1 00:00:28,737 --> 00:00:30,614 Pemindaian bilik kelima selesai, Bu. 2 00:00:30,697 --> 00:00:33,200 - Minta izin melanjutkan. - Masih nihil, ya? 3 00:00:33,283 --> 00:00:35,911 Gambar manusia lidi pun tak ada. Hanya banyak tembok kosong. 4 00:00:35,994 --> 00:00:38,789 - Charly memetakannya, tapi… - Harta terpendam pasti lebih menarik. 5 00:00:38,872 --> 00:00:39,956 Begitulah. 6 00:00:40,040 --> 00:00:42,209 Beri tahu mereka boleh terus maju. 7 00:00:42,292 --> 00:00:43,668 Pasti. 8 00:00:49,216 --> 00:00:50,425 Kau sedang apa? 9 00:00:51,551 --> 00:00:54,471 Kulihat kau berkeliaran selalu bawa datapad itu belakangan ini. 10 00:00:54,554 --> 00:00:56,556 - Kau sedang menulis novel? - Tidak. 11 00:00:57,599 --> 00:00:59,309 Ini untuk Anaya. 12 00:00:59,392 --> 00:01:00,811 Anaya? 13 00:01:01,728 --> 00:01:03,438 Aku telah mulai menyuratinya. 14 00:01:03,522 --> 00:01:06,024 Ke Krill? Bagaimana caramu mengirimnya? 15 00:01:07,025 --> 00:01:09,069 Aku tidak sungguh mengirimnya. 16 00:01:09,152 --> 00:01:12,531 Aku hanya berpikir bahwa kelak, jika aku bertemu dia lagi, 17 00:01:13,073 --> 00:01:14,825 dia mungkin ingin membacanya. 18 00:01:15,408 --> 00:01:17,035 Karena aku melewatkan kehidupannya, 19 00:01:17,119 --> 00:01:20,455 dia bisa kembali ke masa lalu dan merasakan kehadiranku. 20 00:01:21,665 --> 00:01:24,709 Kau tahu, setelah bertahun-tahun ini, 21 00:01:25,502 --> 00:01:27,087 kau masih mengejutkanku. 22 00:01:28,213 --> 00:01:29,214 Komandan! 23 00:01:30,465 --> 00:01:32,467 Kami menemukan sesuatu! 24 00:01:43,728 --> 00:01:46,523 Kau sudah memetakan semua ini, bukan? Aku tak mau tersesat. 25 00:01:46,606 --> 00:01:48,984 Ikuti tandanya saja. Kau akan baik-baik saja, Pak. 26 00:01:56,449 --> 00:01:58,451 Letnan, apa yang kau dapatkan? 27 00:01:58,535 --> 00:02:01,454 Kapten. Kami mendeteksi suatu bilik besar di balik dinding ini. 28 00:02:01,538 --> 00:02:04,666 Berdasarkan indeks kartografi buatan Letnan Muda Burke tentang bilik 29 00:02:04,749 --> 00:02:06,209 yang telah ditemukan sejauh ini, 30 00:02:06,293 --> 00:02:09,087 mungkin saja kita telah menemukan ruang pemakaman utama. 31 00:02:09,171 --> 00:02:10,130 Bisakah kita masuk? 32 00:02:10,213 --> 00:02:12,465 Kuburan Hemblicite terkenal dipasangi jebakan. 33 00:02:12,549 --> 00:02:13,675 Menurut hasil pindai, 34 00:02:13,758 --> 00:02:15,927 ini dibuat untuk membunuh siapa pun yang coba membukanya. 35 00:02:16,011 --> 00:02:17,721 Lalu bagaimana menembusnya? 36 00:02:19,222 --> 00:02:22,475 Kusarankan kalian mundur sampai dinding yang jauh itu. 37 00:02:43,580 --> 00:02:45,415 Kini aman untuk melanjutkan. 38 00:02:47,292 --> 00:02:50,128 Kau terkena sesuatu di situ. 39 00:03:14,194 --> 00:03:15,237 Ini dia. 40 00:03:40,804 --> 00:03:43,682 Pemindaian selesai. Mengunggah data untuk analisis karbon. 41 00:03:43,765 --> 00:03:44,933 Dimengerti. 42 00:03:45,016 --> 00:03:46,351 Setua apakah semua ini? 43 00:03:46,434 --> 00:03:49,562 Artefak-artefak tertua berusia sekitar 70.000 tahun. 44 00:03:49,646 --> 00:03:52,107 Astaga. Kapan mereka punah? 45 00:03:52,190 --> 00:03:54,901 Kekaisaran Hemblicite runtuh sekitar 50.000 tahun silam. 46 00:03:54,985 --> 00:03:57,570 Mereka agak mirip dengan bangsa Mesir Kuno. 47 00:03:57,654 --> 00:04:00,615 Mereka mengubur para rajanya bersama segala peralatan, perhiasan, 48 00:04:00,699 --> 00:04:03,660 dan benda-benda yang bisa digunakan di alam baka. Untung bagi kita. 49 00:04:03,743 --> 00:04:07,289 Astaga, katamu arkeologi adalah hobi. Kau bicara seperti pakar. 50 00:04:07,372 --> 00:04:08,581 Ini hal-hal menarik. 51 00:04:08,665 --> 00:04:10,458 Aku tak pernah setengah hati, Letnan. 52 00:04:10,542 --> 00:04:12,335 Bisa kulihat. Ini benda apa? 53 00:04:12,419 --> 00:04:13,795 Itu disebut "jiktal". 54 00:04:13,878 --> 00:04:15,714 Itu silet untuk merapikan rambut wajah. 55 00:04:15,797 --> 00:04:18,425 Masih harus bercukur di alam baka? Celaka. 56 00:04:18,508 --> 00:04:22,679 Tak bisa disangkal, ini menarik, tapi aku sudah di akhir sif 12 jam. 57 00:04:22,762 --> 00:04:24,806 Jadi jika kau bisa sendiri, aku akan pergi. 58 00:04:24,889 --> 00:04:26,850 Bukan masalah. Sampai jumpa besok pagi. 59 00:04:35,025 --> 00:04:36,026 Balas tembakan! 60 00:04:38,695 --> 00:04:41,614 Pak, Kaylon melumpuhkan pemindai target depan kita! 61 00:04:41,698 --> 00:04:44,409 Terapkan pengalihan sumber dari susunan navigasi! 62 00:04:46,953 --> 00:04:48,330 Tembakkan semua torpedo! 63 00:04:50,373 --> 00:04:52,375 Manuver mengelak! Cikar kiri! 64 00:04:54,878 --> 00:04:56,129 Kaylon membalas! 65 00:05:00,050 --> 00:05:01,217 Deflektor hilang! 66 00:05:01,301 --> 00:05:02,719 Alihkan daya dari pendukung kehidupan! 67 00:05:09,017 --> 00:05:14,022 KAPAL TELAH HANCUR 68 00:05:39,589 --> 00:05:40,757 Akhiri simulasi. 69 00:05:43,510 --> 00:05:44,511 Masuklah. 70 00:05:47,514 --> 00:05:50,517 - Komandan. - Topa. Apa aku mengganggu? 71 00:05:50,600 --> 00:05:54,354 Tidak. Aku telah melampaui alokasi waktuku. Aku minta maaf. 72 00:05:54,437 --> 00:05:55,855 Tak apa. Bukan masalah besar. 73 00:05:57,357 --> 00:06:01,569 - Kau menjalankan program komando tadi? - Ya. Apakah tak boleh? 74 00:06:01,653 --> 00:06:03,530 Bukan, tak apa. Tak ada pembatasan. 75 00:06:03,613 --> 00:06:06,366 Hanya… Tak biasa melihat orang seusiamu menggunakannya. 76 00:06:06,449 --> 00:06:08,743 Aku belum menguasai seluk-beluknya. 77 00:06:08,827 --> 00:06:11,162 Memang tidak mudah. Itulah intinya. 78 00:06:11,246 --> 00:06:12,372 Kau mampu sejauh apa? 79 00:06:12,455 --> 00:06:16,000 Kaylon menghancurkan kapalku setelah tujuh menit bertempur setiap kali. 80 00:06:16,084 --> 00:06:18,711 Percaya atau tidak, itu lama bagi pemula. 81 00:06:19,379 --> 00:06:20,755 Apa ini hanya iseng? 82 00:06:22,048 --> 00:06:25,093 Kupikir saat aku sudah cukup tua… 83 00:06:27,053 --> 00:06:30,849 Komandan, aku berminat mengikuti ujian masuk Union Point. 84 00:06:30,932 --> 00:06:32,475 Benarkah? 85 00:06:32,559 --> 00:06:35,145 Topa, itu hebat. Sudah beri tahu Bortus? 86 00:06:35,228 --> 00:06:39,524 Ya. Dia sudah merestui, tapi mengingatkan tentang betapa sulitnya. 87 00:06:39,607 --> 00:06:41,776 Itu tugas yang sangat sulit, pasti, 88 00:06:41,860 --> 00:06:44,320 tapi fakta bahwa kau menantang dirimu seperti ini 89 00:06:44,404 --> 00:06:45,655 menunjukkan inisiatif. 90 00:06:47,323 --> 00:06:50,785 Jika kau serius tentang ini, dan ingin memulai lebih awal, 91 00:06:50,869 --> 00:06:52,537 aku bersedia membimbingmu. 92 00:06:53,455 --> 00:06:56,082 Kau sangat baik, Komandan. 93 00:06:56,166 --> 00:06:58,084 Mungkin kita pakai dua hari pekan depan, 94 00:06:58,168 --> 00:07:00,920 dan asalkan warga diizinkan, kau bisa ikut aku? 95 00:07:01,004 --> 00:07:04,299 - Lihat kedinasan mencakup apa saja. - Aku sangat berterima kasih. 96 00:07:04,382 --> 00:07:06,342 Baiklah, akan kita atur. 97 00:07:06,426 --> 00:07:07,927 Terima kasih, Komandan. 98 00:08:55,076 --> 00:08:57,954 "KISAH DUA DIRI TOPA" 99 00:09:01,332 --> 00:09:02,333 {\an8}Masuklah. 100 00:09:04,586 --> 00:09:06,129 {\an8}Topa. Kau lebih awal. 101 00:09:06,212 --> 00:09:07,797 {\an8}Aku minta maaf, Komandan. 102 00:09:07,881 --> 00:09:10,842 {\an8}Tidak, jangan minta maaf. Tak apa. Kita bisa langsung mulai. 103 00:09:11,509 --> 00:09:12,635 {\an8}Ayo. Kita pergi. 104 00:09:17,599 --> 00:09:19,726 {\an8}Yang pertama di jadwal, pemeriksaan harian. 105 00:09:19,809 --> 00:09:23,271 {\an8}Bisa membosankan, tapi kapal sebesar ini punya banyak aspek. 106 00:09:23,354 --> 00:09:27,025 {\an8}Harus ada yang memastikan tiap operasinya saling mengetahui dan selaras. 107 00:09:27,108 --> 00:09:30,820 {\an8}Itu termasuk hal seperti permintaan alokasi daya, status terbaru, 108 00:09:30,904 --> 00:09:33,156 {\an8}dan yang terpenting semangat dasar. 109 00:09:33,656 --> 00:09:35,241 {\an8}Mereka suka mengetahui kita memperhatikan. 110 00:09:35,325 --> 00:09:36,534 {\an8}Selamat pagi, Komandan. 111 00:09:36,618 --> 00:09:38,077 {\an8}Selamat pagi, Letnan. 112 00:09:38,161 --> 00:09:41,623 {\an8}Serta dengan begitu banyak spesies yang bekerja satu kapal, 113 00:09:41,706 --> 00:09:43,917 {\an8}bentrokan budaya sesekali itu tak terhindarkan. 114 00:09:44,000 --> 00:09:47,378 {\an8}Semua masalah itu termasuk tanggung jawab Mualim Satu. 115 00:09:50,840 --> 00:09:51,841 {\an8}Baik. Terima kasih. 