa lalu." 289 00:20:48,837 --> 00:20:50,130 Apa itu, Pak? 290 00:20:50,631 --> 00:20:52,173 Itu dari sebuah puisi. 291 00:20:52,174 --> 00:20:54,926 - Oke, ini dia. - Ini akan menjadi bergelombang, teman-teman. 292 00:20:54,927 --> 00:20:56,886 Seberapa padat tutupan awan penuh? 293 00:20:56,887 --> 00:20:58,388 Sekitar 80 kilometer. 294 00:21:05,646 --> 00:21:07,438 Kami telah kehilangan pengawalan kami. 295 00:21:07,439 --> 00:21:10,150 - Aku punya mereka di scan lateral. - Mereka pada kita seperti lem. 296 00:21:14,947 --> 00:21:15,948 Lihat... 297 00:22:19,219 --> 00:22:20,761 Baiklah, ini dia. 298 00:22:20,762 --> 00:22:21,846 Kami akan melihat Kau segera. 299 00:22:21,847 --> 00:22:23,599 Ya pak. Aku akan berada di sini. 300 00:22:24,308 --> 00:22:27,894 - Kau tahu, Ensign... - Ini adalah sejarah yang sedang dibuat. 301 00:22:27,895 --> 00:22:30,438 Mungkin Kau ingin bergabung dengan kami sebagai pengamat. 302 00:22:30,439 --> 00:22:32,690 Jika Kapten Kau tidak keberatan. 303 00:22:32,691 --> 00:22:34,025 Tidak ada, Laksamana. 304 00:22:34,026 --> 00:22:36,195 Sangat baik. Ayo. 305 00:23:04,848 --> 00:23:06,307 Siapa orang ini? 306 00:23:06,308 --> 00:23:09,353 Itu Avis, dewa Krill. 307 00:23:10,395 --> 00:23:12,523 Sepertinya banyak tertawa. 308 00:23:30,541 --> 00:23:33,125 Presiden Alcuzan. Selamat datang. 309 00:23:33,126 --> 00:23:36,045 Ini benar-benar peristiwa bersejarah. 310 00:23:36,046 --> 00:23:38,589 Undangan ramah Kau menghormati kami, Rektor. 311 00:23:38,590 --> 00:23:42,426 Silakan, bergabung dengan kami untuk beberapa sari Kahspid. 312 00:23:42,427 --> 00:23:43,761 Kelezatan Krill. 313 00:23:43,762 --> 00:23:45,179 Makanan asing. 314 00:23:45,180 --> 00:23:46,723 Selalu menembak omong kosong. 315 00:23:49,893 --> 00:23:52,186 - Wow! - Mm. Itu luar biasa. 316 00:23:52,187 --> 00:23:54,021 Ya Tuhan, bisakah kita mendapatkan kasus ini? 317 00:23:54,022 --> 00:23:57,692 Kami sangat bangga dengan tanaman Kahspid kami. 318 00:23:57,693 --> 00:23:59,777 Aku akan mengirim beberapa ke kapal Kau. 319 00:23:59,778 --> 00:24:01,279 Waktu Kau sangat baik. 320 00:24:01,280 --> 00:24:05,741 Beberapa kabupaten belum dihitung, tapi kami tetap percaya diri. 321 00:24:05,742 --> 00:24:09,370 Malam ini, kita semua akan punya alasan untuk merayakannya. 322 00:24:09,371 --> 00:24:10,706 Tolong datang. 323 00:24:15,127 --> 00:24:17,545 Apa pendapat Kau tentang kota kami, Ensign? 324 00:24:17,546 --> 00:24:19,046 Ini menakjubkan. 325 00:24:19,047 --> 00:24:21,132 Pemandangannya luar biasa dari pesawat ulang-alik. 326 00:24:21,133 --> 00:24:23,218 Aku harap kita bisa melihatnya lebih banyak. 327 00:24:30,976 --> 00:24:33,936 Jika aku dapat mengusulkan bersulang, Rektor... 328 00:24:33,937 --> 00:24:35,104 Untuk perjanjian. 329 00:24:35,105 --> 00:24:36,647 Dan ke masa depan. 330 00:24:42,487 --> 00:24:44,322 Apa itu cluster lampu? 331 00:24:44,323 --> 00:24:48,034 Grand Marketplace, pusat perdagangan kami. 332 00:24:48,035 --> 00:24:51,413 Pedagang dari setiap sudut planet ini dapat ditemukan di sana. 333 00:24:52,539 --> 00:24:54,832 Rektor, aku minta maaf mengganggu, 334 00:24:54,833 --> 00:24:57,668 tetapi distrik terakhir melaporkan hasil mereka. 335 00:24:57,669 --> 00:24:58,961 Dan? 336 00:24:58,962 --> 00:25:01,465 Situasi telah berubah. 337 00:25:09,431 --> 00:25:10,848 Apa yang sedang terjadi? 338 00:25:10,849 --> 00:25:14,144 Teleya. Dia telah menang di tujuh distrik terakhir. 339 00:25:14,686 --> 00:25:15,979 Tapi kau masih di depan, kan? 340 00:25:21,568 --> 00:25:22,860 Apa yang terjadi? 341 00:25:22,861 --> 00:25:25,446 Distrik terakhir sedang dihitung sekarang. 342 00:25:25,447 --> 00:25:28,825 Kanselir menang, tetapi hanya dengan selisih kecil. 343 00:25:32,788 --> 00:25:34,413 Tidak. 344 00:25:34,414 --> 00:25:36,123 Ini adalah... 345 00:25:36,124 --> 00:25:37,250 tidak memungkinkan. 346 00:25:37,251 --> 00:25:39,502 Kami telah kehilangan Distrik Katal. 347 00:25:39,503 --> 00:25:41,546 Dan Garathon juga berputar. 348 00:25:41,547 --> 00:25:43,589 Kanselir, kita tidak bisa menang tanpa mereka! 349 00:25:44,675 --> 00:25:46,759 Beberapa kabupaten belum melaporkan, 350 00:25:46,760 --> 00:25:49,428 tetapi mereka tidak akan berpengaruh pada hasil akhir. 351 00:25:49,429 --> 00:25:52,306 Lingkaran Ulama telah berunding, 352 00:25:52,307 --> 00:25:58,021 dan mereka siap untuk menguduskan Teleya sebagai Kanselir Tertinggi Krill. 353 00:25:59,815 --> 00:26:02,358 Ketika pengudusan diratifikasi, 354 00:26:02,359 --> 00:26:06,070 upacara pengurapan akan dimulai, dan semua warga-- 355 00:26:06,071 --> 00:26:08,322 Beritahu Lingkaran Ulama 356 00:26:08,323 --> 00:26:11,492 bahwa mereka harus segera menangguhkan penilaian mereka. 357 00:26:11,493 --> 00:26:13,578 Kami bermaksud untuk menantang hasil ini. 358 00:26:13,579 --> 00:26:15,413 Mereka tidak mungkin untuk mempertimbangkan kembali. 359 00:26:15,414 --> 00:26:21,378 Mereka akan melakukan apa yang aku katakan selama aku masih menjabat sebagai Kanselir Tertinggi. 