1 00:00:33,908 --> 00:00:35,785 เขาสแกนห้องที่ห้าเสร็จแล้วค่ะ 2 00:00:35,868 --> 00:00:38,371 - กำลังขออนุญาตดำเนินการต่อ - ยังไม่เจออะไรใช่ไหม 3 00:00:38,454 --> 00:00:41,082 ไม่มีแม้แต่ภาพการ์ตูนหัวไม้ขีด แค่ผนังโล่งๆ เต็มไปหมด 4 00:00:41,165 --> 00:00:43,960 - ชาร์ลีกำลังวาดแผนที่อยู่ แต่… - สมบัติที่ฝังอยู่น่าจะสนุกกว่า 5 00:00:44,043 --> 00:00:45,127 ใช่เลยค่ะ 6 00:00:45,211 --> 00:00:47,380 งั้นบอกพวกเขาว่าดำเนินการต่อได้ 7 00:00:47,463 --> 00:00:48,839 ได้ค่ะ 8 00:00:54,387 --> 00:00:55,596 คุณทำอะไรน่ะ 9 00:00:56,722 --> 00:00:59,642 ช่วงนี้ฉันเห็นคุณเดินถือดาต้าแพดนั่น ไปมาตลอดเวลา 10 00:00:59,725 --> 00:01:01,727 - เขียนนิยายอยู่เหรอ - เปล่า 11 00:01:02,770 --> 00:01:04,480 สำหรับอนายาน่ะ 12 00:01:04,563 --> 00:01:05,982 อนายา 13 00:01:06,899 --> 00:01:08,609 ผมเขียนจดหมายหาเธออยู่ 14 00:01:08,693 --> 00:01:11,195 ไปที่คริลล์เหรอ คุณส่งผ่านเข้าไปได้ยังไง 15 00:01:12,196 --> 00:01:14,240 ผมไม่ได้ส่งไปจริงๆ หรอก 16 00:01:14,323 --> 00:01:17,702 ผมแค่คิดว่าถ้าวันหนึ่งได้เจอเธออีก 17 00:01:18,244 --> 00:01:19,996 เธอก็อาจจะอยากอ่านจดหมายพวกนี้ 18 00:01:20,579 --> 00:01:22,206 เพราะผมพลาดช่วงชีวิตเธอตอนนี้ 19 00:01:22,290 --> 00:01:25,626 เธอจะได้ย้อนเวลากลับไป และรู้สึกได้ว่าผมอยู่ตรงนั้น 20 00:01:26,836 --> 00:01:29,880 รู้ไหม หลายปีที่ผ่านมานี้ 21 00:01:30,673 --> 00:01:32,258 คุณก็ยังมีเรื่องให้ฉันประหลาดใจได้ 22 00:01:33,384 --> 00:01:34,385 นาวาโท 23 00:01:35,636 --> 00:01:37,638 เราเจออะไรบางอย่าง 24 00:01:48,899 --> 00:01:51,694 คุณทำแผนที่ไว้หมดแล้วใช่ไหม ผมไม่อยากหลงทาง 25 00:01:51,777 --> 00:01:54,155 แค่เดินตามเศษขนมปังก็ไม่หลงหรอกค่ะ 26 00:02:01,620 --> 00:02:03,622 เรือเอก เจออะไรเหรอ 27 00:02:03,706 --> 00:02:06,625 นาวาเอก เราตรวจจับห้องใหญ่หลังกำแพงนี้ได้ 28 00:02:06,709 --> 00:02:09,837 ตามดัชนีทางแผนที่ห้องของเรือตรีเบิร์ก 29 00:02:09,920 --> 00:02:11,380 ที่เราค้นพบมาจนถึงตอนนี้ 30 00:02:11,464 --> 00:02:14,258 เป็นไปได้ว่าเราเจออุโมงค์ที่ฝังไว้ดั้งเดิม 31 00:02:14,342 --> 00:02:15,301 เราเข้าไปข้างในได้ไหม 32 00:02:15,384 --> 00:02:17,636 หลุมฝังศพเฮมบลิไซต์ขึ้นชื่อว่าเป็นกับระเบิด 33 00:02:17,720 --> 00:02:18,846 ตามผลการสแกนของเรา 34 00:02:18,929 --> 00:02:21,098 สิ่งนี้วางไว้เพื่อฆ่าคนที่พยายามจะเปิดมันออก 35 00:02:21,182 --> 00:02:22,892 แล้วเราจะทำให้มันแตกออกได้ยังไง 36 00:02:24,393 --> 00:02:27,646 ผมขอแนะนำให้ถอยหลังไปติดกำแพงข้างหลัง 37 00:02:48,751 --> 00:02:50,586 ตอนนี้ดำเนินการได้อย่างปลอดภัยแล้วครับ 38 00:02:52,463 --> 00:02:55,299 นายมีอะไรติดอยู่ตรงนั้นน่ะ 39 00:03:19,365 --> 00:03:20,408 โป๊ะเชะ 40 00:03:45,975 --> 00:03:48,853 สแกนเสร็จแล้ว กำลังอัปโหลดข้อมูลเพื่อวิเคราะห์คาร์บอน 41 00:03:48,936 --> 00:03:50,104 รับทราบ 42 00:03:50,187 --> 00:03:51,522 ของพวกนี้อายุเท่าไหร่ 43 00:03:51,605 --> 00:03:54,733 สิ่งประดิษฐ์ที่เก่าแก่ที่สุดเกิดขึ้นประมาณเจ็ดหมื่นปี 44 00:03:54,817 --> 00:03:57,278 ให้ตาย มันสูญหายไปตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย 45 00:03:57,361 --> 00:04:00,072 อาณาจักรเฮมบลิไซต์ ล่มสลายประมาณห้าหมื่นปีก่อน 46 00:04:00,156 --> 00:04:02,741 พวกเขาจะคล้ายกับพวกอียิปต์โบราณ 47 00:04:02,825 --> 00:04:05,786 เคยฝังกษัตริย์พร้อมกับ เครื่องมือทุกประเภทและอัญมณี 48 00:04:05,870 --> 00:04:08,831 และของที่ใช้ในชีวิตหลังความตายได้ โชคเป็นของเรา 49 00:04:08,914 --> 00:04:12,460 แหม ไหนบอกว่าโบราณคดีเป็นงานอดิเรกไง พูดอย่างกับผู้เชี่ยวชาญ 50 00:04:12,543 --> 00:04:13,752 ก็มันเป็นเรื่องที่น่าสนใจนี่ 51 00:04:13,836 --> 00:04:15,629 ฉันไม่ทำอะไรครึ่งๆ กลางๆ หรอก เรือเอก 52 00:04:15,713 --> 00:04:17,506 ก็ดูออกนะ อันนี้อะไร 53 00:04:17,590 --> 00:04:18,966 มันเรียกว่าจิ๊กทัล 54 00:04:19,049 --> 00:04:20,885 เป็นมีดโกนเอาไว้ดูแลใบหน้า 55 00:04:20,968 --> 00:04:23,596 ตายแล้วยังต้องโกนอีกเหรอ ไม่ไหวนะ 56 00:04:23,679 --> 00:04:27,850 ทุกอย่างน่าทึ่งอย่างปฏิเสธไม่ได้เลย แต่ฉันเข้าเวรครบ 12 ชั่วโมงแล้ว 57 00:04:27,933 --> 00:04:29,977 ดังนั้นถ้าคุณจัดการได้ ฉันจะไปละ 58 00:04:30,060 --> 00:04:32,021 ไม่มีปัญหา เจอกันตอนเช้า 59 00:04:40,196 --> 00:04:41,197 ยิงโต้ตอบ 60 00:04:43,866 --> 00:04:46,785 เคย์ลอนปิด เครื่องสแกนเป้าหมายด้านหน้าของเราครับ 61 00:04:46,869 --> 00:04:49,580 ใช้แหล่งพลังงานโดยเปลี่ยนจากระบบนำร่อง 62 00:04:52,124 --> 00:04:53,501 ยิงตอร์ปิโดทั้งหมด 63 00:04:55,544 --> 00:04:57,546 ใช้การควบคุมบินหลบหลีก หักเลี้ยวไปที่ท่า 64 00:05:00,049 --> 00:05:01,300 เคย์ลอนกำลังโต้ตอบ 65 00:05:05,221 --> 00:05:06,388 เกราะพลังงานหายไปแล้ว 66 00:05:06,472 --> 00:05:07,890 เปลี่ยนพลังงานจากระบบพยุงชีพ 67 00:05:14,188 --> 00:05:19,193 (ยานถูกทำลาย) 68 00:05:44,760 --> 00:05:45,928 จบการจำลอง 69 00:05:48,681 --> 00:05:49,682 เข้ามาได้ 70 00:05:52,685 --> 00:05:55,688 - นาวาโท - โทปา ฉันขัดจังหวะหรือเปล่า 71 00:05:55,771 --> 00:05:59,525 เปล่าครับ ผมอยู่เกินเวลาที่กำหนดไว้ ขอโทษครับ 72 00:05:59,608 --> 00:06:01,026 ไม่เป็นไร ไม่ใช่ปัญหา 73 00:06:02,528 --> 00:06:06,740 - เมื่อกี้เธอใช้โปรแกรมสั่งการเหรอ - ครับ ไม่อนุญาตให้ใช้เหรอครับ 74 00:06:06,824 --> 00:06:08,701 เปล่า มันใช้ได้ ไม่ได้มีข้อบังคับอะไร 75 00:06:08,784 --> 00:06:11,537 ก็แค่… ปกติไม่เห็นคนวัยเธอมาใช้น่ะ 76 00:06:11,620 --> 00:06:13,914 ผมยังต้องเข้าใจความซับซ้อนของมัน 77 00:06:13,998 --> 00:06:16,333 มันก็ไม่ง่ายนะ ประเด็นมันอยู่ตรงนั้นละ 78 00:06:16,417 --> 00:06:17,543 ทำได้ถึงไหนแล้วล่ะ 79 00:06:17,626 --> 00:06:21,171 เคย์ลอนทำลายยานของผมได้เจ็ดนาที หลังการสู้รบทุกครั้งเลย 80 00:06:21,255 --> 00:06:23,882 เชื่อไหม นั่นนานสำหรับคนเพิ่งเริ่มแล้วนะ 81 00:06:24,550 --> 00:06:25,926 นี่แค่เล่นสนุกๆ ใช่ไหม 82 00:06:27,219 --> 00:06:30,264 ผมคิดอยู่ว่าเมื่อผมโตพอ… 83 00:06:32,224 --> 00:06:36,020 นาวาโท ผมสนใจจะสอบเข้ายูเนียนพอยต์ 84 00:06:36,103 --> 00:06:37,646 จริงเหรอ 85 00:06:37,730 --> 00:06:40,316 โทปา มันเยี่ยมไปเลย บอกบอร์ตัสหรือยัง 86 00:06:40,399 --> 00:06:44,695 บอกแล้วครับ เขาอวยพรให้ แต่ก็เตือนเรื่องความยากลำบาก 87 00:06:44,778 --> 00:06:46,947 มันก็ต้องพยายามแน่ละ 88 00:06:47,031 --> 00:06:49,491 แต่การที่เธอท้าทายตัวเองแบบนี้เนี่ย 89 00:06:49,575 --> 00:06:50,826 เป็นการเริ่มต้นที่ถูกต้องเลย 90 00:06:52,494 --> 00:06:55,956 ถ้าเธอจริงจังและอยากเริ่มต้นไว 91 00:06:56,040 --> 00:06:57,708 ฉันก็ยินดีจะให้คำแนะนำ 92 00:06:58,626 --> 00:07:01,253 เป็นความกรุณามากครับ นาวาโท 93 00:07:01,337 --> 00:07:03,255 เราหาเวลาสักสองวันในสัปดาห์ที่จะถึงนี้ดีไหม 94 00:07:03,339 --> 00:07:06,091 และตราบใดที่ทุกอย่างอนุมัติ เธอก็ตามประกบฉันได้ 95 00:07:06,175 --> 00:07:09,470 - มาสัมผัสว่างานนี้ต้องทำอะไร - ผมจะขอบคุณมากครับ 96 00:07:09,553 --> 00:07:11,513 โอเค เราจะนัดกันนะ 97 00:07:11,597 --> 00:07:13,098 ขอบคุณครับ นาวาโท 98 00:08:57,456 --> 00:09:00,334 ("นิยายแห่งสองโทปา") 99 00:09:03,712 --> 00:09:04,713 เข้ามาได้ 100 00:09:06,966 --> 00:09:08,509 โทปา มาเร็วนะเนี่ย 101 00:09:08,592 --> 00:09:10,177 ขอโทษด้วยครับ นาวาโท 102 00:09:10,261 --> 00:09:13,222 ไม่ ไม่ต้องขอโทษ ไม่เป็นไร เราก็จะได้เริ่มกันเลย 103 00:09:13,889 --> 00:09:15,015 มาเถอะ ไปกัน 104 00:09:19,979 --> 00:09:22,106 สิ่งที่ต้องทำเป็นอย่างแรก ภารกิจประจำวัน 105 00:09:22,189 --> 00:09:25,651 มันอาจจะน่าเบื่อนะ แต่ยานลำขนาดนี้ มีส่วนที่เคลื่อนไหวเยอะ 106 00:09:25,734 --> 00:09:26,819 ต้องมีคนคอยดู 107 00:09:26,902 --> 00:09:29,405 ว่าการทำงานของยานสอดคล้องกัน 108 00:09:29,488 --> 00:09:33,200 นั่นรวมถึงเรื่องอย่างการขอจัดสรรพลังงาน การอัปเดตสถานะ 109 00:09:33,284 --> 00:09:35,536 และที่สำคัญที่สุด กำลังใจพื้นฐาน 110 00:09:36,036 --> 00:09:37,621 พวกเขาชอบเมื่อรู้ว่าเราใส่ใจ 111 00:09:37,705 --> 00:09:38,914 อรุณสวัสดิ์ นาวาโท 112 00:09:38,998 --> 00:09:40,457 อรุณสวัสดิ์ เรือเอก 113 00:09:40,541 --> 00:09:44,003 อีกอย่าง เมื่อมีหลายเผ่าพันธุ์ ทำงานอยู่บนยานลำเดียวกัน 114 00:09:44,086 --> 00:09:46,297 ก็ต้องขัดแย้งทางวัฒนธรรมบ้าง อย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ 115 00:09:46,380 --> 00:09:49,758 และเรื่องน่าปวดหัวพวกนั้น จะตกเป็นหน้าที่ของต้นเรือ 116 00:09:53,220 --> 00:09:54,221 เอาละ ขอบใจ 117 00:09:54,805 --> 00:09:57,892 - นาวาโท ขอบคุณที่แวะมา - ไม่มีปัญหา