116 00:09:52,425 --> 00:09:55,512 - Komandan. Terima kasih mau mampir. - Tak masalah, Biggins. Ada apa? 117 00:09:56,846 --> 00:09:58,014 Itu. 118 00:10:02,769 --> 00:10:03,770 Ya. 119 00:10:03,853 --> 00:10:06,022 {\an8}Aku tak pernah bekerja dengan perwira Belkarian, 120 00:10:06,105 --> 00:10:08,066 {\an8}tapi Komandan Keyali menyuruh kami bersiap. 121 00:10:08,149 --> 00:10:10,318 {\an8}Bukan kita yang pertama harus mengatasi ini. 122 00:10:10,401 --> 00:10:13,112 {\an8}- Sudah bicara padanya? - Dia bersikeras itu haknya. 123 00:10:19,869 --> 00:10:22,038 {\an8}Hei! Letnan Bolobar. 124 00:10:22,121 --> 00:10:23,456 {\an8}Letnan Muda Bolobar, Bu. 125 00:10:23,540 --> 00:10:27,544 {\an8}Letnan Muda, benar. Aku tak bisa ingat tanpa tanda pangkatmu. 126 00:10:27,627 --> 00:10:29,420 {\an8}Omong-omong soal pangkat. 127 00:10:29,504 --> 00:10:32,048 {\an8}Aku harus memintamu agar berseragam. 128 00:10:32,131 --> 00:10:35,218 {\an8}Dalam iman Belkarian, berpakaian pada hari pertama tiap bulan 129 00:10:35,301 --> 00:10:37,804 {\an8}dianggap penghinaan terhadap karya Tuhan Roh. 130 00:10:37,887 --> 00:10:40,014 {\an8}Aku sudah menjelaskan ini kepada Letnan Biggins. 131 00:10:40,098 --> 00:10:41,391 {\an8}Ya, kudengar begitu. 132 00:10:42,016 --> 00:10:46,646 {\an8}Letnan Muda, kau harus tahu bahwa seragam adalah syarat dasar kedinasan di Armada. 133 00:10:46,729 --> 00:10:49,858 {\an8}Kalau Letnan Unk di Ruang Teknik? Dia tak berseragam. 134 00:10:49,941 --> 00:10:53,069 {\an8}Unk itu separuh ulang alik. Kalau dia perlu tenda. 135 00:10:53,152 --> 00:10:56,281 {\an8}Union seharusnya menghormati semua tradisi budaya. 136 00:10:56,364 --> 00:10:58,575 {\an8}Benar, tapi itu berlaku dua arah. 137 00:10:59,158 --> 00:11:01,452 {\an8}Dengar, aku tak mau menghina agamamu, 138 00:11:01,536 --> 00:11:06,124 {\an8}tapi mungkin ada kompromi yang masuk akal di antara imanmu dan protokol Union 139 00:11:06,207 --> 00:11:08,418 {\an8}yang akan memuaskan semua pihak. 140 00:11:08,501 --> 00:11:09,919 Apa saranmu? 141 00:11:10,003 --> 00:11:11,838 Kenakan celana, lalu masalah beres. 142 00:11:15,091 --> 00:11:16,134 Baik, Komandan. 143 00:11:21,764 --> 00:11:24,726 {\an8}- Hei, Komandan, Bu. Selamat pagi. - Hai, Yaphit. 144 00:11:24,809 --> 00:11:26,060 {\an8}Komandan, senang kau kemari. 145 00:11:26,144 --> 00:11:28,980 {\an8}Kami butuh izin untuk tambahan daya 15 persen 146 00:11:29,063 --> 00:11:32,025 {\an8}untuk membersihkan filter neutron di matriks dysonium siang nanti. 147 00:11:32,108 --> 00:11:33,151 {\an8}Bukan masalah. 148 00:11:33,234 --> 00:11:36,279 {\an8}Omong-omong, semoga kau tak keberatan, Topa ikut aku beberapa hari. 149 00:11:36,362 --> 00:11:38,990 Sedikit persiapan awal untuk ujian masuk Union Point. 150 00:11:39,073 --> 00:11:42,368 - Sungguh? - Wah, Topa, itu bagus sekali. 151 00:11:42,452 --> 00:11:44,996 {\an8}Kau ingin masuk jurusan apa? 152 00:11:45,580 --> 00:11:49,626 {\an8}Aku yakin aku ingin bekerja dalam pekerjaan Komandan Grayson. 153 00:11:49,709 --> 00:11:52,503 Aku belum memberitahunya itu butuh banyak minuman siang hari. 154 00:11:53,463 --> 00:11:54,589 Lelucon bagus, Komandan. 155 00:11:54,672 --> 00:11:57,842 Hei, aku ingin kau tahu kami selalu menikmati kunjunganmu di sini. 156 00:11:57,926 --> 00:11:59,010 Terima kasih, Yaphit. 157 00:12:00,929 --> 00:12:03,848 {\an8}Hanya untuk pendidikan, tadi itu disebut "menjilat". 158 00:12:04,766 --> 00:12:07,810 {\an8}"Menjilat." Apa itu akan ditanyakan dalam ujian masuk? 159 00:12:08,311 --> 00:12:09,520 {\an8}Tidak, tak akan. 160 00:12:11,147 --> 00:12:12,899 {\an8}Aku tahu banyak hal ini menjemukan, 161 00:12:12,982 --> 00:12:17,612 tapi kedinasan Union mencakup kesibukan rutin juga, selain petualangan. 162 00:12:17,695 --> 00:12:21,407 Tidak, ini tak menjemukan. Aku ingin tahu semuanya. 163 00:12:21,491 --> 00:12:23,034 Ya, begitu katamu sekarang. 164 00:12:23,117 --> 00:12:27,288 Jika boleh bertanya, Komandan, kenapa kau memutuskan bergabung di Armada? 165 00:12:28,289 --> 00:12:31,417 Aku sejak dahulu adalah orang yang nyaman memikul tanggung jawab. 166 00:12:32,502 --> 00:12:36,506 Biasanya, akulah yang mengajukan diri untuk menjaga anak-anak dalam karyawisata, 167 00:12:36,589 --> 00:12:38,383 atau menjadi kapten tim sepak bola. 168 00:12:38,466 --> 00:12:44,263 Aku juga menyukai kepuasan dalam menolong orang lain agar sukses dalam pekerjaannya. 169 00:12:44,347 --> 00:12:46,391 Aku tahu posisi komando di Armada 170 00:12:46,474 --> 00:12:49,143 akan berarti kenaikan pangkat yang lama dan perlahan, 171 00:12:49,227 --> 00:12:51,396 tapi aku juga tahu itu akan sepadan. 172 00:12:52,438 --> 00:12:54,273 Kalau kau? Kenapa kau ingin bergabung? 173 00:12:57,652 --> 00:12:59,654 Sejak aku masih bocah, 174 00:13:00,488 --> 00:13:03,908 aku selalu merasa tidak lengkap. 175 00:13:05,034 --> 00:13:09,372 Seolah-olah diriku saat ini hanyalah pembatas buku. 176 00:13:10,331 --> 00:13:13,668 Hanya kata pengisi sebelum aku menemukan jati diriku. 177 00:13:14,919 --> 00:13:19,549 Aku belum menemukan jawabannya di rumah, maka mungkin di antara bintang-bintang. 178 00:13:20,717 --> 00:13:23,594 Kau sudah lama merasa begini? 179 00:13:23,678 --> 00:13:27,807 Aku pernah dengar dr. Finn berkata bahwa jika kita terbangun di tengah malam, 180 00:13:28,558 --> 00:13:31,477 serta tak ada yang menahan kita untuk tidur lagi, 181 00:13:32,353 --> 00:13:33,855 itu berarti kita bahagia. 182 00:13:36,816 --> 00:13:38,067 Kurasa mungkin… 183 00:13:39,652 --> 00:13:41,362 aku tidak bahagia. 184 00:13:43,197 --> 00:13:44,323 Kau sulit tidur. 185 00:13:45,950 --> 00:13:50,580 Aku selalu merasa seolah-olah ada yang tak beres padaku. 186 00:13:51,497 --> 00:13:52,874 Tapi aku tak tahu apa itu. 187 00:13:53,916 --> 00:13:56,961 Letnan Malloy berkata banyak orang sebayaku merasa begini. 188 00:13:58,379 --> 00:13:59,630 Mungkin ini normal. 189 00:14:05,636 --> 00:14:09,307 Kondisi Letnan Felina jauh lebih baik setelah terapi regenerasi saraf. 190 00:14:09,390 --> 00:14:11,851 Jadi, kurasa aman untuk memberinya tugas terbatas lagi. 191 00:14:11,934 --> 00:14:14,562 Baik, akan kuminta Kelly memasukkannya dalam jadwal. 192 00:14:14,645 --> 00:14:16,189 Bagaimana keadaan Isaac? 193 00:14:16,272 --> 00:14:18,983 Sejauh yang bisa kulihat, sangat baik. 194 00:14:19,734 --> 00:14:21,569 Sejak upaya bunuh diri itu, 195 00:14:21,652 --> 00:14:23,654 awak kapal melunak sedikit terhadapnya. 196 00:14:24,322 --> 00:14:25,615 Kekuatan belas kasihan. 197 00:14:25,698 --> 00:14:26,949 Bahkan Charly? 198 00:14:28,493 --> 00:14:29,494 Masuklah. 199 00:14:30,620 --> 00:14:32,163 - Hai, Komandan. - Hai. 200 00:14:33,206 --> 00:14:35,500 - Kalian sibuk? - Tidak, baru selesai. 201 00:14:35,583 --> 00:14:37,627 - Ada apa? - Ada kabar tentang penggalian? 202 00:14:37,710 --> 00:14:41,380 Union Central mengirim tim sains untuk mengambil alih ekskavasi. 203 00:14:41,464 --> 00:14:43,091 Padahal mulai menarik. 204 00:14:43,174 --> 00:14:45,676 Mereka akan tiba sepekan lagi. Nikmatilah selagi bisa. 205 00:14:48,096 --> 00:14:52,934 Apa kalian sudah meluangkan waktu untuk bicara dengan Topa belakangan ini? 206 00:14:53,017 --> 00:14:55,228 - Aku belum. - Belum, ada apa? 207 00:14:56,270 --> 00:14:57,647 Aku mengkhawatirkan dia. 208 00:14:57,730 --> 00:14:58,981 Ada masalah apa? 209 00:15:01,400 --> 00:15:04,862 Menurutku pada suatu saat, mungkin segera, 210 00:15:05,863 --> 00:15:09,242 dirinya yang sekarang dan yang dahulu 211 00:15:10,243 --> 00:15:11,953 akan berbenturan. 212 00:15:12,620 --> 00:15:14,080 Dia mengatakan sesuatu padamu? 213 00:15:14,163 --> 00:15:16,374 Dalam arti umum, ya. 214 00:15:16,457 --> 00:15:19,502 Dia kesulitan secara emosional. Dia bingung. 215 00:15:19,585 --> 00:15:20,586 Dia tahu… 216 00:15:22,588 --> 00:15:25,049 Dia tahu ada yang berbeda pada dirinya. 217 00:15:26,175 --> 00:15:27,343 Ya ampun. 218 00:15:27,927 --> 00:15:31,639 Coba suruh dia mampir ke kantorku? Dia dan aku bisa mengobrol. 219 00:15:31,722 --> 00:15:35,393 Itu juga akan memungkinkanku melakukan evaluasi tak resmi. 220 00:15:35,476 --> 00:15:37,311 Mungkin masih dini untuk itu. 221 00:15:38,646 --> 00:15:39,730 Dia membuka diri padaku, 222 00:15:39,814 --> 00:15:43,317 mungkin dia akan menganggapnya pelanggaran kepercayaan saat ini. 223 00:15:44,235 --> 00:15:45,361 Aku hanya… 224 00:15:48,156 --> 00:15:49,323 Aku butuh bimbingan. 225 00:15:50,324 --> 00:15:53,661 Saat dia menceritakan ini, aku merasa seperti orang jahat. 226 00:15:54,453 --> 00:15:56,164 Seperti berbohong dengan tutup mulut. 227 00:15:56,247 --> 00:15:58,624 Ada kalanya aku ingin meneriakkannya. 