1
00:01:09,778 --> 00:01:10,862
Flot.
2
00:01:13,073 --> 00:01:15,784
-Tak.
-En mere!
3
00:01:15,867 --> 00:01:18,036
-Nej, nu er det slut.
-Kom nu!
4
00:01:18,119 --> 00:01:21,498
Nej, mine fingre er fyldt med øl.
De fungerer knap nok.
5
00:01:21,581 --> 00:01:26,044
-Så gør det færdigt.
-Tak. Derfor elsker jeg at holde fester.
6
00:01:26,127 --> 00:01:28,797
Man kan drikke uden at skulle hjem. Skål!
7
00:01:28,880 --> 00:01:30,131
Skål!
8
00:01:34,594 --> 00:01:37,222
-Goddag, sekondløjtnant.
-Hej.
9
00:01:37,305 --> 00:01:40,892
-Må jeg tale med dig?
-Beklager. Jeg har travlt med at more mig.
10
00:01:43,728 --> 00:01:45,689
Hård afvisning.
11
00:01:45,771 --> 00:01:49,609
Jeg har prøvet at tale
med sekondløjtnant Burke i lang tid.
12
00:01:49,693 --> 00:01:53,071
Men mine indledende manøvrer
er blevet afvist.
13
00:01:53,154 --> 00:01:56,074
Det bliver svært,
og jeg behøver ikke at forklare hvorfor.
14
00:01:56,157 --> 00:01:59,869
Min beherskelse over diskursens nuancer
lader til at være mangelfulde.
15
00:01:59,953 --> 00:02:03,581
-Tænk ikke på det.
-Det er en svær kunst.
16
00:02:03,665 --> 00:02:07,377
Hvordan indleder man en samtale
med en biologisk livsform?
17
00:02:07,961 --> 00:02:10,213
-Generelt?
-Ja.
18
00:02:10,295 --> 00:02:16,302
Der er intet simpelt svar, men det er godt
at starte med at spørge til den anden.
19
00:02:16,386 --> 00:02:20,265
-Folk kan lide, når man interesserer sig.
-Uddyb.
20
00:02:20,348 --> 00:02:26,103
Man kan spørge, om de dyrker sport,
hører musik, eller hvad deres hobbyer er.
21
00:02:26,187 --> 00:02:29,065
Komplimentér deres nye frisure.
Hvad som helst.
22
00:02:29,149 --> 00:02:31,693
Det er ikke så svært,
når man har lært det.
23
00:02:54,424 --> 00:02:57,552
Hey, Gordon? Hvad er det her?
24
00:02:59,512 --> 00:03:02,766
-Det er en mobiltelefon.
-En hvad?
25
00:03:02,849 --> 00:03:06,770
Et kommunikationsapparat
fra starten af det 21. århundrede.
26
00:03:06,853 --> 00:03:08,855
Hold da op. Er den ægte?
27
00:03:08,938 --> 00:03:14,694
Nej, det er en kopi af en ægte telefon,
som blev fundet i en tidskapsel på Jorden.
28
00:03:15,236 --> 00:03:19,574
Den tilhørte kvinden Laura Huggins.
Lad mig vise dig den.
29
00:03:21,576 --> 00:03:23,995
-Er det hende?
-Ja.
30
00:03:26,748 --> 00:03:28,333
Hun var køn.
31
00:03:29,125 --> 00:03:31,044
Ja, det var hun.
32
00:03:31,127 --> 00:03:34,964
Man kan lære meget om folk fra den periode
med sådan en her.
33
00:03:35,048 --> 00:03:36,925
Jeg lærte meget om hende.
34
00:03:37,008 --> 00:03:41,763
Jeg fik computeren til at kopiere den her
som et slags minde.
35
00:03:41,846 --> 00:03:45,350
-For at huske hende.
-Du taler, som om du kendte hende.
36
00:03:47,102 --> 00:03:48,561
Sådan føles det også.
37
00:03:50,438 --> 00:03:52,816
-Skal vi tage en selfie?
-En hvad?
38
00:03:52,899 --> 00:03:54,401
Noget, jeg lærte af Laura.
39
00:03:54,984 --> 00:03:59,781
Tak for invitationen til festen, løjtnant.
Jeg må hjemad.
40
00:03:59,864 --> 00:04:02,409
Vent. Før du går, skal du lige være med.
41
00:04:02,492 --> 00:04:06,329
Nå, alle sammen. Brede smil, okay?
42
00:04:07,914 --> 00:04:09,165
Sådan.
43
00:04:23,972 --> 00:04:28,309
Faktisk er det to store gennembrud
for éns pris. Virkelig store.
44
00:04:28,393 --> 00:04:30,395
For det første er feltradiussen
45
00:04:30,478 --> 00:04:34,024
cirka tre gange større
end med dr. Aronovs oprindelige apparat.
46
00:04:34,107 --> 00:04:35,233
Hvad betyder det?
47
00:04:35,316 --> 00:04:40,447
At udvidelsen af temporalfeltet
teoretisk set kan omgive et helt skib.
48
00:04:40,530 --> 00:04:42,907
Det er en betydelig opgradering.
49
00:04:43,491 --> 00:04:45,784
Hvad så? Vi skulle spise frokost sammen.
50
00:04:45,869 --> 00:04:48,747
-Undskyld, jeg blev distraheret.
-Hvad så med nu?
51
00:04:48,830 --> 00:04:52,292
-Nej. Jeg skylder dig en.
-Fint nok. Men jeg er sulten.
52
00:04:53,835 --> 00:04:56,796
-Du nævnte to gennembrud.
-Sandwich med æggesalat.
53
00:04:56,880 --> 00:05:00,133
Det er lykkedes at øge feltets opløsning.
54
00:05:00,216 --> 00:05:03,636
Altså kan vi finpudse feltet
ned til millisekunder.
55
00:05:03,720 --> 00:05:06,598
-Gordon, må jeg låne din sandwich?
-Ja da.
56
00:05:07,390 --> 00:05:11,853
Om ti sekunder sender jeg denne sandwich
præcis ti sekunder tilbage i tiden.
57
00:05:15,231 --> 00:05:18,526
-Hvor kom den fra?
-Fremtiden. Se her.
58
00:05:29,287 --> 00:05:33,500
Du sendte den sandwich tilbage i tiden,
så den dukkede op for ti sekunder siden.
59
00:05:33,582 --> 00:05:38,088
-Nemlig.
-Hvorfor ikke beholde den? Så havde du to.
60
00:05:38,171 --> 00:05:42,926
Hvis kommandør LaMarr ikke havde
sendt sandwichen tilbage i tiden,
61
00:05:43,009 --> 00:05:45,220
var der opstået et temporalparadoks.
62
00:05:45,303 --> 00:05:49,808
Og så ville et helt nyt univers
være opstået på grund af en sandwich.
63
00:05:49,891 --> 00:05:53,436
-Man får helt ondt i hovedet.
-Jeg har en idé.
64
00:05:54,437 --> 00:05:56,856
Kan den sendes tre måneder ud i fremtiden?
65
00:05:56,940 --> 00:05:58,316
Ja. Hvorfor?
66
00:05:58,400 --> 00:06:02,737
For så dukker den op om tre måneder,
og det vil være en dejlig overraskelse.
67
00:06:03,405 --> 00:06:04,406
Okay.
68
00:06:10,161 --> 00:06:12,706
Fedt. Jeg glæder mig til den sandwich.
69
00:06:12,789 --> 00:06:17,752
Det er sjovt, men det betyder også,
at Aronov-apparatet er blevet mere potent.
70
00:06:17,836 --> 00:06:19,295
Admiralen bør have besked.
71
00:06:21,089 --> 00:06:27,178
De har uden tvivl opnået noget storslået.
Men jeg ville ønske, at de ikke havde.
72
00:06:27,262 --> 00:06:29,597
Man kan ikke stoppe fremskridt.
73
00:06:29,681 --> 00:06:33,685
At bruge tidsrejse som våben
har altid været en utænkelig skræk.
74
00:06:33,768 --> 00:06:35,979
Havde krillerne eller kaylonerne
opnået det,
75
00:06:36,062 --> 00:06:38,773
kunne de springe
den galaktiske balancegang over
76
00:06:38,857 --> 00:06:41,526
og tilintetgøre Unionen ved dens dannelse.
77
00:06:41,609 --> 00:06:43,069
Hvad skal vi gøre?
78
00:06:43,153 --> 00:06:45,989
Jeg vil anbefale udsendelsen af en konvoj,
79
00:06:46,072 --> 00:06:50,409
som kan eskortere jer til
den forskningsstation Sabik Three.
80
00:06:50,493 --> 00:06:53,913
I skal overlevere apparatet
og al jeres data til dem.
81
00:06:53,997 --> 00:06:56,582
John vil græde over sit legetøj.
82
00:06:56,666 --> 00:07:01,338
Legetøjet vil være i større sikkerhed der.
Jeg kontakter jer snart. Perry slut.
83
00:07:17,020 --> 00:07:19,981
Vi bliver kaldt af The California.
Det er admiral Ozawa.
84
00:07:20,065 --> 00:07:21,107
På skærmen.
85
00:07:22,233 --> 00:07:23,443
Sig frem, admiral.
86
00:07:23,526 --> 00:07:27,322
Kaptajn, vi har kaldt stationen
i fem minutter. De svarer ikke.
87
00:07:27,405 --> 00:07:29,366
-Talla.
-Jeg er i gang.
88
00:07:29,449 --> 00:07:32,243
Kalder på alle kanaler. Intet svar.
89
00:07:32,327 --> 00:07:35,038
Jeg beordrer alle skibe til
at øge hastigheden til maksimum.
90
00:07:35,121 --> 00:07:37,540
-Vi følger med.
-Ozawa slut.