บิกกินส์ มีอะไร 118 00:09:59,226 --> 00:10:00,394 นั่น 119 00:10:05,149 --> 00:10:06,150 ใช่ 120 00:10:06,233 --> 00:10:08,402 ครับ ผมไม่เคยร่วมงานกับเจ้าหน้าที่เบลคาเรียน 121 00:10:08,485 --> 00:10:10,446 แต่นาวาตรีเคยาลีบอกให้เราเตรียมใจไว้ 122 00:10:10,529 --> 00:10:12,698 เราคงไม่ใช่คนแรกที่ต้องนำทางหรอก 123 00:10:12,781 --> 00:10:15,492 - ได้คุยกับเขาหรือยัง - เขายืนยันว่าเป็นสิทธิ์ของเขา 124 00:10:22,249 --> 00:10:24,418 เฮ้ เรือเอกโบโลบาร์ 125 00:10:24,501 --> 00:10:25,836 เรือตรีโบโลบาร์ครับ 126 00:10:25,920 --> 00:10:29,924 เรือตรี จริงสิ ถ้าไม่มีบั้งก็จำไม่ได้ 127 00:10:30,007 --> 00:10:31,800 ซึ่งพูดต่อไปอีกเรื่องได้พอดีเลย 128 00:10:31,884 --> 00:10:34,428 ฉันจะต้องขอให้คุณสวมเครื่องแบบ 129 00:10:34,511 --> 00:10:37,598 ตามความเชื่อทางศาสนาเบลคาเรียน การสวมเสื้อผ้าในวันแรกของเดือนนั้น 130 00:10:37,681 --> 00:10:40,184 ถือว่าเป็นการดูถูกผลงานของพระเจ้า 131 00:10:40,267 --> 00:10:42,394 ผมได้อธิบายเรื่องนี้ให้เรือเอกบิกกินส์แล้วครับ 132 00:10:42,478 --> 00:10:43,771 ใช่ ฉันได้ข่าวแล้ว 133 00:10:44,396 --> 00:10:46,023 เรือตรี คุณต้องรู้นะ 134 00:10:46,106 --> 00:10:49,026 ว่าเครื่องแบบเป็นข้อบังคับพื้นฐาน ของการทำงานในกองทัพ 135 00:10:49,109 --> 00:10:52,238 แล้วเรือเอกอังค์ที่ฝ่ายวิศวกรรมล่ะครับ เขาไม่ได้สวมเครื่องแบบ 136 00:10:52,321 --> 00:10:55,449 อังค์ตัวขนาดครึ่งหนึ่งของกระสวย คงต้องเอาเต็นท์มาคลุมอะนะ 137 00:10:55,532 --> 00:10:58,661 สหภาพต้องเคารพ ประเพณีทางวัฒนธรรมของทุกคนสิครับ 138 00:10:58,744 --> 00:11:00,955 ก็จริง แต่ก็ต้องเป็นไปทั้งสองฝ่าย 139 00:11:01,538 --> 00:11:03,832 ฟังนะ ฉันก็ไม่อยากดูหมิ่นศาสนาของคุณหรอก 140 00:11:03,916 --> 00:11:08,504 แต่มันอาจจะตกลงกันได้โดยใช้เหตุผล ระหว่างความเชื่อของคุณและระเบียบของสหภาพ 141 00:11:08,587 --> 00:11:10,798 ที่จะทำให้ทุกฝ่ายที่เกี่ยวข้องพอใจ 142 00:11:10,881 --> 00:11:12,299 คุณแนะนำว่าไง 143 00:11:12,383 --> 00:11:14,218 ใส่กางเกงหน่อยเถอะ จะได้จบๆ 144 00:11:17,471 --> 00:11:18,514 ได้ครับ นาวาโท 145 00:11:24,144 --> 00:11:27,106 - เฮ้ นาวาโท อรุณสวัสดิ์ครับ - สวัสดี ยาฟิต 146 00:11:27,189 --> 00:11:28,440 นาวาโท ดีใจที่คุณมา 147 00:11:28,524 --> 00:11:31,360 เราขอการอนุมัติการจัดสรรพลังงานเพิ่ม 15% 148 00:11:31,443 --> 00:11:34,405 เพื่อล้างเครื่องกรองนิวตรอน ในเมทริกซ์ไดโซเนียมตอนบ่ายนี้ 149 00:11:34,488 --> 00:11:35,531 ไม่มีปัญหา 150 00:11:35,614 --> 00:11:38,659 เออนี่ หวังว่าไม่รังเกียจอะไรนะ โทปาจะตามประกบฉันสักสองวัน 151 00:11:38,742 --> 00:11:41,370 เป็นการเตรียมตัวสอบเข้ายูเนียนพอยต์ล่วงหน้า 152 00:11:41,453 --> 00:11:44,748 - จริงเหรอ - ว้าว โทปา เจ๋งไปเลยนะ 153 00:11:44,832 --> 00:11:47,376 หวังจะเรียนเอกอะไรล่ะ 154 00:11:47,960 --> 00:11:52,006 ผมเชื่อว่าผมอยากเรียน แบบเดียวกับนาวาโทเกรย์สัน 155 00:11:52,089 --> 00:11:54,883 ฉันยังไม่ได้บอกเขานะ ว่าต้องกินเหล้าช่วงกลางวันไปเท่าไหร่ 156 00:11:55,843 --> 00:11:56,969 โดนอะ นาวาโท 157 00:11:57,052 --> 00:12:00,222 นี่ ผมแค่อยากบอกให้รู้ว่า เราชอบให้คุณลงมาหาที่นี่เสมอ 158 00:12:00,306 --> 00:12:01,390 ขอบใจ ยาฟิต 159 00:12:03,309 --> 00:12:06,228 เพื่อเป็นความรู้นะ เมื่อกี้เรียกว่าเลียแข้งเลียขา 160 00:12:07,146 --> 00:12:10,190 "เลียแข้งเลียขา" มันจะออกสอบไหมครับ 161 00:12:10,691 --> 00:12:11,900 ไม่ออกหรอก 162 00:12:13,527 --> 00:12:15,279 ฉันรู้ว่าหลายอย่างดูค่อนข้างน่าเบื่อ 163 00:12:15,362 --> 00:12:19,992 แต่การรับใช้สหภาพเป็นงานจุกจิกตามปกติวิสัย พอๆ กับการผจญภัย 164 00:12:20,075 --> 00:12:23,787 ไม่ครับ ไม่น่าเบื่อเลย ผมอยากรู้ทุกเรื่อง 165 00:12:23,871 --> 00:12:25,414 ใช่ ตอนนี้ก็พูดได้นะ 166 00:12:25,497 --> 00:12:29,668 ถ้าผมจะขอถามนะครับ นาวาโท ทำไมคุณถึงเลือกเข้าร่วมกองทัพล่ะ 167 00:12:30,669 --> 00:12:33,797 ฉันเป็นคนที่รู้สึกสบายใจ กับความรับผิดชอบมาตลอด 168 00:12:34,882 --> 00:12:38,886 ปกติฉันจะเป็นคนที่อาสาดูแลเด็กๆ ในการทัศนศึกษา 169 00:12:38,969 --> 00:12:40,763 หรือนำทีมฟุตบอล 170 00:12:40,846 --> 00:12:46,643 และฉันก็ชอบความพอใจ ที่ได้ช่วยเหลือผู้อื่นให้ทำงานสำเร็จน่ะ 171 00:12:46,727 --> 00:12:48,771 ฉันมารู้ว่ามีตำแหน่งสั่งการในกองทัพ 172 00:12:48,854 --> 00:12:51,523 นั่นหมายถึงการที่ต้องค่อยๆ ไต่เต้าไปตามระบบ 173 00:12:51,607 --> 00:12:53,776 แต่ฉันก็รู้ว่ามันจะคุ้มค่า 174 00:12:54,818 --> 00:12:56,653 แล้วเธอล่ะ ทำไมถึงอยากเข้าร่วม 175 00:13:00,032 --> 00:13:02,034 ตั้งแต่ผมเป็นเด็ก 176 00:13:02,868 --> 00:13:06,288 ผมรู้สึกขาดอยู่เสมอ 177 00:13:07,414 --> 00:13:11,752 ราวกับว่าตัวตนของผมในวันนี้เป็นที่คั่นหนังสือ 178 00:13:12,711 --> 00:13:16,048 สิ่งที่ยึดไว้จนกว่าผมจะค้นพบตัวตนของผม 179 00:13:17,299 --> 00:13:21,929 ผมยังไม่เจอคำตอบนี้ที่บ้าน ดังนั้นบางทีมันอาจอยู่ท่ามกลางหมู่ดาว 180 00:13:23,097 --> 00:13:25,974 เธอรู้สึกแบบนี้มาสักพักแล้วเหรอ 181 00:13:26,058 --> 00:13:30,187 ครั้งหนึ่งผมได้ยินดร.ฟินน์พูดว่า ถ้าเราตื่นขึ้นมากลางดึก 182 00:13:30,938 --> 00:13:33,857 และไม่มีอะไรรั้งเราไม่ให้กลับไปหลับต่อ 183 00:13:34,733 --> 00:13:36,235 ก็แปลว่าเรามีความสุข 184 00:13:39,196 --> 00:13:40,447 ผมว่านั่นอาจหมายถึง 185 00:13:42,032 --> 00:13:43,742 ผมไม่มีความสุข 186 00:13:45,577 --> 00:13:46,703 เธอนอนหลับไม่สบาย 187 00:13:48,330 --> 00:13:52,960 ผมรู้สึกเหมือนผมมีอะไรผิดปกติ 188 00:13:53,877 --> 00:13:55,254 แต่ก็บอกไม่ได้ว่าคืออะไร 189 00:13:56,296 --> 00:13:59,341 เรือเอกมัลลอยบอกว่าคนวัยผมหลายคนรู้สึกแบบนี้ 190 00:14:00,759 --> 00:14:02,010 บางทีมันอาจปกติ 191 00:14:08,016 --> 00:14:11,687 เรือเอกเฟลิน่าอาการดีขึ้นมาก หลังจากบำบัดการฟื้นตัวของเส้นประสาท 192 00:14:11,770 --> 00:14:14,231 ดังนั้นฉันว่าให้เธอกลับไปทำหน้าที่บางอย่างได้นะ 193 00:14:14,314 --> 00:14:16,942 ได้ ผมจะให้เคลลี่เอาเธอ กลับเข้ามาอยู่ในรายชื่อ 194 00:14:17,025 --> 00:14:18,569 ไอแซกเป็นไงบ้าง 195 00:14:18,652 --> 00:14:21,363 เท่าที่เห็น ดีอย่างน่าทึ่งเลยค่ะ 196 00:14:22,114 --> 00:14:23,949 ตั้งแต่การพยายามฆ่าตัวตายครั้งนั้น 197 00:14:24,032 --> 00:14:26,034 ลูกเรือก็อ่อนโยนกับเขาขึ้นนะคะ 198 00:14:26,702 --> 00:14:27,995 พลังของความเห็นใจ 199 00:14:28,078 --> 00:14:29,329 แม้แต่ชาร์ลีเหรอ 200 00:14:30,873 --> 00:14:31,874 เข้ามาได้ 201 00:14:33,000 --> 00:14:34,543 - สวัสดี นาวาโท - เฮ้ 202 00:14:35,586 --> 00:14:37,880 - ยุ่งกันอยู่เหรอ - ไม่ เรากำลังจะเสร็จพอดี 203 00:14:37,963 --> 00:14:40,007 - มีอะไรเหรอ - การขุดล่าสุดเป็นไงบ้าง 204 00:14:40,090 --> 00:14:43,760 สหภาพกลางกำลังจะส่งทีมวิทยาศาสตร์ มารับช่วงการขุดต่อ 205 00:14:43,844 --> 00:14:45,471 ตอนมันกำลังจะดีเนี่ยนะ 206 00:14:45,554 --> 00:14:48,056 ใช่ พวกเขาจะมาถึงในหนึ่งสัปดาห์ ก็สนุกตอนยังมีเวลาได้นะ 207 00:14:50,476 --> 00:14:55,314 มีใครเคยใช้เวลาคุยกับโทปาบ้างไหมช่วงนี้ 208 00:14:55,397 --> 00:14:57,608 - ฉันไม่ได้คุยนะ - ไม่เลย มีอะไรเหรอ 209 00:14:58,650 --> 00:15:00,027 ฉันเป็นห่วงเขาน่ะ 210 00:15:00,110 --> 00:15:01,361 เกิดอะไรขึ้น 211 00:15:03,780 --> 00:15:07,242 ฉันคิดว่าถึงช่วงหนึ่ง ก็น่าจะเร็วๆ นี้ 212 00:15:08,243 --> 00:15:11,622 ตัวตนของเขาตอนนี้และตัวตนเก่าของเขา 213 00:15:12,623 --> 00:15:14,333 จะตีกัน 214 00:15:15,000 --> 00:15:16,460 เขามาพูดอะไรกับคุณงั้นเหรอ 215 00:15:16,543 --> 00:15:18,754 ในความรู้สึกโดยทั่วไป ก็ใช่ 216 00:15:18,837 --> 00:15:21,882 เขากำลังต่อสู้ทางอารมณ์ เขาสับสน 217 00:15:21,965 --> 00:15:22,966 เขารู้ว่า… 218 00:15:24,968 --> 00:15:27,429 เขารู้ว่ามีสิ่งที่ไม่เหมือนเดิมเกี่ยวกับตัวเอง 219 00:15:28,555 --> 00:15:29,723 ตายจริง 220 00:15:30,307 --> 00:15:34,019 ให้เขามาหาฉันที่ห้องทำงานดีไหม เขากับฉันจะได้คุยกัน 221 00:15:34,102 --> 00:15:37,773 และฉันก็จะทำการประเมินคร่าวๆ ได้ 222 00:15:37,856 --> 00:15:39,691 มันอาจเร็วไปหน่อยสำหรับเรื่องนั้น 223 00:15:41,026 --> 00:15:42,110 เขาไว้ใจฉัน 224 00:15:42,194 --> 00:15:45,697 ซึ่งก็เป็นไปได้ที่เขาอาจจะมองว่า นั่นเป็นการทำลายความเชื่อใจในตอนนี้ 225 00:15:46,615 --> 00:15:47,741 ฉันแค่… 226 00:15:50,536 --> 00:15:51,703 ฉันต้องการคำแนะนำ 227 00:15:52,704 --> 00:15:56,041 ตอนเขาเล่าเรื่องนี้ให้ฉันฟัง ฉันรู้สึกเหมือนเป็นคนชั่วร้าย 228 00:15:56,833 --> 00:15:58,544 รู้สึกว่ากำลังโกหกเขาด้วยความเงียบ 229 00:15:58,627 --> 00:16:01,004 บ่อยครั้งที่ฉันอยากกรี๊ดออกมาดังๆ 230 00:16:01,088 --> 