1 00:01:09,778 --> 00:01:10,862 Flot. 2 00:01:13,073 --> 00:01:15,784 -Tak. -En mere! 3 00:01:15,867 --> 00:01:18,036 -Nej, nu er det slut. -Kom nu! 4 00:01:18,119 --> 00:01:21,498 Nej, mine fingre er fyldt med øl. De fungerer knap nok. 5 00:01:21,581 --> 00:01:26,044 -Så gør det færdigt. -Tak. Derfor elsker jeg at holde fester. 6 00:01:26,127 --> 00:01:28,797 Man kan drikke uden at skulle hjem. Skål! 7 00:01:28,880 --> 00:01:30,131 Skål! 8 00:01:34,594 --> 00:01:37,222 -Goddag, sekondløjtnant. -Hej. 9 00:01:37,305 --> 00:01:40,892 -Må jeg tale med dig? -Beklager. Jeg har travlt med at more mig. 10 00:01:43,728 --> 00:01:45,689 Hård afvisning. 11 00:01:45,771 --> 00:01:49,609 Jeg har prøvet at tale med sekondløjtnant Burke i lang tid. 12 00:01:49,693 --> 00:01:53,071 Men mine indledende manøvrer er blevet afvist. 13 00:01:53,154 --> 00:01:56,074 Det bliver svært, og jeg behøver ikke at forklare hvorfor. 14 00:01:56,157 --> 00:01:59,869 Min beherskelse over diskursens nuancer lader til at være mangelfulde. 15 00:01:59,953 --> 00:02:03,581 -Tænk ikke på det. -Det er en svær kunst. 16 00:02:03,665 --> 00:02:07,377 Hvordan indleder man en samtale med en biologisk livsform? 17 00:02:07,961 --> 00:02:10,213 -Generelt? -Ja. 18 00:02:10,295 --> 00:02:16,302 Der er intet simpelt svar, men det er godt at starte med at spørge til den anden. 19 00:02:16,386 --> 00:02:20,265 -Folk kan lide, når man interesserer sig. -Uddyb. 20 00:02:20,348 --> 00:02:26,103 Man kan spørge, om de dyrker sport, hører musik, eller hvad deres hobbyer er. 21 00:02:26,187 --> 00:02:29,065 Komplimentér deres nye frisure. Hvad som helst. 22 00:02:29,149 --> 00:02:31,693 Det er ikke så svært, når man har lært det. 23 00:02:54,424 --> 00:02:57,552 Hey, Gordon? Hvad er det her? 24 00:02:59,512 --> 00:03:02,766 -Det er en mobiltelefon. -En hvad? 25 00:03:02,849 --> 00:03:06,770 Et kommunikationsapparat fra starten af det 21. århundrede. 26 00:03:06,853 --> 00:03:08,855 Hold da op. Er den ægte? 27 00:03:08,938 --> 00:03:14,694 Nej, det er en kopi af en ægte telefon, som blev fundet i en tidskapsel på Jorden. 28 00:03:15,236 --> 00:03:19,574 Den tilhørte kvinden Laura Huggins. Lad mig vise dig den. 29 00:03:21,576 --> 00:03:23,995 -Er det hende? -Ja. 30 00:03:26,748 --> 00:03:28,333 Hun var køn. 31 00:03:29,125 --> 00:03:31,044 Ja, det var hun. 32 00:03:31,127 --> 00:03:34,964 Man kan lære meget om folk fra den periode med sådan en her. 33 00:03:35,048 --> 00:03:36,925 Jeg lærte meget om hende. 34 00:03:37,008 --> 00:03:41,763 Jeg fik computeren til at kopiere den her som et slags minde. 35 00:03:41,846 --> 00:03:45,350 -For at huske hende. -Du taler, som om du kendte hende. 36 00:03:47,102 --> 00:03:48,561 Sådan føles det også. 37 00:03:50,438 --> 00:03:52,816 -Skal vi tage en selfie? -En hvad? 38 00:03:52,899 --> 00:03:54,401 Noget, jeg lærte af Laura. 39 00:03:54,984 --> 00:03:59,781 Tak for invitationen til festen, løjtnant. Jeg må hjemad. 40 00:03:59,864 --> 00:04:02,409 Vent. Før du går, skal du lige være med. 41 00:04:02,492 --> 00:04:06,329 Nå, alle sammen. Brede smil, okay? 42 00:04:07,914 --> 00:04:09,165 Sådan. 43 00:04:23,972 --> 00:04:28,309 Faktisk er det to store gennembrud for éns pris. Virkelig store. 44 00:04:28,393 --> 00:04:30,395 For det første er feltradiussen 45 00:04:30,478 --> 00:04:34,024 cirka tre gange større end med dr. Aronovs oprindelige apparat. 46 00:04:34,107 --> 00:04:35,233 Hvad betyder det? 47 00:04:35,316 --> 00:04:40,447 At udvidelsen af temporalfeltet teoretisk set kan omgive et helt skib. 48 00:04:40,530 --> 00:04:42,907 Det er en betydelig opgradering. 49 00:04:43,491 --> 00:04:45,784 Hvad så? Vi skulle spise frokost sammen. 50 00:04:45,869 --> 00:04:48,747 -Undskyld, jeg blev distraheret. -Hvad så med nu? 51 00:04:48,830 --> 00:04:52,292 -Nej. Jeg skylder dig en. -Fint nok. Men jeg er sulten. 52 00:04:53,835 --> 00:04:56,796 -Du nævnte to gennembrud. -Sandwich med æggesalat. 53 00:04:56,880 --> 00:05:00,133 Det er lykkedes at øge feltets opløsning. 54 00:05:00,216 --> 00:05:03,636 Altså kan vi finpudse feltet ned til millisekunder. 55 00:05:03,720 --> 00:05:06,598 -Gordon, må jeg låne din sandwich? -Ja da. 56 00:05:07,390 --> 00:05:11,853 Om ti sekunder sender jeg denne sandwich præcis ti sekunder tilbage i tiden. 57 00:05:15,231 --> 00:05:18,526 -Hvor kom den fra? -Fremtiden. Se her. 58 00:05:29,287 --> 00:05:33,500 Du sendte den sandwich tilbage i tiden, så den dukkede op for ti sekunder siden. 59 00:05:33,582 --> 00:05:38,088 -Nemlig. -Hvorfor ikke beholde den? Så havde du to. 60 00:05:38,171 --> 00:05:42,926 Hvis kommandør LaMarr ikke havde sendt sandwichen tilbage i tiden, 61 00:05:43,009 --> 00:05:45,220 var der opstået et temporalparadoks. 62 00:05:45,303 --> 00:05:49,808 Og så ville et helt nyt univers være opstået på grund af en sandwich. 63 00:05:49,891 --> 00:05:53,436 -Man får helt ondt i hovedet. -Jeg har en idé. 64 00:05:54,437 --> 00:05:56,856 Kan den sendes tre måneder ud i fremtiden? 65 00:05:56,940 --> 00:05:58,316 Ja. Hvorfor? 66 00:05:58,400 --> 00:06:02,737 For så dukker den op om tre måneder, og det vil være en dejlig overraskelse. 67 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 Okay. 68 00:06:10,161 --> 00:06:12,706 Fedt. Jeg glæder mig til den sandwich. 69 00:06:12,789 --> 00:06:17,752 Det er sjovt, men det betyder også, at Aronov-apparatet er blevet mere potent. 70 00:06:17,836 --> 00:06:19,295 Admiralen bør have besked. 71 00:06:21,089 --> 00:06:27,178 De har uden tvivl opnået noget storslået. Men jeg ville ønske, at de ikke havde. 72 00:06:27,262 --> 00:06:29,597 Man kan ikke stoppe fremskridt. 73 00:06:29,681 --> 00:06:33,685 At bruge tidsrejse som våben har altid været en utænkelig skræk. 74 00:06:33,768 --> 00:06:35,979 Havde krillerne eller kaylonerne opnået det, 75 00:06:36,062 --> 00:06:38,773 kunne de springe den galaktiske balancegang over 76 00:06:38,857 --> 00:06:41,526 og tilintetgøre Unionen ved dens dannelse. 77 00:06:41,609 --> 00:06:43,069 Hvad skal vi gøre? 78 00:06:43,153 --> 00:06:45,989 Jeg vil anbefale udsendelsen af en konvoj, 79 00:06:46,072 --> 00:06:50,409 som kan eskortere jer til den forskningsstation Sabik Three. 80 00:06:50,493 --> 00:06:53,913 I skal overlevere apparatet og al jeres data til dem. 81 00:06:53,997 --> 00:06:56,582 John vil græde over sit legetøj. 82 00:06:56,666 --> 00:07:01,338 Legetøjet vil være i større sikkerhed der. Jeg kontakter jer snart. Perry slut. 83 00:07:17,020 --> 00:07:19,981 Vi bliver kaldt af The California. Det er admiral Ozawa. 84 00:07:20,065 --> 00:07:21,107 På skærmen. 85 00:07:22,233 --> 00:07:23,443 Sig frem, admiral. 86 00:07:23,526 --> 00:07:27,322 Kaptajn, vi har kaldt stationen i fem minutter. De svarer ikke. 87 00:07:27,405 --> 00:07:29,366 -Talla. -Jeg er i gang. 88 00:07:29,449 --> 00:07:32,243 Kalder på alle kanaler. Intet svar. 89 00:07:32,327 --> 00:07:35,038 Jeg beordrer alle skibe til at øge hastigheden til maksimum. 