91
00:07:38,500 --> 00:07:40,251
Der er noget galt.
92
00:08:18,081 --> 00:08:19,082
Livstegn?
93
00:08:20,000 --> 00:08:21,084
Ingen.
94
00:08:21,167 --> 00:08:23,086
De vidste, at vi kom.
95
00:08:28,842 --> 00:08:32,761
Kaptajn, en konvoj af kaylonskibe
kommer ud af kvante.
96
00:10:25,750 --> 00:10:28,962
"TO GANGE I LIVET"
97
00:10:40,098 --> 00:10:42,308
-Undvigemanøvrer, betamønster.
-Javel!
98
00:10:44,144 --> 00:10:46,896
-Skjolde er nede på 50%.
-Hjælpegenerator på maksimum!
99
00:10:56,781 --> 00:10:58,700
Kaylospejdere eftersætter.
100
00:10:59,993 --> 00:11:02,203
-Gordon, delta 5-mønster.
-Javel!
101
00:11:14,758 --> 00:11:16,634
Navigationspanelet er offline!
102
00:11:33,485 --> 00:11:36,071
Dekompression på dæk E og F.
103
00:11:36,154 --> 00:11:38,365
Vi får en besked fra admiral Ozawa.
104
00:11:38,448 --> 00:11:39,282
På skærmen!
105
00:11:39,866 --> 00:11:42,035
Alle skibe! Vi lider store tab!
106
00:11:43,036 --> 00:11:46,706
Jeg beordrer en komplet tilbagetrækning
til kurs 167.12!
107
00:11:46,790 --> 00:11:48,792
Vi prøver at ryste dem af i Slørtågen.
108
00:11:48,875 --> 00:11:50,335
-Gordon!
-Er i gang!
109
00:11:59,177 --> 00:12:02,097
-Magnetstrålen er låst fast.
-Bak for fuld kraft.
110
00:12:06,309 --> 00:12:08,395
-Det virker ikke!
-Kald kaylonerne.
111
00:12:08,478 --> 00:12:09,938
Kalder.
112
00:12:10,021 --> 00:12:14,192
-Aflever apparatet.
-Træk jer, eller vi destruerer det.
113
00:12:14,275 --> 00:12:18,655
Aflever apparatet, eller I dør.
Gør jer klar til at blive boardet.
114
00:12:18,738 --> 00:12:20,990
Talla, destruér Aronov-apparatet.
115
00:12:23,910 --> 00:12:25,704
Åh gud. Hold fast!
116
00:12:31,126 --> 00:12:34,087
-Talla!
-Lægeteam til broen!
117
00:12:34,170 --> 00:12:35,797
-Jeg gør det, Ed.
-Afsted!
118
00:12:35,880 --> 00:12:37,298
-Charly, tag roret!
-Javel!
119
00:12:49,227 --> 00:12:51,354
-Er du okay?
-Ja, jeg har det fint.
120
00:12:51,438 --> 00:12:54,274
Kaptajn, et kaylonskib
aktiverer sine anløbsbøjler.
121
00:12:54,357 --> 00:12:57,193
-Jeg kan ikke vriste os fri!
-Muligheder?
122
00:12:57,277 --> 00:13:00,822
En bevidst overbelastning af skjoldene
kan afbryde deres magnetstråle.
123
00:13:01,406 --> 00:13:04,659
Mercer til LaMarr! Brug kvantekernen
til at overbelaste skjoldene!
124
00:13:04,743 --> 00:13:07,495
-På Isaacs ordre.
-Javel. Omdirigerer strømmen nu.
125
00:13:10,498 --> 00:13:12,334
Kernekapacitet 60%.
126
00:13:18,089 --> 00:13:20,133
Kernekapacitet 76%.
127
00:13:27,182 --> 00:13:29,809
98%. Kerneoverbelastning.
128
00:13:41,529 --> 00:13:43,281
-Vi er fri!
-Få os væk!
129
00:14:06,096 --> 00:14:09,140
Bortus til kaptajnen.
Stadig intet tegn på kaylonerne.
130
00:14:09,224 --> 00:14:11,810
De kan have opgivet jagten.
131
00:14:11,893 --> 00:14:14,020
Hold mig underrettet. Mercer slut.
132
00:14:16,981 --> 00:14:20,902
Kan han ikke være kommet til skade
under en eksplosion på vej til broen?
133
00:14:20,985 --> 00:14:24,531
Nej. Jeg ville vide,
hvis han slog hovedet og faldt.
134
00:14:24,614 --> 00:14:27,534
Kaptajn, de magnetiske impedanser
stemmer ikke.
135
00:14:27,617 --> 00:14:28,785
Hvad mener du?
136
00:14:28,868 --> 00:14:32,247
Energisignaturen får det til at se ud,
som om Aronov-apparatet
137
00:14:32,330 --> 00:14:35,290
har kørt for fuld kraft,
men det har været slukket i dagevis.
138
00:14:35,375 --> 00:14:37,752
Kan der være opstået en overbelastning?
139
00:14:37,836 --> 00:14:41,881
Om han kan være fordampet
under en strømbølge? Nej.
140
00:14:41,965 --> 00:14:45,135
Scanningerne opfanger organiske rester,
og der er ingen.
141
00:14:45,218 --> 00:14:46,720
Hvor fanden er han så?
142
00:14:47,679 --> 00:14:50,432
-Broen til kaptajnen.
-Sig frem.
143
00:14:50,515 --> 00:14:54,269
-Vi bliver kaldt.
-Af hvem?
144
00:14:54,352 --> 00:14:56,771
Af løjtnant Malloy.
145
00:15:03,528 --> 00:15:08,116
-Hvor kommer kaldet fra?
-Beskeden lader til at stamme fra Jorden.
146
00:15:08,199 --> 00:15:14,789
Den er krypteret på en sub-kvantebølge,
kalibreret til 3,7 gange lysets hastighed.
147
00:15:14,873 --> 00:15:18,251
Ved den hastighed er beskeden blevet sendt
148
00:15:18,918 --> 00:15:21,004
for cirka 400 år siden.
149
00:15:23,298 --> 00:15:27,469
Den er blevet udregnet til
at kunne nå Slørtågen fra Jorden lige nu.
150
00:15:27,552 --> 00:15:28,720
Bekræftet.
151
00:15:28,803 --> 00:15:32,640
Den er en smule nedbrudt,
men størstedelen af beskeden er intakt.
152
00:15:34,642 --> 00:15:35,852
Malloy til Orville.
153
00:15:36,686 --> 00:15:41,733
Jeg sender denne besked fra år 2015.
154
00:15:42,942 --> 00:15:45,904
Jeg har været her i seks måneder, og jeg…
155
00:15:46,696 --> 00:15:48,406
…hvis beskeden når frem.
156
00:15:49,866 --> 00:15:53,411
Jeg har indkodet mine tidskoordinater
i denne besked.
157
00:15:55,914 --> 00:15:57,540
Jeg er fanget her.
158
00:15:59,709 --> 00:16:01,086
…hvis I kan.
159
00:16:02,003 --> 00:16:07,092
Jeg ved, at det er langt ude,
men hvis I kan, så send hjælp.
160
00:16:08,301 --> 00:16:09,761
Jeg savner jer.
161
00:16:10,887 --> 00:16:12,180
Afslut besked.
162
00:16:19,688 --> 00:16:23,274
Gordon Malloy, pilot
og flymekaniker, dør som 96-årig
163
00:16:23,358 --> 00:16:27,779
Gordon Malloy, pilot og flymekaniker
for et privat flyselskab,
164
00:16:27,862 --> 00:16:32,325
døde i Pasadena i Californien
den 12. juli 2068.
165
00:16:32,409 --> 00:16:33,785
Hvordan skete det?
166
00:16:33,868 --> 00:16:37,372
Det tror vi, at vi ved,
for vi har set det før.
167
00:16:37,956 --> 00:16:42,377
Dengang kommandør Graysons yngre jeg
blev transporteret til vores tid,
168
00:16:42,460 --> 00:16:47,007
indså vi, at den menneskelige erkendelse
spillede en rolle i tidsforskydningen.
169
00:16:47,090 --> 00:16:49,676
Vi mener, at det samme kan gælde her.
170
00:16:49,759 --> 00:16:53,805
Til festen forleden spurgte Charly Gordon
til hans mobiltelefon.
171
00:16:53,888 --> 00:16:57,851
Og derefter talte han om Laura.
Vi prøver stadig at forstå forholdet
172
00:16:57,934 --> 00:17:01,354
mellem temporalteori og opfattelse,
men det korte af det lange er,
173
00:17:01,438 --> 00:17:05,025
at Gordon var tæt på Aronov-apparatet,
da vi overbelastede skjoldene.
174
00:17:05,108 --> 00:17:08,444
Energiudladningen fra kvantedrevet
forstærkede temporalfeltet,
175
00:17:08,528 --> 00:17:11,698
før det kollapsede,
så han blev fanget i forskydningsbølgen.
176
00:17:11,781 --> 00:17:13,032
Jeg kan tage fejl,
177
00:17:13,116 --> 00:17:19,204
men jeg tror, at han underbevidst valgte
den destination i det 21. århundrede.
178
00:17:19,789 --> 00:17:23,501
-Så han er fanget i fortiden?
-Det var han.
179
00:17:23,585 --> 00:17:27,255
Ifølge disse rapporter
levede og døde han der.
180
00:17:27,339 --> 00:17:31,468
Så må det jo betyde,
at det ikke lykkedes os at redde ham.
181
00:17:31,551 --> 00:17:34,679
Hun har ret. Vi har allerede fejlet.
182
00:17:34,763 --> 00:17:38,350
Det er ikke sikkert.
Temporalmekanikken er nemlig uklar.
183
00:17:38,433 --> 00:17:42,270
-Alt er omskifteligt.
