1 00:00:33,283 --> 00:00:35,744 Desculpe o atraso. 2 00:00:35,744 --> 00:00:38,038 Sem problema. Tome sua Opsadda. 3 00:00:38,621 --> 00:00:39,622 Obrigado. 4 00:00:53,928 --> 00:00:55,055 Está tudo bem? 5 00:00:55,055 --> 00:00:59,642 Tem dias em que eu preferiria enfrentar uma frota de cruzadores Krills 6 00:00:59,726 --> 00:01:01,311 a ser um pai. 7 00:01:01,978 --> 00:01:02,979 O que houve? 8 00:01:04,773 --> 00:01:08,068 Acredito que Topa esteja apaixonada por um homem. 9 00:01:09,361 --> 00:01:10,737 Ah, ela tem um paquera! 10 00:01:10,737 --> 00:01:15,658 Sim, eu já a questionei, mas ela se recusa a discutir os detalhes. 11 00:01:15,742 --> 00:01:19,954 Ela tem se trancado no quarto e passa horas sem sair. 12 00:01:20,038 --> 00:01:22,374 Muitas garotas ficam tímidas, Bortus. 13 00:01:22,374 --> 00:01:24,876 - Especialmente com o pai. - Por quê? 14 00:01:25,669 --> 00:01:28,254 Bem, às vezes por sentir um pouco de vergonha. 15 00:01:28,338 --> 00:01:29,631 É algo bem pessoal. 16 00:01:30,340 --> 00:01:35,261 Klyden era mais afeito a falar com Topa sobre questões pessoais. 17 00:01:36,012 --> 00:01:38,765 Desde que ele foi embora, tem sido difícil. 18 00:01:39,516 --> 00:01:42,310 Pode ser que Topa se sinta melhor com uma mulher. 19 00:01:42,394 --> 00:01:43,812 Então você fala com ela. 20 00:01:44,479 --> 00:01:45,480 Obrigado. 21 00:01:45,980 --> 00:01:47,399 Ei, espere aí! 22 00:01:48,274 --> 00:01:49,359 Eu? 23 00:01:50,151 --> 00:01:53,238 Topa tem você na mais alta conta, Comandante. 24 00:01:53,238 --> 00:01:55,532 Ela considera você uma mentora. 25 00:01:57,492 --> 00:01:59,035 Vou ver o que posso fazer. 26 00:02:12,465 --> 00:02:13,717 Agora não, pai. 27 00:02:17,387 --> 00:02:18,430 O que é? 28 00:02:21,349 --> 00:02:24,269 - Comandante Grayson! - Tudo bem, pode sentar. 29 00:02:25,854 --> 00:02:28,565 - Posso entrar? - Pode, claro. 30 00:02:30,066 --> 00:02:33,862 Amanhã tem outra simulação tática. Combate Atmosférico. 31 00:02:33,862 --> 00:02:37,157 Pensei se você não gostaria de vir, talvez experimentar. 32 00:02:38,116 --> 00:02:41,828 Seria bem empolgante, senhora. Obrigada. 33 00:02:41,828 --> 00:02:45,123 - Simulador Dois, 18h. - Estarei lá. 34 00:02:53,089 --> 00:02:55,175 Olha, Topa... 35 00:02:56,760 --> 00:02:58,970 Tem sido um ano desafiador para você, 36 00:02:59,763 --> 00:03:05,393 e você tem segurado a barra com uma atitude e uma firmeza 37 00:03:05,477 --> 00:03:08,271 que muita gente com o dobro da sua idade não tem. 38 00:03:09,481 --> 00:03:13,818 Mas eu queria dizer que você não precisa se isolar. 39 00:03:15,195 --> 00:03:18,239 Você sempre pode falar comigo sobre qualquer assunto. 40 00:03:19,032 --> 00:03:20,700 Vida, escola, 41 00:03:21,534 --> 00:03:22,827 meninos, meninas... 42 00:03:30,001 --> 00:03:32,170 Como saber se o menino gosta de você? 43 00:03:37,967 --> 00:03:41,805 Bem, às vezes não é tão fácil saber. 44 00:03:41,805 --> 00:03:44,015 Eles não costumam expor sentimentos. 