90 00:07:35,121 --> 00:07:37,540 -Vi følger med. -Ozawa slut. 91 00:07:38,500 --> 00:07:40,251 Der er noget galt. 92 00:08:18,081 --> 00:08:19,082 Livstegn? 93 00:08:20,000 --> 00:08:21,084 Ingen. 94 00:08:21,167 --> 00:08:23,086 De vidste, at vi kom. 95 00:08:28,842 --> 00:08:32,761 Kaptajn, en konvoj af kaylonskibe kommer ud af kvante. 96 00:10:25,750 --> 00:10:28,962 "TO GANGE I LIVET" 97 00:10:40,098 --> 00:10:42,308 -Undvigemanøvrer, betamønster. -Javel! 98 00:10:44,144 --> 00:10:46,896 -Skjolde er nede på 50%. -Hjælpegenerator på maksimum! 99 00:10:56,781 --> 00:10:58,700 Kaylospejdere eftersætter. 100 00:10:59,993 --> 00:11:02,203 -Gordon, delta 5-mønster. -Javel! 101 00:11:14,758 --> 00:11:16,634 Navigationspanelet er offline! 102 00:11:33,485 --> 00:11:36,071 Dekompression på dæk E og F. 103 00:11:36,154 --> 00:11:38,365 Vi får en besked fra admiral Ozawa. 104 00:11:38,448 --> 00:11:39,282 På skærmen! 105 00:11:39,866 --> 00:11:42,035 Alle skibe! Vi lider store tab! 106 00:11:43,036 --> 00:11:46,706 Jeg beordrer en komplet tilbagetrækning til kurs 167.12! 107 00:11:46,790 --> 00:11:48,792 Vi prøver at ryste dem af i Slørtågen. 108 00:11:48,875 --> 00:11:50,335 -Gordon! -Er i gang! 109 00:11:59,177 --> 00:12:02,097 -Magnetstrålen er låst fast. -Bak for fuld kraft. 110 00:12:06,309 --> 00:12:08,395 -Det virker ikke! -Kald kaylonerne. 111 00:12:08,478 --> 00:12:09,938 Kalder. 112 00:12:10,021 --> 00:12:14,192 -Aflever apparatet. -Træk jer, eller vi destruerer det. 113 00:12:14,275 --> 00:12:18,655 Aflever apparatet, eller I dør. Gør jer klar til at blive boardet. 114 00:12:18,738 --> 00:12:20,990 Talla, destruér Aronov-apparatet. 115 00:12:23,910 --> 00:12:25,704 Åh gud. Hold fast! 116 00:12:31,126 --> 00:12:34,087 -Talla! -Lægeteam til broen! 117 00:12:34,170 --> 00:12:35,797 -Jeg gør det, Ed. -Afsted! 118 00:12:35,880 --> 00:12:37,298 -Charly, tag roret! -Javel! 119 00:12:49,227 --> 00:12:51,354 -Er du okay? -Ja, jeg har det fint. 120 00:12:51,438 --> 00:12:54,274 Kaptajn, et kaylonskib aktiverer sine anløbsbøjler. 121 00:12:54,357 --> 00:12:57,193 -Jeg kan ikke vriste os fri! -Muligheder? 122 00:12:57,277 --> 00:13:00,822 En bevidst overbelastning af skjoldene kan afbryde deres magnetstråle. 123 00:13:01,406 --> 00:13:04,659 Mercer til LaMarr! Brug kvantekernen til at overbelaste skjoldene! 124 00:13:04,743 --> 00:13:07,495 -På Isaacs ordre. -Javel. Omdirigerer strømmen nu. 125 00:13:10,498 --> 00:13:12,334 Kernekapacitet 60%. 126 00:13:18,089 --> 00:13:20,133 Kernekapacitet 76%. 127 00:13:27,182 --> 00:13:29,809 98%. Kerneoverbelastning. 128 00:13:41,529 --> 00:13:43,281 -Vi er fri! -Få os væk! 129 00:14:06,096 --> 00:14:09,140 Bortus til kaptajnen. Stadig intet tegn på kaylonerne. 130 00:14:09,224 --> 00:14:11,810 De kan have opgivet jagten. 131 00:14:11,893 --> 00:14:14,020 Hold mig underrettet. Mercer slut. 132 00:14:16,981 --> 00:14:20,902 Kan han ikke være kommet til skade under en eksplosion på vej til broen? 133 00:14:20,985 --> 00:14:24,531 Nej. Jeg ville vide, hvis han slog hovedet og faldt. 134 00:14:24,614 --> 00:14:27,534 Kaptajn, de magnetiske impedanser stemmer ikke. 135 00:14:27,617 --> 00:14:28,785 Hvad mener du? 136 00:14:28,868 --> 00:14:32,247 Energisignaturen får det til at se ud, som om Aronov-apparatet 137 00:14:32,330 --> 00:14:35,290 har kørt for fuld kraft, men det har været slukket i dagevis. 138 00:14:35,375 --> 00:14:37,752 Kan der være opstået en overbelastning? 139 00:14:37,836 --> 00:14:41,881 Om han kan være fordampet under en strømbølge? Nej. 140 00:14:41,965 --> 00:14:45,135 Scanningerne opfanger organiske rester, og der er ingen. 141 00:14:45,218 --> 00:14:46,720 Hvor fanden er han så? 142 00:14:47,679 --> 00:14:50,432 -Broen til kaptajnen. -Sig frem. 143 00:14:50,515 --> 00:14:54,269 -Vi bliver kaldt. -Af hvem? 144 00:14:54,352 --> 00:14:56,771 Af løjtnant Malloy. 145 00:15:03,528 --> 00:15:08,116 -Hvor kommer kaldet fra? -Beskeden lader til at stamme fra Jorden. 146 00:15:08,199 --> 00:15:14,789 Den er krypteret på en sub-kvantebølge, kalibreret til 3,7 gange lysets hastighed. 147 00:15:14,873 --> 00:15:18,251 Ved den hastighed er beskeden blevet sendt 148 00:15:18,918 --> 00:15:21,004 for cirka 400 år siden. 149 00:15:23,298 --> 00:15:27,469 Den er blevet udregnet til at kunne nå Slørtågen fra Jorden lige nu. 150 00:15:27,552 --> 00:15:28,720 Bekræftet. 151 00:15:28,803 --> 00:15:32,640 Den er en smule nedbrudt, men størstedelen af beskeden er intakt. 152 00:15:34,642 --> 00:15:35,852 Malloy til Orville. 153 00:15:36,686 --> 00:15:41,733 Jeg sender denne besked fra år 2015. 154 00:15:42,942 --> 00:15:45,904 Jeg har været her i seks måneder, og jeg… 155 00:15:46,696 --> 00:15:48,406 …hvis beskeden når frem. 156 00:15:49,866 --> 00:15:53,411 Jeg har indkodet mine tidskoordinater i denne besked. 157 00:15:55,914 --> 00:15:57,540 Jeg er fanget her. 158 00:15:59,709 --> 00:16:01,086 …hvis I kan. 159 00:16:02,003 --> 00:16:07,092 Jeg ved, at det er langt ude, men hvis I kan, så send hjælp. 160 00:16:08,301 --> 00:16:09,761 Jeg savner jer. 161 00:16:10,887 --> 00:16:12,180 Afslut besked. 162 00:16:19,688 --> 00:16:23,274 Gordon Malloy, pilot og flymekaniker, dør som 96-årig 163 00:16:23,358 --> 00:16:27,779 Gordon Malloy, pilot og flymekaniker for et privat flyselskab, 164 00:16:27,862 --> 00:16:32,325 døde i Pasadena i Californien den 12. juli 2068. 165 00:16:32,409 --> 00:16:33,785 Hvordan skete det? 166 00:16:33,868 --> 00:16:37,372 Det tror vi, at vi ved, for vi har set det før. 167 00:16:37,956 --> 00:16:42,377 Dengang kommandør Graysons yngre jeg blev transporteret til vores tid, 168 00:16:42,460 --> 00:16:47,007 indså vi, at den menneskelige erkendelse spillede en rolle i tidsforskydningen. 169 00:16:47,090 --> 00:16:49,676 Vi mener, at det samme kan gælde her. 170 00:16:49,759 --> 00:16:53,805 Til festen forleden spurgte Charly Gordon til hans mobiltelefon. 171 00:16:53,888 --> 00:16:57,851 Og derefter talte han om Laura. Vi prøver stadig at forstå forholdet 172 00:16:57,934 --> 00:17:01,354 mellem temporalteori og opfattelse, men det korte af det lange er, 173 00:17:01,438 --> 00:17:05,025 at Gordon var tæt på Aronov-apparatet, da vi overbelastede skjoldene. 174 00:17:05,108 --> 00:17:08,444 Energiudladningen fra kvantedrevet forstærkede temporalfeltet, 175 00:17:08,528 --> 00:17:11,698 før det kollapsede, så han blev fanget i forskydningsbølgen. 176 00:17:11,781 --> 00:17:13,032 Jeg kan tage fejl, 177 00:17:13,116 --> 00:17:19,204 men jeg tror, at han underbevidst valgte den destination i det 21. århundrede. 178 00:17:19,789 --> 00:17:23,501 -Så han er fanget i fortiden? -Det var han. 179 00:17:23,585 --> 00:17:27,255 Ifølge disse rapporter levede og døde han der. 180 00:17:27,339 --> 00:17:31,468 Så må det jo betyde, at det ikke lykkedes os at redde ham. 181 00:17:31,551 --> 00:17:34,679 Hun har ret. Vi har allerede fejlet. 