-Og vores adfærd er variabel.
184
00:17:42,354 --> 00:17:45,899
Indtil, og hvis,
vi forsøger at redde løjtnant Malloy,
185
00:17:45,982 --> 00:17:49,903
eksisterer vi en superposition
af adskillige mulige tidslinjer.
186
00:17:49,986 --> 00:17:51,488
Så kan han reddes.
187
00:17:51,571 --> 00:17:55,700
Hvorfor er han overhovedet registreret?
Han kender loven.
188
00:17:55,784 --> 00:18:01,414
Hvis man bliver forskudt i tid,
skal man være usynlig og ikke gribe ind.
189
00:18:01,998 --> 00:18:03,541
Det kan jeg ikke svare på.
190
00:18:04,250 --> 00:18:07,295
Er det muligt for os
at tage tilbage og hente ham?
191
00:18:08,463 --> 00:18:13,760
Med opgraderingerne til Aronov-apparatet
og Gordons koordinater har vi en chance.
192
00:18:13,843 --> 00:18:17,055
Men det vil trække store veksler
på kvantedrevet.
193
00:18:19,015 --> 00:18:23,395
Han råber om hjælp fra fortiden.
194
00:18:24,312 --> 00:18:26,231
Vi er forpligtet til at forsøge.
195
00:18:30,777 --> 00:18:35,031
Mr. Malloy flyttede til Pasadena i 2018
og giftede sig med Laura Huggins
196
00:18:44,457 --> 00:18:46,042
Mercer til LaMarr. Rapportér.
197
00:18:46,126 --> 00:18:47,460
Klar, kaptajn.
198
00:18:47,544 --> 00:18:51,172
-Isaac?
-Tidskoordinater er kodet ind og låst.
199
00:18:51,256 --> 00:18:52,257
Aktivér sekvens.
200
00:18:52,340 --> 00:18:53,633
Modtaget.
201
00:18:58,596 --> 00:19:00,598
Alle strømkredse er sammenkoblet.
202
00:19:03,560 --> 00:19:07,480
Yaphit, aktivér dysoniumventilerne
og giv strømningsfeltet 100% densitet.
203
00:19:07,564 --> 00:19:11,234
I gang.
Kvantekernen er på maksimal kapacitet.
204
00:19:14,946 --> 00:19:16,197
Isaac, din status?
205
00:19:16,281 --> 00:19:20,076
Jeg får brug for yderligere strøm
for at øge krononenerginiveauet.
206
00:19:20,160 --> 00:19:22,120
LaMarr, giv Isaac, hvad du kan undvære.
207
00:19:22,203 --> 00:19:23,997
Omdirigerer hjælpegenerator.
208
00:19:26,916 --> 00:19:29,044
Temporalfeltet bliver svækket.
209
00:19:29,127 --> 00:19:30,754
Kernen bliver ustabil!
210
00:19:32,714 --> 00:19:35,383
Alarm i alle sektorer.
211
00:19:35,467 --> 00:19:37,135
Kvantedrevet kan ikke mere!
212
00:19:37,218 --> 00:19:38,970
-Isaac!
-Afvent.
213
00:19:41,890 --> 00:19:46,728
Kommandør LaMarr, overfør strømmen
til kvantekernen, når jeg siger til.
214
00:19:46,811 --> 00:19:50,899
Tre, to, en. Nu.
215
00:20:12,754 --> 00:20:14,172
Isaac. Tal til mig.
216
00:20:14,255 --> 00:20:18,385
Kaptajn, jeg tror,
at tidsforskydningen lykkedes.
217
00:20:18,468 --> 00:20:22,180
Vi får se.
Sekondløjtnant Burke, sæt kurs mod Jorden.
218
00:20:22,263 --> 00:20:23,598
Javel.
219
00:20:47,080 --> 00:20:49,290
Jeg opfanger
gammeldags kommunikationssignaler
220
00:20:49,374 --> 00:20:53,253
på flere radiofrekvenser.
Vi er vist i det rette århundrede.
221
00:20:53,336 --> 00:20:54,879
Elektromagnetiske skærme?
222
00:20:54,963 --> 00:20:58,675
Fungerer. Vi kan ikke ses
på deres overvågningsteknologi.
223
00:20:58,758 --> 00:21:02,470
Vi bør gå forsigtigt frem.
Hold os på den fjerne side af Månen.
224
00:21:02,554 --> 00:21:03,555
LaMarr til broen.
225
00:21:04,639 --> 00:21:07,100
-Værsgo.
-Jeg har dårligt nyt.
226
00:21:07,976 --> 00:21:11,062
Tidshoppet opbrugte det sidste
af vores dysonium,
227
00:21:11,146 --> 00:21:15,483
før vi nåede til Gordons koordinater.
Vi nåede ikke helt frem.
228
00:21:15,567 --> 00:21:18,528
Hvad mener du? Talla bekræftede,
at vi er i det 21. århundrede.
229
00:21:18,611 --> 00:21:22,824
Ja, men målet var 2015.
Vi nåede ikke helt tilbage dertil.
230
00:21:22,907 --> 00:21:26,286
Ifølge vores astrometriske scanninger
er vi i 2025.
231
00:21:27,078 --> 00:21:28,371
2025?
232
00:21:29,289 --> 00:21:33,376
-Så har Gordon…
-Gordon har været her i ti år.
233
00:21:35,378 --> 00:21:36,463
Jøsses.
234
00:21:39,257 --> 00:21:41,134
Vi kan vel ikke prøve igen?
235
00:21:41,217 --> 00:21:44,387
Uden dysonium kan vi ikke komme hjem
til vores egen tid.
236
00:21:44,471 --> 00:21:47,891
Så må vi ned og finde ham
og tænke på hjemrejsen senere.
237
00:21:47,974 --> 00:21:50,727
Kaptajn, i starten af det 22. århundrede,
238
00:21:50,810 --> 00:21:53,980
opdagede man dysoniumforekomster
inde i Jordens kappe.
239
00:21:54,064 --> 00:21:57,317
Men på dette tidspunkt
er de stadig urørte.
240
00:21:57,400 --> 00:22:03,531
Vi kan måske ekstrahere en passende mængde
med en fjernstyret geodætisk sonde.
241
00:22:03,615 --> 00:22:04,908
Okay.
242
00:22:04,991 --> 00:22:07,202
Kelly og jeg finder Gordon
og får ham hjem.
243
00:22:07,285 --> 00:22:10,121
John, du finder dysoniummet.
Gør alt for at undgå…
244
00:22:10,205 --> 00:22:14,000
Kaptajn, jeg vil ikke vige udenom,
men skibet har lidt overlast.
245
00:22:14,084 --> 00:22:17,587
Cirka tusind systemer
skal inspiceres og repareres
246
00:22:17,671 --> 00:22:19,756
bare for, at skibet kan flyve.
247
00:22:19,839 --> 00:22:22,300
Er der nogen i dit team,
der kan klare det?
248
00:22:22,384 --> 00:22:26,179
Der er én, der kan gøre det hurtigere
og mere effektivt end mig.
249
00:22:26,262 --> 00:22:27,263
Hvem?
250
00:22:27,347 --> 00:22:28,848
Ham.
251
00:22:29,599 --> 00:22:30,642
Isaac?
252
00:22:31,184 --> 00:22:32,811
Kommandør LaMarr har ret.
253
00:22:32,894 --> 00:22:37,315
Jeg kan dirigere en geodætisk sonde med
større præcision end et biologisk væsen.
254
00:22:37,399 --> 00:22:40,568
Men dens bane skal styres i realtid
255
00:22:40,652 --> 00:22:45,657
med de rette justeringer for at sikre
minimale forstyrrelser nu og i fremtiden.
256
00:22:45,740 --> 00:22:50,662
Man kan forskubbe en forkastning,
der forårsager et jordskælv 20 år senere.
257
00:22:50,745 --> 00:22:54,874
Man skal bore og udregne borebaner
i flere dimensioner samtidig.
258
00:22:54,958 --> 00:22:57,711
Jeg får brug for
sekondløjtnant Burkes assistance.
259
00:23:01,506 --> 00:23:04,217
Jeg stiller lige et helt basalt spørgsmål.
260
00:23:04,300 --> 00:23:07,762
Hvordan fanden skal Isaac
gå rundt på Jorden i det 21. århundrede?
261
00:23:21,526 --> 00:23:26,197
Navigations- og styresystemer er klar.
Sløringssystemet er på standby.
262
00:23:26,281 --> 00:23:28,950
Der er meget flytrafik dernede.
263
00:23:39,044 --> 00:23:40,712
Melder mig til tjeneste.
264
00:23:42,672 --> 00:23:46,009
Det er en skidt idé. Det gik galt
med forklædningerne på Krill-skibet.
265
00:23:46,092 --> 00:23:48,845
Det er vores eneste mulighed.
Kom, vi må afsted.
266
00:23:54,517 --> 00:23:57,520
-Klar til afgang.
-Før os ud.
267
00:24:25,715 --> 00:24:28,468
Jeg har fået adgang
til deres luftrumskontrol.
268
00:24:28,551 --> 00:24:32,055
Jeg uploader lokationer og vektorer
for alle luftfartøjer
269
00:24:32,138 --> 00:24:34,265
inden for en radius på 1000 km.
270
00:24:34,349 --> 00:24:36,643
Godt. Så rammer vi ikke et fly.
271
00:24:47,570 --> 00:24:49,114
Dyrker du sport?
272
00:25:42,208 --> 00:25:45,545
Det her bliver
som at finde en nål i en høstak.
273
00:25:45,628 --> 00:25:49,632
Undgå at efterlade tidsaftryk,
men fuldfør missionen uanset hvad.
274
00:25:50,216 --> 00:25:52,510
-Helt enkelt.