360 00:26:23,380 --> 00:26:25,882 Jelas, proyeksi kami cacat. 361 00:26:25,883 --> 00:26:28,551 Tetapi pemilihan umum yang ketat bukanlah hal yang belum pernah terjadi sebelumnya. 362 00:26:28,552 --> 00:26:33,181 Ketika margin kemenangan sesempit ini, tantangan selalu dihormati. 363 00:26:33,182 --> 00:26:34,808 Dan aku yakin sekali-- 364 00:26:36,977 --> 00:26:37,978 Keranjang! 365 00:26:39,021 --> 00:26:40,688 Kau akan ikut dengan kami. 366 00:26:40,689 --> 00:26:42,732 Apa artinya ini?! 367 00:26:42,733 --> 00:26:44,650 Kami memiliki perintah untuk penangkapan Kau. 368 00:26:44,651 --> 00:26:47,028 Menangkap? Untuk apa? 369 00:26:47,029 --> 00:26:48,279 Pengkhianatan. 370 00:26:48,280 --> 00:26:50,072 Perintah siapa? 371 00:26:50,073 --> 00:26:52,117 Kanselir Tertinggi Teleya. 372 00:26:52,826 --> 00:26:55,454 Kau akan ikut dengan kami. Sekarang. 373 00:26:56,330 --> 00:26:58,873 - Ini bid'ah! - Teleya belum bersumpah! 374 00:26:58,874 --> 00:27:02,376 Dia tidak memiliki otoritas! Aku Kanselir Tertinggi! 375 00:27:02,377 --> 00:27:04,921 Ini bukan pemilu, ini kudeta! 376 00:27:04,922 --> 00:27:06,964 Pakor, hubungi Paguyuban Ulama! 377 00:27:06,965 --> 00:27:09,842 Nasib kita adalah milik Avis sekarang. 378 00:27:09,843 --> 00:27:12,970 - Lepaskan aku, bodoh! - Orang-orang memiliki... 379 00:27:12,971 --> 00:27:16,642 - Kami adalah pengamat di sini. - Kau tidak punya hak untuk menahan kami. 380 00:27:17,184 --> 00:27:19,060 - Bapak Presiden! - Apakah kau baik-baik saja? 381 00:27:19,061 --> 00:27:20,144 Tolong dia! 382 00:27:20,145 --> 00:27:21,271 Bawa mereka. 383 00:27:34,701 --> 00:27:39,039 Komandan. Salah satu kapal Krill mengunci kami dengan balok traktor. 384 00:27:42,918 --> 00:27:45,127 - Salam mereka. - Mereka sudah memanggil kita. 385 00:27:45,128 --> 00:27:46,129 Masukkan mereka. 386 00:27:47,172 --> 00:27:49,799 Ini Komandan Kelly Grayson. Apa sih yang kau lakukan? 387 00:27:49,800 --> 00:27:51,968 Perjanjian telah dibatalkan. 388 00:27:51,969 --> 00:27:54,971 Kanselir Tertinggi Teleya telah meminta pemenjaraanmu. 389 00:27:54,972 --> 00:27:56,305 Maaf, apa? 390 00:27:56,306 --> 00:27:58,850 Serahkan kapal Kau dan bersiaplah untuk naik. 391 00:27:58,851 --> 00:28:00,643 Hubungi pihak pendaratan. 392 00:28:00,644 --> 00:28:02,144 Aku mencoba. Tidak ada respon. 393 00:28:02,145 --> 00:28:04,146 Aku menuntut untuk berbicara dengan Kapten Mercer. 394 00:28:04,147 --> 00:28:07,317 - Menyerah sekarang. - Kau tidak akan diperingatkan lagi. 395 00:28:08,235 --> 00:28:10,237 - Kata apapun? - Tidak ada apa-apa. 396 00:28:11,196 --> 00:28:13,614 Bortus, aku ingin kau mengunci emitor traktor mereka. 397 00:28:13,615 --> 00:28:16,410 - Berdiri untuk menembak perintah aku. - Ya, Pak. 398 00:28:16,910 --> 00:28:19,203 - Jembatan ke Teknik. - Lamarr di sini. 399 00:28:19,204 --> 00:28:22,248 John, jalankan Directive 21. 400 00:28:22,249 --> 00:28:24,876 Pak, mohon konfirmasi. Apakah Kau mengatakan 21? 401 00:28:24,877 --> 00:28:26,419 Ya. Mintalah Dr. Finn membantu Kau. 402 00:28:26,420 --> 00:28:27,503 Lakukan sekarang. 403 00:28:27,504 --> 00:28:28,922 Dipahami. 404 00:28:30,757 --> 00:28:31,842 Pergi ke peringatan merah. 405 00:28:33,051 --> 00:28:35,803 - Pemindai penargetan terkunci. - Senjata berdiri. 406 00:28:35,804 --> 00:28:37,555 Gordon, bersiap-siap untuk mengangkut pantat. 407 00:28:37,556 --> 00:28:38,515 Kau mendapatkannya. 408 00:28:38,516 --> 00:28:40,641 Mereka telah mengaktifkan klem docking mereka. 409 00:28:40,642 --> 00:28:42,059 Api. 410 00:28:44,521 --> 00:28:46,314 - Kami jelas! - Manuver menghindar! 411 00:28:46,315 --> 00:28:47,566 Kekuatan penuh untuk deflektor! 412 00:28:52,321 --> 00:28:53,780 Sulit, balas tembakan! 413 00:29:07,002 --> 00:29:09,962 - Deflektor port gagal! - Peluncur Torpedo sedang offline! 414 00:29:09,963 --> 00:29:11,422 John, apa statusmu? 415 00:29:11,423 --> 00:29:13,050 Hampir siap, Komandan! 416 00:29:14,134 --> 00:29:16,052 - Seberapa dekat "hampir"? - Dua menit! 417 00:29:16,053 --> 00:29:17,679 Aku tidak bisa mengguncang mereka! 418 00:29:21,391 --> 00:29:23,976 Pak, bagaimana jika kita mencoba manuver helix yang meluas? 419 00:29:23,977 --> 00:29:26,270 - Tidak pernah mendengar hal tersebut. - Itu karena aku baru saja mengarangnya. 420 00:29:26,271 --> 00:29:28,774 Lakukan. 421 00:29:40,953 --> 00:29:42,412 Pejuang Krill dalam pengejaran. 422 00:29:50,170 --> 00:29:52,463 - John, kita akan kehilangan deflektor. - Sekarang atau tidak pernah. 423 00:29:52,464 --> 00:29:55,634 - Arahan 21 jelas, Komandan. - Gordon, bawa kami ke kuantum. 424 00:30:15,904 --> 00:30:18,739 - Salam Avis! - Salam Teleya! 425 00:30:31,336 --> 00:30:35,256 Anhkana mengajarkan kita bahwa pertempuran tidak dimenangkan 426 00:30:35,257 --> 00:30:38,259 sampai musuh terakhir dikalahkan. 427 00:30:38,260 --> 00:30:41,555 Kami telah mencapai kemenangan besar hari ini, 428 00:30:42,598 --> 00:30:45,474 tetapi musuh tetap ada di tengah-tengah kita. 429 00:30:55,736 --> 00:30:58,780 Lihatlah ke dalam mata orang-orang yang telah Kau khianati! 