182 00:17:34,763 --> 00:17:38,350 Det er ikke sikkert. Temporalmekanikken er nemlig uklar. 183 00:17:38,433 --> 00:17:42,270 -Alt er omskifteligt. -Og vores adfærd er variabel. 184 00:17:42,354 --> 00:17:45,899 Indtil, og hvis, vi forsøger at redde løjtnant Malloy, 185 00:17:45,982 --> 00:17:49,903 eksisterer vi en superposition af adskillige mulige tidslinjer. 186 00:17:49,986 --> 00:17:51,488 Så kan han reddes. 187 00:17:51,571 --> 00:17:55,700 Hvorfor er han overhovedet registreret? Han kender loven. 188 00:17:55,784 --> 00:18:01,414 Hvis man bliver forskudt i tid, skal man være usynlig og ikke gribe ind. 189 00:18:01,998 --> 00:18:03,541 Det kan jeg ikke svare på. 190 00:18:04,250 --> 00:18:07,295 Er det muligt for os at tage tilbage og hente ham? 191 00:18:08,463 --> 00:18:13,760 Med opgraderingerne til Aronov-apparatet og Gordons koordinater har vi en chance. 192 00:18:13,843 --> 00:18:17,055 Men det vil trække store veksler på kvantedrevet. 193 00:18:19,015 --> 00:18:23,395 Han råber om hjælp fra fortiden. 194 00:18:24,312 --> 00:18:26,231 Vi er forpligtet til at forsøge. 195 00:18:30,777 --> 00:18:35,031 Mr. Malloy flyttede til Pasadena i 2018 og giftede sig med Laura Huggins 196 00:18:44,457 --> 00:18:46,042 Mercer til LaMarr. Rapportér. 197 00:18:46,126 --> 00:18:47,460 Klar, kaptajn. 198 00:18:47,544 --> 00:18:51,172 -Isaac? -Tidskoordinater er kodet ind og låst. 199 00:18:51,256 --> 00:18:52,257 Aktivér sekvens. 200 00:18:52,340 --> 00:18:53,633 Modtaget. 201 00:18:58,596 --> 00:19:00,598 Alle strømkredse er sammenkoblet. 202 00:19:03,560 --> 00:19:07,480 Yaphit, aktivér dysoniumventilerne og giv strømningsfeltet 100% densitet. 203 00:19:07,564 --> 00:19:11,234 I gang. Kvantekernen er på maksimal kapacitet. 204 00:19:14,946 --> 00:19:16,197 Isaac, din status? 205 00:19:16,281 --> 00:19:20,076 Jeg får brug for yderligere strøm for at øge krononenerginiveauet. 206 00:19:20,160 --> 00:19:22,120 LaMarr, giv Isaac, hvad du kan undvære. 207 00:19:22,203 --> 00:19:23,997 Omdirigerer hjælpegenerator. 208 00:19:26,916 --> 00:19:29,044 Temporalfeltet bliver svækket. 209 00:19:29,127 --> 00:19:30,754 Kernen bliver ustabil! 210 00:19:32,714 --> 00:19:35,383 Alarm i alle sektorer. 211 00:19:35,467 --> 00:19:37,135 Kvantedrevet kan ikke mere! 212 00:19:37,218 --> 00:19:38,970 -Isaac! -Afvent. 213 00:19:41,890 --> 00:19:46,728 Kommandør LaMarr, overfør strømmen til kvantekernen, når jeg siger til. 214 00:19:46,811 --> 00:19:50,899 Tre, to, en. Nu. 215 00:20:12,754 --> 00:20:14,172 Isaac. Tal til mig. 216 00:20:14,255 --> 00:20:18,385 Kaptajn, jeg tror, at tidsforskydningen lykkedes. 217 00:20:18,468 --> 00:20:22,180 Vi får se. Sekondløjtnant Burke, sæt kurs mod Jorden. 218 00:20:22,263 --> 00:20:23,598 Javel. 219 00:20:47,080 --> 00:20:49,290 Jeg opfanger gammeldags kommunikationssignaler 220 00:20:49,374 --> 00:20:53,253 på flere radiofrekvenser. Vi er vist i det rette århundrede. 221 00:20:53,336 --> 00:20:54,879 Elektromagnetiske skærme? 222 00:20:54,963 --> 00:20:58,675 Fungerer. Vi kan ikke ses på deres overvågningsteknologi. 223 00:20:58,758 --> 00:21:02,470 Vi bør gå forsigtigt frem. Hold os på den fjerne side af Månen. 224 00:21:02,554 --> 00:21:03,555 LaMarr til broen. 225 00:21:04,639 --> 00:21:07,100 -Værsgo. -Jeg har dårligt nyt. 226 00:21:07,976 --> 00:21:11,062 Tidshoppet opbrugte det sidste af vores dysonium, 227 00:21:11,146 --> 00:21:15,483 før vi nåede til Gordons koordinater. Vi nåede ikke helt frem. 228 00:21:15,567 --> 00:21:18,528 Hvad mener du? Talla bekræftede, at vi er i det 21. århundrede. 229 00:21:18,611 --> 00:21:22,824 Ja, men målet var 2015. Vi nåede ikke helt tilbage dertil. 230 00:21:22,907 --> 00:21:26,286 Ifølge vores astrometriske scanninger er vi i 2025. 231 00:21:27,078 --> 00:21:28,371 2025? 232 00:21:29,289 --> 00:21:33,376 -Så har Gordon… -Gordon har været her i ti år. 233 00:21:35,378 --> 00:21:36,463 Jøsses. 234 00:21:39,257 --> 00:21:41,134 Vi kan vel ikke prøve igen? 235 00:21:41,217 --> 00:21:44,387 Uden dysonium kan vi ikke komme hjem til vores egen tid. 236 00:21:44,471 --> 00:21:47,891 Så må vi ned og finde ham og tænke på hjemrejsen senere. 237 00:21:47,974 --> 00:21:50,727 Kaptajn, i starten af det 22. århundrede, 238 00:21:50,810 --> 00:21:53,980 opdagede man dysoniumforekomster inde i Jordens kappe. 239 00:21:54,064 --> 00:21:57,317 Men på dette tidspunkt er de stadig urørte. 240 00:21:57,400 --> 00:22:03,531 Vi kan måske ekstrahere en passende mængde med en fjernstyret geodætisk sonde. 241 00:22:03,615 --> 00:22:04,908 Okay. 242 00:22:04,991 --> 00:22:07,202 Kelly og jeg finder Gordon og får ham hjem. 243 00:22:07,285 --> 00:22:10,121 John, du finder dysoniummet. Gør alt for at undgå… 244 00:22:10,205 --> 00:22:14,000 Kaptajn, jeg vil ikke vige udenom, men skibet har lidt overlast. 245 00:22:14,084 --> 00:22:17,587 Cirka tusind systemer skal inspiceres og repareres 246 00:22:17,671 --> 00:22:19,756 bare for, at skibet kan flyve. 247 00:22:19,839 --> 00:22:22,300 Er der nogen i dit team, der kan klare det? 248 00:22:22,384 --> 00:22:26,179 Der er én, der kan gøre det hurtigere og mere effektivt end mig. 249 00:22:26,262 --> 00:22:27,263 Hvem? 250 00:22:27,347 --> 00:22:28,848 Ham. 251 00:22:29,599 --> 00:22:30,642 Isaac? 252 00:22:31,184 --> 00:22:32,811 Kommandør LaMarr har ret. 253 00:22:32,894 --> 00:22:37,315 Jeg kan dirigere en geodætisk sonde med større præcision end et biologisk væsen. 254 00:22:37,399 --> 00:22:40,568 Men dens bane skal styres i realtid 255 00:22:40,652 --> 00:22:45,657 med de rette justeringer for at sikre minimale forstyrrelser nu og i fremtiden. 256 00:22:45,740 --> 00:22:50,662 Man kan forskubbe en forkastning, der forårsager et jordskælv 20 år senere. 257 00:22:50,745 --> 00:22:54,874 Man skal bore og udregne borebaner i flere dimensioner samtidig. 258 00:22:54,958 --> 00:22:57,711 Jeg får brug for sekondløjtnant Burkes assistance. 259 00:23:01,506 --> 00:23:04,217 Jeg stiller lige et helt basalt spørgsmål. 260 00:23:04,300 --> 00:23:07,762 Hvordan fanden skal Isaac gå rundt på Jorden i det 21. århundrede? 261 00:23:21,526 --> 00:23:26,197 Navigations- og styresystemer er klar. Sløringssystemet er på standby. 262 00:23:26,281 --> 00:23:28,950 Der er meget flytrafik dernede. 263 00:23:39,044 --> 00:23:40,712 Melder mig til tjeneste. 264 00:23:42,672 --> 00:23:46,009 Det er en skidt idé. Det gik galt med forklædningerne på Krill-skibet. 265 00:23:46,092 --> 00:23:48,845 Det er vores eneste mulighed. Kom, vi må afsted. 266 00:23:54,517 --> 00:23:57,520 -Klar til afgang. -Før os ud. 267 00:24:25,715 --> 00:24:28,468 Jeg har fået adgang til deres luftrumskontrol. 268 00:24:28,551 --> 00:24:32,055 Jeg uploader lokationer og vektorer for alle luftfartøjer 269 00:24:32,138 --> 00:24:34,265 inden for en radius på 1000 km. 270 00:24:34,349 --> 00:24:36,643 Godt. Så rammer vi ikke et fly. 271 00:24:47,570 --> 00:24:49,114 Dyrker du sport? 