1 00:01:09,778 --> 00:01:10,862 ‫أحسنت. 2 00:01:13,073 --> 00:01:14,157 ‫شكرًا. 3 00:01:14,240 --> 00:01:15,784 ‫- أجل. ‫- بحقك! أغنية أخرى! 4 00:01:15,867 --> 00:01:18,036 ‫- لا! هذا يكفي. ‫- بحقك! 5 00:01:18,119 --> 00:01:21,498 ‫لا أستطيع. ‫أفرطت في شرب الجعة وبالكاد أحرّك أصابعي. 6 00:01:21,581 --> 00:01:23,917 ‫- أنه المهمة إذًا. ‫- شكرًا يا صاح. 7 00:01:24,000 --> 00:01:26,044 ‫هذا ما يجعلني أحب إقامة الحفلات، 8 00:01:26,127 --> 00:01:28,797 ‫فيمكنكم أن تشربوا ‫من دون الذهاب إلى أي مكان. نخبكم! 9 00:01:28,880 --> 00:01:30,131 ‫نخبك! 10 00:01:34,594 --> 00:01:36,054 ‫مرحبًا يا "إنسين". 11 00:01:36,137 --> 00:01:37,222 ‫مرحبًا. 12 00:01:37,305 --> 00:01:39,057 ‫أيمكنني التحدث إليك للحظة؟ 13 00:01:39,140 --> 00:01:40,892 ‫آسفة. إنني منشغلة بقضاء وقت ممتع. 14 00:01:43,728 --> 00:01:45,689 ‫يا لها من إهانة يا صاح! 15 00:01:45,772 --> 00:01:49,609 ‫إنني أحاول منذ مدة ‫التحدث إلى "إنسين بورك". 16 00:01:49,693 --> 00:01:53,071 ‫ومع ذلك، ‫تُرفض مبادراتي رفضًا قاطعًا حتى الآن. 17 00:01:53,154 --> 00:01:56,074 ‫إنها صعبة المنال يا "أيزك"، ‫ولا حاجة إلى أن أخبرك بالسبب. 18 00:01:56,157 --> 00:01:59,869 ‫يبدو أن أسلوبي المختلف في التحدث غير فعال. 19 00:01:59,953 --> 00:02:01,413 ‫لا تلم نفسك. 20 00:02:01,496 --> 00:02:03,581 ‫من الصعب إتقان هذه المهارة. 21 00:02:03,665 --> 00:02:07,377 ‫كيف يبدأ المرء عادةً محادثة مع كائن حي؟ 22 00:02:07,961 --> 00:02:10,213 ‫- بشكل عام؟ ‫- أجل. 23 00:02:10,296 --> 00:02:12,090 ‫لا تُوجد إجابة بسيطة عن ذلك، 24 00:02:12,173 --> 00:02:16,302 ‫لكن ما أظن أنه بداية جيدة ‫هو أن تسأل الطرف الآخر عن شيء يخصّه. 25 00:02:16,386 --> 00:02:18,596 ‫يحب الأشخاص من يبدي اهتمامًا بحياتهم. 26 00:02:18,680 --> 00:02:20,265 ‫وضّح كلامك رجاءً. 27 00:02:20,348 --> 00:02:21,933 ‫يمكنك أن تسأل عن أي شيء. 28 00:02:22,017 --> 00:02:23,476 ‫اسألهم، هل يمارسون أي رياضة؟ 29 00:02:23,560 --> 00:02:26,104 ‫ما نوع الموسيقى المفضل لديهم؟ ‫ما هي هواياتهم؟ 30 00:02:26,187 --> 00:02:29,065 ‫أثن على جمال شعرهم. ‫قل أي شيء قد يخطر على بالك. 31 00:02:29,149 --> 00:02:31,693 ‫الأمر ليس بهذه الصعوبة عندما تجيده. 32 00:02:54,424 --> 00:02:56,134 ‫"غوردن". 33 00:02:56,217 --> 00:02:57,552 ‫ما هذا؟ 34 00:02:59,512 --> 00:03:01,598 ‫إنه هاتف خلوي. 35 00:03:01,681 --> 00:03:02,766 ‫ماذا؟ 36 00:03:02,849 --> 00:03:06,770 ‫إنه جهاز اتصال اختُرع في أوائل القرن الـ21. 37 00:03:06,853 --> 00:03:08,855 ‫يا للروعة! هل هذا حقيقي؟ 38 00:03:08,938 --> 00:03:14,694 ‫لا. إنه مستنسخ عن جهاز حقيقي ‫وجدوه داخل كبسولة سجلات زمنية على "الأرض". 39 00:03:15,236 --> 00:03:19,574 ‫إنه ملك لامرأة تُدعى "لورا هوغينز". ‫انظري، سأريك إياها. 40 00:03:21,576 --> 00:03:22,577 ‫هل هذه هي؟ 41 00:03:22,660 --> 00:03:23,995 ‫أجل. 42 00:03:26,748 --> 00:03:28,333 ‫كانت فاتنة حقًا. 43 00:03:29,125 --> 00:03:31,044 ‫كانت كذلك. أجل. 44 00:03:31,127 --> 00:03:34,964 ‫يمكنك من خلال هذه الأشياء معرفة الكثير ‫عن الناس الذين عاشوا في تلك الحقبة. 45 00:03:35,048 --> 00:03:36,925 ‫عرفت عنها الكثير. 46 00:03:37,008 --> 00:03:41,763 ‫جعلت الكمبيوتر يستنسخ هذا كنوع من التذكار. 47 00:03:41,846 --> 00:03:43,431 ‫كي أفكر فيها باستمرار. 48 00:03:43,515 --> 00:03:45,350 ‫تتحدث كأنك كنت تعرف هذه الفتاة. 49 00:03:47,102 --> 00:03:48,561 ‫أشعر بأنني كنت أعرفها حقًا. 50 00:03:50,438 --> 00:03:51,648 ‫أتريدين التقاط صورة ذاتية؟ 51 00:03:51,731 --> 00:03:52,816 ‫التقاط ماذا؟ 52 00:03:52,899 --> 00:03:54,401 ‫شيء تعلمته من "لورا". 53 00:03:54,984 --> 00:03:58,405 ‫شكرًا لك على دعوتي إلى الحفلة أيها الملازم. 54 00:03:58,488 --> 00:03:59,781 ‫عليّ الرحيل. 55 00:03:59,864 --> 00:04:02,409 ‫تمهّل. شاركنا في هذه قبل أن تذهب. 56 00:04:02,492 --> 00:04:06,329 ‫حسنًا، أظهرا كلاكما ابتسامة عريضة. 57 00:04:07,914 --> 00:04:09,165 ‫ها نحن أولاء. 58 00:04:23,972 --> 00:04:26,975 ‫جوهريًا، حققنا اكتشافين كبيرين بكلفة واحد. 59 00:04:27,058 --> 00:04:28,309 ‫كبيران حقًا. 60 00:04:28,393 --> 00:04:30,395 ‫أولًا، نصف القطر المتوقع للحقل 61 00:04:30,478 --> 00:04:34,024 ‫أكبر بثلاثة أضعاف ‫مما حققه جهاز الدكتور "أرونوف" الأصلي. 62 00:04:34,107 --> 00:04:35,233 ‫ما معنى ذلك؟ 63 00:04:35,316 --> 00:04:37,277 ‫معناه أن توسيع المجال الزمني 64 00:04:37,360 --> 00:04:40,447 ‫قد يشمل نظريًا سفينة كاملة. 65 00:04:40,530 --> 00:04:42,907 ‫هذا تحديث جوهري. 66 00:04:43,491 --> 00:04:45,785 ‫ماذا يجري يا صاح؟ ‫كان يُفترض أن نتناول الغداء. 67 00:04:45,869 --> 00:04:47,495 ‫اعذرني يا صاح، لقد انشغلت قليلًا. 68 00:04:47,579 --> 00:04:48,747 ‫أتريد الذهاب الآن؟ 69 00:04:48,830 --> 00:04:50,331 ‫لا أستطيع. سأدين لك بغداء؟ 70 00:04:50,415 --> 00:04:52,292 ‫حسنًا. أنا أتضور جوعًا. 71 00:04:53,835 --> 00:04:56,796 ‫- قلت إنهما اكتشافان اثنان. ‫- شطيرة سلطة البيض. 72 00:04:56,880 --> 00:05:00,133 ‫تمكّنّا من زيادة حساسية المجال الزمنية. 73 00:05:00,216 --> 00:05:03,636 ‫بمعنى آخر، ‫يمكننا ضبط المجال بدقة جزء من الثانية. 74 00:05:03,720 --> 00:05:05,513 ‫أيمكنني استعارة شطيرتك يا "غوردن"؟ 75 00:05:05,597 --> 00:05:06,598 ‫بالطبع. 76 00:05:07,390 --> 00:05:09,684 ‫في غضون عشر ثوان، سأرجع بهذه الشطيرة 77 00:05:09,768 --> 00:05:11,853 ‫عشر ثوان بالضبط إلى الماضي. 78 00:05:15,231 --> 00:05:16,399 ‫من أين أتت هذه؟ 79 00:05:16,483 --> 00:05:18,526 ‫من المستقبل. راقب هذا الآن. 80 00:05:29,287 --> 00:05:31,373 ‫رجعت لتوّك بتلك الشطيرة إلى الماضي، 81 00:05:31,456 --> 00:05:33,500 ‫ولهذا ظهرت منذ عشر ثوان. 82 00:05:33,583 --> 00:05:36,002 ‫- مفاجأة. ‫- لم لم تحتفظ بها فحسب؟ 83 00:05:36,086 --> 00:05:38,088 ‫لكان لديك الآن شطيرتان عوضًا عن واحدة. 84 00:05:38,171 --> 00:05:42,926 ‫لو أن الضابط "لامار" لم يستكمل ‫عملية إرسال الشطيرة إلى الماضي، 85 00:05:43,009 --> 00:05:45,220 ‫لتسبب ذلك في مفارقة زمنية. 86 00:05:45,303 --> 00:05:48,390 ‫وفي تلك الحالة، ‫كان لينبثق عالم جديد كليًا من هذا العالم، 87 00:05:48,473 --> 00:05:49,808 ‫وهذا كله بسبب شطيرة. 88 00:05:49,891 --> 00:05:51,226 ‫هذا يسبب صداعًا. 89 00:05:51,309 --> 00:05:53,436 ‫انتظروا. لديّ فكرة. 90 00:05:54,437 --> 00:05:56,856 ‫أيمكنك إرسال هذه إلى المستقبل ‫بعد ثلاثة أشهر؟ 91 00:05:56,940 --> 00:05:58,316 ‫أجل، لماذا؟ 92 00:05:58,400 --> 00:06:01,069 ‫لأنها سوف تظهر أمامنا بعد ثلاثة أشهر 93 00:06:01,152 --> 00:06:02,737 ‫وستكون هذه مفاجأة لطيفة. 94 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 ‫حسنًا. 95 00:06:10,161 --> 00:06:12,706 ‫إنني متشوق. أتوق لتناول تلك الشطيرة. 96 00:06:12,789 --> 00:06:14,708 ‫بقدر ما هذا مبتكر، 97 00:06:14,791 --> 00:06:17,752 ‫إلّا أنه يعني أيضًا ‫أن جهاز "أرونوف" قد أصبح أكثر فاعلية. 98 00:06:17,836 --> 00:06:19,295 ‫يجب إعلام الأدميرالات بهذا. 99 00:06:21,089 --> 00:06:25,093 ‫لا شك في أنهم حققوا أمرًا غير عادي. 100 00:06:25,176 --> 00:06:27,178 ‫لكن عليّ أن أقر، أتمنى لو أنهم لم يفعلوا. 101 00:06:27,262 --> 00:06:29,597 ‫إنها مسيرة التقدم. لا يمكن إيقافها. 102 00:06:29,681 --> 00:06:33,685 ‫لطالما كان امتلاك سلاح السفر عبر الزمن ‫هو الرعب الذي لا يمكن تصوره. 103 00:06:33,768 --> 00:06:35,979 ‫لو أن الـ"كريل" أو "كايلون" حققوا ذلك، 104 00:06:36,062 --> 00:06:38,773 ‫لتجاوزوا سياسة حافة الهاوية المجرّية 105 00:06:38,857 --> 00:06:41,526 ‫ودمروا الاتحاد منذ بدايته بكل بساطة. 106 00:06:41,609 --> 00:06:43,069 ‫كيف تريد أن نتعامل مع الأمر؟ 107 00:06:43,153 --> 00:06:45,989 ‫سأوصي بإرسال قافلة على الفور 108 00:06:46,072 --> 00:06:50,410 ‫لترافقكم إلى محطة الأبحاث مشددة الحراسة ‫في "سابيك ثري". 109 00:06:50,493 --> 00:06:53,913 ‫سترسلون إليهم الجهاز ‫وكل البيانات لتكون تحت عنايتهم. 110 00:06:53,997 --> 00:06:56,583 ‫سيبكي "جون". يوشك على خسارة لعبته المفضلة. 111 00:06:56,666 --> 00:06:59,127 ‫ستكون اللعبة أكثر أمانًا هناك. 112 00:06:59,210 --> 00:07:01,338 ‫سأتصل بكم لاحقًا. انتهى الاتصال بـ"بيري". 113 00:07:17,020 --> 00:07:18,855 ‫سفينة "كاليفورنيا" تتواصل معنا ‫أيها القائد. 114 00:07:18,938 --> 00:07:19,981 ‫إنها الأدميرال "أوزاوا". 115 00:07:20,065 --> 00:07:21,107 ‫ضعيها على الخط. 116 00:07:22,233 --> 00:07:23,443 ‫تحدّثي أيتها الأدميرال. 117 00:07:23,526 --> 00:07:26,154 ‫إننا نتواصل مع المحطة ‫منذ خمس دقائق أيها القائد. 