45 00:03:45,308 --> 00:03:48,061 - Tem alguém de quem você gosta? - Tem. 46 00:03:48,061 --> 00:03:50,188 Você já disse para ele o que sente? 47 00:03:50,772 --> 00:03:52,774 - Não. - Por quê? 48 00:03:54,818 --> 00:03:56,778 E se ele não gostar de mim? 49 00:03:57,362 --> 00:03:59,447 Essa possibilidade sempre existe. 50 00:04:00,990 --> 00:04:02,617 Do que você gosta nele? 51 00:04:03,618 --> 00:04:06,204 Ele é divertido, é simpático. 52 00:04:06,871 --> 00:04:08,248 Temos muitas afinidades. 53 00:04:09,290 --> 00:04:13,044 Bem, então eu diria que há ótimas chances de ele gostar de você. 54 00:04:13,628 --> 00:04:15,130 Você é muito especial. 55 00:04:16,006 --> 00:04:18,842 Se eu fosse você, diria para ele o que sinto. 56 00:04:33,898 --> 00:04:36,401 E minha mãe: "Tente colocá-lo na Orville." 57 00:04:36,401 --> 00:04:40,905 E eu: "Por que eu faria isso por esse cara se a bobagem lá atrás foi sua?" 58 00:04:40,989 --> 00:04:44,034 - Ele é seu irmão. - É, mas é um pudim de cana. 59 00:04:44,034 --> 00:04:47,245 Não vou me arriscar e fazer papel de trouxa. 60 00:04:47,245 --> 00:04:49,164 Oi, Topa! 61 00:04:49,164 --> 00:04:50,999 E aí, Topa, tudo bem? 62 00:04:50,999 --> 00:04:52,292 Tudo, e você? 63 00:04:52,292 --> 00:04:54,044 Nada mal. E aí? 64 00:04:54,878 --> 00:04:56,087 Eu gostaria de... 65 00:04:57,172 --> 00:05:01,968 Eu queria convidar você para, quem sabe, comermos alguma coisa juntos. 66 00:05:04,929 --> 00:05:06,389 Qualquer hora dessas. 67 00:05:07,140 --> 00:05:09,934 Claro, o que está rolando? Quer algum conselho? 68 00:05:10,518 --> 00:05:11,644 Não, eu... 69 00:05:13,229 --> 00:05:14,522 Está tudo bem? 70 00:05:15,565 --> 00:05:16,941 Eu penso muito em você. 71 00:05:17,734 --> 00:05:18,735 Eu gosto de você. 72 00:05:18,735 --> 00:05:19,944 E eu, de você. 73 00:05:20,987 --> 00:05:23,114 - Gosta? - Claro, por que não? 74 00:05:23,782 --> 00:05:25,492 Eu gosto de estar com você. 75 00:05:25,492 --> 00:05:30,205 Você é homem, mas possui vários traços notadamente femininos, e isso me atrai. 76 00:05:32,123 --> 00:05:34,626 Você quer jantar comigo? 77 00:05:37,420 --> 00:05:39,255 Entendeu agora, Sherlock? 78 00:05:40,840 --> 00:05:43,426 Sabe o que é, Topa? 79 00:05:43,510 --> 00:05:45,512 Você é uma pessoa incrível, 80 00:05:45,512 --> 00:05:49,349 é a irmã caçula que eu nunca tive. 81 00:05:51,101 --> 00:05:53,978 - Irmã? - É, tipo família. 82 00:05:54,521 --> 00:05:55,855 Sempre ao seu lado. 83 00:05:55,939 --> 00:05:59,025 Se você tiver algum problema ou se algo der errado, 84 00:05:59,109 --> 00:06:01,194 saiba que sempre pode contar comigo. 85 00:06:01,986 --> 00:06:03,238 Obrigada. 86 00:06:03,238 --> 00:06:06,866 Melhor eu ir, senão vou me atrasar na escola. 87 00:06:06,950 --> 00:06:09,160 Sim, claro, a escola é importante. 88 00:06:09,786 --> 00:06:11,121 Aprenda bastante! 