-Kom.
275
00:26:41,142 --> 00:26:43,228
Vil du have TKS-panelerne på Hawkeren?
276
00:26:43,311 --> 00:26:46,523
Ja, hvis de er klar i morgen,
kan vi få den op til den 5.
277
00:26:46,606 --> 00:26:47,607
Modtaget.
278
00:26:50,860 --> 00:26:51,861
Hey, Gordo?
279
00:26:51,945 --> 00:26:55,448
-Venter du klienter?
-Nej, hvorfor?
280
00:27:20,140 --> 00:27:21,141
Gordon.
281
00:27:21,224 --> 00:27:22,934
Du godeste.
282
00:27:23,768 --> 00:27:24,853
Hvordan har du det?
283
00:27:25,729 --> 00:27:26,730
Jeg…
284
00:27:30,567 --> 00:27:32,402
Jeg kan ikke fatte, at det sker.
285
00:27:34,446 --> 00:27:35,447
I er her.
286
00:27:36,698 --> 00:27:38,199
I er faktisk…
287
00:27:39,659 --> 00:27:40,827
I er her faktisk.
288
00:27:41,453 --> 00:27:44,164
Ja, cirka ti år for sent.
289
00:27:47,792 --> 00:27:48,918
Er du okay?
290
00:27:50,670 --> 00:27:54,174
Jeg har det fint. Ja.
291
00:27:55,300 --> 00:27:59,179
-Jeg kan ikke tro, at det er jer.
-Undskyld, det tog så lang tid.
292
00:27:59,763 --> 00:28:01,890
Jeg ventede ikke at se jer igen.
293
00:28:02,474 --> 00:28:06,186
Nu er vi her. Og vi prøver at komme hjem.
294
00:28:07,228 --> 00:28:09,314
-Hjem?
-Ja.
295
00:28:12,942 --> 00:28:14,319
Kan vi køre en tur?
296
00:28:18,907 --> 00:28:22,827
Nogen havde taget "Orville" med R.
Jeg blev så vred.
297
00:28:22,911 --> 00:28:26,289
"Oville" var den bedste mulighed.
Det lyder som et lorteband.
298
00:28:27,207 --> 00:28:28,208
Hvad lugter?
299
00:28:28,792 --> 00:28:32,712
Nå ja. Undskyld. Det er deodorant.
Jeg var sent på den i morges.
300
00:28:32,796 --> 00:28:36,716
Jeg måtte gøre mig klar i bilen.
Jeg ødelagde dåsen, så det endte overalt.
301
00:28:37,258 --> 00:28:40,345
Du har vist tilpasset dig
dette århundrede.
302
00:28:40,428 --> 00:28:45,684
Ja. Perioden har et dårligt ry,
men der er også meget godt.
303
00:28:45,767 --> 00:28:46,768
Såsom?
304
00:28:46,851 --> 00:28:52,399
Det er som at se sin lillebror
begå en masse dumme fejl.
305
00:28:52,482 --> 00:28:57,278
Ja, han er en idiot nu,
men man kan se ham lære og udvikle sig,
306
00:28:57,362 --> 00:29:01,700
og man ved, at en dag vil alle de fejl
gøre ham til en klog mand.
307
00:29:01,783 --> 00:29:05,412
Sikke en tilgivende holdning,
når man ved, hvad vi har måttet rydde op.
308
00:29:05,495 --> 00:29:11,626
Jeg har altid kunnet lide denne periode,
og med årene har jeg fundet mig til rette.
309
00:29:12,627 --> 00:29:17,132
Da ingen kom og hentede mig,
måtte jeg slutte fred med det faktum,
310
00:29:17,215 --> 00:29:19,300
at det her var mit hjem nu.
311
00:29:19,384 --> 00:29:23,430
Jeg vidste ikke, om The Orville
overlevede slaget mod kaylonerne.
312
00:29:24,431 --> 00:29:28,685
Jeg kan slet ikke forestille mig,
hvor svært det har været for dig.
313
00:29:28,768 --> 00:29:34,190
Men for pokker da, du er Unionsofficer,
og det er min opgave at påpege, at…
314
00:29:34,274 --> 00:29:39,154
Sig det ikke. Tidsloven, forbliv usynlig,
interagér ikke med nogen.
315
00:29:39,654 --> 00:29:43,450
Hvis vi når tilbage,
skal du stå skoleret for det her.
316
00:29:44,284 --> 00:29:45,410
Det ved du.
317
00:30:12,854 --> 00:30:14,189
Jeg tager ikke med tilbage.
318
00:30:16,274 --> 00:30:17,817
-Hvad?
-Hvad mener du?
319
00:30:20,528 --> 00:30:21,529
Kom med ind.
320
00:30:32,707 --> 00:30:34,084
Skatter?
321
00:30:38,338 --> 00:30:40,006
-Hej, skat.
-Hej.
322
00:30:42,384 --> 00:30:46,638
-Hvem er dine venner?
-Det her er Ed og Kelly.
323
00:30:46,721 --> 00:30:47,889
Hej.
324
00:30:50,809 --> 00:30:54,979
Det er min søn, Edward,
og min kone, Laura.
325
00:31:15,500 --> 00:31:18,586
Jeg har vist lokaliseret
den nærmeste dysoniumforekomst.
326
00:31:18,670 --> 00:31:23,508
-Den befinder sig 6 km under skorpen.
-Kan du finde det optimale borested?
327
00:31:23,591 --> 00:31:27,137
Det vil jeg mene.
Det tager et øjeblik at forbedre billedet.
328
00:31:32,142 --> 00:31:33,768
Hvilken musik kan du lide?
329
00:31:34,978 --> 00:31:36,187
Hvad?
330
00:31:38,023 --> 00:31:42,152
Der er et passende borested
23,7 km fra vores nuværende position.
331
00:31:42,235 --> 00:31:45,238
Det er en lang vandretur.
Vi har brug for et transportmiddel.
332
00:31:47,407 --> 00:31:48,408
Se.
333
00:31:49,034 --> 00:31:50,994
IRON EAGLE
WHISKY - ØL - POOL - DART
334
00:31:52,287 --> 00:31:53,288
Jeg har en idé.
335
00:32:21,358 --> 00:32:22,776
To, tak.
336
00:32:27,155 --> 00:32:30,116
Hold da kæft. Det er ren bourbon, skat.
337
00:32:30,784 --> 00:32:33,161
Ja, og jeg er fra Texas.
338
00:32:35,455 --> 00:32:38,249
-Er han din kæreste?
-Åh gud, nej.
339
00:32:38,792 --> 00:32:43,922
Jeg mener nej, han er min bror.
340
00:32:44,005 --> 00:32:46,466
Jeg hedder Sam. Det er RJ.
341
00:32:46,549 --> 00:32:49,094
Jeg hedder Charly. Det er Isaac.
342
00:32:49,177 --> 00:32:52,597
En fornøjelse at møde jer.
Hvad er jeres hobbyer?
343
00:32:53,765 --> 00:32:57,352
Nå, hør her.
Har I en kværn eller to derude?
344
00:32:57,435 --> 00:33:01,064
-To Sceamin' Eagle V-Rods.
-De er så smukke.
345
00:33:02,691 --> 00:33:07,153
I vil vel ikke låne os dem i et par timer?
346
00:33:09,114 --> 00:33:12,450
-Hvad?
-Din søster har store nosser, hva'?
347
00:33:12,534 --> 00:33:15,870
Negativt.
Hendes anatomiske konstruktion…
348
00:33:15,954 --> 00:33:21,543
Nå, hvem er den stærkeste fyr herinde?
349
00:33:23,253 --> 00:33:26,548
Det må nok være mig.
350
00:33:27,424 --> 00:33:29,884
Han er fuld af lort.
Det er Richie derovre.
351
00:33:32,846 --> 00:33:33,847
Okay, så hør her.
352
00:33:33,930 --> 00:33:40,770
Hvis min bror kan slå Richie
i armlægning, så får vi jeres motorcykler.
353
00:33:44,107 --> 00:33:46,109
-Spøger du?
-Er det et væddemål?
354
00:33:46,693 --> 00:33:48,361
Hvad får vi, hvis du taber?
355
00:33:48,445 --> 00:33:52,907
Hvis jeg taber… så vælger du.
356
00:34:08,047 --> 00:34:09,674
-Ja!
-Kom så, Richie!
357
00:34:11,967 --> 00:34:14,429
-Det skal se troværdigt ud.
-Modtaget, sekondløjtnant.
358
00:34:14,512 --> 00:34:16,889
Kald mig ikke… Glem det.
359
00:34:16,973 --> 00:34:19,601
Godt. Når jeg siger til.
360
00:34:21,478 --> 00:34:23,772
Og… nu!
361
00:34:33,197 --> 00:34:34,574
Alt for let!
362
00:34:44,376 --> 00:34:46,878
Åh nej, jeg taber.
363
00:34:58,723 --> 00:34:59,974
Hvad laver du?
Gør det af med ham! Kom nu!
364
00:35:00,058 --> 00:35:01,393
Kom så, Richie!
365
00:35:08,525 --> 00:35:11,778
Det lader til,
at det her ikke er en af dine hobbyer.
366
00:35:16,908 --> 00:35:18,702
Bedre held næste gang.
367
00:35:36,886 --> 00:35:40,473
Jeg sad i en lille pub hjemme i New York,
368
00:35:40,557 --> 00:35:44,978
da der en aften kom en kejtet,
lidt nørdet fyr ind…
369
00:35:45,061 --> 00:35:47,022
Årh, lad være.
370
00:35:47,105 --> 00:35:50,900
Han var helt alene
og klappede højere end alle andre.
371
00:35:50,984 --> 00:35:55,280
Så min første tanke var jo,
at han var en klam enspænder.