118 00:07:26,237 --> 00:07:27,322 ‫لم نتلق أي رد. 119 00:07:27,405 --> 00:07:29,366 ‫- "تالا". ‫- إنني أفعل ذلك الآن. 120 00:07:29,449 --> 00:07:32,243 ‫أحاول التواصل معهم على كل القنوات. ‫لا يُوجد رد. 121 00:07:32,327 --> 00:07:35,038 ‫آمر كل السفن بزيادة السرعة إلى أقصى حد. 122 00:07:35,121 --> 00:07:36,206 ‫سنبقى على تواصل. 123 00:07:36,289 --> 00:07:37,540 ‫انتهى الاتصال بـ"أوزاوا". 124 00:07:38,500 --> 00:07:40,251 ‫يراودني شعور سيئ حيال هذا. 125 00:08:18,081 --> 00:08:19,082 ‫هل من إشارات حياة؟ 126 00:08:20,000 --> 00:08:21,084 ‫لا يا سيدي. 127 00:08:21,167 --> 00:08:23,086 ‫عرفوا أننا قادمون. 128 00:08:28,842 --> 00:08:32,762 ‫أيها القائد، ثمة قافلة من سفن "كايلون" ‫تحدّ من سرعتها الكمية. 129 00:10:25,750 --> 00:10:28,962 ‫{\an8}"مرتان في العمر" 130 00:10:40,098 --> 00:10:42,308 ‫- مناورات مراوغة، نمط "بيتا". ‫- عُلم يا سيدي. 131 00:10:44,144 --> 00:10:45,562 ‫دُمرت نصف دروعنا العاكسة. 132 00:10:45,645 --> 00:10:46,896 ‫زيدوا القوة المساعدة. 133 00:10:56,781 --> 00:10:58,700 ‫سفن "كايلون" المعترضة تطاردنا. 134 00:10:59,993 --> 00:11:02,203 ‫- نمط "دلتا" الخامس يا "غوردن". ‫- عُلم يا سيدي! 135 00:11:14,758 --> 00:11:16,634 ‫المصفوفة الملاحية غير متصلة! 136 00:11:33,485 --> 00:11:36,071 ‫فقدنا الضغط في السطحين "إي" و"إف" ‫من جرّاء الانفجار. 137 00:11:36,154 --> 00:11:38,365 ‫سيدي، تلقّينا رسالة من الأدميرال "أوزاوا". 138 00:11:38,448 --> 00:11:39,282 ‫اعرضيها. 139 00:11:39,866 --> 00:11:42,035 ‫إلى كل السفن! إننا نتكبد خسائر فادحة! 140 00:11:43,036 --> 00:11:46,706 ‫آمر بانسحاب شامل، ‫انطلقوا بزاوية 167 وارتفاع 12! 141 00:11:46,790 --> 00:11:48,792 ‫سنحاول تضليلهم داخل سديم الحجاب. 142 00:11:48,875 --> 00:11:50,335 ‫- "غوردن"! ‫- توليت الأمر! 143 00:11:59,177 --> 00:12:00,804 ‫حُدد موقع شعاع جرار. 144 00:12:00,887 --> 00:12:02,097 ‫زيدوا القوة العكسية. 145 00:12:06,309 --> 00:12:07,268 ‫إنها لا تؤثر! 146 00:12:07,352 --> 00:12:08,395 ‫اتصلوا بالـ"كايلون". 147 00:12:08,478 --> 00:12:09,938 ‫جار الاتصال. 148 00:12:10,021 --> 00:12:11,815 ‫عليكم أن تسلّمونا الجهاز. 149 00:12:11,898 --> 00:12:14,192 ‫تراجعوا الآن وإلا فسندمره بأنفسنا. 150 00:12:14,275 --> 00:12:16,945 ‫إما أن تسلمونا إياه أو ستموتون. 151 00:12:17,028 --> 00:12:18,655 ‫استعدوا لتتعرضوا للاختراق. 152 00:12:18,738 --> 00:12:20,990 ‫"تالا". اذهبي إلى المختبر ‫ودمّري جهاز "أرونوف". 153 00:12:23,910 --> 00:12:25,704 ‫يا للهول! تشبثوا بشيء ما! 154 00:12:31,126 --> 00:12:34,087 ‫- "تالا"! ‫- نريد الفريق الطبي في منصة القيادة! 155 00:12:34,170 --> 00:12:35,797 ‫- أنا سأذهب يا "إد". ‫- هيا! اذهب! 156 00:12:35,880 --> 00:12:37,298 ‫- تولّي القيادة يا "تشارلي"! ‫- عُلم! 157 00:12:49,227 --> 00:12:51,354 ‫- أمتأكدة أنك بخير؟ ‫- أجل، سأكون بخير. 158 00:12:51,438 --> 00:12:54,274 ‫أيها القائد، سفينة "كايلون" ‫تفعّل مشابك الالتحام. 159 00:12:54,357 --> 00:12:55,900 ‫أعجز عن تحريرنا أيها القائد! 160 00:12:55,984 --> 00:12:57,193 ‫ما خياراتنا؟ 161 00:12:57,277 --> 00:13:00,822 ‫سيدي، قد يتعطل شعاعهم الجرار ‫جرّاء حمولة زائدة قسرية من مقاومة العواكس. 162 00:13:01,406 --> 00:13:02,407 ‫من "ميرسر" إلى "لامار"! 163 00:13:02,490 --> 00:13:04,659 ‫سنستخدم النواة الكمية لزيادة حمل العواكس! 164 00:13:04,743 --> 00:13:07,495 ‫- عند إشارة "أيزك"! ‫- عُلم يا سيدي. جار تغيير مسار الطاقة. 165 00:13:10,498 --> 00:13:12,334 ‫أصبح خرج النواة 60 بالمئة. 166 00:13:18,089 --> 00:13:20,133 ‫أصبح خرج النواة 76 بالمئة. 167 00:13:27,182 --> 00:13:29,809 ‫أصبح 98 بالمئة. تضع النواة حملًا زائدًا. 168 00:13:41,529 --> 00:13:43,281 ‫- لقد أفلتنا! ‫- أخرجينا من هنا! 169 00:14:06,096 --> 00:14:09,140 ‫{\an8}من "بورتاس" إلى القائد. ‫لا أثر لسفينة الـ"كايلون" حتى الآن. 170 00:14:09,224 --> 00:14:11,810 ‫{\an8}من المحتمل أنهم توقفوا عن ملاحقتنا. 171 00:14:11,893 --> 00:14:14,020 ‫{\an8}أبقني على اطلاع. انتهى الاتصال بـ"ميرسر". 172 00:14:16,981 --> 00:14:19,484 ‫{\an8}ألا يُوجد احتمال ‫أنه قد تأذى خلال أحد الانفجارات 173 00:14:19,567 --> 00:14:20,902 ‫{\an8}وهو عائد إلى منصة القيادة؟ 174 00:14:20,985 --> 00:14:23,488 ‫{\an8}أجريت فحصًا شاملًا. ‫لو أنه سقط في مكان ما وأُصيب رأسه، 175 00:14:23,571 --> 00:14:24,531 ‫{\an8}لعلمت بذلك. 176 00:14:24,614 --> 00:14:27,534 ‫{\an8}أيها القائد، ‫قيم المعاوقة المغناطيسية هذه ليست منطقية. 177 00:14:27,617 --> 00:14:28,785 ‫{\an8}ماذا تقصد؟ 178 00:14:28,868 --> 00:14:32,247 ‫{\an8}إشارات الطاقة المتبقية ‫تشير إلى أن جهاز "أرونوف" 179 00:14:32,330 --> 00:14:35,291 ‫{\an8}كان يعمل بكامل طاقته، ‫لكنه لم يُشغّل منذ عدة أيام. 180 00:14:35,375 --> 00:14:37,752 ‫{\an8}أيمكن أن يكون هناك حمل زائد أو ما شابه؟ 181 00:14:37,836 --> 00:14:40,588 ‫{\an8}أتقصدين أنه قد يكون تبخر ‫بسبب زيادة في الطاقة؟ 182 00:14:40,672 --> 00:14:41,881 ‫{\an8}لا. هذا محال. 183 00:14:41,965 --> 00:14:44,009 ‫{\an8}كانت المسحات لتلتقط أي بقايا عضوية. 184 00:14:44,092 --> 00:14:45,135 ‫{\an8}لم تلتقط أيًا منها. 185 00:14:45,218 --> 00:14:46,720 ‫{\an8}أين هو إذًا؟ 186 00:14:47,679 --> 00:14:48,847 ‫{\an8}من منصة القيادة إلى القائد. 187 00:14:49,389 --> 00:14:50,432 ‫{\an8}تحدّث. 188 00:14:50,515 --> 00:14:53,018 ‫{\an8}يحاول أحدهم التواصل معنا. 189 00:14:53,101 --> 00:14:54,269 ‫من؟ 190 00:14:54,352 --> 00:14:56,771 ‫الملازم "مالوي". 191 00:15:03,528 --> 00:15:05,238 ‫من أين تأتي هذه؟ 192 00:15:05,321 --> 00:15:08,116 ‫يبدو أن الرسالة صدرت من "الأرض". 193 00:15:08,199 --> 00:15:11,369 ‫وهي مشفّرة على موجة حامل كمّي فرعي، 194 00:15:11,453 --> 00:15:14,789 ‫ومعايرة على سرعة تعادل ‫3.7 أضعاف سرعة الضوء. 195 00:15:14,873 --> 00:15:16,207 ‫وبسرعة كهذه، 196 00:15:16,291 --> 00:15:18,251 ‫ربما قد أُرسلت 197 00:15:18,918 --> 00:15:21,004 ‫منذ 400 سنة تقريبًا. 198 00:15:23,298 --> 00:15:25,884 ‫أي أُجريت حسابات ‫لتصل الرسالة من "الأرض" إلى سديم الحجاب 199 00:15:25,967 --> 00:15:27,469 ‫في هذا الوقت تحديدًا. 200 00:15:27,552 --> 00:15:28,720 ‫هذا مؤكد. 201 00:15:28,803 --> 00:15:32,640 ‫هناك بعض التدهور، ‫ومع ذلك، الرسالة سليمة إلى حد كبير. 202 00:15:34,642 --> 00:15:35,852 ‫من "مالوي" إلى "أورفيل". 203 00:15:36,686 --> 00:15:41,733 ‫إنني أرسل إليكم هذه الرسالة من العام 2015. 204 00:15:42,942 --> 00:15:45,904 ‫قضيت هنا ستة أشهر، وأنا… 205 00:15:46,696 --> 00:15:48,406 ‫…في حال وصلت إليكم. 206 00:15:49,866 --> 00:15:53,411 ‫وضعت إحداثياتي الزمنية مشفّرة ‫داخل هذه الرسالة. 207 00:15:55,914 --> 00:15:57,540 ‫أنا عالق هنا. 208 00:15:59,709 --> 00:16:01,086 ‫…إن كنتم تستطيعون. 209 00:16:02,003 --> 00:16:04,714 ‫أعرف أنه احتمال ضعيف، ‫ولكن إن كان بمقدوركم ذلك، 210 00:16:06,091 --> 00:16:07,092 ‫أرسلوا المساعدة. 211 00:16:08,301 --> 00:16:09,761 ‫أنا أفتقدكم يا رفاق. 212 00:16:10,887 --> 00:16:12,180 ‫انتهى الاتصال. 213 00:16:19,688 --> 00:16:23,274 ‫"(غوردن مالوي)، قبطان ومهندس طيران ‫تُوفي في سن الـ96" 214 00:16:23,358 --> 00:16:27,779 ‫{\an8}"غوردن مالوي"، قبطان ومهندس طيران ‫لدى شركة طيران خاصة مستأجرة، 215 00:16:27,862 --> 00:16:32,325 ‫{\an8}تُوفي في "باسادينا" بولاية "كاليفورنيا" ‫بتاريخ 12 يوليو 2068. 216 00:16:32,409 --> 00:16:33,785 ‫{\an8}كيف حدث ذلك؟ 217 00:16:33,868 --> 00:16:37,372 ‫{\an8}نظن أننا نعرف ‫لأننا في الواقع رأينا ذلك من قبل. 218 00:16:37,956 --> 00:16:39,082 ‫{\an8}كما تذكرون، 219 00:16:39,165 --> 00:16:42,377 ‫{\an8}عندما انتقلت الضابطة "غرايسون" في شبابها ‫إلى زمننا هذا، 220 00:16:42,460 --> 00:16:45,422 ‫استطعنا أن نؤكد أن الإدراك البشري لعب دورًا 221 00:16:45,505 --> 00:16:47,007 ‫في الترحيل الزمني. 222 00:16:47,090 --> 00:16:49,676 ‫نظن أننا أمام تفسير مشابه هنا. 223 00:16:49,759 --> 00:16:51,803 ‫في تلك الليلة في الحفل، ‫"تشارلي" سألت "غوردن" 224 00:16:51,886 --> 00:16:53,805 ‫عن الهاتف الخلوي في جناحه. 225 00:16:53,888 --> 00:16:55,265 ‫وجعلته يتحدث عن "لورا". 226 00:16:55,348 --> 00:16:57,851 ‫{\an8}لا نزال في بداية فهمنا للعلاقة 227 00:16:57,934 --> 00:17:00,270 ‫{\an8}بين النظرية الزمنية وإدراك المراقب، 228 00:17:00,353 --> 00:17:01,354 ‫{\an8}لكن باختصار، 229 00:17:01,438 --> 00:17:05,025 ‫{\an8}كان "غوردن" قريبًا من جهاز "أرونوف" ‫حين زدنا حمل العواكس. 230 00:17:05,108 --> 00:17:08,445 ‫{\an8}أدى انفجار الطاقة الناتج عن المحرك الكمي ‫إلى تضخيم المجال الزمني 231 00:17:08,528 --> 00:17:11,698 ‫{\an8}قبل انهياره، وعلق في موجة الترحيل. 232 00:17:11,781 --> 00:17:13,033 ‫{\an8}قد أكون مخطئًا، 233 00:17:13,116 --> 00:17:17,912 ‫{\an8}لكنني أظن أن عقله الباطن ‫قد اختار التوجه إلى تلك النقطة الزمنية. 