272 00:25:42,208 --> 00:25:45,545 Det her bliver som at finde en nål i en høstak. 273 00:25:45,628 --> 00:25:49,632 Undgå at efterlade tidsaftryk, men fuldfør missionen uanset hvad. 274 00:25:50,216 --> 00:25:52,510 -Helt enkelt. -Kom. 275 00:26:41,142 --> 00:26:43,228 Vil du have TKS-panelerne på Hawkeren? 276 00:26:43,311 --> 00:26:46,523 Ja, hvis de er klar i morgen, kan vi få den op til den 5. 277 00:26:46,606 --> 00:26:47,607 Modtaget. 278 00:26:50,860 --> 00:26:51,861 Hey, Gordo? 279 00:26:51,945 --> 00:26:55,448 -Venter du klienter? -Nej, hvorfor? 280 00:27:20,140 --> 00:27:21,141 Gordon. 281 00:27:21,224 --> 00:27:22,934 Du godeste. 282 00:27:23,768 --> 00:27:24,853 Hvordan har du det? 283 00:27:25,729 --> 00:27:26,730 Jeg… 284 00:27:30,567 --> 00:27:32,402 Jeg kan ikke fatte, at det sker. 285 00:27:34,446 --> 00:27:35,447 I er her. 286 00:27:36,698 --> 00:27:38,199 I er faktisk… 287 00:27:39,659 --> 00:27:40,827 I er her faktisk. 288 00:27:41,453 --> 00:27:44,164 Ja, cirka ti år for sent. 289 00:27:47,792 --> 00:27:48,918 Er du okay? 290 00:27:50,670 --> 00:27:54,174 Jeg har det fint. Ja. 291 00:27:55,300 --> 00:27:59,179 -Jeg kan ikke tro, at det er jer. -Undskyld, det tog så lang tid. 292 00:27:59,763 --> 00:28:01,890 Jeg ventede ikke at se jer igen. 293 00:28:02,474 --> 00:28:06,186 Nu er vi her. Og vi prøver at komme hjem. 294 00:28:07,228 --> 00:28:09,314 -Hjem? -Ja. 295 00:28:12,942 --> 00:28:14,319 Kan vi køre en tur? 296 00:28:18,907 --> 00:28:22,827 Nogen havde taget "Orville" med R. Jeg blev så vred. 297 00:28:22,911 --> 00:28:26,289 "Oville" var den bedste mulighed. Det lyder som et lorteband. 298 00:28:27,207 --> 00:28:28,208 Hvad lugter? 299 00:28:28,792 --> 00:28:32,712 Nå ja. Undskyld. Det er deodorant. Jeg var sent på den i morges. 300 00:28:32,796 --> 00:28:36,716 Jeg måtte gøre mig klar i bilen. Jeg ødelagde dåsen, så det endte overalt. 301 00:28:37,258 --> 00:28:40,345 Du har vist tilpasset dig dette århundrede. 302 00:28:40,428 --> 00:28:45,684 Ja. Perioden har et dårligt ry, men der er også meget godt. 303 00:28:45,767 --> 00:28:46,768 Såsom? 304 00:28:46,851 --> 00:28:52,399 Det er som at se sin lillebror begå en masse dumme fejl. 305 00:28:52,482 --> 00:28:57,278 Ja, han er en idiot nu, men man kan se ham lære og udvikle sig, 306 00:28:57,362 --> 00:29:01,700 og man ved, at en dag vil alle de fejl gøre ham til en klog mand. 307 00:29:01,783 --> 00:29:05,412 Sikke en tilgivende holdning, når man ved, hvad vi har måttet rydde op. 308 00:29:05,495 --> 00:29:11,626 Jeg har altid kunnet lide denne periode, og med årene har jeg fundet mig til rette. 309 00:29:12,627 --> 00:29:17,132 Da ingen kom og hentede mig, måtte jeg slutte fred med det faktum, 310 00:29:17,215 --> 00:29:19,300 at det her var mit hjem nu. 311 00:29:19,384 --> 00:29:23,430 Jeg vidste ikke, om The Orville overlevede slaget mod kaylonerne. 312 00:29:24,431 --> 00:29:28,685 Jeg kan slet ikke forestille mig, hvor svært det har været for dig. 313 00:29:28,768 --> 00:29:34,190 Men for pokker da, du er Unionsofficer, og det er min opgave at påpege, at… 314 00:29:34,274 --> 00:29:39,154 Sig det ikke. Tidsloven, forbliv usynlig, interagér ikke med nogen. 315 00:29:39,654 --> 00:29:43,450 Hvis vi når tilbage, skal du stå skoleret for det her. 316 00:29:44,284 --> 00:29:45,410 Det ved du. 317 00:30:12,854 --> 00:30:14,189 Jeg tager ikke med tilbage. 318 00:30:16,274 --> 00:30:17,817 -Hvad? -Hvad mener du? 319 00:30:20,528 --> 00:30:21,529 Kom med ind. 320 00:30:32,707 --> 00:30:34,084 Skatter? 321 00:30:38,338 --> 00:30:40,006 -Hej, skat. -Hej. 322 00:30:42,384 --> 00:30:46,638 -Hvem er dine venner? -Det her er Ed og Kelly. 323 00:30:46,721 --> 00:30:47,889 Hej. 324 00:30:50,809 --> 00:30:54,979 Det er min søn, Edward, og min kone, Laura. 325 00:31:15,500 --> 00:31:18,586 Jeg har vist lokaliseret den nærmeste dysoniumforekomst. 326 00:31:18,670 --> 00:31:23,508 -Den befinder sig 6 km under skorpen. -Kan du finde det optimale borested? 327 00:31:23,591 --> 00:31:27,137 Det vil jeg mene. Det tager et øjeblik at forbedre billedet. 328 00:31:32,142 --> 00:31:33,768 Hvilken musik kan du lide? 329 00:31:34,978 --> 00:31:36,187 Hvad? 330 00:31:38,023 --> 00:31:42,152 Der er et passende borested 23,7 km fra vores nuværende position. 331 00:31:42,235 --> 00:31:45,238 Det er en lang vandretur. Vi har brug for et transportmiddel. 332 00:31:47,407 --> 00:31:48,408 Se. 333 00:31:49,034 --> 00:31:50,994 IRON EAGLE WHISKY - ØL - POOL - DART 334 00:31:52,287 --> 00:31:53,288 Jeg har en idé. 335 00:32:21,358 --> 00:32:22,776 To, tak. 336 00:32:27,155 --> 00:32:30,116 Hold da kæft. Det er ren bourbon, skat. 337 00:32:30,784 --> 00:32:33,161 Ja, og jeg er fra Texas. 338 00:32:35,455 --> 00:32:38,249 -Er han din kæreste? -Åh gud, nej. 339 00:32:38,792 --> 00:32:43,922 Jeg mener nej, han er min bror. 340 00:32:44,005 --> 00:32:46,466 Jeg hedder Sam. Det er RJ. 341 00:32:46,549 --> 00:32:49,094 Jeg hedder Charly. Det er Isaac. 342 00:32:49,177 --> 00:32:52,597 En fornøjelse at møde jer. Hvad er jeres hobbyer? 343 00:32:53,765 --> 00:32:57,352 Nå, hør her. Har I en kværn eller to derude? 344 00:32:57,435 --> 00:33:01,064 -To Sceamin' Eagle V-Rods. -De er så smukke. 345 00:33:02,691 --> 00:33:07,153 I vil vel ikke låne os dem i et par timer? 346 00:33:09,114 --> 00:33:12,450 -Hvad? -Din søster har store nosser, hva'? 347 00:33:12,534 --> 00:33:15,870 Negativt. Hendes anatomiske konstruktion… 348 00:33:15,954 --> 00:33:21,543 Nå, hvem er den stærkeste fyr herinde? 349 00:33:23,253 --> 00:33:26,548 Det må nok være mig. 350 00:33:27,424 --> 00:33:29,884 Han er fuld af lort. Det er Richie derovre. 351 00:33:32,846 --> 00:33:33,847 Okay, så hør her. 352 00:33:33,930 --> 00:33:40,770 Hvis min bror kan slå Richie i armlægning, så får vi jeres motorcykler. 353 00:33:44,107 --> 00:33:46,109 -Spøger du? -Er det et væddemål? 354 00:33:46,693 --> 00:33:48,361 Hvad får vi, hvis du taber? 355 00:33:48,445 --> 00:33:52,907 Hvis jeg taber… så vælger du. 356 00:34:08,047 --> 00:34:09,674 -Ja! -Kom så, Richie! 357 00:34:11,967 --> 00:34:14,429 -Det skal se troværdigt ud. -Modtaget, sekondløjtnant. 358 00:34:14,512 --> 00:34:16,889 Kald mig ikke… Glem det. 359 00:34:16,973 --> 00:34:19,601 Godt. Når jeg siger til. 360 00:34:21,478 --> 00:34:23,772 Og… nu! 361 00:34:33,197 --> 00:34:34,574 Alt for let! 362 00:34:44,376 --> 00:34:46,878 Åh nej, jeg taber. 363 00:34:58,723 --> 00:34:59,974 Hvad laver du? Gør det af med ham! Kom nu! 364 00:35:00,058 --> 00:35:01,393 Kom så, Richie! 365 00:35:08,525 --> 00:35:11,778 Det lader til, at det her ikke er en af dine hobbyer. 366 00:35:16,908 --> 00:35:18,702 Bedre held næste gang. 367 00:35:36,886 --> 00:35:40,473 Jeg sad i en lille pub hjemme i New York, 368 00:35:40,557 --> 00:35:44,978 da der en aften kom en kejtet, lidt nørdet fyr ind… 369 00:35:45,061 --> 00:35:47,022 Årh, lad være. 370 00:35:47,105 --> 00:35:50,900 Han var helt alene og klappede højere end alle andre. 