1
00:00:01,751 --> 00:00:08,299
À MEMÓRIA DE LISA BANES
1955-2021
2
00:00:18,226 --> 00:00:20,770
Nasci numa época de sonhos.
3
00:00:21,312 --> 00:00:25,316
Éramos puros de espírito
e devotos de nossas crenças.
4
00:00:25,900 --> 00:00:28,737
As bênçãos de Avis
foram derramadas sobre nós
5
00:00:28,820 --> 00:00:31,322
e deram vida às nossas maiores esperanças.
6
00:00:31,906 --> 00:00:36,494
Mas, agora, um pesadelo nos espreita.
7
00:00:38,079 --> 00:00:40,665
E fomos nós que fomentamos esse pesadelo
8
00:00:40,749 --> 00:00:45,086
ao entregar nosso destino
nas mãos de um falso profeta.
9
00:00:49,007 --> 00:00:52,635
O Supremo Chanceler Korin deu as costas
10
00:00:52,719 --> 00:00:55,347
para tudo que considerávamos sagrado.
11
00:00:58,641 --> 00:01:00,643
Neste exato momento,
12
00:01:00,727 --> 00:01:04,022
ele se associa aos nossos inimigos
a milhares de anos-luz
13
00:01:04,606 --> 00:01:08,610
e negocia um acordo
com a União Planetária.
14
00:01:09,194 --> 00:01:13,198
Um acordo que deixará
nossa civilização em perigo.
15
00:01:17,660 --> 00:01:21,581
O chanceler faria vocês acreditarem
que esse acordo nos protege,
16
00:01:22,707 --> 00:01:26,336
mas, na verdade, ele nos enfraquece,
17
00:01:27,337 --> 00:01:32,008
exigindo que renunciemos ao direito divino
de expandir nosso território.
18
00:01:35,303 --> 00:01:39,391
Ele nos obriga a proteger outros mundos
em detrimento do nosso.
19
00:01:42,602 --> 00:01:44,562
A derramar nosso sangue,
20
00:01:45,271 --> 00:01:49,442
a despender nossos recursos
para o benefício deles.
21
00:01:53,780 --> 00:01:59,035
Se esse acordo for confirmado,
o que eles vão exigir depois?
22
00:02:00,537 --> 00:02:02,580
Mais naves no nosso espaço?
23
00:02:05,125 --> 00:02:08,420
Políticos de lá
interferindo nos nossos assuntos?
24
00:02:10,213 --> 00:02:14,592
A inevitável erosão dos nossos ideais
e da nossa identidade?
25
00:02:16,511 --> 00:02:19,889
Onde isso vai parar?
26
00:02:26,438 --> 00:02:28,273
Quando vocês voltarem para casa,
27
00:02:28,356 --> 00:02:31,735
vão dizer a seus filhos
que preferiram ceifar nosso futuro?
28
00:02:31,818 --> 00:02:33,528
Não!
29
00:02:33,611 --> 00:02:39,075
Ou vocês vão dizer a eles
que recuperaram nossos sonhos
30
00:02:39,159 --> 00:02:42,620
e depositaram sua confiança
na palavra de Avis?
31
00:02:44,998 --> 00:02:49,336
Uma palavra que declara
que os Krills vêm primeiro!
32
00:02:58,386 --> 00:03:02,515
Depositem em mim a fé de vocês
para ser sua suprema chanceler,
33
00:03:02,599 --> 00:03:06,019
e eu vou acabar com essa loucura.
34
00:03:07,354 --> 00:03:12,650
E todos os responsáveis
vão pagar por sua traição.
35
00:03:15,070 --> 00:03:18,114
Teleya! Teleya! Teleya!
36
00:03:18,198 --> 00:03:20,867
Teleya! Teleya! Teleya! Teleya!
37
00:06:18,545 --> 00:06:20,505
{\an8}Gostou da Broadway, Chanceler?
38
00:06:20,588 --> 00:06:21,589
{\an8}"CHUVA GOSTOSA"
39
00:06:21,673 --> 00:06:22,674
{\an8}Bastante.
40
00:06:22,757 --> 00:06:27,595
{\an8}Mas a repetição da profecia
da criança órfã foi bem perturbadora.
41
00:06:28,430 --> 00:06:32,183
{\an8}"O sol vai nascer amanhã."
42
00:06:32,267 --> 00:06:36,229
{\an8}Na nossa cultura, o sol é um símbolo
de sofrimento e morte.
43
00:06:36,312 --> 00:06:40,025
{\an8}É, pensando agora,
Oklahoma teria sido uma opção melhor.
44
00:06:40,108 --> 00:06:43,611
{\an8}O espetáculo mostrou uma época
de grande provação na sua história.
45
00:06:43,695 --> 00:06:46,781
{\an8}Quanto tempo o mundo de vocês
suportou essa catástrofe?
46
00:06:46,865 --> 00:06:49,826
{\an8}A Grande Depressão.
Durou mais de uma década.
47
00:06:49,909 --> 00:06:53,621
{\an8}Infelizmente, esse tipo de colapso geral
era bastante comum.
48
00:06:53,705 --> 00:06:57,584
{\an8}Foi só quando nos livramos da necessidade
de comprar e vender coisas
49
00:06:57,667 --> 00:06:59,753
{\an8}que nosso mundo ficou mais estável.
50
00:06:59,836 --> 00:07:02,839
{\an8}Mercadores são a espinha dorsal
da nossa civilização,
51
00:07:02,922 --> 00:07:07,260
{\an8}e nossa sociedade se mantém estável
há dezenas de milhares de anos.
52
00:07:07,344 --> 00:07:10,638
{\an8}O que falta a vocês é orientação divina.
53
00:07:10,722 --> 00:07:14,059
{\an8}Considerando tudo,
eu diria que temos ido muito bem.
54
00:07:14,142 --> 00:07:18,521
E mesmo assim, com a ameaça dos Kaylons,
vocês vêm mendigar salvação.
55
00:07:18,605 --> 00:07:19,689
Pakor!
56
00:07:19,773 --> 00:07:22,859
Com todo o respeito,
eu não definiria assim.
57
00:07:22,942 --> 00:07:26,363
Temos vantagens óbvias e mútuas aqui.
58
00:07:26,446 --> 00:07:30,367
O acordo não traz vantagens só para nós,
mas para vocês também.
59
00:07:30,450 --> 00:07:33,286
- A ameaça dos Kaylons…
- Eles vão ser derrotados.
60
00:07:33,370 --> 00:07:35,747
{\an8}Nossos exércitos são incomparáveis.
61
00:07:35,830 --> 00:07:40,210
{\an8}Mas a união das nossas forças
vai garantir o sucesso.
62
00:07:40,794 --> 00:07:46,466
{\an8}Quando a ameaça é existencial,
não pode haver margem de erro.
63
00:07:46,549 --> 00:07:47,676
{\an8}Um brinde.
64
00:07:49,260 --> 00:07:54,182
{\an8}À união das nossas forças
e à salvação dos nossos mundos.
65
00:07:58,812 --> 00:08:00,605
{\an8}É ótimo tê-lo aqui, Chanceler.
66
00:08:00,689 --> 00:08:04,401
{\an8}Um dia, talvez, uma delegação da União
possa visitar Krill.
67
00:08:04,484 --> 00:08:08,279
{\an8}Ficaríamos felicíssimos
em retribuir a generosidade.
68
00:08:08,363 --> 00:08:10,532
{\an8}Quando os detalhes forem finalizados,
69
00:08:10,615 --> 00:08:16,454
{\an8}proponho a assinatura de um acordo
em nossa gloriosa capital, Dalakos.
70
00:08:16,538 --> 00:08:21,835
{\an8}E iremos celebrar minha reeleição
para supremo chanceler.
71
00:08:21,918 --> 00:08:23,878
{\an8}Seria uma honra imensa.
72
00:08:23,962 --> 00:08:27,340
{\an8}Aliás, eu queria lhe perguntar
a respeito disso.
73
00:08:27,424 --> 00:08:30,468
{\an8}Você parece ter muita certeza
da sua vitória.
74
00:08:31,052 --> 00:08:36,266
{\an8}Minha oponente é uma figura desagregadora
que explora o medo e a ignorância.
75
00:08:36,850 --> 00:08:41,312
{\an8}Ela tem seguidores fiéis,
mas isso é insignificante.
76
00:08:41,396 --> 00:08:45,442
{\an8}Nossas projeções indicam
que o Chanceler Korin vai vencer.
77
00:08:45,525 --> 00:08:49,696
{\an8}Quando o povo de Krill tiver a chance
de vê-los em pessoa, como eu vi,
78
00:08:49,779 --> 00:08:54,325
{\an8}vai entender que vocês não são
os monstros desalmados
79
00:08:54,409 --> 00:08:57,787
{\an8}que minha oponente propagandeia.
80
00:08:57,871 --> 00:09:01,166
{\an8}Correndo o risco de ficarmos bêbados
de tanto brindar,
81
00:09:01,249 --> 00:09:03,960
um brinde à sua vitória, Chanceler,
82
00:09:04,044 --> 00:09:07,297
e a uma nova era de paz duradoura.