89 00:06:15,375 --> 00:06:18,420 Ei, você sabe que ela é madura demais para você, não? 90 00:06:18,420 --> 00:06:19,963 Não sei, não tem graça. 91 00:06:19,963 --> 00:06:23,133 Eu achei bonitinho. Você é boa-pinta, e ela já sacou. 92 00:06:23,133 --> 00:06:24,926 Assunto encerrado. Já deu. 93 00:06:27,804 --> 00:06:29,472 Ele não é boa-pinta? 94 00:06:30,390 --> 00:06:32,559 Não, melhor de costas que de frente. 95 00:06:33,560 --> 00:06:37,147 Já faz quase um ano que a União deu status protetivo a Heveena 96 00:06:37,147 --> 00:06:39,774 e sua colônia de refugiados Moclanos. 97 00:06:39,858 --> 00:06:41,026 Segundo o acordo, 98 00:06:41,026 --> 00:06:44,237 tanto o Conselho da União quanto o governo Moclano 99 00:06:44,237 --> 00:06:46,865 tem direito a uma inspeção anual da colônia 100 00:06:46,865 --> 00:06:49,826 para garantir que os dois lados cumprem sua parte. 101 00:06:49,826 --> 00:06:53,371 Pelo histórico da Orville e sua familiaridade com a colônia, 102 00:06:53,455 --> 00:06:57,459 designei os Comandantes Grayson e Bortus para representar a União. 103 00:06:57,459 --> 00:06:59,002 Do que estamos atrás? 104 00:06:59,002 --> 00:07:01,880 Qualquer interferência das autoridades Moclanas. 105 00:07:01,880 --> 00:07:03,923 Ameaças, achaque, vigilância, 106 00:07:04,007 --> 00:07:07,886 qualquer ato agressivo, seja ele qual for, que violaria o acordo. 107 00:07:08,470 --> 00:07:11,473 Se me permite perguntar, quem os Moclanos vão mandar? 108 00:07:11,473 --> 00:07:14,851 A equipe terá a chefia de um alto oficial de inteligência, 109 00:07:14,851 --> 00:07:16,311 o Comandante Kodon. 110 00:07:16,311 --> 00:07:19,981 Lembrem-se de que eles ainda veem Heveena com muitas suspeitas 111 00:07:20,065 --> 00:07:22,692 e vão checar se ela não quebrou a promessa 112 00:07:22,776 --> 00:07:25,695 de parar de traficar recém-nascidas Moclanas. 113 00:07:25,779 --> 00:07:27,364 Quando temos que ir? 114 00:07:27,364 --> 00:07:31,659 Depois de amanhã. A nave de vocês encontrará a deles na órbita da colônia. 115 00:07:31,743 --> 00:07:34,621 - Entendido. - Capitão, você está ciente da tensão 116 00:07:34,621 --> 00:07:38,208 que existe hoje entre Moclus e o restante da União. 117 00:07:38,208 --> 00:07:41,336 Eles são nossos maiores aliados contra os Kaylons. 118 00:07:41,336 --> 00:07:45,340 Não podemos nos dar o luxo de fazer nada que piore a situação. 119 00:07:46,216 --> 00:07:47,550 Fui claro? 120 00:07:47,634 --> 00:07:49,511 Vamos ter muito cuidado, senhor. 121 00:07:49,511 --> 00:07:53,598 Avisem assim que completarem a inspeção. Halsey desligando. 122 00:08:08,279 --> 00:08:12,826 - Sabe que a missão é diplomática, não é? - Os Moclanos certamente vêm armados. 123 00:08:12,826 --> 00:08:15,829 Já revisei os protocolos. Só armas secundárias. 124 00:08:16,705 --> 00:08:18,748 Pai, é verdade? 125 00:08:18,832 --> 00:08:21,459 Você vai até o santuário onde Heveena vive? 126 00:08:21,543 --> 00:08:22,544 Isso. 127 00:08:22,544 --> 00:08:25,422 Posso ir com você? Eu adoraria conhecê-la. 128 00:08:26,631 --> 00:08:30,552 Comandante Grayson e eu temos compromissos importantes. 