234 00:17:17,996 --> 00:17:19,205 ‫{\an8}وهي أوائل القرن الـ21. 235 00:17:19,789 --> 00:17:22,042 ‫{\an8}أتقصد أنه عالق في الماضي؟ 236 00:17:22,125 --> 00:17:23,501 ‫{\an8}كان عالقًا. 237 00:17:23,585 --> 00:17:27,255 ‫{\an8}استنادًا إلى هذه السجلات، ‫لقد عاش ومات هناك. 238 00:17:27,339 --> 00:17:31,468 ‫{\an8}إن كان الأمر كذلك، ‫فهذا حتمًا يعني أننا لم نكن نستطيع إنقاذه. 239 00:17:31,551 --> 00:17:34,679 ‫{\an8}إنها محقة. لقد فشلنا مسبقًا. 240 00:17:34,763 --> 00:17:35,805 ‫{\an8}ليس بالضرورة. 241 00:17:35,889 --> 00:17:38,350 ‫{\an8}هنا تصبح الميكانيكا الزمنية غامضة. 242 00:17:38,433 --> 00:17:39,684 ‫{\an8}كل شيء في تغير دائم. 243 00:17:39,768 --> 00:17:42,270 ‫{\an8}سلوكنا متغير حتى الآن. 244 00:17:42,354 --> 00:17:45,899 ‫{\an8}إلى حين محاولتنا إنقاذ الملازم "مالوي"، ‫وإن كنا سنفعل ذلك، 245 00:17:45,982 --> 00:17:49,903 ‫{\an8}نحن موجودون في تراكب ‫من عدة خطوط زمنية محتملة. 246 00:17:49,986 --> 00:17:51,488 ‫{\an8}إذًا يمكن إنقاذه. 247 00:17:51,571 --> 00:17:54,491 ‫{\an8}لم تُوجد سجلات عنه أصلًا؟ 248 00:17:54,574 --> 00:17:55,700 ‫{\an8}إنه يعرف القانون. 249 00:17:55,784 --> 00:17:59,329 ‫{\an8}إن وجدت نفسك مرحّلًا زمنيًا، ‫فعليك أن تتوارى قدر الإمكان. 250 00:17:59,412 --> 00:18:01,414 ‫{\an8}وتفعل كل ما بوسعك كي لا تتدخل. 251 00:18:01,998 --> 00:18:03,541 ‫لا أستطيع الإجابة عن ذلك. 252 00:18:04,250 --> 00:18:07,295 ‫أيمكننا أن نرجع ونحضره؟ 253 00:18:08,463 --> 00:18:10,382 ‫بفضل تحديثات جهاز "أرونوف" 254 00:18:10,465 --> 00:18:13,760 ‫والإحداثيات الزمنية التي أرسلها "غوردن" ‫في الرسالة، لدينا فرصة. 255 00:18:13,843 --> 00:18:17,055 ‫لكن سيكون هذا عبئًا كبيرًا على المحرك الكمي. 256 00:18:19,015 --> 00:18:23,395 ‫إنه ينادينا من الماضي ويستنجد بنا. 257 00:18:24,312 --> 00:18:26,231 ‫وقانون الزمن يفرض علينا المحاولة. 258 00:18:30,777 --> 00:18:35,031 ‫"رحل السيد (مالوي) إلى (باسادينا) في 2018 ‫وتزوّج بـ(لورا هاغينز) العام التالي" 259 00:18:44,457 --> 00:18:46,042 ‫من "ميرسر" إلى "لامار". بلّغني تقريرك. 260 00:18:46,126 --> 00:18:47,460 ‫أنا مستعد أيها القائد. 261 00:18:47,544 --> 00:18:48,545 ‫ماذا عنك يا "أيزك"؟ 262 00:18:48,628 --> 00:18:51,172 ‫شُفرت الإحداثيات الزمنية وقفلها. 263 00:18:51,256 --> 00:18:52,257 ‫لنبدأ بالتسلسل. 264 00:18:52,340 --> 00:18:53,633 ‫عُلم. 265 00:18:58,596 --> 00:19:00,598 ‫رُبطت وصلات الطاقة كلها. 266 00:19:03,560 --> 00:19:05,395 ‫"يافت"، جهّز حواقن الديسنيوم. 267 00:19:05,478 --> 00:19:07,480 ‫اجعل كثافة الحقل المتدفق مئة بالمئة. 268 00:19:07,564 --> 00:19:08,565 ‫أعمل على ذلك. 269 00:19:09,315 --> 00:19:11,234 ‫خرج النواة الكمية عند أقصى حد له. 270 00:19:14,946 --> 00:19:16,197 ‫ما حالتك يا "أيزك"؟ 271 00:19:16,281 --> 00:19:20,076 ‫سأحتاج إلى طاقة إضافية ‫لزيادة مستويات الطاقة الزمنية. 272 00:19:20,160 --> 00:19:22,120 ‫"لامار"، أعط "أيزك" قدر ما تستطيع. 273 00:19:22,203 --> 00:19:23,997 ‫جار تحويل الطاقة المساعدة. 274 00:19:26,916 --> 00:19:29,044 ‫المجال الزمني يضعف. 275 00:19:29,127 --> 00:19:30,754 ‫يتزعزع استقرار النواة! 276 00:19:32,714 --> 00:19:35,383 ‫تظهر جميع الأقسام ‫إنذارات السلامة الهيكلية. 277 00:19:35,467 --> 00:19:37,135 ‫أيها القائد، إننا في حالة هلع هنا! 278 00:19:37,218 --> 00:19:38,970 ‫- "أيزك"! ‫- متأهبون. 279 00:19:41,890 --> 00:19:44,642 ‫أيها الضابط "لامار"، ‫انقل احتياطيات طاقة الطوارئ 280 00:19:44,726 --> 00:19:46,728 ‫إلى النواة الكمية عند إشارتي. 281 00:19:46,811 --> 00:19:50,899 ‫ثلاثة. اثنان. واحد. الآن. 282 00:20:12,754 --> 00:20:14,172 ‫تحدّث إليّ يا "أيزك". 283 00:20:14,255 --> 00:20:18,385 ‫أظن أننا انتقلنا بنجاح أيها القائد. 284 00:20:18,468 --> 00:20:20,011 ‫لنكتشف ذلك. 285 00:20:20,095 --> 00:20:22,180 ‫توجهي نحو "الأرض" يا "إنسين بورك". 286 00:20:22,263 --> 00:20:23,598 ‫عُلم يا سيدي. 287 00:20:47,080 --> 00:20:49,290 ‫سيدي، إنني أرصد إشارات اتصال قديمة الطراز 288 00:20:49,374 --> 00:20:53,253 ‫على عدة ترددات مذياعية. ‫يبدو أننا قد وصلنا في القرن المناسب. 289 00:20:53,336 --> 00:20:54,879 ‫والسواتر الكهرومغناطيسية؟ 290 00:20:54,963 --> 00:20:58,675 ‫إنها تعمل. ‫لا يمكن لتقنية المراقبة خاصتهم أن ترصدنا. 291 00:20:58,758 --> 00:21:00,010 ‫دعونا لا نخاطر. 292 00:21:00,093 --> 00:21:02,470 ‫أبقونا على الجانب البعيد من القمر. 293 00:21:02,554 --> 00:21:03,555 ‫من "لامار" إلى المنصة. 294 00:21:04,639 --> 00:21:05,640 ‫تحدّث. 295 00:21:05,724 --> 00:21:07,100 ‫أحمل أخبارًا سيئة. 296 00:21:07,976 --> 00:21:11,062 ‫استهلكت القفزة الزمنية ‫آخر احتياطيات الديسنيوم لدينا 297 00:21:11,146 --> 00:21:14,024 ‫قبل أن نبلغ الإحداثيات الزمنية ‫التي أرسلها "غوردن" إلينا. 298 00:21:14,107 --> 00:21:15,483 ‫لم ننجح تمامًا في ذلك. 299 00:21:15,567 --> 00:21:18,528 ‫ماذا تعني؟ ‫أكدت لنا "تالا" أننا في القرن الـ21. 300 00:21:18,611 --> 00:21:21,197 ‫صحيح، لكن كان هدفنا بلوغ عام 2015. 301 00:21:21,281 --> 00:21:22,824 ‫ويبدو أننا فشلنا بعض الشيء. 302 00:21:22,907 --> 00:21:26,286 ‫وفقًا لمسحاتنا الفلكية، إننا في عام 2025. 303 00:21:27,078 --> 00:21:28,371 ‫2025؟ 304 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 ‫إذًا "غوردن"… 305 00:21:30,373 --> 00:21:33,376 ‫بالنسبة إلى "غوردن"، ‫إنه هنا منذ عشر سنوات. 306 00:21:35,378 --> 00:21:36,463 ‫يا للهول! 307 00:21:39,257 --> 00:21:41,134 ‫لا أظن أننا نستطيع المحاولة مجددًا. 308 00:21:41,217 --> 00:21:44,387 ‫سيدي، من دون الديسنيوم ‫لا يمكننا حتى الرجوع من هنا إلى زمننا. 309 00:21:44,471 --> 00:21:46,431 ‫إذًا علينا الخروج إلى هناك وإحضاره. 310 00:21:46,514 --> 00:21:47,891 ‫لنقلق لاحقًا حيال عودتنا. 311 00:21:47,974 --> 00:21:50,727 ‫أيها القائد، في أوائل القرن الـ22، 312 00:21:50,810 --> 00:21:53,980 ‫تم اكتشاف رواسب ديسنيوم داخل دثار "الأرض". 313 00:21:54,064 --> 00:21:57,317 ‫وفي الفترة الزمنية الحالية، ‫لا تزال لم تُلمس من قبل أحد بعد. 314 00:21:57,400 --> 00:22:00,820 ‫أعتقد أننا قد نستطيع استخراج كمية كافية 315 00:22:00,904 --> 00:22:03,531 ‫باستخدام مسبار مسح أرضي موجه عن بعد. 316 00:22:03,615 --> 00:22:04,908 ‫حسنًا. 317 00:22:04,991 --> 00:22:07,202 ‫سنبحث أنا و"كيلي" عن "غوردن" ‫ونعيده إلى هنا. 318 00:22:07,285 --> 00:22:10,121 ‫"جون"، اجلب الديسنيوم. حاول جاهدًا تجنّب… 319 00:22:10,205 --> 00:22:14,000 ‫أيها القائد، لست أحاول التنصل من المهمة، ‫لكننا وضعنا هذه السفينة في مأزق. 320 00:22:14,084 --> 00:22:17,587 ‫هناك نحو ألف نظام على متن السفينة ‫يحتاج إلى فحص وإصلاح 321 00:22:17,671 --> 00:22:19,756 ‫فقط لتبقى متماسكة، بما فيها نظام الإنعاش. 322 00:22:19,839 --> 00:22:22,300 ‫أيُوجد أحد ضمن الفريق الهندسي ‫يمكنه القيام بهذا؟ 323 00:22:22,384 --> 00:22:24,552 ‫يُوجد شخص واحد يستطيع فعل هذا أسرع بكثير 324 00:22:24,636 --> 00:22:26,179 ‫وأفضل بكثير منّي. 325 00:22:26,262 --> 00:22:27,263 ‫من؟ 326 00:22:27,347 --> 00:22:28,848 ‫إنك تنظر إليه. 327 00:22:29,599 --> 00:22:30,642 ‫"أيزك"؟ 328 00:22:31,184 --> 00:22:32,811 ‫الضابط "لامار" محق. 329 00:22:32,894 --> 00:22:37,315 ‫دقتي في توجيه مسبار مسح أرضي ‫أعلى من دقة توجيه كائن حي. 330 00:22:37,399 --> 00:22:40,568 ‫لكن يجب أن يُخطط مساره في الوقت الفعلي 331 00:22:40,652 --> 00:22:44,447 ‫مع التعديلات المناسبة ‫لضمان أدنى حد من الاضطرابات الجيولوجية، 332 00:22:44,531 --> 00:22:45,657 ‫الآن وفي المستقبل. 333 00:22:45,740 --> 00:22:48,076 ‫إن أزحته بشكل خاطئ، ‫فقد نتسبب في إزاحة خط تصدع 334 00:22:48,159 --> 00:22:50,662 ‫ما يؤدي إلى حدوث زلزال أرضي بعد 20 عامًا. 335 00:22:50,745 --> 00:22:52,038 ‫باختصار، عليك حفر الأرض 336 00:22:52,122 --> 00:22:54,874 ‫بينما تحسب المسارات في عدة أبعاد. 337 00:22:54,958 --> 00:22:57,711 ‫سأحتاج إلى مساعدة من "إنسين بورك". 338 00:23:01,506 --> 00:23:04,217 ‫لديّ سؤال أساسي جدًا. 339 00:23:04,300 --> 00:23:07,762 ‫كيف يُفترض بـ"أيزك" ‫التنقل على كوكب "الأرض" في القرن الـ21؟ 340 00:23:14,394 --> 00:23:15,895 ‫"القسم (إي)" 341 00:23:21,526 --> 00:23:24,279 ‫إعدادات التحكم بالطيران والملاحة تعمل ‫وجاهزة للإطلاق. 342 00:23:24,362 --> 00:23:26,197 ‫نظام إخفاء الأجسام في وضع الاستعداد. 343 00:23:26,281 --> 00:23:28,950 ‫يبدو أن الزحام المروري الجوي شديد هناك. 344 00:23:39,044 --> 00:23:40,712 ‫أتيت لأداء الواجب يا سيدي. 345 00:23:42,672 --> 00:23:44,049 ‫ما زلت أظن أنها فكرة سيئة. 346 00:23:44,132 --> 00:23:46,009 ‫خذلتنا هذه الأشياء في سفينة "كريل". 