1 00:00:29,049 --> 00:00:30,780 ‫لقد أنهوا تمشيط الغرفة الخامسة يا سيدتي. 2 00:00:30,864 --> 00:00:33,366 ‫- أطلب الإذن للمتابعة. ‫- ألم تجدوا شيئًا؟ 3 00:00:33,450 --> 00:00:36,077 ‫ولا حتى تمثال صغير. ‫مجرد حوائط كثيرة خاوية. 4 00:00:36,161 --> 00:00:38,955 ‫- ترسم "تشارلي" خرائط لكل شيء، لكن… ‫- الكنز المدفون كان ليصير أكثر مرحًا. 5 00:00:39,039 --> 00:00:40,123 ‫إلى حد كبير. 6 00:00:40,206 --> 00:00:42,375 ‫أخبريهم بأنهم يمكنهم الانتقال ‫إلى مكان آخر. 7 00:00:42,459 --> 00:00:43,835 ‫عُلم. 8 00:00:49,382 --> 00:00:50,592 ‫ماذا تفعل؟ 9 00:00:51,718 --> 00:00:54,637 ‫أراك مؤخرًا تمشي في الأرجاء طوال الوقت ‫ومعك لوح البيانات هذا. 10 00:00:54,721 --> 00:00:56,723 ‫- هل تكتب رواية؟ ‫- لا. 11 00:00:57,766 --> 00:00:59,476 ‫إنها من أجل "أنايا". 12 00:00:59,559 --> 00:01:00,977 ‫"أنايا"؟ 13 00:01:01,895 --> 00:01:03,605 ‫كنت أكتب رسائل لها. 14 00:01:03,688 --> 00:01:06,191 ‫إلى كوكب "كريل"؟ كيف تصل إشارتك أصلًا؟ 15 00:01:07,192 --> 00:01:09,235 ‫في الواقع لا أرسلها. 16 00:01:09,319 --> 00:01:12,697 ‫اكتشفت أنني إن رأيتها مجددًا ‫في يوم من الأيام، 17 00:01:13,239 --> 00:01:14,991 ‫فقد ترغب في قراءتها. 18 00:01:15,575 --> 00:01:17,202 ‫بما أنني خارج حياتها حاليًا، 19 00:01:17,285 --> 00:01:20,622 ‫يمكنها العودة بالزمن وهي تقرؤها ‫وتشعر كأنني كنت موجودًا إلى جوارها. 20 00:01:21,831 --> 00:01:24,876 ‫لعلمك، بعد كل تلك السنوات، 21 00:01:25,669 --> 00:01:27,253 ‫ما زلت قادرًا على مفاجأتي. 22 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 ‫حضرة الضابطة! 23 00:01:30,632 --> 00:01:32,634 ‫وجدنا شيئًا! 24 00:01:43,895 --> 00:01:46,690 ‫رسمتم خريطة لكل هذا، صحيح؟ ‫لا أريد أن أضل الطريق. 25 00:01:46,773 --> 00:01:49,150 ‫اتبع جهاز الملاحة فحسب ‫وستكون في أمان يا سيدي. 26 00:01:56,616 --> 00:01:58,618 ‫أيها الملازم، ماذا وجدنا؟ 27 00:01:58,702 --> 00:02:01,621 ‫حضرة القائد، اكتشفنا غرفة كبيرة ‫خلف هذا الجدار. 28 00:02:01,705 --> 00:02:04,833 ‫بناءً على فهرس خرائط "إنسين بورك" للغرف 29 00:02:04,916 --> 00:02:06,376 ‫التي اكتشفناها حتى الآن، 30 00:02:06,459 --> 00:02:09,254 ‫يُحتمل أننا وجدنا غرفة الدفن الرئيسية. 31 00:02:09,337 --> 00:02:10,296 ‫هل يمكننا الدخول إليها؟ 32 00:02:10,380 --> 00:02:12,632 ‫إمبراطورية "هيمبليسايت" ‫مشهورة بالفخاخ المتفجرة. 33 00:02:12,716 --> 00:02:16,094 ‫وفقًا لعمليات المسح التي أجريناها، ‫هذا الشيء مجهز لقتل أي شخص يحاول فتحه. 34 00:02:16,177 --> 00:02:17,887 ‫إذًا كيف ندخل إليها؟ 35 00:02:19,389 --> 00:02:22,642 ‫أقترح أن تتراجعوا خلف الجدار البعيد. 36 00:02:43,747 --> 00:02:45,582 ‫صار الوضع آمنًا للمتابعة. 37 00:02:47,459 --> 00:02:50,295 ‫لديك شيء صغير هناك. 38 00:03:14,361 --> 00:03:15,403 ‫الجائزة الكبرى. 39 00:03:40,970 --> 00:03:43,848 ‫اكتمل المسح. ‫يجري تحميل البيانات للتحليل الكربوني. 40 00:03:43,932 --> 00:03:45,100 ‫عُلم. 41 00:03:45,183 --> 00:03:46,518 ‫كم عمر هذه الأشياء؟ 42 00:03:46,601 --> 00:03:49,729 ‫يعود تاريخ أقدم القطع الأثرية ‫إلى نحو 70 ألف عام. 43 00:03:49,813 --> 00:03:52,273 ‫رباه، متى ماتوا؟ 44 00:03:52,357 --> 00:03:55,068 ‫سقطت إمبراطورية "هيمبليسايت" ‫منذ نحو 50 ألف عام. 45 00:03:55,151 --> 00:03:57,737 ‫كانوا أشبه بالمصريين القدماء. 46 00:03:57,821 --> 00:04:00,782 ‫كانوا يدفنون ملوكهم ‫ومعهم شتى أنواع الأدوات والحلي 47 00:04:00,865 --> 00:04:03,827 ‫والأشياء التي يمكنهم استخدامها في الآخرة. ‫من حسن حظنا. 48 00:04:03,910 --> 00:04:07,455 ‫رباه، قلت إن علم الآثار هواية. ‫تتحدثين كخبيرة. 49 00:04:07,539 --> 00:04:08,748 ‫إنها أشياء مثيرة للاهتمام. 50 00:04:08,832 --> 00:04:10,625 ‫أنا لا أفعل شيئًا بقلة اهتمام أيها الملازم. 51 00:04:10,709 --> 00:04:12,502 ‫أرى ذلك. ما هذا الشيء؟ 52 00:04:12,585 --> 00:04:13,962 ‫تُدعى "جيكتال". 53 00:04:14,045 --> 00:04:15,880 ‫إنها شفرة حلاقة للعناية بالوجه. 54 00:04:15,964 --> 00:04:18,591 ‫أما زال على المرء ‫أن يحلق في الآخرة؟ ذلك مقيت. 55 00:04:18,675 --> 00:04:22,846 ‫كل هذا رائع بلا شك، ‫لكنني في نهاية وردية مدتها 12 ساعة. 56 00:04:22,929 --> 00:04:24,973 ‫لذا إن لم يكن لديك مانع، فسأذهب. 57 00:04:25,056 --> 00:04:27,017 ‫لا مشكلة. سنراك في الصباح. 58 00:04:35,191 --> 00:04:36,192 ‫ردّوا ضرب النيران! 59 00:04:38,862 --> 00:04:41,781 ‫سيدي، عطّلت سفن "كايلون" ‫ماسحات الاستهداف الأمامية الخاصة بنا! 60 00:04:41,865 --> 00:04:44,576 ‫نفّذ إعادة توجيه المصدر ‫من المصفوفة الملاحية! 61 00:04:47,120 --> 00:04:48,496 ‫أطلقوا كل الطوربيدات! 62 00:04:50,540 --> 00:04:52,542 ‫مناورات مراوغة! لفّوا إلى أقصى اليسار! 63 00:04:55,045 --> 00:04:56,296 ‫سفن "كايلون" تردّ! 64 00:05:00,216 --> 00:05:01,384 ‫تدمّرت العواكس! 65 00:05:01,468 --> 00:05:02,886 ‫حوّل الطاقة من وسائل دعم الحياة! 66 00:05:09,184 --> 00:05:14,189 ‫"تدمّرت المركبة" 67 00:05:39,756 --> 00:05:40,924 ‫أنه المحاكاة. 68 00:05:43,677 --> 00:05:44,678 ‫تفضّل. 69 00:05:47,681 --> 00:05:50,684 ‫- حضرة الضابطة. ‫- "توبا"، هل أقاطعك؟ 70 00:05:50,767 --> 00:05:54,521 ‫لا، لقد تجاوزت الوقت المخصص لي. أنا أعتذر. 71 00:05:54,604 --> 00:05:56,022 ‫لا بأس. ليس بالأمر الجلل. 72 00:05:57,524 --> 00:06:01,736 ‫- هل قمت بتشغيل برنامج القيادة؟ ‫- أجل. هل ذلك غير مسموح به؟ 73 00:06:01,820 --> 00:06:03,697 ‫لا، لا بأس. لا تُوجد قيود. 74 00:06:03,780 --> 00:06:06,533 ‫إنما… عادةً لا أرى أشخاصًا بعمرك يستعملونه. 75 00:06:06,616 --> 00:06:08,910 ‫ما زال يتعيّن عليّ إتقان تعقيداته. 76 00:06:08,993 --> 00:06:11,329 ‫في الواقع، ليس بالأمر السهل. ‫ذلك هو المغزى. 77 00:06:11,413 --> 00:06:12,539 ‫إلى أي مدى وصلت؟ 78 00:06:12,622 --> 00:06:16,167 ‫تدمّر سفن "كايلون" سفينتي ‫بعد سبع دقائق من المعركة في كل مرة. 79 00:06:16,251 --> 00:06:18,878 ‫قد لا تصدّق هذا، ‫هذا وقت كبير بالنسبة إلى مبتدئة. 80 00:06:19,546 --> 00:06:20,922 ‫أهذا بغرض التسلية فحسب؟ 81 00:06:22,215 --> 00:06:25,260 ‫كنت أفكّر أنني عندما أصل إلى عمر كاف… 82 00:06:27,220 --> 00:06:31,016 ‫حضرة الضابطة، ‫أنا مهتم بخوض امتحان دخول "يونيون بوينت". 83 00:06:31,099 --> 00:06:32,642 ‫فعلًا؟ 84 00:06:32,726 --> 00:06:35,311 ‫"توبا"، ذلك رائع. هل أخبرت "بورتاس"؟ 85 00:06:35,395 --> 00:06:39,691 ‫أجل. لقد باركني، ‫لكنه حذّرني من الصعوبة التي تتخلل الأمر. 86 00:06:39,774 --> 00:06:41,943 ‫إنها مهمة صعبة دون شك، 87 00:06:42,027 --> 00:06:44,487 ‫لكن حقيقة أنك تتحدى نفسك بهذه الطريقة 88 00:06:44,571 --> 00:06:45,822 ‫تُظهر المبادرة الصحيحة. 89 00:06:47,490 --> 00:06:50,952 ‫إذا كنت جادًا في ذلك وتريد البدء مبكرًا، 90 00:06:51,036 --> 00:06:52,704 ‫فسيسرّني أن أقدّم لك بعض الإرشادات. 91 00:06:53,621 --> 00:06:56,249 ‫هذا لطف كبير منك يا حضرة الضابطة. 92 00:06:56,332 --> 00:06:58,251 ‫ما رأيك أن نتفق ‫على بضعة أيام الأسبوع المقبل، 93 00:06:58,335 --> 00:07:01,087 ‫وبما أن الأمر كله متاح للجميع، ‫فهل يمكنك أن تكون مرافقي؟ 94 00:07:01,171 --> 00:07:04,466 ‫- تتعرّف على ما هو مطلوب منك. ‫- سأكون ممتنًا جدًا. 95 00:07:04,549 --> 00:07:06,509 ‫حسنًا، سنجهّز الأمر. 96 00:07:06,593 --> 00:07:08,094 ‫شكرًا لك يا حضرة الضابطة. 97 00:08:55,076 --> 00:08:57,954 ‫"حكاية نسختان من (توبا)" 98 00:09:01,619 --> 00:09:02,621 ‫{\an8}تفضّل. 99 00:09:04,959 --> 00:09:06,129 ‫{\an8}"توبا"، أتيت مبكرًا. 100 00:09:06,579 --> 00:09:07,797 ‫{\an8}أعتذر يا حضرة الضابطة. 101 00:09:07,881 --> 00:09:10,842 ‫{\an8}لا، لا تعتذر، لا بأس. ‫يمكننا البدء من أول اليوم. 102 00:09:11,509 --> 00:09:12,635 ‫{\an8}هيا بنا، لنذهب. 103 00:09:17,599 --> 00:09:19,726 ‫{\an8}أول شيء في الجدول، الجولات اليومية. 104 00:09:19,809 --> 00:09:23,271 ‫{\an8}قد تكون مملة نوعًا ما، لكن سفينة بهذا الحجم ‫بها الكثير من العمليات. 105 00:09:23,355 --> 00:09:27,025 ‫{\an8}على أحد أن يحرص ‫على أن كل العمليات بينها تناغم. 106 00:09:27,108 --> 00:09:30,820 ‫{\an8}يتضمن ذلك أشياء مثل طلبات تخصيص الطاقة ‫وتحديثات الوضع 107 00:09:30,904 --> 00:09:33,156 ‫{\an8}والأهم من ذلك، الروح المعنوية الأساسية. 108 00:09:33,656 --> 00:09:35,241 ‫{\an8}إنهم يحبون أن يعرفوا أنك منتبهًا لهم. 109 00:09:35,325 --> 00:09:36,534 ‫{\an8}صباح الخير يا حضرة الضابطة. 110 00:09:36,618 --> 00:09:38,078 ‫{\an8}صباح الخير أيها الملازم. 111 00:09:38,161 --> 00:09:41,623 ‫{\an8}وأيضًا، مع وجود العديد من الأجناس المختلفة ‫تعمل على السفينة نفسها، 112 00:09:41,706 --> 00:09:43,917 ‫{\an8}الصدام الثقافي العرضي أمر لا مفر منه. 113 00:09:44,000 --> 00:09:47,379 ‫{\an8}وكل تلك المشكلات ضمن اختصاص الضابط الأول. 