129 00:08:30,552 --> 00:08:32,220 Não seria apropriado. 130 00:08:32,220 --> 00:08:34,014 Por favor, pai. 131 00:08:36,016 --> 00:08:42,022 Topa, vai haver Moclanos por lá que são hostis a qualquer mulher. 132 00:08:42,022 --> 00:08:45,233 Eu não exporia você à ignorância e ao ridículo deles. 133 00:08:45,233 --> 00:08:49,779 É, Bortus, mas ela nunca teve a chance de conhecer outras Moclanas. 134 00:08:49,863 --> 00:08:53,950 - Pode ser uma experiência transformadora. - Não sei. 135 00:08:54,034 --> 00:08:57,620 - Nós cuidamos dela. Ela vai ficar bem. - Não é preciso. 136 00:08:58,204 --> 00:08:59,789 Eu sei me cuidar. 137 00:09:01,166 --> 00:09:05,170 Se o Capitão aprovar, você pode vir. 138 00:09:06,087 --> 00:09:07,172 Obrigada, pai. 139 00:09:07,172 --> 00:09:08,548 Eu te amo. 140 00:09:09,924 --> 00:09:13,762 Mas você precisa se comportar e obedecer minhas instruções. 141 00:09:13,762 --> 00:09:14,846 Pode deixar. 142 00:09:15,764 --> 00:09:17,182 Vou arrumar as coisas. 143 00:09:45,502 --> 00:09:50,632 THE ORVILLE: NOVOS HORIZONTES 144 00:11:07,584 --> 00:11:10,712 "O AZUL DA MEIA-NOITE" 145 00:11:17,385 --> 00:11:19,346 É tão lindo. 146 00:11:19,346 --> 00:11:22,349 O scanner indica a nave Moclana na superfície. 147 00:11:22,349 --> 00:11:24,434 Eles iam nos encontrar em órbita. 148 00:12:09,229 --> 00:12:10,980 Fique aqui por enquanto. 149 00:12:23,910 --> 00:12:24,911 Comandante Kodon. 150 00:12:24,911 --> 00:12:26,579 Correto. 151 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 Comandante Grayson, Tenente Comandante Bortus. 152 00:12:29,958 --> 00:12:33,128 Pelo que sei, vamos conduzir juntos esta inspeção. 153 00:12:33,128 --> 00:12:35,672 Chegamos antes do esperado. 154 00:12:35,672 --> 00:12:39,801 Em vez de perder tempo, decidimos realizar nossa vistoria. 155 00:12:39,801 --> 00:12:43,513 Parece que os colonos estão cumprindo o acordo. 156 00:12:43,513 --> 00:12:45,890 Pode começar sua inspeção. 157 00:12:45,974 --> 00:12:50,353 Bem, muito obrigada pela sua permissão. Boa viagem de volta. 158 00:12:50,437 --> 00:12:52,188 Vamos permanecer aqui 159 00:12:52,272 --> 00:12:55,525 para garantir que a União não viole o acordo. 160 00:12:57,152 --> 00:12:59,529 Tudo bem, mas não nos atrapalhem. 161 00:12:59,529 --> 00:13:00,822 Quem é aquela? 162 00:13:05,535 --> 00:13:06,786 Minha filha. 163 00:13:06,870 --> 00:13:10,331 Nenhuma novata é permitida na colônia. É uma violação! 164 00:13:10,415 --> 00:13:14,586 Ela é apenas uma observadora e vai voltar conosco para a Orville. 165 00:13:14,586 --> 00:13:17,714 O acordo permite mulheres na equipe de inspeção 166 00:13:17,714 --> 00:13:19,549 e não especifica a espécie. 167 00:13:20,133 --> 00:13:22,218 Criatura repugnante. 168 00:13:23,636 --> 00:13:24,929 Bortus! 169 00:13:26,556 --> 00:13:27,557 Vamos. 