228 00:15:58,708 --> 00:16:02,044 "Kau terlahir perempuan. Kau diubah tanpa sepengetahuanmu." 229 00:16:02,128 --> 00:16:03,129 Lalu hanya… 230 00:16:05,047 --> 00:16:07,800 Biar dia putuskan sendiri cara menghadapinya. 231 00:16:08,926 --> 00:16:12,513 Kurasa mungkin sudah saatnya untuk bicara kepada Bortus. 232 00:16:28,112 --> 00:16:29,280 Ya? 233 00:16:30,656 --> 00:16:32,408 - Hei, kalian. - Komandan. 234 00:16:32,491 --> 00:16:35,369 Kumohon, duduklah. Aku tak berniat mengganggu makan malam kalian. 235 00:16:35,453 --> 00:16:37,747 Kau melihat Topa? Dia terlambat. 236 00:16:37,830 --> 00:16:41,667 Kusuruh dia membantu Letnan Muda Burke mengalibrasi ulang susunan navigasi. 237 00:16:41,751 --> 00:16:42,835 Untuk persiapan ujian. 238 00:16:42,919 --> 00:16:45,880 Kami berdua menghargai waktu yang kau habiskan bersamanya. 239 00:16:45,963 --> 00:16:47,381 Dengan senang hati. 240 00:16:47,465 --> 00:16:49,091 Kumohon, bergabunglah. 241 00:16:53,054 --> 00:16:54,972 Cobalah sedikit Kolp. 242 00:16:55,056 --> 00:16:57,350 - Apakah yang… - Yang hijau. 243 00:16:57,433 --> 00:16:58,601 Benar. 244 00:17:01,312 --> 00:17:03,564 Dengar, aku harus mengaku telah… 245 00:17:07,777 --> 00:17:10,947 Aku punya maksud tersembunyi dengan menyuruh Topa bekerja sekarang. 246 00:17:11,530 --> 00:17:14,283 - Ada yang ingin kubicarakan. - Tentang apa? 247 00:17:16,244 --> 00:17:20,248 Aku mengerti bahwa tak pantas bagiku dalam budaya kalian untuk membahas ini, 248 00:17:21,207 --> 00:17:25,044 tapi apa kalian pernah berdiskusi tentang beri tahu Topa? Tentang asalnya? 249 00:17:25,127 --> 00:17:28,756 Kau benar, Komandan. Ini sepenuhnya tak pantas. 250 00:17:28,839 --> 00:17:31,759 - Berani sekali kau memasuki rumah kami… - Klyden! 251 00:17:35,680 --> 00:17:38,641 Kami telah mendiskusikannya beberapa kali. 252 00:17:38,724 --> 00:17:41,811 - Kami merasa… - Kami merasa saatnya tidak tepat. 253 00:17:41,894 --> 00:17:45,940 Itu terserah kalian, tentunya. Kalian orang tuanya. 254 00:17:46,023 --> 00:17:49,652 Tapi jika aku boleh menawarkan perspektif orang luar, 255 00:17:50,903 --> 00:17:52,822 kurasa mungkin ada sisa kerusakan 256 00:17:52,905 --> 00:17:55,366 yang bisa berdampak makin nyata di masa depan. 257 00:17:55,449 --> 00:17:56,951 Anak itu tidak bahagia. 258 00:17:57,034 --> 00:17:59,954 Semua anak tak bahagia. Dia akan lupa seiring waktu. 259 00:18:01,247 --> 00:18:04,834 Aku tak mau mengkhianati rasa percayanya jika dia belum bicara kepada kalian, 260 00:18:04,917 --> 00:18:06,919 tapi dia merasa ada yang tak beres padanya. 261 00:18:07,003 --> 00:18:08,754 - Apa? - Dia tidak tahu. 262 00:18:10,298 --> 00:18:13,968 Dengar, semua kita di sini sadar bahwa kita membicarakan orang 263 00:18:14,051 --> 00:18:16,304 yang diubah dengan pembedahan tanpa sepengetahuan atau persetujuan… 264 00:18:16,387 --> 00:18:17,388 Komandan! 265 00:18:17,471 --> 00:18:20,850 Kau telah terlalu lama di sini. Silakan pergi sekarang. 266 00:18:28,441 --> 00:18:30,359 Kumohon, bicaralah kepada anakmu. 267 00:18:32,403 --> 00:18:34,405 Aku minta maaf karena mengganggu sore kalian. 268 00:18:39,660 --> 00:18:41,078 - Klyden. - Tidak! 269 00:18:41,162 --> 00:18:42,788 Dia mungkin benar. 270 00:18:42,872 --> 00:18:44,290 Dia adalah wanita! 271 00:18:44,373 --> 00:18:47,126 Yang tak memahami budaya kita! 272 00:18:47,209 --> 00:18:48,919 Jika Topa memang kesulitan… 273 00:18:49,003 --> 00:18:53,716 Jika dia kesulitan, itu tak sebesar kesulitan yang akan dia hadapi 274 00:18:53,799 --> 00:18:55,426 jika dia mengetahui kebenarannya! 275 00:18:57,094 --> 00:18:58,471 Terpikir olehku 276 00:19:00,181 --> 00:19:04,143 bahwa selama kita telah bersama, 277 00:19:04,894 --> 00:19:09,857 aku belum pernah melihatmu merasa tak yakin. Tentang apa pun. 278 00:19:10,483 --> 00:19:14,070 Katakan, bagaimana rasanya menjadi begitu bijaksana? 279 00:19:14,153 --> 00:19:15,571 Kau mengolok-olok aku. 280 00:19:15,654 --> 00:19:16,864 Kau yang meminta. 281 00:19:16,947 --> 00:19:20,451 Tahukah kau betapa besarnya kepedihan yang bisa kuhindari 282 00:19:20,534 --> 00:19:23,621 andai aku tak mengetahui bahwa aku terlahir perempuan? 283 00:19:24,997 --> 00:19:29,418 Aku tak akan pernah memaksa putra kita untuk menanggung kehidupan seperti itu! 284 00:19:30,419 --> 00:19:32,088 Aku menyayanginya sepenuh hati! 285 00:19:32,880 --> 00:19:34,256 - Kalau kau? - Tentu aku juga! 286 00:19:34,340 --> 00:19:35,591 Maka dengarkan aku! 287 00:19:36,967 --> 00:19:41,055 Bortus, aku rela memberikan apa pun 288 00:19:41,138 --> 00:19:43,891 agar tak tahu tentang awal kehidupanku. 289 00:19:44,600 --> 00:19:46,394 Topa mungkin tak akan pernah bahagia, 290 00:19:48,187 --> 00:19:51,732 tapi ketidakbahagiaan lebih baik daripada keputusasaan. 291 00:20:10,418 --> 00:20:11,502 Masuklah! 292 00:20:13,337 --> 00:20:16,048 Hei, di situ kau rupanya. Kau dijadwalkan pukul 15.00. 293 00:20:16,132 --> 00:20:18,342 Maafkan aku, Komandan. 294 00:20:18,426 --> 00:20:21,720 Ketepatan waktu. Syarat nomor satu untuk perwira Union. 295 00:20:22,221 --> 00:20:25,850 Aku tak akan bisa melanjutkan pelatihanku. 296 00:20:26,809 --> 00:20:29,311 - Kenapa tidak? - Ayahku telah melarang. 297 00:20:29,854 --> 00:20:34,942 Katanya jika aku ingin melanjutkan, aku boleh meminta pada Kapten. Bukan kau. 298 00:20:37,194 --> 00:20:38,279 Topa, aku… 299 00:20:39,738 --> 00:20:40,781 Aku sungguh menyesal. 300 00:20:40,865 --> 00:20:45,411 Aku sangat menghormati Kapten, tapi tak terasa sama. 301 00:20:46,829 --> 00:20:50,207 Aku merasa terhubung denganmu. 302 00:20:51,542 --> 00:20:53,961 Mungkin kau bisa bicara kepada ayahku dan mengubah pikirannya. 303 00:20:55,421 --> 00:20:58,090 Entah apakah bicara kepada Klyden akan berguna. 304 00:20:58,174 --> 00:20:59,341 Kau bisa coba. 305 00:20:59,425 --> 00:21:00,509 Topa… 306 00:21:03,053 --> 00:21:05,514 Ini menyakitkan bagiku melebihi yang bisa kau bayangkan, 307 00:21:05,598 --> 00:21:09,185 tapi percayalah saat kukatakan aku tak berdaya dalam hal ini. 308 00:21:09,768 --> 00:21:11,020 Meski aku membenci… 309 00:21:11,937 --> 00:21:13,647 Meski aku benci jawabannya… 310 00:21:15,733 --> 00:21:16,901 dia ayahmu. 311 00:21:17,651 --> 00:21:19,570 Aku tak mau menyerah. 312 00:21:20,821 --> 00:21:23,324 Jika kelak, aku bisa menjadi seperti kau… 313 00:21:24,408 --> 00:21:28,954 bertujuan mulia untuk menginspirasi orang agar menjadi diri mereka yang terbaik, 314 00:21:30,164 --> 00:21:32,291 mungkin aku tak akan merasa begitu sedih. 315 00:21:49,725 --> 00:21:50,851 Hei, Topa. 316 00:21:50,935 --> 00:21:51,977 Halo, Bu. 317 00:21:52,061 --> 00:21:54,897 Kau tak perlu memanggilku "Bu" sebelum kau berseragam. 318 00:21:56,315 --> 00:21:57,650 Mau melihat hal keren? 319 00:21:59,360 --> 00:22:02,821 Kami gunakan kombinasi fragmen DNA yang tertanam dalam artefak-artefak ini, 320 00:22:02,905 --> 00:22:04,406 beserta olah citra patung, 321 00:22:04,490 --> 00:22:07,785 untuk merekonstruksi perkiraan penampilan kaum Hemblicite. 322 00:22:07,868 --> 00:22:09,620 Sampai kini, belum ada yang tahu rupa mereka. 323 00:22:09,703 --> 00:22:12,790 Tapi berkat sains modern, kita bisa mengira-ngira. 324 00:22:12,873 --> 00:22:14,083 Kau mau lihat? 325 00:22:22,424 --> 00:22:23,676 Cukup mengagumkan, bukan? 326 00:22:24,176 --> 00:22:28,138 Kau melihat ras yang telah punah selama puluhan ribu tahun. 327 00:22:34,728 --> 00:22:35,854 Permisi sebentar. 328 00:22:47,283 --> 00:22:48,367 Halo, Topa. 329 00:22:48,993 --> 00:22:49,994 Isaac… 330 00:22:51,120 --> 00:22:52,121 Bagaimana rasanya? 331 00:22:53,247 --> 00:22:54,415 Saat mati? 332 00:22:54,498 --> 00:22:57,084 Itu kebalikan dari keadaan hidup. 333 00:22:58,002 --> 00:23:00,921 Saat kau menonaktifkan dirimu, 334 00:23:02,423 --> 00:23:03,799 seperti apa rasanya? 335 00:23:04,300 --> 00:23:07,052 Aku dinonaktifkan. Aku tak merasakan apa pun. 336 00:23:08,429 --> 00:23:12,891 Apa kau tak senang saat kau dihidupkan kembali? 337 00:23:12,975 --> 00:23:16,312 Aku tak mampu merasakan kebahagiaan maupun penderitaan. 338 00:23:16,395 --> 00:23:18,897 Bolehkah kutanyakan tujuan pertanyaanmu? 339 00:23:20,232 --> 00:23:22,610 Aku hanya penasaran. 340 00:23:41,712 --> 00:23:42,713 Masuklah. 341 00:23:44,757 --> 00:23:46,175 Isaac, hai. 342 00:23:46,675 --> 00:23:49,595 Halo, Komandan. Aku minta maaf karena mengganggumu. 343 00:23:49,678 --> 00:23:50,971 Tidak, tak apa. Ada apa? 344 00:23:51,055 --> 00:23:55,726 Aku mengerti bahwa kunjungan ke kamar awak kapal selepas jam kerja 345 00:23:55,809 --> 00:23:58,437 bisa mengundang spekulasi tentang niatnya. 