372
00:35:55,363 --> 00:35:57,949
Han ville sikkert spørge,
om han måtte give en drink.
373
00:35:58,033 --> 00:36:01,411
-Det gjorde jeg.
-Det gjorde han. Jeg var sådan…
374
00:36:01,494 --> 00:36:03,663
Far, må jeg få mere juice?
375
00:36:03,747 --> 00:36:06,499
-Ja da. Skal du have hjælp?
-Nej, jeg kan selv.
376
00:36:06,583 --> 00:36:07,917
Godt.
377
00:36:08,501 --> 00:36:12,714
Jeg var ti sekunder fra
at flygte ud i min bil,
378
00:36:12,797 --> 00:36:17,552
men så begyndte han
at tale om min musik, og…
379
00:36:18,720 --> 00:36:23,516
Det var så indlysende, at han forstod den.
380
00:36:23,600 --> 00:36:27,145
Han hørte virkelig,
hvad jeg ville med musikken,
381
00:36:27,228 --> 00:36:31,066
og forstod,
hvorfor den var det vigtigste i mit liv.
382
00:36:32,525 --> 00:36:36,321
Mange fyre kom til mine koncerter
og gav mig komplimenter.
383
00:36:36,404 --> 00:36:39,574
-For at score, men han…
-Jeg ville ikke have sex.
384
00:36:39,657 --> 00:36:42,118
-Jeg syntes, hun var grim.
-Stop.
385
00:36:42,202 --> 00:36:47,415
Lad mig fortælle færdigt.
Han ville bare gerne lære mig at kende.
386
00:36:47,499 --> 00:36:54,130
Så jeg tænkte:
"Ikke min normale type, men hvad fanden?"
387
00:36:54,673 --> 00:36:56,007
"Jeg prøver."
388
00:36:56,883 --> 00:37:02,430
Jeg havde lige slået op med Greg,
og jeg ville ikke have endnu en stodder…
389
00:37:02,514 --> 00:37:06,893
-Men hun gik på date med mig alligevel.
-Nemlig. Og se os nu, syv år senere.
390
00:37:06,976 --> 00:37:09,688
-Stodderen er min mand.
-Jeg er hendes stodder.
391
00:37:11,189 --> 00:37:15,026
Det er en meget lækker frokost. Tak.
392
00:37:15,110 --> 00:37:18,571
Selv tak. Hvor længe har I fløjet?
393
00:37:19,197 --> 00:37:20,657
-Fem år.
-Ti år.
394
00:37:20,740 --> 00:37:25,745
-Jeg sagde fem år, for sådan føles det.
-Men ja, ti år.
395
00:37:26,287 --> 00:37:31,251
Gordon fortæller, at I arbejder i Boston.
Så må I være Sox-fans.
396
00:37:35,171 --> 00:37:40,635
Ja. Det bliver jo koldt der, så sokker er…
397
00:37:44,055 --> 00:37:45,390
Sokker er vigtige.
398
00:38:04,909 --> 00:38:07,454
Hej. Bortus spørger efter statusrapporten.
399
00:38:07,537 --> 00:38:11,750
-Hvordan går det?
-Langsomt, men fint. Fasemodulatoren, tak.
400
00:38:14,586 --> 00:38:16,755
Tror du, at vi kan nå hjem?
401
00:38:16,838 --> 00:38:22,177
Orville er et hårdfør skib. Hvis Isaac
og Charly skaffer dysonium, så kan vi.
402
00:38:25,221 --> 00:38:26,389
Hvad er der galt?
403
00:38:26,473 --> 00:38:31,728
Jeg har en muskel i klemme, men har ikke
haft tid til at besøge dr. Finn.
404
00:38:31,811 --> 00:38:33,438
-Hvor?
-Højre skulder.
405
00:38:33,521 --> 00:38:36,941
-Skal jeg gøre et forsøg?
-Tak, men jeg har prøvet.
406
00:38:37,525 --> 00:38:40,445
-Men en xeleyaner?
-Nej.
407
00:38:42,530 --> 00:38:44,491
Okay. Så prøv bare.
408
00:38:47,577 --> 00:38:49,913
-Hold da kæft.
-Jeg kan mærke den.
409
00:38:51,039 --> 00:38:53,541
Åh gud. Du godeste…
410
00:38:55,168 --> 00:38:56,169
Jep.
411
00:38:56,670 --> 00:38:59,589
-Undskyld, gjorde det ondt?
-Nej, bliv endelig ved.
412
00:39:01,591 --> 00:39:05,011
-Hvor længe har du kunnet det her?
-Det kan jeg ikke.
413
00:39:07,222 --> 00:39:08,223
Ja.
414
00:39:10,433 --> 00:39:13,895
Det er som 50G fokuseret lige på…
415
00:39:13,978 --> 00:39:15,355
Åh gud!
416
00:39:15,980 --> 00:39:19,067
-Du er for vild!
-Nu skulle den være der.
417
00:39:19,734 --> 00:39:20,985
Sådan.
418
00:39:23,905 --> 00:39:24,906
Bedre?
419
00:39:51,516 --> 00:39:52,642
Kan vi tale nu?
420
00:39:54,102 --> 00:39:55,478
Ja.
421
00:39:56,563 --> 00:39:59,983
Jeg forstår,
at du endte i en unfair situation.
422
00:40:00,567 --> 00:40:04,738
Men jeg vil høre en skidegod undskyldning
for det, der foregår, for umiddelbart
423
00:40:04,821 --> 00:40:07,824
bør vi trække dig tilbage til skibet
og smide dig i briggen.
424
00:40:07,907 --> 00:40:10,243
-Klap i!
-Undskyld mig, løjtnant?
425
00:40:10,326 --> 00:40:14,998
Nej. Jeg er hverken din løjtnant,
din styrmand eller din besætning.
426
00:40:15,540 --> 00:40:17,876
Jeg er Gordon Malloy,
og det her er mit hus.
427
00:40:17,959 --> 00:40:21,379
Gordon, du er skyldig
i cirka 50 tilfælde af tidsforbrydelser.
428
00:40:21,463 --> 00:40:25,091
-Du brød loven, og konsekvenserne…
-Loven kan rende mig!
429
00:40:26,634 --> 00:40:29,262
Jeg brugte tre år på at overholde loven.
430
00:40:30,096 --> 00:40:34,976
Jeg skjulte mig i en hytte i en skov
i Connecticut, og jeg gjorde min pligt.
431
00:40:35,560 --> 00:40:39,272
Jeg var usynlig. Jeg talte ikke med nogen
og gik ingen steder.
432
00:40:40,398 --> 00:40:43,401
Ved I, hvad jeg spiste? Dyr. Ja.
433
00:40:44,069 --> 00:40:48,573
Jeg havde mit våben på mig,
og jeg brugte det til at dræbe dyr.
434
00:40:48,656 --> 00:40:50,825
Skal vi tale om at bryde loven?
435
00:40:50,909 --> 00:40:55,121
Her betyder det intet,
men i vores tid er jeg en seriemorder.
436
00:40:56,122 --> 00:40:58,041
Ved I, hvad det gør ved en?
437
00:40:58,124 --> 00:41:02,754
Så efter tre år sagde jeg:
"Fandeme nej. Tidsloven kan rende mig."
438
00:41:02,837 --> 00:41:08,510
Den er fin på skrift, men Unionen
aner ikke, hvordan det er at være fanget!
439
00:41:11,304 --> 00:41:17,686
Så jeg tog ud for at lede efter hende,
og jeg fandt hende og byggede et liv op.
440
00:41:18,728 --> 00:41:21,773
Og I skal ikke
give mig dårlig samvittighed over det.
441
00:41:21,856 --> 00:41:26,277
Jeg er et menneske. Vi er sociale væsener.
Vi dør uden selskab.
442
00:41:28,238 --> 00:41:32,325
-Skulle jeg bare dø?
-For at beskytte tidslinjen, ja.
443
00:41:33,284 --> 00:41:38,623
Hvem ved, om det er sådan, det skal være?
Hvorfor må jeg ikke gøre, hvad jeg vil?
444
00:41:39,457 --> 00:41:41,793
Du har virkelig tilpasset dig
dette århundrede.
445
00:41:42,877 --> 00:41:45,714
Da du sluttede dig til Flåden,
svor du Unionen troskab.
446
00:41:45,797 --> 00:41:50,010
I er her! Altså eksisterer Unionen
stadig i fremtiden.
447
00:41:50,093 --> 00:41:52,429
Hvis noget ville ske,
var det allerede sket.
448
00:41:52,512 --> 00:41:55,265
Det er ren fysik.
Nej! Tidslinjen har det fint.
449
00:41:55,348 --> 00:41:58,768
Du narrer dig selv.
Ingen forstår tidsrejse fuldt ud.
450
00:41:58,852 --> 00:42:03,565
Ifølge Isaac er alt stadig omskifteligt.
Observantinteraktion er en variabel,
451
00:42:03,648 --> 00:42:07,861
og før vi handler,
er alle tidslinjer mulige.
452
00:42:07,944 --> 00:42:12,991
Du ved ikke, om din søn starter en krig,
der måske forhindrer Unionens dannelse.
453
00:42:13,074 --> 00:42:16,953
Måske hjælper en af hans efterkommere
med at danne den.
454
00:42:17,037 --> 00:42:20,540
Eller bliver far til dig. Eller mig.
455
00:42:20,623 --> 00:42:24,127
Netop! Vi ved det ikke,
og derfor må vi ikke blande os.
456
00:42:24,210 --> 00:42:29,090
Vi har ikke nok viden eller fremsynethed.
Du kan have gjort uoprettelige skade.
457
00:42:29,174 --> 00:42:32,552
Jo længere du er her, des større risiko.