114 00:09:50,840 --> 00:09:51,841 ‫{\an8}حسنًا، شكرًا. 115 00:09:52,425 --> 00:09:55,512 ‫- حضرة الضابطة، شكرًا لمرورك. ‫- لا بأس يا "بيغينز". ما الأمر؟ 116 00:09:56,846 --> 00:09:58,014 ‫ذلك. 117 00:10:02,769 --> 00:10:03,770 ‫أجل. 118 00:10:03,853 --> 00:10:06,022 ‫{\an8}لم أعمل مع ضابط من جنس "بيلكاريان" من قبل، 119 00:10:06,106 --> 00:10:08,066 ‫{\an8}لكن الضابطة "كيالي" نصحتنا بالتأهب. 120 00:10:08,149 --> 00:10:10,318 ‫{\an8}لن نكون أول من نعيّنه ملاحًا. 121 00:10:10,402 --> 00:10:13,113 ‫{\an8}- هل تحدثت إليه؟ ‫- إنه يصرّ على أن هذا ضمن حقوقه. 122 00:10:19,869 --> 00:10:22,038 ‫{\an8}أنت! الملازم "بولوبار". 123 00:10:22,122 --> 00:10:23,456 ‫{\an8}"إنسين بولوبار" يا سيدتي. 124 00:10:23,540 --> 00:10:27,544 ‫{\an8}"إنسين"، صحيح. لم أستطع تذكّر ذلك ‫من دون الدرجة على الكتفين. 125 00:10:27,627 --> 00:10:29,421 ‫{\an8}وهذا جزء جيد في الواقع. 126 00:10:29,504 --> 00:10:32,048 ‫{\an8}لا بد أن أطلب منك ارتداء زي رسمي. 127 00:10:32,132 --> 00:10:35,218 ‫{\an8}في عقيدة جنس "بيلكاريان" ‫ارتداء الملابس في أول يوم من الشهر 128 00:10:35,301 --> 00:10:37,804 ‫{\an8}يُعتبر إهانة لعمل روح الرب. 129 00:10:37,887 --> 00:10:40,015 ‫{\an8}شرحت هذا للملازم "بيغينز". 130 00:10:40,098 --> 00:10:41,391 ‫{\an8}أجل، عرفت ذلك. 131 00:10:42,017 --> 00:10:43,643 ‫{\an8}"إنسين"، عليك أن تعرف 132 00:10:43,727 --> 00:10:46,646 ‫{\an8}أن الزي الرسمي ‫فرض أساسي للخدمة في الأسطول. 133 00:10:46,730 --> 00:10:49,858 ‫{\an8}ماذا عن الملازم "أونك" في القسم الهندسي؟ ‫إنه لا يرتدي زيًّا رسميًا. 134 00:10:49,941 --> 00:10:53,069 ‫{\an8}إن "أونك" بحجم مكوك، ‫سيُضطر إلى ارتداء خيمة. 135 00:10:53,153 --> 00:10:56,281 ‫{\an8}يُفترض بالاتحاد احترام كل الأعراف الثقافية. 136 00:10:56,364 --> 00:10:58,575 ‫{\an8}صحيح، لكن ذلك الاحترام متبادل. 137 00:10:59,159 --> 00:11:01,453 ‫{\an8}اسمع، لا أريد الإساءة لديانتك، 138 00:11:01,536 --> 00:11:06,124 ‫{\an8}ولكن ربما هناك حل وسط معقول ‫بين عقيدتك وبروتوكول الاتحاد 139 00:11:06,207 --> 00:11:08,418 ‫{\an8}من شأنه أن يرضي جميع الأطراف. 140 00:11:08,501 --> 00:11:09,919 ‫ماذا تقترحين؟ 141 00:11:10,003 --> 00:11:11,838 ‫ارتد بنطالًا وسننهي الجدال. 142 00:11:15,091 --> 00:11:16,134 ‫حسنًا يا حضرة الضابطة. 143 00:11:21,765 --> 00:11:24,726 ‫{\an8}- مرحبًا يا حضرة الضابطة. إنه صباح بديع. ‫- مرحبًا يا "يافت". 144 00:11:24,809 --> 00:11:26,061 ‫{\an8}حضرة الضابطة، يسرّني وجودك هنا. 145 00:11:26,144 --> 00:11:28,980 ‫{\an8}سنحتاج إلى تصريح ‫لتخصيص كمية طاقة إضافية بنسبة 15 بالمئة 146 00:11:29,064 --> 00:11:32,025 ‫{\an8}لتطهير مرشحات النيوترون ‫في مصفوفة الديسنيوم بعد ظهر اليوم. 147 00:11:32,108 --> 00:11:33,151 ‫{\an8}لا تُوجد مشكلة. 148 00:11:33,234 --> 00:11:36,279 ‫{\an8}بالمناسبة، أتمنى ألّا تمانع، ‫"توبا" يتبعني ليتعلّم منّي لبضعة أيام. 149 00:11:36,363 --> 00:11:38,990 ‫القليل من التجهيز المسبق ‫لامتحان القبول في "يونيون بوينت". 150 00:11:39,074 --> 00:11:42,369 ‫- فعلًا؟ ‫- لطيف يا "توبا"، ذلك رائع جدًا. 151 00:11:42,452 --> 00:11:44,996 ‫{\an8}في أي مجال تأمل التخصص فيه؟ 152 00:11:45,580 --> 00:11:49,626 ‫{\an8}أعتقد أنني أريد أن أفعل ‫ما تفعله الضابطة "غرايسون". 153 00:11:49,709 --> 00:11:52,504 ‫لم أخبره بمقدار ما يتطلبه الأمر ‫من شرب خمر في أثناء النهار. 154 00:11:53,463 --> 00:11:54,589 ‫مزحة جيدة أيتها الضابطة. 155 00:11:54,673 --> 00:11:57,842 ‫أريدك أن تعرفي ‫أننا نستمتع بزياراتك لنا دائمًا. 156 00:11:57,926 --> 00:11:59,010 ‫شكرًا يا "يافت". 157 00:12:00,929 --> 00:12:03,848 ‫{\an8}من أجل تعليمك الحياتي، يُدعى ذلك تملقًا. 158 00:12:04,766 --> 00:12:07,811 ‫{\an8}"تملق". هل سيكون ضمن امتحان القبول؟ 159 00:12:08,311 --> 00:12:09,521 ‫{\an8}لا، لن يكون ضمنه. 160 00:12:11,147 --> 00:12:12,899 ‫{\an8}أعرف أن أغلب هذا يبدو مملًا جدًا، 161 00:12:12,982 --> 00:12:17,612 ‫لكن الخدمة في الاتحاد تشوبها المغامرة ‫بقدر الأعمال اليومية العادية. 162 00:12:17,696 --> 00:12:21,408 ‫لا، ليست مملة. أريد أن أعرف كل شيء. 163 00:12:21,491 --> 00:12:23,034 ‫أجل، ستقولين ذلك الآن. 164 00:12:23,118 --> 00:12:27,288 ‫إن كان بإمكاني أن أسأل يا حضرة الضابطة، ‫لم اخترت الانضمام إلى الأسطول؟ 165 00:12:28,289 --> 00:12:31,418 ‫لطالما كنت شخصًا يرتاح مع تحمل المسؤولية. 166 00:12:32,502 --> 00:12:36,506 ‫كنت في أغلب الأوقات من تتطوّع ‫لمراقبة الأطفال الصغار في رحلة ميدانية 167 00:12:36,589 --> 00:12:38,383 ‫أو أقود فريق كرة القدم. 168 00:12:38,466 --> 00:12:44,264 ‫وقد أحببت الرضا ‫جرّاء مساعدة الآخرين على النجاح في وظائفهم. 169 00:12:44,347 --> 00:12:46,391 ‫عرفت أن منصب القائد في الأسطول 170 00:12:46,474 --> 00:12:49,144 ‫قد يعني تسلقًا طويلًا وبطيئًا ‫إلى قمة المنظومة، 171 00:12:49,227 --> 00:12:51,396 ‫لكنني عرفت أيضًا أن الأمر يستحق ذلك. 172 00:12:52,439 --> 00:12:54,274 ‫ماذا عنك؟ لم ترغبين في الانضمام إليه؟ 173 00:12:57,652 --> 00:12:59,654 ‫منذ أن كنت طفلة 174 00:13:00,488 --> 00:13:03,908 ‫وأنا أشعر بالنقص. 175 00:13:05,035 --> 00:13:09,372 ‫كما لو أن الشخص الذي أنا عليه الآن مهمّش. 176 00:13:10,331 --> 00:13:13,668 ‫لا قيمة لي إلى أن أكتشف هويتي. 177 00:13:14,919 --> 00:13:19,549 ‫لم أجد الإجابة على كوكبي الأم، ‫لذا ربما هي موجودة بين النجوم. 178 00:13:20,717 --> 00:13:23,595 ‫هل راودك هذا الإحساس منذ فترة؟ 179 00:13:23,678 --> 00:13:27,807 ‫سمعت الطبيبة "فين" ذات مرة ‫تقول إن استيقظ المرء في منتصف الليل 180 00:13:28,558 --> 00:13:31,478 ‫ولا يُوجد ما يمنعه من النوم مجددًا، 181 00:13:32,354 --> 00:13:33,855 ‫فهذا يعني أنه سعيد. 182 00:13:36,816 --> 00:13:38,068 ‫أظن أنني ربما 183 00:13:39,652 --> 00:13:41,363 ‫لست سعيدة. 184 00:13:43,198 --> 00:13:44,324 ‫الأرق يسيطر على ليلك. 185 00:13:45,950 --> 00:13:50,580 ‫أشعر دائمًا كما لو أن هناك خطبًا ما بي. 186 00:13:51,498 --> 00:13:52,874 ‫لكنني لا أستطيع تبيّنه. 187 00:13:53,917 --> 00:13:56,961 ‫يقول الملازم "مالوي" إن أغلب ممن في عمري ‫يراودهم الشعور نفسه. 188 00:13:58,380 --> 00:13:59,631 ‫ربما هو أمر طبيعي. 189 00:14:05,637 --> 00:14:09,307 ‫الملازمة "فيلينا" تحسّنت حالتها ‫بعد علاج التجديد العصبي، 190 00:14:09,391 --> 00:14:11,851 ‫لذا من رأيي أنه من الآمن ‫إعادتها إلى مهام محدودة. 191 00:14:11,935 --> 00:14:14,562 ‫حسنًا، سأخبر "كيلي" ‫بإعادتها ضمن قائمة الأعمال. 192 00:14:14,646 --> 00:14:16,189 ‫كيف حال "أيزك"؟ 193 00:14:16,272 --> 00:14:18,983 ‫حسب ما أرى، جيد بشكل ملحوظ. 194 00:14:19,734 --> 00:14:21,569 ‫منذ محاولة الانتحار 195 00:14:21,653 --> 00:14:23,655 ‫وقد مالت قلوب الطاقم تجاهه قليلًا. 196 00:14:24,322 --> 00:14:25,615 ‫قوة الشفقة. 197 00:14:25,699 --> 00:14:26,950 ‫حتى "تشارلي"؟ 198 00:14:28,493 --> 00:14:29,494 ‫تفضّل. 199 00:14:30,620 --> 00:14:32,163 ‫- مرحبًا أيتها الضابطة. ‫- مرحبًا. 200 00:14:33,206 --> 00:14:35,500 ‫- هل أنتما منشغلان؟ ‫- لا، كنا ننهي حديثنا. 201 00:14:35,583 --> 00:14:37,627 ‫- ماذا هناك؟ ‫- ما آخر أخبار التنقيب؟ 202 00:14:37,711 --> 00:14:41,381 ‫سيرسل مقر الاتحاد فرق علماء ‫ليتولّى أعمال التنقيب. 203 00:14:41,464 --> 00:14:43,091 ‫حين حدث تطور جيد. 204 00:14:43,174 --> 00:14:45,677 ‫أجل، سيصلون خلال أسبوع، ‫لذا استغلي الوضع بينما يمكنك ذلك. 205 00:14:48,096 --> 00:14:52,934 ‫هل قضى أي منكما ‫بعض الوقت في التحدث إلى "توبا" مؤخرًا؟ 206 00:14:53,018 --> 00:14:55,228 ‫- لا، لم أتحدّث إليه. ‫- لا، ماذا هناك؟ 207 00:14:56,271 --> 00:14:57,647 ‫أنا قلقة بشأنه. 208 00:14:57,731 --> 00:14:58,982 ‫ما الخطب؟ 209 00:15:01,401 --> 00:15:04,863 ‫أظن أنه في مرحلة ما، ربما قريبًا، 210 00:15:05,864 --> 00:15:09,242 ‫الشخص الذي هو عليه والذي كان عليه 211 00:15:10,243 --> 00:15:11,953 ‫سيصطدمان ببعضهما البعض. 212 00:15:12,620 --> 00:15:14,080 ‫هل قال أي شيء لك؟ 213 00:15:14,164 --> 00:15:16,374 ‫بشكل عام، أجل قال. 214 00:15:16,458 --> 00:15:19,502 ‫أعني، إنه يكافح عاطفيًا. إنه مشوش الفكر. 215 00:15:19,586 --> 00:15:20,587 ‫إنه يعرف… 216 00:15:22,589 --> 00:15:25,050 ‫يعرف أن هناك شيئًا ما مختلف فيه. 217 00:15:26,176 --> 00:15:27,344 ‫رباه. 218 00:15:27,927 --> 00:15:31,639 ‫لم لا تخبريه بأن يأتي إلى مكتبي؟ ‫يمكننا أن نتحدّث معًا. 219 00:15:31,723 --> 00:15:35,393 ‫وسيمكّنني هذا من وضع تقييم سريع. 220 00:15:35,477 --> 00:15:37,312 ‫قد يكون الوقت مبكرًا لفعل ذلك. 221 00:15:38,646 --> 00:15:39,731 ‫لقد وثق بي، 222 00:15:39,814 --> 00:15:43,318 ‫ومن الممكن أن يرى ذلك ‫على أنه خرق للثقة في هذه المرحلة. 