346 00:23:58,520 --> 00:24:02,066 Jika kau mau, aku akan kirim pesan ke seluruh kapal untuk meyakinkan mereka 347 00:24:02,149 --> 00:24:05,152 bahwa ini bukan pertemuan romantis atau seksual. 348 00:24:05,235 --> 00:24:06,236 Aku… 349 00:24:06,987 --> 00:24:11,200 Aku tak akan mengatakan apa pun. Semua beres. Ada yang bisa kubantu? 350 00:24:11,283 --> 00:24:14,787 Topa datang ke lab astrofisika untuk bicara kepadaku. 351 00:24:14,870 --> 00:24:19,375 Dia punya banyak pertanyaan tentang upayaku menonaktifkan diriku. 352 00:24:20,542 --> 00:24:21,627 Pertanyaan seperti apa? 353 00:24:21,710 --> 00:24:24,338 Dia ingin tahu bagaimana rasanya mati. 354 00:24:26,465 --> 00:24:27,466 Apa lagi? 355 00:24:27,549 --> 00:24:31,095 Dia bertanya apakah aku tak senang dihidupkan kembali. 356 00:24:33,013 --> 00:24:34,098 Aku mengerti. 357 00:24:34,181 --> 00:24:37,142 Aku tahu bahwa protokol medis Union merekomendasikan 358 00:24:37,226 --> 00:24:40,813 pengungkapan informasi seperti ini kepada atasan. 359 00:24:40,896 --> 00:24:43,565 Benar. Terima kasih karena melaporkan. 360 00:24:43,649 --> 00:24:45,150 Selamat siang, Komandan. 361 00:25:13,320 --> 00:25:14,321 Topa. 362 00:25:15,864 --> 00:25:18,367 Komandan. Aku tak boleh bicara denganmu. 363 00:25:18,450 --> 00:25:20,953 Tak apa. Kita tidak membicarakan pekerjaan. 364 00:25:21,036 --> 00:25:23,247 Kau secara teknis masih mematuhi ayahmu. 365 00:25:24,164 --> 00:25:27,334 Aku hanya ingin tahu keadaanmu. 366 00:25:27,418 --> 00:25:28,502 Aku tak apa-apa. 367 00:25:29,086 --> 00:25:31,213 - Ya? - Ya. 368 00:25:31,797 --> 00:25:36,719 Kau tahu, jika ada yang ingin kau bicarakan, hanya sebagai teman, 369 00:25:37,761 --> 00:25:39,513 aku bersedia, selalu. 370 00:25:39,596 --> 00:25:42,474 Terima kasih, Komandan. Aku akan baik-baik saja. 371 00:25:56,780 --> 00:26:00,367 Terkadang saat aku merasa muram atau tak yakin tentang diriku, 372 00:26:01,201 --> 00:26:02,536 aku makan sepotong Kimbok. 373 00:26:03,328 --> 00:26:04,496 Kue Opsadda Moclan. 374 00:26:04,580 --> 00:26:07,499 Ya. Biasanya membuatku merasa jauh lebih baik. 375 00:26:08,125 --> 00:26:09,501 Mungkin kucoba sedikit nanti. 376 00:26:10,085 --> 00:26:12,755 Ada beberapa ragam resep Kimbok yang tercatat. 377 00:26:13,380 --> 00:26:15,257 Coba cari di basis data. 378 00:26:15,340 --> 00:26:18,802 Aku yakin kau akan menemukan yang kau sukai jika kau cari. 379 00:26:51,710 --> 00:26:52,711 Papa? 380 00:27:01,720 --> 00:27:03,847 Minta keterangan. Tunjukkan Kimbok. 381 00:27:07,476 --> 00:27:10,395 Ada berapa pola resep Kimbok yang tersimpan? 382 00:27:10,479 --> 00:27:13,690 Ada 41 pola resep Kimbok. 383 00:27:13,774 --> 00:27:17,110 Semua tersedia untuk dibuat replikanya di semua penyintesis makanan. 384 00:27:17,861 --> 00:27:20,823 Apa ada fail lain yang mengandung kata "Kimbok"? 385 00:27:22,991 --> 00:27:26,370 Ada satu fail. Berjudul Kimbok-33. 386 00:27:26,453 --> 00:27:30,123 Bertanggal Standar Union 735 2417. 387 00:27:30,707 --> 00:27:31,834 Bolehkah kulihat? 388 00:27:31,917 --> 00:27:33,919 Fail ini dilindungi dengan kata sandi. 389 00:27:42,344 --> 00:27:43,929 Sepotong Kimbok. 390 00:27:56,358 --> 00:27:57,693 Pesan diterima. 391 00:28:13,667 --> 00:28:19,631 Akses fail Kimbok-33. Kata sandi, Gomaskah 488. 392 00:28:20,591 --> 00:28:22,217 Kata sandi diverifikasi. 393 00:28:46,658 --> 00:28:47,951 Ini kesalahanmu sendiri. 394 00:28:48,035 --> 00:28:49,369 Aku tahu itu. 395 00:28:50,078 --> 00:28:53,790 Aku hanya… Dia berkata punya teman manusia lain yang bisa menoleransinya. 396 00:28:54,458 --> 00:28:57,502 Aku tak pernah bertemu satu manusia pun yang bisa makan kue Baliddian 397 00:28:57,586 --> 00:29:00,422 tanpa mengalami reaksi alergi yang sangat buruk. 398 00:29:00,505 --> 00:29:01,757 Aku tak akan mengulanginya. 399 00:29:01,840 --> 00:29:04,426 Demi Tuhan, kau pria dewasa. Kau seharusnya lebih pintar. 400 00:29:04,509 --> 00:29:07,012 Itu hanya tampak sangat enak. 401 00:29:07,095 --> 00:29:09,640 Semua meses hijau mungil dan sebagainya itu. 402 00:29:09,723 --> 00:29:12,351 Dokter, aku perlu bicara padamu. 403 00:29:12,434 --> 00:29:13,477 Tentu. 404 00:29:14,478 --> 00:29:16,605 Sorotkan ini di wajahmu selama tiga menit. 405 00:29:21,860 --> 00:29:24,863 - Ada apa dengannya? - Dia bocah yang tak punya kendali diri. 406 00:29:25,447 --> 00:29:26,448 Ada yang bisa kubantu? 407 00:29:28,200 --> 00:29:29,868 Aku perlu membicarakan Topa, 408 00:29:30,452 --> 00:29:34,539 dan katakan padaku jika aku telah berbuat jahat. 409 00:29:44,132 --> 00:29:45,425 Bortus. 410 00:29:45,509 --> 00:29:47,552 Klyden. Bagaimana permainanmu? 411 00:29:47,636 --> 00:29:50,555 Kami tidak bermain. Topa tidak datang. 412 00:29:50,639 --> 00:29:51,723 Itu aneh. 413 00:29:51,807 --> 00:29:54,184 Dia belum pernah melewatkan Grand Latchkum. 414 00:29:55,811 --> 00:29:58,063 Minta keterangan. Di mana lokasi Topa? 415 00:29:58,563 --> 00:30:00,482 Topa saat ini berada di kamar awak kapal. 416 00:30:12,911 --> 00:30:15,288 Topa, kau pergi ke mana saja? 417 00:30:15,372 --> 00:30:17,582 Papa menunggumu di simulator. 418 00:30:19,918 --> 00:30:21,545 Apa kau baik-baik saja? 419 00:30:24,172 --> 00:30:26,008 Apakah aku terlahir perempuan? 420 00:30:29,678 --> 00:30:31,513 - Topa. - Jawab aku. 421 00:30:32,431 --> 00:30:35,892 - Bagaimana kau bisa menanyakan itu? - Jawab aku! 422 00:30:37,227 --> 00:30:38,603 Tentu saja tidak! 423 00:30:45,193 --> 00:30:46,194 Dari mana… 424 00:30:47,404 --> 00:30:48,864 Dari mana kau dapat itu? 425 00:30:49,573 --> 00:30:50,574 Pentingkah asalnya? 426 00:30:51,158 --> 00:30:52,784 Apa dari Komandan Grayson? 427 00:30:52,868 --> 00:30:54,786 Katakan yang sebenarnya. 428 00:30:55,454 --> 00:30:57,330 Apakah aku terlahir perempuan? 429 00:31:01,251 --> 00:31:02,377 Ya. 430 00:31:14,514 --> 00:31:16,099 Kenapa kalian tak memberitahuku? 431 00:31:17,559 --> 00:31:20,103 Itu demi kebaikanmu sendiri. 432 00:31:21,188 --> 00:31:23,148 Kami ingin melindungimu. 433 00:31:23,815 --> 00:31:27,194 Apa kalian berniat memberitahuku? 434 00:31:31,490 --> 00:31:33,033 Kami tidak tahu. 435 00:31:33,742 --> 00:31:37,329 Hal itu tak tampak ada gunanya. 436 00:31:37,412 --> 00:31:39,206 Kalian telah membohongiku. 437 00:31:39,831 --> 00:31:42,959 Seluruh hidupku adalah kebohongan. 438 00:31:43,043 --> 00:31:47,130 Tidak! Topa, kau terlahir cacat. 439 00:31:47,214 --> 00:31:48,799 Itu benar. 440 00:31:48,882 --> 00:31:50,884 Tapi para dokter memperbaikimu. 441 00:31:50,967 --> 00:31:53,678 Kau laki-laki sekarang. Hanya itu yang… 442 00:31:53,762 --> 00:31:55,097 Rupaku mungkin laki-laki. 443 00:31:56,431 --> 00:31:59,226 Tapi yang di dalam diriku masih ada. 444 00:32:00,435 --> 00:32:04,064 Karena itulah aku begitu lama merasa seperti ini. 445 00:32:05,273 --> 00:32:10,362 Tubuhku telah menjerit kepadaku bahwa aku sebenarnya berbeda. 446 00:32:13,073 --> 00:32:14,074 Ayah… 447 00:32:16,159 --> 00:32:17,202 Ayah menyesal. 448 00:32:17,702 --> 00:32:22,415 Topa, membiarkanmu tetap seperti awalnya akan… 449 00:32:22,499 --> 00:32:23,750 Tak terbayangkan. 450 00:32:24,292 --> 00:32:25,293 Ya. 451 00:32:25,961 --> 00:32:28,004 Moclus telah mengajariku… 452 00:32:28,922 --> 00:32:31,174 Kalian telah mengajariku 453 00:32:31,258 --> 00:32:35,679 bahwa menjadi perempuan adalah penyimpangan alam. 454 00:32:37,514 --> 00:32:39,266 Aku jelas mendengar pelajaran itu. 455 00:32:39,349 --> 00:32:43,520 Moclus adalah masyarakat yang tak sempurna. 456 00:32:43,603 --> 00:32:44,980 - Yang diajarkan… - Bortus, jangan… 457 00:32:45,063 --> 00:32:46,731 Klyden, kau harus diam! 458 00:32:50,652 --> 00:32:51,820 Kami menyayangimu 459 00:32:53,446 --> 00:32:58,201 apa adanya dirimu sekarang dan dahulu. 460 00:33:27,689 --> 00:33:28,982 Masuklah. 461 00:33:30,066 --> 00:33:31,401 Berani sekali kau! 462 00:33:32,527 --> 00:33:34,154 Ada yang bisa kubantu, Klyden? 463 00:33:34,237 --> 00:33:35,697 Andai kita di Moclus, 464 00:33:35,780 --> 00:33:39,284 aku akan berhak mematahkan lehermu. 465 00:33:39,367 --> 00:33:41,870 Ya, tapi kita tidak berada di Moclus. 466 00:33:41,953 --> 00:33:43,121 Tapi silakan coba. 467 00:33:45,040 --> 00:33:46,082 Tidak mau? 468 00:33:46,708 --> 00:33:48,919 Maka kusarankan kau menjauhi mejaku. 469 00:33:51,213 --> 00:33:54,382 Putraku hancur emosinya gara-gara kau. 470 00:33:54,466 --> 00:33:56,509 Kusuruh dia makan sepotong Kimbok. Hanya itu. 471 00:33:56,593 --> 00:33:59,512 Kau memberinya kata sandi catatan persidangan! 