Ifølge Isaac…
458
00:42:32,635 --> 00:42:36,514
-Og Isaac har jo altid været pålidelig.
-Hold nu op, Gordon.
459
00:42:36,598 --> 00:42:41,853
Han hjalp kaylonerne med at dræbe
tusindvis af mennesker. Det ved vi!
460
00:42:41,936 --> 00:42:46,858
Er en beviselig forbrydelse
mindre alvorlig end en hypotetisk? Flot.
461
00:42:52,072 --> 00:42:53,948
Du er nødt til at komme med os.
462
00:42:57,202 --> 00:42:58,453
Glem det.
463
00:42:58,536 --> 00:43:03,458
Du sendte den besked.
Du ønskede, at vi hentede dig. Vi er her.
464
00:43:03,541 --> 00:43:05,919
For ti år siden ønskede jeg det.
465
00:43:08,505 --> 00:43:10,215
Mere end noget andet i galaksen.
466
00:43:11,800 --> 00:43:12,884
Men ikke nu.
467
00:43:15,345 --> 00:43:16,429
I var for længe om det.
468
00:43:18,306 --> 00:43:19,557
Jeg er lykkelig her.
469
00:43:22,519 --> 00:43:23,561
Gordon?
470
00:43:35,281 --> 00:43:36,741
I skal gå nu.
471
00:44:02,767 --> 00:44:05,520
Det er sandheden. Den hele.
472
00:44:11,151 --> 00:44:13,111
Sig nu noget.
473
00:44:16,489 --> 00:44:17,490
Jeg ved det.
474
00:44:20,577 --> 00:44:22,829
Hvad ved du?
475
00:44:25,081 --> 00:44:26,082
Jeg…
476
00:44:27,042 --> 00:44:28,376
Jeg ved det.
477
00:44:30,337 --> 00:44:31,421
Jeg…
478
00:44:32,505 --> 00:44:35,091
På en måde har jeg altid vidst det.
479
00:44:37,927 --> 00:44:40,597
Der er bare noget ved dig, som er…
480
00:44:42,682 --> 00:44:43,683
…anderledes.
481
00:44:46,061 --> 00:44:48,229
Der er en energi omkring dig.
482
00:44:50,231 --> 00:44:51,775
Dit syn på verden.
483
00:44:53,109 --> 00:44:54,694
Din adfærd over for mig.
484
00:44:56,863 --> 00:44:58,656
Da pandemien kom…
485
00:45:01,368 --> 00:45:02,452
…vidste du det.
486
00:45:03,161 --> 00:45:06,331
Da alt omkring os virkede,
som om det kollapsede,
487
00:45:07,957 --> 00:45:10,460
sagde du, at alt nok skulle gå.
488
00:45:13,463 --> 00:45:18,051
Og ved du hvad? Jeg troede på dig. Fordi…
489
00:45:21,346 --> 00:45:24,099
…du ved ting, ikke?
490
00:45:26,142 --> 00:45:27,268
Men…
491
00:45:28,770 --> 00:45:32,524
Ændrer det ikke dine følelser om os?
492
00:45:33,316 --> 00:45:36,778
Altså fordi du har løjet for mig
hele vores liv sammen?
493
00:45:37,404 --> 00:45:40,407
-Laura, hvis jeg havde fortalt…
-Ville det ikke have nyttet.
494
00:45:40,490 --> 00:45:42,617
Ville det ikke?
495
00:45:43,910 --> 00:45:45,537
Jeg ved det ikke.
496
00:45:49,582 --> 00:45:52,002
Det var vel derfor, det skulle ske nu.
497
00:45:53,837 --> 00:45:55,380
Da jeg var klar til at høre det.
498
00:45:58,883 --> 00:46:00,885
Jeg ved, at det er sandt.
499
00:46:02,554 --> 00:46:08,101
Jeg forelskede mig i dig
300 år efter din død.
500
00:46:13,440 --> 00:46:15,025
Hvad så nu?
501
00:46:16,985 --> 00:46:18,361
De vil tage mig med tilbage.
502
00:46:19,654 --> 00:46:20,655
Og…
503
00:46:22,115 --> 00:46:23,408
…hvad vil du?
504
00:46:24,534 --> 00:46:25,660
Jeg vil have dig.
505
00:46:44,137 --> 00:46:47,349
TIL SALG
NANCY WEBER EJENDOMME
506
00:46:49,434 --> 00:46:52,479
Koordinaterne er lige under den ejendom.
507
00:46:54,647 --> 00:46:55,648
Kom.
508
00:47:00,862 --> 00:47:02,655
Det står vist tomt.
509
00:47:03,156 --> 00:47:04,157
Undskyld mig!
510
00:47:04,741 --> 00:47:07,660
Hej. Jeg er Nancy Weber. Ejendomsmægleren.
511
00:47:07,744 --> 00:47:08,787
Hej.
512
00:47:08,870 --> 00:47:11,206
-Er I interesserede I huset?
-Vi…
513
00:47:12,749 --> 00:47:15,669
Ja. Ja, vi er interesserede.
514
00:47:15,752 --> 00:47:19,130
Jeg gætter på, at I er førstegangskøbere.
515
00:47:19,714 --> 00:47:21,508
Nemlig.
516
00:47:21,591 --> 00:47:24,302
I har valgt et godt et. Altså huset.
517
00:47:24,386 --> 00:47:26,429
Men din fyr er nu også sød.
518
00:47:28,014 --> 00:47:29,641
Så sød.
519
00:47:29,724 --> 00:47:33,645
-Kom med ind. Skal I på vandretur?
-Vandretur?
520
00:47:33,728 --> 00:47:37,065
-Rygsækken.
-Ja, det skal vi. I eftermiddag.
521
00:47:38,733 --> 00:47:40,819
Hvor længe har I været sammen?
522
00:47:42,445 --> 00:47:43,571
Et par år.
523
00:47:43,655 --> 00:47:45,907
-Ikke, skat?
-Bekræftet.
524
00:47:45,990 --> 00:47:48,743
Vores pardannelse
har blomstret i noget tid.
525
00:47:48,827 --> 00:47:51,538
Dette er stuen.
526
00:47:51,621 --> 00:47:55,291
Her er masser af plads til jer to,
men også til en familie.
527
00:47:55,375 --> 00:48:00,296
-Jeg antager, at I ikke har børn endnu?
-Negativ. Insemination er ikke indtruffet.
528
00:48:00,380 --> 00:48:03,925
Jøsses. Har huset en kælder?
529
00:48:04,009 --> 00:48:06,845
-Ja.
-Må vi se den?
530
00:48:06,928 --> 00:48:08,138
Selvfølgelig.
531
00:48:08,221 --> 00:48:11,808
De tidligere ejere
brugte den primært til opbevaring,
532
00:48:11,891 --> 00:48:16,229
men med lidt knofedt kan den blive
det perfekte spillerum,
533
00:48:16,312 --> 00:48:19,441
et kontor eller et lille træningsrum.
534
00:48:19,524 --> 00:48:23,028
Huset er virkelig dejligt,
og prisen er rimelig.
535
00:48:23,111 --> 00:48:25,989
Må vi lige tale om det i enrum?
536
00:48:26,072 --> 00:48:28,283
Naturligvis. Giv jer god tid.
537
00:48:28,867 --> 00:48:31,703
Men I vil elske det. Tro mig.
538
00:48:35,498 --> 00:48:37,292
Vi må skynde os.
539
00:48:39,794 --> 00:48:43,048
Dysoniumforekomsten
befinder sig i retning 006.17
540
00:48:43,131 --> 00:48:45,342
i forhold til Jordens geometriske centrum.
541
00:48:45,425 --> 00:48:48,928
Når apparatet er aktivt,
må vi justere borebanen kontinuerligt
542
00:48:49,012 --> 00:48:51,389
for at undgå petrologisk ubalance.
543
00:48:51,473 --> 00:48:55,268
-Vi må altså ikke slå ægget ud.
-En primitiv analogi.
544
00:48:55,352 --> 00:48:57,103
Lad os komme i gang.
545
00:49:08,907 --> 00:49:13,661
-Den geodætiske sonde har brudt skorpen.
-Nedstigning med 56,7 m/s.
546
00:49:15,705 --> 00:49:17,290
Den tektoniske aktivitet stiger.
547
00:49:17,374 --> 00:49:21,002
Ja. Rotér nedstigningsvektor
til retning 007 i otte sekunder.
548
00:49:21,086 --> 00:49:22,545
-Nu.
-Roterer vektor.
549
00:49:30,970 --> 00:49:33,640
Jeg opfanger en trykgradient
i et grundvandsreservoir.
550
00:49:33,723 --> 00:49:36,976
-Træk 20 meter op og omdiriger sideværts.
-Modtaget.
551
00:49:43,566 --> 00:49:46,945
Gradienten er stabiliseret.
Tektonisk stress ubetydeligt.
552
00:49:47,028 --> 00:49:49,489
Omdiriger til 011.12.
553
00:49:54,536 --> 00:49:58,289
Tæthedstransition bekræftet.
Vi er brudt igennem kappen.
554
00:49:59,708 --> 00:50:01,710
Okay. Så venter vi.
555
00:50:08,967 --> 00:50:10,218
Jeg kan lide dit hår.
556
00:50:10,301 --> 00:50:12,137
Hvad fanden laver du?
557
00:50:12,220 --> 00:50:13,513
Uddyb venligst.
558
00:50:13,596 --> 00:50:17,726
Du har stillet spørgsmål om,
hvilken musik og sport jeg kan lide.
559
00:50:17,809 --> 00:50:20,478
Du opfører dig vildt sært.
Hvad foregår der?
560
00:50:20,562 --> 00:50:23,314
Jeg prøver at initiere en samtale med dig.
561
00:50:23,398 --> 00:50:26,026
Hvorfor?