170 00:14:08,056 --> 00:14:09,265 Bom dia. 171 00:14:15,105 --> 00:14:19,818 Comandante Grayson, Bortus, que bom que finalmente chegaram! 172 00:14:19,818 --> 00:14:21,903 Osaia, que bom ver você! 173 00:14:21,903 --> 00:14:24,698 Espero que Comandante Kodon tenha se comportado. 174 00:14:24,698 --> 00:14:27,867 É sábio se comportar quando se está em minoria. 175 00:14:27,951 --> 00:14:28,952 Ele fez isso. 176 00:14:30,370 --> 00:14:31,746 E esta deve ser Topa. 177 00:14:31,830 --> 00:14:33,039 Olá. 178 00:14:33,123 --> 00:14:34,749 Prazer em conhecê-la. 179 00:14:35,291 --> 00:14:37,585 Venham, Heveena está esperando. 180 00:15:17,292 --> 00:15:20,712 Heveena, nossos visitantes da União chegaram. 181 00:15:22,964 --> 00:15:23,965 Heveena! 182 00:15:24,049 --> 00:15:25,967 Comandante Grayson! 183 00:15:26,051 --> 00:15:28,762 - Que bom ver você de novo! - Igualmente. 184 00:15:29,429 --> 00:15:32,849 Comandante Bortus, seja bem-vindo. 185 00:15:32,849 --> 00:15:35,060 Por favor, me perdoem, 186 00:15:35,810 --> 00:15:40,565 mas a voz de Dolly Parton me inspira quando estou escrevendo. 187 00:15:43,735 --> 00:15:46,654 Que alegria ver de novo o rosto de vocês! 188 00:15:46,738 --> 00:15:48,031 Você parece ótima. 189 00:15:48,031 --> 00:15:51,910 Bem, considerando-se tudo, não temos do que reclamar. 190 00:15:51,910 --> 00:15:55,372 Nossa comunidade está saudável e segura. 191 00:15:56,706 --> 00:15:59,751 Esta é minha filha, Topa. 192 00:16:01,127 --> 00:16:06,341 Li todos os seus livros. Meu favorito é Montanha da Solidão. 193 00:16:06,341 --> 00:16:08,426 É uma honra estar na sua presença. 194 00:16:08,510 --> 00:16:12,138 Eu juro, Topa, que a honra é minha. 195 00:16:12,972 --> 00:16:16,351 Sua história é uma inspiração para todos nós. 196 00:16:16,351 --> 00:16:20,105 Você enfrentou a tempestade de um sistema repressor 197 00:16:20,105 --> 00:16:21,898 que asfixiava sua identidade 198 00:16:22,774 --> 00:16:26,986 e emergiu à luz do sol como a mulher que estava destinada a ser. 199 00:16:27,070 --> 00:16:32,075 Eu via você em simulações, mas sempre quis conhecê-la pessoalmente. 200 00:16:32,701 --> 00:16:36,287 Bem, tomara que a versão real não a desaponte. 201 00:16:37,038 --> 00:16:40,542 Vocês escolheram uma ótima hora para chegar. 202 00:16:40,542 --> 00:16:43,503 Hoje à noite teremos lua cheia dupla, 203 00:16:43,503 --> 00:16:46,047 o que significa enxame de luminitas. 204 00:16:46,131 --> 00:16:47,549 Luminitas? 205 00:16:47,549 --> 00:16:52,345 Depois que completarem sua inspeção, por favor, venham jantar conosco, 206 00:16:52,429 --> 00:16:54,681 e aí vocês mesmos vão ver. 207 00:16:55,348 --> 00:16:56,349 Pode ser, pai? 208 00:16:57,934 --> 00:16:59,227 Já estamos ansiosos. 209 00:17:00,186 --> 00:17:02,856 Se nos permite, gostaríamos de dar uma olhada, 210 00:17:02,856 --> 00:17:05,442 fazer alguns rastreios e falar com colonos. 211 00:17:05,442 --> 00:17:07,652 Nossa comunidade está aberta. 