472 00:33:59,596 --> 00:34:01,890 - Tidak. - Kau pembohong! 473 00:34:01,973 --> 00:34:04,059 Aku memang memberinya petunjuk. Aku mengakui… 474 00:34:04,142 --> 00:34:06,853 Siapa dirimu untuk memutuskan apa yang baik untuk anakku? 475 00:34:06,937 --> 00:34:09,147 - Harus ada yang melakukannya. - Putraku tadinya puas. 476 00:34:09,231 --> 00:34:10,982 Putramu menderita! 477 00:34:11,066 --> 00:34:13,944 Kau menghancurkan anak itu begitu kau memasuki ruang pengadilan. 478 00:34:14,027 --> 00:34:15,695 Jangan salahkan aku atas hal ini. 479 00:34:15,779 --> 00:34:18,740 Aku ingat saat kita masih hidup dalam sistem Kandar. 480 00:34:19,324 --> 00:34:22,535 Kau disembah sebagai dewa oleh penghuni planet. 481 00:34:23,203 --> 00:34:25,080 Mungkin kau sendiri masih berpikir begitu. 482 00:34:25,705 --> 00:34:29,376 Mungkin karena itulah kau memilih untuk menjadi Tuhan dalam keluargaku. 483 00:34:29,459 --> 00:34:30,919 Aku menjadi Tuhan? 484 00:34:31,002 --> 00:34:33,004 Klyden, anak itu telah meminta pertolongan. 485 00:34:33,088 --> 00:34:34,714 Kau terus bersikap tak mau tahu 486 00:34:34,798 --> 00:34:37,884 karena kebenarannya tak sesuai dengan pandanganmu yang terbalik. 487 00:34:37,968 --> 00:34:39,844 Aku mungkin telah kelewatan, 488 00:34:39,928 --> 00:34:42,013 tapi harus ada yang mulai memperhatikan, 489 00:34:42,097 --> 00:34:44,057 karena anak itu punya masalah. 490 00:34:44,641 --> 00:34:46,977 Meski sangat menyakitkan bagimu untuk mengetahuinya, 491 00:34:47,060 --> 00:34:51,982 di balik penampilan buatan itu, Topa tetap perempuan. 492 00:34:57,445 --> 00:35:00,699 Aku akan berimajinasi dan berpura-pura itu tak terjadi. 493 00:35:00,782 --> 00:35:04,077 Lalu, aku akan melepaskan, dan kau keluar dari kantorku. 494 00:35:04,160 --> 00:35:06,788 Jika kau mencoba menyerang perwira lagi, 495 00:35:07,747 --> 00:35:11,084 aku akan mematahkan lenganmu dan memajangnya di dindingku. 496 00:35:11,167 --> 00:35:12,168 Kau mengerti? 497 00:35:13,420 --> 00:35:15,171 - Kau mengerti? - Ya! 498 00:35:57,449 --> 00:35:58,450 Masuklah. 499 00:36:01,203 --> 00:36:02,329 Bortus. 500 00:36:02,412 --> 00:36:04,372 Maaf mengganggu, Komandan. 501 00:36:05,207 --> 00:36:07,125 Tidak, silakan, masuklah. 502 00:36:08,043 --> 00:36:09,878 Aku meminta bantuanmu. 503 00:36:09,961 --> 00:36:11,129 Tentu saja. 504 00:36:12,380 --> 00:36:15,550 Topa tak mau bicara kepada Klyden, atau kepadaku. 505 00:36:17,385 --> 00:36:18,386 Aku tahu. 506 00:36:20,180 --> 00:36:23,225 Jika ini bermakna, Claire telah bisa bicara padanya. 507 00:36:24,434 --> 00:36:27,103 Itu pertanda bagus. Setidaknya dia membuka diri. 508 00:36:28,563 --> 00:36:29,940 Mungkin hanya butuh waktu. 509 00:36:35,362 --> 00:36:36,696 Duduklah. Silakan. 510 00:36:46,915 --> 00:36:47,916 Bortus… 511 00:36:49,876 --> 00:36:51,711 Aku sangat menyesal menyebabkan ini. 512 00:36:53,380 --> 00:36:54,381 Aku… 513 00:36:55,840 --> 00:37:00,679 Aku hanya melihat anak ini dalam keadaan begitu putus asa, dan… 514 00:37:02,847 --> 00:37:04,599 Aku hanya mencoba menolongnya. 515 00:37:06,393 --> 00:37:10,939 Tapi faktanya, aku sangat kelewatan. 516 00:37:11,773 --> 00:37:12,983 Itu bukan hakku. 517 00:37:14,401 --> 00:37:16,319 Kau tak menyebabkan ini. 518 00:37:17,320 --> 00:37:19,948 Aku yang memberinya petunjuk ke fail Kimbok. 519 00:37:20,031 --> 00:37:21,741 Aku yang memberinya kata sandi. 520 00:37:24,703 --> 00:37:25,704 Apa? 521 00:37:26,204 --> 00:37:27,414 Aku di anjungan saat itu. 522 00:37:27,956 --> 00:37:32,419 Komandan Keyali sedang sibuk, aku yang memantau meja keamanan. 523 00:37:34,004 --> 00:37:38,216 Ada peringatan bahwa seseorang sedang coba mengakses suatu fail berkode. 524 00:37:39,551 --> 00:37:41,303 Kulihat Topa orangnya. 525 00:37:41,386 --> 00:37:42,387 Jadi… 526 00:37:44,389 --> 00:37:45,515 kukirim kepadanya. 527 00:37:48,518 --> 00:37:49,894 Kau ingin dia tahu. 528 00:37:54,107 --> 00:37:57,527 Itu terjadi secara spontan. 529 00:37:57,610 --> 00:37:59,404 Itu tak direncanakan. 530 00:38:01,156 --> 00:38:02,324 Kau sudah memberitahunya? 531 00:38:02,907 --> 00:38:04,409 Tidak… 532 00:38:07,370 --> 00:38:08,621 Tapi aku tidak… 533 00:38:10,915 --> 00:38:12,751 Aku tak tahu cara menolongnya! 534 00:38:53,875 --> 00:38:54,959 Bagaimana si pasien? 535 00:38:55,043 --> 00:38:59,339 Kabar baiknya, aku tak khawatir dia akan menyakiti diri sendiri saat ini. 536 00:38:59,422 --> 00:39:03,051 Terlepas dari pergolakan psikologis yang disebabkan oleh penemuan ini, 537 00:39:03,134 --> 00:39:05,845 aku sungguh percaya kau bertindak benar. 538 00:39:06,721 --> 00:39:09,808 Andai aku sama percayanya. Itu tindakan gegabah. 539 00:39:09,891 --> 00:39:14,145 Karena itulah hal terpenting yang mampu kita lakukan sekarang adalah mendengarkan. 540 00:39:15,855 --> 00:39:17,524 Topa harus memandu kita. 541 00:39:18,358 --> 00:39:19,359 Bolehkah aku masuk? 542 00:39:28,368 --> 00:39:29,702 Hai. 543 00:39:33,331 --> 00:39:34,332 Kau sudah tahu. 544 00:39:34,958 --> 00:39:37,961 Aku ingin memberitahumu jauh lebih dini. Aku hanya… 545 00:39:39,587 --> 00:39:41,089 Mereka orang tuamu. 546 00:39:41,923 --> 00:39:43,425 Kulakukan yang berani kulakukan. 547 00:39:46,177 --> 00:39:47,470 Andai aku tak tahu. 548 00:39:49,180 --> 00:39:50,181 Topa… 549 00:39:51,349 --> 00:39:52,767 Aku sungguh menyesal. 550 00:39:53,435 --> 00:39:54,436 Tidak. 551 00:39:55,061 --> 00:39:56,896 Tidak, bukan itu maksudku. 552 00:39:58,231 --> 00:40:02,318 Aku masih bersedia jika kau butuh teman bicara. Siang atau malam. 553 00:40:04,654 --> 00:40:05,655 Aku harus berbuat apa? 554 00:40:07,991 --> 00:40:09,868 Hanya kau yang bisa menjawabnya. 555 00:40:11,369 --> 00:40:16,040 Tapi apa pun caramu memprosesnya, aku mendukungmu. 556 00:40:17,876 --> 00:40:20,295 Aku mengenal banyak wanita. 557 00:40:20,920 --> 00:40:23,590 Tapi mereka semua dari dunia lain. 558 00:40:24,632 --> 00:40:28,595 Kau, Komandan Keyali, dr. Finn… 559 00:40:29,846 --> 00:40:31,389 tapi tidak dari kaum Moclan. 560 00:40:32,849 --> 00:40:36,644 Andai aku bisa bertemu wanita Moclan. 561 00:40:37,437 --> 00:40:39,898 Tapi ayahku tak akan mengizinkannya. 562 00:40:42,859 --> 00:40:44,402 Mungkin dia tak perlu mengizinkan. 563 00:40:52,952 --> 00:40:57,707 Akses semua data audiovisual yang berkaitan dengan fail Kimbok-33. 564 00:40:57,790 --> 00:41:02,378 Catatan referensi dimulai pada indeks waktu 8490.5. 565 00:41:02,462 --> 00:41:04,339 Integrasi dan ciptakan simulasi. 566 00:41:06,382 --> 00:41:07,675 Simulasi siap. 567 00:41:09,594 --> 00:41:11,346 Mulai simulasi, jangan gerakkan. 568 00:41:24,526 --> 00:41:25,527 Apakah itu… 569 00:41:26,110 --> 00:41:27,111 Heveena. 570 00:41:27,695 --> 00:41:29,614 Penulis yang kaum Moclan kenal sebagai Gondus Elden 571 00:41:29,697 --> 00:41:31,366 sebelum dia ungkap dirinya wanita. 572 00:41:32,617 --> 00:41:35,787 Ini ruang pengadilan di mana nasibmu diputuskan. 573 00:42:04,732 --> 00:42:10,113 Aku membaca tentang dia di fail Kimbok, tapi penampilannya tak digambarkan. 574 00:42:10,738 --> 00:42:14,075 Wajahnya tampak sangat bijaksana. 575 00:42:14,158 --> 00:42:15,910 Tunggu sampai kau dengar dia bicara. 576 00:42:16,828 --> 00:42:18,204 Lanjutkan simulasi. 577 00:42:20,373 --> 00:42:22,709 Saat saya dilahirkan, dahulu kala, 578 00:42:23,960 --> 00:42:28,923 orang tua saya memilih untuk mengizinkan saya tetap perempuan. 579 00:42:29,632 --> 00:42:34,095 Mereka yakin bahwa membuat saya diubah akan menjadi pelanggaran terhadap alam. 580 00:42:35,221 --> 00:42:38,057 Jadi, mereka membawa saya naik ke gunung 581 00:42:38,141 --> 00:42:42,395 dan membangun rumah di tempat terpencil. 582 00:42:43,396 --> 00:42:47,942 Mereka mengajari saya berpikir, membaca, ingin tahu. 583 00:42:48,568 --> 00:42:51,446 Mereka mengajari saya untuk mencintai diri saya yang sebenarnya. 584 00:42:52,780 --> 00:42:56,326 Saat mereka meninggal, saya tetap seperti itu. 585 00:42:57,410 --> 00:43:01,164 Saya telah berencana untuk mati di sana. Tanpa ditemukan. 586 00:43:03,082 --> 00:43:05,043 Namun, itu sudah tak memungkinkan. 587 00:43:06,753 --> 00:43:08,421 Sidang tribunal tak boleh diizinkan 588 00:43:08,504 --> 00:43:11,799 untuk merenggut dari anak ini hadiah yang saya terima. 589 00:43:13,259 --> 00:43:15,762 Jadi, saya tunjukkan diri saya kepada kalian 590 00:43:16,346 --> 00:43:19,265 sebagai wanita yang tanpa penyesalan. 591 00:43:20,224 --> 00:43:22,393 Saya bahagia. 