83
00:09:07,380 --> 00:09:08,214
É isso.
84
00:09:19,017 --> 00:09:21,686
Nossa, deu até saudade do seu bigode!
85
00:09:22,270 --> 00:09:23,855
Nossa, você usava bigode?
86
00:09:23,938 --> 00:09:25,440
Usava, e era incrível.
87
00:09:25,523 --> 00:09:27,692
Eu pensava que Moclanos não usavam.
88
00:09:27,776 --> 00:09:30,153
A Dra. Finn conseguiu estimular.
89
00:09:30,945 --> 00:09:33,573
E o Juramento de Hipócrates?
"Não prejudique."
90
00:09:33,656 --> 00:09:36,743
- Espera, mas que prejuízo?
- É um bigode.
91
00:09:36,826 --> 00:09:38,411
Ela tem razão.
92
00:09:40,330 --> 00:09:42,040
Uau, Comandante, vá devagar!
93
00:09:42,123 --> 00:09:43,500
Estamos só no século 19.
94
00:09:43,583 --> 00:09:46,795
- Não se preocupe, eu me viro.
- Já viu a simulação toda?
95
00:09:46,878 --> 00:09:50,465
Quase. Visitar pubs históricos
é um clássico da família.
96
00:09:50,548 --> 00:09:54,552
Meu pai chegou a viajar da Grécia Antiga
até a Guerra das Águas.
97
00:09:54,636 --> 00:09:57,222
Eu nunca entendi esse lance dos pubs.
98
00:09:57,305 --> 00:10:01,267
Nós estamos aqui bebendo,
e a bebida do próximo pub vai ser igual.
99
00:10:01,351 --> 00:10:03,728
Vamos ficar aqui mesmo. Está bem legal.
100
00:10:03,812 --> 00:10:05,480
Ei, um brinde à sua promoção!
101
00:10:05,563 --> 00:10:09,484
Tenente-Comandante Keyali. Soa até bem.
102
00:10:09,567 --> 00:10:12,570
Valeu, John.
O melhor é não chamar você de "senhor".
103
00:10:12,654 --> 00:10:15,240
Tudo bem, gosto de ouvir
você falar meu nome.
104
00:10:15,323 --> 00:10:16,866
- Ah, é?
- É.
105
00:10:16,950 --> 00:10:21,788
- Não me importaria em ouvir mais vezes.
- O que está querendo me dizer?
106
00:10:23,039 --> 00:10:24,082
Ah, meu Deus!
107
00:10:27,085 --> 00:10:31,464
Esta cidade não acomoda
o valor total da nossa massa somada.
108
00:10:32,549 --> 00:10:34,592
É, foi bom enquanto durou.
109
00:10:35,468 --> 00:10:37,679
- Ponte para Capitão.
- Prossiga.
110
00:10:37,762 --> 00:10:41,683
Almirante Halsey na prioridade.
É com você e a Comandante Grayson.
111
00:10:41,766 --> 00:10:42,892
Estamos indo.
112
00:10:48,773 --> 00:10:51,443
Então está acontecendo mesmo.
Está tudo certo?
113
00:10:51,526 --> 00:10:52,902
{\an8}Só falta assinar.
114
00:10:52,986 --> 00:10:56,239
{\an8}Os últimos pontos foram acordados
há cerca de uma hora.
115
00:10:56,322 --> 00:10:59,200
Almirante, recebam os meus parabéns,
todos vocês.
116
00:10:59,284 --> 00:11:01,327
Isso é incrível.
117
00:11:01,411 --> 00:11:03,830
Parabéns também a você e sua tripulação.
118
00:11:03,913 --> 00:11:07,208
A Orville teve um papel crucial
nessa conquista.
119
00:11:07,292 --> 00:11:08,752
Estou orgulhoso de vocês.
120
00:11:08,835 --> 00:11:09,836
Obrigada, senhor.
121
00:11:09,919 --> 00:11:13,465
O acordo vai ser assinado
semana que vem em Dalakos.
122
00:11:13,548 --> 00:11:16,051
Dalakos? Em Krill?
123
00:11:16,134 --> 00:11:21,222
O Presidente Alcuzan foi convidado,
assim como a Senadora Balask e eu.
124
00:11:21,306 --> 00:11:24,684
Já solicitei que nosso traslado
seja feito pela Orville.
125
00:11:25,268 --> 00:11:26,102
Sério?
126
00:11:26,186 --> 00:11:30,106
Vocês estarão entre os primeiros
oficiais da União a pisar em Krill.
127
00:11:30,190 --> 00:11:34,819
Senhor, isso é… incrível.
Ficamos muito agradecidos.
128
00:11:34,903 --> 00:11:36,821
Não fiquem, vocês merecem.
129
00:11:36,905 --> 00:11:41,076
Vou voltar à Terra imediatamente
para reunir a delegação. Se preparem.
130
00:11:41,159 --> 00:11:43,703
Vai ser uma longa viagem.
Halsey desligando.
131
00:11:44,954 --> 00:11:47,374
- Meu Deus!
- Inacreditável!
132
00:11:48,667 --> 00:11:50,460
- Sabe o que é melhor?
- O quê?
133
00:11:50,543 --> 00:11:52,253
Ele nem percebeu que bebemos.
134
00:11:52,337 --> 00:11:54,547
- Isso que é dia!
- Isso que é dia!
135
00:12:28,081 --> 00:12:30,709
Capitão Mercer,
que bom conhecê-lo finalmente!
136
00:12:30,792 --> 00:12:32,752
O prazer é meu, Sr. Presidente.
137
00:12:34,212 --> 00:12:36,339
E você deve ser a Comandante Grayson.
138
00:12:36,423 --> 00:12:38,883
Almirante Halsey só me falou coisas boas.
139
00:12:39,426 --> 00:12:43,596
- Admirávamos muito seu pai.
- Obrigada, Sr. Presidente. Era recíproco.
140
00:12:44,806 --> 00:12:48,518
Eu agradeço a guarda de honra,
mas não precisava.
141
00:12:48,601 --> 00:12:50,186
Não foi nada, senhor.
142
00:12:50,270 --> 00:12:52,981
A chefe de segurança,
Comandante Talla Keyali.
143
00:12:53,064 --> 00:12:54,733
Belíssima equipe, Comandante.
144
00:12:54,816 --> 00:12:55,817
Obrigada, senhor.
145
00:12:55,900 --> 00:12:58,695
É raro poder apresentá-los
para um grupo assim.
146
00:12:58,778 --> 00:13:00,905
Podemos levá-los aos alojamentos?
147
00:13:00,989 --> 00:13:02,157
Ótimo!
148
00:13:03,950 --> 00:13:06,494
Ed, antes de partirmos,
149
00:13:06,578 --> 00:13:09,456
preciso informar uma coisa
a respeito da eleição.
150
00:13:10,081 --> 00:13:11,416
Do que se trata?
151
00:13:11,499 --> 00:13:16,629
O que eles chamam de acordo,
eu chamo de capitulação de covardes.
152
00:13:22,052 --> 00:13:26,556
Essa tal União é um remendo de aliança
envolvendo centenas de espécies
153
00:13:26,639 --> 00:13:30,727
que, há muito tempo,
abriram mão de suas identidades
154
00:13:30,810 --> 00:13:34,814
em nome desse coletivo social
que os estupra em sua pureza.
155
00:13:37,609 --> 00:13:39,944
Vocês permitiriam que fizessem conosco?
156
00:13:40,028 --> 00:13:42,197
Não!
157
00:13:42,280 --> 00:13:44,282
Não se deixem enganar.
158
00:13:44,824 --> 00:13:47,285
A mão estendida que dá as boas-vindas
159
00:13:47,369 --> 00:13:50,830
se transforma rapidamente
no punho da opressão.
160
00:13:51,664 --> 00:13:53,708
Precisamos pôr um fim a esse acordo
161
00:13:54,376 --> 00:14:00,006
e reconquistar nosso lugar de direito
de potência dominante desta galáxia.
162
00:14:00,590 --> 00:14:03,301
Teleya! Teleya! Teleya!
163
00:14:08,390 --> 00:14:12,060
Depois que vocês liberaram Teleya,
ela largou o serviço militar
164
00:14:12,143 --> 00:14:16,272
e, meses depois, ressurgiu
numa oposição pequena, mas estridente,
165
00:14:16,356 --> 00:14:17,941
contra o establishment,
166
00:14:18,024 --> 00:14:22,195
e isso ganhou corpo com os Krills
negociando o acordo com a União.
167
00:14:22,278 --> 00:14:24,489
Foi quando a retórica dela ganhou eco.
168
00:14:24,572 --> 00:14:26,991
Cada vez mais gente
passou a levar a sério.
169
00:14:27,075 --> 00:14:28,660
É a história pessoal dela.
170
00:14:28,743 --> 00:14:31,454
O suposto massacre
do irmão e da tripulação
171
00:14:31,538 --> 00:14:34,207
a ajudou a se reinventar como uma heroína.