Hvis du vil sige noget, så sig det.
562
00:50:26,109 --> 00:50:29,654
-Drop smalltalken.
-Nuvel.
563
00:50:29,738 --> 00:50:32,073
Under mine observationer
af de biologiskes skikke
564
00:50:32,157 --> 00:50:35,160
har jeg set mange tilfælde
af anerkendende erklæringer,
565
00:50:35,243 --> 00:50:41,416
når den ene yder en service for den anden.
Mennesker kalder det en "tak".
566
00:50:42,083 --> 00:50:43,084
Ja?
567
00:50:44,044 --> 00:50:47,505
Jeg fik aldrig sagt "tak"
for min reaktivering.
568
00:50:50,175 --> 00:50:52,677
Du reddede praktisk talt mit liv.
569
00:50:54,637 --> 00:50:56,348
Ja, fint. Det gjorde jeg vel.
570
00:51:02,687 --> 00:51:03,730
Tak.
571
00:51:08,276 --> 00:51:11,112
Det passende svar er: "Selv tak."
572
00:51:11,196 --> 00:51:13,073
Lad os springe den del over.
573
00:51:15,158 --> 00:51:19,204
Jeg forstår ikke?
Ønsker du ikke at modtage min tak?
574
00:51:19,287 --> 00:51:23,458
Isaac, jeg gjorde min pligt.
Og jeg brød mig ikke det mindste om det.
575
00:51:23,541 --> 00:51:27,587
Jeg adskilte mit arbejde og mine følelser.
Ikke andet.
576
00:51:27,671 --> 00:51:31,925
Jaså.
Du nærer stadig negative følelser for mig.
577
00:51:32,008 --> 00:51:35,136
Vi skal arbejde sammen. Hver dag.
578
00:51:35,845 --> 00:51:39,849
Men det ændrer ikke, hvad du gjorde,
og hvem jeg mistede på grund af det.
579
00:51:46,606 --> 00:51:49,484
Ved din robothjerne, hvad kærlighed er?
580
00:51:50,235 --> 00:51:53,613
-Jeg forstår ikke?
-Så lad mig forklare.
581
00:51:54,698 --> 00:51:58,326
Amanda var ikke kun min bedste veninde.
Jeg elskede hende.
582
00:52:00,537 --> 00:52:02,747
Og jeg nåede ikke at fortælle hende det.
583
00:52:05,417 --> 00:52:08,670
Jeg kunne have tilbragt
resten af livet sammen med hende.
584
00:52:11,423 --> 00:52:13,883
Og jeg aner ikke, om hun følte ligesådan.
585
00:52:14,676 --> 00:52:17,429
Jeg ventede for længe med at spørge,
og pludselig var hun død.
586
00:52:17,512 --> 00:52:21,141
Du tog hendes liv,
og i samme moment tog du mit.
587
00:52:23,309 --> 00:52:24,936
Det, det kunne være blevet.
588
00:52:26,938 --> 00:52:30,650
Så ja, jeg nærer stadig negative følelser.
589
00:52:33,069 --> 00:52:35,655
Men jeg takker dig alligevel.
590
00:52:48,084 --> 00:52:49,294
Ekstraktion fuldendt.
591
00:52:51,254 --> 00:52:53,465
Plasmaboret er deaktiveret.
592
00:52:53,548 --> 00:52:55,467
Godt. Så forsegler vi det.
593
00:53:05,101 --> 00:53:06,269
Lad os komme væk.
594
00:53:07,937 --> 00:53:10,607
-Nå, har I besluttet jer?
-Vi har slået op.
595
00:53:20,575 --> 00:53:23,536
Hvad troede du "pay-per-view" betød?
596
00:53:23,620 --> 00:53:28,833
Jeg troede, at det var et fremmedord
som "à la carte" eller "escrow".
597
00:53:30,669 --> 00:53:33,296
-Det er det ikke.
-Jøsses.
598
00:53:34,506 --> 00:53:38,551
-Hvad er den gode nyhed?
-Jeg blev fyret.
599
00:53:39,928 --> 00:53:41,304
-Hvad?
-Ja.
600
00:53:50,855 --> 00:53:52,107
Nej.
601
00:53:53,108 --> 00:53:54,359
Nej!
602
00:53:55,735 --> 00:53:59,197
Hvad I end tror, I skal gøre,
så glem det og forsvind herfra.
603
00:53:59,280 --> 00:54:00,990
-Gordon…
-Forsvind!
604
00:54:01,074 --> 00:54:02,867
Gordon, hvad sker der?
605
00:54:04,285 --> 00:54:07,247
-De vil tage mig med.
-Hvad?
606
00:54:07,330 --> 00:54:09,624
Du kan ikke blive her. Det ved du godt.
607
00:54:09,708 --> 00:54:12,043
Så skulle I have haft styr på datoerne
608
00:54:12,127 --> 00:54:14,504
og være kommet for ti år siden.
Jeg skal ikke med.
609
00:54:14,587 --> 00:54:15,964
Du har intet valg.
610
00:54:16,881 --> 00:54:19,926
Hvad…
Vil I trække mig med mod min vilje?
611
00:54:20,010 --> 00:54:21,594
Om nødvendigt.
612
00:54:23,054 --> 00:54:24,055
Okay.
613
00:54:25,348 --> 00:54:27,851
Fint nok. Jeg tager med.
614
00:54:30,812 --> 00:54:31,896
Det gør vi alle.
615
00:54:31,980 --> 00:54:34,399
Beklager, Gordon. Nej.
616
00:54:34,482 --> 00:54:36,651
Jeg rejser ikke uden min familie.
617
00:54:41,031 --> 00:54:43,199
Far? Hvad er der galt?
618
00:54:43,283 --> 00:54:44,868
Det er okay, skat.
619
00:54:44,951 --> 00:54:46,327
Vil du dræbe os?
620
00:54:46,411 --> 00:54:49,122
Nej, bare lamme jer.
621
00:54:49,789 --> 00:54:52,042
Når I vågner, er vi væk.
622
00:54:52,542 --> 00:54:59,090
Og så skjuler vi os så grundigt,
at I aldrig vil finde os igen. Nogensinde.
623
00:54:59,174 --> 00:55:02,302
Så I har to muligheder.
Døren eller gulvet. Vælg selv.
624
00:55:02,385 --> 00:55:05,889
-Du ved, at det, du gør, er…
-Isaac til kaptajn Mercer.
625
00:55:06,681 --> 00:55:07,682
Værsgo.
626
00:55:07,766 --> 00:55:11,102
Vi har sikret dysoniummet
og vender tilbage til rumfærgen.
627
00:55:11,686 --> 00:55:13,897
Modtaget. Mercer slut.
628
00:55:20,779 --> 00:55:23,948
Godt. Vi tager dig med hjem.
629
00:55:24,032 --> 00:55:26,284
Du hørte mig vist ikke. Jeg vil ikke…
630
00:55:26,368 --> 00:55:27,911
Fra 2015.
631
00:55:29,412 --> 00:55:30,663
Hvad?
632
00:55:30,747 --> 00:55:34,709
Længere tilbage i tiden
beder du os om hjælp.
633
00:55:35,293 --> 00:55:37,087
Vi kan godt springe ti år.
634
00:55:37,170 --> 00:55:40,006
Nej. Nej, nej, det må I ikke.
635
00:55:40,090 --> 00:55:41,716
Gordon, hvad mener han?
636
00:55:41,800 --> 00:55:47,222
Han vil rejse tilbage og hente mig.
Ti år tilbage i tiden.
637
00:55:48,640 --> 00:55:49,641
Hvad?
638
00:55:51,601 --> 00:55:53,728
-Nej, hvad så med…
-Os?
639
00:55:53,812 --> 00:55:57,273
Så vil der ikke være noget os. Intet os.
640
00:55:57,357 --> 00:56:00,235
Ingen Edward. Ingen baby.
641
00:56:00,985 --> 00:56:02,404
Hvad er I for nogle mennesker?
642
00:56:02,487 --> 00:56:06,700
Det gør mig ondt, men denne virkelighed
skulle aldrig have eksisteret.
643
00:56:06,783 --> 00:56:08,034
Vores virkelighed?
644
00:56:09,077 --> 00:56:10,954
Min søns? Min babys?
645
00:56:12,872 --> 00:56:14,791
Vil de så ikke eksistere?
646
00:56:15,500 --> 00:56:16,501
Jeg…
647
00:56:17,585 --> 00:56:18,586
Jeg ved det ikke.
648
00:56:18,670 --> 00:56:23,133
Det er derfor, det er ulovligt
og umoralsk at lege Gud med historien.
649
00:56:23,216 --> 00:56:27,262
Hvem leger Gud? Det er da kun dig!
650
00:56:28,013 --> 00:56:31,766
Er det ulovligt at slette folks eksistens?
Det kalder jeg drab!
651
00:56:32,434 --> 00:56:36,021
Farvel, Gordon. Vi ses snart.
652
00:56:38,815 --> 00:56:42,736
Ed! Jeg beder dig! Gør det ikke!
653
00:56:42,819 --> 00:56:44,821
Tag ikke min familie fra mig!
654
00:56:45,613 --> 00:56:49,701
Hvis du har bare den mindste smule
anstændighed, så lader du være!
655
00:56:51,327 --> 00:56:52,370
Ed!
656
00:56:52,996 --> 00:56:53,997
Ed!
657
00:57:37,707 --> 00:57:38,833
Hvad vil der ske?
658
00:57:41,878 --> 00:57:44,422
Far, er vi i knibe?
659
00:57:46,549 --> 00:57:47,550
Nej.
660
00:57:50,095 --> 00:57:51,096
Hør her.
661
00:57:57,769 --> 00:58:03,191
Uanset hvad,
vil jeg altid elske jer begge.