371 00:35:50,984 --> 00:35:55,280 Så min første tanke var jo, at han var en klam enspænder. 372 00:35:55,363 --> 00:35:57,949 Han ville sikkert spørge, om han måtte give en drink. 373 00:35:58,033 --> 00:36:01,411 -Det gjorde jeg. -Det gjorde han. Jeg var sådan… 374 00:36:01,494 --> 00:36:03,663 Far, må jeg få mere juice? 375 00:36:03,747 --> 00:36:06,499 -Ja da. Skal du have hjælp? -Nej, jeg kan selv. 376 00:36:06,583 --> 00:36:07,917 Godt. 377 00:36:08,501 --> 00:36:12,714 Jeg var ti sekunder fra at flygte ud i min bil, 378 00:36:12,797 --> 00:36:17,552 men så begyndte han at tale om min musik, og… 379 00:36:18,720 --> 00:36:23,516 Det var så indlysende, at han forstod den. 380 00:36:23,600 --> 00:36:27,145 Han hørte virkelig, hvad jeg ville med musikken, 381 00:36:27,228 --> 00:36:31,066 og forstod, hvorfor den var det vigtigste i mit liv. 382 00:36:32,525 --> 00:36:36,321 Mange fyre kom til mine koncerter og gav mig komplimenter. 383 00:36:36,404 --> 00:36:39,574 -For at score, men han… -Jeg ville ikke have sex. 384 00:36:39,657 --> 00:36:42,118 -Jeg syntes, hun var grim. -Stop. 385 00:36:42,202 --> 00:36:47,415 Lad mig fortælle færdigt. Han ville bare gerne lære mig at kende. 386 00:36:47,499 --> 00:36:54,130 Så jeg tænkte: "Ikke min normale type, men hvad fanden?" 387 00:36:54,673 --> 00:36:56,007 "Jeg prøver." 388 00:36:56,883 --> 00:37:02,430 Jeg havde lige slået op med Greg, og jeg ville ikke have endnu en stodder… 389 00:37:02,514 --> 00:37:06,893 -Men hun gik på date med mig alligevel. -Nemlig. Og se os nu, syv år senere. 390 00:37:06,976 --> 00:37:09,688 -Stodderen er min mand. -Jeg er hendes stodder. 391 00:37:11,189 --> 00:37:15,026 Det er en meget lækker frokost. Tak. 392 00:37:15,110 --> 00:37:18,571 Selv tak. Hvor længe har I fløjet? 393 00:37:19,197 --> 00:37:20,657 -Fem år. -Ti år. 394 00:37:20,740 --> 00:37:25,745 -Jeg sagde fem år, for sådan føles det. -Men ja, ti år. 395 00:37:26,287 --> 00:37:31,251 Gordon fortæller, at I arbejder i Boston. Så må I være Sox-fans. 396 00:37:35,171 --> 00:37:40,635 Ja. Det bliver jo koldt der, så sokker er… 397 00:37:44,055 --> 00:37:45,390 Sokker er vigtige. 398 00:38:04,909 --> 00:38:07,454 Hej. Bortus spørger efter statusrapporten. 399 00:38:07,537 --> 00:38:11,750 -Hvordan går det? -Langsomt, men fint. Fasemodulatoren, tak. 400 00:38:14,586 --> 00:38:16,755 Tror du, at vi kan nå hjem? 401 00:38:16,838 --> 00:38:22,177 Orville er et hårdfør skib. Hvis Isaac og Charly skaffer dysonium, så kan vi. 402 00:38:25,221 --> 00:38:26,389 Hvad er der galt? 403 00:38:26,473 --> 00:38:31,728 Jeg har en muskel i klemme, men har ikke haft tid til at besøge dr. Finn. 404 00:38:31,811 --> 00:38:33,438 -Hvor? -Højre skulder. 405 00:38:33,521 --> 00:38:36,941 -Skal jeg gøre et forsøg? -Tak, men jeg har prøvet. 406 00:38:37,525 --> 00:38:40,445 -Men en xeleyaner? -Nej. 407 00:38:42,530 --> 00:38:44,491 Okay. Så prøv bare. 408 00:38:47,577 --> 00:38:49,913 -Hold da kæft. -Jeg kan mærke den. 409 00:38:51,039 --> 00:38:53,541 Åh gud. Du godeste… 410 00:38:55,168 --> 00:38:56,169 Jep. 411 00:38:56,670 --> 00:38:59,589 -Undskyld, gjorde det ondt? -Nej, bliv endelig ved. 412 00:39:01,591 --> 00:39:05,011 -Hvor længe har du kunnet det her? -Det kan jeg ikke. 413 00:39:07,222 --> 00:39:08,223 Ja. 414 00:39:10,433 --> 00:39:13,895 Det er som 50G fokuseret lige på… 415 00:39:13,978 --> 00:39:15,355 Åh gud! 416 00:39:15,980 --> 00:39:19,067 -Du er for vild! -Nu skulle den være der. 417 00:39:19,734 --> 00:39:20,985 Sådan. 418 00:39:23,905 --> 00:39:24,906 Bedre? 419 00:39:51,516 --> 00:39:52,642 Kan vi tale nu? 420 00:39:54,102 --> 00:39:55,478 Ja. 421 00:39:56,563 --> 00:39:59,983 Jeg forstår, at du endte i en unfair situation. 422 00:40:00,567 --> 00:40:04,738 Men jeg vil høre en skidegod undskyldning for det, der foregår, for umiddelbart 423 00:40:04,821 --> 00:40:07,824 bør vi trække dig tilbage til skibet og smide dig i briggen. 424 00:40:07,907 --> 00:40:10,243 -Klap i! -Undskyld mig, løjtnant? 425 00:40:10,326 --> 00:40:14,998 Nej. Jeg er hverken din løjtnant, din styrmand eller din besætning. 426 00:40:15,540 --> 00:40:17,876 Jeg er Gordon Malloy, og det her er mit hus. 427 00:40:17,959 --> 00:40:21,379 Gordon, du er skyldig i cirka 50 tilfælde af tidsforbrydelser. 428 00:40:21,463 --> 00:40:25,091 -Du brød loven, og konsekvenserne… -Loven kan rende mig! 429 00:40:26,634 --> 00:40:29,262 Jeg brugte tre år på at overholde loven. 430 00:40:30,096 --> 00:40:34,976 Jeg skjulte mig i en hytte i en skov i Connecticut, og jeg gjorde min pligt. 431 00:40:35,560 --> 00:40:39,272 Jeg var usynlig. Jeg talte ikke med nogen og gik ingen steder. 432 00:40:40,398 --> 00:40:43,401 Ved I, hvad jeg spiste? Dyr. Ja. 433 00:40:44,069 --> 00:40:48,573 Jeg havde mit våben på mig, og jeg brugte det til at dræbe dyr. 434 00:40:48,656 --> 00:40:50,825 Skal vi tale om at bryde loven? 435 00:40:50,909 --> 00:40:55,121 Her betyder det intet, men i vores tid er jeg en seriemorder. 436 00:40:56,122 --> 00:40:58,041 Ved I, hvad det gør ved en? 437 00:40:58,124 --> 00:41:02,754 Så efter tre år sagde jeg: "Fandeme nej. Tidsloven kan rende mig." 438 00:41:02,837 --> 00:41:08,510 Den er fin på skrift, men Unionen aner ikke, hvordan det er at være fanget! 439 00:41:11,304 --> 00:41:17,686 Så jeg tog ud for at lede efter hende, og jeg fandt hende og byggede et liv op. 440 00:41:18,728 --> 00:41:21,773 Og I skal ikke give mig dårlig samvittighed over det. 441 00:41:21,856 --> 00:41:26,277 Jeg er et menneske. Vi er sociale væsener. Vi dør uden selskab. 442 00:41:28,238 --> 00:41:32,325 -Skulle jeg bare dø? -For at beskytte tidslinjen, ja. 443 00:41:33,284 --> 00:41:38,623 Hvem ved, om det er sådan, det skal være? Hvorfor må jeg ikke gøre, hvad jeg vil? 444 00:41:39,457 --> 00:41:41,793 Du har virkelig tilpasset dig dette århundrede. 445 00:41:42,877 --> 00:41:45,714 Da du sluttede dig til Flåden, svor du Unionen troskab. 446 00:41:45,797 --> 00:41:50,010 I er her! Altså eksisterer Unionen stadig i fremtiden. 447 00:41:50,093 --> 00:41:52,429 Hvis noget ville ske, var det allerede sket. 448 00:41:52,512 --> 00:41:55,265 Det er ren fysik. Nej! Tidslinjen har det fint. 449 00:41:55,348 --> 00:41:58,768 Du narrer dig selv. Ingen forstår tidsrejse fuldt ud. 450 00:41:58,852 --> 00:42:03,565 Ifølge Isaac er alt stadig omskifteligt. Observantinteraktion er en variabel, 451 00:42:03,648 --> 00:42:07,861 og før vi handler, er alle tidslinjer mulige. 452 00:42:07,944 --> 00:42:12,991 Du ved ikke, om din søn starter en krig, der måske forhindrer Unionens dannelse. 453 00:42:13,074 --> 00:42:16,953 Måske hjælper en af hans efterkommere med at danne den. 454 00:42:17,037 --> 00:42:20,540 Eller bliver far til dig. Eller mig. 455 00:42:20,623 --> 00:42:24,127 Netop! Vi ved det ikke, og derfor må vi ikke blande os. 456 00:42:24,210 --> 00:42:29,090 Vi har ikke nok viden eller fremsynethed. Du kan have gjort uoprettelige skade. 