172
00:14:34,290 --> 00:14:36,501
Desde então, a popularidade só cresce.
173
00:14:36,584 --> 00:14:38,336
Ela tem chance de ser eleita?
174
00:14:38,420 --> 00:14:41,631
Pelo que sabemos, o Chanceler Korin
tem uma boa margem,
175
00:14:41,715 --> 00:14:44,592
mas há quem pense que o acordo
o faz parecer fraco.
176
00:14:44,676 --> 00:14:46,469
Para a população mais radical,
177
00:14:46,553 --> 00:14:50,140
um governo relativamente moderado
parece inadequado.
178
00:14:50,223 --> 00:14:53,268
Então, o que temos é um vácuo político.
179
00:14:53,351 --> 00:14:55,854
Vácuos políticos são perigosos.
180
00:14:55,937 --> 00:14:59,441
Sempre. Se ninguém preenche com esperança,
preenchem com medo.
181
00:14:59,524 --> 00:15:01,484
Seja qual for o resultado,
182
00:15:01,568 --> 00:15:05,071
presumimos que Teleya vai fazer de tudo
para minar a aliança.
183
00:15:05,155 --> 00:15:09,784
- Achei que tivéssemos avançado.
- Você a conhece melhor que nós, Ed.
184
00:15:09,868 --> 00:15:13,371
Se você tiver algo a acrescentar
sobre a forma como ela pensa
185
00:15:13,455 --> 00:15:17,167
ou sobre suas vulnerabilidades,
ajudaria bastante.
186
00:15:26,384 --> 00:15:31,181
Eu prometo a vocês:
esta manifestação não vai dar resultado.
187
00:15:33,725 --> 00:15:38,271
Não vai haver nenhum repasse adicional
para a província de Uvok.
188
00:15:41,691 --> 00:15:42,692
Pode entrar.
189
00:15:45,779 --> 00:15:47,447
- Oi.
- Oi.
190
00:15:48,865 --> 00:15:51,326
Só vim dar uma olhada em como você está.
191
00:15:52,827 --> 00:15:54,746
Devo desculpas a você.
192
00:15:55,413 --> 00:15:56,414
Pelo quê?
193
00:15:57,082 --> 00:16:02,462
Você fez objeções à liberação de Teleya,
e eu ignorei.
194
00:16:05,882 --> 00:16:11,513
Eu só queria acreditar
que tinha conseguido me fazer compreender.
195
00:16:11,596 --> 00:16:14,099
Você não pode se culpar
pelas crenças dela.
196
00:16:17,477 --> 00:16:18,478
Veja só isto.
197
00:16:21,856 --> 00:16:25,860
O Chanceler Korin nos deu acesso limitado
à rede de informações Krill.
198
00:16:27,070 --> 00:16:31,282
O povo da província de Uvok
demonstrou repetidas vezes
199
00:16:31,366 --> 00:16:35,495
que são uns degenerados desrespeitosos
nada dignos da nossa ajuda.
200
00:16:35,995 --> 00:16:38,289
Ao se reunirem aqui,
201
00:16:38,373 --> 00:16:43,294
vocês se mostram tão desleais quanto eles.
202
00:16:43,378 --> 00:16:46,798
Vocês vão se arrepender
do que vieram fazer aqui hoje.
203
00:16:49,009 --> 00:16:53,096
Poucos minutos depois,
jogaram gás de helocina nos manifestantes.
204
00:16:53,179 --> 00:16:54,556
Onze pessoas morreram.
205
00:16:54,639 --> 00:16:57,809
Meu Deus… É com esse cara
que queremos assinar o acordo.
206
00:16:57,892 --> 00:17:02,105
Sabe qual é o verdadeiro problema?
Nada disso ter acontecido.
207
00:17:03,440 --> 00:17:05,150
É absolutamente fictício.
208
00:17:06,192 --> 00:17:11,489
E há uma infinidade de arquivos mostrando
como o Chanceler Korin oprime o povo,
209
00:17:12,157 --> 00:17:15,243
até alguns que têm o intuito
de desacreditar Teleya,
210
00:17:15,326 --> 00:17:17,704
mesmo sendo parecidos com o que ela diz.
211
00:17:17,787 --> 00:17:20,582
- Como você sabe a diferença?
- Às vezes não sei.
212
00:17:21,499 --> 00:17:25,086
Perguntei ao chanceler.
Seriam "operações de influência."
213
00:17:25,712 --> 00:17:29,424
Eles têm computadores
gerando milhares desses troços por segundo
214
00:17:29,507 --> 00:17:31,343
só para causar discórdia.
215
00:17:31,426 --> 00:17:32,927
Até a massa irada é falsa.
216
00:17:33,011 --> 00:17:35,680
E o que você acha disso
em termos da eleição?
217
00:17:35,764 --> 00:17:37,057
Não sei.
218
00:17:38,433 --> 00:17:41,061
Teleya é inexperiente.
219
00:17:41,144 --> 00:17:46,232
É uma populista, não uma política.
A campanha dela é retórica e incendiária.
220
00:17:46,316 --> 00:17:49,527
Por isso que o chanceler
tem certeza de que vai ganhar.
221
00:17:49,611 --> 00:17:52,489
Ele confia que o povo
vai seguir a vontade de Avis.
222
00:17:54,407 --> 00:17:56,951
Nunca é bom subestimar
movimentos populistas.
223
00:17:57,952 --> 00:18:00,288
Emoções podem persuadir mais que ideias.
224
00:18:02,499 --> 00:18:04,417
Será que vai afetar o acordo?
225
00:18:05,043 --> 00:18:08,129
Planos de guerra só são perfeitos
até a luta começar.
226
00:18:09,130 --> 00:18:14,094
Preciso acreditar que alguma dose disso
também valha para acordos de paz.
227
00:18:30,568 --> 00:18:33,530
- Quase no espaço Krill, Capitão.
- Voar em subluz.
228
00:18:33,613 --> 00:18:34,781
Sim, senhor.
229
00:18:41,996 --> 00:18:44,541
Três cruzadores Krills
estão se aproximando.
230
00:18:57,470 --> 00:18:59,222
Estão mandando acompanharmos.
231
00:18:59,305 --> 00:19:02,142
- Gordon.
- A caminho, regulando velocidade.
232
00:19:13,403 --> 00:19:17,782
O planeta é envelopado por camadas
de cirro-estratos e cumulonimbus.
233
00:19:17,866 --> 00:19:20,994
Temperatura média
de cinco graus acima do congelamento.
234
00:19:21,077 --> 00:19:23,288
Vai ser uma entrada turbulenta.
235
00:19:23,371 --> 00:19:25,290
Sua navegadora deve ficar alerta.
236
00:19:25,373 --> 00:19:29,044
Acho que você vai achar a Alferes Burke
bem rápida no gatilho.
237
00:19:29,127 --> 00:19:31,546
Prometo levá-la até lá inteira, Senadora.
238
00:19:31,629 --> 00:19:34,174
Capitão, nave liberada para a partida.
239
00:19:35,925 --> 00:19:37,302
Nos vemos em breve.
240
00:19:37,385 --> 00:19:38,845
Vão lá fazer história.
241
00:20:08,083 --> 00:20:09,959
Aproximando da ionosfera.
242
00:20:10,043 --> 00:20:12,545
Senhor, vou atualizando
os acertos de rota.
243
00:20:12,629 --> 00:20:16,257
Esta atmosfera vai dar trabalho,
mas vou tentar nos manter bem.
244
00:20:16,341 --> 00:20:17,676
Ótimo, Alferes.
245
00:20:17,759 --> 00:20:20,470
Senhor, posso assumir o leme
se você quiser.
246
00:20:20,553 --> 00:20:23,098
Está questionando se ainda estou em forma?
247
00:20:23,181 --> 00:20:25,183
Não, senhor, de jeito nenhum.
248
00:20:26,059 --> 00:20:29,562
Quando liguei da Terra,
sabia que você e Kelly tinham bebido.
249
00:20:31,981 --> 00:20:34,776
Entendido, senhor. A nave é sua.
250
00:20:34,859 --> 00:20:35,902
Se segurem.
251
00:20:44,411 --> 00:20:48,081
"A noite cai rápido. Hoje já é passado."
252
00:20:48,915 --> 00:20:52,085
- Do que se trata, senhor?
- É um poema.
253
00:20:52,168 --> 00:20:54,838
Vamos lá. Vai sacudir um pouco, pessoal.
254
00:20:54,921 --> 00:20:58,299
- A camada de nuvens é muito densa?
- Uns 80 quilômetros.
255
00:21:05,640 --> 00:21:07,350
Perdemos nossa escolta.
256
00:21:07,434 --> 00:21:10,061
Rastreie as laterais.
Estão colados em nós.
257
00:21:15,275 --> 00:21:16,484
Vejam!
258
00:22:19,339 --> 00:22:20,674
Muito bem, chegamos.
259
00:22:20,757 --> 00:22:23,510
- Até breve.