347 00:23:46,092 --> 00:23:47,260 ‫إنها خيارنا الوحيد. 348 00:23:47,344 --> 00:23:48,845 ‫هيا، لنذهب. 349 00:23:54,517 --> 00:23:55,852 ‫كل شيء جاهز من أجل الإقلاع. 350 00:23:56,519 --> 00:23:57,520 ‫خذينا إلى الخارج. 351 00:24:25,715 --> 00:24:28,468 ‫تمكنت من الولوج ‫إلى شبكة تحكّمهم في المجال الجوي. 352 00:24:28,551 --> 00:24:32,055 ‫جار رفع المواقع ‫ووجهات جميع المركبات الجوية 353 00:24:32,138 --> 00:24:34,265 ‫ضمن دائرة نصف قطرها ألف كيلومتر. 354 00:24:34,349 --> 00:24:36,643 ‫ممتاز. لن نصطدم بطائرة ما على الأقل. 355 00:24:47,570 --> 00:24:49,114 ‫هل تمارسين أي رياضة؟ 356 00:25:42,208 --> 00:25:45,545 ‫نعرف جميعًا أنها مهمة صعبة وستحتاج إلى دقة. 357 00:25:45,628 --> 00:25:49,632 ‫تجنّبا أي آثار زمنية غير ضرورية، ‫ولكن أكملا المهمة بأي ثمن. 358 00:25:50,216 --> 00:25:51,343 ‫هذا بسيط. 359 00:25:51,426 --> 00:25:52,510 ‫حسنًا، لنذهب. 360 00:26:41,142 --> 00:26:43,228 ‫أتريد حماية الطائرة من الجليد ‫بتثبيت ألواح؟ 361 00:26:43,311 --> 00:26:44,813 ‫أجل. إن أمكننا تركيبها غدًا، 362 00:26:44,896 --> 00:26:46,523 ‫فستعمل الطائرة مجددًا في خامس يوم. 363 00:26:46,606 --> 00:26:47,607 ‫مفهوم. 364 00:26:50,860 --> 00:26:51,861 ‫"غوردو". 365 00:26:51,945 --> 00:26:52,946 ‫"(بيناكل) للطيران" 366 00:26:53,029 --> 00:26:54,364 ‫هل تنتظر مجيء عملاء؟ 367 00:26:54,447 --> 00:26:55,448 ‫لا. لماذا؟ 368 00:27:20,140 --> 00:27:21,141 ‫"غوردن". 369 00:27:21,224 --> 00:27:22,934 ‫رباه. 370 00:27:23,768 --> 00:27:24,853 ‫كيف حالك؟ 371 00:27:25,729 --> 00:27:26,730 ‫أنا… 372 00:27:30,567 --> 00:27:32,402 ‫لا أصدّق أن هذا يحدث. 373 00:27:34,446 --> 00:27:35,447 ‫أتيتما. 374 00:27:36,698 --> 00:27:38,199 ‫أنتما فعلًا… 375 00:27:39,659 --> 00:27:40,827 ‫أتيتما فعلًا. 376 00:27:41,453 --> 00:27:44,164 ‫أجل. متأخرين عشر سنوات تقريبًا. 377 00:27:47,792 --> 00:27:48,918 ‫هل أنت بخير؟ 378 00:27:50,670 --> 00:27:52,797 ‫أنا بخير. 379 00:27:52,881 --> 00:27:54,174 ‫أجل. 380 00:27:55,300 --> 00:27:57,052 ‫الأمر أنني لا أصدّق وجودكما فحسب. 381 00:27:57,135 --> 00:27:59,179 ‫آسفة لتأخرنا كثيرًا. 382 00:27:59,763 --> 00:28:01,890 ‫لم أتوقّع قط أنني سأراكما مجددًا. 383 00:28:02,474 --> 00:28:03,683 ‫حسنًا، إننا هنا الآن. 384 00:28:04,225 --> 00:28:06,186 ‫وسنحاول العودة إلى وطننا. 385 00:28:07,228 --> 00:28:08,229 ‫الوطن؟ 386 00:28:08,313 --> 00:28:09,314 ‫أجل. 387 00:28:12,942 --> 00:28:14,319 ‫أيمكننا الذهاب في جولة؟ 388 00:28:15,195 --> 00:28:16,696 ‫"(أوفيل)" 389 00:28:18,907 --> 00:28:21,534 ‫لدى أحدهم بالفعل ‫لوحة باسم "أورفيل" بحرف الراء. 390 00:28:21,618 --> 00:28:22,827 ‫كنت مستاءً جدًا. 391 00:28:22,911 --> 00:28:26,289 ‫كانت مركبة "أوفيل" أفضل ما استطعت شراءه. ‫يبدو كاسم فرقة موسيقية سيئة. 392 00:28:27,207 --> 00:28:28,208 ‫ما هذه الرائحة؟ 393 00:28:28,792 --> 00:28:32,712 ‫آسف. إنها رائحة مزيل عرق "رايت غارد". ‫تأخرت على العمل اليوم. 394 00:28:32,796 --> 00:28:35,507 ‫توجب عليّ ارتداء ملابسي في السيارة. ‫نزعت غطاء العلبة بالخطأ. 395 00:28:35,590 --> 00:28:36,716 ‫وانتشرت في كل مكان. 396 00:28:37,258 --> 00:28:40,345 ‫يبدو أنك تأقلمت مع هذا القرن. 397 00:28:40,428 --> 00:28:43,181 ‫أجل. تعج هذه الحقبة بأغاني راب سيئة، 398 00:28:43,264 --> 00:28:45,684 ‫ولكن بها الكثير من الأشياء المحببة ‫إن بحثت جيدًا. 399 00:28:45,767 --> 00:28:46,768 ‫مثل ماذا؟ 400 00:28:46,851 --> 00:28:48,520 ‫حسنًا، كما تعلم، 401 00:28:48,603 --> 00:28:52,399 ‫الأمر أشبه برؤيتك لأخاك الصغير ‫وهو يرتكب عدة أخطاء غبية. 402 00:28:52,482 --> 00:28:57,278 ‫أجل، إنه أحمق الآن، ‫لكن يمكنك أن تراه يتعلّم ويكبر أمامك. 403 00:28:57,362 --> 00:29:00,073 ‫وستعرف أنه في يوم ما، كل هذه الأخطاء 404 00:29:00,156 --> 00:29:01,700 ‫ستجعل منه رجلًا ذكيًا. 405 00:29:01,783 --> 00:29:05,412 ‫هذا متسامح جدًا عندما تفكر ‫فيما تركوه لنا لننظفه. 406 00:29:05,495 --> 00:29:07,872 ‫أظن أنني لطالما انجذبت إلى هذه الحقبة. 407 00:29:08,456 --> 00:29:11,626 ‫وعلى مر السنين، بدأت أشعر بالارتياح هنا. 408 00:29:12,627 --> 00:29:13,753 ‫عندما… 409 00:29:14,337 --> 00:29:17,132 ‫لم يأت أحد من أجلي، ‫كان عليّ التصالح مع حقيقة 410 00:29:17,215 --> 00:29:19,300 ‫أن هذا هو وطني الآن. 411 00:29:19,384 --> 00:29:23,430 ‫لم أعلم حتى إن نجت سفينة "أورفيل" ‫من المعركة مع سفن "كايلون". 412 00:29:24,431 --> 00:29:28,685 ‫اسمع يا "غوردن"، ‫لا يسعني تصوّر مدى صعوبة الأمر عليك. 413 00:29:28,768 --> 00:29:31,646 ‫ولكن بحقك، أنت ضابط في الاتحاد. 414 00:29:31,730 --> 00:29:34,190 ‫لما كنت لأقوم بعملي لو لم أشر إلى… 415 00:29:34,274 --> 00:29:35,734 ‫من فضلك. لا تقل هذا رجاءً. 416 00:29:35,817 --> 00:29:39,154 ‫قانون الزمن، ‫ابق متواريًا ولا تتفاعل مع أحد. 417 00:29:39,654 --> 00:29:43,450 ‫إن تمكّنّا من العودة، ‫سيتعيّن عليك توضيح سبب مخالفتك لهذا. 418 00:29:44,284 --> 00:29:45,410 ‫تعرف ذلك. 419 00:30:12,854 --> 00:30:14,189 ‫لن أعود معكما. 420 00:30:16,274 --> 00:30:17,817 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا تقصد؟ 421 00:30:20,528 --> 00:30:21,529 ‫تعاليا إلى الداخل. 422 00:30:32,707 --> 00:30:34,084 ‫عزيزتي؟ 423 00:30:38,338 --> 00:30:40,006 ‫- مرحبًا يا عزيزي. أهلًا. ‫- مرحبًا. 424 00:30:42,384 --> 00:30:43,468 ‫من صديقاك؟ 425 00:30:44,177 --> 00:30:46,638 ‫إنهما "إد" و"كيلي". 426 00:30:46,721 --> 00:30:47,889 ‫أهلًا. 427 00:30:50,809 --> 00:30:54,979 ‫هذا ابني "إدوارد" وهذه زوجتي "لورا". 428 00:31:15,500 --> 00:31:18,586 ‫أعتقد أنني قد حددت أقرب ترسب للديسنيوم. 429 00:31:18,670 --> 00:31:21,339 ‫يبدو أنه يقع تحت القشرة الأرضية ‫بستة كيلومترات. 430 00:31:21,423 --> 00:31:23,508 ‫أيمكنك تحديد أمثل موقع للحفر؟ 431 00:31:23,591 --> 00:31:24,592 ‫أعتقد ذلك. 432 00:31:24,676 --> 00:31:27,137 ‫زيادة دقة المسح ستتطلب بضع لحظات. 433 00:31:32,142 --> 00:31:33,768 ‫ما نوع الموسيقى المفضل لديك؟ 434 00:31:34,978 --> 00:31:36,187 ‫ماذا؟ 435 00:31:38,023 --> 00:31:42,152 ‫هناك تجويف مناسب ‫على بعد 23.7 كيلومترًا من موقعنا الحالي. 436 00:31:42,235 --> 00:31:45,238 ‫إنها مسافة طويلة. ‫أظن أننا علينا استخدام وسيلة نقل. 437 00:31:47,407 --> 00:31:48,408 ‫انظر. 438 00:31:49,034 --> 00:31:50,994 ‫"(آيرون إيغل)، ويسكي، جعة، مسابح، سهام" 439 00:31:52,287 --> 00:31:53,288 ‫لديّ فكرة. 440 00:32:21,358 --> 00:32:22,776 ‫اثنتان من هذا المشروب من فضلك. 441 00:32:27,155 --> 00:32:30,116 ‫بئسًا. إنه خمر مركّز جدًا يا عزيزتي. 442 00:32:30,784 --> 00:32:33,161 ‫حسنًا، وأنا من "تكساس". 443 00:32:35,455 --> 00:32:36,873 ‫هل هذا خليلك؟ 444 00:32:36,956 --> 00:32:38,249 ‫قطعًا لا. 445 00:32:38,792 --> 00:32:43,922 ‫أقصد، لا، هذا أخي. 446 00:32:44,005 --> 00:32:46,466 ‫أنا "سام". هذا "آر جيه". 447 00:32:46,549 --> 00:32:49,094 ‫أنا "تشارلي". هذا "أيزك". 448 00:32:49,177 --> 00:32:52,597 ‫يسرّني لقاؤك. ما هواياتك؟ 449 00:32:53,765 --> 00:32:55,475 ‫إذًا، اسمع، ألديكما… 450 00:32:55,558 --> 00:32:57,352 ‫ألديكما دراجتان في الخارج؟ 451 00:32:57,435 --> 00:32:59,145 ‫دراجتا "سكريمين إيغل في رود". 452 00:32:59,896 --> 00:33:01,064 ‫أجل، إنهما رائعتان. 453 00:33:02,691 --> 00:33:07,153 ‫لا أظن أنكما ستسمحان لنا ‫باستعارتهما لبضع ساعات. 454 00:33:09,114 --> 00:33:10,115 ‫ماذا؟ 455 00:33:10,198 --> 00:33:12,450 ‫يبدو أن أختك شجاعة ‫وتملك خصيتين كبيرتين، صحيح؟ 456 00:33:12,534 --> 00:33:15,870 ‫هذا منفي. تتكون بنيتها التشريحية من… 457 00:33:15,954 --> 00:33:21,543 ‫إذًا، أخبرني، من أقوى رجل هنا؟ 458 00:33:23,253 --> 00:33:26,548 ‫إنه على الأرجح أنا. 459 00:33:27,424 --> 00:33:29,884 ‫هذا هراء. إنه "ريتشي" الواقف هناك. 460 00:33:32,846 --> 00:33:33,847 ‫حسنًا، ما رأيك بهذا؟ 461 00:33:33,930 --> 00:33:38,393 ‫إن هزم أخي "ريتشي" في مبارزة مصارعة باليد، 462 00:33:39,519 --> 00:33:40,770 ‫ستعطياننا دراجتيكما. 463 00:33:44,107 --> 00:33:46,109 ‫- هل تمازحينني؟ ‫- أهذا رهان؟ 464 00:33:46,693 --> 00:33:48,361 ‫وعلام سنحصل إن خسرتما؟ 465 00:33:48,445 --> 00:33:52,907 ‫إن خسرت، يحق لك طلب ما تشاء. 466 00:34:08,048 --> 00:34:09,674 ‫- أجل! ‫- هيا يا "ريتشي"! 467 00:34:11,968 --> 00:34:14,429 ‫- حاول جعل ذلك قابلًا للتصديق. ‫- مفهوم يا "إنسين". 468 00:34:14,512 --> 00:34:16,890 ‫لا تنادني… لا عليك. 469 00:34:16,973 --> 00:34:19,601 ‫حسنًا. عند إشارتي. 470 00:34:21,478 --> 00:34:23,772 ‫ابدآ. 471 00:34:33,198 --> 00:34:34,574 ‫إنه سهل عليك يا عزيزي! 