430 00:31:03,035 --> 00:31:07,539 Kau adalah pengkhianat bagi dunia Kau dan bidat di mata Avis. 431 00:31:09,082 --> 00:31:11,710 Apakah Kau ingin memohon belas kasihan? 432 00:31:22,346 --> 00:31:25,389 Maka itu adalah tugas aku sebagai Rektor Tertinggi 433 00:31:25,390 --> 00:31:28,518 untuk melihat bahwa keadilan ditegakkan. 434 00:31:53,877 --> 00:31:56,547 Dia bukan yang terakhir dari musuh kita. 435 00:31:57,172 --> 00:32:00,258 Aku telah mengetahui bahwa Presiden Persatuan Planet 436 00:32:00,259 --> 00:32:02,969 dan delegasinya telah ditangkap. 437 00:32:02,970 --> 00:32:06,764 Mereka juga akan menghadapi keadilan! 438 00:32:18,527 --> 00:32:21,279 Kita perlu berbicara dengan Kanselir Teleya. 439 00:32:21,280 --> 00:32:23,197 Atau siapa pun yang bertanggung jawab. 440 00:32:23,198 --> 00:32:26,075 Kau tidak bisa menahan kami di sini tanpa batas. 441 00:32:26,076 --> 00:32:28,704 Setidaknya mari kita hubungi The Orville. 442 00:32:29,580 --> 00:32:32,748 Kau punya Presiden Persatuan Planet di sini. 443 00:32:32,749 --> 00:32:35,669 Apakah Kau ingin bertanggung jawab untuk memulai perang? 444 00:32:36,295 --> 00:32:37,838 Bagaimana dengan secangkir kopi? 445 00:32:38,547 --> 00:32:41,674 Komandan Grayson harus menyadari situasi kita sekarang. 446 00:32:41,675 --> 00:32:43,009 Dia akan menghubungi Union. 447 00:32:43,010 --> 00:32:45,179 Dengan asumsi The Orville belum ditangkap. 448 00:32:46,263 --> 00:32:48,931 Maaf, Ensign, kami seharusnya tidak membawamu. 449 00:32:48,932 --> 00:32:52,018 Kapten, tidak mungkin ini tidak berarti pernyataan perang dengan Krill. 450 00:32:52,019 --> 00:32:53,186 Benar? 451 00:32:53,187 --> 00:32:55,730 - Mereka telah menculik Presiden. - Ada jawaban Kau. 452 00:32:55,731 --> 00:32:58,024 Jika ada konflik berkepanjangan, itu akan melemahkan sumber daya kita. 453 00:32:58,025 --> 00:33:00,652 Kita bisa bertaruh Kaylon akan memanfaatkan kesempatan untuk menyerang. 454 00:33:01,153 --> 00:33:02,612 Lalu bagaimana? 455 00:33:02,613 --> 00:33:05,115 Kita akan menemukan diri kita berperang di dua front. 456 00:33:06,200 --> 00:33:07,408 Tentu saja, begitu juga Krill. 457 00:33:07,409 --> 00:33:10,703 Kami saling membutuhkan, apakah mereka memahaminya atau tidak. 458 00:33:10,704 --> 00:33:12,122 Kita harus membuat mereka melihat itu. 459 00:33:12,873 --> 00:33:14,166 Sudah terlambat. 460 00:33:18,462 --> 00:33:19,546 Kapten Mercer. 461 00:33:22,090 --> 00:33:23,424 Kau akan ikut dengan kami. 462 00:33:23,425 --> 00:33:24,800 Bagaimana dengan mereka? 463 00:33:24,801 --> 00:33:26,053 Hanya kau. 464 00:33:27,638 --> 00:33:30,098 - Pergi dengan mereka. - Kita tidak bisa melakukan apapun dari sini. 465 00:34:07,553 --> 00:34:08,637 Kau boleh pergi. 466 00:34:18,480 --> 00:34:19,898 Begitu sunyi. 467 00:34:20,858 --> 00:34:22,942 Tidak ada yang perlu dikatakan, Kapten? 468 00:34:22,943 --> 00:34:25,529 Sepertinya Kau seorang gadis uptown sekarang. 469 00:34:27,197 --> 00:34:28,532 Billy Joel. 470 00:34:34,371 --> 00:34:35,746 Kukira... 471 00:34:35,747 --> 00:34:37,749 selamat sesuai pesanan. 472 00:34:38,333 --> 00:34:39,459 Terima kasih. 473 00:34:41,003 --> 00:34:43,504 Meskipun penahanan... 474 00:34:43,505 --> 00:34:46,007 senang melihat wajahmu. 475 00:34:46,008 --> 00:34:48,134 Kau harus merasa divalidasi. 476 00:34:48,135 --> 00:34:51,053 Keyakinan Kau kepada aku telah membuat kemenangan ini menjadi mungkin. 477 00:34:51,054 --> 00:34:52,471 Bagaimana? 478 00:34:52,472 --> 00:34:56,726 Jika Kau tidak membebaskan aku, aku akan tetap berada dalam tahanan Union. 479 00:34:56,727 --> 00:35:01,314 Aku membiarkan Kau pergi karena aku percaya kita telah menemukan beberapa kesamaan, 480 00:35:01,315 --> 00:35:04,150 bukan agar Kau bisa mendorong irisan yang lebih dalam di antara dua bangsa kita. 481 00:35:04,151 --> 00:35:06,320 Tidak pernah ada kesamaan. 482 00:35:06,945 --> 00:35:10,323 Kau hanya terlalu bodoh untuk menolak rayuan palsu. 483 00:35:10,324 --> 00:35:13,785 Nah, film malam itu menyenangkan, tapi bukan itu yang aku bicarakan. 484 00:35:14,536 --> 00:35:18,247 Teleya, kita berbagi musuh yang sama. 485 00:35:18,248 --> 00:35:20,041 Dan panji aku benar: 486 00:35:20,042 --> 00:35:22,627 jika Kaylon menyerang kita lagi, kita akan saling membutuhkan. 487 00:35:22,628 --> 00:35:26,964 Militer kita telah mengembangkan senjata baru dan lebih kuat. 488 00:35:26,965 --> 00:35:29,259 Armada kami lebih kuat dari sebelumnya. 489 00:35:30,594 --> 00:35:33,596 Aliansi dengan pihak luar tidak lagi diperlukan. 490 00:35:33,597 --> 00:35:37,141 - Sekitar setengah populasi Kau tidak setuju. - Korin mendapat banyak dukungan. 491 00:35:37,142 --> 00:35:39,853 Pengaruh Korin telah berkurang jauh. 492 00:35:40,437 --> 00:35:42,230 Tanyakan padanya sendiri apakah Kau mau. 493 00:35:42,231 --> 00:35:45,358 Kau akan menemukannya di tengah Capitol Square. 494 00:35:45,359 --> 00:35:47,402 Atau setidaknya kepalanya. 495 00:35:48,529 --> 00:35:49,779 Kau membunuhnya. 