223 00:15:44,235 --> 00:15:45,362 ‫إنما أنا… 224 00:15:48,156 --> 00:15:49,324 ‫أحتاج إلى الإرشاد. 225 00:15:50,325 --> 00:15:53,661 ‫عندما يخبرني بهذه الأشياء، ‫أشعر بأنني شخص فظيع. 226 00:15:54,454 --> 00:15:56,164 ‫أشعر بأنني أكذب عليه بصمتي. 227 00:15:56,247 --> 00:15:58,625 ‫أعني، تمرّ عليّ أوقات ‫أريد أن أصرخ فيها بالحقيقة. 228 00:15:58,708 --> 00:16:02,045 ‫"وُلدت أنثى. عُدّلت من دون معرفتك." 229 00:16:02,128 --> 00:16:03,129 ‫ثم بعدها… 230 00:16:05,048 --> 00:16:07,801 ‫أتركه يقرر بنفسه ‫كيف يريد التعامل مع الأمر. 231 00:16:08,927 --> 00:16:12,514 ‫أظن أن الوقت حان للتحدث إلى "بورتاس". 232 00:16:28,113 --> 00:16:29,280 ‫أجل؟ 233 00:16:30,657 --> 00:16:32,409 ‫- مرحبًا يا رجلان. ‫- حضرة الضابطة. 234 00:16:32,492 --> 00:16:35,370 ‫اجلس من فضلك. لم أقصد مقاطعة عشائكما. 235 00:16:35,453 --> 00:16:37,747 ‫هل رأيت "توبا"؟ لقد تأخر. 236 00:16:37,831 --> 00:16:41,668 ‫كلّفته بمساعدة "إنسين بورك" ‫على إعادة معايرة المصفوفة الملاحية. 237 00:16:41,751 --> 00:16:42,836 ‫جزء من التحضير لامتحانه. 238 00:16:42,919 --> 00:16:45,880 ‫يقدّر كلانا الوقت الذي تمضينه معه. 239 00:16:45,964 --> 00:16:47,382 ‫ذلك من دواعي سروري. 240 00:16:47,465 --> 00:16:49,092 ‫من فضلك انضمي إلينا. 241 00:16:53,054 --> 00:16:54,973 ‫لديّ بعض الـ"كولب". 242 00:16:55,056 --> 00:16:57,350 ‫- هل هو… ‫- إنه الأخضر. 243 00:16:57,434 --> 00:16:58,601 ‫صحيح. 244 00:17:01,312 --> 00:17:03,565 ‫اسمعا، عليّ الاعتراف بأنني كان لديّ… 245 00:17:07,777 --> 00:17:10,947 ‫كان لديّ دافع خفي ‫لشغل "توبا" في وقت العشاء. 246 00:17:11,531 --> 00:17:14,284 ‫- ثمة ما أود التحدث بشأنه. ‫- ماذا هناك؟ 247 00:17:16,244 --> 00:17:20,248 ‫أعرف أنه من غير اللائق في ثقافتكم ‫أن أتحدّث في هذا الأمر، 248 00:17:21,207 --> 00:17:25,045 ‫لكن هل سبق لكما التحدث بشأن إخبار "توبا"؟ ‫عن أصوله؟ 249 00:17:25,128 --> 00:17:28,757 ‫أنت محقة يا حضرة الضابطة. ‫إن ذلك غير لائق كليًا. 250 00:17:28,840 --> 00:17:31,760 ‫- كيف تجرئين على دخول منزلنا… ‫- "كلايدن"! 251 00:17:35,680 --> 00:17:38,641 ‫ناقشنا الأمر في عدة مناسبات. 252 00:17:38,725 --> 00:17:41,811 ‫- وشعرنا بأن… ‫- نشعر بأن الوقت غير مناسب. 253 00:17:41,895 --> 00:17:45,940 ‫ذلك قراركما بالطبع. أنتما والداه. 254 00:17:46,024 --> 00:17:49,652 ‫ولكن إن كان بإمكاني تقديم وجهة نظر خارجية، 255 00:17:50,904 --> 00:17:52,822 ‫أظن أنه ربما هناك بعض الأضرار المتبقية 256 00:17:52,906 --> 00:17:55,367 ‫كان من الممكن أن تكون لها تأثير مضاعف ‫على مر السنين. 257 00:17:55,450 --> 00:17:56,951 ‫هذا الفتى غير سعيد. 258 00:17:57,035 --> 00:17:59,954 ‫كل الأطفال غير سعداء. ‫سيتخطى الأمر مع تقدمه في العمر. 259 00:18:01,247 --> 00:18:04,834 ‫لا أريد أن أخون ثقته ‫ما دام لم يخبركما بشيء، 260 00:18:04,918 --> 00:18:06,920 ‫لكنه يظن أن هناك خطبًا ما به. 261 00:18:07,003 --> 00:18:08,755 ‫- ماذا؟ ‫- إنه لا يعرف. 262 00:18:10,298 --> 00:18:13,968 ‫اسمعا، كل الجالسين إلى هذه الطاولة ‫يعرفون أننا نتكلم عن شخص 263 00:18:14,052 --> 00:18:16,304 ‫عُدّل جراحيًا من دون علمه أو استشارته… 264 00:18:16,388 --> 00:18:17,389 ‫حضرة الضابطة! 265 00:18:17,472 --> 00:18:20,850 ‫لقد تجاوزت مدة الترحيب بك. ‫يمكنك الذهاب الآن. 266 00:18:28,441 --> 00:18:30,360 ‫أرجوك، تحدّث إلى ابنك. 267 00:18:32,404 --> 00:18:34,406 ‫أعتذر عن إزعاج أمسيتكما. 268 00:18:39,661 --> 00:18:41,079 ‫- "كلايدن". ‫- لا! 269 00:18:41,162 --> 00:18:42,789 ‫قد تكون محقة. 270 00:18:42,872 --> 00:18:44,290 ‫إنها أنثى! 271 00:18:44,374 --> 00:18:47,127 ‫ولا تعرف شيئًا عن ثقافتنا! 272 00:18:47,210 --> 00:18:48,920 ‫إن كان "توبا" يعاني… 273 00:18:49,004 --> 00:18:53,717 ‫إذا كان يعاني، فهذا أمر لا يُذكر ‫مقارنةً بالمعاناة التي كان ليواجهها 274 00:18:53,800 --> 00:18:55,427 ‫إن عرف الحقيقة! 275 00:18:57,095 --> 00:18:58,471 ‫يتبادر إلى ذهني 276 00:19:00,181 --> 00:19:04,144 ‫أنه خلال كل الوقت الذي كنا فيه معًا، 277 00:19:04,894 --> 00:19:09,858 ‫لم أرك غير متأكد من أي شيء قط. 278 00:19:10,483 --> 00:19:14,070 ‫أخبرني، كيف تشعر بكونك حكيمًا جدًا؟ 279 00:19:14,154 --> 00:19:15,572 ‫إنك تسخر منّي. 280 00:19:15,655 --> 00:19:16,865 ‫إنك من جلبت السخرية. 281 00:19:16,948 --> 00:19:20,452 ‫هل تعرف مقدار الألم الذي ما كنت لأعاصره 282 00:19:20,535 --> 00:19:23,621 ‫ما لم أكتشف أنني وُلدت أنثى؟ 283 00:19:24,998 --> 00:19:29,419 ‫ما كنت لأسمح لابننا ‫بتحمّل حياة مماثلة أبدًا! 284 00:19:30,420 --> 00:19:32,088 ‫أحبه من صميم قلبي! 285 00:19:32,881 --> 00:19:34,257 ‫- هل تحبه أنت؟ ‫- بالطبع أحبه! 286 00:19:34,341 --> 00:19:35,592 ‫إذًا أنصت إليّ! 287 00:19:36,968 --> 00:19:41,056 ‫"بورتاس"، سأضحّي بأي شيء 288 00:19:41,139 --> 00:19:43,892 ‫لأكون جاهلًا ببداياتي. 289 00:19:44,601 --> 00:19:46,394 ‫قد لا يذق "توبا" السعادة أبدًا، 290 00:19:48,188 --> 00:19:51,733 ‫لكن التعاسة خير من اليأس. 291 00:20:10,418 --> 00:20:11,503 ‫تفضّل! 292 00:20:13,338 --> 00:20:16,049 ‫مرحبًا، ها أنت ذا. كان من المقرر لك 1500. 293 00:20:16,132 --> 00:20:18,343 ‫أنا آسف يا حضرة الضابطة. 294 00:20:18,426 --> 00:20:21,721 ‫الالتزام بالمواعيد. ‫أول ميزة مطلوبة في ضابط في الاتحاد. 295 00:20:22,222 --> 00:20:25,850 ‫لن أستطيع مواصلة التدريب. 296 00:20:26,810 --> 00:20:29,312 ‫- ما المانع؟ ‫- حظرني والدي منه. 297 00:20:29,854 --> 00:20:34,943 ‫قال لي إن كنت أرغب في استئناف التدريب، ‫يمكنني أن أطلب ذلك من القائد. لكن ليس أنت. 298 00:20:37,195 --> 00:20:38,279 ‫"توبا"، أنا… 299 00:20:39,739 --> 00:20:40,782 ‫أنا آسفة جدًا. 300 00:20:40,865 --> 00:20:45,412 ‫أكنّ احترام كبير للقائد، ‫لكن الأمر ليس سيان. 301 00:20:46,830 --> 00:20:50,208 ‫أشعر برابط عاطفي معك. 302 00:20:51,543 --> 00:20:53,962 ‫ربما يمكنك التحدث إلى والدي وتغيير رأيه. 303 00:20:55,422 --> 00:20:58,091 ‫لست متأكدة ‫إن كان التحدث إلى "كلايدن" سيفيد. 304 00:20:58,174 --> 00:20:59,342 ‫يمكنك المحاولة. 305 00:20:59,426 --> 00:21:00,510 ‫"توبا"… 306 00:21:03,054 --> 00:21:05,515 ‫يؤلمني هذا أكثر مما تتخيل، 307 00:21:05,598 --> 00:21:09,185 ‫لكن عليك أن تصدّقني ‫عندما أخبرك بأنني عاجزة في هذا الموقف. 308 00:21:09,769 --> 00:21:11,021 ‫بقدر كرهي له… 309 00:21:11,938 --> 00:21:13,648 ‫بقدر كرهي لإجابته… 310 00:21:15,734 --> 00:21:16,901 ‫إنه والدك. 311 00:21:17,652 --> 00:21:19,571 ‫لا أريد أن أستسلم. 312 00:21:20,822 --> 00:21:23,324 ‫إذا كان بإمكاني أن أكون مثلك يومًا ما… 313 00:21:24,409 --> 00:21:26,244 ‫أن يكون لي هدف نبيل 314 00:21:26,327 --> 00:21:28,955 ‫وألهم الناس ليصبحوا أفضل نسخة من أنفسهم، 315 00:21:30,165 --> 00:21:32,292 ‫ربما لن أشعر بالحزن الشديد. 316 00:21:49,726 --> 00:21:50,852 ‫مرحبًا يا "توبا". 317 00:21:50,935 --> 00:21:51,978 ‫مرحبًا يا سيدتي. 318 00:21:52,062 --> 00:21:54,898 ‫ليس عليك أن تناديني "سيدتي" ‫حتى ترتدي زيًّا رسميًا. 319 00:21:56,316 --> 00:21:57,650 ‫أتريد رؤية شيء رائع؟ 320 00:21:59,361 --> 00:22:02,822 ‫إننا نستخدم مزيجًا من شظايا الحمض النووي ‫المضمنة في القطع الأثرية، 321 00:22:02,906 --> 00:22:04,407 ‫إلى جانب تصويرات المنحوتات، 322 00:22:04,491 --> 00:22:07,786 ‫لإعادة بناء شكل تقريبي ‫لمظهر جنس "هيمبليسايت". 323 00:22:07,869 --> 00:22:09,621 ‫حتى الآن لم يعرف أحد ماذا كان مظهرهم. 324 00:22:09,704 --> 00:22:12,791 ‫لكن بفضل العلم الحديث، ‫يمكننا تقديم تخمين قريب جدًا. 325 00:22:12,874 --> 00:22:14,084 ‫أتريد أن ترى ذلك؟ 326 00:22:22,425 --> 00:22:23,677 ‫مذهل جدًا، صحيح؟ 327 00:22:24,177 --> 00:22:28,139 ‫أنت تنظر إلى جنس ‫مات منذ عشرات الآلاف من السنين. 328 00:22:34,729 --> 00:22:35,855 ‫اعذراني من فضلكما. 329 00:22:47,283 --> 00:22:48,368 ‫مرحبًا يا "توبا". 330 00:22:48,993 --> 00:22:49,994 ‫"أيزك"… 331 00:22:51,121 --> 00:22:52,122 ‫كيف يكون الأمر 332 00:22:53,248 --> 00:22:54,416 ‫أن تكون ميتًا؟ 333 00:22:54,499 --> 00:22:57,085 ‫إنه عكس كونك حيًا. 334 00:22:58,003 --> 00:23:00,922 ‫عندما عطّلت نفسك، 335 00:23:02,424 --> 00:23:03,800 ‫ما كان ذلك الإحساس؟ 336 00:23:04,300 --> 00:23:07,053 ‫كنت معطّلًا. لم أشعر بشيء. 337 00:23:08,430 --> 00:23:12,892 ‫هل كنت غير سعيد عندما أعادوا تشغيلك؟ 338 00:23:12,976 --> 00:23:16,312 ‫أنا عاجز عن الشعور بالسعادة أو البؤس. 339 00:23:16,396 --> 00:23:18,898 ‫أيمكنني أن أسأل عن الغرض من استفسارك؟ 340 00:23:20,233 --> 00:23:22,610 ‫كان يساورني الفضول فحسب. 341 00:23:41,713 --> 00:23:42,714 ‫تفضّل. 342 00:23:44,758 --> 00:23:46,176 ‫مرحبًا يا "أيزك". 