- Sim, senhor. Estarei aqui.
260
00:22:24,427 --> 00:22:27,806
Bem, Alferes, este é um momento histórico.
261
00:22:27,889 --> 00:22:32,852
Você pode vir conosco como observadora,
se seu capitão não tiver objeções.
262
00:22:32,936 --> 00:22:36,189
- Nenhuma, Almirante.
- Ótimo, então vamos.
263
00:23:04,759 --> 00:23:05,844
Quem é este?
264
00:23:06,594 --> 00:23:09,180
Avis, a deidade Krill.
265
00:23:10,390 --> 00:23:12,100
Parece estar se divertindo.
266
00:23:30,744 --> 00:23:33,038
Presidente Alcuzan, seja bem-vindo.
267
00:23:33,121 --> 00:23:35,957
É uma ocasião realmente histórica.
268
00:23:36,041 --> 00:23:38,501
A gentileza do convite
nos honra, Chanceler.
269
00:23:38,585 --> 00:23:43,673
Por favor, tome conosco
uma sidra de Kahspid, esta iguaria Krill.
270
00:23:43,757 --> 00:23:46,468
- Iguarias alienígenas.
- Sempre uma incógnita.
271
00:23:49,846 --> 00:23:52,098
- Uau!
- Espetacular.
272
00:23:52,182 --> 00:23:53,933
Nossa, será que podemos levar?
273
00:23:54,017 --> 00:23:57,604
Nos orgulhamos muito
das safras de Kahspid.
274
00:23:57,687 --> 00:23:59,689
Vou mandar para a nave de vocês.
275
00:23:59,773 --> 00:24:01,191
Chegaram em ótima hora.
276
00:24:01,274 --> 00:24:05,653
Vários distritos ainda não foram apurados,
mas seguimos confiantes.
277
00:24:05,737 --> 00:24:09,282
Mais tarde,
vamos ter motivo para comemorar.
278
00:24:09,366 --> 00:24:10,700
Podem vir, por favor.
279
00:24:15,121 --> 00:24:17,415
O que achou da nossa cidade, Alferes?
280
00:24:17,499 --> 00:24:21,127
É incrível.
A vista da nave foi espetacular.
281
00:24:21,211 --> 00:24:23,213
Tomara que possamos ver mais.
282
00:24:31,054 --> 00:24:33,848
Se me permite um brinde, Chanceler.
283
00:24:33,932 --> 00:24:35,016
Ao acordo.
284
00:24:35,558 --> 00:24:36,685
E ao futuro.
285
00:24:42,649 --> 00:24:44,442
O que são aquelas luzes?
286
00:24:44,526 --> 00:24:47,987
O Grande Mercado,
o coração do nosso comércio.
287
00:24:48,071 --> 00:24:51,408
Mercadores de todo canto do planeta
são encontrados ali.
288
00:24:52,534 --> 00:24:54,828
Chanceler, desculpe interromper,
289
00:24:54,911 --> 00:24:57,789
mas os últimos distritos
estão dando os resultados.
290
00:24:57,872 --> 00:24:58,873
E?
291
00:24:59,457 --> 00:25:01,459
A situação mudou.
292
00:25:09,426 --> 00:25:10,760
O que está acontecendo?
293
00:25:10,844 --> 00:25:14,055
Teleya.
Ela ganhou nos sete últimos distritos.
294
00:25:14,681 --> 00:25:16,474
Você ainda está ganhando, não?
295
00:25:21,563 --> 00:25:22,772
O que houve?
296
00:25:22,856 --> 00:25:25,358
Os últimos distritos estão sendo apurados.
297
00:25:25,442 --> 00:25:28,820
O Chanceler está na frente,
mas por uma margem pequena.
298
00:25:32,782 --> 00:25:33,908
Não!
299
00:25:34,784 --> 00:25:37,162
Não é possível.
300
00:25:37,245 --> 00:25:41,416
Perdemos no distrito de Katal,
e Garathon também está virando.
301
00:25:41,499 --> 00:25:43,835
Chanceler, sem eles, não há como ganhar.
302
00:25:44,669 --> 00:25:49,341
Vários distritos ainda não informaram,
mas não vão impactar o resultado final.
303
00:25:49,424 --> 00:25:52,218
O Círculo dos Clérigos se reuniu
304
00:25:52,302 --> 00:25:58,016
e está preparado para santificar Teleya
como suprema chanceler de Krill.
305
00:25:59,768 --> 00:26:02,187
Quando a santificação for ratificada,
306
00:26:02,270 --> 00:26:05,940
a cerimônia de unção irá começar,
e todos os cidadãos…
307
00:26:06,024 --> 00:26:08,234
Notifiquem o Círculo dos Clérigos
308
00:26:08,318 --> 00:26:11,446
de que é preciso
suspender a decisão imediatamente.
309
00:26:11,529 --> 00:26:13,490
Vamos contestar o resultado.
310
00:26:13,573 --> 00:26:15,325
É improvável que reconsiderem.
311
00:26:15,408 --> 00:26:21,373
Enquanto eu for o supremo chanceler,
eles vão ter que obedecer.
312
00:26:23,625 --> 00:26:28,463
Nossas projeções erraram, está claro,
mas eleições apertadas são algo normal.
313
00:26:28,546 --> 00:26:33,051
Quando a margem de vitória é tão ínfima,
costuma-se honrar as contestações,
314
00:26:33,134 --> 00:26:35,345
e eu tenho certeza de que…
315
00:26:36,971 --> 00:26:40,600
Korin! Você vem conosco.
316
00:26:40,684 --> 00:26:42,644
O que significa isso?
317
00:26:42,727 --> 00:26:44,562
Temos ordens para prendê-lo.
318
00:26:44,646 --> 00:26:46,940
Prender? Pelo quê?
319
00:26:47,023 --> 00:26:48,191
Traição.
320
00:26:48,274 --> 00:26:49,984
Ordens de quem?
321
00:26:50,068 --> 00:26:52,112
Da Suprema Chanceler Teleya.
322
00:26:52,696 --> 00:26:55,156
Você vem conosco. Agora!
323
00:26:56,074 --> 00:26:57,409
Isto é uma heresia!
324
00:26:57,492 --> 00:27:00,578
Teleya não fez o juramento!
Ela não tem autoridade!
325
00:27:00,662 --> 00:27:02,288
O supremo chanceler sou eu!
326
00:27:02,372 --> 00:27:04,708
Isto não é uma eleição, é um golpe.
327
00:27:04,791 --> 00:27:09,754
- Pakor, fale com o Círculo dos Clérigos.
- Nosso destino está nas mãos de Avis.
328
00:27:10,630 --> 00:27:12,882
Me soltem, idiotas! O povo…
329
00:27:12,966 --> 00:27:15,885
Nós somos observadores.
Vocês não podem nos prender.
330
00:27:16,636 --> 00:27:19,597
- Sr. Presidente! Meu Deus!
- Senhor, você está bem?
331
00:27:20,140 --> 00:27:21,266
Podem levar.
332
00:27:34,696 --> 00:27:38,950
Comandante, uma das naves Krills
está nos prendendo com um raio tracionado.
333
00:27:42,912 --> 00:27:45,040
- Acene.
- Eles já estão acenando.
334
00:27:45,123 --> 00:27:46,041
Pode aceitar.
335
00:27:47,167 --> 00:27:49,711
É a Comandante Grayson. Que diabos é isso?
336
00:27:49,794 --> 00:27:51,880
O acordo foi anulado.
337
00:27:51,963 --> 00:27:54,883
A Suprema Chanceler Teleya
mandou prender vocês.
338
00:27:54,966 --> 00:27:56,217
Como é que é?
339
00:27:56,301 --> 00:27:58,762
Entreguem a nave para o nosso embarque.
340
00:27:59,346 --> 00:28:02,057
- Chamem a equipe em terra.
- Já tentei. Nada.
341
00:28:02,140 --> 00:28:04,059
Exijo falar com o Capitão Mercer.
342
00:28:04,142 --> 00:28:07,187
Rendam-se já. É o último aviso.
343
00:28:08,229 --> 00:28:10,148
- Algum sinal?
- Nada.
344
00:28:11,191 --> 00:28:13,526
Bortus, enquadre os emissores deles.
345
00:28:13,610 --> 00:28:16,321
- Aguarde o comando para atirar.
- Sim, senhora.
346
00:28:16,905 --> 00:28:19,199
- Engenharia, é a ponte.
- Aqui é LaMarr.
347
00:28:19,282 --> 00:28:21,785
John, execute a Diretriz 21.
348
00:28:22,660 --> 00:28:26,331
- Senhora, confirmando, é a 21?
- Sim, mande a Dra. Finn ajudar.
349
00:28:26,414 --> 00:28:27,415
Imediatamente.
350
00:28:27,499 --> 00:28:28,583
Entendido.
351
00:28:30,919 --> 00:28:32,337
Acionar alerta vermelho.
352
00:28:33,046 --> 00:28:35,715
Scanners de mira enquadrados,
armas em espera.