496 00:35:49,780 --> 00:35:53,115 Kebanyakan pria yang kehilangan akal cenderung mati, ya. 497 00:35:53,116 --> 00:35:54,785 Bagaimana Kau bisa melakukan itu? 498 00:35:55,786 --> 00:35:57,286 Teleya, itu bukan dirimu. 499 00:35:57,287 --> 00:36:00,790 Setahun kemudian, Kau masih melekat pada ilusi yang aku buat. 500 00:36:00,791 --> 00:36:03,335 Kapten, Kau benar-benar harus menemukan diri Kau... 501 00:36:04,211 --> 00:36:06,045 apa katamu untuk itu? 502 00:36:06,046 --> 00:36:07,129 Pacar. 503 00:36:07,130 --> 00:36:10,716 - Kau membunuh seorang pria. - Aku memurnikan jiwa dunia kita. 504 00:36:10,717 --> 00:36:12,928 Nah, jika itu cara Kau melihatnya ... 505 00:36:14,304 --> 00:36:15,806 maka aku kira Kau benar. 506 00:36:16,473 --> 00:36:17,807 Aku terlalu bodoh. 507 00:36:17,808 --> 00:36:21,060 Puji Avis, matanya akhirnya terbuka. 508 00:36:21,061 --> 00:36:22,729 Jadi, itukah alasanmu membawaku ke sini? 509 00:36:24,064 --> 00:36:26,817 Untuk mengingatkan aku betapa bodohnya aku? 510 00:36:27,401 --> 00:36:29,862 Aku membawamu ke sini untuk melihatnya sendiri. 511 00:36:31,029 --> 00:36:32,530 Untuk memastikan itu benar-benar kau. 512 00:36:32,531 --> 00:36:33,574 Mengapa? 513 00:36:34,741 --> 00:36:37,995 Aku berjanji kepada orang-orang aku darah kontingen Union. 514 00:36:40,372 --> 00:36:41,706 Apa yang kau katakan? 515 00:36:41,707 --> 00:36:44,751 Kau dan rekan Kau akan dieksekusi di pagi hari. 516 00:36:46,086 --> 00:36:47,963 Jadi kau ingin aku mati juga? 517 00:36:48,922 --> 00:36:51,175 Aku tidak tahu Kau adalah bagian dari delegasi. 518 00:36:52,009 --> 00:36:55,386 Teleya. Aku membiarkanmu pergi. 519 00:36:55,387 --> 00:36:58,306 Aku meminta Kau untuk melakukan hal yang sama untuk kami. 520 00:36:58,307 --> 00:36:59,432 Sekarang, Kau mungkin tidak menginginkan sebuah perjanjian, 521 00:36:59,433 --> 00:37:01,518 tetapi apakah Kau benar-benar ingin memulai perang dengan Union? 522 00:37:04,438 --> 00:37:07,273 Lihatlah sekelilingmu, Kapten. 523 00:37:07,274 --> 00:37:09,526 Aku sekarang memerintahkan kekuatan penuh Krill. 524 00:37:10,152 --> 00:37:13,404 Andalah yang seharusnya bertanya pada diri sendiri, 525 00:37:13,405 --> 00:37:15,991 apakah Uni siap berperang dengan kita? 526 00:37:18,827 --> 00:37:23,956 Ada ayat Bumi kuno yang menggambarkan seorang musafir 527 00:37:23,957 --> 00:37:27,418 yang datang ke reruntuhan patung Kaisar kuno, 528 00:37:27,419 --> 00:37:32,340 tertulis dengan kata-kata, "Nama aku Ozymandias, raja segala raja. 529 00:37:32,341 --> 00:37:35,719 Lihatlah pekerjaan-Ku, kau yang perkasa, dan putus asa!" 530 00:37:37,513 --> 00:37:41,683 Hanya saja tidak ada yang tersisa di sampingnya kecuali gurun yang kosong. 531 00:37:43,393 --> 00:37:46,313 Keangkuhan punya cara untuk kembali menggigitmu. 532 00:37:46,897 --> 00:37:51,860 Waktu kita di dunia ini terbatas, Kapten, karena Kau akan segera belajar. 533 00:37:52,569 --> 00:37:57,783 Seseorang dapat menjalaninya dalam terang perintah atau dalam kegelapan perbudakan. 534 00:37:59,076 --> 00:38:01,745 Aku memilih cara Ozymandias. 535 00:38:03,497 --> 00:38:04,540 Cha-FAJ! 536 00:38:06,542 --> 00:38:08,417 Bawa dia kembali ke selnya. 537 00:38:08,418 --> 00:38:11,003 Eksekusi akan berjalan sesuai rencana. 538 00:38:11,004 --> 00:38:12,964 - Teleya, dengarkan aku! Kau tidak bisa-- - Selamat tinggal, Ed. 539 00:38:13,590 --> 00:38:16,385 Aku senang kami memiliki kesempatan untuk berbicara untuk terakhir kalinya. 540 00:38:17,177 --> 00:38:20,097 Apa yang Kau sebut itu-- "penutupan"? 541 00:38:41,243 --> 00:38:42,786 Pakai ini. 542 00:38:43,662 --> 00:38:47,875 - Untuk apa? - Lakukan seperti yang diperintahkan. 543 00:38:55,883 --> 00:38:56,883 Bergerak. 544 00:39:05,184 --> 00:39:07,268 Komandan, aku mendapat tanggapan atas hujan es kita. 545 00:39:07,269 --> 00:39:09,229 Tentang waktu. Masukkan itu. 546 00:39:10,397 --> 00:39:12,191 Halo, Komandan Grayson. 547 00:39:13,358 --> 00:39:14,483 Teleya... 548 00:39:14,484 --> 00:39:17,612 Aku mohon maaf atas keterlambatan menghubungi Kau. 549 00:39:17,613 --> 00:39:20,239 Seperti yang bisa Kau bayangkan, aku cukup sibuk. 550 00:39:20,240 --> 00:39:21,532 Dimana orang-orang aku? 551 00:39:21,533 --> 00:39:22,909 Orang-orangmu? 552 00:39:22,910 --> 00:39:25,786 Mereka adalah orang-orangku sekarang, Komandan, 553 00:39:25,787 --> 00:39:29,790 tahanan didakwa dengan konspirasi untuk menumbangkan pemerintah Krill. 554 00:39:29,791 --> 00:39:31,542 Kita berdua tahu itu bohong. 555 00:39:31,543 --> 00:39:34,086 Biarkan mereka pergi sebelum Kau memperburuk situasi yang buruk. 556 00:39:34,087 --> 00:39:37,173 - Atau apa? - Kau akan mengambil mereka dengan paksa? 557 00:39:37,174 --> 00:39:38,966 Itu akan berakhir buruk untukmu. 558 00:39:38,967 --> 00:39:41,511 Kembali ke Bumi selagi masih bisa. 559 00:39:41,512 --> 00:39:44,180 Kau tahu betul aku tidak akan pergi tanpa delegasi itu! 560 00:39:44,181 --> 00:39:46,933 Kau menjadi emosional, Komandan. 561 00:39:46,934 --> 00:39:49,393 Tapi kemudian itu selalu menjadi perhatian, bukan? 