592 00:43:53,174 --> 00:43:54,258 Dokter? 593 00:43:54,342 --> 00:43:55,426 Ada apa? 594 00:43:59,055 --> 00:44:00,431 Aku perempuan. 595 00:44:07,230 --> 00:44:08,773 Ini tidak masuk akal! 596 00:44:08,856 --> 00:44:11,901 Tahukah kau apa yang kau sarankan? 597 00:44:11,984 --> 00:44:14,987 Dengar, anak ini telah berada di pusat badai budaya 598 00:44:15,071 --> 00:44:16,239 sejak hari kelahirannya. 599 00:44:16,322 --> 00:44:19,158 Sudah saatnya kita berhenti berusaha memutuskan jati dirinya, 600 00:44:19,242 --> 00:44:21,452 tutup mulut, dan biarkan dia memberi tahu kita. 601 00:44:21,536 --> 00:44:24,205 Dia tak tahu nasib apa yang menunggunya! 602 00:44:24,288 --> 00:44:25,289 Sungguh? 603 00:44:25,373 --> 00:44:28,292 Kau ajari dia sejak dia masih kecil bahwa perempuan adalah sampah. 604 00:44:28,376 --> 00:44:30,712 - Putrimu tahu, Klyden. - Berhenti menyebutnya perempuan! 605 00:44:30,795 --> 00:44:32,880 Putrimu masih teguh dalam keputusannya. 606 00:44:32,964 --> 00:44:34,716 Sepertinya dia yakin apa keinginannya. 607 00:44:34,799 --> 00:44:37,260 Bortus, apa pendapatmu? 608 00:44:42,640 --> 00:44:43,808 Aku yakin… 609 00:44:45,768 --> 00:44:48,312 bahwa Komandan Grayson benar. 610 00:44:49,272 --> 00:44:51,190 Topa berhak memutuskan. 611 00:44:51,274 --> 00:44:53,568 Bortus, apa kau sudah gila? 612 00:44:54,694 --> 00:44:59,115 Claire, apakah ini hanya masalah identitas pribadi, atau Topa sudah… 613 00:44:59,198 --> 00:45:02,702 Topa telah memintaku untuk membalikkan hasil operasinya, ya. 614 00:45:02,785 --> 00:45:05,997 Dia ingin tubuh fisiknya sesuai dengan aslinya. 615 00:45:06,080 --> 00:45:07,874 Jelas, itu memungkinkan. 616 00:45:07,957 --> 00:45:10,501 Itu memang memungkinkan, dan sangat mudah. 617 00:45:10,585 --> 00:45:11,836 Kau adalah dokter! 618 00:45:11,919 --> 00:45:16,924 Kau pasti sadar bahwa Topa terlalu muda untuk membuat keputusan ini! 619 00:45:17,008 --> 00:45:18,593 Apa kau dengar ucapanmu? 620 00:45:18,676 --> 00:45:21,804 Sungguh, apa kau sepenuhnya tak menyadari kemunafikan ucapanmu? 621 00:45:21,888 --> 00:45:23,848 - Dia anak remaja! - Dia masih bayi saat itu! 622 00:45:23,931 --> 00:45:25,433 Dokter! 623 00:45:27,226 --> 00:45:30,021 Apakah ada risiko psikologis? 624 00:45:31,439 --> 00:45:33,357 Dalam keadaan normal, 625 00:45:33,441 --> 00:45:37,028 aku tak bisa memenuhi permintaan ini sampai si anak menjadi dewasa. 626 00:45:37,111 --> 00:45:40,573 Tapi sejujurnya, riwayat Topa menyeimbangkan untung ruginya. 627 00:45:40,656 --> 00:45:42,700 Tetap berdampak apa pun pilihannya. 628 00:45:42,784 --> 00:45:44,327 Maka opiniku secara profesional, 629 00:45:44,410 --> 00:45:47,538 faktor penentunya harus keinginan Topa sendiri. 630 00:45:47,622 --> 00:45:50,208 Serta ada argumen yang sangat masuk akal 631 00:45:50,291 --> 00:45:52,919 bahwa kita hanya mengembalikan hal yang diambil darinya. 632 00:45:53,002 --> 00:45:56,214 Itu tidak bermoral dan ilegal! 633 00:45:56,297 --> 00:45:58,299 Di Moclus. Kita tidak di Moclus. 634 00:45:58,382 --> 00:45:59,967 - Aku melarangnya! - Ini bukan terserah kau. 635 00:46:00,051 --> 00:46:01,093 Aku ayahnya! 636 00:46:01,177 --> 00:46:02,720 Begitu juga Bortus. 637 00:46:05,389 --> 00:46:07,683 Jika menyangkut masalah medis, 638 00:46:07,767 --> 00:46:09,811 hukum Union menyatakan 639 00:46:09,894 --> 00:46:13,231 bahwa jika anak itu belum berusia sah untuk memutuskan sendiri, 640 00:46:13,731 --> 00:46:16,984 keputusan membutuhkan persetujuan dari minimal satu orang tua atau wali. 641 00:46:17,985 --> 00:46:19,445 Tidak butuh keduanya. 642 00:46:21,906 --> 00:46:23,324 Bortus? 643 00:46:30,623 --> 00:46:34,544 Jika kau melakukan ini, aku akan meninggalkanmu. 644 00:46:35,294 --> 00:46:37,255 Aku bersumpah. 645 00:46:37,338 --> 00:46:41,717 Aku bahkan tak akan memberimu kehormatan dengan membunuhmu. 646 00:46:48,808 --> 00:46:49,934 Kapten. 647 00:46:50,434 --> 00:46:54,605 Ada faktor lain yang belum kita diskusikan. 648 00:46:54,689 --> 00:46:55,690 Aku tahu. 649 00:46:57,525 --> 00:47:02,780 Meski dengan persetujuan Bortus, ini mungkin tak sesederhana itu. 650 00:47:05,575 --> 00:47:08,494 Kalian harus tahu bahwa hal ini tidak kami remehkan. 651 00:47:09,453 --> 00:47:11,455 Dewan Union berunding dengan Dewan Laksamana 652 00:47:11,539 --> 00:47:14,208 selama sembilan jam tentang hal ini. 653 00:47:14,292 --> 00:47:15,668 Tapi sudah sangat jelas 654 00:47:15,751 --> 00:47:19,338 bahwa ini akan sangat membahayakan relasi kita dengan Moclan. 655 00:47:19,422 --> 00:47:23,134 Dengan rusaknya traktat Krill dan Kaylon menunggu di dekat kita, 656 00:47:23,217 --> 00:47:24,886 kita tak bisa ambil risiko. 657 00:47:25,636 --> 00:47:27,763 Karena itu, dr. Finn, 658 00:47:28,264 --> 00:47:32,059 sudah tugasku untuk memerintahkanmu agar tak melakukan operasi ini. 659 00:47:32,143 --> 00:47:34,896 - Apa? - Permisi, Bu. 660 00:47:34,979 --> 00:47:37,356 Kami telah memenuhi semua syarat hukum. 661 00:47:37,440 --> 00:47:40,192 Topa telah memintanya. Bortus telah menyetujui. 662 00:47:40,276 --> 00:47:42,403 Semua pihak yang terlibat tak melanggar haknya. 663 00:47:42,486 --> 00:47:44,989 Hukum perdata mengizinkannya, kau benar. 664 00:47:45,072 --> 00:47:49,118 Tapi kalian di kapal Armada bersama dokter Armada. Tak diizinkan. 665 00:47:49,201 --> 00:47:52,330 Bu, aku memahami bahayanya, 666 00:47:53,247 --> 00:47:55,958 tapi berapa lama lagi kita akan membiarkan ini? 667 00:47:56,042 --> 00:48:00,212 Kau pada dasarnya mengizinkan Moclan mendikte kebijakan hak asasi Union. 668 00:48:00,296 --> 00:48:03,341 Aku tak mau ini berlarut-larut sebagaimana kau juga, Kapten. 669 00:48:03,424 --> 00:48:05,343 Kau kira aku senang memutuskan ini? 670 00:48:05,426 --> 00:48:08,512 Tapi kita sedang mati-matian berusaha menyelamatkan nyawa. 671 00:48:08,596 --> 00:48:11,849 Tanpa kaum Moclan, kita sepenuhnya rentan terhadap Kaylon. 672 00:48:11,933 --> 00:48:16,354 Operasi ini tak akan menolong Topa jika dia mati. 673 00:48:16,437 --> 00:48:18,022 Bisakah kami bicara kepada Rechik? 674 00:48:18,105 --> 00:48:19,774 Rechik ingin ikut pertemuan ini, 675 00:48:19,857 --> 00:48:21,901 bersama dua anggota dewan Moclan lain. 676 00:48:21,984 --> 00:48:22,985 Aku melarangnya. 677 00:48:23,069 --> 00:48:25,321 Percayalah, aku membantu kalian. 678 00:48:25,404 --> 00:48:28,032 Masalah ini kontroversial bagi kaum Moclan. 679 00:48:28,532 --> 00:48:30,701 Persidangan itu adalah momen penentu 680 00:48:30,785 --> 00:48:33,537 yang bagi mereka, memperkuat fondasi budayanya. 681 00:48:33,621 --> 00:48:37,083 Sungguh, aku sudah lama mengerjakan ini. 682 00:48:37,166 --> 00:48:39,835 Jika kita menentang adat mereka, dan batalkan putusan mereka 683 00:48:39,919 --> 00:48:43,172 dengan mengizinkan perwira medis Union melakukan ini, 684 00:48:43,673 --> 00:48:45,424 kaum Moclan akan merasa dipermalukan. 685 00:48:45,508 --> 00:48:47,259 Percayalah, mereka akan putus aliansi. 686 00:48:47,343 --> 00:48:49,804 Lalu, miliaran orang bisa mati sebagai akibatnya. 687 00:48:49,887 --> 00:48:53,474 Apa kaum Moclan ingin putus hubungan? Menghadapi Kaylon sendirian? 688 00:48:53,557 --> 00:48:54,976 "Ingin" tidak relevan. 689 00:48:55,643 --> 00:48:58,020 Mereka tak mampu menyelamatkan harga diri jika tidak. 690 00:48:59,021 --> 00:49:02,441 Laksamana, kau punya anak-anak, bukan? 691 00:49:03,901 --> 00:49:04,902 Ya. 692 00:49:05,486 --> 00:49:09,448 Andai Topa itu anakmu, bagaimana kau akan jelaskan ini padanya? 693 00:49:09,532 --> 00:49:13,244 Bahwa kita memaksanya menjalani sisa hidupnya dalam kebohongan 694 00:49:13,327 --> 00:49:15,705 untuk melindungi status quo politik? 695 00:49:15,788 --> 00:49:19,875 Jika Topa mau meninggalkan kapal dan menjalani operasinya di tempat lain, 696 00:49:19,959 --> 00:49:21,377 kita tak punya yurisdiksi. 697 00:49:21,961 --> 00:49:23,421 Dia tak akan berhasil. 698 00:49:23,504 --> 00:49:26,132 Kaum Moclan akan menerkamnya tanpa perlindungan Union. 699 00:49:26,215 --> 00:49:29,010 Dia akan ditangkap dan langsung dipenjarakan. 700 00:49:29,093 --> 00:49:32,054 Kapten, aku berempati pada kalian semua. 701 00:49:32,138 --> 00:49:33,556 Kumohon, percayalah. 702 00:49:34,056 --> 00:49:35,683 Tapi kita tak bisa berbuat apa pun. 703 00:49:36,726 --> 00:49:37,768 Aku sangat menyesal. 704 00:49:44,400 --> 00:49:48,571 Astaga. Bagaimana cara kita memberitahunya? 