00:16:04,424 "เธอเกิดเป็นผู้หญิง เธอถูกเปลี่ยนโดยที่เธอไม่รู้" 231 00:16:04,508 --> 00:16:05,509 จากนั้นก็… 232 00:16:07,427 --> 00:16:10,180 ให้เขาตัดสินใจเอาเอง ว่าอยากจัดการเรื่องนี้ยังไง 233 00:16:11,306 --> 00:16:14,893 ผมว่าอาจจะถึงเวลาต้องคุยกับบอร์ตัสแล้ว 234 00:16:30,492 --> 00:16:31,660 ครับ 235 00:16:33,036 --> 00:16:34,788 - ไง ทุกคน - นาวาโท 236 00:16:34,871 --> 00:16:37,749 ไม่ต้องหรอก นั่งลง ฉันไม่ได้ตั้งใจจะขัดจังหวะมื้อค่ำคุณ 237 00:16:37,833 --> 00:16:40,127 คุณเห็นโทปาไหม เขามาสายน่ะ 238 00:16:40,210 --> 00:16:44,047 ฉันให้เขาช่วยเรือตรีเบิร์กปรับระบบนำร่องใหม่ 239 00:16:44,131 --> 00:16:45,215 เป็นการเตรียมสอบส่วนหนึ่ง 240 00:16:45,299 --> 00:16:48,260 เราทั้งสองซึ้งใจที่คุณสละเวลากับเขา 241 00:16:48,343 --> 00:16:49,761 ด้วยความยินดี 242 00:16:49,845 --> 00:16:51,471 เชิญทานด้วยกันสิ 243 00:16:55,434 --> 00:16:57,352 ทานคอล์ปสิ 244 00:16:57,436 --> 00:16:59,730 - นี่เป็น… - มันคืออันสีเขียว 245 00:16:59,813 --> 00:17:00,981 ได้ 246 00:17:03,692 --> 00:17:05,944 ฟังนะ ฉันต้องสารภาพว่าฉัน… 247 00:17:10,157 --> 00:17:13,327 ฉันแอบตั้งใจให้โทปาทำงานช่วงมื้อค่ำเองแหละ 248 00:17:13,910 --> 00:17:16,663 - ฉันมีเรื่องอยากคุยด้วย - เรื่องอะไร 249 00:17:18,624 --> 00:17:21,168 ฉันเข้าใจว่าการเอาเรื่องนี้มาพูด มันไม่เหมาะสม 250 00:17:21,251 --> 00:17:22,628 ในวัฒนธรรมของคุณ 251 00:17:23,587 --> 00:17:27,424 แต่คุณสองคนเคยคุยกันว่าจะบอกโทปาไหม เรื่องต้นกำเนิดของเขาน่ะ 252 00:17:27,507 --> 00:17:31,136 คุณพูดถูก นาวาโท มันไม่เหมาะสมโดยสิ้นเชิง 253 00:17:31,219 --> 00:17:34,139 - คุณกล้าดียังไงที่เข้ามาในบ้านเรา… - ไคลเดน 254 00:17:38,060 --> 00:17:41,021 เราเคยคุยเรื่องนี้หลายครั้งแล้ว 255 00:17:41,104 --> 00:17:44,191 - และเรารู้สึกว่า… - เรารู้สึกว่ามันยังไม่ถึงเวลา 256 00:17:44,274 --> 00:17:48,320 นั่นเป็นการตัดสินใจของคุณอยู่แล้ว คุณเป็นพ่อแม่เขานี่นะ 257 00:17:48,403 --> 00:17:52,032 แต่ถ้าฉันขอเสนอมุมมองของคนนอก 258 00:17:53,283 --> 00:17:55,202 ฉันว่ามันอาจมีการทำร้ายที่หลงเหลืออยู่ 259 00:17:55,285 --> 00:17:57,746 ที่อาจส่งผลกระทบต่อมาเรื่อยๆ ตลอดหลายปี 260 00:17:57,829 --> 00:17:59,331 เด็กคนนี้ไม่มีความสุข 261 00:17:59,414 --> 00:18:02,334 เด็กทุกคนก็ไม่มีความสุขทั้งนั้นแหละ เขาจะโตผ่านไปได้ 262 00:18:03,627 --> 00:18:07,214 ฉันไม่อยากทรยศความไว้เนื้อเชื่อใจของเขา ถ้าเขายังไม่ได้พูดอะไรกับคุณ 263 00:18:07,297 --> 00:18:09,299 แต่เขาคิดว่าตัวเขามีสิ่งผิดปกติ 264 00:18:09,383 --> 00:18:11,134 - อะไร - เขาไม่รู้ 265 00:18:12,678 --> 00:18:16,348 ฟังนะ ทุกคนที่โต๊ะนี้รู้ว่าเรากำลังพูดถึง 266 00:18:16,431 --> 00:18:18,684 คนที่โดนผ่าตัดเปลี่ยนสภาพโดยที่ไม่รู้หรือยินยอม… 267 00:18:18,767 --> 00:18:19,768 นาวาโท 268 00:18:19,851 --> 00:18:23,230 คุณอยู่นานเกินไปแล้ว คุณไปได้แล้ว 269 00:18:30,821 --> 00:18:32,739 ได้โปรดคุยกับลูกชายคุณด้วย 270 00:18:34,783 --> 00:18:36,785 ต้องขออภัยที่มารบกวนเวลาค่ำของคุณ 271 00:18:42,040 --> 00:18:43,458 - ไคลเดน - ไม่ 272 00:18:43,542 --> 00:18:45,168 เธออาจพูดถูกนะ 273 00:18:45,252 --> 00:18:46,670 เธอเป็นผู้หญิง 274 00:18:46,753 --> 00:18:49,506 ที่ไม่มีความเข้าใจในวัฒนธรรมของเรา 275 00:18:49,589 --> 00:18:51,299 ถ้าโทปากำลังต่อสู้… 276 00:18:51,383 --> 00:18:56,096 ถ้าเขากำลังต่อสู้ มันไม่สำคัญหรอก เมื่อเทียบกับความลำบากที่เขาต้องเจอ 277 00:18:56,179 --> 00:18:57,806 ถ้าเขาต้องเรียนรู้ความเป็นจริง 278 00:18:59,474 --> 00:19:00,851 ฉันคิดนะ 279 00:19:02,561 --> 00:19:06,523 ว่าตลอดเวลาที่เราอยู่ด้วยกันมา 280 00:19:07,274 --> 00:19:12,237 ฉันไม่เคยรู้ว่านายไม่แน่ใจเลยสักครั้ง ในเรื่องอะไรก็ตาม 281 00:19:12,863 --> 00:19:16,450 บอกซิ การที่ฉลาดนักมันเป็นยังไง 282 00:19:16,533 --> 00:19:17,951 นี่ล้อเลียนฉันเหรอ 283 00:19:18,034 --> 00:19:19,244 นายเป็นคนเริ่ม 284 00:19:19,327 --> 00:19:22,831 รู้ไหมว่าฉันอาจไม่ต้องเจอกับความเจ็บปวด 285 00:19:22,914 --> 00:19:26,001 ถ้าฉันไม่ค้นพบว่าตัวเองเกิดเป็นผู้หญิง 286 00:19:27,377 --> 00:19:31,798 ฉันจะไม่มีวันบังคับให้ลูกของเรา ต้องทนมีชีวิตอย่างนั้น 287 00:19:32,799 --> 00:19:34,468 ฉันรักเขาหมดหัวใจ 288 00:19:35,260 --> 00:19:36,636 - นายรักหรือเปล่า - รักอยู่แล้ว 289 00:19:36,720 --> 00:19:37,971 งั้นก็ฟังฉันสิ 290 00:19:39,347 --> 00:19:43,435 บอร์ตัส ฉันจะยอมทุกอย่าง 291 00:19:43,518 --> 00:19:46,271 เพื่อที่จะไม่รู้ต้นกำเนิดของตัวเอง 292 00:19:46,980 --> 00:19:48,774 โทปาอาจไม่มีความสุข 293 00:19:50,567 --> 00:19:54,112 แต่ความทุกข์ก็ยังดีกว่าความสิ้นหวัง 294 00:20:12,798 --> 00:20:13,882 เข้ามาได้ 295 00:20:15,717 --> 00:20:18,428 เฮ้ อยู่นี่เอง เธอต้องมาตอนบ่ายสามนี่ 296 00:20:18,512 --> 00:20:20,722 ผมขอโทษครับ นาวาโท 297 00:20:20,806 --> 00:20:24,100 การตรงต่อเวลา กฎข้อหนึ่งสำหรับเจ้าหน้าที่สหภาพ 298 00:20:24,601 --> 00:20:28,230 ผมไม่สามารถฝึกต่อได้แล้วครับ 299 00:20:29,189 --> 00:20:31,691 - ทำไมล่ะ - พ่อผมสั่งห้าม 300 00:20:32,234 --> 00:20:37,322 พ่อบอกว่าถ้าผมอยากมาฝึกต่อ ให้ไปขอนาวาเอก ไม่ใช่คุณ 301 00:20:39,574 --> 00:20:40,659 โทปา ฉัน… 302 00:20:42,118 --> 00:20:43,161 ฉันเสียใจด้วยนะ 303 00:20:43,245 --> 00:20:47,791 ผมเคารพนาวาเอกมากนะ แต่มันไม่เหมือนกัน 304 00:20:49,209 --> 00:20:52,587 ผมรู้สึกถึงความสัมพันธ์กับคุณ 305 00:20:53,922 --> 00:20:56,341 บางทีคุณอาจคุยกับพ่อผมเพื่อเปลี่ยนใจเขาได้ 306 00:20:57,801 --> 00:21:00,470 ฉันไม่รู้ว่าคุยกับไคลเดนจะช่วยอะไรได้ไหม 307 00:21:00,554 --> 00:21:01,721 ลองดูก็ได้นี่ครับ 308 00:21:01,805 --> 00:21:02,889 โทปา… 309 00:21:05,433 --> 00:21:07,894 เรื่องนี้ทำให้ฉันเจ็บปวด มากกว่าที่เธอจะจินตนาการได้ 310 00:21:07,978 --> 00:21:11,565 แต่ต้องเชื่อฉันเมื่อฉันบอกว่าฉันไม่มีอำนาจที่นี่ 311 00:21:12,148 --> 00:21:13,400 ถึงฉันจะเกลียดเขา… 312 00:21:14,317 --> 00:21:16,027 ถึงฉันจะไม่ชอบคำตอบของเขา… 313 00:21:18,113 --> 00:21:19,281 เขาก็เป็นพ่อของเธอ 314 00:21:20,031 --> 00:21:21,950 ผมไม่อยากล้มเลิก 315 00:21:23,201 --> 00:21:25,704 สักวันผมอาจเป็นแบบคุณ… 316 00:21:26,788 --> 00:21:28,623 มีเป้าหมายที่สูงส่ง 317 00:21:28,707 --> 00:21:31,334 เป็นแรงบันดาลใจให้คนเป็นตัวเองในแบบที่ดีที่สุด 318 00:21:32,544 --> 00:21:34,671 บางทีผมอาจจะไม่รู้สึกเศร้ามาก 319 00:21:52,105 --> 00:21:53,231 ว่าไง โทปา 320 00:21:53,315 --> 00:21:54,357 สวัสดีครับ ท่าน 321 00:21:54,441 --> 00:21:57,277 นายไม่ต้องเรียกฉันว่า "ท่าน" จนกว่าจะสวมเครื่องแบบนะ 322 00:21:58,695 --> 00:22:00,030 อยากดูอะไรเจ๋งๆ ไหม 323 00:22:01,740 --> 00:22:05,201 เรากำลังใช้การรวมของ เศษดีเอ็นเอที่ฝังอยู่ในสิ่งประดิษฐ์ 324 00:22:05,285 --> 00:22:06,786 พร้อมการใช้แสงและเงาของรูปปั้น 325 00:22:06,870 --> 00:22:10,165 เพื่อสร้างความใกล้เคียง ของหน้าตาเฮมบลิไซต์ขึ้นมาใหม่ 326 00:22:10,248 --> 00:22:12,000 จนตอนนี้ยังไม่มีใครรู้ว่าพวกเขาหน้าตายังไง 327 00:22:12,083 --> 00:22:15,170 แต่เพราะวิทยาศาสตร์สมัยใหม่ เราพอจะเดาได้ 328 00:22:15,253 --> 00:22:16,463 อยากเห็นไหม 329 00:22:24,804 --> 00:22:26,056 สุดยอดไปเลย ใช่ไหมล่ะ 330 00:22:26,556 --> 00:22:30,518 นายกำลังดูชาติพันธุ์ที่ตายไปแล้วหลายหมื่นปี 331 00:22:37,108 --> 00:22:38,234 ผมขอตัวนะครับ 332 00:22:49,663 --> 00:22:50,747 สวัสดี โทปา 333 00:22:51,373 --> 00:22:52,374 ไอแซก… 334 00:22:53,500 --> 00:22:54,501 มันรู้สึกยังไง 335 00:22:55,627 --> 00:22:56,795 ที่ตายน่ะ 336 00:22:56,878 --> 00:22:59,464 มันก็ตรงข้ามกับการมีชีวิตอยู่ 337 00:23:00,382 --> 00:23:03,301 ตอนนายปิดเครื่องตัวเอง 338 00:23:04,803 --> 00:23:06,179 มันรู้สึกยังไง 339 00:23:06,680 --> 00:23:09,432 ตัวผมปิดไป ผมไม่รู้สึกอะไรเลย 340 00:23:10,809 --> 00:23:15,271 นายเป็นทุกข์ไหมตอนเขาพานายกลับมา 341 00:23:15,355 --> 00:23:18,692 ผมไม่สามารถมีความสุขหรือเป็นทุกข์ 342 00:23:18,775 --> 00:23:21,277 ผมขออนุญาตถามจุดประสงค์ที่คุณถาม 343 00:23:22,612 --> 00:23:24,990 ฉันแค่สงสัยน่ะ 344 00:23:44,092 --> 00:23:45,093 เข้ามาได้ 345 00:23:47,137 --> 00:23:48,555 ไอแซก หวัดดี 346 00:23:49,055 --> 00:23:51,975 สวัสดีครับ นาวาโท ผมขอโทษที่รบกวน 347 00:23:52,058 --> 00:23:53,351 ไม่เป็นไรเลย มีอะไรล่ะ 348 00:23:53,435 --> 00:23:54,936 ผมเข้าใจว่า 349 00:23:55,020 --> 00:23:58,106 การมาที่ห้องของลูกเรือในช่วงเวลาเลิกงาน 350 00:23:58,189 --> 00:24:00,817 อาจทำให้เกิดการคิดกันไปว่าเป็นการจงใจ 