562 00:39:49,394 --> 00:39:51,604 Itu perasaanmu untuk Ed 563 00:39:51,605 --> 00:39:54,357 akan mengganggu kemampuan Kau untuk membuat keputusan perintah yang tepat? 564 00:39:54,358 --> 00:39:56,359 Dan apa yang akan Kau ketahui tentang itu? 565 00:39:56,360 --> 00:39:58,152 Lebih dari yang Kau sadari. 566 00:39:58,153 --> 00:40:00,530 Dia memberitahuku banyak hal tentangmu. 567 00:40:00,531 --> 00:40:02,823 Kemudian Kau juga tahu aku tidak mundur dari perkelahian. 568 00:40:02,824 --> 00:40:05,618 Ed sudah pergi, Komandan. 569 00:40:05,619 --> 00:40:08,871 Mungkin Kau harus melakukan apa yang telah Kau lakukan sebelumnya ketika ini terjadi: 570 00:40:08,872 --> 00:40:11,041 lari ke pelukan orang lain. 571 00:40:11,917 --> 00:40:13,417 Meninggalkan. Sekarang. 572 00:40:13,418 --> 00:40:19,383 Dan jika Kau memasuki kembali ruang kami, aku berjanji Kau tidak akan pernah melihat rumah lagi. 573 00:40:21,051 --> 00:40:23,095 -Gordon. - Mundurkan kami menuju perbatasan. 574 00:40:23,804 --> 00:40:25,430 - Tapi, Komandan-- - Lakukan. 575 00:40:26,807 --> 00:40:28,057 Ya, Pak. 576 00:40:28,058 --> 00:40:30,269 Talla. Dapatkan aku Union Central. 577 00:40:35,524 --> 00:40:37,400 Kami memiliki armada dalam siaga tinggi, 578 00:40:37,401 --> 00:40:39,193 dan kami mengirimkan setiap kapal yang tersedia. 579 00:40:39,194 --> 00:40:42,780 Pak, apakah Uni mengakui keadaan perang resmi? 580 00:40:42,781 --> 00:40:44,365 Ya, sudah. 581 00:40:44,366 --> 00:40:47,201 Komandan, bagaimana status Directive 21? 582 00:40:47,202 --> 00:40:49,745 - Masih dalam proses, Pak. - Ini akan membutuhkan lebih banyak waktu. 583 00:40:49,746 --> 00:40:51,330 Aku tidak akan menaruh semua chip kami di atasnya. 584 00:40:51,331 --> 00:40:54,709 Maka pilihan terbaik kita sekarang adalah melakukan penyelamatan militer, 585 00:40:54,710 --> 00:40:57,962 mengekstrak delegasi, dan menarik diri secepat mungkin. 586 00:40:57,963 --> 00:40:59,672 Seberapa cepat dapat membantu sampai di sini? 587 00:40:59,673 --> 00:41:02,550 Kontingen kapal pertama harus tiba di perbatasan Krill 588 00:41:02,551 --> 00:41:03,885 dalam waktu kurang dari dua jam. 589 00:41:03,886 --> 00:41:06,804 Aku tahu kita semua mengandalkan perjanjian ini. 590 00:41:06,805 --> 00:41:10,141 Tapi untuk saat ini, mari kita tetap fokus untuk membawa orang-orang kita pulang. 591 00:41:10,142 --> 00:41:11,560 Perry keluar. 592 00:41:34,333 --> 00:41:35,667 Kemana kita akan pergi? 593 00:42:20,879 --> 00:42:23,840 Bergerak. 594 00:42:23,841 --> 00:42:26,176 Do'maflach! Do'maflach! 595 00:42:27,135 --> 00:42:28,512 Do'maflach! 596 00:42:30,264 --> 00:42:32,598 Do'maflach! 597 00:42:32,599 --> 00:42:34,141 Do'maflach! 598 00:42:34,142 --> 00:42:35,978 - Apa yang dia mau? - Terus bergerak. 599 00:42:36,812 --> 00:42:37,813 Do'maflach! 600 00:42:38,272 --> 00:42:39,647 Mungkin sebaiknya Kau membeli daging saja. 601 00:42:39,648 --> 00:42:41,900 - Jangan bicara! - Eh! 602 00:42:49,825 --> 00:42:50,825 Ugh! 603 00:42:57,040 --> 00:43:00,042 - Kau akan ikut dengan kami. - Kau siapa? 604 00:43:00,043 --> 00:43:01,961 Semua akan dijelaskan. 605 00:43:01,962 --> 00:43:03,171 Sekarang pindah! 606 00:43:49,384 --> 00:43:50,385 Dimana dia? 607 00:44:06,193 --> 00:44:09,321 Apa yang sedang terjadi? Apa ini semua tentang? 608 00:44:09,988 --> 00:44:11,448 Dia milikmu. 609 00:44:11,949 --> 00:44:15,202 - Apa maksudmu? - Dia adalah putri Kau. 610 00:44:20,666 --> 00:44:23,168 - Apa? - Kau punya... 611 00:44:23,961 --> 00:44:26,505 hubungan intim dengan Teleya. 612 00:44:27,548 --> 00:44:29,173 Ya, aku melakukannya, tapi... 613 00:44:29,174 --> 00:44:31,343 Kau adalah ayahnya. 614 00:44:40,394 --> 00:44:43,647 Itu... putri Teleya? 615 00:44:48,068 --> 00:44:49,360 Mengapa dia di sini? 616 00:44:49,361 --> 00:44:52,613 Teleya takut jika ada yang mengetahui keberadaan anak itu, 617 00:44:52,614 --> 00:44:56,492 itu akan menyebabkan skandal dan menghancurkan ambisi politiknya. 618 00:44:56,493 --> 00:45:00,538 Dia menyediakan kebutuhan gadis itu tetapi tidak memiliki kontak dengannya. 619 00:45:00,539 --> 00:45:04,584 Aku telah menjadi pengasuh anak sejak dia lahir. 620 00:45:04,585 --> 00:45:07,921 Kau bisa lihat... dia setengah manusia. 621 00:45:10,299 --> 00:45:11,841 Apakah dia tahu tentang aku? 622 00:45:11,842 --> 00:45:13,593 Dia tidak. 623 00:45:13,594 --> 00:45:15,345 Cara terbaik adalah seperti itu. 624 00:45:18,807 --> 00:45:20,017 Bisakah aku berbicara dengannya? 625 00:45:30,485 --> 00:45:31,653 Hai, yang di sana. 626 00:45:32,279 --> 00:45:33,572 Halo. 627 00:45:34,740 --> 00:45:35,948 Siapa namamu? 628 00:45:35,949 --> 00:45:37,533 Anaya. 629 00:45:37,534 --> 00:45:39,035 Itu nama yang cantik. 630 00:45:39,036 --> 00:45:40,286 Apa milikmu? 631 00:45:40,287 --> 00:45:41,871 aku Ed. 632 00:45:41,872 --> 00:45:43,748 Itu nama yang lucu. 633 00:45:43,749 --> 00:45:45,167 Kau terlihat lucu. 634 00:45:46,084 --> 00:45:47,836 Terima kasih. Aku mendapatkan banyak. 635 00:45:50,839 --> 00:45:52,423 Kau memiliki rumah yang bagus. 