705 00:49:50,156 --> 00:49:52,033 Aku akan bicara kepada Topa. 706 00:49:55,077 --> 00:49:58,456 Komandan, jika tak terlalu sulit… 707 00:50:00,041 --> 00:50:01,333 Aku akan ikut. 708 00:50:16,390 --> 00:50:17,558 Ini tidak adil. 709 00:50:18,934 --> 00:50:20,978 Benar. Memang tidak. 710 00:50:23,272 --> 00:50:24,857 Apa mereka belum puas? 711 00:50:25,858 --> 00:50:27,234 Kapan ini akan berakhir? 712 00:50:27,818 --> 00:50:30,404 Kapan aku boleh memutuskan caraku menjalani hidupku? 713 00:50:32,698 --> 00:50:33,699 Tak akan pernah. 714 00:50:34,492 --> 00:50:38,496 Itu akan selalu diputuskan untukku, oleh orang lain. 715 00:50:39,705 --> 00:50:41,123 Aku benci alam semesta ini. 716 00:50:41,207 --> 00:50:44,085 Topa, ini belum berakhir. Kita akan terus memperjuangkannya. 717 00:50:44,710 --> 00:50:46,837 - Caranya? - Kita akan menemukan cara. 718 00:50:47,421 --> 00:50:48,464 Jangan repot-repot. 719 00:50:49,340 --> 00:50:53,636 Jika mereka bersikeras aku laki-laki, maka aku akan menjadi laki-laki. 720 00:50:53,719 --> 00:50:54,804 Topa… 721 00:50:54,887 --> 00:50:55,971 Bolehkah aku pergi? 722 00:50:56,055 --> 00:50:58,349 - Jika ada… - Bolehkah aku pergi? 723 00:51:00,351 --> 00:51:01,352 Tentu saja. 724 00:51:31,466 --> 00:51:34,344 Astaga, kau benar-benar cedera, ya? 725 00:51:34,428 --> 00:51:35,971 Ya, aku hanya ceroboh. 726 00:51:36,054 --> 00:51:38,640 Kabar baiknya, kita sudah selesai di katakomba terakhir. 727 00:51:43,603 --> 00:51:46,273 Baiklah, cobalah berdiri perlahan. 728 00:51:48,775 --> 00:51:50,319 Sudah sembuh. Terima kasih, Dok. 729 00:51:51,486 --> 00:51:53,447 Kapten, kita sudah mencapai ujung di sana. 730 00:51:53,530 --> 00:51:56,658 Semua sudah dipetakan untuk tim sains. Seharusnya tak ada kejutan. 731 00:51:56,742 --> 00:51:58,994 Aku bisa memberimu grafik detailnya sebelum akhir hari. 732 00:51:59,077 --> 00:52:01,204 Kerja bagus. Siapkan ulang alik untuk berangkat. 733 00:52:01,288 --> 00:52:02,331 Baik, Pak. 734 00:52:03,081 --> 00:52:05,500 - Talla, ada kabar terbaru? - Semua aman, Pak. 735 00:52:05,584 --> 00:52:07,627 Kami sudah menjinakkan semua jebakan di sini. 736 00:52:07,711 --> 00:52:10,047 Beberapa tak bisa dicapai tanpa merusak arsitektur, 737 00:52:10,130 --> 00:52:12,090 tapi aku dan Charly bersama menandai peta. 738 00:52:12,174 --> 00:52:13,842 Baik. Mulai kumpulkan tim. 739 00:52:14,718 --> 00:52:17,971 Bu, jika aku boleh bertanya, bagaimana Topa? 740 00:52:20,182 --> 00:52:21,183 Tak baik. 741 00:52:21,266 --> 00:52:24,311 Maukah kau memberitahunya bahwa semua awak kapal mendukungnya? 742 00:52:25,020 --> 00:52:28,190 Kapten, aku berpikir-pikir. 743 00:52:28,273 --> 00:52:29,441 Tentang apa? 744 00:52:29,524 --> 00:52:33,779 Bagaimana… Bagaimana jika aku mengundurkan diri? 745 00:52:34,780 --> 00:52:35,781 Kata Laksamana Howland, 746 00:52:35,864 --> 00:52:38,825 perwira medis Armada tak boleh melakukan operasi itu. 747 00:52:39,451 --> 00:52:40,535 Tak apa. 748 00:52:40,619 --> 00:52:42,454 Maka aku tak akan menjadi perwira Armada. 749 00:52:42,537 --> 00:52:44,247 Aku akan menjadi dokter sipil. 750 00:52:45,374 --> 00:52:48,085 Claire, itu sangat mulia. 751 00:52:48,627 --> 00:52:51,713 Tapi kau sudah mendedikasikan seluruh kariermu kepada Armada. 752 00:52:52,297 --> 00:52:54,883 Kau tak bisa keluar lalu masuk lagi. 753 00:52:54,966 --> 00:52:57,636 Kehidupan profesionalmu yang sekarang ini akan berakhir. 754 00:52:57,719 --> 00:53:00,389 Belum termasuk bahwa kau bisa diincar oleh Moclan. 755 00:53:00,472 --> 00:53:03,600 Tapi itu akan memberi para Laksamana kemampuan untuk menyangkal. 756 00:53:03,683 --> 00:53:04,810 Secara teknis. 757 00:53:04,893 --> 00:53:07,938 Kaum Moclan juga bisa tetap di Union dan menyelamatkan harga dirinya. 758 00:53:08,021 --> 00:53:09,564 Sekali lagi, secara teknis. 759 00:53:09,648 --> 00:53:11,191 Itu mungkin cukup. 760 00:53:12,859 --> 00:53:16,321 Dengar, ini harus sepenuhnya keputusanmu. 761 00:53:16,405 --> 00:53:20,742 Tiap anggota awak kapal harus mampu mengeklaim secara jujur di bawah sumpah 762 00:53:20,826 --> 00:53:23,537 bahwa mereka tidak membantu atau menyaksikan operasinya. 763 00:53:24,496 --> 00:53:27,624 Claire, kau yakin mau melakukan ini? 764 00:53:28,125 --> 00:53:29,668 Kau akan meninggalkan Orville. 765 00:53:29,751 --> 00:53:31,837 Ini menyangkut kehidupan Topa. 766 00:53:32,379 --> 00:53:33,922 Kurasa pertukarannya adil. 767 00:53:34,506 --> 00:53:36,550 Aku tak akan menjadi perwira Union. 768 00:53:37,134 --> 00:53:38,468 Aku akan baik-baik saja. 769 00:53:38,552 --> 00:53:39,636 Permisi, Dokter. 770 00:53:40,762 --> 00:53:42,931 Aku bukan perwira Union. 771 00:53:43,807 --> 00:53:46,518 - Apa? - Aku belum pernah ditugaskan. 772 00:53:46,601 --> 00:53:51,189 Aku datang ke Orville sebagai utusan. Jabatan itu belum pernah diubah. 773 00:53:51,273 --> 00:53:52,357 Kau mau mengatakan apa? 774 00:53:53,066 --> 00:53:55,026 Aku bisa melakukan operasi itu. 775 00:53:55,694 --> 00:53:58,113 - Kau? - Aku cukup mampu. 776 00:53:58,196 --> 00:54:01,741 Semua data medis yang diperlukan tersedia di komputer kapal. 777 00:54:01,825 --> 00:54:03,785 Aku bisa mengunggahnya ke memori intiku, 778 00:54:03,869 --> 00:54:07,247 beserta semua spesifikasi tambahan yang ingin kau masukkan. 779 00:54:07,873 --> 00:54:10,792 Isaac, kau bukan dokter. 780 00:54:10,876 --> 00:54:15,255 Aku bentuk kehidupan artifisial yang mampu melaksanakan algoritma rumit 781 00:54:15,338 --> 00:54:17,716 yang menuntut ketangkasan fisik ekstrem. 782 00:54:17,799 --> 00:54:21,011 Bagiku, tak ada perbedaan di antara melakukan pembedahan, 783 00:54:21,094 --> 00:54:24,473 memainkan konserto piano, atau menyelaraskan susunan pemindai. 784 00:54:24,556 --> 00:54:28,768 Akibatnya, aku memang bisa menjadi dokter. 785 00:54:30,395 --> 00:54:31,813 Claire? 786 00:54:33,482 --> 00:54:34,483 Dia benar. 787 00:54:39,821 --> 00:54:41,114 Isaac. 788 00:54:41,198 --> 00:54:43,950 Aku secara resmi memerintahkanmu untuk tidak ikut campur. 789 00:54:44,034 --> 00:54:47,662 Berarti jika kau melakukan ini, kau akan melakukannya sendirian, 790 00:54:48,163 --> 00:54:49,539 tanpa sepengetahuanku, 791 00:54:49,623 --> 00:54:52,584 dan tanpa sepengetahuan anggota awak kapal Orville. 792 00:54:52,667 --> 00:54:54,628 Aku mengerti, Pak. 793 00:54:55,295 --> 00:54:57,631 Akan sangat disayangkan 794 00:54:57,714 --> 00:55:01,551 jika ada awak kapal yang berkunjung ke klinik pada saat yang dimisalkan itu. 795 00:55:02,802 --> 00:55:03,887 Aku punya ide. 796 00:55:12,979 --> 00:55:15,190 Semua awak kapal, ini Kapten. 797 00:55:15,273 --> 00:55:16,525 Dengan gembira aku umumkan 798 00:55:16,608 --> 00:55:20,237 akan ada penampilan istimewa sore ini di garasi ulang alik. 799 00:55:20,320 --> 00:55:21,446 Banyak yang tahu, 800 00:55:21,530 --> 00:55:26,368 Mualim Kedua kita, Komandan Bortus, kebetulan juga penyanyi berbakat. 801 00:55:26,451 --> 00:55:29,329 Dia sejauh ini belum memberi kita kehormatan melihat bakatnya, 802 00:55:29,412 --> 00:55:31,414 tapi malam ini pada pukul 21.00, 803 00:55:31,498 --> 00:55:37,420 dia akan menampilkan lagu-lagu pilihan dari repertoar musik 16 planet Union. 804 00:55:37,504 --> 00:55:41,508 Jika ingin hadir, mohon memberi tahu Komandan Keyali. 805 00:55:47,681 --> 00:55:49,975 Bukan main. Kau laris, Bortus. 806 00:55:50,559 --> 00:55:52,102 Akan kupastikan untuk menampilkan… 807 00:55:52,727 --> 00:55:54,729 Apa istilah Letnan Malloy untuk itu? 808 00:55:56,189 --> 00:55:57,315 "Permainan" terbaikku. 809 00:55:57,399 --> 00:55:58,650 Bagus, Kawan. 810 00:56:00,360 --> 00:56:02,737 Tampaknya semua orang akan hadir. 811 00:57:35,997 --> 00:57:37,582 Terima kasih. 812 00:57:37,666 --> 00:57:40,960 Lagu ini diajarkan kepadaku oleh dr. Finn. 813 00:57:41,044 --> 00:57:44,673 Dia mengatakan ini salah satu favoritnya. 814 00:57:50,387 --> 00:57:52,222 Nada dasarnya terlalu tinggi! 815 00:57:53,181 --> 00:57:54,182 Maaf. 816 00:59:29,611 --> 00:59:30,695 Topa. 817 00:59:32,071 --> 00:59:33,656 Kumohon ikuti aku. 818 00:59:33,740 --> 00:59:34,949 Kenapa? 819 00:59:35,033 --> 00:59:37,118 Aku hadir untuk membantu. 820 00:59:53,676 --> 00:59:56,513 Silakan tanggalkan pakaian dan bersandar di ranjang medis. 821 01:00:01,226 --> 01:00:02,227 Aku… 822 01:00:03,686 --> 01:00:05,230 Apakah ada kesulitan? 823 01:00:06,022 --> 01:00:07,899 Isaac, aku… 824 01:00:09,776 --> 01:00:10,944 Aku takut. 825 01:00:11,027 --> 01:00:13,363 Apa kau ingin menjauhkan diri dari operasi ini? 826 01:00:13,446 --> 01:00:15,365 Tidak. Aku menginginkannya. 827 01:00:16,366 --> 01:00:20,078 Tapi apa kau yakin aku akan baik-baik saja? 828 01:00:20,161 --> 01:00:21,871 Aku cukup yakin. 