457 00:42:29,174 --> 00:42:32,552 Jo længere du er her, des større risiko. Ifølge Isaac… 458 00:42:32,635 --> 00:42:36,514 -Og Isaac har jo altid været pålidelig. -Hold nu op, Gordon. 459 00:42:36,598 --> 00:42:41,853 Han hjalp kaylonerne med at dræbe tusindvis af mennesker. Det ved vi! 460 00:42:41,936 --> 00:42:46,858 Er en beviselig forbrydelse mindre alvorlig end en hypotetisk? Flot. 461 00:42:52,072 --> 00:42:53,948 Du er nødt til at komme med os. 462 00:42:57,202 --> 00:42:58,453 Glem det. 463 00:42:58,536 --> 00:43:03,458 Du sendte den besked. Du ønskede, at vi hentede dig. Vi er her. 464 00:43:03,541 --> 00:43:05,919 For ti år siden ønskede jeg det. 465 00:43:08,505 --> 00:43:10,215 Mere end noget andet i galaksen. 466 00:43:11,800 --> 00:43:12,884 Men ikke nu. 467 00:43:15,345 --> 00:43:16,429 I var for længe om det. 468 00:43:18,306 --> 00:43:19,557 Jeg er lykkelig her. 469 00:43:22,519 --> 00:43:23,561 Gordon? 470 00:43:35,281 --> 00:43:36,741 I skal gå nu. 471 00:44:02,767 --> 00:44:05,520 Det er sandheden. Den hele. 472 00:44:11,151 --> 00:44:13,111 Sig nu noget. 473 00:44:16,489 --> 00:44:17,490 Jeg ved det. 474 00:44:20,577 --> 00:44:22,829 Hvad ved du? 475 00:44:25,081 --> 00:44:26,082 Jeg… 476 00:44:27,042 --> 00:44:28,376 Jeg ved det. 477 00:44:30,337 --> 00:44:31,421 Jeg… 478 00:44:32,505 --> 00:44:35,091 På en måde har jeg altid vidst det. 479 00:44:37,927 --> 00:44:40,597 Der er bare noget ved dig, som er… 480 00:44:42,682 --> 00:44:43,683 …anderledes. 481 00:44:46,061 --> 00:44:48,229 Der er en energi omkring dig. 482 00:44:50,231 --> 00:44:51,775 Dit syn på verden. 483 00:44:53,109 --> 00:44:54,694 Din adfærd over for mig. 484 00:44:56,863 --> 00:44:58,656 Da pandemien kom… 485 00:45:01,368 --> 00:45:02,452 …vidste du det. 486 00:45:03,161 --> 00:45:06,331 Da alt omkring os virkede, som om det kollapsede, 487 00:45:07,957 --> 00:45:10,460 sagde du, at alt nok skulle gå. 488 00:45:13,463 --> 00:45:18,051 Og ved du hvad? Jeg troede på dig. Fordi… 489 00:45:21,346 --> 00:45:24,099 …du ved ting, ikke? 490 00:45:26,142 --> 00:45:27,268 Men… 491 00:45:28,770 --> 00:45:32,524 Ændrer det ikke dine følelser om os? 492 00:45:33,316 --> 00:45:36,778 Altså fordi du har løjet for mig hele vores liv sammen? 493 00:45:37,404 --> 00:45:40,407 -Laura, hvis jeg havde fortalt… -Ville det ikke have nyttet. 494 00:45:40,490 --> 00:45:42,617 Ville det ikke? 495 00:45:43,910 --> 00:45:45,537 Jeg ved det ikke. 496 00:45:49,582 --> 00:45:52,002 Det var vel derfor, det skulle ske nu. 497 00:45:53,837 --> 00:45:55,380 Da jeg var klar til at høre det. 498 00:45:58,883 --> 00:46:00,885 Jeg ved, at det er sandt. 499 00:46:02,554 --> 00:46:08,101 Jeg forelskede mig i dig 300 år efter din død. 500 00:46:13,440 --> 00:46:15,025 Hvad så nu? 501 00:46:16,985 --> 00:46:18,361 De vil tage mig med tilbage. 502 00:46:19,654 --> 00:46:20,655 Og… 503 00:46:22,115 --> 00:46:23,408 …hvad vil du? 504 00:46:24,534 --> 00:46:25,660 Jeg vil have dig. 505 00:46:44,137 --> 00:46:47,349 TIL SALG NANCY WEBER EJENDOMME 506 00:46:49,434 --> 00:46:52,479 Koordinaterne er lige under den ejendom. 507 00:46:54,647 --> 00:46:55,648 Kom. 508 00:47:00,862 --> 00:47:02,655 Det står vist tomt. 509 00:47:03,156 --> 00:47:04,157 Undskyld mig! 510 00:47:04,741 --> 00:47:07,660 Hej. Jeg er Nancy Weber. Ejendomsmægleren. 511 00:47:07,744 --> 00:47:08,787 Hej. 512 00:47:08,870 --> 00:47:11,206 -Er I interesserede I huset? -Vi… 513 00:47:12,749 --> 00:47:15,669 Ja. Ja, vi er interesserede. 514 00:47:15,752 --> 00:47:19,130 Jeg gætter på, at I er førstegangskøbere. 515 00:47:19,714 --> 00:47:21,508 Nemlig. 516 00:47:21,591 --> 00:47:24,302 I har valgt et godt et. Altså huset. 517 00:47:24,386 --> 00:47:26,429 Men din fyr er nu også sød. 518 00:47:28,014 --> 00:47:29,641 Så sød. 519 00:47:29,724 --> 00:47:33,645 -Kom med ind. Skal I på vandretur? -Vandretur? 520 00:47:33,728 --> 00:47:37,065 -Rygsækken. -Ja, det skal vi. I eftermiddag. 521 00:47:38,733 --> 00:47:40,819 Hvor længe har I været sammen? 522 00:47:42,445 --> 00:47:43,571 Et par år. 523 00:47:43,655 --> 00:47:45,907 -Ikke, skat? -Bekræftet. 524 00:47:45,990 --> 00:47:48,743 Vores pardannelse har blomstret i noget tid. 525 00:47:48,827 --> 00:47:51,538 Dette er stuen. 526 00:47:51,621 --> 00:47:55,291 Her er masser af plads til jer to, men også til en familie. 527 00:47:55,375 --> 00:48:00,296 -Jeg antager, at I ikke har børn endnu? -Negativ. Insemination er ikke indtruffet. 528 00:48:00,380 --> 00:48:03,925 Jøsses. Har huset en kælder? 529 00:48:04,009 --> 00:48:06,845 -Ja. -Må vi se den? 530 00:48:06,928 --> 00:48:08,138 Selvfølgelig. 531 00:48:08,221 --> 00:48:11,808 De tidligere ejere brugte den primært til opbevaring, 532 00:48:11,891 --> 00:48:16,229 men med lidt knofedt kan den blive det perfekte spillerum, 533 00:48:16,312 --> 00:48:19,441 et kontor eller et lille træningsrum. 534 00:48:19,524 --> 00:48:23,028 Huset er virkelig dejligt, og prisen er rimelig. 535 00:48:23,111 --> 00:48:25,989 Må vi lige tale om det i enrum? 536 00:48:26,072 --> 00:48:28,283 Naturligvis. Giv jer god tid. 537 00:48:28,867 --> 00:48:31,703 Men I vil elske det. Tro mig. 538 00:48:35,498 --> 00:48:37,292 Vi må skynde os. 539 00:48:39,794 --> 00:48:43,048 Dysoniumforekomsten befinder sig i retning 006.17 540 00:48:43,131 --> 00:48:45,342 i forhold til Jordens geometriske centrum. 541 00:48:45,425 --> 00:48:48,928 Når apparatet er aktivt, må vi justere borebanen kontinuerligt 542 00:48:49,012 --> 00:48:51,389 for at undgå petrologisk ubalance. 543 00:48:51,473 --> 00:48:55,268 -Vi må altså ikke slå ægget ud. -En primitiv analogi. 544 00:48:55,352 --> 00:48:57,103 Lad os komme i gang. 545 00:49:08,907 --> 00:49:13,661 -Den geodætiske sonde har brudt skorpen. -Nedstigning med 56,7 m/s. 546 00:49:15,705 --> 00:49:17,290 Den tektoniske aktivitet stiger. 547 00:49:17,374 --> 00:49:21,002 Ja. Rotér nedstigningsvektor til retning 007 i otte sekunder. 548 00:49:21,086 --> 00:49:22,545 -Nu. -Roterer vektor. 549 00:49:30,970 --> 00:49:33,640 Jeg opfanger en trykgradient i et grundvandsreservoir. 550 00:49:33,723 --> 00:49:36,976 -Træk 20 meter op og omdiriger sideværts. -Modtaget. 551 00:49:43,566 --> 00:49:46,945 Gradienten er stabiliseret. Tektonisk stress ubetydeligt. 552 00:49:47,028 --> 00:49:49,489 Omdiriger til 011.12. 553 00:49:54,536 --> 00:49:58,289 Tæthedstransition bekræftet. Vi er brudt igennem kappen. 554 00:49:59,708 --> 00:50:01,710 Okay. Så venter vi. 555 00:50:08,967 --> 00:50:10,218 Jeg kan lide dit hår. 556 00:50:10,301 --> 00:50:12,137 Hvad fanden laver du? 557 00:50:12,220 --> 00:50:13,513 Uddyb venligst. 558 00:50:13,596 --> 00:50:17,726 Du har stillet spørgsmål om, hvilken musik og sport jeg kan lide. 559 00:50:17,809 --> 00:50:20,478 Du opfører dig vildt sært. Hvad foregår der? 560 00:50:20,562 --> 00:50:23,314 Jeg prøver at initiere en samtale med dig. 561 00:50:23,398 --> 00:50:26,026 Hvorfor? Hvis du vil sige noget, så sig det. 562 00:50:26,109 --> 00:50:29,654 -Drop smalltalken. -Nuvel. 