343 00:23:46,676 --> 00:23:49,596 ‫مرحبًا يا حضرة الضابطة، أعتذر عن إزعاجك. 344 00:23:49,679 --> 00:23:50,972 ‫لا، لا بأس. ما الأمر؟ 345 00:23:51,056 --> 00:23:52,557 ‫ما أفهمه 346 00:23:52,640 --> 00:23:55,727 ‫أن زيارة حجرة عضو من الطاقم ‫في غير أوقات العمل 347 00:23:55,810 --> 00:23:58,438 ‫قد تثير تكهنات عن غرض الزيارة. 348 00:23:58,521 --> 00:24:02,067 ‫إذا كنت ترغبين في ذلك، فسأرسل بيانًا رسميًا ‫على مستوى السفينة لأطمئن الطاقم 349 00:24:02,150 --> 00:24:05,153 ‫أن هذا لم يكن لقاءً رومانسيًا أو جنسيًا. 350 00:24:05,236 --> 00:24:06,237 ‫أنا… 351 00:24:06,988 --> 00:24:11,201 ‫لن أقول أي شيء. لا بأس. كيف أخدمك؟ 352 00:24:11,284 --> 00:24:14,788 ‫جاء "توبا" إلى معمل الفيزياء الفلكية ‫للتحدث إليّ. 353 00:24:14,871 --> 00:24:19,376 ‫كانت لديه أسئلة كثيرة ليصرحها عليّ ‫بشأن محاولة تعطيلي لنفسي. 354 00:24:20,543 --> 00:24:21,628 ‫أسئلة من أي نوع؟ 355 00:24:21,711 --> 00:24:24,339 ‫أراد أن يعرف كيف يكون إحساس من يموت. 356 00:24:26,466 --> 00:24:27,467 ‫ماذا أيضًا؟ 357 00:24:27,550 --> 00:24:31,096 ‫سألني إن كنت غير سعيد بسبب إعادة إحيائي. 358 00:24:33,014 --> 00:24:34,099 ‫فهمت. 359 00:24:34,182 --> 00:24:37,143 ‫أنا على دراية بأن بروتوكول الاتحاد الطبي 360 00:24:37,227 --> 00:24:40,814 ‫يوصي بالكشف عن هذه المعلومات المتنوعة ‫إلى ضابط أعلى. 361 00:24:40,897 --> 00:24:43,566 ‫ذلك صحيح. شكرًا لإخباري بذلك. 362 00:24:43,650 --> 00:24:45,151 ‫طاب يومك يا حضرة الضابطة. 363 00:25:13,752 --> 00:25:14,753 ‫"توبا". 364 00:25:15,992 --> 00:25:18,451 ‫حضرة الضابطة. يجب ألّا أتحدّث إليك. 365 00:25:18,793 --> 00:25:20,979 ‫لا بأس. لن نتحدّث عن العمل. 366 00:25:21,154 --> 00:25:23,365 ‫ما زلت تطيع والدك من الناحية العملية. 367 00:25:24,314 --> 00:25:27,360 ‫أردت أن أطمئن عليك فحسب. 368 00:25:27,784 --> 00:25:28,868 ‫أنا بخير. 369 00:25:29,245 --> 00:25:31,372 ‫- فعلًا؟ ‫- أجل. 370 00:25:31,943 --> 00:25:36,865 ‫لعلمك، إن كان هناك أي شيء ‫تريد التحدث بشأنه، كمجرد صديقة، 371 00:25:37,787 --> 00:25:39,539 ‫فأنا موجودة دائمًا. 372 00:25:39,622 --> 00:25:42,500 ‫شكرًا لك يا حضرة الضابطة. سأكون بخير. 373 00:25:56,806 --> 00:26:00,393 ‫أحيانًا عندما أشعر بالاكتئاب ‫أو بالتشكيك في نفسي، 374 00:26:01,227 --> 00:26:02,562 ‫أتناول قطعة كيمبوك. 375 00:26:03,355 --> 00:26:04,522 ‫كعكة "موكلان" بالشعير. 376 00:26:04,606 --> 00:26:07,525 ‫أجل، تجعلني أشعر بتحسن شديد عادةً. 377 00:26:08,151 --> 00:26:09,527 ‫ربما سأتناول قطعة لاحقًا. 378 00:26:10,111 --> 00:26:12,781 ‫ثمة وصفات "كيمبوك" متعددة لدينا. 379 00:26:13,406 --> 00:26:15,283 ‫يجب أن تبحث في قاعدة البيانات. 380 00:26:15,367 --> 00:26:18,828 ‫أوقن أنك ستعثر على واحدة سترضيك ‫إن بحثت بتعمق كاف. 381 00:26:51,736 --> 00:26:52,737 ‫أبي؟ 382 00:27:01,746 --> 00:27:03,873 ‫محرك البحث، اعرض لي "كيمبوك". 383 00:27:04,541 --> 00:27:07,419 ‫"(كيمبوك)" 384 00:27:07,502 --> 00:27:10,422 ‫كم من نمط لوصفات الكيمبوك مسجل؟ 385 00:27:10,505 --> 00:27:13,717 ‫ثمة 41 نمطًا لوصفات الكيمبوك. 386 00:27:13,800 --> 00:27:17,137 ‫وهي متاحة للتكرار ‫في جميع محطات تركيبات الطعام. 387 00:27:17,887 --> 00:27:20,849 ‫هل تُوجد ملفات أخرى ‫تحتوي على تسمية "كيمبوك"؟ 388 00:27:23,018 --> 00:27:26,396 ‫ثمة ملف وحيد. اسمه "كيمبوك 33". 389 00:27:26,479 --> 00:27:30,150 ‫مؤرّخ بنظام الاتحاد القياسي 7352417. 390 00:27:30,734 --> 00:27:31,860 ‫أيمكنني أن أراه؟ 391 00:27:31,943 --> 00:27:33,945 ‫الملف محمي بكلمة مرور. 392 00:27:42,370 --> 00:27:43,955 ‫قطعة "كيمبوك" واحدة. 393 00:27:56,384 --> 00:27:57,719 ‫رسالة واردة. 394 00:27:59,095 --> 00:28:02,807 ‫"(غوماسكه 488)" 395 00:28:13,693 --> 00:28:19,657 ‫افتح الملف "كيمبوك 33". ‫كلمة المرور "غوماسكه 488". 396 00:28:20,617 --> 00:28:22,243 ‫كلمة المرور صحيحة. 397 00:28:46,685 --> 00:28:47,977 ‫إنه خطؤك. 398 00:28:48,061 --> 00:28:49,396 ‫أعرف ذلك. 399 00:28:50,105 --> 00:28:53,817 ‫إنما… قال إنه كان لديه صديق بشري آخر ‫تمكن من تحمّل الأمر. 400 00:28:54,484 --> 00:28:57,529 ‫لم أر بشريًا قط يمكنه أكل فطيرة باليدية 401 00:28:57,612 --> 00:29:00,448 ‫دون رد فعل تحسسي شديد. 402 00:29:00,532 --> 00:29:01,783 ‫لن أكرر الأمر. 403 00:29:01,866 --> 00:29:04,452 ‫بحق السماء، أنت شخص بالغ، ‫حري بك تمييز التصرف الصائب. 404 00:29:04,536 --> 00:29:07,038 ‫بدت لذيذة جدًا فحسب. 405 00:29:07,122 --> 00:29:09,666 ‫كل تلك الرشات الخضراء الصغيرة وما إلى ذلك. 406 00:29:09,749 --> 00:29:12,377 ‫أيتها الطبيبة، عليّ التحدث إليك. 407 00:29:12,460 --> 00:29:13,503 ‫بالطبع. 408 00:29:14,504 --> 00:29:16,631 ‫شغّل هذا على وجهك لـ30 دقيقة. 409 00:29:21,886 --> 00:29:24,889 ‫- ما خطبه؟ ‫- إنه طفل لا يستطيع السيطرة على نفسه. 410 00:29:25,473 --> 00:29:26,474 ‫كيف أساعدك؟ 411 00:29:28,226 --> 00:29:29,894 ‫أريد أن أتحدّث إليك بشأن "توبا"، 412 00:29:30,478 --> 00:29:34,566 ‫وأريدك أن تخبريني إن فعلت شيئًا سيئًا. 413 00:29:44,159 --> 00:29:45,452 ‫"بورتاس". 414 00:29:45,535 --> 00:29:47,579 ‫"كلايدن". كيف كانت مباراتك؟ 415 00:29:47,662 --> 00:29:50,582 ‫لم نلعب أصلًا. لم يحضر "توبا". 416 00:29:50,665 --> 00:29:51,750 ‫ذلك غريب. 417 00:29:51,833 --> 00:29:54,210 ‫لم يفوّت مباراة "غراند ليتشكام" قط. 418 00:29:55,837 --> 00:29:58,089 ‫محرك البحث. ما موقع "توبا"؟ 419 00:29:58,590 --> 00:30:00,508 ‫إن "توبا" حاليًا في حجرات الطاقم. 420 00:30:12,937 --> 00:30:15,315 ‫"توبا"، أين كنت؟ 421 00:30:15,398 --> 00:30:17,609 ‫انتظرتك في غرفة المحاكاة. 422 00:30:19,944 --> 00:30:21,571 ‫هل أنت بخير؟ 423 00:30:24,199 --> 00:30:26,034 ‫هل وُلدت أنثى؟ 424 00:30:29,704 --> 00:30:31,539 ‫- "توبا". ‫- أجيباني. 425 00:30:32,457 --> 00:30:35,919 ‫- كيف تطرح سؤالًا كهذا من الأساس؟ ‫- أجيباني! 426 00:30:37,253 --> 00:30:38,630 ‫بالطبع لا! 427 00:30:45,220 --> 00:30:46,221 ‫من أين… 428 00:30:47,430 --> 00:30:48,890 ‫من أين حصلت على هذا؟ 429 00:30:49,599 --> 00:30:50,600 ‫هل ذلك يهم؟ 430 00:30:51,184 --> 00:30:52,811 ‫هل أعطتك إياه الضابطة "غرايسون"؟ 431 00:30:52,894 --> 00:30:54,813 ‫أخبراني بالحقيقة. 432 00:30:55,480 --> 00:30:57,357 ‫هل وُلدت أنثى؟ 433 00:31:01,277 --> 00:31:02,404 ‫أجل. 434 00:31:14,541 --> 00:31:16,126 ‫لماذا لم تخبراني؟ 435 00:31:17,585 --> 00:31:20,130 ‫كان ذلك من أجل مصلحتك. 436 00:31:21,214 --> 00:31:23,174 ‫أردنا أن نحميك. 437 00:31:23,842 --> 00:31:27,220 ‫هل كنتما ستخبراني في يوم ما؟ 438 00:31:31,516 --> 00:31:33,059 ‫لم ندري. 439 00:31:33,768 --> 00:31:37,355 ‫لم نر أن ذلك سيفيد. 440 00:31:37,439 --> 00:31:39,232 ‫كنتما تكذبان عليّ. 441 00:31:39,858 --> 00:31:42,986 ‫حياتي بأكملها كانت أكذوبة. 442 00:31:43,069 --> 00:31:47,157 ‫لا! "توبا"، وُلدت مشوّهًا. 443 00:31:47,240 --> 00:31:48,825 ‫ذلك صحيح. 444 00:31:48,908 --> 00:31:50,910 ‫لكن جعلك الأطباء في أحسن صورة. 445 00:31:50,994 --> 00:31:53,705 ‫أنت ذكر الآن. ذلك كل ما… 446 00:31:53,788 --> 00:31:55,123 ‫قد أبدو كذكر من الخارج. 447 00:31:56,458 --> 00:31:59,252 ‫لكن تكويني الداخلي لم يتغيّر. 448 00:32:00,462 --> 00:32:04,090 ‫لهذا يراودني ذلك الإحساس منذ فترة طويلة. 449 00:32:05,300 --> 00:32:10,388 ‫كان جسدي يصرخ لي مستغيثًا بأنني شخص آخر. 450 00:32:13,099 --> 00:32:14,100 ‫أنا… 451 00:32:16,186 --> 00:32:17,228 ‫أنا آسف. 452 00:32:17,729 --> 00:32:22,442 ‫"توبا"، أن نتركك على هيئتك التي كنت عليها ‫كانت لتكون هيئة… 453 00:32:22,525 --> 00:32:23,777 ‫لا يمكن تصوّرها. 454 00:32:24,319 --> 00:32:25,320 ‫أجل. 455 00:32:25,987 --> 00:32:28,031 ‫علّمني كوكب "موكليس" أن… 456 00:32:28,948 --> 00:32:31,201 ‫أنتما علّمتماني 457 00:32:31,284 --> 00:32:35,705 ‫أن كوني أنثى انحراف عن الطبيعة. 458 00:32:37,540 --> 00:32:39,292 ‫سمعت الدرس بإنصات. 459 00:32:39,376 --> 00:32:43,546 ‫إن كوكب "موكليس" مجتمع معيب. 460 00:32:43,630 --> 00:32:45,006 ‫- ما عُلّم… ‫- "بورتاس"، لا يمكنك… 461 00:32:45,090 --> 00:32:46,758 ‫"كلايدن"، هلّا تصمت! 462 00:32:50,679 --> 00:32:51,846 ‫إننا نحبّك 463 00:32:53,473 --> 00:32:58,228 ‫على كل ما أنت عليه حاليًا ‫وما كنت عليه سابقًا. 464 00:33:27,716 --> 00:33:29,009 ‫تفضّل. 465 00:33:30,093 --> 00:33:31,428 ‫كيف تجرئين؟ 466 00:33:32,554 --> 00:33:34,180 ‫هل يمكنني خدمتك بشيء يا "كلايدن"؟ 467 00:33:34,264 --> 00:33:35,724 ‫إن كنّا على كوكب "موكليس"، 468 00:33:35,807 --> 00:33:39,310 ‫لكان من حقوقي أن أكسر عنقك. 469 00:33:39,394 --> 00:33:41,896 ‫في الواقع، لسنا على كوكب "موكليس". 