351 00:24:00,900 --> 00:24:04,446 ถ้าต้องการ ผมจะส่งหนังสือแถลงการณ์ ไปทั่วทั้งยานเพื่อรับรองกับลูกเรือ 352 00:24:04,529 --> 00:24:07,532 ว่านี่ไม่ใช่การพบปะแบบรักใคร่หรือเรื่องเซ็กซ์ 353 00:24:07,615 --> 00:24:08,616 ฉัน… 354 00:24:09,367 --> 00:24:13,580 ฉันคงจะไม่พูดอะไรนะ ไม่เป็นไร มีอะไรให้ฉันช่วยล่ะ 355 00:24:13,663 --> 00:24:17,167 โทปามาคุยกับผมที่ห้องทดลองดาราศาสตร์ฟิสิกส์ 356 00:24:17,250 --> 00:24:21,755 เขามีคำถามหลายข้อ ที่เกี่ยวกับการที่ผมพยายามปิดเครื่องตัวเอง 357 00:24:22,922 --> 00:24:24,007 คำถามประเภทไหน 358 00:24:24,090 --> 00:24:26,718 เขาอยากรู้ว่าตายแล้วรู้สึกยังไง 359 00:24:28,845 --> 00:24:29,846 มีอะไรอีก 360 00:24:29,929 --> 00:24:33,475 เขาถามว่าผมเป็นทุกข์ไหมที่ถูกกู้ชีพขึ้นมา 361 00:24:35,393 --> 00:24:36,478 เข้าใจ 362 00:24:36,561 --> 00:24:39,522 ผมรู้ดีว่าระเบียบการทางแพทย์ของสหภาพ 363 00:24:39,606 --> 00:24:43,193 แนะให้ปิดข้อมูลต่างๆ เป็นความลับ ต่อเจ้าหน้าที่ระดับหัวหน้า 364 00:24:43,276 --> 00:24:45,945 ใช่ ขอบคุณที่บอกฉัน 365 00:24:46,029 --> 00:24:47,530 โชคดีครับ นาวาโท 366 00:25:12,641 --> 00:25:13,642 โทปา 367 00:25:15,185 --> 00:25:17,688 นาวาโท ผมไม่ควรพูดคุยกับคุณ 368 00:25:17,771 --> 00:25:20,274 ไม่เป็นไร เราไม่ได้คุยกันเรื่องงาน 369 00:25:20,357 --> 00:25:22,568 ตามหลักแล้วเธอก็ยังเชื่อฟังพ่ออยู่นะ 370 00:25:23,485 --> 00:25:26,655 ฉันแค่อยากรู้ว่าเธอเป็นไงบ้าง 371 00:25:26,739 --> 00:25:27,823 ผมสบายดี 372 00:25:28,407 --> 00:25:30,534 - เหรอ - ครับ 373 00:25:31,118 --> 00:25:36,040 ถ้ามีเรื่องอะไรที่เธอต้องการคุยในฐานะเพื่อน 374 00:25:37,082 --> 00:25:38,834 ฉันอยู่ตรงนี้นะ ตลอดเวลา 375 00:25:38,917 --> 00:25:41,795 ขอบคุณครับ นาวาโท ผมไม่เป็นหรอกครับ 376 00:25:56,101 --> 00:25:59,688 บางครั้งเวลาฉันรู้สึกเศร้า หรือแค่ไม่แน่ใจในตัวเอง 377 00:26:00,522 --> 00:26:01,857 ฉันจะกินคิมบ็อคหนึ่งชิ้น 378 00:26:02,649 --> 00:26:03,817 เค้กออปซัดดาโมแคลน 379 00:26:03,901 --> 00:26:06,820 ใช่ ปกติจะทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้นเป็นกองเลย 380 00:26:07,446 --> 00:26:08,822 ผมอาจจะไปกินทีหลัง 381 00:26:09,406 --> 00:26:12,076 ในไฟล์มีสูตรคิมบ็อคหลายอย่างนะ 382 00:26:12,701 --> 00:26:14,578 เธอลองไปหาในฐานข้อมูลดู 383 00:26:14,661 --> 00:26:18,123 ฉันว่าเธอเจออันที่ชอบแน่ ถ้าหาดีๆ นะ 384 00:26:51,031 --> 00:26:52,032 พ่อ 385 00:27:01,041 --> 00:27:03,168 คำถาม แสดงคิมบ็อค 386 00:27:03,836 --> 00:27:06,713 (คิมบ็อค) 387 00:27:06,797 --> 00:27:09,716 ในไฟล์มีคิมบ็อคกี่สูตร 388 00:27:09,800 --> 00:27:13,011 มีคิมบ็อค 41 สูตร 389 00:27:13,095 --> 00:27:16,431 มีให้ผลิตซ้ำได้ที่เครื่องสังเคราะห์อาหารทุกที่ 390 00:27:17,182 --> 00:27:20,144 มีไฟล์อื่นที่มีชื่อ "คิมบ็อค" ไหม 391 00:27:22,312 --> 00:27:25,691 มีหนึ่งไฟล์ชื่อ คิมบ็อค-33 392 00:27:25,774 --> 00:27:29,444 ลงวันที่มาตรฐานสหภาพเจ็ดสามห้า ปี 2417 393 00:27:30,028 --> 00:27:31,155 ขอดูได้ไหม 394 00:27:31,238 --> 00:27:33,240 ไฟล์นี้ป้องกันด้วยรหัสผ่าน 395 00:27:41,665 --> 00:27:43,250 คิมบ็อคหนึ่งชิ้น 396 00:27:55,679 --> 00:27:57,014 ข้อความเข้า 397 00:27:58,390 --> 00:28:02,102 (โกมาสกาห์488) 398 00:28:12,988 --> 00:28:18,952 เข้าไฟล์คิมบ็อค-33 รหัส โกมาสกาห์ 488 399 00:28:19,912 --> 00:28:21,538 รหัสถูกต้อง 400 00:28:45,979 --> 00:28:47,272 เป็นความผิดคุณเอง 401 00:28:47,356 --> 00:28:48,690 รู้น่า 402 00:28:49,399 --> 00:28:53,111 ผมแค่… เขาบอกว่า เพื่อนที่เป็นมนุษย์อีกคนของเขาทนได้ 403 00:28:53,779 --> 00:28:56,823 ฉันไม่เคยเห็นมนุษย์สักคนที่กินทาร์ตบาลิดเดียนได้ 404 00:28:56,907 --> 00:28:59,743 โดยไม่มีอาการแพ้รุนแรง 405 00:28:59,826 --> 00:29:01,078 ก็ผมจะไม่กินอีกไง 406 00:29:01,161 --> 00:29:03,747 ให้ตายเถอะ คุณโตแล้วนะ น่าจะรู้ดี 407 00:29:03,830 --> 00:29:06,333 มันหน้าตาน่ากินมากเลย 408 00:29:06,416 --> 00:29:08,961 มีเกล็ดน้ำตาลสีเขียวเล็กๆ กับอะไรพวกนั้น 409 00:29:09,044 --> 00:29:11,672 หมอ ฉันต้องการคุยด้วย 410 00:29:11,755 --> 00:29:12,798 ได้สิ 411 00:29:13,799 --> 00:29:15,926 ใช้นี่ฉายให้ทั่วหน้าสามนาที 412 00:29:21,181 --> 00:29:24,184 - เขาเป็นอะไร - เป็นเด็กที่ควบคุมตัวเองไม่ได้ 413 00:29:24,768 --> 00:29:25,769 มีอะไรให้ช่วยคะ 414 00:29:27,521 --> 00:29:29,189 ฉันต้องการคุยกับคุณเรื่องโทปา 415 00:29:29,773 --> 00:29:33,860 และอยากให้คุณบอกว่า ฉันทำสิ่งที่ไม่ดีไปหรือเปล่า 416 00:29:43,453 --> 00:29:44,746 บอร์ตัส 417 00:29:44,830 --> 00:29:46,873 ไคลเดน เกมของนายเป็นไง 418 00:29:46,957 --> 00:29:49,876 เราไม่ได้เล่นกัน โทปาไม่มา 419 00:29:49,960 --> 00:29:51,044 แปลกนะ 420 00:29:51,128 --> 00:29:53,505 เขาไม่เคยพลาดเกมแกรนด์แลตช์คัม 421 00:29:55,132 --> 00:29:57,384 คำถาม ตำแหน่งของโทปาอยู่ที่ไหน 422 00:29:57,884 --> 00:29:59,803 ขณะนี้โทปาอยู่ในห้องลูกเรือ 423 00:30:12,232 --> 00:30:14,609 โทปา ลูกไปอยู่ไหนมา 424 00:30:14,693 --> 00:30:16,903 พ่อรอลูกอยู่ที่เครื่องจำลองน่ะ 425 00:30:19,239 --> 00:30:20,866 ลูกเป็นอะไรหรือเปล่า 426 00:30:23,493 --> 00:30:25,329 ผมเกิดเป็นผู้หญิงใช่ไหม 427 00:30:28,999 --> 00:30:30,834 - โทปา - ตอบผมสิ 428 00:30:31,752 --> 00:30:35,213 - ลูกถามเรื่องแบบนั้นได้ยังไง - ตอบผมมาสิ 429 00:30:36,548 --> 00:30:37,924 ไม่ใช่อยู่แล้ว 430 00:30:44,514 --> 00:30:45,515 ลูก… 431 00:30:46,725 --> 00:30:48,185 ลูกไปเอามาจากไหน 432 00:30:48,894 --> 00:30:49,895 มันสำคัญด้วยเหรอ 433 00:30:50,479 --> 00:30:52,105 นาวาโทเกรย์สันใช่ไหม 434 00:30:52,189 --> 00:30:54,107 บอกความจริงผมมา 435 00:30:54,775 --> 00:30:56,651 ผมเกิดเป็นผู้หญิงใช่ไหม 436 00:31:00,572 --> 00:31:01,698 ใช่ 437 00:31:13,835 --> 00:31:15,420 ทำไมถึงไม่บอกผม 438 00:31:16,880 --> 00:31:19,424 ก็เพื่อความเป็นอยู่ของลูกเอง 439 00:31:20,509 --> 00:31:22,469 เราอยากปกป้องลูกน่ะ 440 00:31:23,136 --> 00:31:26,515 คิดจะบอกผมบ้างไหม 441 00:31:30,811 --> 00:31:32,354 เราไม่รู้ 442 00:31:33,063 --> 00:31:36,650 มันดูไม่มีประโยชน์อะไร 443 00:31:36,733 --> 00:31:38,527 พ่อโกหกผมมาตลอด 444 00:31:39,152 --> 00:31:42,280 ทั้งชีวิตผมเป็นคำโกหก 445 00:31:42,364 --> 00:31:46,451 ไม่นะ โทปา ลูกเกิดมาแบบผิดปกติ 446 00:31:46,535 --> 00:31:48,120 นั่นคือเรื่องจริง 447 00:31:48,203 --> 00:31:50,205 แต่หมอทำให้ลูกหายดี 448 00:31:50,288 --> 00:31:52,999 ตอนนี้ลูกเป็นผู้ชายแล้ว มันสำคัญแค่นั้น… 449 00:31:53,083 --> 00:31:54,418 ผมอาจมีลักษณะเป็นผู้ชาย 450 00:31:55,752 --> 00:31:58,547 แต่สิ่งที่อยู่ภายในยังอยู่ 451 00:31:59,756 --> 00:32:03,385 ผมถึงได้รู้สึกแบบนั้นมานาน 452 00:32:04,594 --> 00:32:09,683 ร่างกายกรีดร้องใส่ผมว่าผมเป็นคนอื่น 453 00:32:12,394 --> 00:32:13,395 พ่อ… 454 00:32:15,480 --> 00:32:16,523 พ่อขอโทษ 455 00:32:17,023 --> 00:32:21,736 โทปา การปล่อยให้ลูกเป็นอย่างเดิมคงจะ… 456 00:32:21,820 --> 00:32:23,071 คิดไม่ถึง 457 00:32:23,613 --> 00:32:24,614 ใช่ 458 00:32:25,282 --> 00:32:27,325 โมคลัสได้สอนผม… 459 00:32:28,243 --> 00:32:30,495 พ่อได้สอนผม 460 00:32:30,579 --> 00:32:35,000 ว่าการเป็นผู้หญิงเป็นเรื่องผิดธรรมชาติ 461 00:32:36,835 --> 00:32:38,587 ผมได้ยินบทเรียนชัดเจนแล้ว 462 00:32:38,670 --> 00:32:42,841 โมคลัสเป็นสังคมที่ไม่สมบูรณ์แบบ 463 00:32:42,924 --> 00:32:44,301 - สิ่งที่สอนกันมา… - บอร์ตัส นายไม่… 464 00:32:44,384 --> 00:32:46,052 ไคลเดน เงียบเลย 465 00:32:49,973 --> 00:32:51,141 เรารักลูก 466 00:32:52,767 --> 00:32:57,522 ในทุกอย่างที่ลูกเป็นตอนนี้และที่เคยเป็น 467 00:33:27,010 --> 00:33:28,303 เข้ามาได้ 468 00:33:29,387 --> 00:33:30,722 คุณกล้าดียังไง 469 00:33:31,848 --> 00:33:33,475 มีอะไรให้ฉันช่วยหรือเปล่า ไคลเดน 470 00:33:33,558 --> 00:33:35,018 ถ้าเราอยู่ดาวโมคลัส 471 00:33:35,101 --> 00:33:38,605 ผมจะใช้สิทธิ์ที่มีหักคอเล็กๆ ของคุณ 472 00:33:38,688 --> 00:33:41,191 ก็เราไม่ได้อยู่ที่โมคลัสนี่ 473 00:33:41,274 --> 00:33:42,442 แต่จะลองดูก็ได้นะ 474 00:33:44,361 --> 00:33:45,403 ไม่ลองเหรอ 475 00:33:46,029 --> 00:33:48,240 งั้นฉันก็ขอให้คุณถอยออกจากโต๊ะฉันไปซะ 476 00:33:50,534 --> 00:33:53,703 ลูกชายผมจิตใจแหลกสลายก็เพราะคุณ 477 00:33:53,787 --> 00:33:55,830 ฉันบอกให้เขากินคิมบ็อคหนึ่งชิ้น ฉันพูดแค่นั้น 478 00:33:55,914 --> 00:33:58,833 คุณให้รหัสเขาเข้าประวัติการพิจารณาคดี 479 00:33:58,917 --> 00:34:01,211 - เปล่านะ - คุณมันโกหก 