472 00:34:44,376 --> 00:34:46,878 ‫لا. إنني أخسر. 473 00:34:58,723 --> 00:34:59,974 ‫ماذا تفعل؟ 474 00:35:00,058 --> 00:35:01,393 ‫هيا يا "ريتشي"! 475 00:35:08,525 --> 00:35:11,778 ‫يبدو أنها ليست إحدى هواياتك. 476 00:35:16,908 --> 00:35:18,702 ‫حظ أوفر في المرة القادمة. 477 00:35:36,886 --> 00:35:40,473 ‫إذًا، كنت أغنّي في حانة صغيرة في "نيويورك". 478 00:35:40,557 --> 00:35:44,978 ‫وذات ليلة، رجل غريب وأحمق… 479 00:35:45,061 --> 00:35:47,022 ‫- بحقك. ‫- دخل و… 480 00:35:47,105 --> 00:35:50,900 ‫كان بمفرده وكان يصفق أعلى من الجميع. 481 00:35:50,984 --> 00:35:52,736 ‫واضح ما قد يكون أول ما فكرت فيه. 482 00:35:52,819 --> 00:35:55,280 ‫رجل غريب ومخيف ووحيد 483 00:35:55,363 --> 00:35:57,949 ‫ومن المحتمل أنه سيسأل ‫إن كان يستطيع شراء مشروب لي. 484 00:35:58,033 --> 00:36:00,201 ‫- وهذا ما فعلته طبعًا. ‫- وهذا ما فعله طبعًا. 485 00:36:00,285 --> 00:36:01,411 ‫وبالتالي كنت… 486 00:36:01,494 --> 00:36:03,663 ‫هل لي بجلب مزيد من العصير يا أبي؟ 487 00:36:03,747 --> 00:36:06,499 ‫- بالطبع يا صاح. أتريد مساعدتي؟ ‫- لا، سأتولّى الأمر. 488 00:36:06,583 --> 00:36:07,917 ‫حسنًا. 489 00:36:08,501 --> 00:36:09,669 ‫وبالتالي كنت… 490 00:36:09,753 --> 00:36:12,714 ‫على بعد عشر ثوان ‫من أن أتركه وأذهب إلى سيارتي. 491 00:36:12,797 --> 00:36:16,468 ‫لكنه فجأة بدأ يتحدث إليّ عن أغنيتي. 492 00:36:16,551 --> 00:36:17,552 ‫و… 493 00:36:18,720 --> 00:36:23,516 ‫وكان واضحًا على الفور أنه فهمني. 494 00:36:23,600 --> 00:36:27,145 ‫كان يسمع حقًا ما أحاول فعله على المنصة 495 00:36:27,228 --> 00:36:31,066 ‫وأدرك حينها لماذا أعتبره أهم شيء في حياتي. 496 00:36:32,525 --> 00:36:33,985 ‫كما تعلمان، معظم الرجال 497 00:36:34,069 --> 00:36:36,321 ‫يأتون إلى عرضي ويجاملونني قليلًا 498 00:36:36,404 --> 00:36:39,574 ‫- ليحاولوا إغوائي، لكن معه… ‫- لم أنو ممارسة الجنس معها… 499 00:36:39,657 --> 00:36:42,118 ‫- فقد ظننت أنها قبيحة. حقًا. ‫- كفى. 500 00:36:42,202 --> 00:36:43,536 ‫- دعني أنهي كلامي. ‫- حسنًا. 501 00:36:43,620 --> 00:36:47,415 ‫كان مهتمًا حقًا بأن يتعرّف إليّ أكثر، أتفهمان؟ 502 00:36:47,499 --> 00:36:49,000 ‫لذا قلت لنفسي، 503 00:36:49,084 --> 00:36:54,130 ‫"إنه ليس نوعي المفضل، لكن ما المانع؟ 504 00:36:54,673 --> 00:36:56,007 ‫سأمنحه فرصه." 505 00:36:56,883 --> 00:36:59,302 ‫كنت منفصلة حديثًا عن ذلك الشاب "غريغ"، 506 00:36:59,386 --> 00:37:02,430 ‫وآخر ما كنت أريده هو وغد آخر. 507 00:37:02,514 --> 00:37:04,891 ‫- لكنها خرجت معي في النهاية. ‫- هذا صحيح. 508 00:37:04,974 --> 00:37:06,893 ‫أجل. انظرا إلينا. بعد مضي سبع سنوات. 509 00:37:06,976 --> 00:37:09,688 ‫- ذلك الوغد أصبح زوجي. ‫- أجل. أنا الوغد خاصتها. 510 00:37:11,189 --> 00:37:15,026 ‫حسنًا، كان هذا غداءً شهيًا جدًا. شكرًا لكما. 511 00:37:15,110 --> 00:37:16,194 ‫على الرحب. 512 00:37:16,277 --> 00:37:18,571 ‫منذ متى تعملان في الطيران؟ 513 00:37:19,197 --> 00:37:20,657 ‫- خمس سنوات. ‫- عشر سنوات. 514 00:37:20,740 --> 00:37:22,450 ‫- تبدو كأنها خمس، صحيح؟ ‫- صحيح. 515 00:37:22,534 --> 00:37:24,285 ‫لهذا قلت خمس، لأنها تبدو كذلك. 516 00:37:24,369 --> 00:37:25,745 ‫لكن أجل، عشر سنوات. 517 00:37:26,287 --> 00:37:29,791 ‫وأخبرني "غوردن" بأنكما من "بوسطن". 518 00:37:29,874 --> 00:37:31,251 ‫لذا حتمًا تشجعان فريق "سوكس". 519 00:37:35,171 --> 00:37:40,635 ‫أجل، الطقس بارد هناك، لذا الجوارب… 520 00:37:44,055 --> 00:37:45,390 ‫الجوارب مهمة. 521 00:38:04,909 --> 00:38:07,454 ‫مرحبًا، يطلب "بورتاس" ‫تقريرًا عن حالة السفينة بالكامل. 522 00:38:07,537 --> 00:38:10,123 ‫- كيف الحال عندك؟ ‫- بطيء لكن مستقر. 523 00:38:10,206 --> 00:38:11,750 ‫أيمكنك إعطائي معدل الطور ذاك؟ 524 00:38:14,586 --> 00:38:16,755 ‫أتظن أننا سننجح في العودة إلى الوطن؟ 525 00:38:16,838 --> 00:38:19,132 ‫"أورفيل" سفينة متينة. 526 00:38:19,215 --> 00:38:22,177 ‫إن حصل "أيزك" و"تشارلي" على الديسنيوم، ‫سوف تنجح. 527 00:38:25,221 --> 00:38:26,389 ‫ما خطبك؟ 528 00:38:26,473 --> 00:38:29,267 ‫أُصيبت عضلة في الجزء العلوي من ظهري. ‫إنها تزعجني أحيانًا. 529 00:38:29,351 --> 00:38:31,728 ‫كنت أنوي زيارة الطبيبة "فين"، ‫لكنني انشغلت كثيرًا. 530 00:38:31,811 --> 00:38:33,438 ‫- أين؟ ‫- عند الكتف اليمنى. 531 00:38:33,521 --> 00:38:36,941 ‫- أتريدني أن أحاول الوصول إليها؟ ‫- هذا لطف منك، لكنني حاولت مسبقًا. 532 00:38:37,525 --> 00:38:38,693 ‫مع كائن سيلاياني؟ 533 00:38:39,444 --> 00:38:40,445 ‫لا. 534 00:38:42,530 --> 00:38:44,491 ‫حسنًا، حاولي. 535 00:38:47,577 --> 00:38:48,620 ‫تبًا. 536 00:38:48,703 --> 00:38:49,913 ‫اثبت. إنني أشعر بها. 537 00:38:51,039 --> 00:38:53,541 ‫يا للهول! 538 00:38:55,168 --> 00:38:56,169 ‫أجل. 539 00:38:56,670 --> 00:38:59,589 ‫- آسفة، هل آلمك ذلك؟ ‫- لا، أكملي. 540 00:39:01,591 --> 00:39:05,011 ‫- منذ متى وأنت تجيدين فعل هذا؟ ‫- لا أجيد فعل هذا. 541 00:39:07,222 --> 00:39:08,223 ‫أجل. 542 00:39:10,433 --> 00:39:13,895 ‫الأمر أشبه بتركيز وضغط ‫50 ضعفًا من تسارع الجاذبية… 543 00:39:13,978 --> 00:39:15,355 ‫يا للهول! 544 00:39:15,980 --> 00:39:17,816 ‫لا بد أنك تمازحينني. 545 00:39:17,899 --> 00:39:19,067 ‫أجل، ها هي ذي. 546 00:39:19,734 --> 00:39:20,985 ‫انتهيت. 547 00:39:23,905 --> 00:39:24,906 ‫هل تشعر بتحسن؟ 548 00:39:51,516 --> 00:39:52,642 ‫هل يمكننا التحدث الآن؟ 549 00:39:54,102 --> 00:39:55,478 ‫أجل، يمكننا التحدث. 550 00:39:56,563 --> 00:39:59,983 ‫اسمع، أتفهم أنك ظُلمت. أتفهم ذلك حقًا. 551 00:40:00,567 --> 00:40:03,194 ‫لكنني أريد سماع تفسير سليم لما يحدث، 552 00:40:03,278 --> 00:40:04,738 ‫لأنه من وجهة نظري، 553 00:40:04,821 --> 00:40:07,824 ‫يجب أن نعيدك إلى السفينة الآن ‫ونزجّ بك في الحبس. 554 00:40:07,907 --> 00:40:10,243 ‫- اخرس! ‫- معذرةً أيها الملازم؟ 555 00:40:10,326 --> 00:40:14,998 ‫لا، أنا لست الملازم الخاص بك ‫ولا الملاح الخاص بك ولا فردًا من طاقمك. 556 00:40:15,540 --> 00:40:17,876 ‫أنا "غوردن مالوي"، وهذا منزلي. 557 00:40:17,959 --> 00:40:21,379 ‫"غوردن"، أنت مذنب بنحو 50 تهمة تلوث زمني. 558 00:40:21,463 --> 00:40:22,505 ‫لقد خرقت القانون، 559 00:40:22,589 --> 00:40:25,091 ‫- والرب أعلم بالعواقب… ‫- بئسًا للقانون! 560 00:40:26,634 --> 00:40:29,262 ‫قضيت ثلاث سنوات أمتثل للقانون. 561 00:40:30,096 --> 00:40:33,391 ‫اختبأت داخل كابينة مهجورة ‫في غابات "كونيتيكت"، 562 00:40:33,475 --> 00:40:34,976 ‫وأديت واجبي. 563 00:40:35,560 --> 00:40:39,272 ‫بقيت متواريًا. ‫لم أر أحدًا. لم أذهب إلى أي مكان. 564 00:40:40,398 --> 00:40:42,025 ‫أتعلمان ماذا أكلت؟ 565 00:40:42,108 --> 00:40:43,401 ‫حيوانات. أجل. 566 00:40:44,069 --> 00:40:46,154 ‫كنت ممسكًا بسلاحي حين أُرسلت إلى هنا 567 00:40:46,237 --> 00:40:48,573 ‫واستخدمته لأقتل الحيوانات. 568 00:40:48,656 --> 00:40:50,825 ‫أتريدان التحدث عن خرق القانون؟ 569 00:40:50,909 --> 00:40:55,121 ‫إنها ليست أمرًا جللًا هنا، ‫لكن في زمننا، إنني قاتل متسلسل يا رفاق. 570 00:40:56,122 --> 00:40:58,041 ‫أتعلمان في ما ستفكران من جرّاء ذلك؟ 571 00:40:58,124 --> 00:41:00,960 ‫بعد ثلاث سنوات، قلت، "ليحدث ما سيحدث. 572 00:41:01,044 --> 00:41:02,754 ‫بئسًا لقانون الزمن." 573 00:41:02,837 --> 00:41:04,547 ‫يبدو جيدًا على الورق، 574 00:41:04,631 --> 00:41:08,510 ‫لكن ليس لدى الاتحاد فكرة ‫عن شعور كونك عالقًا. ليس لديهم أدنى فكرة! 575 00:41:11,304 --> 00:41:12,430 ‫لذا… 576 00:41:12,514 --> 00:41:14,140 ‫لذا ذهبت وبحثت عنها 577 00:41:15,100 --> 00:41:17,686 ‫ووجدتها وكوّنت حياة لنفسي. 578 00:41:18,728 --> 00:41:21,773 ‫ولن أسمح لكما بجعلي أشعر بأنني مذنب ‫لأنني فعلت ذلك. 579 00:41:21,856 --> 00:41:23,358 ‫أنا كائن بشري. 580 00:41:23,441 --> 00:41:26,277 ‫إننا مخلوقات اجتماعية. ‫كنا لنموت لولا وجودنا معًا. 581 00:41:28,238 --> 00:41:29,614 ‫أكان يُفترض بي أن أموت؟ 582 00:41:29,698 --> 00:41:32,325 ‫لحماية الخط الزمني، أجل. 583 00:41:33,284 --> 00:41:35,870 ‫ربما هذا ما هو الأمر عليه. من يعلم؟ 584 00:41:35,954 --> 00:41:38,623 ‫من قرر أنه يجب ‫ألّا أكون قادرًا على فعل ما يحلو لي؟ 585 00:41:39,457 --> 00:41:41,793 ‫يبدو أنك تأقلمت حقًا مع هذا القرن. 586 00:41:42,877 --> 00:41:45,714 ‫عندما انضممت إلى الأسطول، ‫أقسمت أمام الاتحاد. 587 00:41:45,797 --> 00:41:46,965 ‫أنتما هنا. 588 00:41:47,048 --> 00:41:50,010 ‫أنتما هنا! ما يعني ‫أن الاتحاد لا يزال موجودًا في المستقبل. 589 00:41:50,093 --> 00:41:52,429 ‫لو كان أي شيء سيحدث، فقد حدث وانقضى. 