636 00:45:52,424 --> 00:45:54,176 Terima kasih. 637 00:45:55,219 --> 00:45:57,387 - Apakah kau menyukai di sini? - Ya. 638 00:45:58,138 --> 00:45:59,805 Apakah mereka merawat Kau dengan baik? 639 00:45:59,806 --> 00:46:01,432 Aku memiliki kamar sendiri. 640 00:46:01,433 --> 00:46:05,186 Aku punya banyak mainan dan aku bisa makan apa pun yang aku inginkan. 641 00:46:05,187 --> 00:46:06,772 Kedengarannya cukup bagus. 642 00:46:10,859 --> 00:46:12,276 Aku tidak tahu bagaimana. 643 00:46:12,277 --> 00:46:14,321 Mudah. Aku akan menunjukkan kepada Kau. 644 00:46:20,869 --> 00:46:22,119 Wow. 645 00:46:22,120 --> 00:46:23,913 Kau tahu, kau sangat pintar. 646 00:46:23,914 --> 00:46:25,874 Dia sangat luar biasa. 647 00:46:27,417 --> 00:46:28,877 Ya. 648 00:46:29,586 --> 00:46:30,753 Ya, dia. 649 00:46:30,754 --> 00:46:32,214 Apakah Kau merasa malu? 650 00:46:33,382 --> 00:46:37,635 Tidak. Tidak, kenapa harus aku? 651 00:46:37,636 --> 00:46:40,596 Beberapa akan melihat Anaya dan melihat kekejian. 652 00:46:40,597 --> 00:46:43,349 Aku melihat seorang anak yang cantik. 653 00:46:43,350 --> 00:46:46,687 Dan lebih banyak lagi: harapan. 654 00:46:47,312 --> 00:46:49,814 Kami adalah bagian dari koalisi yang percaya 655 00:46:49,815 --> 00:46:52,608 bahwa perjanjian dengan Uni masih mungkin. 656 00:46:52,609 --> 00:46:53,985 Mengingat hasil pemilu, 657 00:46:53,986 --> 00:46:56,404 butuh keajaiban untuk mewujudkannya sekarang. 658 00:46:56,405 --> 00:46:58,240 Anaya bisa menjadi keajaiban itu. 659 00:46:59,199 --> 00:47:00,241 Maksud kau apa? 660 00:47:00,242 --> 00:47:03,661 Kau harus menunjukkan anak itu kepada semua Krill. 661 00:47:03,662 --> 00:47:07,374 Ibunya tidak akan bisa lagi menyangkal keberadaannya. 662 00:47:08,834 --> 00:47:10,585 Kau menginginkan aku untuk... 663 00:47:10,586 --> 00:47:14,338 mempermalukan Teleya untuk menjatuhkan pemerintahannya, bukan? 664 00:47:14,339 --> 00:47:16,799 Tidak. Itu tidak akan menghasilkan apa-apa. 665 00:47:16,800 --> 00:47:19,343 Orang lain seperti dia akhirnya akan menggantikannya. 666 00:47:19,344 --> 00:47:22,430 Selalu ada Teleya lain. 667 00:47:22,431 --> 00:47:27,978 Kau harus membujuknya untuk berdiri bersama Kau dan mengakui anak itu. 668 00:47:28,687 --> 00:47:31,439 Beberapa pendukungnya akan merasa dikhianati, 669 00:47:31,440 --> 00:47:36,068 tetapi yang lain mungkin mempertimbangkan kembali permusuhan mereka terhadap Serikat. 670 00:47:36,069 --> 00:47:40,865 Anaya bisa menjadi simbol koeksistensi yang kuat. 671 00:47:40,866 --> 00:47:43,827 Dia mungkin mengubah arus menuju perdamaian. 672 00:47:46,747 --> 00:47:51,209 Pertama, Teleya dan aku tidak benar-benar dalam kondisi terbaik saat ini. 673 00:47:51,210 --> 00:47:53,795 Apakah Kau tahu dia memutuskan untuk membiarkan Kau hidup? 674 00:47:55,047 --> 00:47:57,590 - Apa? - Itu sebabnya dia melepaskanmu. 675 00:47:57,591 --> 00:48:00,635 Kami memiliki informan dalam detail keamanannya. 676 00:48:00,636 --> 00:48:03,804 Para penjaga mendapat perintah untuk membawa Kau kembali ke kapal Kau. 677 00:48:03,805 --> 00:48:07,267 Jelas, Kapten, dia masih peduli padamu. 678 00:48:12,940 --> 00:48:15,234 Aku butuh tumpangan kembali ke ibukota. 679 00:48:27,204 --> 00:48:28,872 Selamat tinggal, Anaya. 680 00:48:29,748 --> 00:48:31,875 Senang bertemu denganmu. 681 00:48:52,521 --> 00:48:54,230 Laksamana Ozawa menyambut. 682 00:48:54,231 --> 00:48:55,482 Masukkan dia. 683 00:48:56,066 --> 00:48:58,609 - Laporan status, Komandan. - Tidak ada perubahan, Pak. 684 00:48:58,610 --> 00:49:00,152 Kemudian kami bersiap untuk masuk. 685 00:49:00,153 --> 00:49:02,363 Kami akan menghindari baku tembak jika kami bisa, 686 00:49:02,364 --> 00:49:04,782 tapi jika Krill menolak untuk membebaskan orang-orang kita... 687 00:49:04,783 --> 00:49:06,158 Dipahami. 688 00:49:06,159 --> 00:49:08,494 Tetapkan arah untuk Krill, kecepatan maksimum. 689 00:49:08,495 --> 00:49:10,330 Dengan senang hati. 690 00:49:29,474 --> 00:49:30,517 Tinggalkan kami. 691 00:49:37,065 --> 00:49:39,067 Jelaskan dirimu! 692 00:49:39,735 --> 00:49:40,986 Kau akan membiarkan aku pergi. 693 00:49:41,695 --> 00:49:45,990 - Dasar bodoh! - Mengapa Kau kembali ke sini? 694 00:49:45,991 --> 00:49:48,075 Mengapa Kau membebaskan aku? 695 00:49:48,076 --> 00:49:49,827 Kau membebaskan aku sekali. 696 00:49:49,828 --> 00:49:51,914 Aku hanya membayar hutang. 697 00:49:53,373 --> 00:49:55,834 Aku tidak ingin membunuhmu. 698 00:49:56,460 --> 00:49:57,920 Aku telah melihat Anaya. 699 00:49:59,588 --> 00:50:00,797 Apa? 700 00:50:01,548 --> 00:50:02,925 putri kami. 701 00:50:04,301 --> 00:50:05,802 Aku sudah melihatnya. 702 00:50:06,470 --> 00:50:08,679 - Aku sudah berbicara dengannya. - Kau telah tertipu. 703 00:50:08,680 --> 00:50:10,390 Oh, aku tidak berpikir begitu. 704 00:50:12,100 --> 00:50:13,393 dia... 705 00:50:13,977 --> 00:50:15,437 dia luar biasa. 706 00:50:17,397 --> 00:50:18,690 Dia bahkan mirip denganmu. 707 00:50:21,109 --> 00:50:24,070 Aku bahkan tidak bisa membayangkan betapa sulitnya untuk melepaskannya. 