212 00:17:07,736 --> 00:17:12,824 E, se Topa quiser, é bem-vinda para passar a tarde comigo. 213 00:17:12,824 --> 00:17:15,326 Tenho certeza de que assunto não falta. 214 00:17:15,410 --> 00:17:17,328 É muita gentileza sua. 215 00:17:17,412 --> 00:17:18,580 Nos vemos em breve. 216 00:17:19,581 --> 00:17:20,790 Sim, Comandante. 217 00:17:20,874 --> 00:17:22,125 Osaia, por favor. 218 00:17:24,127 --> 00:17:27,756 Vamos. Venha aqui comigo no meu cantinho de escrever. 219 00:17:27,756 --> 00:17:30,592 Imagino que você tenha muitas perguntas. 220 00:17:37,515 --> 00:17:38,516 Esta é... 221 00:17:39,559 --> 00:17:40,727 Dolly Parton. 222 00:17:40,727 --> 00:17:41,853 Isso. 223 00:17:41,853 --> 00:17:45,732 Seu Capitão abriu meus olhos para a grandeza dela. 224 00:17:45,732 --> 00:17:47,484 Ela era uma visionária. 225 00:17:48,068 --> 00:17:51,738 Todos aqui na colônia buscam força no exemplo dela. 226 00:17:53,406 --> 00:17:55,367 Eu a conheci no seu último livro. 227 00:17:57,077 --> 00:18:00,914 Para nós, ela é a voz da revolução. 228 00:18:01,664 --> 00:18:04,584 Quero saber tudo sobre a sua revolução. 229 00:18:05,335 --> 00:18:07,295 A nossa revolução. 230 00:18:08,838 --> 00:18:10,632 E eu fico feliz em ouvir isso. 231 00:18:11,257 --> 00:18:12,801 Eu também queria... 232 00:18:14,177 --> 00:18:16,846 - agradecer a você. - Pelo quê? 233 00:18:16,930 --> 00:18:19,641 Por falar por mim no tribunal, 234 00:18:20,266 --> 00:18:22,644 quando eu era jovem demais para ter voz. 235 00:18:24,396 --> 00:18:26,564 Sua gratidão está equivocada. 236 00:18:27,482 --> 00:18:28,983 Eu fracassei. 237 00:18:30,068 --> 00:18:32,821 Não, apenas... 238 00:18:34,280 --> 00:18:35,407 demorou um pouco. 239 00:19:23,329 --> 00:19:25,248 E aí, o que está achando? 240 00:19:25,248 --> 00:19:28,001 É ainda mais maravilhoso do que eu imaginava. 241 00:19:28,001 --> 00:19:29,586 Podemos ficar mais? 242 00:19:29,586 --> 00:19:32,672 A Orville nos espera amanhã de manhã. 243 00:19:34,674 --> 00:19:38,678 Mas, um dia, vamos voltar aqui. 244 00:19:39,804 --> 00:19:42,515 Alguém viu nossos animados pares? 245 00:19:42,599 --> 00:19:45,352 Acho que voltaram de tarde para a nave. 246 00:19:45,352 --> 00:19:47,354 Nossa, que boa notícia! 247 00:19:48,104 --> 00:19:51,358 - Pode passar a pimenta? - Seu paladar é Moclano. 248 00:19:51,358 --> 00:19:53,401 Efeito colateral de andar com ele. 249 00:19:53,485 --> 00:19:56,654 Vocês são um casal? 250 00:19:56,738 --> 00:19:57,739 O quê? 251 00:19:58,323 --> 00:20:01,493 Não, Bortus e eu somos só amigos. Somos colegas. 252 00:20:02,077 --> 00:20:04,204 Nós trabalhamos juntos. 253 00:20:15,256 --> 00:20:16,341 Pai? 254 00:20:16,883 --> 00:20:19,302 Quero ir ver os luminitas. 255 00:20:23,682 --> 00:20:24,933 Tudo bem. 256 00:21:25,869 --> 00:21:28,204 São lindos, não são? 257 00:21:31,082 --> 00:21:33,209 Sim, muito. 258 00:21:33,877 --> 00:21:40,467 São vermelhos, amarelos, verdes, rosa, laranja e brancos. 