480 00:34:01,294 --> 00:34:03,380 ฉันชี้ทางที่ถูกต้องให้เขา ใช่ ฉันยอมรับ… 481 00:34:03,463 --> 00:34:06,174 คุณเป็นใครมาตัดสินว่าอะไรดีที่สุดสำหรับลูกผม 482 00:34:06,258 --> 00:34:08,468 - มีคนต้องทำแบบนั้น - ลูกผมเคยมีความสุข 483 00:34:08,552 --> 00:34:10,303 ลูกคุณเป็นทุกข์ 484 00:34:10,387 --> 00:34:13,265 คุณทำลายเด็กนั่นทันทีที่คุณเดินเข้ามาในศาล 485 00:34:13,348 --> 00:34:15,016 ดังนั้นก็อย่าพยายามโยนขี้ให้ฉันนะ 486 00:34:15,100 --> 00:34:18,061 ผมจำได้ตอนที่เราอยู่ในระบบแคนดาร์ 487 00:34:18,645 --> 00:34:21,856 พลเมืองของดาวนั้นบูชาคุณเป็นพระเจ้า 488 00:34:22,524 --> 00:34:24,401 คุณคงยังเชื่อแบบนั้นอยู่สิ 489 00:34:25,026 --> 00:34:28,697 นั่นคงเป็นเหตุผล ที่คุณเลือกทำตัวเป็นพระเจ้ากับครอบครัวผม 490 00:34:28,780 --> 00:34:30,240 ฉันทำตัวเป็นพระเจ้าเหรอ 491 00:34:30,323 --> 00:34:32,325 ไคลเดน เด็กคนนั้นมาขอให้ช่วยนะ 492 00:34:32,409 --> 00:34:34,035 แต่คุณกลับหนีปัญหามาตลอด 493 00:34:34,119 --> 00:34:37,205 เพราะความเป็นจริงไม่เข้ากับ โลกทัศน์ที่ล้าหลังของคุณ 494 00:34:37,289 --> 00:34:39,165 ตอนนี้ฉันอาจล้ำเส้นไป 495 00:34:39,249 --> 00:34:41,334 แต่ต้องมีคนเริ่มให้ความสนใจได้แล้ว 496 00:34:41,418 --> 00:34:43,378 เพราะเด็กคนนั้นกำลังมีปัญหา 497 00:34:43,962 --> 00:34:46,298 และไม่ว่าคุณเจ็บปวดแค่ไหนที่รับรู้ 498 00:34:46,381 --> 00:34:51,303 ภายใต้รูปลักษณ์ภายนอกที่สร้างขึ้นนั้น โทปายังคงเป็นผู้หญิง 499 00:34:56,766 --> 00:35:00,020 ฉันจะใช้จินตนาการของฉัน และทำเป็นว่าเมื่อกี้ไม่ได้เกิดขึ้น 500 00:35:00,103 --> 00:35:03,398 แล้วฉันจะปล่อย และคุณก็ไสหัวออกไปจากห้องทำงานฉันด้วย 501 00:35:03,481 --> 00:35:06,109 ถ้าคุณพยายามจะทำร้ายเจ้าหน้าที่อีกละก็ 502 00:35:07,068 --> 00:35:10,405 ฉันจะหักแขนคุณออกแล้วเอามาแขวนไว้บนผนังซะ 503 00:35:10,488 --> 00:35:11,489 เข้าใจไหม 504 00:35:12,741 --> 00:35:14,492 - เข้าใจหรือเปล่า - เข้าใจ 505 00:35:53,493 --> 00:35:54,494 เข้ามาได้ 506 00:35:57,247 --> 00:35:58,373 บอร์ตัส 507 00:35:58,456 --> 00:36:00,416 ผมขอโทษที่รบกวน นาวาโท 508 00:36:01,251 --> 00:36:03,169 ไม่ เชิญเข้ามาเลย 509 00:36:04,087 --> 00:36:05,922 ผมต้องการให้คุณช่วย 510 00:36:06,005 --> 00:36:07,173 ได้สิ 511 00:36:08,424 --> 00:36:11,594 โทปาไม่ยอมพูดกับไคลเดน หรือกับผม 512 00:36:13,429 --> 00:36:14,430 ฉันรู้ 513 00:36:16,224 --> 00:36:19,269 ถ้าพอจะช่วยอะไรได้บ้าง แคลร์สามารถคุยกับเขาได้นะ 514 00:36:20,478 --> 00:36:23,147 มันเป็นสัญญาณที่ดี อย่างน้อยเขาก็เปิดใจกับใครสักคน 515 00:36:24,607 --> 00:36:25,984 มันอาจต้องใช้เวลา 516 00:36:31,406 --> 00:36:32,740 เชิญนั่ง 517 00:36:42,959 --> 00:36:43,960 บอร์ตัส… 518 00:36:45,920 --> 00:36:47,755 ฉันขอโทษจริงๆ ที่เป็นสาเหตุเรื่องนี้ 519 00:36:49,424 --> 00:36:50,425 ฉัน… 520 00:36:51,884 --> 00:36:56,723 ฉันแค่เห็นเด็กคนนี้ต้องเจอกับความสิ้นหวังและ… 521 00:36:58,891 --> 00:37:00,643 ฉันแค่พยายามจะช่วยเขา 522 00:37:02,437 --> 00:37:06,983 แต่ความจริงคือฉันทำเกินไป 523 00:37:07,817 --> 00:37:09,027 มันไม่ใช่เรื่องของฉัน 524 00:37:10,445 --> 00:37:12,363 คุณไม่ผิดหรอก 525 00:37:13,364 --> 00:37:15,992 ฉันเป็นคนที่นำเขาไปที่ไฟล์คิมบ็อค 526 00:37:16,075 --> 00:37:17,785 ผมเป็นคนให้รหัสกับเขาเอง 527 00:37:20,747 --> 00:37:21,748 อะไรนะ 528 00:37:22,248 --> 00:37:23,458 ตอนนั้นผมอยู่ที่สะพานเดินเรือ 529 00:37:24,000 --> 00:37:28,463 นาวาตรีเคยาลียุ่งอยู่ และผมก็กำลังเฝ้าสถานีความปลอดภัย 530 00:37:30,048 --> 00:37:34,260 มีการแจ้งเตือนขึ้นมาว่า ใครสักคนกำลังพยายามเข้าไฟล์ที่เข้ารหัสไว้ 531 00:37:35,595 --> 00:37:37,347 ผมเห็นว่าเป็นโทปา 532 00:37:37,430 --> 00:37:38,431 ก็เลย… 533 00:37:40,433 --> 00:37:41,559 ส่งให้เขา 534 00:37:44,562 --> 00:37:45,938 คุณอยากให้เขารู้ 535 00:37:50,151 --> 00:37:53,571 มันเกิดขึ้นมาตอนนั้นเอง 536 00:37:53,654 --> 00:37:55,448 ไม่ได้คิดไว้ก่อนเลย 537 00:37:57,200 --> 00:37:58,368 คุณบอกเขาหรือยัง 538 00:37:58,951 --> 00:38:00,453 ยัง ยัง 539 00:38:03,414 --> 00:38:04,665 แต่ผมไม่… 540 00:38:06,959 --> 00:38:08,795 ผมไม่รู้จะช่วยเขายังไง 541 00:38:49,919 --> 00:38:51,003 คนไข้เป็นไงบ้าง 542 00:38:51,087 --> 00:38:55,383 ข่าวดีก็คือฉันไม่ห่วง เรื่องการทำร้ายตัวเองในตอนนี้ 543 00:38:55,466 --> 00:38:59,095 ต่อให้มีการเปลี่ยนแปลงทางจิตใจครั้งใหญ่ ที่เกิดจากการรู้เรื่องนี้ 544 00:38:59,178 --> 00:39:01,889 ฉันเชื่อโดยบริสุทธิ์ใจเลยว่าคุณทำถูกแล้ว 545 00:39:02,765 --> 00:39:05,852 ฉันอยากมั่นใจได้แบบคุณ มันเป็นการตัดสินใจที่บุ่มบ่าม 546 00:39:05,935 --> 00:39:10,189 เพราะงั้นสิ่งสำคัญที่สุดที่เราทำได้ตอนนี้คือรับฟัง 547 00:39:11,899 --> 00:39:13,568 โทปาจะต้องชี้แนะเรา 548 00:39:14,402 --> 00:39:15,403 ฉันเข้าไปได้ไหม 549 00:39:24,412 --> 00:39:25,746 หวัดดี 550 00:39:29,375 --> 00:39:30,376 คุณก็รู้ 551 00:39:31,002 --> 00:39:34,005 ฉันอยากบอกเธอเร็วกว่านั้นนานแล้ว ฉันแค่… 552 00:39:35,631 --> 00:39:37,133 พวกเขาเป็นพ่อของเธอน่ะ 553 00:39:37,967 --> 00:39:39,469 ฉันทำได้เท่าที่กล้าทำ 554 00:39:42,221 --> 00:39:43,514 ผมว่าไม่รู้จะดีกว่า 555 00:39:45,224 --> 00:39:46,225 โทปา… 556 00:39:47,393 --> 00:39:48,811 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 557 00:39:49,479 --> 00:39:50,480 ไม่ 558 00:39:51,105 --> 00:39:52,940 ไม่ ผมไม่ได้หมายความอย่างที่พูด 559 00:39:54,275 --> 00:39:58,362 ฉันยังอยู่ตรงนี้นะ ถ้าเธอต้องการคนคุยด้วย ไม่ว่ากลางวันหรือกลางคืน 560 00:40:00,698 --> 00:40:01,699 ผมต้องทำยังไง 561 00:40:04,035 --> 00:40:05,912 เธอเป็นคนเดียวที่ตอบคำถามนั้นได้ 562 00:40:07,413 --> 00:40:12,084 แต่ไม่ว่าเธอเลือกจะจัดการเรื่องนี้ยังไง ฉันก็อยู่ข้างเธอนะ 563 00:40:13,920 --> 00:40:16,339 ผมรู้จักผู้หญิงหลายคน 564 00:40:16,964 --> 00:40:19,634 แต่ทุกคนมาจากโลกอื่นทั้งนั้น 565 00:40:20,676 --> 00:40:24,639 คุณ นาวาตรีเคยาลี ดร.ฟินน์… 566 00:40:25,890 --> 00:40:27,433 แต่ไม่มีพวกโมแคลนเลย 567 00:40:28,893 --> 00:40:32,688 ผมอยากเจอผู้หญิงโมแคลนสักคน 568 00:40:33,481 --> 00:40:35,942 แต่พ่อผมไม่มีทางอนุญาต 569 00:40:38,903 --> 00:40:40,446 เขาอาจไม่จำเป็นต้องอนุญาตนะ 570 00:40:48,996 --> 00:40:53,751 เข้าถึงข้อมูลภาพและเสียง ที่เกี่ยวข้องกับไฟล์ชื่อ คิมบ็อค-33 571 00:40:53,834 --> 00:40:58,422 บันทึกการอ้างอิงเริ่มต้นที่เวลา 8490.5 572 00:40:58,506 --> 00:41:00,383 รวบรวมและสร้างภาพจำลอง 573 00:41:02,426 --> 00:41:03,719 ภาพจำลองพร้อมแล้ว 574 00:41:05,638 --> 00:41:07,390 เริ่มภาพจำลองและหยุดไว้ 575 00:41:20,570 --> 00:41:21,571 นั่นคือ… 576 00:41:22,154 --> 00:41:23,155 เฮวีน่า 577 00:41:23,739 --> 00:41:25,658 นักเขียนที่พวกโมแคลนรู้จักว่าเป็น กอนดัส อีเดน 578 00:41:25,741 --> 00:41:27,410 ก่อนเจ้าตัวจะเฉลยว่าตัวเองเป็นผู้หญิง 579 00:41:28,661 --> 00:41:31,831 นี่เป็นศาลที่กำหนดชะตาชีวิตของเธอ 580 00:42:00,776 --> 00:42:06,157 ผมอ่านเรื่องเกี่ยวกับเธอในไฟล์คิมบ็อค แต่มันไม่ได้อธิบายลักษณะของเธอ 581 00:42:06,782 --> 00:42:10,119 หน้าตาเธอดูมีปัญญามาก 582 00:42:10,202 --> 00:42:11,954 รอฟังเธอพูดซะก่อนเถอะ 583 00:42:12,872 --> 00:42:14,248 เล่นภาพจำลองต่อ 584 00:42:16,417 --> 00:42:18,753 ตอนฉันเกิด เมื่อนานมาแล้ว 585 00:42:20,004 --> 00:42:24,967 ผู้ปกครองของฉันตัดสินใจ เพื่อให้ฉันได้เป็นผู้หญิงต่อไป 586 00:42:25,676 --> 00:42:30,139 พวกเขาเชื่อว่าถ้าหากเปลี่ยนแปลงฉัน จะเป็นการทำผิดต่อธรรมชาติ 587 00:42:31,265 --> 00:42:34,101 พวกเขาเลยพาฉันไปที่ภูเขาอันห่างไกล 588 00:42:34,185 --> 00:42:38,439 และสร้างครอบครัวของเรา เป็นบ้านที่สันโดษ 589 00:42:39,440 --> 00:42:43,986 พวกเขาสอนให้ฉันได้คิด ได้อ่าน ได้สงสัย 590 00:42:44,612 --> 00:42:47,490 พวกเขาสอนให้ฉันรักสิ่งที่ฉันเป็น 591 00:42:48,824 --> 00:42:52,370 ตอนที่พวกเขาได้จากไป ฉันยังอยู่ 592 00:42:53,454 --> 00:42:57,208 ฉันว่าจะตายอยู่ที่นั่น อย่างที่ไม่มีใครค้นพบ 593 00:42:59,126 --> 00:43:01,087 แต่มันเป็นไปไม่ได้อีกแล้ว 594 00:43:02,797 --> 00:43:04,465 ศาลไม่ควรได้รับอนุญาต 595 00:43:04,548 --> 00:43:07,843 ที่จะพรากพรสวรรค์ที่ฉันได้รับจากเด็กคนนี้ 596 00:43:09,303 --> 00:43:11,806 ดังนั้น ฉันต้องการแสดงตัวเองให้แก่ท่าน 597 00:43:12,390 --> 00:43:15,309 ในฐานะผู้หญิงที่ไม่มีเรื่องให้เสียใจ 598 00:43:16,268 --> 00:43:18,437 ฉันมีความสุข 599 00:43:49,218 --> 00:43:50,302 หมอ 600 00:43:50,386 --> 00:43:51,470 มีอะไร 601 00:43:55,099 --> 00:43:56,475 หนูเป็นผู้หญิง 602 00:44:03,274 --> 00:44:04,817 นี่เป็นเรื่องวิตถาร 603 00:44:04,900 --> 00:44:07,945 รู้บ้างไหมว่าคุณกำลังบอกอะไร 604 00:44:08,028 --> 00:44:11,031 ฟังนะ เด็กคนนี้ถูกทำลาย โดยความเชื่อทางวัฒนธรรม 605 00:44:11,115 --> 00:44:12,283 ตั้งแต่วันที่เธอเกิด 606 00:44:12,366 --> 00:44:15,202 ถึงเวลาแล้วที่เราทุกคน ต้องเลิกพยายามตัดสินตัวตนของเธอ 607 00:44:15,286 --> 00:44:17,496 หุบปากและให้เธอเป็นคนบอกเราเอง 608 00:44:17,580 --> 00:44:20,249 เขาไม่เข้าใจว่าอะไรรอเขาอยู่ 609 00:44:20,332 --> 00:44:21,333 จริงเหรอ 610 00:44:21,417 --> 00:44:24,336 คุณบอกเธอตั้งแต่เป็นเด็ก ว่าพวกผู้หญิงเป็นสิ่งไร้ค่า 611 00:44:24,420 --> 00:44:26,756 - เธอรู้ดีนะ ไคลเดน - เลิกใช้คำว่าเธอซะที 612 00:44:26,839 --> 00:44:28,924 และเธอก็ยังเตรียมตัดสินใจอยู่ 613 00:44:29,008 --> 00:44:30,760 ดูเธอค่อนข้างแน่ใจว่าต้องการอะไรด้วย 614 00:44:30,843 --> 00:44:33,304 บอร์ตัส นายคิดว่าไง 615 00:44:38,684 --> 00:44:39,852 ผมเชื่อว่า… 616 00:44:41,812 --> 00:44:44,356 นาวาโทเกรย์สันพูดถูก 617 00:44:45,316 --> 00:44:47,234 โทปามีสิทธิ์ตัดสินใจ 618 00:44:47,318 --> 00:44:49,612 บอร์ตัส นายบ้าไปแล้วเหรอ 619 00:44:50,738 --> 00:44:55,159 แคลร์ นี่เป็นปัญหา อัตลักษณ์ส่วนบุคคลอย่างเดียว หรือโทปา… 620 00:44:55,242 --> 00:44:58,746 โทปาได้ขอให้ฉันผ่าตัดกลับเหมือนเดิม ใช่ค่ะ 621 00:44:58,829 --> 00:45:02,041 เธอต้องการร่างกายที่แสดงต้นกำเนิดของมัน 622 00:45:02,124 --> 00:45:03,918 และเห็นได้ชัดว่ามันเป็นไปได้ 623 00:45:04,001 --> 00:45:06,545 มันเป็นไปได้ ใช่ และง่ายมากด้วย 624 00:45:06,629 --> 00:45:07,880 คุณเป็นหมอนะ 625 00:45:07,963 --> 00:45:12,968 คุณต้องเข้าใจว่า โทปาเด็กเกินไปที่จะตัดสินใจแบบนั้น 626 00:45:13,052 --> 00:45:14,637 ได้ยินสิ่งที่ตัวเองพูดหรือเปล่า 627 00:45:14,720 --> 00:45:17,848 จริงๆ นะ คุณไม่นึกถึงการหลอกลวง ในสิ่งที่คุณเพิ่งพูดไปเลยเหรอ 628 00:45:17,932 --> 00:45:19,892 - เขาเป็นวัยรุ่น - ตอนนั้นเธอเป็นทารก 629 00:45:19,975 --> 00:45:21,477 หมอ 630 00:45:23,270 --> 00:45:26,065 มันมีความเสี่ยงด้านจิตใจบ้างไหม 631 00:45:27,483 --> 00:45:29,401 ในสถานการณ์ปกติ 632 00:45:29,485 --> 00:45:33,072 ฉันทำสิ่งที่ขอไม่ได้จนกว่าเด็กจะถึงวัยผู้ใหญ่ 633 00:45:33,155 --> 00:45:36,617 แต่เอาตรงๆ นะ เรื่องราวของโทปาทำให้มันลบล้างกันไป 634 00:45:36,700 --> 00:45:38,744 ไม่ว่ายังไงมันก็สร้างผลกระทบได้ 635 00:45:38,828 --> 00:45:40,371 ดังนั้นในความเห็นทางอาชีพของฉัน 636 00:45:40,454 --> 00:45:43,582 ปัจจัยในการตัดสินใจ ควรเป็นความต้องการของโทปาเอง 637 00:45:43,666 --> 00:45:46,252 และมันก็มีข้อโต้แย้งที่มีเหตุผลมาก 638 00:45:46,335 --> 00:45:48,963 ว่าเราแค่กู้คืนสิ่งที่พรากไปจากเธอ 639 00:45:49,046 --> 00:45:52,258 มันผิดศีลธรรมและผิดกฎหมายด้วย 640 00:45:52,341 --> 00:45:54,343 ที่ดาวโมคลัสนะ เราไม่ได้อยู่บนดาวโมคลัส 641 00:45:54,426 --> 00:45:56,011 - ผมไม่อนุญาต - มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับคุณ 642 00:45:56,095 --> 00:45:57,137 ผมเป็นพ่อเขานะ 643 00:45:57,221 --> 00:45:58,764 บอร์ตัสก็เหมือนกัน 644 00:46:01,433 --> 00:46:03,727 เมื่อติดปัญหาทางการแพทย์ 645 00:46:03,811 --> 00:46:05,855 กฎหมายสหภาพกล่าวว่า 646 00:46:05,938 --> 00:46:09,275 ถ้าเด็กยังไม่บรรลุนิติภาวะที่จะตัดสินใจเองได้ 647 00:46:09,775 --> 00:46:13,028 ต้องมีการยินยอมจากพ่อแม่ หรือผู้ปกครองอย่างน้อยหนึ่งคน 648 00:46:14,029 --> 00:46:15,489 ไม่จำเป็นต้องสองคน 649 00:46:17,950 --> 00:46:19,368 บอร์ตัส 650 00:46:26,667 --> 00:46:30,588 ถ้านายทำแบบนี้ ฉันจะไปจากนาย 651 00:46:31,338 --> 00:46:33,299 สาบานได้เลย 652 00:46:33,382 --> 00:46:37,761 และฉันจะไม่ให้แม้แต่เกียรติของดาบกับนายด้วย 653 00:46:44,852 --> 00:46:45,978 นาวาเอก 654 00:46:46,478 --> 00:46:50,649 มีอีกปัจจัยหนึ่งที่เรายังไม่ได้หารือกัน 655 00:46:50,733 --> 00:46:51,734 ฉันรู้ 656 00:46:53,569 --> 00:46:58,824 แม้จะได้ความยินยอมจากบอร์ตัสแล้ว มันอาจไม่ง่ายขนาดนั้น 657 00:47:01,619 --> 00:47:04,538 คุณควรรู้ว่านี่ไม่ใช่เรื่องที่เราจะทำกันเล่นๆ 658 00:47:05,497 --> 00:47:07,499 สภาสหภาพได้หารือเรื่องนี้ 659 00:47:07,583 --> 00:47:10,252 กับกลุ่มพลเอกไม่ต่ำกว่าเก้าชั่วโมง 660 00:47:10,336 --> 00:47:11,712 แต่มันชัดเจนมาก 661 00:47:11,795 --> 00:47:15,382 ว่าเรื่องนี้จะเป็นภัย ต่อความสัมพันธ์ของเรากับชาวโมแคลน 662 00:47:15,466 --> 00:47:19,178 ด้วยสนธิสัญญากับคริลล์ที่จบไป และเคย์ลอนมาจ่อรออยู่แล้ว 663 00:47:19,261 --> 00:47:20,930 เรารับความเสี่ยงนี้ไม่ได้ 664 00:47:21,680 --> 00:47:23,807 เพราะฉะนั้น ดร.ฟินน์ 665 00:47:24,308 --> 00:47:28,103 ฉันขอสั่งไม่ให้คุณกระทำการผ่าตัดครั้งนี้ 666 00:47:28,187 --> 00:47:30,940 - อะไรนะ - ขอโทษนะคะ 667 00:47:31,023 --> 00:47:33,400 เราทำตามสิ่งที่ถูกกฎหมายทั้งหมด 668 00:47:33,484 --> 00:47:36,236 โทปาเป็นคนเรียกร้อง บอร์ตัสให้ความยินยอม 669 00:47:36,320 --> 00:47:38,447 ทุกคนที่เกี่ยวข้องกระทำการตามสิทธิ์ 670 00:47:38,530 --> 00:47:41,033 กฎหมายแพ่งอนุญาตให้ทำได้ คุณพูดถูก 671 00:47:41,116 --> 00:47:45,162 แต่คุณอยู่บนยานของกองทัพ กับหมอของกองทัพ เราให้ทำไม่ได้ 672 00:47:45,245 --> 00:47:48,374 ท่านครับ ผมเข้าใจถึงอันตรายนะ 673 00:47:49,291 --> 00:47:52,002 แต่เราจะปล่อยให้เรื่องนี้เป็นไปอีกนานแค่ไหน 674 00:47:52,086 --> 00:47:53,837 คุณอนุญาตให้พวกโมแคลน 675 00:47:53,921 --> 00:47:56,256 ใช้นโยบายสิทธิมนุษยชนกับสหภาพ 676 00:47:56,340 --> 00:47:59,385 ฉันก็ไม่ได้อยากให้เรื่องนี้ยืดเยื้อ ไปมากกว่าคุณหรอก นาวาเอก 677 00:47:59,468 --> 00:48:01,387 คุณไม่คิดเหรอว่าฉันก็ไม่ชอบตัดสินใจเรื่องนี้ 678 00:48:01,470 --> 00:48:04,556 แต่เราพยายามอย่างหนักที่จะรักษาชีวิตเอาไว้ 679 00:48:04,640 --> 00:48:07,893 ถ้าไม่มีพวกโมแคลน เราจะถูกเคย์ลอนโจมตีได้ง่าย 680 00:48:07,977 --> 00:48:12,398 การกระทำการนี้จะไม่ช่วยโทปาถ้าเธอตาย 681 00:48:12,481 --> 00:48:14,066 เราขอคุยกับเรชิคได้ไหม 682 00:48:14,149 --> 00:48:15,818 เรชิคก็อยากเข้าประชุมครั้งนี้ 683 00:48:15,901 --> 00:48:17,945 พร้อมกับสมาชิกสภาโมแคลนอีกสองคน 684 00:48:18,028 --> 00:48:19,029 ฉันห้ามเขาไว้ 685 00:48:19,113 --> 00:48:21,365 เชื่อฉันสิ ฉันกำลังช่วยคุณอยู่นะ 686 00:48:21,448 --> 00:48:24,076 เรื่องนี้เป็นชนวนให้เกิดความขัดแย้ง สำหรับพวกโมแคลน 687 00:48:24,576 --> 00:48:26,745 การพิจารณาคดีครั้งนั้น เป็นช่วงเวลาที่มีความหมาย 688 00:48:26,829 --> 00:48:29,581 ซึ่งสำหรับพวกเขาแล้ว เป็นการเสริมรากฐานวัฒนธรรมของพวกเขา 689 00:48:29,665 --> 00:48:33,127 ฉันจะบอกให้นะ ฉันทำหน้าที่นี้มานาน 690 00:48:33,210 --> 00:48:35,879 หากเราขัดธรรมเนียมพวกเขา และทำให้การตัดสินนั้นเป็นโมฆะ 691 00:48:35,963 --> 00:48:39,216 โดยอนุญาตให้ เจ้าหน้าที่ทางการแพทย์ของสหภาพทำเรื่องนี้ 692 00:48:39,717 --> 00:48:41,468 พวกโมแคลนจะอับอายขายหน้า 693 00:48:41,552 --> 00:48:43,303 เชื่อฉันได้เลย พวกเขาจะตัดสัมพันธ์ 694 00:48:43,387 --> 00:48:45,848 และอาจมีคนหลายพันล้านคนตายเพราะเรื่องนี้ 695 00:48:45,931 --> 00:48:49,518 พวกโมแคลนอยากตัดสัมพันธ์จริงเหรอ และเผชิญหน้ากับเคย์ลอนคนเดียวเนี่ยนะ 696 00:48:49,601 --> 00:48:51,020 "อยาก" ไม่ใช่ประเด็น 697 00:48:51,687 --> 00:48:54,064 พวกเขาไม่มีทางรักษาหน้าหรอก ถ้าไม่อยาก 698 00:48:55,065 --> 00:48:58,485 พลเอก คุณมีลูกใช่ไหม 699 00:48:59,945 --> 00:49:00,946 ใช่ 700 00:49:01,530 --> 00:49:05,492 ถ้าโทปาเป็นลูกของคุณ คุณจะอธิบายเรื่องนี้กับเธอยังไง 701 00:49:05,576 --> 00:49:09,288 ว่าเราจะบังคับให้เธอ ใช้ชีวิตที่เหลืออยู่กับคำโกหก 702 00:49:09,371 --> 00:49:11,749 เพื่อปกป้องสถานการณ์ทางการเมือง ที่เป็นอยู่งั้นเหรอ 703 00:49:11,832 --> 00:49:15,919 ถ้าโทปาอยากออกจากยานและไปดำเนินการที่อื่น 704 00:49:16,003 --> 00:49:17,421 เราก็ไม่มีอำนาจควบคุม 705 00:49:18,005 --> 00:49:19,465 เธอทำไม่สำเร็จหรอก 706 00:49:19,548 --> 00:49:22,176 พวกโมแคลนจะเล่นงานเธอ โดยไม่มีสหภาพปกป้อง 707 00:49:22,259 --> 00:49:25,054 เธอจะถูกจับและส่งเข้าคุกในพริบตา 708 00:49:25,137 --> 00:49:28,098 นาวาเอก ฉันเห็นใจพวกคุณทุกคน 709 00:49:28,182 --> 00:49:29,600 เชื่อฉันเถอะ 710 00:49:30,100 --> 00:49:31,727 แต่เราทำอะไรไม่ได้ 711 00:49:32,770 --> 00:49:33,812 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 712 00:49:40,444 --> 00:49:44,615 ตายจริง เราจะบอกเธอยังไงล่ะเนี่ย 713 00:49:46,200 --> 00:49:48,077 ผมจะคุยกับโทปาเอง 714 00:49:51,121 --> 00:49:54,500 