353
00:28:35,799 --> 00:28:38,426
- Gordon, prepare-se para acelerar.
- Para já.
354
00:28:38,510 --> 00:28:41,471
- Eles ativaram os grampos de acoplagem.
- Fogo!
355
00:28:44,516 --> 00:28:47,477
- Liberados!
- Manobra de fuga! Acionar defletores!
356
00:28:52,190 --> 00:28:53,483
Vire e atire de volta!
357
00:29:07,163 --> 00:29:09,874
Defletores falhando. Torpedos desativados.
358
00:29:09,958 --> 00:29:12,335
- John, e aí?
- Quase pronto, Comandante.
359
00:29:14,087 --> 00:29:15,964
- Quase quanto?
- Dois minutos.
360
00:29:16,047 --> 00:29:16,965
Eles não recuam!
361
00:29:20,885 --> 00:29:24,931
- Senhora, posso fazer a hélice expandida?
- Nunca ouvi falar.
362
00:29:25,015 --> 00:29:27,142
- Acabei de inventar.
- Autorizado.
363
00:29:40,947 --> 00:29:42,407
Caças Krills logo atrás.
364
00:29:50,165 --> 00:29:52,500
John, defletores no fim. Agora ou nunca.
365
00:29:52,584 --> 00:29:55,628
- Diretriz 21 liberada.
- Gordon, impulso quântico.
366
00:30:09,976 --> 00:30:12,604
Teleya! Teleya! Teleya!
367
00:30:31,331 --> 00:30:35,168
A Anhkana nos ensina
que uma batalha nunca está vencida
368
00:30:35,251 --> 00:30:37,712
até que o último inimigo seja aniquilado.
369
00:30:38,254 --> 00:30:41,299
Conquistamos uma grande vitória hoje,
370
00:30:42,634 --> 00:30:45,387
mas um inimigo continua entre nós.
371
00:30:55,730 --> 00:30:58,775
Olhe nos olhos daqueles que você traiu.
372
00:31:03,029 --> 00:31:07,450
Você é um traidor do seu mundo
e um herege aos olhos de Avis.
373
00:31:09,077 --> 00:31:11,162
Deseja implorar por misericórdia?
374
00:31:22,382 --> 00:31:27,929
Então é meu dever, como suprema chanceler,
garantir que se faça justiça.
375
00:31:47,615 --> 00:31:50,076
Teleya! Teleya! Teleya!
376
00:31:50,160 --> 00:31:52,287
Teleya! Teleya! Teleya!
377
00:31:53,872 --> 00:31:56,458
Ele não é o último dos nossos inimigos.
378
00:31:57,167 --> 00:32:00,086
Fiquei sabendo que o presidente
da União Planetária
379
00:32:00,170 --> 00:32:03,048
e toda a sua delegação foram detidos.
380
00:32:04,341 --> 00:32:06,760
Eles também devem encarar a justiça.
381
00:32:18,521 --> 00:32:23,109
Precisamos falar com a Chanceler Teleya
ou com quem diabos estiver no poder.
382
00:32:23,193 --> 00:32:25,403
Vocês não podem nos prender aqui.
383
00:32:26,071 --> 00:32:28,698
Nos deixem, no mínimo,
falar com a Orville.
384
00:32:29,532 --> 00:32:32,660
Vocês prenderam o presidente
da União Planetária.
385
00:32:32,744 --> 00:32:35,663
Querem ser responsabilizados
por causar uma guerra?
386
00:32:36,331 --> 00:32:37,749
Nem uma xícara de café?
387
00:32:38,541 --> 00:32:43,004
A Comandante Grayson já deve estar ciente
e vai falar com a União.
388
00:32:43,088 --> 00:32:45,090
Se não tiverem capturado a Orville.
389
00:32:46,257 --> 00:32:48,843
Perdão, Alferes, você não devia ter vindo.
390
00:32:48,927 --> 00:32:52,430
Capitão, isso só pode resultar
numa declaração de guerra, não?
391
00:32:53,306 --> 00:32:55,642
Prenderam o presidente. Está respondido.
392
00:32:55,725 --> 00:33:00,855
Um conflito vai minguar nossos recursos.
Os Kaylons vão aproveitar para nos atacar.
393
00:33:01,398 --> 00:33:02,607
E agora?
394
00:33:02,691 --> 00:33:05,026
Vamos estar em guerra em duas frentes.
395
00:33:05,902 --> 00:33:08,655
- Os Krills também.
- Precisamos um do outro.
396
00:33:09,239 --> 00:33:12,117
Entendam ou não,
eles precisam enxergar isso.
397
00:33:12,867 --> 00:33:14,160
Tarde demais.
398
00:33:18,498 --> 00:33:19,541
Capitão Mercer.
399
00:33:21,543 --> 00:33:23,336
Você vai vir conosco.
400
00:33:23,420 --> 00:33:26,047
- E eles?
- Só você.
401
00:33:27,632 --> 00:33:30,093
Vá com eles. Não temos como fazer nada.
402
00:34:07,547 --> 00:34:08,631
Podem ir.
403
00:34:18,600 --> 00:34:19,893
Tão calado.
404
00:34:20,935 --> 00:34:22,854
Nada a declarar, Capitão?
405
00:34:23,646 --> 00:34:25,523
Agora você é da alta roda, não?
406
00:34:27,192 --> 00:34:28,526
Billy Joel.
407
00:34:34,240 --> 00:34:37,744
Acho que é preciso dar os parabéns.
408
00:34:38,370 --> 00:34:39,371
Obrigada.
409
00:34:41,122 --> 00:34:45,460
Prisão à parte, é bom ver você.
410
00:34:46,002 --> 00:34:50,965
Você deveria se sentir legitimado.
Sua fé em mim possibilitou essa vitória.
411
00:34:51,049 --> 00:34:52,384
Como assim?
412
00:34:52,467 --> 00:34:56,638
Se você não tivesse me soltado,
eu ainda estaria sob a custódia da União.
413
00:34:56,721 --> 00:35:01,184
Eu liberei você porque acreditei
que tínhamos chegado a um consenso,
414
00:35:01,267 --> 00:35:04,062
não para você afastar ainda mais
os nossos povos.
415
00:35:04,145 --> 00:35:06,314
Nunca houve consenso.
416
00:35:06,940 --> 00:35:10,235
Você só foi tolo demais para resistir
a uma sedução falsa.
417
00:35:10,318 --> 00:35:13,530
A noite de filme valeu,
mas não é a isso que me refiro.
418
00:35:14,698 --> 00:35:19,703
Teleya, nós temos um inimigo em comum,
e minha alferes tem razão:
419
00:35:19,786 --> 00:35:22,539
se os Kaylons atacarem,
precisamos um do outro.
420
00:35:23,123 --> 00:35:26,876
Nossos militares desenvolveram armas novas
muito mais poderosas,
421
00:35:26,960 --> 00:35:29,254
e nossa frota nunca esteve tão forte.
422
00:35:30,630 --> 00:35:33,466
Uma aliança com forasteiros
não é mais necessária.
423
00:35:33,550 --> 00:35:37,053
Quase metade do seu povo discorda.
Korin teve muito apoio.
424
00:35:37,137 --> 00:35:39,848
A influência dele
já diminuiu consideravelmente.
425
00:35:39,931 --> 00:35:42,225
Pergunte você mesmo, se quiser.
426
00:35:42,308 --> 00:35:44,978
Você o encontrará no meio
da Praça da Capital.
427
00:35:45,478 --> 00:35:47,397
Ao menos a cabeça dele está lá.
428
00:35:48,481 --> 00:35:49,691
Você o matou?
429
00:35:49,774 --> 00:35:53,028
A maioria dos homens que perde a cabeça
costuma morrer.
430
00:35:53,111 --> 00:35:54,779
Como você foi capaz?
431
00:35:55,572 --> 00:35:57,198
Teleya, essa não é você.
432
00:35:57,282 --> 00:36:00,702
Um ano depois, e você se prende
a uma ilusão que eu criei.
433
00:36:00,785 --> 00:36:03,329
Capitão, você precisa arrumar uma…
434
00:36:04,164 --> 00:36:07,042
Como é mesmo que vocês chamam?
Uma namorada.
435
00:36:07,125 --> 00:36:10,628
- Você assassinou um homem.
- Eu purifiquei o nosso mundo.
436
00:36:11,212 --> 00:36:12,964
Se é assim que você vê,
437
00:36:14,174 --> 00:36:15,592
então você tem razão.
438
00:36:16,468 --> 00:36:17,719
Eu fui muito burro.
439
00:36:17,802 --> 00:36:20,972
Louve a Avis,
que finalmente abriu os olhos.
440
00:36:21,056 --> 00:36:22,891
Foi para isso que me trouxe?
441
00:36:24,142 --> 00:36:26,811
Para me mostrar como eu fui idiota?
442
00:36:27,729 --> 00:36:29,773
Eu o trouxe para ver com meus olhos
443
00:36:30,982 --> 00:36:33,568
- e ter certeza de que era você.
- Por quê?