470 00:33:41,980 --> 00:33:43,148 ‫لكن يمكنك أن تجرّب. 471 00:33:45,066 --> 00:33:46,109 ‫ألن تفعل؟ 472 00:33:46,735 --> 00:33:48,945 ‫إذًا أقترح أن تبتعد عن مكتبي. 473 00:33:51,239 --> 00:33:54,409 ‫ابني في حالة خراب عاطفي بسببك. 474 00:33:54,492 --> 00:33:56,536 ‫أخبرته بتناول قطعة "كيمبوك". ‫ذلك كل ما قلته. 475 00:33:56,619 --> 00:33:59,539 ‫لقد أعطيته كلمة المرور لسجلات المحاكمة! 476 00:33:59,622 --> 00:34:01,916 ‫- لا، لم أفعل. ‫- أنت كاذبة. 477 00:34:02,000 --> 00:34:04,085 ‫وجّهته إلى الطريق الصحيح فعلًا. أعترف بأنني… 478 00:34:04,169 --> 00:34:06,880 ‫من أنت لتقرري الصالح لابني؟ 479 00:34:06,963 --> 00:34:09,174 ‫- على أحد ما تقرير ذلك. ‫- كان ابني راضيًا. 480 00:34:09,257 --> 00:34:11,009 ‫كان ابنك تعيسًا! 481 00:34:11,092 --> 00:34:13,970 ‫دمّرت ذلك الطفل ‫لحظة دخولك إلى قاعة المحكمة تلك، 482 00:34:14,054 --> 00:34:15,722 ‫لذا لا تحاول لومي على ذلك. 483 00:34:15,805 --> 00:34:18,767 ‫أتذكّر عندما كنا في نظام "كاندار". 484 00:34:19,351 --> 00:34:22,562 ‫كان سكان ذلك الكوكب يعبدونك كإلهة. 485 00:34:23,229 --> 00:34:25,106 ‫ربما ما زلت تؤمنين بأنك إلهة. 486 00:34:25,732 --> 00:34:29,402 ‫ربما لهذا السبب ‫اخترت أن تؤدي دور الرب مع عائلتي. 487 00:34:29,486 --> 00:34:30,945 ‫أنا أؤدي دور الرب؟ 488 00:34:31,029 --> 00:34:33,031 ‫"كلايدن"، كان ذلك الطفل ‫يبكي طلبًا للمساعدة، 489 00:34:33,114 --> 00:34:34,741 ‫وأنت تتجنب النقاش والمسؤولية 490 00:34:34,824 --> 00:34:37,911 ‫لأن الحقيقة لا تتماشى ‫مع نظرتك المتخلفة إلى العالم. 491 00:34:37,994 --> 00:34:39,871 ‫الآن، ربما تجاوزت حدودي، 492 00:34:39,954 --> 00:34:42,040 ‫لكن كان على شخص ما ‫أن يبدأ في صب انتباهه عليه 493 00:34:42,123 --> 00:34:44,084 ‫لأن ذلك الطفل في مأزق. 494 00:34:44,668 --> 00:34:47,003 ‫ولا يهم قدر الألم ‫الذي يخلّفه معرفتك بالأمر، 495 00:34:47,087 --> 00:34:52,008 ‫تحت ذلك الغلاف الخارجي المصنّع، ‫ما زال "توبا" أنثى. 496 00:34:57,472 --> 00:35:00,725 ‫سأستخدم مخيلتي ‫وأتظاهر بأن هذا لم يحدث للتو. 497 00:35:00,809 --> 00:35:04,104 ‫ثم سأتركك وستخرج من مكتبي. 498 00:35:04,187 --> 00:35:06,815 ‫إن حاولت ضرب ضابط مجددًا، 499 00:35:07,774 --> 00:35:11,111 ‫فسأكسر ذراعك اللعينة وأعلّقها على جداري. 500 00:35:11,194 --> 00:35:12,195 ‫هل تسمعني؟ 501 00:35:13,446 --> 00:35:15,198 ‫- هل تسمعني؟ ‫- أجل! 502 00:35:57,808 --> 00:35:58,809 ‫تفضّل. 503 00:36:01,732 --> 00:36:02,495 ‫"بورتاس". 504 00:36:02,772 --> 00:36:04,732 ‫أنا آسف على التطفل أيتها الضابطة. 505 00:36:05,373 --> 00:36:07,292 ‫لا، تفضّل بالدخول من فضلك. 506 00:36:08,209 --> 00:36:10,045 ‫أريد مساعدتك. 507 00:36:10,128 --> 00:36:11,296 ‫بالطبع. 508 00:36:12,547 --> 00:36:15,717 ‫يأبى "توبا" التحدث إلى "كلايدن". ‫أو التحدث إليّ. 509 00:36:17,552 --> 00:36:18,553 ‫أعرف. 510 00:36:20,347 --> 00:36:23,391 ‫إن كان ذلك سيفيد، ‫فإن "كلير" يمكنها التحدث إليه. 511 00:36:24,601 --> 00:36:27,270 ‫ذلك يبشّر بالخير. ‫على الأقل هو منفتح للتحدث إلى شخص ما. 512 00:36:28,730 --> 00:36:30,106 ‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت فحسب. 513 00:36:35,528 --> 00:36:36,863 ‫اجلس من فضلك. 514 00:36:47,082 --> 00:36:48,083 ‫"بورتاس"… 515 00:36:50,043 --> 00:36:51,878 ‫أنا آسفة جدًا لأنني تسببت في هذا. 516 00:36:53,546 --> 00:36:54,547 ‫أنا… 517 00:36:56,007 --> 00:37:00,845 ‫إنما رأيت ذلك الطفل يتملّكه اليأس، و… 518 00:37:03,014 --> 00:37:04,766 ‫كنت أحاول مساعدته ليس إلّا. 519 00:37:06,559 --> 00:37:11,106 ‫لكن الحقيقة أنني تخطيت حدود المعقول. 520 00:37:11,940 --> 00:37:13,149 ‫لم تكن تلك مسؤوليتي. 521 00:37:14,567 --> 00:37:16,486 ‫لست مسؤولة عمّا حدث. 522 00:37:17,487 --> 00:37:20,115 ‫أنا من وجّهته إلى ملف "كيمبوك". 523 00:37:20,198 --> 00:37:21,908 ‫أنا أعطيته كلمة المرور. 524 00:37:24,869 --> 00:37:25,870 ‫ماذا؟ 525 00:37:26,371 --> 00:37:27,580 ‫كنت في منصة القيادة. 526 00:37:28,123 --> 00:37:32,585 ‫كانت الضابطة "كيالي" مشغولة، ‫وكنت أراقب مركز الأمن. 527 00:37:34,170 --> 00:37:38,383 ‫ظهر تنبيه بأن شخصًا ما ‫كان يحاول الوصول إلى ملف مشفر. 528 00:37:39,718 --> 00:37:41,469 ‫رأيت أنه كان "توبا". 529 00:37:41,553 --> 00:37:42,554 ‫لذا… 530 00:37:44,556 --> 00:37:45,682 ‫أرسلته إليه. 531 00:37:48,685 --> 00:37:50,061 ‫أردته أن يعرف. 532 00:37:54,274 --> 00:37:57,694 ‫حدث ذلك بشكل عفوي. 533 00:37:57,777 --> 00:37:59,571 ‫لم أتعمد ذلك. 534 00:38:01,322 --> 00:38:02,490 ‫هل أخبرته؟ 535 00:38:03,074 --> 00:38:04,576 ‫لا. 536 00:38:07,537 --> 00:38:08,788 ‫لكنني لا أعرف… 537 00:38:11,082 --> 00:38:12,917 ‫لا أعرف كيف أساعده! 538 00:38:54,042 --> 00:38:55,126 ‫كيف حال المريض؟ 539 00:38:55,210 --> 00:38:59,506 ‫الأخبار الجيدة ‫أنني لست قلقة بشأن أذية الذات حاليًا. 540 00:38:59,589 --> 00:39:03,218 ‫بغض النظر عن الاضطرابات النفسية ‫التي سببها هذا الاكتشاف، 541 00:39:03,301 --> 00:39:06,012 ‫أعتقد حقًا أنك فعلت الصواب. 542 00:39:06,888 --> 00:39:09,974 ‫أتمنى لو حظيت بثقتك هذه. كان قرار متهور. 543 00:39:10,058 --> 00:39:14,312 ‫لهذا أهم شيء يمكننا فعله حاليًا هو الإنصات. 544 00:39:16,022 --> 00:39:17,691 ‫سيكون على "توبا" إرشادنا. 545 00:39:18,525 --> 00:39:19,526 ‫أيمكنني الدخول؟ 546 00:39:28,535 --> 00:39:29,869 ‫مرحبًا. 547 00:39:33,498 --> 00:39:34,499 ‫كنت تعرفين. 548 00:39:35,125 --> 00:39:38,128 ‫أردت أن أخبرك مبكرًا جدًا. إنما أنا… 549 00:39:39,754 --> 00:39:41,256 ‫إنهما والداك. 550 00:39:42,090 --> 00:39:43,591 ‫فعلت كل ما تجرأت عليه. 551 00:39:46,344 --> 00:39:47,637 ‫أتمنى لو لم أعرف. 552 00:39:49,347 --> 00:39:50,348 ‫"توبا"… 553 00:39:51,516 --> 00:39:52,934 ‫أنا آسفة جدًا. 554 00:39:53,601 --> 00:39:54,602 ‫لا. 555 00:39:55,228 --> 00:39:57,063 ‫لا، لا أعني ما أقوله. 556 00:39:58,398 --> 00:40:02,485 ‫ما زلت موجودة لأساندك إن احتجت ‫إلى من تتحدّث إليه. ليل كان أو نهار. 557 00:40:04,821 --> 00:40:05,822 ‫ماذا أفعل؟ 558 00:40:08,158 --> 00:40:10,035 ‫أنت الوحيد الذي يمكنه الإجابة ‫عن ذلك السؤال. 559 00:40:11,536 --> 00:40:16,207 ‫لكن أيًا كانت الطريقة التي ستختارها ‫لتستوعب بها هذا، فأنا أساندك. 560 00:40:18,043 --> 00:40:20,462 ‫أعرف إناثًا كثيرات. 561 00:40:21,087 --> 00:40:23,757 ‫لكنهن جميعًا من عوالم أخرى. 562 00:40:24,799 --> 00:40:28,762 ‫أنت والضابطة "كيالي" والطبيبة "فين"، 563 00:40:30,013 --> 00:40:31,556 ‫لكن ولا واحدة من كوكب "موكلان". 564 00:40:33,016 --> 00:40:36,811 ‫أتمنى لو بإمكاني مقابلة أنثى ‫من كوكب "موكلان". 565 00:40:37,604 --> 00:40:40,065 ‫لكن والدي لن يسمح بذلك بدًا. 566 00:40:43,026 --> 00:40:44,569 ‫ربما ليس عليه ذلك. 567 00:40:53,119 --> 00:40:57,874 ‫الوصول إلى جميع البيانات السمعية والبصرية ‫المتعلقة بالملف المُسمى "كيمبوك 33". 568 00:40:57,957 --> 00:41:02,545 ‫تبدأ السجلات المرجعية ‫عند مؤشر الوقت 8490.5. 569 00:41:02,629 --> 00:41:04,506 ‫الدمج وإنشاء المحاكاة. 570 00:41:06,549 --> 00:41:07,842 ‫المحاكاة جاهزة. 571 00:41:09,761 --> 00:41:11,513 ‫فلتبدأ المحاكاة مع إيقافها مؤقتًا. 572 00:41:24,693 --> 00:41:25,694 ‫هل تلك… 573 00:41:26,277 --> 00:41:27,278 ‫"هيفينا". 574 00:41:27,862 --> 00:41:31,533 ‫الكاتبة التي عرفها شعب "موكلان" ‫باسم "غوندوس إلدين" قبل أن تكشف أنها أنثى. 575 00:41:32,784 --> 00:41:35,954 ‫هذه قاعة المحكمة التي تحدد فيها مصيرك. 576 00:42:04,899 --> 00:42:10,280 ‫قرأت عنها في ملف "كيمبوك"، ‫لكنه لم يصف شكلها. 577 00:42:10,905 --> 00:42:14,242 ‫تبدو الحكمة الشديدة على محياها. 578 00:42:14,325 --> 00:42:16,077 ‫انتظر حتى تسمعها تتحدّث. 579 00:42:16,995 --> 00:42:18,371 ‫استئناف المحاكاة. 580 00:42:20,540 --> 00:42:22,876 ‫عندما وُلدت قبل زمن بعيد، 581 00:42:24,127 --> 00:42:29,090 ‫اتخذ والداي القرار بالسماح لي ببقائي أنثى. 582 00:42:29,799 --> 00:42:34,262 ‫آمنا بأن تعديلي سيكون إساءة للطبيعة. 583 00:42:35,388 --> 00:42:38,224 ‫لذا أخذاني بعيدًا إلى الجبال 584 00:42:38,308 --> 00:42:42,562 ‫وبنيا لعائلتنا منزلًا في عزلة. 585 00:42:43,563 --> 00:42:48,109 ‫علّماني أن أفكّر وأقرأ وأتعجب. 586 00:42:48,735 --> 00:42:51,613 ‫علّماني أن أحب الشخص الذي كنت عليه. 587 00:42:52,947 --> 00:42:56,493 ‫ثم تُوفيا، وأنا بقيت. 588 00:42:57,577 --> 00:43:01,331 ‫لقد خططت للموت هناك بعيدًا. ‫لا أحد يعرف بوجودي. 589 00:43:03,249 --> 00:43:05,210 ‫لكن ذلك لم يعد ممكنًا. 590 00:43:06,920 --> 00:43:08,588 ‫يجب ألّا يُسمح للمحكمة 591 00:43:08,672 --> 00:43:11,966 ‫بحرمان هذه الطفلة من الهبة التي مُنحتها. 