นาวาโท ถ้าไม่ลำบากจนเกินไป… 715 00:49:56,085 --> 00:49:57,377 ฉันจะไปด้วย 716 00:50:12,434 --> 00:50:13,602 ไม่ยุติธรรมเลย 717 00:50:14,978 --> 00:50:17,022 ใช่ มันไม่ยุติธรรม 718 00:50:19,316 --> 00:50:20,901 พวกเขายังทำไม่พอเหรอ 719 00:50:21,902 --> 00:50:23,278 เมื่อไหร่เรื่องนี้จะหยุด 720 00:50:23,862 --> 00:50:26,448 เมื่อไหร่หนูจะมีสิทธิ์ตัดสินว่า จะใช้ชีวิตของตัวเองยังไง 721 00:50:28,742 --> 00:50:29,743 ไม่มีวัน 722 00:50:30,536 --> 00:50:34,540 คนอื่นจะเป็นคนตัดสินให้ไปตลอด 723 00:50:35,749 --> 00:50:37,167 หนูเกลียดจักรวาลนี้ 724 00:50:37,251 --> 00:50:40,129 โทปา เรื่องนี้ยังไม่จบหรอก เราจะสู้ต่อไป 725 00:50:40,754 --> 00:50:42,881 - ยังไง - เราจะหาวิธี 726 00:50:43,465 --> 00:50:44,508 อย่าลำบากเลย 727 00:50:45,384 --> 00:50:49,680 ถ้าพวกเขายืนกรานว่าหนูเป็นผู้ชาย หนูก็จะเป็นไปแบบนั้น 728 00:50:49,763 --> 00:50:50,848 โทปา… 729 00:50:50,931 --> 00:50:52,015 หนูไปได้หรือยัง 730 00:50:52,099 --> 00:50:54,393 - ถ้ามี… - หนูไปได้ไหม 731 00:50:56,395 --> 00:50:57,396 ได้สิ 732 00:51:23,843 --> 00:51:26,721 ตายแล้ว เธอบาดเจ็บหนักเลยนะเนี่ย 733 00:51:26,805 --> 00:51:28,348 ใช่ ฉันไม่ระวังน่ะ 734 00:51:28,431 --> 00:51:31,017 ข้อดีคือเราจัดการสุสานใต้ดินชุดสุดท้ายเสร็จแล้ว 735 00:51:35,980 --> 00:51:38,650 โอเค ลองค่อยๆ ลุกขึ้นยืนนะ 736 00:51:41,152 --> 00:51:42,696 สุดยอดไปเลย ขอบคุณนะ หมอ 737 00:51:43,863 --> 00:51:45,824 นาวาเอก เราไปถึงสุดทางข้างล่างแล้ว 738 00:51:45,907 --> 00:51:49,035 ทำแผนที่ไว้ให้ทีมวิทยาศาสตร์แล้ว ก็ไม่น่าจะเจอเรื่องประหลาดใจอะไร 739 00:51:49,119 --> 00:51:51,371 ฉันส่งแผนผังโดยละเอียดให้คุณได้ภายในวันนี้ 740 00:51:51,454 --> 00:51:53,581 ทำดีมาก คุณเตรียมกระสวยออกได้ 741 00:51:53,665 --> 00:51:54,708 ได้ค่ะ 742 00:51:55,458 --> 00:51:57,877 - ทัลลา ข้อมูลล่าสุดเป็นไง - ทุกอย่างเรียบร้อยดีค่ะ 743 00:51:57,961 --> 00:52:00,004 เราถอนกับระเบิดเกือบทุกจุดในนี้แล้ว 744 00:52:00,088 --> 00:52:02,424 มีสองสามจุดที่เข้าไป โดยไม่ทำลายสถาปัตยกรรมไม่ได้ 745 00:52:02,507 --> 00:52:04,467 แต่ฉันจะช่วยชาร์ลีวางตำแหน่งในแผนที่ 746 00:52:04,551 --> 00:52:06,219 ได้ เริ่มรวบรวมทีมงานนะ 747 00:52:07,095 --> 00:52:10,348 ท่าน ขอถามได้ไหม โทปาเป็นไงบ้าง 748 00:52:12,559 --> 00:52:13,560 ไม่ดีน่ะ 749 00:52:13,643 --> 00:52:16,688 ช่วยบอกเธอทีนะว่าลูกเรือทั้งทีมเอาใจช่วยเธอ 750 00:52:17,397 --> 00:52:20,567 นาวาเอก ฉันคิดอะไรขึ้นมาได้ 751 00:52:20,650 --> 00:52:21,818 อะไรเหรอ 752 00:52:21,901 --> 00:52:26,156 ถ้าหาก… ถ้าฉันลาออกจากหน้าที่ล่ะ 753 00:52:27,157 --> 00:52:28,158 พลเอกฮาวแลนด์บอกว่า 754 00:52:28,241 --> 00:52:31,202 เจ้าหน้าที่ทางการแพทย์ของกองทัพ ดำเนินการเรื่องนี้ไม่ได้ 755 00:52:31,828 --> 00:52:32,912 ไม่เป็นไร 756 00:52:32,996 --> 00:52:34,831 งั้นฉันก็จะไม่เป็นเจ้าหน้าที่ของกองทัพ 757 00:52:34,914 --> 00:52:36,624 ฉันจะเป็นหมอพลเรือน 758 00:52:37,751 --> 00:52:40,462 แคลร์ นั่นประเสริฐมากนะ 759 00:52:41,004 --> 00:52:44,090 แต่คุณได้อุทิศหน้าที่การงานทั้งชีวิต ให้กับกองทัพไปแล้ว 760 00:52:44,674 --> 00:52:47,260 ใช่ว่าคุณทำแบบนั้น แล้วก็กลับเข้ามาใหม่ได้ 761 00:52:47,343 --> 00:52:50,013 ชีวิตการงานของคุณอย่างที่รู้กันจะจบสิ้น 762 00:52:50,096 --> 00:52:52,766 นี่ยังไม่พูดถึงว่า คุณจะกลายเป็นเป้าของพวกโมแคลน 763 00:52:52,849 --> 00:52:55,977 แต่มันจะทำให้พวกพลเอกเห็นถึง การปฏิเสธที่มีเหตุผลพอฟังได้ 764 00:52:56,060 --> 00:52:57,187 โดยหลักการไง 765 00:52:57,270 --> 00:53:00,315 และพวกโมแคลนก็ยังอยู่ในสหภาพได้ และยังรักษาหน้าได้ด้วย 766 00:53:00,398 --> 00:53:01,941 ก็โดยหลักการอีกแหละ 767 00:53:02,025 --> 00:53:03,568 ก็อาจเพียงพอแล้ว 768 00:53:05,236 --> 00:53:08,698 ฟังนะ นี่จะต้องเป็นการตัดสินใจของคุณทั้งหมด 769 00:53:08,782 --> 00:53:13,119 ลูกเรือทุกคนจะต้องอ้างได้อย่างบริสุทธิ์ใจ ด้วยคำสาบานเลย 770 00:53:13,203 --> 00:53:15,914 ว่าพวกเขาไม่ได้ช่วยเหลือ หรือเห็นการดำเนินการนี้ 771 00:53:16,873 --> 00:53:20,001 แคลร์ คุณแน่ใจเหรอว่าอยากทำแบบนี้จริงๆ 772 00:53:20,502 --> 00:53:22,045 นี่จะเป็นการอำลาออร์วิลล์เลยนะ 773 00:53:22,128 --> 00:53:24,214 เรากำลังพูดถึงชีวิตของโทปานะ 774 00:53:24,756 --> 00:53:26,299 ฉันว่ามันก็แลกแบบยุติธรรมดี 775 00:53:26,883 --> 00:53:28,927 งั้นฉันก็จะไม่เป็นเจ้าหน้าที่สหภาพ 776 00:53:29,511 --> 00:53:30,845 ฉันไม่เป็นไรหรอก 777 00:53:30,929 --> 00:53:32,013 ขอโทษนะครับ หมอ 778 00:53:33,139 --> 00:53:35,308 ผมไม่ใช่เจ้าหน้าที่สหภาพ 779 00:53:36,184 --> 00:53:38,895 - อะไรนะ - ผมไม่เคยได้รับมอบหมายหน้าที่ 780 00:53:38,978 --> 00:53:43,566 ผมมาที่ยานออร์วิลล์ในฐานะทูต ตำแหน่งนั้นไม่เคยมีการเปลี่ยนแปลง 781 00:53:43,650 --> 00:53:44,734 นายกำลังสื่ออะไร 782 00:53:45,443 --> 00:53:47,403 ผมดำเนินการเรื่องนั้นได้ 783 00:53:48,071 --> 00:53:50,490 - คุณเหรอ - ผมสามารถทำได้นะครับ 784 00:53:50,573 --> 00:53:54,118 ข้อมูลทางการแพทย์ที่ต้องใช้ทั้งหมด หาได้จากคอมพิวเตอร์ของยานนี้ 785 00:53:54,202 --> 00:53:56,162 ผมอัปโหลดเข้าหน่วยความจำหลักได้ 786 00:53:56,246 --> 00:53:59,624 พร้อมกับข้อมูลจำเพาะเพิ่มเติม ที่คุณอยากใส่เข้าไป 787 00:54:00,250 --> 00:54:03,169 ไอแซก นายไม่ใช่หมอ 788 00:54:03,253 --> 00:54:07,632 ผมเป็นสิ่งมีชีวิตประดิษฐ์ ที่สามารถจัดการอัลกอริทึมที่ซับซ้อนได้ 789 00:54:07,715 --> 00:54:10,093 ซึ่งต้องการความชำนาญทางกายภาพอย่างที่สุด 790 00:54:10,176 --> 00:54:13,388 สำหรับผม มันไม่มีความต่างระหว่างการผ่าตัด 791 00:54:13,471 --> 00:54:16,850 การประชันเปียโน หรือการปรับระบบเครื่องสแกน 792 00:54:16,933 --> 00:54:21,145 ในทางปฏิบัติ ผมเป็นหมอได้จริง 793 00:54:22,772 --> 00:54:24,190 แคลร์ 794 00:54:25,859 --> 00:54:26,860 เขาพูดถูกนะ 795 00:54:32,198 --> 00:54:33,491 ไอแซก 796 00:54:33,575 --> 00:54:36,327 ฉันขอสั่งนายอย่างเป็นทางการว่าไม่ให้ก้าวก่าย 797 00:54:36,411 --> 00:54:40,039 นั่นหมายความว่าถ้านายทำเรื่องนี้ นายทำของนายเอง 798 00:54:40,540 --> 00:54:41,916 โดยที่ฉันไม่รู้เรื่องด้วย 799 00:54:42,000 --> 00:54:44,961 และลูกเรือที่อยู่บนยานออร์วิลล์ก็ไม่รู้เรื่องเช่นกัน 800 00:54:45,044 --> 00:54:47,005 ผมเข้าใจครับ 801 00:54:47,672 --> 00:54:50,008 คงจะโชคไม่ดีนะ 802 00:54:50,091 --> 00:54:53,928 ถ้ามีลูกเรือไปห้องพยาบาลในช่วงที่สมมติกันนั่น 803 00:54:55,179 --> 00:54:56,264 ฉันมีวิธี 804 00:55:05,356 --> 00:55:07,567 ทุกคน นี่นาวาเอกพูด 805 00:55:07,650 --> 00:55:08,902 ผมยินดีจะแจ้งให้ทราบว่า 806 00:55:08,985 --> 00:55:12,614 ค่ำนี้จะมีการแสดงสุดพิเศษที่ท่ารับส่ง 807 00:55:12,697 --> 00:55:13,823 อย่างที่หลายคนรู้กันดี 808 00:55:13,907 --> 00:55:18,745 นาวาโทบอร์ตัส ต้นหนของเรา ก็บังเอิญเป็นนักร้องที่มีพรสวรรค์มากด้วย 809 00:55:18,828 --> 00:55:21,706 จนตอนนี้เขายังไม่เคยขับกล่อม ความสามารถให้เราฟัง 810 00:55:21,789 --> 00:55:23,791 แต่เวลา 21 นาฬิกาคืนนี้ 811 00:55:23,875 --> 00:55:27,170 เขาจะแสดงเพลงที่คัดเลือกมาจากรายการเพลง 812 00:55:27,253 --> 00:55:29,797 ของดาวในสหภาพ 16 ดวง 813 00:55:29,881 --> 00:55:33,885 ถ้าอยากร่วมรับฟัง กรุณาแจ้งมาที่นาวาตรีเคยาลี 814 00:55:40,058 --> 00:55:42,352 ให้ตายเถอะ คนอยากดูเยอะนะเนี่ย บอร์ตัส 815 00:55:42,936 --> 00:55:44,479 ผมจะพกเอา… 816 00:55:45,104 --> 00:55:47,106 เรือเอกมัลลอยเรียกมันว่าอะไรนะ 817 00:55:48,566 --> 00:55:49,692 "การแสดงสุดปัง" ของผม 818 00:55:49,776 --> 00:55:51,027 ใช่เลย พวก 819 00:55:52,737 --> 00:55:55,114 ดูเหมือนมากันหมดนะ 820 00:57:28,374 --> 00:57:29,959 ขอบคุณ 821 00:57:30,043 --> 00:57:33,337 เพลงนี้ได้รับการสอนจากดร.ฟินน์ 822 00:57:33,421 --> 00:57:37,050 เธอบอกว่าเป็นเพลงโปรดเพลงหนึ่งของเธอ 823 00:57:42,764 --> 00:57:44,599 คีย์นั่นสูงไป 824 00:57:45,558 --> 00:57:46,559 ขอโทษครับ 825 00:59:21,988 --> 00:59:23,072 โทปา 826 00:59:24,448 --> 00:59:26,033 มากับผมหน่อย 827 00:59:26,117 --> 00:59:27,326 ทำไม 828 00:59:27,410 --> 00:59:29,495 ผมมาช่วย 829 00:59:46,053 --> 00:59:48,890 กรุณาถอดเสื้อผ้าและนอนบนเตียงผ่าตัด 830 00:59:53,603 --> 00:59:54,604 ฉัน… 831 00:59:56,063 --> 00:59:57,607 มีปัญหาอะไรหรือเปล่า 832 00:59:58,399 --> 01:00:00,276 ไอแซก ฉัน… 833 01:00:02,153 --> 01:00:03,321 ฉันกลัว 834 01:00:03,404 --> 01:00:05,740 คุณอยากสละการผ่าตัดนี้ไหม 835 01:00:05,823 --> 01:00:07,742 ไม่ ฉันต้องการมัน 836 01:00:08,743 --> 01:00:12,455 แต่นายแน่ใจเหรอว่ามันจะไม่มีปัญหา 837 01:00:12,538 --> 01:00:14,248 ผมค่อนข้างมั่นใจ 838 01:00:14,332 --> 01:00:15,625 เรามีเวลาจำกัด 839 01:00:15,708 --> 01:00:17,251 กรุณาถอดเสื้อผ้าด้วย 840 01:00:18,461 --> 01:00:19,921 ฉันอยากให้ดร.