444
00:36:34,778 --> 00:36:37,864
Prometi ao meu povo
o sangue do contingente da União.
445
00:36:40,492 --> 00:36:41,785
Como assim?
446
00:36:41,868 --> 00:36:44,746
Você e seus colegas
vão ser executados de manhã.
447
00:36:46,164 --> 00:36:47,707
Você me quer morto também?
448
00:36:49,000 --> 00:36:51,086
Não sabia que você era da delegação.
449
00:36:52,128 --> 00:36:54,839
Teleya, eu deixei você ir.
450
00:36:55,632 --> 00:36:57,884
Agora peço o mesmo da sua parte.
451
00:36:57,967 --> 00:37:02,013
Você pode não querer o acordo,
mas quer mesmo uma guerra com a União?
452
00:37:04,474 --> 00:37:06,559
Olhe à sua volta, Capitão.
453
00:37:07,310 --> 00:37:09,521
Eu agora comando toda a força Krill.
454
00:37:10,105 --> 00:37:15,902
É você que tem que se perguntar se a União
está pronta para uma guerra contra nós.
455
00:37:18,947 --> 00:37:23,952
Tem um antigo verso da Terra
que fala de um viajante
456
00:37:24,035 --> 00:37:29,124
que se vê diante da estátua
de um imperador, onde se lia:
457
00:37:29,207 --> 00:37:32,293
"Meu nome é Ozymandias, rei dos reis.
458
00:37:32,377 --> 00:37:35,630
Contemplai minhas obras, ó poderosos,
e desesperai-vos!"
459
00:37:37,507 --> 00:37:41,511
Só que não havia nada ao lado dela,
apenas o deserto vazio.
460
00:37:43,430 --> 00:37:46,307
A arrogância
sempre se transforma em tombo.
461
00:37:47,225 --> 00:37:49,853
Nosso tempo neste plano é finito, Capitão,
462
00:37:50,437 --> 00:37:51,855
como você verá em breve.
463
00:37:52,605 --> 00:37:57,610
Pode-se viver na luz do comando
ou na escuridão da servidão.
464
00:37:59,070 --> 00:38:01,740
Eu opto pelo mesmo que Ozymandias.
465
00:38:06,536 --> 00:38:08,329
Podem levá-lo de volta.
466
00:38:08,413 --> 00:38:10,999
A execução acontecerá conforme planejado.
467
00:38:11,082 --> 00:38:13,376
- Teleya, me ouça, você…
- Adeus, Ed.
468
00:38:13,877 --> 00:38:16,379
Foi bom termos tido uma última conversa.
469
00:38:17,172 --> 00:38:20,091
Como vocês chamam mesmo? Fechamento?
470
00:38:41,571 --> 00:38:42,781
Coloque isto.
471
00:38:43,865 --> 00:38:45,033
Para quê?
472
00:38:45,116 --> 00:38:47,827
Faça o que eu mandei.
473
00:38:55,794 --> 00:38:56,795
Andando.
474
00:39:05,178 --> 00:39:09,140
- Comandante, os acenos tiveram resposta.
- Finalmente. Pode aceitar.
475
00:39:10,558 --> 00:39:12,102
Olá, Comandante Grayson.
476
00:39:13,478 --> 00:39:14,479
Teleya.
477
00:39:14,562 --> 00:39:17,232
Peço desculpas pela demora do contato.
478
00:39:17,774 --> 00:39:20,151
Como pode imaginar, ando bem ocupada.
479
00:39:20,235 --> 00:39:22,821
- Onde está meu pessoal?
- Seu pessoal?
480
00:39:22,904 --> 00:39:25,699
Eles agora são meus, Comandante.
481
00:39:25,782 --> 00:39:29,703
Prisioneiros acusados de conspirar
para subverter o governo de Krill.
482
00:39:29,786 --> 00:39:33,998
Nós duas sabemos que é mentira.
Solte-os, antes que isso piore ainda mais.
483
00:39:34,082 --> 00:39:36,710
Senão o quê? Você vem buscá-los à força?
484
00:39:37,252 --> 00:39:38,878
Não seria uma boa ideia.
485
00:39:38,962 --> 00:39:41,423
Voltem para a Terra enquanto ainda podem.
486
00:39:41,506 --> 00:39:44,092
Você sabe que eu não vou sem a delegação.
487
00:39:44,175 --> 00:39:46,803
Cuidado com as emoções, Comandante.
488
00:39:46,886 --> 00:39:49,305
Se bem que o problema
sempre foi esse, não?
489
00:39:49,889 --> 00:39:52,475
Seus sentimentos por Ed
atrapalharem seu juízo
490
00:39:52,559 --> 00:39:54,269
na hora de tomar as decisões?
491
00:39:54,352 --> 00:39:56,479
E o que você sabe a respeito disso?
492
00:39:56,563 --> 00:40:00,442
Mais do que você imagina.
Ele me contou muitas coisas sobre você.
493
00:40:00,525 --> 00:40:03,069
Então você também sabe
que não sou de recuar.
494
00:40:03,153 --> 00:40:05,530
Ed já era, Comandante.
495
00:40:05,613 --> 00:40:09,242
Talvez você devesse fazer o que já fez
quando isso acontece:
496
00:40:09,325 --> 00:40:10,952
correr para outros braços.
497
00:40:11,870 --> 00:40:13,079
Vão embora agora!
498
00:40:13,621 --> 00:40:19,127
Se entrarem de novo no nosso espaço,
prometo que nunca mais voltam para casa.
499
00:40:21,171 --> 00:40:23,173
Gordon, recue para a fronteira.
500
00:40:23,840 --> 00:40:25,467
- Mas, Comandante…
- Obedeça.
501
00:40:27,218 --> 00:40:30,013
- Sim, senhora.
- Talla, a Central da União.
502
00:40:35,518 --> 00:40:39,105
Estamos com a frota em alerta
e vamos mandar todas as naves.
503
00:40:39,189 --> 00:40:42,692
Senhor, a União já reconheceu formalmente
o estado de guerra?
504
00:40:42,776 --> 00:40:44,486
Já, sim.
505
00:40:44,569 --> 00:40:47,238
Comandante, qual a situação
da Diretriz 21?
506
00:40:47,322 --> 00:40:51,242
Em curso, senhor. Precisa de mais tempo.
Eu não apostaria tudo nela.
507
00:40:51,326 --> 00:40:54,662
Então nossa melhor opção
é organizar um resgate militar,
508
00:40:54,746 --> 00:40:57,874
retirar a delegação
e ir embora o mais rápido possível.
509
00:40:57,957 --> 00:40:59,584
O reforço demora a chegar?
510
00:40:59,668 --> 00:41:03,797
O primeiro contingente deve chegar
em até duas horas à fronteira Krill.
511
00:41:04,381 --> 00:41:06,716
Sei que contávamos com esse acordo,
512
00:41:06,800 --> 00:41:11,262
mas, por ora, vamos focar no resgate
do nosso pessoal. Perry desligando.
513
00:41:34,327 --> 00:41:35,370
Aonde vamos?
514
00:42:22,792 --> 00:42:23,752
Sai da frente!
515
00:42:34,137 --> 00:42:35,972
- O que ele quer?
- Andando.
516
00:42:38,350 --> 00:42:41,144
- Talvez seja melhor comprar.
- Bico calado!
517
00:42:57,035 --> 00:42:58,745
Você vem conosco.
518
00:42:59,371 --> 00:43:02,707
- Quem são vocês?
- Depois explicamos. Agora vamos!
519
00:43:49,045 --> 00:43:50,380
Onde ela está?
520
00:44:06,229 --> 00:44:09,232
O que está acontecendo? O que é isso?
521
00:44:10,025 --> 00:44:11,359
É sua.
522
00:44:11,443 --> 00:44:12,861
Como assim?
523
00:44:13,445 --> 00:44:15,196
É sua filha.
524
00:44:21,036 --> 00:44:22,871
- O quê?
- Você teve…
525
00:44:23,872 --> 00:44:26,499
uma relação íntima com Teleya.
526
00:44:27,792 --> 00:44:31,338
- Tive, mas…
- Você é pai dela.
527
00:44:40,472 --> 00:44:43,767
Ela é filha de Teleya?
528
00:44:48,063 --> 00:44:49,314
Por que está aqui?
529
00:44:49,397 --> 00:44:52,609
Teleya temia que, se soubessem
da existência da menina,
530
00:44:52,692 --> 00:44:56,446
isso geraria um escândalo
que destruiria suas ambições políticas.
531
00:44:56,529 --> 00:45:00,450
Ela provê tudo de que a menina precisa,
mas não tem nenhum contato.
532
00:45:00,533 --> 00:45:04,496
Eu que cuido dela desde que ela nasceu.
533
00:45:04,579 --> 00:45:07,874
Dá para ver que ela é metade humana.
534
00:45:10,502 --> 00:45:11,961
Ela sabe de mim?
535
00:45:12,045 --> 00:45:15,256
Não, e é melhor que seja assim.
536
00:45:18,802 --> 00:45:19,928
Posso ir lá?