259 00:21:40,467 --> 00:21:44,888 E, de vez em quando, você vai encontrar um azul. 260 00:21:45,805 --> 00:21:48,767 São extremamente raros, 261 00:21:49,768 --> 00:21:52,562 mas trazem muita sorte. 262 00:21:57,400 --> 00:21:58,401 Tome. 263 00:22:02,405 --> 00:22:03,573 O que é isto? 264 00:22:03,573 --> 00:22:06,159 Um presente para você. 265 00:22:06,951 --> 00:22:09,704 Nós coletamos rochas vulcânicas na praia. 266 00:22:09,788 --> 00:22:12,457 Durante milhares de anos, 267 00:22:12,457 --> 00:22:16,336 as ondas do mar foram polindo-as. 268 00:22:16,336 --> 00:22:22,050 O encontro do fogo com a água, se dermos tempo a eles, 269 00:22:22,050 --> 00:22:26,304 pode produzir enorme beleza. 270 00:22:38,942 --> 00:22:44,989 Você disse que queria saber mais sobre a história da nossa revolução. 271 00:22:46,032 --> 00:22:48,076 E se eu lhe dissesse 272 00:22:48,076 --> 00:22:54,374 que você pode ter um papel importantíssimo nessa história? 273 00:22:55,500 --> 00:22:56,626 Como assim? 274 00:22:58,044 --> 00:22:59,963 Assim como os luminitas azuis, 275 00:23:00,922 --> 00:23:04,426 você também é extremamente rara, Topa. 276 00:23:05,176 --> 00:23:11,182 E você ocupa uma posição única para ajudar nossa causa. 277 00:23:11,766 --> 00:23:13,184 Como? 278 00:23:13,685 --> 00:23:17,564 O que eu vou lhe dizer agora deve ficar só entre nós. 279 00:23:17,564 --> 00:23:21,860 Você não pode falar para o seu pai, para a Comandante Grayson 280 00:23:21,860 --> 00:23:23,862 nem para ninguém. 281 00:23:24,571 --> 00:23:28,700 Se isso a deixar desconfortável, eu compreendo. 282 00:23:29,200 --> 00:23:31,286 Damos boa noite agora mesmo 283 00:23:31,286 --> 00:23:33,997 e continuamos amigas para sempre. 284 00:23:35,582 --> 00:23:36,833 Eu quero ajudar. 285 00:23:37,709 --> 00:23:39,085 Não falo para ninguém. 286 00:23:40,920 --> 00:23:42,255 O que é? 287 00:23:43,715 --> 00:23:47,177 Nós restabelecemos nossa rede clandestina 288 00:23:47,177 --> 00:23:52,891 para resgatar meninas de Moclus e trazê-las para cá em segurança. 289 00:23:52,891 --> 00:23:56,811 Mas isso não viola o acordo? 290 00:23:57,395 --> 00:23:58,396 Viola. 291 00:23:59,022 --> 00:24:02,776 Mas, se Moclus descobrisse... 292 00:24:02,776 --> 00:24:05,111 Eles destruiriam esta colônia. 293 00:24:05,195 --> 00:24:10,575 Por isso que nossos esforços aqui e lá devem ser muito bem coordenados. 294 00:24:10,575 --> 00:24:15,080 Como não temos nenhum método confiável para nos comunicar fora da nebulosa, 295 00:24:15,830 --> 00:24:22,504 todos os contatos das que desejam fugir são feitos unicamente por mensageiros. 296 00:24:22,504 --> 00:24:25,882 É um processo lento e muito ineficiente. 297 00:24:26,841 --> 00:24:30,470 Se tivéssemos acesso a uma nave da União, 298 00:24:30,470 --> 00:24:33,765 uma nave que tivesse uma matriz de comunicação avançada, 299 00:24:36,309 --> 00:24:40,939 poderíamos salvar muitas outras meninas, e muito mais rápido, 300 00:24:40,939 --> 00:24:46,945 mas precisaríamos de alguém a bordo que fosse leal à nossa causa. 