563 00:50:29,738 --> 00:50:32,073 Under mine observationer af de biologiskes skikke 564 00:50:32,157 --> 00:50:35,160 har jeg set mange tilfælde af anerkendende erklæringer, 565 00:50:35,243 --> 00:50:41,416 når den ene yder en service for den anden. Mennesker kalder det en "tak". 566 00:50:42,083 --> 00:50:43,084 Ja? 567 00:50:44,044 --> 00:50:47,505 Jeg fik aldrig sagt "tak" for min reaktivering. 568 00:50:50,175 --> 00:50:52,677 Du reddede praktisk talt mit liv. 569 00:50:54,637 --> 00:50:56,348 Ja, fint. Det gjorde jeg vel. 570 00:51:02,687 --> 00:51:03,730 Tak. 571 00:51:08,276 --> 00:51:11,112 Det passende svar er: "Selv tak." 572 00:51:11,196 --> 00:51:13,073 Lad os springe den del over. 573 00:51:15,158 --> 00:51:19,204 Jeg forstår ikke? Ønsker du ikke at modtage min tak? 574 00:51:19,287 --> 00:51:23,458 Isaac, jeg gjorde min pligt. Og jeg brød mig ikke det mindste om det. 575 00:51:23,541 --> 00:51:27,587 Jeg adskilte mit arbejde og mine følelser. Ikke andet. 576 00:51:27,671 --> 00:51:31,925 Jaså. Du nærer stadig negative følelser for mig. 577 00:51:32,008 --> 00:51:35,136 Vi skal arbejde sammen. Hver dag. 578 00:51:35,845 --> 00:51:39,849 Men det ændrer ikke, hvad du gjorde, og hvem jeg mistede på grund af det. 579 00:51:46,606 --> 00:51:49,484 Ved din robothjerne, hvad kærlighed er? 580 00:51:50,235 --> 00:51:53,613 -Jeg forstår ikke? -Så lad mig forklare. 581 00:51:54,698 --> 00:51:58,326 Amanda var ikke kun min bedste veninde. Jeg elskede hende. 582 00:52:00,537 --> 00:52:02,747 Og jeg nåede ikke at fortælle hende det. 583 00:52:05,417 --> 00:52:08,670 Jeg kunne have tilbragt resten af livet sammen med hende. 584 00:52:11,423 --> 00:52:13,883 Og jeg aner ikke, om hun følte ligesådan. 585 00:52:14,676 --> 00:52:17,429 Jeg ventede for længe med at spørge, og pludselig var hun død. 586 00:52:17,512 --> 00:52:21,141 Du tog hendes liv, og i samme moment tog du mit. 587 00:52:23,309 --> 00:52:24,936 Det, det kunne være blevet. 588 00:52:26,938 --> 00:52:30,650 Så ja, jeg nærer stadig negative følelser. 589 00:52:33,069 --> 00:52:35,655 Men jeg takker dig alligevel. 590 00:52:48,084 --> 00:52:49,294 Ekstraktion fuldendt. 591 00:52:51,254 --> 00:52:53,465 Plasmaboret er deaktiveret. 592 00:52:53,548 --> 00:52:55,467 Godt. Så forsegler vi det. 593 00:53:05,101 --> 00:53:06,269 Lad os komme væk. 594 00:53:07,937 --> 00:53:10,607 -Nå, har I besluttet jer? -Vi har slået op. 595 00:53:20,575 --> 00:53:23,536 Hvad troede du "pay-per-view" betød? 596 00:53:23,620 --> 00:53:28,833 Jeg troede, at det var et fremmedord som "à la carte" eller "escrow". 597 00:53:30,669 --> 00:53:33,296 -Det er det ikke. -Jøsses. 598 00:53:34,506 --> 00:53:38,551 -Hvad er den gode nyhed? -Jeg blev fyret. 599 00:53:39,928 --> 00:53:41,304 -Hvad? -Ja. 600 00:53:50,855 --> 00:53:52,107 Nej. 601 00:53:53,108 --> 00:53:54,359 Nej! 602 00:53:55,735 --> 00:53:59,197 Hvad I end tror, I skal gøre, så glem det og forsvind herfra. 603 00:53:59,280 --> 00:54:00,990 -Gordon… -Forsvind! 604 00:54:01,074 --> 00:54:02,867 Gordon, hvad sker der? 605 00:54:04,285 --> 00:54:07,247 -De vil tage mig med. -Hvad? 606 00:54:07,330 --> 00:54:09,624 Du kan ikke blive her. Det ved du godt. 607 00:54:09,708 --> 00:54:12,043 Så skulle I have haft styr på datoerne 608 00:54:12,127 --> 00:54:14,504 og være kommet for ti år siden. Jeg skal ikke med. 609 00:54:14,587 --> 00:54:15,964 Du har intet valg. 610 00:54:16,881 --> 00:54:19,926 Hvad… Vil I trække mig med mod min vilje? 611 00:54:20,010 --> 00:54:21,594 Om nødvendigt. 612 00:54:23,054 --> 00:54:24,055 Okay. 613 00:54:25,348 --> 00:54:27,851 Fint nok. Jeg tager med. 614 00:54:30,812 --> 00:54:31,896 Det gør vi alle. 615 00:54:31,980 --> 00:54:34,399 Beklager, Gordon. Nej. 616 00:54:34,482 --> 00:54:36,651 Jeg rejser ikke uden min familie. 617 00:54:41,031 --> 00:54:43,199 Far? Hvad er der galt? 618 00:54:43,283 --> 00:54:44,868 Det er okay, skat. 619 00:54:44,951 --> 00:54:46,327 Vil du dræbe os? 620 00:54:46,411 --> 00:54:49,122 Nej, bare lamme jer. 621 00:54:49,789 --> 00:54:52,042 Når I vågner, er vi væk. 622 00:54:52,542 --> 00:54:59,090 Og så skjuler vi os så grundigt, at I aldrig vil finde os igen. Nogensinde. 623 00:54:59,174 --> 00:55:02,302 Så I har to muligheder. Døren eller gulvet. Vælg selv. 624 00:55:02,385 --> 00:55:05,889 -Du ved, at det, du gør, er… -Isaac til kaptajn Mercer. 625 00:55:06,681 --> 00:55:07,682 Værsgo. 626 00:55:07,766 --> 00:55:11,102 Vi har sikret dysoniummet og vender tilbage til rumfærgen. 627 00:55:11,686 --> 00:55:13,897 Modtaget. Mercer slut. 628 00:55:20,779 --> 00:55:23,948 Godt. Vi tager dig med hjem. 629 00:55:24,032 --> 00:55:26,284 Du hørte mig vist ikke. Jeg vil ikke… 630 00:55:26,368 --> 00:55:27,911 Fra 2015. 631 00:55:29,412 --> 00:55:30,663 Hvad? 632 00:55:30,747 --> 00:55:34,709 Længere tilbage i tiden beder du os om hjælp. 633 00:55:35,293 --> 00:55:37,087 Vi kan godt springe ti år. 634 00:55:37,170 --> 00:55:40,006 Nej. Nej, nej, det må I ikke. 635 00:55:40,090 --> 00:55:41,716 Gordon, hvad mener han? 636 00:55:41,800 --> 00:55:47,222 Han vil rejse tilbage og hente mig. Ti år tilbage i tiden. 637 00:55:48,640 --> 00:55:49,641 Hvad? 638 00:55:51,601 --> 00:55:53,728 -Nej, hvad så med… -Os? 639 00:55:53,812 --> 00:55:57,273 Så vil der ikke være noget os. Intet os. 640 00:55:57,357 --> 00:56:00,235 Ingen Edward. Ingen baby. 641 00:56:00,985 --> 00:56:02,404 Hvad er I for nogle mennesker? 642 00:56:02,487 --> 00:56:06,700 Det gør mig ondt, men denne virkelighed skulle aldrig have eksisteret. 643 00:56:06,783 --> 00:56:08,034 Vores virkelighed? 644 00:56:09,077 --> 00:56:10,954 Min søns? Min babys? 645 00:56:12,872 --> 00:56:14,791 Vil de så ikke eksistere? 646 00:56:15,500 --> 00:56:16,501 Jeg… 647 00:56:17,585 --> 00:56:18,586 Jeg ved det ikke. 648 00:56:18,670 --> 00:56:23,133 Det er derfor, det er ulovligt og umoralsk at lege Gud med historien. 649 00:56:23,216 --> 00:56:27,262 Hvem leger Gud? Det er da kun dig! 650 00:56:28,013 --> 00:56:31,766 Er det ulovligt at slette folks eksistens? Det kalder jeg drab! 651 00:56:32,434 --> 00:56:36,021 Farvel, Gordon. Vi ses snart. 652 00:56:38,815 --> 00:56:42,736 Ed! Jeg beder dig! Gør det ikke! 653 00:56:42,819 --> 00:56:44,821 Tag ikke min familie fra mig! 654 00:56:45,613 --> 00:56:49,701 Hvis du har bare den mindste smule anstændighed, så lader du være! 655 00:56:51,327 --> 00:56:52,370 Ed! 656 00:56:52,996 --> 00:56:53,997 Ed! 657 00:57:37,707 --> 00:57:38,833 Hvad vil der ske? 658 00:57:41,878 --> 00:57:44,422 Far, er vi i knibe? 659 00:57:46,549 --> 00:57:47,550 Nej. 660 00:57:50,095 --> 00:57:51,096 Hør her. 661 00:57:57,769 --> 00:58:03,191 Uanset hvad, vil jeg altid elske jer begge. 662 00:58:06,569 --> 00:58:08,780 Forstår du det? Altid. 