537
00:45:30,647 --> 00:45:31,648
Oi.
538
00:45:32,273 --> 00:45:33,566
Olá.
539
00:45:34,818 --> 00:45:35,860
Qual é o seu nome?
540
00:45:35,944 --> 00:45:37,445
Anaya.
541
00:45:37,529 --> 00:45:38,947
Que nome lindo!
542
00:45:39,030 --> 00:45:40,198
E o seu?
543
00:45:41,074 --> 00:45:42,367
É Ed.
544
00:45:42,450 --> 00:45:45,161
É um nome engraçado.
Você parece engraçado.
545
00:45:46,246 --> 00:45:47,831
É, muita gente fala isso.
546
00:45:50,917 --> 00:45:52,335
Sua casa é legal.
547
00:45:52,919 --> 00:45:54,170
Obrigada.
548
00:45:55,296 --> 00:45:56,297
Você gosta daqui?
549
00:45:56,381 --> 00:45:57,382
Gosto.
550
00:45:58,299 --> 00:45:59,718
Eles cuidam bem de você?
551
00:45:59,801 --> 00:46:05,098
Eu tenho meu quarto, muitos brinquedos
e posso comer o que eu quiser.
552
00:46:05,682 --> 00:46:06,766
Parece bem legal.
553
00:46:11,062 --> 00:46:12,188
Eu não sei como é.
554
00:46:12,772 --> 00:46:14,315
É fácil, vou mostrar.
555
00:46:20,864 --> 00:46:23,825
Uau, você é bem inteligente!
556
00:46:23,908 --> 00:46:25,869
Ela é extraordinária.
557
00:46:27,787 --> 00:46:28,788
É.
558
00:46:29,664 --> 00:46:30,665
Ela é mesmo.
559
00:46:30,749 --> 00:46:32,208
Você sente vergonha?
560
00:46:33,543 --> 00:46:34,627
Não.
561
00:46:36,254 --> 00:46:40,508
- Não, por que eu sentiria?
- Há quem veja Anaya como uma abominação.
562
00:46:41,092 --> 00:46:45,180
Eu vejo uma criança linda
e vejo ainda mais uma outra coisa.
563
00:46:45,764 --> 00:46:46,681
Esperança.
564
00:46:47,474 --> 00:46:52,020
Somos parte de uma coalizão que acha
que o acordo com a União ainda é possível.
565
00:46:52,103 --> 00:46:56,441
Por conta do resultado da eleição,
seria um milagre se ainda acontecesse.
566
00:46:56,524 --> 00:46:58,234
Anaya pode ser esse milagre.
567
00:46:59,152 --> 00:47:00,153
Como assim?
568
00:47:00,236 --> 00:47:03,573
Você precisa mostrar essa criança
para todos os Krills.
569
00:47:03,656 --> 00:47:07,369
A mãe não vai ter mais
como negar sua existência.
570
00:47:08,953 --> 00:47:13,750
Vocês querem que eu envergonhe Teleya
para derrubar seu governo?
571
00:47:13,833 --> 00:47:16,711
- É isso?
- Não, isso não resolveria nada.
572
00:47:16,795 --> 00:47:19,255
Alguém como ela acabaria ocupando o lugar.
573
00:47:19,339 --> 00:47:22,509
Sempre existem outras Teleya.
574
00:47:22,592 --> 00:47:27,972
Você precisa persuadi-la
a assumir a criança com você.
575
00:47:28,682 --> 00:47:30,975
Alguns apoiadores vão se sentir traídos,
576
00:47:31,518 --> 00:47:35,980
mas outros podem repensar sua hostilidade
em relação à União.
577
00:47:36,064 --> 00:47:40,777
Anaya pode se tornar
um símbolo poderoso de coexistência.
578
00:47:40,860 --> 00:47:43,822
Ela pode virar o jogo na direção da paz.
579
00:47:46,574 --> 00:47:51,079
Para começar, Teleya e eu
não estamos num momento tão bom.
580
00:47:51,162 --> 00:47:53,790
Sabia que ela decidiu
deixar você sobreviver?
581
00:47:55,083 --> 00:47:57,502
- O quê?
- Por isso que ela soltou você.
582
00:47:57,585 --> 00:48:00,547
Temos um informante
na equipe de segurança dela.
583
00:48:00,630 --> 00:48:03,800
Os guardas receberam uma ordem
para levá-lo para a nave.
584
00:48:03,883 --> 00:48:07,262
É evidente, Capitão,
que ela ainda se importa com você.
585
00:48:13,059 --> 00:48:15,270
Vou precisar de carona até a capital.
586
00:48:27,282 --> 00:48:28,867
Tchau, Anaya.
587
00:48:29,659 --> 00:48:31,244
Adorei conhecer você.
588
00:48:52,515 --> 00:48:55,393
- Almirante Ozawa está acenando.
- Pode aceitar.
589
00:48:56,061 --> 00:48:58,521
- Seu status, Comandante.
- Igual, senhora.
590
00:48:58,605 --> 00:49:00,065
Então vamos nos preparar.
591
00:49:00,148 --> 00:49:04,694
Se possível, vamos evitar confrontos,
mas, se os Krills não quiserem liberá-los…
592
00:49:04,778 --> 00:49:08,406
- Entendido.
- Definir rota até Krill. Potência máxima.
593
00:49:08,990 --> 00:49:10,325
Com prazer.
594
00:49:29,511 --> 00:49:30,512
Podem ir.
595
00:49:37,060 --> 00:49:38,978
Explique-se.
596
00:49:39,854 --> 00:49:41,606
Você ia me deixar ir.
597
00:49:41,690 --> 00:49:43,316
Seu estúpido.
598
00:49:44,067 --> 00:49:45,902
Por que você voltou até aqui?
599
00:49:46,486 --> 00:49:47,987
Por que você me libertou?
600
00:49:48,071 --> 00:49:51,908
Você me libertou uma vez.
Só fiz pagar a dívida.
601
00:49:53,535 --> 00:49:55,745
Eu não quero matar você.
602
00:49:56,663 --> 00:49:57,831
Eu estive com Anaya.
603
00:49:59,916 --> 00:50:00,917
O quê?
604
00:50:01,626 --> 00:50:02,836
Nossa filha.
605
00:50:04,462 --> 00:50:07,298
Estive com ela. Eu conversei com ela.
606
00:50:07,382 --> 00:50:08,591
Você foi enganado.
607
00:50:08,675 --> 00:50:10,260
Ah, eu acho que não.
608
00:50:12,137 --> 00:50:15,223
Ela… é incrível.
609
00:50:17,600 --> 00:50:19,185
E até se parece com você.
610
00:50:20,603 --> 00:50:23,982
Nem imagino o quanto deve ter sido difícil
abrir mão dela.
611
00:50:24,858 --> 00:50:26,276
Ela não tem sangue puro.
612
00:50:27,027 --> 00:50:30,530
A vida dela será melhor
longe do olhar de desdém das pessoas.
613
00:50:33,074 --> 00:50:38,288
O que a Anhkana ensina?
"Em cada criança, nasce um novo mundo."
614
00:50:40,248 --> 00:50:41,833
"Chuva gostosa."
615
00:50:42,375 --> 00:50:43,793
O quê?
616
00:50:44,419 --> 00:50:47,839
É o que "Anaya" significa.
617
00:50:49,591 --> 00:50:51,343
O nome que eu escolhi.
618
00:50:51,426 --> 00:50:52,844
É lindo.
619
00:50:57,807 --> 00:50:59,768
Devíamos estar celebrando Anaya.
620
00:50:59,851 --> 00:51:02,520
Devíamos estar com ela, lado a lado…
621
00:51:02,604 --> 00:51:04,189
- Não.
- …mostrando a todos
622
00:51:04,272 --> 00:51:06,941
que podemos coexistir.
Ela é a prova disso.
623
00:51:07,025 --> 00:51:09,277
- Geramos uma vida, Teleya!
- Não! Não!
624
00:51:09,361 --> 00:51:11,696
Então por que você a teve?
625
00:51:11,780 --> 00:51:12,906
Por que você a teve
626
00:51:12,989 --> 00:51:15,825
se vai deixá-la trancada
feito uma criminosa?
627
00:51:16,659 --> 00:51:19,537
Quanta humanidade sua fazer essa pergunta!
628
00:51:19,621 --> 00:51:22,874
Justo vocês,
que encerram vidas abandonando-as, não é?
629
00:51:22,957 --> 00:51:27,420
Quer ver o que acontece em Krill
com quem comete esses atos assassinos?
630
00:51:35,553 --> 00:51:38,765
- Suprema Chanceler.
- Por favor, continuem trabalhando.
631
00:51:38,848 --> 00:51:40,642
Com prazer, Chanceler.
632
00:52:01,621 --> 00:52:05,166
- Quem são?
- Pais de uma criança que não vai nascer.
633
00:52:05,750 --> 00:52:08,294
Pegos ao encerrar uma vida
dentro do útero.