662
00:58:06,569 --> 00:58:08,780
Forstår du det? Altid.
663
00:58:11,491 --> 00:58:16,454
Denne familie er stærkere end tid.
664
00:58:20,291 --> 00:58:24,587
Og uanset hvad der sker,
kan ingen tage det fra os.
665
00:58:29,509 --> 00:58:30,593
Jeg tror på dig.
666
00:59:13,720 --> 00:59:15,847
Mercer til LaMarr, hvad er status?
667
00:59:15,930 --> 00:59:18,850
Vi fik ekstraheret
cirka otte kilo dysonium
668
00:59:18,933 --> 00:59:21,478
-fra den geodætiske sonde.
-Er det nok?
669
00:59:21,561 --> 00:59:24,064
Det er lige akkurat nok, tror jeg.
670
00:59:24,147 --> 00:59:27,359
De reviderede tidskoordinater
er indtastet og fastlåst.
671
00:59:27,442 --> 00:59:30,195
Godt, så prøver vi igen.
672
00:59:30,278 --> 00:59:32,781
Åbn dysoniumventilerne.
673
00:59:36,993 --> 00:59:40,789
Strømkredsene er sammenkoblet.
Jeg aktiverer temporalfeltet.
674
00:59:51,841 --> 00:59:52,967
Kernen er stabil.
675
00:59:53,051 --> 00:59:58,390
Fuld kraft fremad
om fem, fire, to, tre, to…
676
01:00:10,026 --> 01:00:11,945
-Rapportér.
-Afvent, kaptajn.
677
01:00:12,904 --> 01:00:16,533
Vi ramte ikke plet, men tæt på.
Gordon ankom for en måned siden.
678
01:00:17,409 --> 01:00:18,576
Godt.
679
01:00:20,203 --> 01:00:21,454
Lad os få ham hjem.
680
01:01:08,626 --> 01:01:10,086
Hold da op.
681
01:01:11,629 --> 01:01:14,716
-Det er godt at være tilbage.
-Og godt at have dig tilbage.
682
01:01:16,217 --> 01:01:19,763
Jeg er glad for, at vi… At vi klarede det.
683
01:01:20,472 --> 01:01:22,223
Jeg tvivlede ikke et sekund.
684
01:01:26,978 --> 01:01:29,606
-Hvad?
-Vi taler om det senere.
685
01:01:45,372 --> 01:01:48,667
Den er fuldstændig ødelagt.
Brændt af indefra og ud.
686
01:01:48,750 --> 01:01:52,045
-Kan du reparere den?
-På seks måneder, måske.
687
01:01:52,128 --> 01:01:56,508
Det er jo ikke et kvantedrev.
Det er banebrydende temporalteknologi.
688
01:01:56,591 --> 01:02:02,263
Dr. Aronov kunne gøre det hurtigere,
men han bliver først født om 350 år.
689
01:02:02,347 --> 01:02:04,349
Vi har vel intet valg, vel?
690
01:02:04,432 --> 01:02:09,354
Om det så tager seks måneder, må vi prøve.
Vi kan ikke flyve ind i fremtiden uden.
691
01:02:12,399 --> 01:02:13,900
Jeg kraftidiot!
692
01:02:14,484 --> 01:02:17,278
-Hvad mener du?
-Det er præcis det, vi skal gøre.
693
01:02:19,364 --> 01:02:21,908
Aronov-apparatet får os tilbage i tiden.
694
01:02:21,991 --> 01:02:25,453
Hvis vi vil rejse ind i fremtiden,
har vi metoden lige her.
695
01:02:25,537 --> 01:02:27,622
-Det har vi haft hele tiden.
-Forklar.
696
01:02:27,706 --> 01:02:31,001
Når vi bruger kvantedrevet,
bevæger vi os hurtigere end lyset.
697
01:02:31,084 --> 01:02:36,006
Men kvantefeltet laver en boble om skibet,
som isolerer os fra den normale rumtid.
698
01:02:36,089 --> 01:02:39,509
Ellers ville vi blive ofre for
Einsteins teori om tidsforlængelse.
699
01:02:39,592 --> 01:02:43,096
Jo tættere vi kommer på lysets hastighed,
des hurtigere går tiden udenfor.
700
01:02:44,681 --> 01:02:48,476
Forstår I det ikke?
Vi slukker bare for feltet.
701
01:02:48,560 --> 01:02:51,604
Vi tillader det,
som det er designet til at forhindre.
702
01:02:51,688 --> 01:02:55,900
Skibet skal så tæt på lysets hastighed
som muligt, så klarer Einstein resten.
703
01:02:55,984 --> 01:03:00,739
Uden feltet kan sådan en hastighed
bringe the Orville på kollisionskurs.
704
01:03:00,822 --> 01:03:04,242
Selv en partikel interstellar støv
kan kompromittere skroget.
705
01:03:04,325 --> 01:03:08,580
Vi omdirigerer alle strømsystemer
til skjoldene. Også de livsvigtige.
706
01:03:08,663 --> 01:03:11,249
Hele turen tager kun et par minutter.
707
01:03:12,292 --> 01:03:15,962
Stjernen Alpha Tucanae
ligger cirka 200 lysår fra Jorden.
708
01:03:16,046 --> 01:03:19,716
Charly lægger en kurs, der undgår
alle stjernetåger og al interstellar støv.
709
01:03:19,799 --> 01:03:23,553
Hvis vi flyver
med 99,9999% af lysets hastighed,
710
01:03:23,636 --> 01:03:28,058
når vi ud og hjem på få minutter,
men på Jorden vil der være gået 400 år.
711
01:03:28,141 --> 01:03:32,354
Det kræver præcise beregninger
at sikre et nøjagtigt ankomsttidspunkt.
712
01:03:32,437 --> 01:03:36,941
Ja, og matematikken tager du dig af.
Hyg dig med det. Hvad siger I?
713
01:03:40,028 --> 01:03:41,154
Gør det.
714
01:03:48,661 --> 01:03:51,581
-Status, sekondløjtnant?
-Kursen er lagt.
715
01:03:51,664 --> 01:03:54,751
Roret er kalibreret
til relativistisk hastighed.
716
01:03:56,169 --> 01:03:57,337
Spænd selerne.
717
01:03:58,254 --> 01:04:00,298
Broen til LaMarr. Når du er klar.
718
01:04:00,382 --> 01:04:03,968
Modtaget, kaptajn.
Gordon, aktivér kvantedrev.
719
01:04:28,993 --> 01:04:31,621
Tænk, at vi ser årtier passere.
720
01:04:44,009 --> 01:04:46,469
-Vi nærmer os Alpha Tucanae.
-John?
721
01:04:46,553 --> 01:04:49,347
-Alt ser fint ud.
-Sagtner farten.
722
01:05:02,610 --> 01:05:05,363
Det var de første 200 år. 200 år tilbage.
723
01:05:05,447 --> 01:05:07,073
Kursen er sat mod Jorden.
724
01:05:07,157 --> 01:05:09,242
-Vend omkring.
-Javel.
725
01:05:13,204 --> 01:05:14,748
LaMarr, når du er klar.
726
01:05:14,831 --> 01:05:16,624
Aktivér primærdrev.
727
01:05:33,350 --> 01:05:36,978
LaMarr til broen.
Gordon, skift til computerstyring.
728
01:05:37,062 --> 01:05:38,688
Implementér Isaacs indstillinger.
729
01:05:42,108 --> 01:05:43,109
Udført.
730
01:05:44,444 --> 01:05:45,695
Før os hjem, skatter.
731
01:05:59,209 --> 01:06:01,753
-Vi nærmer os Jorden.
-Forstør.
732
01:06:08,218 --> 01:06:09,219
Nu ligner det noget.
733
01:06:09,886 --> 01:06:14,307
-Talla?
-Hovedkvarteret tillader anløb.
734
01:06:47,048 --> 01:06:48,633
Hvad skal jeg sige?
735
01:06:48,717 --> 01:06:51,970
Det må have været det sværeste,
I nogensinde har gjort.
736
01:06:52,053 --> 01:06:54,097
Det er en underdrivelse.
737
01:06:56,099 --> 01:07:00,478
Jeg kan bare ikke…
Tænk, at jeg var så egoistisk.
738
01:07:00,562 --> 01:07:03,189
Jeg satte tidslinjen over styr.
Og truede jer.
739
01:07:03,273 --> 01:07:06,443
Du blev sat på en prøve,
ingen af os af har prøvet.
740
01:07:07,444 --> 01:07:12,824
Vi ville måske have gjort det samme?
Man bliver påvirket af at have en familie.
741
01:07:14,909 --> 01:07:20,707
Hør her. Intet kan afhjælpe de følelser,
I har lige nu.
742
01:07:20,790 --> 01:07:24,210
Men jeg vil gerne sige,
at I gjorde det rette.
743
01:07:25,045 --> 01:07:27,797
Det var svært, men I prioriterede pligten.
744
01:07:28,381 --> 01:07:30,383
Du har ret. Det hjælper ikke.
745
01:07:32,927 --> 01:07:37,098
Nu er der to børn, der aldrig bliver født.
746
01:07:38,683 --> 01:07:40,185
Men en fremtid, der gør.
747
01:07:46,733 --> 01:07:50,737
Hvor længe siden er det,
at vi tre har siddet sådan her?
748
01:07:52,489 --> 01:07:55,408
-Længe.
-Ligesom i gamle dage.
749
01:07:55,492 --> 01:07:58,703
I de gamle dage
havde vi drukket den flaske og to mere.
750
01:07:58,787 --> 01:08:00,872
Vi var yngre dengang.
751
01:08:01,748 --> 01:08:03,917
Du har ret. Lad os gå efter tre.
752
01:09:59,449 --> 01:10:01,451
Tekster af: Mille Dyre Egegaard