590 00:41:52,512 --> 00:41:53,722 ‫- هذه هي الفيزياء… ‫- لا. 591 00:41:53,805 --> 00:41:55,265 ‫لا! الخط الزمني بخير. 592 00:41:55,348 --> 00:41:56,766 ‫إنك تخادع نفسك. 593 00:41:56,850 --> 00:41:58,768 ‫لا أحد يفهم حقًا السفر عبر الزمن. 594 00:41:58,852 --> 00:42:01,271 ‫وفقًا لـ"أيزك"، ‫لا يزال كل شيء يتغير باستمرار. 595 00:42:01,354 --> 00:42:03,565 ‫يقول إن تفاعل المراقب لا يزال متغيرًا، 596 00:42:03,648 --> 00:42:07,861 ‫وإلى أن نتصرّف، بطريقة أو بأخرى، ‫جميع الخطوط الزمنية ممكنة الحدوث. 597 00:42:07,944 --> 00:42:10,447 ‫ما أدراك أن ابنك لن يكبر ويبدأ حربًا 598 00:42:10,530 --> 00:42:12,991 ‫من شأنها تأخير أو إعاقة نشأة الاتحاد؟ 599 00:42:13,074 --> 00:42:16,953 ‫أو ربما أحد أحفاده سيساعد في نشوئه. 600 00:42:17,037 --> 00:42:19,456 ‫أو ربما يلدك. 601 00:42:19,539 --> 00:42:20,540 ‫أو يلدني. 602 00:42:20,623 --> 00:42:22,208 ‫هذا ما أقصده يا "غوردن". 603 00:42:22,292 --> 00:42:24,127 ‫من دون أن نعرف، لا يمكننا التدخل. 604 00:42:24,210 --> 00:42:26,379 ‫ليست لدينا الحكمة. ليست لدينا البصيرة. 605 00:42:26,463 --> 00:42:29,090 ‫قد تكون بالفعل ‫تسببت في ضرر لا يمكن إصلاحه. لسنا نعلم. 606 00:42:29,174 --> 00:42:31,217 ‫ولكن كلما طال بقاؤك هنا، ازدادت الخطورة. 607 00:42:31,301 --> 00:42:32,552 ‫وفقًا لـ"أيزك"، إننا… 608 00:42:32,635 --> 00:42:35,055 ‫أجل، ولطالما كان "أيزك" موثوقًا، صحيح؟ 609 00:42:35,138 --> 00:42:36,514 ‫يا للهول يا "غوردن". بحقك. 610 00:42:36,598 --> 00:42:40,018 ‫ماذا؟ ساعد الـ"كايلون" ‫على قتل آلاف الأشخاص. 611 00:42:40,101 --> 00:42:41,853 ‫هذا ما نحن متأكدون منه. 612 00:42:41,936 --> 00:42:46,858 ‫فهل جريمة يمكن إثباتها أقل خطورة ‫من جريمة افتراضية؟ يا لها من أولويات! 613 00:42:52,072 --> 00:42:53,948 ‫عليك المجيء معنا. 614 00:42:57,202 --> 00:42:58,453 ‫انسيا الأمر. 615 00:42:58,536 --> 00:42:59,913 ‫أنت أرسلت تلك الرسالة. 616 00:43:00,705 --> 00:43:03,458 ‫أردتنا أن نأتي ونأخذك إلى وطنك. ‫ها قد أتينا. 617 00:43:03,541 --> 00:43:05,919 ‫أردت ذلك منذ عشر سنوات. 618 00:43:08,505 --> 00:43:10,215 ‫أردته أكثر من أي شيء آخر في المجرة. 619 00:43:11,800 --> 00:43:12,884 ‫ولكن ليس الآن. 620 00:43:15,345 --> 00:43:16,429 ‫تأخرتما كثيرًا. 621 00:43:18,306 --> 00:43:19,557 ‫وأنا سعيد هنا. 622 00:43:22,519 --> 00:43:23,561 ‫"غوردن"؟ 623 00:43:35,281 --> 00:43:36,741 ‫أظن أن عليكما الذهاب. 624 00:44:02,767 --> 00:44:05,520 ‫هذه هي الحقيقة. كاملة. 625 00:44:11,151 --> 00:44:13,111 ‫قولي شيئًا. 626 00:44:16,489 --> 00:44:17,490 ‫أنا أعرف. 627 00:44:20,577 --> 00:44:22,829 ‫أنت ماذا؟ 628 00:44:25,081 --> 00:44:26,082 ‫أنا… 629 00:44:27,042 --> 00:44:28,376 ‫أعرف. 630 00:44:30,337 --> 00:44:31,421 ‫أنا… 631 00:44:32,505 --> 00:44:35,091 ‫أظن أنني لطالما عرفت هذا بطريقة ما. 632 00:44:37,927 --> 00:44:40,597 ‫ثمة شيء حيالك، شيء… 633 00:44:42,682 --> 00:44:43,683 ‫مختلف. 634 00:44:46,061 --> 00:44:48,229 ‫إنها الطاقة المحيطة بك. 635 00:44:50,231 --> 00:44:51,775 ‫طريقة رؤيتك للعالم. 636 00:44:53,109 --> 00:44:54,694 ‫طبيعتك معي. 637 00:44:56,863 --> 00:44:58,656 ‫حتى عندما تفشى الوباء… 638 00:45:01,368 --> 00:45:02,452 ‫كنت تعرف. 639 00:45:03,161 --> 00:45:06,331 ‫عندما بدا كل شيء حولنا ينهار، 640 00:45:07,957 --> 00:45:10,460 ‫أخبرتني بأن الأمور ستكون على ما يُرام. 641 00:45:13,463 --> 00:45:16,966 ‫أوتعرف أمرًا؟ لقد صدّقتك. 642 00:45:17,050 --> 00:45:18,051 ‫لأنك… 643 00:45:21,346 --> 00:45:24,099 ‫تعرف، أليس كذلك؟ 644 00:45:26,142 --> 00:45:27,268 ‫وهذا… 645 00:45:28,770 --> 00:45:32,524 ‫لا يغيّر شعورك اتجاه علاقتنا؟ 646 00:45:33,316 --> 00:45:36,778 ‫أتقصد لأنك كنت تكذب عليّ طوال حياتنا؟ 647 00:45:37,404 --> 00:45:38,905 ‫"لورا"، إن أخبرتك… 648 00:45:38,988 --> 00:45:40,407 ‫لكان الأمر بلا جدوى. 649 00:45:40,490 --> 00:45:42,617 ‫أوليس هذا صحيحًا؟ 650 00:45:43,910 --> 00:45:45,537 ‫لست أعلم بصراحة. 651 00:45:49,582 --> 00:45:52,002 ‫ربما هذا هو السبب في أنه مقدر حدوثه الآن. 652 00:45:53,837 --> 00:45:55,380 ‫حين أكون مستعدة لسماعه… 653 00:45:58,883 --> 00:46:00,885 ‫وأدرك أنها الحقيقة. 654 00:46:02,554 --> 00:46:08,101 ‫وقعت في حبك بعد موتك بثلاثة قرون. 655 00:46:13,440 --> 00:46:15,025 ‫ما مستقبلنا الآن؟ 656 00:46:16,985 --> 00:46:18,361 ‫يريدان إعادتي معهما. 657 00:46:19,654 --> 00:46:20,655 ‫و… 658 00:46:22,115 --> 00:46:23,408 ‫ماذا تريد؟ 659 00:46:24,534 --> 00:46:25,660 ‫أريدك. 660 00:46:44,137 --> 00:46:47,349 ‫{\an8}"للبيع، (نانسي ويبر) للعقارات، ‫وكيلة عقارية مرخصة" 661 00:46:49,434 --> 00:46:52,479 ‫إحداثيات نقطة الدخول ‫تحت هذا المبنى مباشرةً. 662 00:46:54,647 --> 00:46:55,648 ‫هيا بنا. 663 00:47:00,862 --> 00:47:02,655 ‫إننا محظوظان. يبدو خاليًا. 664 00:47:03,156 --> 00:47:04,157 ‫معذرةً! 665 00:47:04,741 --> 00:47:07,660 ‫مرحبًا، أنا "نانسي ويبر". ‫هذا العقار مدرج ضمن قائمتي. 666 00:47:07,744 --> 00:47:08,787 ‫مرحبًا. 667 00:47:08,870 --> 00:47:11,206 ‫- هل أنتما مهتمان بشراء المنزل؟ ‫- إننا… 668 00:47:12,749 --> 00:47:15,669 ‫أجل. إننا مهتمان. 669 00:47:15,752 --> 00:47:19,130 ‫دعيني أخمن، ‫ثنائي جديد يريدان شراء أول منزل لهما. 670 00:47:19,714 --> 00:47:21,508 ‫أصبت. 671 00:47:21,591 --> 00:47:23,093 ‫إن اختيارك موفق. 672 00:47:23,176 --> 00:47:24,302 ‫أقصد اختيارك للمنزل. 673 00:47:24,386 --> 00:47:26,429 ‫رغم أن الشاب لطيف جدًا أيضًا. 674 00:47:28,014 --> 00:47:29,641 ‫بالغ اللطف. 675 00:47:29,724 --> 00:47:32,435 ‫تفضلا بالدخول. هل أنتما ذاهبان في نزهة؟ 676 00:47:32,519 --> 00:47:33,645 ‫نزهة؟ 677 00:47:33,728 --> 00:47:35,063 ‫بسبب الحقيبة. 678 00:47:35,146 --> 00:47:37,065 ‫أجل، سنذهب بعد الظهيرة. 679 00:47:38,733 --> 00:47:40,819 ‫منذ متى وأنتما معًا؟ 680 00:47:42,445 --> 00:47:43,571 ‫بضع سنين. 681 00:47:43,655 --> 00:47:45,907 ‫- صحيح يا عزيزي؟ ‫- هذا مؤكد. 682 00:47:45,990 --> 00:47:48,743 ‫ازدهر اقتراننا ببعضنا منذ مدة. 683 00:47:48,827 --> 00:47:51,538 ‫هذه غرفة المعيشة الرئيسية. 684 00:47:51,621 --> 00:47:55,291 ‫واسعة جدًا كونكما اثنين فقط، ‫وتلائمكما إن كنتما تريدان تأسيس عائلة. 685 00:47:55,375 --> 00:47:57,252 ‫أفترض أنكما لم تحظيا بأطفال بعد، صحيح؟ 686 00:47:57,335 --> 00:48:00,296 ‫هذا منفي. التلقيح لم يحدث بعد. 687 00:48:00,380 --> 00:48:03,925 ‫يا للهول! أيُوجد قبو هنا أو ما شابه؟ 688 00:48:04,009 --> 00:48:06,845 ‫- أجل. ‫- أيمكننا رؤيته؟ 689 00:48:06,928 --> 00:48:08,138 ‫بالطبع. 690 00:48:08,221 --> 00:48:11,808 ‫استخدمه المالك السابق بشكل رئيسي للتخزين. 691 00:48:11,891 --> 00:48:16,229 ‫لكن بقليل من العمل، ‫سيكون مكانًا مثاليًا لغرفة ألعاب 692 00:48:16,312 --> 00:48:19,441 ‫أو مكتب أو حتى ناد رياضي صغير. 693 00:48:19,524 --> 00:48:23,028 ‫المنزل رائع حقًا والسعر معقول. 694 00:48:23,111 --> 00:48:25,989 ‫أيمكننا التحدث على انفراد ‫لنناقش الأمر مع بعضنا؟ 695 00:48:26,072 --> 00:48:28,283 ‫بالطبع. خذا وقتكما. 696 00:48:28,867 --> 00:48:31,703 ‫وأظن أنكما ستحبانه حقًا. ثقا بكلامي. 697 00:48:35,498 --> 00:48:37,292 ‫حسنًا، علينا فعل ذلك بسرعة. 698 00:48:39,794 --> 00:48:43,048 ‫تقع رواسب الديسنيوم ‫على زاوية ستة وارتفاع 17 699 00:48:43,131 --> 00:48:45,342 ‫بالنسبة إلى المركز الهندسي لـ"الأرض". 700 00:48:45,425 --> 00:48:46,885 ‫بمجرد أن يُشغّل الجهاز، 701 00:48:46,968 --> 00:48:48,928 ‫سنحتاج إلى تعديل المسار باستمرار 702 00:48:49,012 --> 00:48:51,389 ‫كي نتفادى حدوث اختلال في التوازن الصخري. 703 00:48:51,473 --> 00:48:52,807 ‫أي لا نحدث شقًا فيها. 704 00:48:53,933 --> 00:48:55,268 ‫هذا تشبيه فظ. 705 00:48:55,352 --> 00:48:57,103 ‫حسنًا، لنبدأ. 706 00:49:08,907 --> 00:49:10,992 ‫مسبار المسح قد دخل القشرة الأرضية. 707 00:49:11,076 --> 00:49:13,661 ‫ينزل بسرعة 56.7 مترًا في الثانية. 708 00:49:15,705 --> 00:49:17,290 ‫إجهاد قشرة الأرض يزداد. 709 00:49:17,374 --> 00:49:21,002 ‫أرى هذا. أدر متجه النزول ‫بزاوية سبعة لمدة ثماني ثوان. 710 00:49:21,086 --> 00:49:22,545 ‫- الآن. ‫- جار إدارة المتجه. 711 00:49:30,970 --> 00:49:33,640 ‫إن تدرج الضغط يتغيّر ‫في طبقة مياه جوفية قريبة. 712 00:49:33,723 --> 00:49:35,600 ‫تراجع 20 مترًا وأعد التوجيه بشكل جانبي. 713 00:49:35,684 --> 00:49:36,976 ‫عُلم. 714 00:49:43,566 --> 00:49:46,945 ‫استقر تدرج الضغط. وإجهاد قشرة الأرض زهيد. 715 00:49:47,028 --> 00:49:49,489 ‫أعد التوجيه بزاوية 11 وارتفاع 12. 716 00:49:54,536 --> 00:49:58,289 ‫تم تأكيد انتقال الكثافة. ‫لقد اخترقنا دثار الأرض. 717 00:49:59,708 --> 00:50:01,710 ‫حسنًا. سننتظر الآن. 718 00:50:08,967 --> 00:50:10,218 ‫أحب شعرك. 719 00:50:10,301 --> 00:50:12,137 ‫حسنًا، ماذا تفعل؟ 