592 00:43:13,426 --> 00:43:15,929 ‫لذا أقدّم نفسي إليكم 593 00:43:16,513 --> 00:43:19,432 ‫كامرأة من دون ندم. 594 00:43:20,392 --> 00:43:22,560 ‫أنا سعيدة. 595 00:43:53,341 --> 00:43:54,426 ‫أيتها الطبيبة؟ 596 00:43:54,509 --> 00:43:55,593 ‫ماذا هناك؟ 597 00:43:59,222 --> 00:44:00,598 ‫أنا أنثى. 598 00:44:07,397 --> 00:44:08,940 ‫هذا مناف للعقل! 599 00:44:09,024 --> 00:44:12,068 ‫ألديك أدنى فكرة عمّا تقترحين؟ 600 00:44:12,152 --> 00:44:15,155 ‫اسمع، هذه الطفلة كانت في مركز إعصار ثقافي 601 00:44:15,238 --> 00:44:16,406 ‫منذ يوم ميلادها. 602 00:44:16,489 --> 00:44:19,325 ‫حان الوقت لأن نتوقف جميعًا ‫عن محاولة تحديد هويتها، 603 00:44:19,409 --> 00:44:21,619 ‫ونخرس ونتركها تخبرنا بهويتها. 604 00:44:21,703 --> 00:44:24,372 ‫إنه لا يفهم ما ينتظره! 605 00:44:24,456 --> 00:44:25,457 ‫حقًا؟ 606 00:44:25,540 --> 00:44:28,460 ‫إنك تخبرها منذ أن كانت طفلة صغيرة ‫بأن الإناث حثالة. 607 00:44:28,543 --> 00:44:30,879 ‫- إنها على دراية كافية. ‫- كفّي عن استخدام تلك الكلمة! 608 00:44:30,962 --> 00:44:33,048 ‫وما زالت متمسكة بقرارها. 609 00:44:33,131 --> 00:44:34,883 ‫يبدو أنها متيقنة من رغبتها. 610 00:44:34,966 --> 00:44:37,427 ‫"بورتاس"، ما رأيك؟ 611 00:44:42,807 --> 00:44:43,975 ‫أعتقد… 612 00:44:45,935 --> 00:44:48,480 ‫أن الضابطة "غرايسون" محقة. 613 00:44:49,439 --> 00:44:51,358 ‫"توبا" لديها الحق في اتخاذ القرار. 614 00:44:51,441 --> 00:44:53,735 ‫"بورتاس"، هل جُننت؟ 615 00:44:54,861 --> 00:44:59,282 ‫"كلير"، هل هذه مشكلة هوية شخصية فقط ‫أم أن "توبا"… 616 00:44:59,366 --> 00:45:02,869 ‫أجل، طلبت مني "توبا" عكس العملية. 617 00:45:02,952 --> 00:45:06,164 ‫تريد أن يمثّل جسدها المادي أصوله. 618 00:45:06,247 --> 00:45:08,041 ‫ومن الواضح أن هذا ممكن. 619 00:45:08,124 --> 00:45:10,669 ‫أجل، إنه ممكن وبسيط جدًا. 620 00:45:10,752 --> 00:45:12,003 ‫إنك طبيبة! 621 00:45:12,087 --> 00:45:17,092 ‫لا بد أن تدركي أن "توبا" صغير جدًا ‫ليتخذ هذا القرار! 622 00:45:17,175 --> 00:45:18,760 ‫هل تسمع ما تقول؟ 623 00:45:18,843 --> 00:45:21,971 ‫بجدية، هل أنت غافل تمامًا ‫عن الرياء في ما قلته للتو؟ 624 00:45:22,055 --> 00:45:24,015 ‫- إنه مراهق! ‫- كانت طفلة! 625 00:45:24,099 --> 00:45:25,600 ‫أيتها الطبيبة! 626 00:45:27,394 --> 00:45:30,188 ‫هل هناك مخاطر نفسية؟ 627 00:45:31,606 --> 00:45:33,525 ‫في الظروف الطبيعية، 628 00:45:33,608 --> 00:45:37,195 ‫لن أستطيع فعل ما يُطلب ‫حتى يبلغ الطفل سن الرشد. 629 00:45:37,278 --> 00:45:40,740 ‫ولكن لأكون صريحة، ‫يجعل ماض "توبا" كل ذلك لا قيمة له. 630 00:45:40,824 --> 00:45:42,867 ‫للوضع تأثير في كلتا الحالتين. 631 00:45:42,951 --> 00:45:44,494 ‫لذا في رأيي المهني، 632 00:45:44,577 --> 00:45:47,706 ‫يجب أن يكون العامل الحاسم ‫هو رغبات "توبا" نفسها. 633 00:45:47,789 --> 00:45:50,375 ‫وثمة حجة معقولة جدًا 634 00:45:50,458 --> 00:45:53,086 ‫أننا ببساطة سنستعيد ما أُخذ منها. 635 00:45:53,169 --> 00:45:56,381 ‫إنه غير أخلاقي وغير قانوني! 636 00:45:56,464 --> 00:45:58,466 ‫على كوكب "موكليس". لسنا على كوكب "موكليس". 637 00:45:58,550 --> 00:46:00,135 ‫- أمنع ذلك! ‫- الأمر ليس عائدًا إليك. 638 00:46:00,218 --> 00:46:01,261 ‫أنا والده! 639 00:46:01,344 --> 00:46:02,887 ‫وكذلك "بورتاس". 640 00:46:05,557 --> 00:46:07,851 ‫في ما يتعلق بالمسائل الطبية، 641 00:46:07,934 --> 00:46:09,978 ‫تنص قوانين الاتحاد 642 00:46:10,061 --> 00:46:13,398 ‫إنه إن لم يبلغ الطفل السن القانونية ‫لاتخاذ القرار بنفسه، 643 00:46:13,898 --> 00:46:17,152 ‫فإنه يتطلب موافقة أحد الوالدين ‫أو وصي على الأقل. 644 00:46:18,153 --> 00:46:19,612 ‫لا يتطلّب كليهما. 645 00:46:22,073 --> 00:46:23,491 ‫"بورتاس"؟ 646 00:46:30,790 --> 00:46:34,711 ‫إن فعلت هذا، فسأهجرك. 647 00:46:35,462 --> 00:46:37,422 ‫أقسم على ذلك. 648 00:46:37,505 --> 00:46:41,885 ‫ولن أمنحك حتى كرامة السيف. 649 00:46:48,975 --> 00:46:50,101 ‫حضرة القائد. 650 00:46:50,602 --> 00:46:54,773 ‫هناك عامل آخر لم نتناقش بشأنه. 651 00:46:54,856 --> 00:46:55,857 ‫أعرف. 652 00:46:57,692 --> 00:47:02,947 ‫حتى مع موافقة "بورتاس"، ‫قد لا يكون الأمر بتلك البساطة. 653 00:47:05,742 --> 00:47:08,661 ‫يجب أن تعلموا أن هذا ليس شيئًا ‫علينا التعامل معه باستخفاف. 654 00:47:09,621 --> 00:47:11,623 ‫تشاور مجلس الاتحاد مع الأميرالية 655 00:47:11,706 --> 00:47:14,376 ‫لمدة لا تقل عن تسع ساعات في هذا الموضوع. 656 00:47:14,459 --> 00:47:15,835 ‫لكن من الواضح تمامًا 657 00:47:15,919 --> 00:47:19,506 ‫أن هذا من شأنه أن يعرّض علاقتنا ‫مع جنس "موكلان" للخطر الشديد. 658 00:47:19,589 --> 00:47:23,301 ‫مع فساد معاهدة كوكب "كريل" ‫وتأهب جنس "كايلون" على أعتابنا، 659 00:47:23,385 --> 00:47:25,053 ‫لا يمكننا المجازفة ببساطة. 660 00:47:25,804 --> 00:47:27,931 ‫لذلك، أيتها الطبيبة "فين"، 661 00:47:28,431 --> 00:47:32,227 ‫إنه من واجبي المؤسف ‫أن آمرك بعدم تنفيذ هذا الإجراء. 662 00:47:32,310 --> 00:47:35,063 ‫- ماذا؟ ‫- معذرةً يا سيدتي. 663 00:47:35,146 --> 00:47:37,524 ‫لقد اتبعنا كل الإجراءات القانونية. 664 00:47:37,607 --> 00:47:40,360 ‫لقد طلبت "توبا" الأمر ووافق "بورتاس" عليه. 665 00:47:40,443 --> 00:47:42,570 ‫كل من يشارك له الحق القانوني في الأمر. 666 00:47:42,654 --> 00:47:45,156 ‫القانون المدني يسمح بذلك، أنت محقة. 667 00:47:45,240 --> 00:47:49,285 ‫لكنك على متن سفينة تابعة لأسطول ‫مع طبيبة أسطول. لا يمكننا السماح بذلك. 668 00:47:49,369 --> 00:47:52,497 ‫سيدتي، أتفهّم الخطر، 669 00:47:53,415 --> 00:47:56,126 ‫إلى متى سنسمح باستمرار الوضع؟ 670 00:47:56,209 --> 00:47:57,961 ‫أنت في الأساس تسمحين لجنس "موكلان" 671 00:47:58,044 --> 00:48:00,380 ‫لإملاء سياسة حقوق الإنسان على الاتحاد. 672 00:48:00,463 --> 00:48:03,508 ‫لا أريد أن يستمر الأمر ‫أكثر من ذلك مثلك أيها القائد. 673 00:48:03,591 --> 00:48:05,510 ‫أتظن أنني لا أكره اتخاذ هذا القرار؟ 674 00:48:05,593 --> 00:48:08,680 ‫لكننا نحاول جاهدين إنقاذ الأرواح هنا. 675 00:48:08,763 --> 00:48:12,017 ‫من دون جنس "موكلان"، ‫سنصبح عرضة تمامًا لجنس "كايلون". 676 00:48:12,100 --> 00:48:16,521 ‫هذا الإجراء لن يساعد "توبا" إن ماتت. 677 00:48:16,604 --> 00:48:18,189 ‫أيمكننا التحدث إلى "ريتشيك"؟ 678 00:48:18,273 --> 00:48:19,941 ‫أراد "ريتشيك" حضور هذا الاجتماع 679 00:48:20,025 --> 00:48:22,068 ‫مع عضوين آخرين في مجلس "موكلان". 680 00:48:22,152 --> 00:48:23,153 ‫نهيته عن ذلك. 681 00:48:23,236 --> 00:48:25,488 ‫ثقوا بي، أنا أقدّم لكم خدمة. 682 00:48:25,572 --> 00:48:28,199 ‫هذه المسألة موضع جدل لجنس "موكلان". 683 00:48:28,700 --> 00:48:30,869 ‫كانت المحاكمة لحظة حاسمة 684 00:48:30,952 --> 00:48:33,705 ‫عززت أسسهم الثقافية بالنسبة إليهم. 685 00:48:33,788 --> 00:48:37,250 ‫أقول لكم، أقوم بهذا العمل منذ وقت طويل. 686 00:48:37,334 --> 00:48:40,003 ‫إن تحدينا أعرافهم وأبطلنا ذلك الحكم 687 00:48:40,086 --> 00:48:43,340 ‫بالسماح لطبيبة ضابطة ‫تابعة للاتحاد بالقيام بهذا، 688 00:48:43,840 --> 00:48:45,592 ‫فسيشعر جنس "موكلان" بالخزي. 689 00:48:45,675 --> 00:48:47,427 ‫وثقوا بي، سيتخلون عن دفاعهم عنّا. 690 00:48:47,510 --> 00:48:49,971 ‫وقد يموت المليارات نتيجةً لذلك. 691 00:48:50,055 --> 00:48:53,641 ‫هل يريد جنس "موكلان" قطع العلاقات حقًا؟ ‫ونواجه كوكب "كايلون" وحدنا؟ 692 00:48:53,725 --> 00:48:55,143 ‫ليست للرغبة علاقة بالأمر. 693 00:48:55,810 --> 00:48:58,188 ‫لن يحظوا بسبيل لحفظ ماء الوجه ‫ما لم يفعلوا ذلك. 694 00:48:59,189 --> 00:49:02,609 ‫حضرة الأدميرال، لديك أطفال، صحيح؟ 695 00:49:04,069 --> 00:49:05,070 ‫أجل. 696 00:49:05,653 --> 00:49:09,616 ‫إن كانت "توبا" ابنتك، كيف ستشرحين هذا لها؟ 697 00:49:09,699 --> 00:49:13,411 ‫أننا نجبرها على قضاء بقية حياتها ‫في عيش أكذوبة 698 00:49:13,495 --> 00:49:15,872 ‫لحماية الوضع السياسي الراهن؟ 699 00:49:15,955 --> 00:49:20,043 ‫إذا كانت تريد "توبا" مغادرة السفينة ‫وإجراء الجراحة في مكان آخر، 700 00:49:20,126 --> 00:49:21,544 ‫حيث لا تكون لدينا سلطة قضائية. 701 00:49:22,128 --> 00:49:23,588 ‫لن تنجح. 702 00:49:23,672 --> 00:49:26,299 ‫من دون حماية الاتحاد، ‫سينقض عليها جنس "موكلان". 703 00:49:26,383 --> 00:49:29,177 ‫ستُأسر وتلقى في السجن في لمح البصر. 704 00:49:29,260 --> 00:49:32,222 ‫أيها القائد، أتعاطف معكم جميعًا. 705 00:49:32,305 --> 00:49:33,723 ‫من فضلكم صدّقوني. 706 00:49:34,224 --> 00:49:35,850 ‫لكننا مكتوفي الأيدي. 707 00:49:36,893 --> 00:49:37,936 ‫أنا آسفة جدًا. 708 00:49:44,567 --> 00:49:48,738 ‫يا إلهي. كيف سنخبرها؟ 709 00:49:50,323 --> 00:49:52,200 ‫سأتحدّث إلى "توبا". 