663 00:58:11,491 --> 00:58:16,454 Denne familie er stærkere end tid. 664 00:58:20,291 --> 00:58:24,587 Og uanset hvad der sker, kan ingen tage det fra os. 665 00:58:29,509 --> 00:58:30,593 Jeg tror på dig. 666 00:59:13,720 --> 00:59:15,847 Mercer til LaMarr, hvad er status? 667 00:59:15,930 --> 00:59:18,850 Vi fik ekstraheret cirka otte kilo dysonium 668 00:59:18,933 --> 00:59:21,478 -fra den geodætiske sonde. -Er det nok? 669 00:59:21,561 --> 00:59:24,064 Det er lige akkurat nok, tror jeg. 670 00:59:24,147 --> 00:59:27,359 De reviderede tidskoordinater er indtastet og fastlåst. 671 00:59:27,442 --> 00:59:30,195 Godt, så prøver vi igen. 672 00:59:30,278 --> 00:59:32,781 Åbn dysoniumventilerne. 673 00:59:36,993 --> 00:59:40,789 Strømkredsene er sammenkoblet. Jeg aktiverer temporalfeltet. 674 00:59:51,841 --> 00:59:52,967 Kernen er stabil. 675 00:59:53,051 --> 00:59:58,390 Fuld kraft fremad om fem, fire, to, tre, to… 676 01:00:10,026 --> 01:00:11,945 -Rapportér. -Afvent, kaptajn. 677 01:00:12,904 --> 01:00:16,533 Vi ramte ikke plet, men tæt på. Gordon ankom for en måned siden. 678 01:00:17,409 --> 01:00:18,576 Godt. 679 01:00:20,203 --> 01:00:21,454 Lad os få ham hjem. 680 01:01:08,626 --> 01:01:10,086 Hold da op. 681 01:01:11,629 --> 01:01:14,716 -Det er godt at være tilbage. -Og godt at have dig tilbage. 682 01:01:16,217 --> 01:01:19,763 Jeg er glad for, at vi… At vi klarede det. 683 01:01:20,472 --> 01:01:22,223 Jeg tvivlede ikke et sekund. 684 01:01:26,978 --> 01:01:29,606 -Hvad? -Vi taler om det senere. 685 01:01:45,372 --> 01:01:48,667 Den er fuldstændig ødelagt. Brændt af indefra og ud. 686 01:01:48,750 --> 01:01:52,045 -Kan du reparere den? -På seks måneder, måske. 687 01:01:52,128 --> 01:01:56,508 Det er jo ikke et kvantedrev. Det er banebrydende temporalteknologi. 688 01:01:56,591 --> 01:02:02,263 Dr. Aronov kunne gøre det hurtigere, men han bliver først født om 350 år. 689 01:02:02,347 --> 01:02:04,349 Vi har vel intet valg, vel? 690 01:02:04,432 --> 01:02:09,354 Om det så tager seks måneder, må vi prøve. Vi kan ikke flyve ind i fremtiden uden. 691 01:02:12,399 --> 01:02:13,900 Jeg kraftidiot! 692 01:02:14,484 --> 01:02:17,278 -Hvad mener du? -Det er præcis det, vi skal gøre. 693 01:02:19,364 --> 01:02:21,908 Aronov-apparatet får os tilbage i tiden. 694 01:02:21,991 --> 01:02:25,453 Hvis vi vil rejse ind i fremtiden, har vi metoden lige her. 695 01:02:25,537 --> 01:02:27,622 -Det har vi haft hele tiden. -Forklar. 696 01:02:27,706 --> 01:02:31,001 Når vi bruger kvantedrevet, bevæger vi os hurtigere end lyset. 697 01:02:31,084 --> 01:02:36,006 Men kvantefeltet laver en boble om skibet, som isolerer os fra den normale rumtid. 698 01:02:36,089 --> 01:02:39,509 Ellers ville vi blive ofre for Einsteins teori om tidsforlængelse. 699 01:02:39,592 --> 01:02:43,096 Jo tættere vi kommer på lysets hastighed, des hurtigere går tiden udenfor. 700 01:02:44,681 --> 01:02:48,476 Forstår I det ikke? Vi slukker bare for feltet. 701 01:02:48,560 --> 01:02:51,604 Vi tillader det, som det er designet til at forhindre. 702 01:02:51,688 --> 01:02:55,900 Skibet skal så tæt på lysets hastighed som muligt, så klarer Einstein resten. 703 01:02:55,984 --> 01:03:00,739 Uden feltet kan sådan en hastighed bringe the Orville på kollisionskurs. 704 01:03:00,822 --> 01:03:04,242 Selv en partikel interstellar støv kan kompromittere skroget. 705 01:03:04,325 --> 01:03:08,580 Vi omdirigerer alle strømsystemer til skjoldene. Også de livsvigtige. 706 01:03:08,663 --> 01:03:11,249 Hele turen tager kun et par minutter. 707 01:03:12,292 --> 01:03:15,962 Stjernen Alpha Tucanae ligger cirka 200 lysår fra Jorden. 708 01:03:16,046 --> 01:03:19,716 Charly lægger en kurs, der undgår alle stjernetåger og al interstellar støv. 709 01:03:19,799 --> 01:03:23,553 Hvis vi flyver med 99,9999% af lysets hastighed, 710 01:03:23,636 --> 01:03:28,058 når vi ud og hjem på få minutter, men på Jorden vil der være gået 400 år. 711 01:03:28,141 --> 01:03:32,354 Det kræver præcise beregninger at sikre et nøjagtigt ankomsttidspunkt. 712 01:03:32,437 --> 01:03:36,941 Ja, og matematikken tager du dig af. Hyg dig med det. Hvad siger I? 713 01:03:40,028 --> 01:03:41,154 Gør det. 714 01:03:48,661 --> 01:03:51,581 -Status, sekondløjtnant? -Kursen er lagt. 715 01:03:51,664 --> 01:03:54,751 Roret er kalibreret til relativistisk hastighed. 716 01:03:56,169 --> 01:03:57,337 Spænd selerne. 717 01:03:58,254 --> 01:04:00,298 Broen til LaMarr. Når du er klar. 718 01:04:00,382 --> 01:04:03,968 Modtaget, kaptajn. Gordon, aktivér kvantedrev. 719 01:04:28,993 --> 01:04:31,621 Tænk, at vi ser årtier passere. 720 01:04:44,009 --> 01:04:46,469 -Vi nærmer os Alpha Tucanae. -John? 721 01:04:46,553 --> 01:04:49,347 -Alt ser fint ud. -Sagtner farten. 722 01:05:02,610 --> 01:05:05,363 Det var de første 200 år. 200 år tilbage. 723 01:05:05,447 --> 01:05:07,073 Kursen er sat mod Jorden. 724 01:05:07,157 --> 01:05:09,242 -Vend omkring. -Javel. 725 01:05:13,204 --> 01:05:14,748 LaMarr, når du er klar. 726 01:05:14,831 --> 01:05:16,624 Aktivér primærdrev. 727 01:05:33,350 --> 01:05:36,978 LaMarr til broen. Gordon, skift til computerstyring. 728 01:05:37,062 --> 01:05:38,688 Implementér Isaacs indstillinger. 729 01:05:42,108 --> 01:05:43,109 Udført. 730 01:05:44,444 --> 01:05:45,695 Før os hjem, skatter. 731 01:05:59,209 --> 01:06:01,753 -Vi nærmer os Jorden. -Forstør. 732 01:06:08,218 --> 01:06:09,219 Nu ligner det noget. 733 01:06:09,886 --> 01:06:14,307 -Talla? -Hovedkvarteret tillader anløb. 734 01:06:47,048 --> 01:06:48,633 Hvad skal jeg sige? 735 01:06:48,717 --> 01:06:51,970 Det må have været det sværeste, I nogensinde har gjort. 736 01:06:52,053 --> 01:06:54,097 Det er en underdrivelse. 737 01:06:56,099 --> 01:07:00,478 Jeg kan bare ikke… Tænk, at jeg var så egoistisk. 738 01:07:00,562 --> 01:07:03,189 Jeg satte tidslinjen over styr. Og truede jer. 739 01:07:03,273 --> 01:07:06,443 Du blev sat på en prøve, ingen af os af har prøvet. 740 01:07:07,444 --> 01:07:12,824 Vi ville måske have gjort det samme? Man bliver påvirket af at have en familie. 741 01:07:14,909 --> 01:07:20,707 Hør her. Intet kan afhjælpe de følelser, I har lige nu. 742 01:07:20,790 --> 01:07:24,210 Men jeg vil gerne sige, at I gjorde det rette. 743 01:07:25,045 --> 01:07:27,797 Det var svært, men I prioriterede pligten. 744 01:07:28,381 --> 01:07:30,383 Du har ret. Det hjælper ikke. 745 01:07:32,927 --> 01:07:37,098 Nu er der to børn, der aldrig bliver født. 746 01:07:38,683 --> 01:07:40,185 Men en fremtid, der gør. 747 01:07:46,733 --> 01:07:50,737 Hvor længe siden er det, at vi tre har siddet sådan her? 748 01:07:52,489 --> 01:07:55,408 -Længe. -Ligesom i gamle dage. 749 01:07:55,492 --> 01:07:58,703 I de gamle dage havde vi drukket den flaske og to mere. 750 01:07:58,787 --> 01:08:00,872 Vi var yngre dengang. 751 01:08:01,748 --> 01:08:03,917 Du har ret. Lad os gå efter tre. 752 01:09:59,449 --> 01:10:01,451 Tekster af: Mille Dyre Egegaard