ฟินน์อยู่ด้วย 841 01:00:20,004 --> 01:00:22,924 ดร.ฟินน์ไม่สามารถดำเนินการได้ 842 01:00:23,966 --> 01:00:27,803 ฉันอาจจะไม่กลัวมากนัก 843 01:00:27,887 --> 01:00:32,225 คุณกำลังพูดถึงสิ่งที่ดร.ฟินน์เรียกว่า "การปลอบขวัญ" 844 01:00:36,687 --> 01:00:38,731 ผมจะทำให้คุณปลอดภัยแน่นอน 845 01:00:38,814 --> 01:00:41,067 คุณไม่ต้องกลัวเลย 846 01:00:54,205 --> 01:00:56,040 โทปา ทำอะไรน่ะ 847 01:00:56,123 --> 01:00:58,834 - พ่อ - มากับพ่อเดี๋ยวนี้เลยนะ 848 01:00:58,918 --> 01:01:00,461 ถอยไป เคย์ลอน 849 01:01:00,544 --> 01:01:03,130 ผมเกรงว่าจะทำไม่ได้ 850 01:01:03,214 --> 01:01:05,549 ผมจะไม่อนุญาตให้คุณขัดขวางการผ่าตัดนี้ 851 01:01:05,633 --> 01:01:07,426 ฉันห้ามให้นายทำเรื่องนี้ 852 01:01:07,510 --> 01:01:09,011 นายจะทำลายเขา 853 01:01:09,095 --> 01:01:10,263 เรื่องนั้นไม่ถูกต้อง 854 01:01:10,346 --> 01:01:11,889 เขาจะเปลี่ยนแปลงทางกาย 855 01:01:11,973 --> 01:01:15,101 แต่เขาจะยังมีระบบชีวภาพ ที่ทำงานอย่างเต็มประสิทธิภาพ 856 01:01:15,184 --> 01:01:17,436 เขาจะเป็นตัวประหลาด 857 01:01:17,520 --> 01:01:19,438 เรื่องนั้นก็ไม่ถูกต้องเช่นกัน 858 01:01:19,522 --> 01:01:21,941 ผมสันนิษฐานว่า ความสามารถในการใช้เหตุผลของคุณ 859 01:01:22,024 --> 01:01:24,986 เกี่ยวข้องกับการปลูกฝังทางวัฒนธรรม 860 01:01:25,069 --> 01:01:26,821 นี่เป็นสิ่งที่ต้องเจอ 861 01:01:26,904 --> 01:01:28,030 กรุณาออกไป 862 01:01:31,534 --> 01:01:32,535 นาย… 863 01:02:05,901 --> 01:02:07,611 พร้อมจะเริ่มต้นหรือยัง 864 01:05:31,232 --> 01:05:34,527 ยูเอสเอสนิวตันเปิดรับ วงโคจรที่สัมพันธ์กันครับ นาวาเอก 865 01:05:34,610 --> 01:05:38,030 ทีมวิทยาศาสตร์กำลังขออนุญาต เริ่มขนสิ่งประดิษฐ์ลงค่ะ 866 01:05:38,113 --> 01:05:39,114 อนุญาต 867 01:05:39,615 --> 01:05:42,243 นาวาเอก ฉันได้รับข้อความจากพลเอกฮาวแลนด์ 868 01:05:42,826 --> 01:05:44,203 เธอมาถึงบนยานนิวตัน 869 01:05:44,286 --> 01:05:47,039 เธออยากพบคุณกับนาวาโทเกรย์สันที่ห้องทำงาน 870 01:05:55,047 --> 01:05:58,759 คุณมีปัญหาในการเข้าใจ คำพูดง่ายๆ เหรอ นาวาเอก 871 01:05:59,593 --> 01:06:00,594 ไม่ครับ 872 01:06:01,303 --> 01:06:03,472 - คุณล่ะ นาวาโท - ไม่ค่ะ 873 01:06:03,556 --> 01:06:06,308 แต่ด้วยเหตุผลที่น่าประหลาดใจ 874 01:06:06,392 --> 01:06:09,478 คำสั่งที่ชัดเจนของฉันมีการฝ่าฝืนอย่างอุกอาจ 875 01:06:09,562 --> 01:06:11,105 ผมรับผิดชอบแต่เพียงผู้เดียว… 876 01:06:11,188 --> 01:06:13,899 คุณจะพูดเมื่อมีการพูดด้วย นาวาเอก 877 01:06:14,441 --> 01:06:15,776 เข้าใจหรือเปล่า 878 01:06:16,360 --> 01:06:17,653 เข้าใจครับ พลเอก 879 01:06:17,736 --> 01:06:20,531 ดูเหมือนคุณคิดว่าการตัดสินใจเอาเองดีกว่า 880 01:06:20,614 --> 01:06:23,284 การตัดสินใจของสภาสหภาพทั้งคณะ 881 01:06:23,367 --> 01:06:25,536 นั่นเป็นวิธีคิดที่อวดดีที่สุด 882 01:06:25,619 --> 01:06:27,329 - คุณว่าไหม - ใช่ครับ 883 01:06:27,413 --> 01:06:29,123 - อะไรนะ - ใช่ครับ 884 01:06:30,207 --> 01:06:35,170 คุณเพิกเฉยต่อการตัดสินใจที่หัวหน้าบอก 885 01:06:35,254 --> 01:06:37,840 และแสดงการกระทำที่ขัดคำสั่งอย่างยิ่งยวด 886 01:06:37,923 --> 01:06:40,301 โดยจะเป็นภัยต่อความสัมพันธ์ 887 01:06:40,384 --> 01:06:45,431 ที่เป็นสิ่งเดียวที่ป้องกันการทำลายล้าง จากกองกำลังภายนอก 888 01:06:46,015 --> 01:06:50,144 เราไม่ทราบว่ามีการดำเนินการเกิดขึ้นครับ 889 01:06:51,103 --> 01:06:55,566 งั้นนั่นก็ทำให้คุณเป็นทั้งคนขัดคำสั่ง และไร้ความสามารถด้วย ใช่ไหมล่ะ 890 01:06:56,317 --> 01:06:57,860 ใช่ครับ เป็นแบบนั้นครับ 891 01:06:59,403 --> 01:07:02,698 ก็เข้าใจได้ที่พวกโมแคลนโกรธจัด 892 01:07:02,781 --> 01:07:05,659 เรื่องการไม่คำนึงถึงความเชื่อของพวกเขา อย่างชัดเจนแบบนี้ 893 01:07:06,535 --> 01:07:09,997 อย่างไรก็ตามพวกเขาได้ตัดสินใจว่า ตอนนี้ยังไม่เหมาะ 894 01:07:10,080 --> 01:07:12,333 ที่จะเพิกถอนสมาชิกสหภาพ 895 01:07:13,208 --> 01:07:16,045 นอกจากนั้น การที่เคย์ลอนเป็นคนดำเนินการนี้ 896 01:07:16,128 --> 01:07:18,172 ได้ทำให้พวกเขายิ่งต้องตัดสินใจ 897 01:07:18,255 --> 01:07:20,674 ที่จะหยุดยั้งและปราบปรามภัยจากเคย์ลอน 898 01:07:22,509 --> 01:07:24,970 บางคนพูดว่านั่นทำให้ การกระทำของคุณเป็นเรื่องน่ายกย่อง 899 01:07:27,139 --> 01:07:30,934 แต่ฉันว่าคุณก็แค่โชคดีน่ะ 900 01:07:32,353 --> 01:07:34,730 และถ้าคุณคนใดคนหนึ่งไม่เชื่อฟังอีกละก็ 901 01:07:34,813 --> 01:07:37,316 ฉันจะเอารอยยับของเครื่องแบบ 902 01:07:37,399 --> 01:07:40,402 หรือรอยเปื้อนบนรองเท้าคุณเป็นประกันเลย ชีวิตคุณจบเห่แน่ 903 01:07:41,612 --> 01:07:43,197 เข้าใจที่ฉันพูดไหม 904 01:07:43,280 --> 01:07:44,281 - เข้าใจครับ - เข้าใจค่ะ 905 01:07:51,205 --> 01:07:55,542 ฝากอวยพรสาวโมแคลนให้ฉันด้วย 906 01:08:15,354 --> 01:08:18,148 ไคลเดน ไม่เห็นต้องทำแบบนี้เลย 907 01:08:19,441 --> 01:08:22,111 พ่อ หนูจำเป็นต้องทำ 908 01:08:22,695 --> 01:08:25,155 หนูใชัชีวิตในแบบที่พ่อต้องการให้เป็นไม่ได้ 909 01:08:26,073 --> 01:08:27,449 มันจะเป็นการโกหก 910 01:08:30,119 --> 01:08:34,415 นายไม่มีความอดกลั้นอยู่ในหัวใจเลยเหรอ 911 01:08:36,667 --> 01:08:41,880 นายพอใจอะไรจากการยึดมั่นในธรรมเนียม 912 01:08:42,506 --> 01:08:46,593 ที่ถึงขั้นผลักไสให้นายไปจากครอบครัวของตัวเอง 913 01:08:53,517 --> 01:08:56,311 พ่อ หนูรักพ่อนะ 914 01:09:00,357 --> 01:09:02,818 แกไม่น่าเกิดมาเลย 915 01:09:16,707 --> 01:09:18,834 ฟังพ่อให้ดีนะ 916 01:09:20,377 --> 01:09:23,422 ลูกสมบูรณ์แบบ 917 01:09:40,439 --> 01:09:41,440 สวัสดี 918 01:09:41,523 --> 01:09:42,858 สวัสดีครับ หมอ 919 01:09:43,650 --> 01:09:46,195 ช่วงนี้สันโดษจังนะ 920 01:09:46,278 --> 01:09:49,323 ตั้งแต่สิ่งประดิษฐ์เฮมบลิไซต์ถูกขนขึ้นยานนิวตัน 921 01:09:49,406 --> 01:09:53,660 ผมก็มีโอกาสวิเคราะห์ข้อมูล ที่เก็บสะสมไว้ได้ละเอียดขึ้น 922 01:09:53,744 --> 01:09:55,162 มันให้ความกระจ่างดีทีเดียว 923 01:09:58,081 --> 01:09:59,082 คือว่าฉัน… 924 01:10:01,168 --> 01:10:03,712 คุณได้ทำสิ่งที่ดีนะ ไอแซก 925 01:10:03,796 --> 01:10:05,172 ผมทราบเรื่องนั้นดี 926 01:10:06,131 --> 01:10:07,966 โทปารู้สึกขอบคุณมาก 927 01:10:09,593 --> 01:10:11,845 มันมีความหมายกับคุณไหมนะ 928 01:10:11,929 --> 01:10:13,138 ไม่เลย 929 01:10:14,389 --> 01:10:15,390 แหงละ 930 01:10:15,474 --> 01:10:18,602 ผมไม่ได้ดำเนินการเพื่อประโยชน์ของโทปา 931 01:10:18,685 --> 01:10:19,686 คุณ… 932 01:10:20,896 --> 01:10:22,481 ฉันไม่เข้าใจ 933 01:10:22,564 --> 01:10:26,985 เราทั้งคู่ต่างรู้ดีว่าการที่ผมอยู่บนยานนี้ เป็นสิ่งที่สร้างความแตกแยก 934 01:10:27,069 --> 01:10:29,238 ลูกเรือไม่ชอบผม 935 01:10:29,321 --> 01:10:30,697 เรื่องนี้เข้าใจได้ 936 01:10:30,781 --> 01:10:35,118 เมื่อคิดถึงความรักที่พวกเขามีให้โทปา ผมก็ใช้เหตุผลคิดว่าถ้าช่วยเหลือเธอ 937 01:10:35,202 --> 01:10:37,704 ผมอาจเป็นที่ยอมรับบนยานออร์วิลล์มากขึ้นได้ 938 01:10:37,788 --> 01:10:39,456 เรื่องนี้จะเพิ่มประสิทธิภาพของลูกเรือ 939 01:10:39,540 --> 01:10:42,292 ในเวลาที่พวกเขาต้องมีปฏิสัมพันธ์กับผม 940 01:10:43,544 --> 01:10:47,214 ซึ่งพวกเขาอาจจะชอบคุณมากขึ้นหน่อย 941 01:10:47,297 --> 01:10:49,049 เรื่องนั้นก็เป็นไปได้เช่นกัน 942 01:10:50,008 --> 01:10:51,009 ไอแซก… 943 01:10:52,553 --> 01:10:55,097 คุณเป็นผู้ชายที่จริงใจที่สุดที่ฉันรู้จักเลย 944 01:11:05,524 --> 01:11:06,942 อยากทานมื้อค่ำกันไหม 945 01:11:08,527 --> 01:11:09,820 ได้ครับ หมอ 946 01:11:33,927 --> 01:11:34,928 เกรย์สันเรียกโทปา 947 01:11:39,349 --> 01:11:40,726 ค่ะ นาวาโท 948 01:11:40,809 --> 01:11:42,352 เรากำลังจะออกจากวงโคจร 949 01:11:42,436 --> 01:11:45,272 ฉันอยากรู้ว่าเธออยากมา นั่งเก้าอี้สั่งการตอนออกเดินทางไหม 950 01:11:46,857 --> 01:11:49,860 หนูอยากไปค่ะ 951 01:11:49,943 --> 01:11:52,237 มาที่สะพานเดินเรือโดยด่วน 952 01:11:52,738 --> 01:11:53,739 ได้ค่ะ 953 01:12:34,112 --> 01:12:35,989 เชิญนั่ง นาวาเอก 954 01:12:55,509 --> 01:12:57,386 ทุกฝ่ายพร้อมแล้วค่ะ 955 01:12:57,469 --> 01:12:59,388 กำหนดเส้นทางแล้วค่ะ 956 01:12:59,471 --> 01:13:00,806 พร้อมออกเดินทาง 957 01:13:01,431 --> 01:13:02,849 เตรียมรับคำสั่งครับ 958 01:13:06,979 --> 01:13:09,106 ใช้แรงขับควอนตัม 959 01:14:47,750 --> 01:14:49,752 คำบรรยายโดย จริยา จริยวิชัย