710 00:49:55,245 --> 00:49:58,623 ‫حضرة الضابطة، إن لم يكن شاقًا عليك… 711 00:50:00,208 --> 00:50:01,501 ‫سأرافقك. 712 00:50:16,558 --> 00:50:17,726 ‫هذا ليس عدلًا. 713 00:50:19,102 --> 00:50:21,146 ‫نعم، ليس عدلًا. 714 00:50:23,440 --> 00:50:25,025 ‫ألم يفعلوا ما يكفي؟ 715 00:50:26,026 --> 00:50:27,402 ‫متى سيتوقف الأمر؟ 716 00:50:27,986 --> 00:50:30,572 ‫متى سيحق لي أن أقرر كيف أعيش حياتي؟ 717 00:50:32,866 --> 00:50:33,867 ‫مطلقًا. 718 00:50:34,659 --> 00:50:38,663 ‫سيقرر الآخرون مسار حياتي نيابةً عني دائمًا. 719 00:50:39,873 --> 00:50:41,291 ‫أكره هذا الكون. 720 00:50:41,374 --> 00:50:44,252 ‫"توبا"، لم ينته هذا الأمر. ‫سنواصل التصدي له. 721 00:50:44,878 --> 00:50:47,005 ‫- كيف؟ ‫- سنجد طريقة. 722 00:50:47,589 --> 00:50:48,631 ‫لا تكبّدوا أنفسكم العناء. 723 00:50:49,507 --> 00:50:53,803 ‫إن كانوا مصرّين على أنني ذكر، ‫فهذا ما سأكون عليه. 724 00:50:53,887 --> 00:50:54,971 ‫"توبا"… 725 00:50:55,055 --> 00:50:56,139 ‫أيمكنني الذهاب الآن؟ 726 00:50:56,222 --> 00:50:58,516 ‫- إن كان هناك… ‫- أيمكنني الذهاب؟ 727 00:51:00,518 --> 00:51:01,519 ‫بالطبع. 728 00:51:31,466 --> 00:51:34,344 ‫رباه، لقد آذيت نفسك بشدة، صحيح؟ 729 00:51:34,676 --> 00:51:35,970 ‫أجل، كنت مهملة فحسب. 730 00:51:36,520 --> 00:51:39,106 ‫الخبر السار هو أننا قمنا بتغطية ‫آخر سراديب الموتى. 731 00:51:43,716 --> 00:51:46,385 ‫حسنًا، حاولي الوقوف ببطء. 732 00:51:48,941 --> 00:51:50,484 ‫شيء من الجمال. شكرًا أيتها الطبيبة. 733 00:51:51,730 --> 00:51:53,446 ‫حضرة القائد، لقد وصلنا إلى آخر صلاحياتنا. 734 00:51:53,657 --> 00:51:56,658 ‫لقد وضعنا خريطة بكل شيء لفريق العلماء، ‫لذا لن تكون هناك مفاجآت. 735 00:51:56,741 --> 00:51:58,993 ‫يمكنني تسليم مخطط تفصيلي لك ‫بحلول نهاية اليوم. 736 00:51:59,077 --> 00:52:01,204 ‫أحسنت عملًا. يمكنك تجهيز المكوك للرحيل. 737 00:52:01,287 --> 00:52:02,330 ‫عُلم يا سيدي. 738 00:52:03,081 --> 00:52:05,500 ‫- "تالا"، ما آخر التطورات؟ ‫- المكان بأكمله آمن. 739 00:52:05,583 --> 00:52:07,627 ‫لقد فككنا كل فخ في المكان تقريبًا. 740 00:52:07,711 --> 00:52:10,046 ‫هناك عدد قليل لا يمكننا الوصول إليه ‫دون الإضرار بالأبنية، 741 00:52:10,130 --> 00:52:12,090 ‫لكنني و"تشارلي" سنضع علامات على الخريطة. 742 00:52:12,173 --> 00:52:13,842 ‫حسنًا. ابدئي في تجميع الفريق. 743 00:52:14,718 --> 00:52:17,971 ‫سيدتي، إن سمحت لي بالسؤال، كيف حال "توبا"؟ 744 00:52:20,181 --> 00:52:21,182 ‫ليست بخير. 745 00:52:21,266 --> 00:52:24,310 ‫هلّا تخبريها بأن الطاقم كله يقف في صفها. 746 00:52:25,020 --> 00:52:28,189 ‫حضرة القائد، راودتني فكرة. 747 00:52:28,273 --> 00:52:29,441 ‫ما هي؟ 748 00:52:29,524 --> 00:52:33,778 ‫ماذا لو… ماذا لو استقلت من منصبي؟ 749 00:52:34,779 --> 00:52:35,780 ‫قال الأدميرال "هولاند" 750 00:52:35,864 --> 00:52:38,825 ‫إن ضابطًا طبيبًا في الأسطول ‫لا يمكنه إجراء العملية. 751 00:52:39,451 --> 00:52:40,535 ‫لا بأس. 752 00:52:40,618 --> 00:52:42,454 ‫إذًا لن أكون ضابطة تابعة للأسطول. 753 00:52:42,537 --> 00:52:44,247 ‫سأكون طبيبة مدنية. 754 00:52:45,373 --> 00:52:48,084 ‫"كلير"، ذلك عمل نبيل جدًا. 755 00:52:48,626 --> 00:52:51,713 ‫لكنك كرّست حياتك المهنية بالكامل للأسطول. 756 00:52:52,297 --> 00:52:54,883 ‫لا يمكنك فعل ذلك ببساطة ‫والعودة إلى نقطة البداية. 757 00:52:54,966 --> 00:52:57,635 ‫حياتك المهنية كما تعرفينها ستنتهي. 758 00:52:57,719 --> 00:53:00,388 ‫ناهيك بغدوّك هدفًا لجنس "موكلان". 759 00:53:00,472 --> 00:53:03,600 ‫لكنها ستمنح الأدميرال ‫إمكانية الإنكار المعقول. 760 00:53:03,683 --> 00:53:04,809 ‫من الناحية الفنية. 761 00:53:04,893 --> 00:53:07,937 ‫ويمكن أن يظل جنس "موكلان" في الاتحاد ‫ويحفظ ماء وجهه. 762 00:53:08,021 --> 00:53:09,564 ‫أكرر، من الناحية الفنية. 763 00:53:09,647 --> 00:53:11,191 ‫قد يكون ذلك كافيًا. 764 00:53:12,859 --> 00:53:16,321 ‫اسمعي، هذا يجب أن يكون قرارك بالكامل. 765 00:53:16,404 --> 00:53:20,742 ‫يجب أن يكون كل فرد من أفراد الطاقم ‫قادرًا على المطالبة بصدق والحلفان باليمين، 766 00:53:20,825 --> 00:53:23,536 ‫أنه لم يساعد في العملية أو يشهدها. 767 00:53:24,496 --> 00:53:27,624 ‫"كلير"، هل أنت موقنة من رغبتك في فعل هذا؟ 768 00:53:28,124 --> 00:53:29,668 ‫ستودعين سفينة "أورفيل". 769 00:53:29,751 --> 00:53:31,836 ‫إننا نتحدّث عن حياة "توبا". 770 00:53:32,379 --> 00:53:33,922 ‫أظن أنها مقايضة عادلة. 771 00:53:34,506 --> 00:53:36,549 ‫لن أكون ضابطة في الاتحاد. 772 00:53:37,133 --> 00:53:38,468 ‫سأتدبّر أموري. 773 00:53:38,551 --> 00:53:39,636 ‫معذرةً أيتها الطبيبة. 774 00:53:40,762 --> 00:53:42,931 ‫أنا لست ضابطًا في الاتحاد. 775 00:53:43,807 --> 00:53:46,518 ‫- ماذا؟ ‫- لم يتم تكليفي بالخدمة قط. 776 00:53:46,601 --> 00:53:51,189 ‫لقد جئت إلى سفينة "أورفيل" كمبعوث. ‫لم يتم تغيير ذلك التعيين. 777 00:53:51,272 --> 00:53:52,357 ‫إلام تصل بكلامك؟ 778 00:53:53,066 --> 00:53:55,026 ‫يمكنني إجراء العملية. 779 00:53:55,694 --> 00:53:58,113 ‫- أنت؟ ‫- أقدر على ذلك تمامًا. 780 00:53:58,196 --> 00:54:01,741 ‫كل البيانات الطبية متاحة من حاسوب السفينة. 781 00:54:01,825 --> 00:54:03,785 ‫يمكنني تحميلها على ذاكرتي الأساسية، 782 00:54:03,868 --> 00:54:07,247 ‫إلى جانب أي مواصفات إضافية ‫قد ترغبين في تضمينها. 783 00:54:07,872 --> 00:54:10,792 ‫"أيزك"، إنك لست طبيبًا. 784 00:54:10,875 --> 00:54:15,255 ‫أنا نموذج حياة اصطناعي ‫قادر على تنفيذ خوارزميات معقدة 785 00:54:15,338 --> 00:54:17,716 ‫تتطلب مهارة بدنية شديدة. 786 00:54:17,799 --> 00:54:21,011 ‫بالنسبة إليّ، ‫لا يُوجد فرق بين إجراء عملية جراحية 787 00:54:21,094 --> 00:54:24,472 ‫والعزف على بيانو الكونشيرتو ‫أو إعادة تنظيم مجموعة الماسح الضوئي. 788 00:54:24,556 --> 00:54:28,768 ‫في الواقع، يمكنني فعلًا أن أصبح طبيبًا. 789 00:54:30,395 --> 00:54:31,813 ‫"كلير"؟ 790 00:54:33,481 --> 00:54:34,482 ‫إنه محق. 791 00:54:39,821 --> 00:54:41,114 ‫"أيزك". 792 00:54:41,197 --> 00:54:43,950 ‫آمرك بشكل رسمي ألّا تتدخل. 793 00:54:44,034 --> 00:54:47,662 ‫ما يعني أنك إن فعلت هذا ‫فسيكون على مسؤوليتك الخاصة، 794 00:54:48,163 --> 00:54:49,539 ‫من دون علمي، 795 00:54:49,622 --> 00:54:52,584 ‫ومن دون علم أي فرد من الطاقم ‫على متن سفينة "أورفيل". 796 00:54:52,667 --> 00:54:54,627 ‫أتفهّم يا سيدي. 797 00:54:55,295 --> 00:54:57,630 ‫سيكون ذلك مؤسفًا 798 00:54:57,714 --> 00:55:01,551 ‫إذا زار أحد أفراد الطاقم الجناح الطبي ‫خلال تلك الفترة الافتراضية. 799 00:55:02,802 --> 00:55:03,887 ‫لديّ فكرة. 800 00:55:12,979 --> 00:55:15,190 ‫جميع أفراد الطاقم، معكم القائد. 801 00:55:15,273 --> 00:55:16,524 ‫يسعدني أن أبلغكم 802 00:55:16,608 --> 00:55:20,236 ‫بأنه سيكون هناك عرض خاص جدًا ‫مساء اليوم في خليج المكوك. 803 00:55:20,320 --> 00:55:21,446 ‫كما يعلم الكثير منكم، 804 00:55:21,529 --> 00:55:26,368 ‫ضابطنا الثاني، الضابط "بورتوس"، ‫مغني موهوب جدًا كذلك. 805 00:55:26,451 --> 00:55:29,329 ‫حتى الآن لم يكرّمنا بمواهبه، 806 00:55:29,412 --> 00:55:31,414 ‫لكن الليلة في الساعة 2100، 807 00:55:31,498 --> 00:55:34,793 ‫سيقوم بأداء مختارات موسيقية من عدة مسرحيات 808 00:55:34,876 --> 00:55:37,420 ‫من 16 كوكبًا مختلفًا من كواكب الاتحاد. 809 00:55:37,504 --> 00:55:41,508 ‫إذا كنتم مهتمين بالحضور، ‫فيُرجى إرسال إشعار إلى الضابطة "كيالي". 810 00:55:47,681 --> 00:55:49,974 ‫عجبًا! الطلب عليك كبير يا "بورتاس". 811 00:55:50,558 --> 00:55:52,102 ‫سأحرص على إحضار… 812 00:55:52,727 --> 00:55:54,729 ‫ماذا يسميه الملازم "مالوي"؟ 813 00:55:56,189 --> 00:55:57,315 ‫أفضل حالاتي تألقًا. 814 00:55:57,399 --> 00:55:58,650 ‫أحسنت القول يا صاح. 815 00:56:00,360 --> 00:56:02,737 ‫يبدو أن الكل سيحضر. 816 00:57:35,997 --> 00:57:37,582 ‫شكرًا لكم. 817 00:57:37,665 --> 00:57:40,960 ‫الطبيبة "فين" علّمتني هذه الأغنية. 818 00:57:41,044 --> 00:57:44,673 ‫تقول إنها واحدة من أغانيها المفضلة. 819 00:57:50,387 --> 00:57:52,222 ‫تلك النغمة عالية جدًا! 820 00:57:53,181 --> 00:57:54,182 ‫آسف. 821 00:59:29,611 --> 00:59:30,695 ‫"توبا". 822 00:59:32,072 --> 00:59:33,656 ‫تعالي معي من فضلك. 823 00:59:33,740 --> 00:59:34,949 ‫لماذا؟ 824 00:59:35,033 --> 00:59:37,118 ‫أتيت لمساعدتك. 825 00:59:53,677 --> 00:59:56,513 ‫من فضلك اخلعي ملابسك ‫واستلقي على الفراش الطبي. 826 01:00:01,226 --> 01:00:02,227 ‫أنا… 827 01:00:03,687 --> 01:00:05,230 ‫هل تواجهين بعض الصعوبة؟ 828 01:00:06,022 --> 01:00:07,899 ‫"أيزك"، أنا… 829 01:00:09,776 --> 01:00:10,944 ‫أنا خائفة. 