708 00:50:24,071 --> 00:50:26,989 Anak itu bukan darah murni. 709 00:50:26,990 --> 00:50:30,661 Dia akan memiliki kehidupan yang lebih baik jauh dari mata mencemooh publik. 710 00:50:33,080 --> 00:50:35,248 Apa yang diajarkan Anhkana? 711 00:50:35,249 --> 00:50:38,418 "Dengan setiap anak, dunia baru lahir." 712 00:50:40,170 --> 00:50:42,380 "Hujan yang turun dengan lembut." 713 00:50:42,381 --> 00:50:43,881 Apa? 714 00:50:43,882 --> 00:50:48,095 Itu artinya-- "Anaya." 715 00:50:49,513 --> 00:50:51,430 Nama yang kuberikan padanya. 716 00:50:51,431 --> 00:50:52,850 Cantiknya. 717 00:50:57,771 --> 00:50:59,856 Kita harus merayakannya. 718 00:50:59,857 --> 00:51:02,024 Kita harus berdiri bersamanya, berdampingan... 719 00:51:02,025 --> 00:51:04,235 - Tidak. - Menampilkan seluruh galaksi 720 00:51:04,236 --> 00:51:05,778 - bahwa kita semua bisa hidup berdampingan. - Tidak. 721 00:51:05,779 --> 00:51:07,196 - Dia adalah bukti hidup dari itu. - Tidak. 722 00:51:07,197 --> 00:51:09,532 - Kami menciptakan kehidupan bersama, Teleya! - Tidak tidak tidak! 723 00:51:09,533 --> 00:51:11,159 Lalu untuk apa kau memilikinya? 724 00:51:11,743 --> 00:51:12,994 Untuk apa kau memiliki dia, 725 00:51:12,995 --> 00:51:15,329 jika Kau hanya akan mengurungnya seperti penjahat? 726 00:51:15,330 --> 00:51:16,414 Oh! 727 00:51:16,415 --> 00:51:19,625 Betapa manusiawi dari Kau untuk mengajukan pertanyaan itu. 728 00:51:19,626 --> 00:51:22,962 Tapi kemudian Kau mengakhiri hidup dengan meninggalkan, bukan? 729 00:51:22,963 --> 00:51:24,547 Apakah Kau ingin melihat apa yang terjadi? 730 00:51:24,548 --> 00:51:27,509 kepada mereka yang melakukan tindakan pembunuhan seperti itu pada Krill? 731 00:51:35,642 --> 00:51:38,853 - Kanselir Tertinggi! - Tidak, tolong. Lanjutkan dengan pekerjaan Kau. 732 00:51:38,854 --> 00:51:40,898 Dengan rasa terima kasih, Rektor. 733 00:52:01,126 --> 00:52:02,501 Siapa mereka? 734 00:52:02,502 --> 00:52:05,172 Orang tua untuk anak yang tidak akan pernah ada. 735 00:52:05,756 --> 00:52:08,799 Mereka ditangkap setelah mengakhiri kehidupan di dalam rahim. 736 00:52:08,800 --> 00:52:11,969 Mereka yang melakukannya dibawa ke fasilitas seperti ini. 737 00:52:11,970 --> 00:52:15,681 DNA mereka diekstraksi, dan profil genetik digunakan 738 00:52:15,682 --> 00:52:18,393 untuk membuat simulasi anak yang bisa saja. 739 00:52:19,311 --> 00:52:22,063 Sehingga mereka dapat melihat kehidupan yang telah mereka hancurkan. 740 00:52:26,985 --> 00:52:28,237 Apakah kau ibuku? 741 00:52:30,489 --> 00:52:33,157 Aku sangat ingin bersamamu. 742 00:52:33,158 --> 00:52:35,201 Aku berharap Kau tidak mengirim aku pergi. 743 00:52:43,210 --> 00:52:45,378 Yesus Kristus, Teleya. 744 00:52:45,379 --> 00:52:48,549 Apakah ini jenis dunia yang Kau inginkan untuk putri Kau tumbuh? 745 00:52:49,383 --> 00:52:50,384 Putri kami? 746 00:52:51,677 --> 00:52:53,637 Bawa Kapten Mercer kembali ke selnya. 747 00:53:42,394 --> 00:53:46,314 Aku telah menjanjikanmu darah musuh kita, 748 00:53:46,315 --> 00:53:48,274 dan Kau akan memilikinya! 749 00:53:54,573 --> 00:53:58,326 Ini adalah rekan konspirator kepada siapa Korin pengkhianat 750 00:53:58,327 --> 00:54:01,663 siap untuk melepaskan kedaulatan kita! 751 00:54:06,168 --> 00:54:09,003 Pembohong dan setan semua. 752 00:54:09,004 --> 00:54:10,839 Musuh Avis. 753 00:54:12,132 --> 00:54:16,094 Hari ini, mereka akan tahu keadilan! 754 00:54:39,409 --> 00:54:41,702 Talla, buka saluran ke Krill. 755 00:54:41,703 --> 00:54:44,247 - Siapapun secara khusus? - Frekuensi umum. 756 00:54:44,248 --> 00:54:45,915 Lihat apakah ada yang menjawab telepon. 757 00:54:45,916 --> 00:54:47,625 Kau ikut, Pak. 758 00:54:47,626 --> 00:54:50,711 Ini adalah Komandan Kelly Grayson dari kapal luar angkasa Orville. 759 00:54:50,712 --> 00:54:53,714 Seperti yang Kau lihat, aku kembali, dan aku telah membawa beberapa teman. 760 00:54:53,715 --> 00:54:55,675 Jadi aku hanya akan memberitahu Kau sekali: 761 00:54:55,676 --> 00:54:58,220 lepaskan orang-orang kami, dan kami akan pergi dengan damai. 762 00:54:59,221 --> 00:55:01,098 Apa tanggapan Kau? 763 00:55:01,598 --> 00:55:03,891 Manakah dari makhluk ini? 764 00:55:03,892 --> 00:55:07,603 akan menjadi yang pertama mencicipi pisau? 765 00:55:12,317 --> 00:55:15,529 - Luncurkan semua kekuatan untuk mencegat. - Lenyapkan mereka. 766 00:55:17,114 --> 00:55:19,615 Sistem pertahanan planet mereka telah diaktifkan. 767 00:55:19,616 --> 00:55:21,951 Beberapa kapal Krill menutup posisi kami. 768 00:55:21,952 --> 00:55:24,955 - Itu jawaban kami. Pergi ke peringatan merah. - Stasiun pertempuran. 769 00:55:36,091 --> 00:55:39,094 Teleya. Belum terlambat untuk menghentikan ini. 770 00:55:41,847 --> 00:55:43,432 Kaptenku sayang... 771 00:55:43,974 --> 00:55:46,559 Aku baru saja memulai. 772 00:55:53,358 --> 00:55:54,775 Yang ini! 773 00:56:01,950 --> 00:56:03,660 Uggh! 774 00:56:31,647 --> 00:56:33,231 Apa yang sedang terjadi? Kau siapa? 