720 00:50:12,220 --> 00:50:13,513 ‫وضّحي كلامك رجاءً. 721 00:50:13,596 --> 00:50:15,598 ‫إنك تسأل تلك الأسئلة العشوائية، 722 00:50:15,682 --> 00:50:17,726 ‫"أي نوع موسيقى تفضلين؟" ‫"أي رياضة تمارسين؟" 723 00:50:17,809 --> 00:50:20,478 ‫إنك تتصرّف بغرابة. ماذا يجري؟ 724 00:50:20,562 --> 00:50:23,314 ‫أحاول بدء محادثة معك. 725 00:50:23,398 --> 00:50:26,026 ‫لماذا؟ إن كنت تريد قول شيء، قله فحسب. 726 00:50:26,109 --> 00:50:28,111 ‫لا تضيّع الوقت بهذا الكلام غير المجدي. 727 00:50:28,194 --> 00:50:29,654 ‫حسنًا. 728 00:50:29,738 --> 00:50:32,073 ‫خلال مراقبتي للعادات البشرية، 729 00:50:32,157 --> 00:50:35,160 ‫لقد رأيت عدة حالات من الكلام المعترف به 730 00:50:35,243 --> 00:50:37,912 ‫حين يقدّم شخص ما خدمة إلى شخص آخر. 731 00:50:37,996 --> 00:50:41,416 ‫يسمّيها البشر "شكرًا لك". 732 00:50:42,083 --> 00:50:43,084 ‫أجل؟ 733 00:50:44,044 --> 00:50:47,505 ‫لم أقل قط، "شكرًا لك"، على إعادة تنشيطي. 734 00:50:50,175 --> 00:50:52,677 ‫في الواقع، لقد أنقذت حياتي. 735 00:50:54,637 --> 00:50:56,348 ‫أجل، بالطبع. أظن أنني فعلت. 736 00:51:02,687 --> 00:51:03,730 ‫شكرًا لك. 737 00:51:08,276 --> 00:51:11,112 ‫الرد المناسب هو، "على الرحب والسعة". 738 00:51:11,196 --> 00:51:13,073 ‫حسنًا، لنتجاوز هذا الجزء. 739 00:51:15,158 --> 00:51:16,409 ‫لست أفهم. 740 00:51:16,493 --> 00:51:19,204 ‫ألا ترغبين في الاستفادة من شكري؟ 741 00:51:19,287 --> 00:51:20,997 ‫"أيزك"، كنت أؤدي واجبي، 742 00:51:21,081 --> 00:51:23,458 ‫وصدّقني، لم يرق لي أي جزء منه. 743 00:51:23,541 --> 00:51:27,587 ‫كنت أفصل عملي عن مشاعري الشخصية. ‫هذا كل شيء. 744 00:51:27,671 --> 00:51:29,130 ‫لقد فهمت. 745 00:51:29,214 --> 00:51:31,925 ‫ما زلت تكنين مشاعر سلبية تجاهي. 746 00:51:32,008 --> 00:51:35,136 ‫علينا العمل معًا. كل يوم. 747 00:51:35,845 --> 00:51:39,849 ‫ولكن هذا لا يغيّر ما فعلته، ‫ومن خسرت بسبب فعلتك تلك. 748 00:51:46,606 --> 00:51:49,484 ‫هل يعرف عقلك الآلي معنى مفهوم الحب؟ 749 00:51:50,235 --> 00:51:51,695 ‫لست أفهم. 750 00:51:52,445 --> 00:51:53,613 ‫حسنًا، سأساعدك. 751 00:51:54,698 --> 00:51:57,117 ‫"أماندا" لم تكن صديقتي المقربة فحسب. 752 00:51:57,200 --> 00:51:58,326 ‫لقد أحببتها. 753 00:52:00,537 --> 00:52:02,747 ‫ولم يتسن لي قط قول هذا لها. 754 00:52:05,417 --> 00:52:08,670 ‫إنها شخص كنت أتوقع قضاء بقية حياتي معه… 755 00:52:11,423 --> 00:52:13,883 ‫وليست لديّ فكرة إن كانت تبادلني المشاعر. 756 00:52:14,676 --> 00:52:17,429 ‫انتظرت أكثر من اللازم لأسألها، ‫وإذ بها قد رحلت. 757 00:52:17,512 --> 00:52:21,141 ‫سلبتها حياتها، وبفعلك ذلك، سلبتني حياتي. 758 00:52:23,309 --> 00:52:24,936 ‫أو ما كانت حياتي لتؤول إليه. 759 00:52:26,938 --> 00:52:30,650 ‫لذلك، أجل، ما زلت أكن مشاعر سلبية. 760 00:52:33,069 --> 00:52:35,655 ‫ومع ذلك، أشكرك. 761 00:52:48,084 --> 00:52:49,294 ‫انتهى الاستخراج. 762 00:52:51,254 --> 00:52:53,465 ‫تم إلغاء تنشيط مثقاب البلازما. 763 00:52:53,548 --> 00:52:55,467 ‫حسنًا، لنحكم إغلاق الفجوة بسرعة. 764 00:53:05,101 --> 00:53:06,269 ‫لنغادر المكان. 765 00:53:07,937 --> 00:53:09,356 ‫ما رأيكما، أتعتبرانه منزلكما؟ 766 00:53:09,439 --> 00:53:10,607 ‫لقد انفصلنا للتو. 767 00:53:20,575 --> 00:53:23,536 ‫ماذا كنت تظن معنى عبارة ‫"الدفع لقاء المشاهدة"؟ 768 00:53:23,620 --> 00:53:26,664 ‫لم أفكر قط في ذلك. ‫ظننت أنها تعبيرًا غريبًا ما 769 00:53:26,748 --> 00:53:28,833 ‫مثل "حسب الطلب" أو "في الضمان". 770 00:53:30,669 --> 00:53:31,836 ‫حسنًا، ليست كذلك. 771 00:53:31,920 --> 00:53:33,296 ‫يا للهول. 772 00:53:34,506 --> 00:53:36,716 ‫إذًا، ما الخبر السار لديك؟ 773 00:53:36,800 --> 00:53:38,551 ‫فُصلت من العمل. 774 00:53:39,928 --> 00:53:41,304 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 775 00:53:50,855 --> 00:53:52,107 ‫لا. 776 00:53:53,108 --> 00:53:54,359 ‫لا! 777 00:53:55,735 --> 00:53:57,195 ‫أيًا كان ما تقدمون على فعله، 778 00:53:57,278 --> 00:53:59,197 ‫يمكنكم نسيانه والخروج من هنا. 779 00:53:59,280 --> 00:54:00,990 ‫- "غوردن"… ‫- قلت اخرجوا! 780 00:54:01,074 --> 00:54:02,867 ‫"غوردن"، ما الذي يجري؟ 781 00:54:04,285 --> 00:54:05,745 ‫أتوا ليأخذونني بعيدًا. 782 00:54:06,246 --> 00:54:07,247 ‫ماذا؟ 783 00:54:07,330 --> 00:54:09,624 ‫لا يمكنك البقاء هنا، وأنت تعرف ذلك. 784 00:54:09,708 --> 00:54:12,043 ‫إذًا كان عليكم ضبط مواعيدكم 785 00:54:12,127 --> 00:54:14,504 ‫والقدوم قبل عشر سنوات. لن أرحل. 786 00:54:14,587 --> 00:54:15,964 ‫لا خيار آخر أمامك. 787 00:54:16,881 --> 00:54:17,882 ‫ما الذي، هل… 788 00:54:17,966 --> 00:54:19,926 ‫هل ستأخذونني من هنا بالقوة؟ 789 00:54:20,010 --> 00:54:21,594 ‫إن اضطُررت إلى ذلك. 790 00:54:23,054 --> 00:54:24,055 ‫حسنًا. 791 00:54:25,348 --> 00:54:27,851 ‫حسنًا، سأذهب. 792 00:54:30,812 --> 00:54:31,896 ‫سنذهب جميعًا. 793 00:54:31,980 --> 00:54:34,399 ‫آسف يا "غوردن". لا. 794 00:54:34,482 --> 00:54:36,651 ‫لن أغادر هذا المكان من دون عائلتي. 795 00:54:41,031 --> 00:54:43,199 ‫أبي؟ ما الخطب؟ 796 00:54:43,283 --> 00:54:44,868 ‫لا تقلق يا عزيزي. 797 00:54:44,951 --> 00:54:46,327 ‫هل ستقتلنا؟ 798 00:54:46,411 --> 00:54:49,122 ‫لا، سأصعقكم بشدة فحسب. 799 00:54:49,789 --> 00:54:52,042 ‫وحين تستيقظون، سنكون قد ذهبنا. 800 00:54:52,542 --> 00:54:55,712 ‫وسنختفي تمامًا في هذا العالم 801 00:54:55,795 --> 00:54:59,090 ‫لدرجة أنكم لن تكون أمامكم أي فرصة ‫لإيجادنا مجددًا. أبدًا. 802 00:54:59,174 --> 00:55:02,302 ‫أمامكم خياران، ‫إما الباب أو الأرضية. اختاروا. 803 00:55:02,385 --> 00:55:04,346 ‫"غوردن"، تعرف أن ما تفعله… 804 00:55:04,429 --> 00:55:05,889 ‫من "أيزك" إلى القائد "ميرسر". 805 00:55:06,681 --> 00:55:07,682 ‫تحدّث. 806 00:55:07,766 --> 00:55:11,102 ‫لقد حصلنا على الديسنيوم، ‫ونحن الآن عائدان إلى المكوك. 807 00:55:11,686 --> 00:55:13,897 ‫عُلم. انتهى الاتصال بـ"ميرسر". 808 00:55:20,779 --> 00:55:23,948 ‫حسنًا. سنعيدك إلى وطنك. 809 00:55:24,032 --> 00:55:26,284 ‫لا أظن أنك سمعتني. قلت لك إنني لن… 810 00:55:26,368 --> 00:55:27,911 ‫من عام 2015. 811 00:55:29,412 --> 00:55:30,663 ‫ماذا؟ 812 00:55:30,747 --> 00:55:34,709 ‫على بُعد أكبر في الخط الزمني، ‫أنت هناك وتطلب مساعدتنا. 813 00:55:35,293 --> 00:55:37,087 ‫إنها قفزة لعشر سنوات. سننجح. 814 00:55:37,170 --> 00:55:38,630 ‫لا. 815 00:55:38,713 --> 00:55:40,006 ‫لا. لا يمكنكم. 816 00:55:40,090 --> 00:55:41,716 ‫"غوردن"، ماذا يعني؟ 817 00:55:41,800 --> 00:55:47,222 ‫يعني أنه سيرجع من أجلي. ‫سيرجع عشر سنوات في الماضي. 818 00:55:48,640 --> 00:55:49,641 ‫ماذا؟ 819 00:55:51,601 --> 00:55:52,602 ‫لا. ماذا عن… 820 00:55:52,686 --> 00:55:53,728 ‫عنا؟ 821 00:55:53,812 --> 00:55:55,230 ‫لن نكون معًا. 822 00:55:56,231 --> 00:55:57,273 ‫لن نكون معًا. 823 00:55:57,357 --> 00:56:00,235 ‫لا يُوجد "إدوارد".لا يُوجد طفل. 824 00:56:00,985 --> 00:56:02,404 ‫أي نوع من البشر أنتم؟ 825 00:56:02,487 --> 00:56:04,322 ‫أنا آسفة جدًا، 826 00:56:04,406 --> 00:56:06,700 ‫لكن لم يكن يجب وجود هذا الواقع أصلًا. 827 00:56:06,783 --> 00:56:08,034 ‫واقعنا؟ 828 00:56:09,077 --> 00:56:10,954 ‫واقع ابني؟ واقع طفلي؟ 829 00:56:12,872 --> 00:56:14,791 ‫تقولون إنهما لن يكونا موجودين. 830 00:56:15,500 --> 00:56:16,501 ‫أنا… 831 00:56:17,585 --> 00:56:18,586 ‫لا أعرف. 832 00:56:18,670 --> 00:56:23,133 ‫هذا هو السبب في أنه من غير القانوني ‫وغير الأخلاقي لعب دور الإله في التاريخ. 833 00:56:23,216 --> 00:56:24,801 ‫من يلعب دور الإله؟ 834 00:56:25,385 --> 00:56:27,262 ‫أنت الوحيد الذي يلعب دور الإله هنا. 835 00:56:28,013 --> 00:56:30,265 ‫هل من القانوني محو الناس من الوجود؟ 836 00:56:30,348 --> 00:56:31,766 ‫لأنني أسمي ذلك قتلًا! 837 00:56:32,434 --> 00:56:33,727 ‫وداعًا يا "غوردن". 838 00:56:34,936 --> 00:56:36,021 ‫سنراك قريبًا. 839 00:56:38,815 --> 00:56:42,736 ‫"إد"! أتوسل إليك، لا تفعل هذا رجاءً! 840 00:56:42,819 --> 00:56:44,821 ‫أرجوك لا تسلبني عائلتي! 841 00:56:45,613 --> 00:56:49,701 ‫رباه، إن كانت لديكم ذرة من الأخلاق، ‫لا تفعلوا هذا رجاءً! 842 00:56:51,327 --> 00:56:52,370 ‫"إد"! 843 00:56:52,996 --> 00:56:53,997 ‫"إد"! 844 00:57:37,707 --> 00:57:38,833 ‫ما الذي سيحدث؟ 845 00:57:41,878 --> 00:57:44,422 ‫هل نحن في مأزق يا أبي؟ 846 00:57:46,549 --> 00:57:47,550 ‫لا. 847 00:57:50,095 --> 00:57:51,096 ‫اسمعا. 848 00:57:57,769 --> 00:58:03,191 ‫مهما يحدث، سأظل أحبكما دائمًا. 849 00:58:06,569 --> 00:58:08,780 ‫هل تفهمين؟ دائمًا. 850 00:58:11,491 --> 00:58:16,454 ‫هذه العائلة أقوى من أن يمحوها الزمن. 851 00:58:20,291 --> 00:58:24,587 ‫ومهما يحدث، لن يسلبنا أحد إياها. 852 00:58:29,509 --> 00:58:30,593 ‫أصدّقك. 853 00:59:13,720 --> 00:59:15,847 ‫من "ميرسر" إلى "لامار". ما هي حالتنا؟ 854 00:59:15,930 --> 00:59:18,850 ‫تمكنا من استخراج ‫قرابة ثمانية كيلوغرامات من الديسنيوم 855 00:59:18,933 --> 00:59:21,478 ‫- من مسبار مسح الأرض أيها القائد. ‫- أسيكون هذا كافيًا؟ 856 00:59:21,561 --> 00:59:24,064 ‫سيكون عملًا صعبًا، لكن أجل، أظن ذلك. 857 00:59:24,147 --> 00:59:27,359 ‫الإحداثيات الزمنية المعدلة قد شُفرّت وقُفلت. 858 00:59:27,442 --> 00:59:30,195 ‫حسنًا، لنحاول هذا مجددًا. 859 00:59:30,278 --> 00:59:32,781 ‫افتحوا صمامات حقن الديسنيوم. 860 00:59:36,993 --> 00:59:38,620 ‫رُبطت وصلات الطاقة. 861 00:59:38,703 --> 00:59:40,789 ‫إنني أطلق المجال الزمني. 862 00:59:51,841 --> 00:59:52,967 ‫النواة مستقرة. 863 00:59:53,051 --> 00:59:58,390 ‫القوة القصوى بعد خمسة، ‫أربعة، ثلاثة، اثنين… 864 01:00:10,026 --> 01:00:11,945 ‫- ما الوضع؟ ‫- متأهبون أيها القائد. 865 01:00:12,904 --> 01:00:16,533 ‫لم نكن شديدي الدقة، لكننا قريبون. ‫وصل "غوردن" قبل شهر من الآن. 866 01:00:17,409 --> 01:00:18,576 ‫حسنًا. 867 01:00:20,203 --> 01:00:21,454 ‫لنعده إلى الوطن. 868 01:01:08,626 --> 01:01:10,086 ‫رباه. 869 01:01:11,629 --> 01:01:13,006 ‫تسرّني عودتي. 870 01:01:13,548 --> 01:01:14,716 ‫تسرّنا عودتك. 871 01:01:16,217 --> 01:01:17,344 ‫يسعدني أننا… 872 01:01:18,720 --> 01:01:19,763 ‫يسعدني أننا نجحنا. 873 01:01:20,472 --> 01:01:22,223 ‫لم أشكك بكم ولا لثانية. 874 01:01:26,978 --> 01:01:28,063 ‫ماذا؟ 875 01:01:28,146 --> 01:01:29,606 ‫سنتحدث عن هذا لاحقًا. 876 01:01:45,372 --> 01:01:48,667 ‫لقد تضرر بالكامل. احترق من الداخل والخارج. 877 01:01:48,750 --> 01:01:49,751 ‫أيمكنك إصلاحه؟ 878 01:01:49,834 --> 01:01:52,045 ‫إن كان أمامنا ستة أشهر، فهذا ممكن. 879 01:01:52,128 --> 01:01:54,422 ‫فلسنا نتحدث عن محرك كمي. 880 01:01:54,506 --> 01:01:56,508 ‫إنها تقنية زمنية متطورة. 881 01:01:56,591 --> 01:01:59,636 ‫ربما لو كان الدكتور "أرونوف" هنا بنفسه، ‫لكان سرّع من العملية، 882 01:01:59,719 --> 01:02:02,263 ‫لكنه لن يُولد قبل ثلاثة قرون ونصف. 883 01:02:02,347 --> 01:02:04,349 ‫إذًا، لا خيار أمامنا، أليس كذلك؟ 884 01:02:04,432 --> 01:02:07,143 ‫إن تطلّب الأمر ستة أشهر، فلا مانع. ‫علينا أن نحاول. 885 01:02:07,227 --> 01:02:09,354 ‫لا يمكننا التحليق إلى المستقبل من دونه. 886 01:02:12,399 --> 01:02:13,900 ‫أنا غبي جدًا. 887 01:02:14,484 --> 01:02:15,777 ‫ماذا تقصد؟ 888 01:02:15,860 --> 01:02:17,278 ‫هذا بالضبط ما نفعله. 889 01:02:19,364 --> 01:02:21,908 ‫نحتاج إلى جهاز "أرونوف" ‫لنسافر إلى الماضي، صحيح؟ 890 01:02:21,991 --> 01:02:25,453 ‫لكن إن أردنا السفر إلى المستقبل، ‫فلدينا تقنية مدمجة هنا. 891 01:02:25,537 --> 01:02:27,622 ‫- كانت لدينا طيلة الوقت. ‫- اشرح أكثر. 892 01:02:27,706 --> 01:02:31,001 ‫حين نستخدم المحرك الكمي، ‫فإننا نتحرك بسرعة أكبر من سرعة الضوء. 893 01:02:31,084 --> 01:02:33,503 ‫لكن الحقل الكمي يخلق فقاعة حول السفينة، 894 01:02:33,586 --> 01:02:36,006 ‫مما يعزلنا عن سلسلة الزمكان العادية. 895 01:02:36,089 --> 01:02:39,509 ‫وإلا لكنا عرضة لنظرية "أينشتاين" النسبية، ‫ألا وهي تمدد الوقت. 896 01:02:39,592 --> 01:02:41,094 ‫كلما نقترب أكثر من سرعة الضوء، 897 01:02:41,177 --> 01:02:43,096 ‫يمر الوقت بشكل أسرع خارج السفينة. 898 01:02:44,681 --> 01:02:45,807 ‫ألا تلاحظون؟ 899 01:02:47,058 --> 01:02:48,476 ‫لقد أغلقنا الحقل للتو. 900 01:02:48,560 --> 01:02:51,604 ‫علينا فقط أن نسمح بحدوث الشيء ذاته ‫الذي من المفترض أن يمنعه، 901 01:02:51,688 --> 01:02:54,024 ‫نقرّب سرعة السفينة قدر الإمكان ‫من سرعة الضوء، 902 01:02:54,107 --> 01:02:55,900 ‫وستتولى نظرية "أينشتاين" الباقي. 903 01:02:55,984 --> 01:02:57,569 ‫من دون وجود الحقل في مكانه، 904 01:02:57,652 --> 01:03:00,739 ‫فإن سرعة كهذه ‫ستعرّض سفينة "أورفيل" إلى خطر الاصطدام. 905 01:03:00,822 --> 01:03:04,242 ‫حتى جسيم من الغبار بين النجوم ‫يمكن أن يعرّض الهيكل إلى الخطر. 906 01:03:04,325 --> 01:03:07,495 ‫سنوجه كل الطاقة ‫المتبقية لدينا إلى العواكس، 907 01:03:07,579 --> 01:03:08,580 ‫حتى نظام الإنعاش. 908 01:03:08,663 --> 01:03:11,249 ‫الرحلة بأكملها لن تستغرق سوى بضع دقائق. 909 01:03:12,292 --> 01:03:15,962 ‫ثمة نجم، "ألفا توكاني" ‫يبعد 200 سنة ضوئية عن "الأرض". 910 01:03:16,046 --> 01:03:19,716 ‫يرسم "تشارلي" مسارًا ‫يتجنب كل السدم الغازية والغبار بين النجوم. 911 01:03:19,799 --> 01:03:23,553 ‫إذا سافرنا بسرعة 99.99 بالمئة ‫من سرعة الضوء، 912 01:03:23,636 --> 01:03:25,680 ‫سنصل ونعود خلال دقائق. 913 01:03:25,764 --> 01:03:28,058 ‫ولكن على "الأرض"، ستكون 400 سنة قد مرّت. 914 01:03:28,141 --> 01:03:32,354 ‫سيلزم إجراء حسابات دقيقة ‫لضمان دقة وقت وصولنا. 915 01:03:32,437 --> 01:03:35,273 ‫سنكلّفك بإجراء الحسابات يا صاح. استمتع. 916 01:03:35,357 --> 01:03:36,941 ‫إذًا، ما رأيك؟ 917 01:03:40,028 --> 01:03:41,154 ‫افعلها. 918 01:03:48,661 --> 01:03:49,829 ‫ما الحالة يا "إنسين"؟ 919 01:03:49,913 --> 01:03:51,581 ‫حُدد المسار يا سيدتي. 920 01:03:51,664 --> 01:03:54,751 ‫أُعيد معايرة مقبض القيادة ‫وفقًا للسرعة النسبية. 921 01:03:56,169 --> 01:03:57,337 ‫اربطوا الأحزمة جميعًا. 922 01:03:58,254 --> 01:04:00,298 ‫من منصة القيادة إلى "لامار". عند إشارتك. 923 01:04:00,382 --> 01:04:01,758 ‫عُلم أيها القائد. 924 01:04:01,841 --> 01:04:03,968 ‫"غوردن"، شغّل المحرك الكمي. 925 01:04:28,993 --> 01:04:31,621 ‫يصعب أن نصدّق أن عقودًا تمرّ في الخارج. 926 01:04:44,009 --> 01:04:45,510 ‫إننا نقترب من "ألفا توكاني". 927 01:04:45,593 --> 01:04:46,469 ‫"جون"؟ 928 01:04:46,553 --> 01:04:47,762 ‫كل شيء آمن. 929 01:04:48,346 --> 01:04:49,347 ‫جار التباطؤ. 930 01:05:02,610 --> 01:05:05,363 ‫مرّت 200 سنة، بقيت 200 أخرى. 931 01:05:05,447 --> 01:05:07,073 ‫حُدد المسار إلى "الأرض". 932 01:05:07,157 --> 01:05:08,158 ‫افعلا ذلك. 933 01:05:08,241 --> 01:05:09,242 ‫عُلم يا سيدي. 934 01:05:13,204 --> 01:05:14,748 ‫"لامار"، عند إشارتك. 935 01:05:14,831 --> 01:05:16,624 ‫شغّل المحرك الرئيسي. 936 01:05:33,350 --> 01:05:36,978 ‫من "لامار" إلى منصة القيادة. ‫بدّل إلى التحكم الحاسوبي يا "غوردن". 937 01:05:37,062 --> 01:05:38,688 ‫نفّذ إعدادات "أيزك" المسبقة. 938 01:05:42,108 --> 01:05:43,109 ‫تم. 939 01:05:44,444 --> 01:05:45,695 ‫خذينا إلى الوطن يا عزيزتي. 940 01:05:59,209 --> 01:06:00,460 ‫إننا نقترب من "الأرض". 941 01:06:00,543 --> 01:06:01,753 ‫كبّروا الصورة. 942 01:06:08,218 --> 01:06:09,219 ‫هذا أفضل. 943 01:06:09,886 --> 01:06:12,847 ‫- "تالا"؟ ‫- مقر الاتحاد يجيب يا سيدي. 944 01:06:12,931 --> 01:06:14,307 ‫أذنوا لنا بالهبوط. 945 01:06:47,048 --> 01:06:48,633 ‫لا أعرف حتى ماذا أقول. 946 01:06:48,717 --> 01:06:51,970 ‫لا بد أنه كان أصعب شيء ‫توجّب عليكم فعله في حياتكم. 947 01:06:52,053 --> 01:06:54,097 ‫أجل، هذا أقل ما قد يُقال. 948 01:06:56,099 --> 01:07:00,478 ‫أنا لا أصدّق أنني قد أكون بهذه الأنانية. 949 01:07:00,562 --> 01:07:03,189 ‫أعرّض الخط الزمني للخطر وأهددكم؟ 950 01:07:03,273 --> 01:07:06,443 ‫بلغت درجة من الاختبار لم يبلغها أيّ منا قط. 951 01:07:07,444 --> 01:07:09,654 ‫من يعرف أننا لن نفعل المثل؟ 952 01:07:10,739 --> 01:07:12,824 ‫تؤثر العائلة بقوة على حياة المرء. 953 01:07:14,909 --> 01:07:20,707 ‫اسمعا، أعلم أنه لا شيء ‫سيجعلكما تشعران بحال أفضل. 954 01:07:20,790 --> 01:07:24,210 ‫ولكن إن كان لكلامي قيمة، فقد فعلتم الصواب. 955 01:07:25,045 --> 01:07:27,797 ‫رغم صعوبة الأمر، فضّلتم أداء الواجب. 956 01:07:28,381 --> 01:07:30,383 ‫أجل، أنت محق. لا أشعر بحال أفضل. 957 01:07:32,927 --> 01:07:37,098 ‫ثمة طفلان لن يُولدا أبدًا. 958 01:07:38,683 --> 01:07:40,185 ‫وثمة مستقبل سيُولد. 959 01:07:46,733 --> 01:07:50,737 ‫منذ متى لم نفعل ثلاثتنا هذا؟ 960 01:07:52,489 --> 01:07:53,698 ‫منذ وقت طويل. 961 01:07:53,782 --> 01:07:55,408 ‫تمامًا كالأيام الخوالي. 962 01:07:55,492 --> 01:07:56,493 ‫في الأيام الخوالي، 963 01:07:56,576 --> 01:07:58,703 ‫كنا لأنهينا شرب الزجاجة ‫وشربنا اثنتين غيرها. 964 01:07:58,787 --> 01:08:00,872 ‫حسنًا، كنا أصغر سنًا. 965 01:08:01,748 --> 01:08:03,917 ‫أنت محق. لنحاول من أجل ثلاثتنا. 966 01:08:23,144 --> 01:08:25,146 ‫{\an8}"المستكشفة (أورفيل 197)" 967 01:08:52,250 --> 01:10:00,986 .RaYYaN...سحب وتعديل 968 01:10:01,715 --> 01:10:03,717 ‫ترجمة "محمد العزازي"