634
00:52:08,795 --> 00:52:11,881
Os que fazem isso
são trazidos a lugares como este,
635
00:52:11,965 --> 00:52:15,552
têm seu DNA extraído,
e um perfil genético é usado
636
00:52:15,635 --> 00:52:18,388
para criar uma simulação da criança
que nasceria.
637
00:52:19,305 --> 00:52:21,975
Para que eles vejam a vida que destruíram.
638
00:52:26,980 --> 00:52:28,231
Você é minha mãe?
639
00:52:30,734 --> 00:52:35,113
Eu teria adorado estar com você.
Queria que não tivesse me mandado embora.
640
00:52:42,996 --> 00:52:45,290
Meu Deus, Teleya…
641
00:52:45,874 --> 00:52:48,835
É nesse tipo de mundo
que você quer ver a sua filha?
642
00:52:49,377 --> 00:52:50,378
A nossa filha?
643
00:52:51,796 --> 00:52:53,631
Levem o Capitão Mercer de volta.
644
00:53:36,466 --> 00:53:38,677
Teleya! Teleya! Teleya!
645
00:53:42,389 --> 00:53:48,144
Eu prometi a vocês o sangue
dos nossos inimigos e vou cumprir!
646
00:53:54,609 --> 00:53:58,238
Estes são os outros conspiradores
a quem Korin, o traidor,
647
00:53:58,321 --> 00:54:01,366
estava preparado
para entregar nossa soberania.
648
00:54:06,079 --> 00:54:10,750
Mentirosos e demônios, todos eles.
Inimigos de Avis!
649
00:54:12,043 --> 00:54:16,089
Hoje, eles vão conhecer a justiça!
650
00:54:39,404 --> 00:54:41,614
Talla, abra um canal para Krill.
651
00:54:41,698 --> 00:54:45,827
- Alguém em particular?
- Frequência geral. Veja se alguém atende.
652
00:54:46,536 --> 00:54:47,537
Pronto, senhora.
653
00:54:47,620 --> 00:54:50,623
Aqui é a Comandante Kelly Grayson,
da nave Orville.
654
00:54:50,707 --> 00:54:53,626
Como podem ver,
voltei e ainda trouxe alguns amigos.
655
00:54:53,710 --> 00:54:55,587
Por isso, vou falar só uma vez:
656
00:54:55,670 --> 00:54:58,256
libertem nosso pessoal, e iremos em paz.
657
00:54:59,257 --> 00:55:01,009
O que vocês me dizem?
658
00:55:01,593 --> 00:55:07,599
Qual destas criaturas deve ser a primeira
a sentir o gosto da lâmina?
659
00:55:12,395 --> 00:55:15,357
Todas as forças na interceptação.
Acabem com eles.
660
00:55:17,108 --> 00:55:21,821
Ativaram o sistema de defesa planetário.
Várias naves Krills estão se aproximando.
661
00:55:21,905 --> 00:55:24,866
Então é isso.
Alerta vermelho, postos de batalha.
662
00:55:35,919 --> 00:55:39,089
Teleya, ainda dá tempo de evitar isso.
663
00:55:41,841 --> 00:55:46,471
Meu caro capitão, eu só estou começando.
664
00:55:53,853 --> 00:55:54,688
Este aqui!
665
00:56:31,641 --> 00:56:34,853
- O que houve? Quem são vocês?
- Ao seu comando, senhor.
666
00:56:34,936 --> 00:56:36,438
- LaMarr?
- Ao seu dispor.
667
00:56:36,521 --> 00:56:38,523
- Diretriz 21.
- Você sabe.
668
00:56:38,606 --> 00:56:41,860
- Você perdeu sangue, mas vai ficar bem.
- Claire!
669
00:56:42,444 --> 00:56:43,945
Maquiagem microdermal.
670
00:56:44,029 --> 00:56:46,531
Acredite, Sr. Presidente, fico melhor sem.
671
00:56:46,614 --> 00:56:48,533
É muito bom ver você, Doutora.
672
00:56:48,616 --> 00:56:50,660
Segurem-se. Ainda não nos livramos.
673
00:57:16,102 --> 00:57:19,647
- Isaac, alguma coisa?
- Comandante LaMarr ligou o transponder.
674
00:57:19,731 --> 00:57:21,816
Eles estão fugindo da capital.
675
00:57:40,627 --> 00:57:43,505
- Onde está sua nave?
- Rumo 375, marcação 1.
676
00:57:49,511 --> 00:57:50,762
- Epa!
- O que houve?
677
00:57:50,845 --> 00:57:52,555
O sistema de navegação pifou.
678
00:58:02,065 --> 00:58:04,150
Você sabe aonde está indo, não é?
679
00:58:04,234 --> 00:58:06,736
- Este lugar parece familiar.
- Caramba!
680
00:58:06,820 --> 00:58:09,322
Tudo bem, temos navegadora. Diga, Charly.
681
00:58:09,406 --> 00:58:10,949
- Ali, à direita.
- Certeza?
682
00:58:11,032 --> 00:58:12,200
Não.
683
00:58:21,376 --> 00:58:23,253
- Calma, John!
- Desculpa!
684
00:58:47,736 --> 00:58:49,738
Pronto, é isso aí.
685
00:59:19,434 --> 00:59:22,812
Comandante, rastreei a nave.
400 km, e se aproximando.
686
00:59:31,029 --> 00:59:32,280
Isso não parece bom.
687
00:59:44,167 --> 00:59:46,252
A nave está acusando danos severos.
688
00:59:46,336 --> 00:59:49,798
- Qual a posição?
- Rumo 121, marcação 6.
689
00:59:51,383 --> 00:59:53,343
Atire e entre em alcance de pouso.
690
01:00:04,437 --> 01:00:05,355
Abra a doca.
691
01:00:17,158 --> 01:00:18,368
Estão seguros.
692
01:00:19,911 --> 01:00:23,456
Grayson para Ozawa. Delegação a bordo.
Sugiro ir embora daqui.
693
01:00:23,540 --> 01:00:27,043
De acordo. Ozawa para todas as naves:
recuar e se retirar.
694
01:00:27,127 --> 01:00:29,337
- Rota para a Terra.
- Sim, senhora.
695
01:00:56,489 --> 01:01:00,076
É um prazer informar que o presidente
se recuperará plenamente.
696
01:01:00,160 --> 01:01:02,871
Ele quer falar ainda hoje
ao Conselho da União.
697
01:01:02,954 --> 01:01:05,582
Havia tanta esperança há tão poucos dias.
698
01:01:05,665 --> 01:01:09,252
Ainda temos uma cartada para dar,
se quisermos.
699
01:01:11,921 --> 01:01:12,922
Anaya.
700
01:01:13,006 --> 01:01:16,092
Fazer a revelação pode pressionar Teleya.
701
01:01:16,176 --> 01:01:20,513
Almirante, ela não pediu para nascer
no meio do furacão.
702
01:01:21,264 --> 01:01:26,353
Sendo bem sincero, não sei se Teleya
não daria fim nela para proteger o regime.
703
01:01:26,436 --> 01:01:28,772
Você acha mesmo que ela seria capaz?
704
01:01:28,855 --> 01:01:31,775
Eu achava que a conhecia, mas não conheço.
705
01:01:32,359 --> 01:01:36,363
É sua filha.
O presidente está deixando por sua conta.
706
01:01:37,781 --> 01:01:38,907
Diga que agradeço.
707
01:01:52,504 --> 01:01:56,174
É bem possível que eu nunca mais a veja.
708
01:01:58,259 --> 01:01:59,761
Seria uma pena.
709
01:02:01,179 --> 01:02:03,431
Sempre achei que você seria um bom pai.
710
01:02:04,015 --> 01:02:07,811
Fico triste por não termos chegado lá.
711
01:02:09,604 --> 01:02:10,605
Eu também.
712
01:02:13,066 --> 01:02:16,820
É quase como se ontem fosse uma vida
e hoje fosse outra.
713
01:02:18,363 --> 01:02:20,740
E tudo está diferente do lado de cá.
714
01:02:21,574 --> 01:02:22,701
Está mesmo.
715
01:02:25,453 --> 01:02:29,040
Pelo menos você sabe
que ela está segura e bem cuidada.
716
01:02:31,126 --> 01:02:32,168
Estou com saudade.
717
01:02:33,878 --> 01:02:35,255
É esquisito dizer isso?
718
01:02:36,840 --> 01:02:40,427
Só estive com ela uma vez
e nem a conheço,
719
01:02:41,553 --> 01:02:42,554
mas estou.
720
01:02:46,599 --> 01:02:47,767
O acordo está morto,
721
01:02:49,185 --> 01:02:52,897
mas temos que dar um jeito
de preservar algum nível de paz.
722
01:02:55,108 --> 01:02:56,234
Pela Anaya.
723
01:03:03,992 --> 01:03:05,827
Quer tomar café comigo?
724
01:03:15,828 --> 01:03:21,828
Curta aqui
www.facebook.com/thelegender0
725
01:05:04,779 --> 01:05:06,698
Legendas: Rafael Rodrigues