775 00:56:33,232 --> 00:56:34,899 Melaporkan tugas, Pak. 776 00:56:34,900 --> 00:56:36,526 - Komandan Lamarr? - Pada layanan Kau. 777 00:56:36,527 --> 00:56:38,611 - Arahan 21. - Kau tahu itu. 778 00:56:38,612 --> 00:56:40,530 Kau kehilangan banyak darah, tapi Kau akan baik-baik saja. 779 00:56:40,531 --> 00:56:41,865 Claire! 780 00:56:42,449 --> 00:56:43,950 Perubahan mikrodermal. 781 00:56:43,951 --> 00:56:46,619 Percayalah, Tuan Presiden, aku jauh lebih tampan secara pribadi. 782 00:56:46,620 --> 00:56:48,621 Kau adalah pemandangan yang menyenangkan bagi aku, Dokter. 783 00:56:48,622 --> 00:56:50,748 Semua orang bertahan, kita belum keluar dari ini. 784 00:57:16,024 --> 00:57:17,191 Ishak, apa saja? 785 00:57:17,192 --> 00:57:19,735 Komandan Lamarr telah mengaktifkan transpondernya. 786 00:57:19,736 --> 00:57:21,572 Mereka akan pindah dari ibu kota. 787 00:57:40,632 --> 00:57:43,677 - Di mana pesawat ulang-alikmu? - Bantalan 3-7-5 tandai satu. 788 00:57:48,223 --> 00:57:50,141 Uh oh. 789 00:57:50,142 --> 00:57:52,519 - Apa yang salah? - Sistem navigasi baru saja padam. 790 00:58:02,070 --> 00:58:04,322 Kau tahu ke mana Kau pergi, bukan? 791 00:58:04,323 --> 00:58:06,824 - Maksudku, ini terlihat familiar. - Oh Boy. 792 00:58:06,825 --> 00:58:08,409 Tidak apa-apa, kami punya navigator di sini. 793 00:58:08,410 --> 00:58:09,410 Bantu aku, Charly. 794 00:58:09,411 --> 00:58:11,162 - Di sana! Membuat hak! - Kau yakin? 795 00:58:11,163 --> 00:58:12,206 Tidak. 796 00:58:20,797 --> 00:58:22,381 - Aduh! - Tenang, John! 797 00:58:22,382 --> 00:58:23,382 Maaf! 798 00:58:47,741 --> 00:58:49,576 Oke. Oke, ya, itu saja. 799 00:59:19,940 --> 00:59:23,026 Komandan, aku melacak pesawat ulang-alik, 400 kilometer dan menutup. 800 00:59:31,034 --> 00:59:32,369 Yah, itu tidak terlihat bagus. 801 00:59:44,173 --> 00:59:46,340 Pesawat ulang-alik mengalami kerusakan parah. 802 00:59:46,341 --> 00:59:49,469 - Apa posisi mereka? - Bantalan 121 tanda enam. 803 00:59:51,263 --> 00:59:53,432 Letakkan api dan bawa kami ke jangkauan dok. 804 01:00:04,443 --> 01:00:06,153 Buka pintu teluk. 805 01:00:17,164 --> 01:00:18,457 Mereka aman! 806 01:00:20,083 --> 01:00:22,084 - Grayson ke Ozawa. - Kami memiliki delegasi. 807 01:00:22,085 --> 01:00:23,544 Aku sarankan kita pergi dari sini. 808 01:00:23,545 --> 01:00:24,670 Diakui. 809 01:00:24,671 --> 01:00:27,131 Ozawa ke semua kapal: melepaskan diri dan mundur. 810 01:00:27,132 --> 01:00:29,343 - Tetapkan arah untuk Bumi. - Ya, Pak! 811 01:00:56,495 --> 01:00:58,829 Aku senang melaporkan bahwa Presiden Alcuzan 812 01:00:58,830 --> 01:01:00,164 akan membuat pemulihan penuh. 813 01:01:00,165 --> 01:01:02,959 Dia berencana untuk berbicara dengan Dewan Serikat hari ini. 814 01:01:02,960 --> 01:01:05,670 Semuanya tampak begitu penuh harapan hanya beberapa hari yang lalu. 815 01:01:05,671 --> 01:01:09,341 - Ada... satu kartu tersisa untuk dimainkan. - Jika kita mau. 816 01:01:11,885 --> 01:01:13,010 Anaya. 817 01:01:13,011 --> 01:01:16,013 Mengungkapnya bisa memaksa tangan Teleya. 818 01:01:16,014 --> 01:01:17,223 Laksamana... 819 01:01:17,224 --> 01:01:20,769 dia tidak meminta untuk dilahirkan di tengah badai. 820 01:01:21,353 --> 01:01:24,981 Dan aku harus jujur, aku tidak begitu yakin Teleya tidak akan membuatnya menghilang 821 01:01:24,982 --> 01:01:26,440 hanya untuk melindungi rezim. 822 01:01:26,441 --> 01:01:28,860 Kau benar-benar berpikir dia akan mampu melakukan itu? 823 01:01:28,861 --> 01:01:30,070 Aku pikir aku mengenalnya. 824 01:01:30,904 --> 01:01:31,904 Aku tidak. 825 01:01:32,531 --> 01:01:33,740 Dia putrimu. 826 01:01:34,366 --> 01:01:36,451 Presiden menyerahkannya kepada Kau. 827 01:01:37,661 --> 01:01:38,996 Katakan padanya terima kasih. 828 01:01:52,509 --> 01:01:56,680 Sangat mungkin bahwa aku tidak akan pernah melihatnya lagi. 829 01:01:58,140 --> 01:02:00,100 Yah, itu akan memalukan. 830 01:02:01,185 --> 01:02:03,270 Aku selalu berpikir Kau akan menjadi ayah yang hebat. 831 01:02:03,979 --> 01:02:05,063 Aku... 832 01:02:05,939 --> 01:02:07,900 sedih kita tidak pernah sampai sejauh itu. 833 01:02:09,484 --> 01:02:10,694 Aku juga. 834 01:02:13,113 --> 01:02:15,448 Ini hampir seperti kemarin adalah satu kehidupan 835 01:02:15,449 --> 01:02:16,909 dan hari ini adalah yang lain. 836 01:02:18,202 --> 01:02:20,829 Dan semuanya berbeda di sisi waktu ini. 837 01:02:21,413 --> 01:02:23,290 Ya itu dia. 838 01:02:25,375 --> 01:02:29,046 Setidaknya Kau tahu dia berada di tempat yang aman dan dirawat dengan baik. 839 01:02:31,048 --> 01:02:32,424 aku merindukannya. 840 01:02:33,800 --> 01:02:35,469 Apakah itu aneh untuk dikatakan? 841 01:02:36,845 --> 01:02:39,138 Aku hanya bertemu dengannya sekali. 842 01:02:39,139 --> 01:02:40,682 Aku bahkan tidak mengenalnya. 843 01:02:41,600 --> 01:02:42,643 Dan aku merindukannya. 844 01:02:46,563 --> 01:02:48,023 Perjanjian itu sudah mati. 845 01:02:49,274 --> 01:02:53,195 Tapi kita harus menemukan cara untuk melestarikan semacam perdamaian. 846 01:02:55,155 --> 01:02:56,323 Untuk Anaya. 847 01:03:03,997 --> 01:03:05,397 Kau ingin sarapan dengan ku?