829 01:00:21,955 --> 01:00:23,248 Waktu kita terbatas. 830 01:00:23,331 --> 01:00:24,874 Silakan tanggalkan pakaian. 831 01:00:26,084 --> 01:00:27,544 Andai dr. Finn di sini. 832 01:00:27,627 --> 01:00:30,547 Dokter Finn tak boleh melakukan operasi ini. 833 01:00:31,589 --> 01:00:35,426 Mungkin aku tak akan segugup ini. 834 01:00:35,510 --> 01:00:39,848 Kau merujuk pada hal yang dr. Finn sebut "sopan santun dokter." 835 01:00:44,310 --> 01:00:46,354 Aku akan memastikan kau aman. 836 01:00:46,437 --> 01:00:48,690 Kau tidak perlu takut. 837 01:01:01,828 --> 01:01:03,663 Topa! Sedang apa kau? 838 01:01:03,746 --> 01:01:06,457 - Papa. - Ikuti Papa sekarang juga. 839 01:01:06,541 --> 01:01:08,084 Jangan menghalangiku, Kaylon. 840 01:01:08,167 --> 01:01:10,753 Sayangnya itu tidak mungkin. 841 01:01:10,837 --> 01:01:13,172 Aku tak akan mengizinkanmu mengganggu operasi ini. 842 01:01:13,256 --> 01:01:15,049 Aku melarangmu melakukannya. 843 01:01:15,133 --> 01:01:16,634 Kau akan menghancurkan dia! 844 01:01:16,718 --> 01:01:17,886 Itu tidak akurat. 845 01:01:17,969 --> 01:01:19,512 Dia akan diubah secara fisik, 846 01:01:19,596 --> 01:01:22,724 tapi dia akan tetap organisme biologis yang berfungsi penuh. 847 01:01:22,807 --> 01:01:25,059 Dia akan menjadi makhluk ganjil! 848 01:01:25,143 --> 01:01:27,061 Itu juga tidak akurat. 849 01:01:27,145 --> 01:01:29,564 Kuduga kapasitas penalaranmu 850 01:01:29,647 --> 01:01:32,609 telah dipengaruhi oleh indoktrinasi budayamu. 851 01:01:32,692 --> 01:01:34,444 Ini memang wajar. 852 01:01:34,527 --> 01:01:35,653 Silakan pergi. 853 01:01:39,157 --> 01:01:40,158 Kau… 854 01:02:13,524 --> 01:02:15,234 Apa kau siap memulai? 855 01:05:38,855 --> 01:05:42,150 USS Newton telah menempati orbit yang sinkronis, Kapten. 856 01:05:42,233 --> 01:05:45,653 Tim-tim sains meminta izin untuk mulai menurunkan artefak. 857 01:05:45,736 --> 01:05:46,737 Izin diberikan. 858 01:05:47,238 --> 01:05:49,866 Kapten, aku menerima pesan dari Laksamana Howland. 859 01:05:50,449 --> 01:05:51,826 Dia tiba naik Newton. 860 01:05:51,909 --> 01:05:54,662 Dia ingin bertemu denganmu dan Komandan Grayson di kantormu. 861 01:06:02,670 --> 01:06:06,382 Apa kau kesulitan memahami ucapan sederhana, Kapten? 862 01:06:07,216 --> 01:06:08,217 Tidak, Bu. 863 01:06:08,926 --> 01:06:11,095 - Kalau kau, Komandan? - Tidak, Bu. 864 01:06:11,179 --> 01:06:13,931 Tapi dengan suatu alasan yang sungguh membingungkan, 865 01:06:14,015 --> 01:06:17,101 perintahku yang amat jelas ternyata tak dipatuhi. 866 01:06:17,185 --> 01:06:18,728 Aku bertanggung jawab penuh… 867 01:06:18,811 --> 01:06:21,522 Kau akan bicara saat diajak bicara, Kapten. 868 01:06:22,064 --> 01:06:23,399 Kau mengerti ucapanku? 869 01:06:23,983 --> 01:06:25,276 Ya, Bu, Laksamana. 870 01:06:25,359 --> 01:06:28,154 Sepertinya kau pikir penilaian pribadimu lebih masuk akal 871 01:06:28,237 --> 01:06:30,907 daripada penilaian seluruh Dewan Union. 872 01:06:30,990 --> 01:06:33,159 Itu cara pandang yang sangat arogan, 873 01:06:33,242 --> 01:06:34,952 - bukankah begitu? - Ya Bu. 874 01:06:35,036 --> 01:06:36,746 - Apa katamu? - Ya, Bu! 875 01:06:37,830 --> 01:06:42,793 Kau mengabaikan keputusan yang diserahkan kepadamu oleh atasanmu, 876 01:06:42,877 --> 01:06:45,463 dan melakukan tindakan yang murni ketidakpatuhan, 877 01:06:45,546 --> 01:06:47,924 dengan demikian membahayakan aliansi 878 01:06:48,007 --> 01:06:53,054 yang adalah satu-satunya penghalang kita terhadap pemusnahan oleh kekuatan asing. 879 01:06:53,638 --> 01:06:57,767 Kami tidak tahu bahwa operasi itu terjadi, Bu. 880 01:06:58,726 --> 01:07:03,189 Maka itu berarti kau tidak patuh dan tidak kompeten, bukan? 881 01:07:03,940 --> 01:07:05,483 Ya, Bu. Benar. 882 01:07:07,026 --> 01:07:10,321 Kaum Moclan sudah sewajarnya murka 883 01:07:10,404 --> 01:07:13,282 tentang pengabaian terang-terangan terhadap budaya mereka ini. 884 01:07:14,158 --> 01:07:17,620 Namun, mereka telah memutuskan bahwa saatnya tidak tepat 885 01:07:17,703 --> 01:07:19,956 untuk membatalkan keanggotaan Union mereka. 886 01:07:20,831 --> 01:07:23,668 Selain itu, fakta bahwa satu Kaylon yang melakukan operasinya 887 01:07:23,751 --> 01:07:25,795 telah lebih memperkuat tekad mereka 888 01:07:25,878 --> 01:07:28,297 untuk menahan dan menaklukkan ancaman Kaylon. 889 01:07:30,132 --> 01:07:32,593 Beberapa pihak akan mengatakan tindakanmu patut dipuji. 890 01:07:34,762 --> 01:07:38,557 Menurutku, kau hanya mujur. 891 01:07:39,976 --> 01:07:42,353 Jika salah satu dari kalian tidak patuh lagi, 892 01:07:42,436 --> 01:07:44,939 maksudku meski hanya seragam yang kusut, 893 01:07:45,022 --> 01:07:48,025 atau noda pada sepatu kalian, tamatlah karier kalian. 894 01:07:49,235 --> 01:07:50,820 Apa ucapanku sudah jelas? 895 01:07:50,903 --> 01:07:51,904 - Ya, Bu. - Ya, Bu. 896 01:07:58,828 --> 01:08:03,165 Tolong sampaikan salamku kepada si gadis Moclan. 897 01:08:22,977 --> 01:08:25,771 Klyden, kau tak perlu melakukan ini. 898 01:08:27,064 --> 01:08:29,734 Papa, aku harus melakukannya. 899 01:08:30,318 --> 01:08:32,778 Aku tak bisa menjalani hidupku dengan cara yang Papa inginkan. 900 01:08:33,696 --> 01:08:35,072 Itu akan berarti dusta. 901 01:08:37,742 --> 01:08:42,038 Tak adakah tempat di hatimu untuk toleransi? 902 01:08:44,290 --> 01:08:49,503 Kepuasan batin macam apa yang kau nikmati dari ketaatanmu kepada tradisi, 903 01:08:50,129 --> 01:08:54,216 yang begitu kuat sampai menjauhkanmu dari keluargamu? 904 01:09:01,140 --> 01:09:03,934 Papa, aku menyayang Papa. 905 01:09:07,980 --> 01:09:10,441 Andai kau tak pernah dilahirkan. 906 01:09:24,330 --> 01:09:26,457 Dengarkan Ayah dengan saksama. 907 01:09:28,000 --> 01:09:31,045 Kau sempurna. 908 01:09:48,062 --> 01:09:49,063 Hai. 909 01:09:49,146 --> 01:09:50,481 Halo, Dokter. 910 01:09:51,273 --> 01:09:53,818 Kau menyendiri belakangan ini. 911 01:09:53,901 --> 01:09:56,946 Karena artefak-artefak Hemblicite sudah dipindahkan ke Newton, 912 01:09:57,029 --> 01:10:01,283 aku sudah sempat menganalisis data yang terkumpul dengan lebih detail. 913 01:10:01,367 --> 01:10:02,785 Ini cukup mencerahkan. 914 01:10:05,704 --> 01:10:06,705 Kau tahu, aku… 915 01:10:08,791 --> 01:10:11,335 Kau melakukan hal yang baik, Isaac. 916 01:10:11,419 --> 01:10:12,795 Aku menyadari itu. 917 01:10:13,754 --> 01:10:15,589 Topa sangat berterima kasih. 918 01:10:17,216 --> 01:10:19,468 Mungkin itu bermakna sesuatu bagimu? 919 01:10:19,552 --> 01:10:20,761 Tidak. 920 01:10:22,012 --> 01:10:23,013 Tentu saja. 921 01:10:23,097 --> 01:10:26,225 Aku tak melakukan operasi itu demi kebaikan Topa. 922 01:10:26,308 --> 01:10:27,309 Kau… 923 01:10:28,519 --> 01:10:30,104 Aku tak mengerti. 924 01:10:30,187 --> 01:10:34,608 Kita berdua tahu keberadaanku di kapal ini adalah elemen yang mengganggu. 925 01:10:34,692 --> 01:10:36,861 Awak kapal tidak menyukaiku. 926 01:10:36,944 --> 01:10:38,320 Itu bisa dimengerti. 927 01:10:38,404 --> 01:10:42,741 Mengingat rasa sayang mereka kepada Topa, kupikir bahwa dengan membantunya, 928 01:10:42,825 --> 01:10:45,327 aku bisa memperbaiki situasiku di Orville. 929 01:10:45,411 --> 01:10:49,915 Ini akan meningkatkan efisiensi awak kapal saat mereka harus berinteraksi denganku. 930 01:10:51,167 --> 01:10:54,837 Serta mungkin mereka akan lebih menyukaimu. 931 01:10:54,920 --> 01:10:56,672 Itu juga mungkin terjadi. 932 01:10:57,631 --> 01:10:58,632 Isaac… 933 01:11:00,176 --> 01:11:02,720 kau pria paling jujur yang kukenal. 934 01:11:13,147 --> 01:11:14,565 Mau makan malam bersama? 935 01:11:16,150 --> 01:11:17,443 Baiklah, Dokter. 936 01:11:41,550 --> 01:11:42,551 Grayson kepada Topa. 937 01:11:46,972 --> 01:11:48,349 Ya, Komandan? 938 01:11:48,432 --> 01:11:49,975 Kita hampir meninggalkan orbit. 939 01:11:50,059 --> 01:11:52,895 Aku ingin tahu apa kau mau duduk di kursi komando untuk keberangkatan. 940 01:11:54,480 --> 01:11:57,483 Aku mau. Ya. 941 01:11:57,566 --> 01:11:59,860 Melaporlah ke anjungan secepat mungkin. 942 01:12:00,361 --> 01:12:01,362 Ya, Bu. 943 01:12:41,735 --> 01:12:43,612 Silakan duduk, Kapten. 944 01:13:03,132 --> 01:13:05,009 Semua departemen sudah siap, Bu. 945 01:13:05,092 --> 01:13:07,011 Arah sudah diatur dan ditentukan. 946 01:13:07,094 --> 01:13:08,429 Siap berangkat. 947 01:13:09,054 --> 01:13:10,472 Menunggu perintahmu, Bu. 948 01:13:14,602 --> 01:13:16,729 Aktifkan pemacu kuantum. 949 01:14:55,373 --> 01:14:57,375 Terjemahan subtitle oleh Eunike Gloria