830 01:00:11,027 --> 01:00:13,363 ‫هل تمتنعين عن إجراء العملية؟ 831 01:00:13,446 --> 01:00:15,365 ‫لا، أريدها. 832 01:00:16,366 --> 01:00:20,078 ‫لكن هل أنت موقن من أنني سأكون بخير؟ 833 01:00:20,161 --> 01:00:21,871 ‫أنا موقن تمامًا. 834 01:00:21,955 --> 01:00:23,248 ‫وقتنا محدود. 835 01:00:23,331 --> 01:00:24,874 ‫اخلعي ملابسك من فضلك. 836 01:00:26,084 --> 01:00:27,544 ‫أتمنى لو كانت الطبيبة "فين" هنا. 837 01:00:27,627 --> 01:00:30,547 ‫الطبيبة "فين" لا يمكنها إجراء العملية. 838 01:00:31,589 --> 01:00:35,427 ‫لربما لن أكون متوترة جدًا هكذا. 839 01:00:35,510 --> 01:00:39,848 ‫أنت تشيرين إلى ما تسميه الطبيبة "فين" ‫"تصرّف إلى جانب السرير". 840 01:00:44,310 --> 01:00:46,354 ‫سأحرص على أن تكوني بخير. 841 01:00:46,438 --> 01:00:48,690 ‫ليس عليك الخوف. 842 01:01:01,828 --> 01:01:03,663 ‫"توبا"! ماذا تفعل؟ 843 01:01:03,747 --> 01:01:06,458 ‫- أبي؟ ‫- ستأتي معي حالًا. 844 01:01:06,541 --> 01:01:08,084 ‫ابتعد عن طريقي أيها الكايلوني. 845 01:01:08,168 --> 01:01:10,754 ‫أخشى أن هذا صعب المنال. 846 01:01:10,837 --> 01:01:13,173 ‫لن أسمح لك بتعطيل العملية. 847 01:01:13,256 --> 01:01:15,050 ‫أمنعك من القيام بهذا. 848 01:01:15,133 --> 01:01:16,634 ‫ستدمره! 849 01:01:16,718 --> 01:01:17,886 ‫هذا غير دقيق. 850 01:01:17,969 --> 01:01:19,512 ‫سيُعدّل جسديًا، 851 01:01:19,596 --> 01:01:22,724 ‫لكنه سيظل كائنًا حيويًا يعمل بكامل طاقته. 852 01:01:22,807 --> 01:01:25,060 ‫سيكون وحشًا! 853 01:01:25,143 --> 01:01:27,062 ‫ذلك غير دقيق أيضًا. 854 01:01:27,145 --> 01:01:29,564 ‫أظن أن قدرتك على التفكير 855 01:01:29,647 --> 01:01:32,609 ‫تأثرت إثر التلقين الثقافي لمجتمعك. 856 01:01:32,692 --> 01:01:34,444 ‫هذا ما كنت أتوقعه. 857 01:01:34,527 --> 01:01:35,653 ‫غادر من فضلك. 858 01:01:39,157 --> 01:01:40,158 ‫أيها… 859 01:02:13,525 --> 01:02:15,235 ‫هل أنت مستعدة لنبدأ؟ 860 01:05:39,347 --> 01:05:42,150 ‫لقد افترضت سفينة "نيوتن" الأمريكية ‫مدارًا متزامنًا يا حضرة القائد. 861 01:05:42,233 --> 01:05:45,653 ‫يطلب فريق العلماء الإذن ‫لبدء تفريغ القطع الأثرية. 862 01:05:45,737 --> 01:05:46,738 ‫مُنح الإذن. 863 01:05:47,238 --> 01:05:49,866 ‫حضرة القائد، ‫أتلقى رسالة من الأدميرال "هولاند". 864 01:05:50,450 --> 01:05:51,826 ‫لقد وصلت على متن سفينة "نيوتن". 865 01:05:51,910 --> 01:05:54,662 ‫تريد مقابلتك ‫أنت والضابطة "غرايسون" في مكتبك. 866 01:06:02,671 --> 01:06:06,383 ‫هل تواجه صعوبة ‫في فهم حديث بسيط أيها القائد؟ 867 01:06:07,217 --> 01:06:08,218 ‫لا يا سيدتي. 868 01:06:08,927 --> 01:06:11,096 ‫- وأنت أيتها الضابطة؟ ‫- لا يا سيدتي. 869 01:06:11,179 --> 01:06:13,932 ‫ومع ذلك، لسبب محيّر جدًا، 870 01:06:14,015 --> 01:06:17,102 ‫تم عصيان أوامري الواضحة بشكل متعمد. 871 01:06:17,185 --> 01:06:18,728 ‫أتحمّل المسؤولية الكاملة… 872 01:06:18,812 --> 01:06:21,523 ‫ستتحدّث عندما يُوجّه إليك الكلام أيها القائد. 873 01:06:22,065 --> 01:06:23,400 ‫هل تفهمني؟ 874 01:06:23,983 --> 01:06:25,276 ‫أجل يا حضرة الأدميرال. 875 01:06:25,360 --> 01:06:28,154 ‫يبدو أنك تظن أن حكمك الشخصي أفضل 876 01:06:28,238 --> 01:06:30,907 ‫من حكم مجلس الاتحاد بأكمله. 877 01:06:30,990 --> 01:06:33,159 ‫هذه وجهة نظر متعجرفة جدًا، 878 01:06:33,243 --> 01:06:34,953 ‫- ألا توافقني؟ ‫- بلى يا سيدتي. 879 01:06:35,036 --> 01:06:36,746 ‫- ماذا قلت؟ ‫- بلى يا سيدتي! 880 01:06:37,831 --> 01:06:42,794 ‫لقد تجاهلت قرارًا اتخذه رؤسائك 881 01:06:42,877 --> 01:06:45,463 ‫وارتكبت عصيانًا صريحًا، 882 01:06:45,547 --> 01:06:47,924 ‫الذي من شأنه تعريض تحالف 883 01:06:48,008 --> 01:06:53,054 ‫مع أحد الحواجز الوحيدة ‫التي تمنعنا من الفناء من قوة خارجية للخطر. 884 01:06:53,638 --> 01:06:57,767 ‫لم ندري أن العملية كانت تُجرى يا سيدتي. 885 01:06:58,727 --> 01:07:03,189 ‫إذًا هذا يجعلك متمرّدًا وغير كفء، أليس كذلك؟ 886 01:07:03,940 --> 01:07:05,483 ‫أجل يا سيدتي. ذلك صحيح. 887 01:07:07,027 --> 01:07:10,321 ‫جنس "موكلان" غاضب بشكل مفهوم 888 01:07:10,405 --> 01:07:13,283 ‫للتجاهل الصارخ لثقافتهم. 889 01:07:14,159 --> 01:07:17,620 ‫ومع ذلك، قرروا أن الوقت ليس مناسبًا 890 01:07:17,704 --> 01:07:19,956 ‫لسحب عضويتهم في الاتحاد. 891 01:07:20,832 --> 01:07:23,668 ‫بالإضافة إلى واقع إجراء كايلوني العملية 892 01:07:23,752 --> 01:07:25,795 ‫قد دعم عزيمتهم 893 01:07:25,879 --> 01:07:28,298 ‫لكبح وقهر تهديد كوكب "كايلون". 894 01:07:30,133 --> 01:07:32,594 ‫قد يرى البعض ‫أن هذا يجعل أفعالك جديرة بالثناء. 895 01:07:34,763 --> 01:07:38,558 ‫أرى أنك حالفك الحظ فحسب. 896 01:07:39,976 --> 01:07:42,354 ‫وإن عصاني أي منكما مجددًا، 897 01:07:42,437 --> 01:07:44,939 ‫وأعني وجود تجاعيد كثيرة في زيّكما 898 01:07:45,023 --> 01:07:48,026 ‫أو عيب في حذائكما، ‫فاعتبرا نفسيكما منتهيين. 899 01:07:49,235 --> 01:07:50,820 ‫هل كلامي واضح؟ 900 01:07:50,904 --> 01:07:51,905 ‫أجل يا سيدتي. 901 01:07:58,828 --> 01:08:03,166 ‫من فضلكما قدّما أطيب تمنياتي ‫لفتاة "موكلان". 902 01:08:22,977 --> 01:08:25,772 ‫"كلايدن"، ليس عليك فعل هذا. 903 01:08:27,065 --> 01:08:29,734 ‫أبي، كان عليّ ذلك. 904 01:08:30,318 --> 01:08:32,779 ‫لم أستطع عيش حياتي كما أردت أنت. 905 01:08:33,697 --> 01:08:35,073 ‫كنت لأعيش أكذوبة. 906 01:08:37,742 --> 01:08:42,038 ‫ألا يُوجد في قلبك مكان للتسامح؟ 907 01:08:44,290 --> 01:08:49,504 ‫أي إشباع داخلي تستمتع به ‫من هذا الإخلاص للتقليد، 908 01:08:50,130 --> 01:08:54,217 ‫الذي يدفعك بقوة بعيدًا عن عائلتك؟ 909 01:09:01,141 --> 01:09:03,935 ‫أبي، أنا أحبّك. 910 01:09:07,981 --> 01:09:10,442 ‫أتمنى لو لم تُولدي من الأساس. 911 01:09:24,330 --> 01:09:26,458 ‫أنصتي إليّ جيدًا. 912 01:09:28,001 --> 01:09:31,046 ‫أنت مثالية. 913 01:09:48,063 --> 01:09:49,064 ‫مرحبًا. 914 01:09:49,147 --> 01:09:50,482 ‫مرحبًا أيتها الطبيبة. 915 01:09:51,274 --> 01:09:53,818 ‫لقد كنت منعزلًا جدًا مؤخرًا. 916 01:09:53,902 --> 01:09:56,946 ‫بما أن قطع "هيمبليسايت" الأثرية ‫حُمّلت إلى سفينة "نيوتن"، 917 01:09:57,030 --> 01:10:01,284 ‫أُتيحت لي الفرصة ‫لتحليل البيانات المتراكمة بتدقيق أكبر. 918 01:10:01,368 --> 01:10:02,786 ‫إنها منيرة جدًا. 919 01:10:05,705 --> 01:10:06,706 ‫لعلمك، أنا… 920 01:10:08,792 --> 01:10:11,336 ‫فعلت الصواب يا "أيزك". 921 01:10:11,419 --> 01:10:12,796 ‫أعي ذلك. 922 01:10:13,755 --> 01:10:15,590 ‫"توبا" ممتنة جدًا. 923 01:10:17,217 --> 01:10:19,469 ‫ربما هذا يعني شيئًا لك؟ 924 01:10:19,552 --> 01:10:20,762 ‫لا يعني شيئًا. 925 01:10:22,013 --> 01:10:23,014 ‫بالطبع. 926 01:10:23,098 --> 01:10:26,226 ‫لم أجر العملية من أجل مصلحة "توبا". 927 01:10:26,309 --> 01:10:27,310 ‫أنت لم… 928 01:10:28,520 --> 01:10:30,105 ‫لست أفهم. 929 01:10:30,188 --> 01:10:34,609 ‫كلانا يدرك أن وجودي على متن السفينة ‫عنصر تخريبي. 930 01:10:34,693 --> 01:10:36,861 ‫الطاقم لا يحبني. 931 01:10:36,945 --> 01:10:38,321 ‫هذا أمر مفهوم. 932 01:10:38,405 --> 01:10:42,742 ‫نظرًا لعاطفتهم تجاه "توبا"، ‫رأيت أن بمساعدتها، 933 01:10:42,826 --> 01:10:45,328 ‫يمكنني تحسين مكانتي ‫على متن سفينة "أورفيل". 934 01:10:45,412 --> 01:10:47,080 ‫سيزيد هذا من كفاءة الطاقم 935 01:10:47,163 --> 01:10:49,916 ‫عندما يُضطرون إلى التعاون معي. 936 01:10:51,167 --> 01:10:54,838 ‫وربما يحبونك أكثر. 937 01:10:54,921 --> 01:10:56,673 ‫هذا ممكن أيضًا. 938 01:10:57,632 --> 01:10:58,633 ‫"أيزك"… 939 01:11:00,176 --> 01:11:02,721 ‫أنت أصدق رجل أعرفه. 940 01:11:13,148 --> 01:11:14,566 ‫أتريد تناول العشاء؟ 941 01:11:16,151 --> 01:11:17,444 ‫بالتأكيد أيتها الطبيبة. 942 01:11:41,551 --> 01:11:42,552 ‫من "غرايسون" إلى "توبا". 943 01:11:46,973 --> 01:11:48,350 ‫أجل يا حضرة الضابطة؟ 944 01:11:48,433 --> 01:11:49,976 ‫نحن على وشك مغادرة المدار. 945 01:11:50,060 --> 01:11:52,896 ‫كنت أتساءل إن كنت ترغبين في الجلوس ‫في كرسي القيادة ونحن نغادر. 946 01:11:54,481 --> 01:11:57,484 ‫أود ذلك. أجل. 947 01:11:57,567 --> 01:11:59,861 ‫توجّهي إلى منصة القيادة بسرعة. 948 01:12:00,362 --> 01:12:01,363 ‫عُلم يا سيدتي. 949 01:12:41,736 --> 01:12:43,613 ‫اجلسي أيتها القائدة. 950 01:13:03,133 --> 01:13:05,010 ‫جميع الأقسام جاهزة يا سيدتي. 951 01:13:05,093 --> 01:13:07,012 ‫حُدد المسار وضُبط. 952 01:13:07,095 --> 01:13:08,430 ‫نحن جاهزون للمغادرة. 953 01:13:09,055 --> 01:13:10,473 ‫ننتظر أوامرك يا سيدتي. 954 01:13:14,602 --> 01:13:16,730 ‫انطلقوا بالسرعة الكمية. 955 01:13:51,085 --> 01:15:00,900 .RaYYaN...سحب وتعديل 956 01:15:01,282 --> 01:15:03,284 ‫ترجمة "محمد العزازي"