301 00:24:48,071 --> 00:24:49,948 Alguém como você, Topa. 302 00:24:51,783 --> 00:24:53,118 E o que eu faria? 303 00:24:53,702 --> 00:24:55,537 É muito simples. 304 00:24:55,537 --> 00:24:59,708 De tempos em tempos, você vai receber uma mensagem criptografada 305 00:24:59,708 --> 00:25:04,045 e vai repassar essa mensagem ao nosso contato em Moclus. 306 00:25:04,629 --> 00:25:08,717 As mensagens serão transmitidas em frequências quânticas 307 00:25:08,717 --> 00:25:12,929 que só você e os outros envolvidos vão saber. 308 00:25:13,680 --> 00:25:19,310 Você estará protegendo a vida de um sem-número de garotas inocentes. 309 00:25:19,394 --> 00:25:22,981 Crianças indefesas, como você foi um dia. 310 00:25:22,981 --> 00:25:25,942 A história delas é a sua história. 311 00:25:28,278 --> 00:25:29,279 Eu vou ajudar. 312 00:25:31,656 --> 00:25:37,454 A história vai se lembrar de você como uma heroína para o seu povo. 313 00:25:38,663 --> 00:25:40,123 Tenho que falar com quem? 314 00:25:50,633 --> 00:25:53,553 Eu nunca acreditei em destino, 315 00:25:53,553 --> 00:25:58,058 mas acredito que podemos construir um destino comum. 316 00:25:58,808 --> 00:26:03,355 Juntas, vamos alcançar feitos enormes. 317 00:26:04,564 --> 00:26:06,399 Não vou decepcionar você. 318 00:26:08,360 --> 00:26:09,361 Obrigada. 319 00:28:37,926 --> 00:28:39,135 Me solta! 320 00:28:40,053 --> 00:28:41,805 Me solta! 321 00:28:41,805 --> 00:28:43,473 Para! 322 00:28:44,015 --> 00:28:45,475 Me solta! 323 00:28:46,309 --> 00:28:47,477 Para! 324 00:28:52,023 --> 00:28:53,316 Pronto. 325 00:29:17,800 --> 00:29:23,556 O livro é uma versão romanceada da ascensão de Beldus, 326 00:29:23,556 --> 00:29:28,227 governante do continente Movav na Sétima Era. 327 00:29:28,311 --> 00:29:30,188 Os personagens são meus, 328 00:29:30,188 --> 00:29:33,107 mas os fatos históricos são reais. 329 00:29:33,191 --> 00:29:35,568 Parece muito interessante. 330 00:29:36,819 --> 00:29:39,530 Bem, eu passaria a noite ouvindo suas histórias, 331 00:29:39,614 --> 00:29:41,824 mas é melhor voltarmos para a Orville. 332 00:29:41,908 --> 00:29:44,660 Claro, eu entendo. 333 00:29:48,247 --> 00:29:50,249 Onde está Topa? 334 00:29:51,417 --> 00:29:54,337 Ela estava observando os luminitas. 335 00:29:57,423 --> 00:29:59,967 Ela pode estar no meu cantinho de escrever. 336 00:30:07,600 --> 00:30:08,893 - Alguma pista? - Não. 337 00:30:09,727 --> 00:30:13,398 Dei a volta em tudo e chequei o salão principal. 338 00:30:13,398 --> 00:30:15,066 Será que não está na mata? 339 00:30:15,066 --> 00:30:18,569 Ela sabe que não deve se aventurar em lugares desconhecidos. 340 00:30:19,362 --> 00:30:20,363 Topa! 341 00:30:21,114 --> 00:30:23,157 - Topa! - Topa! 342 00:30:23,241 --> 00:30:24,242 Topa! 343 00:30:26,202 --> 00:30:27,203 Topa! 344 00:30:28,579 --> 00:30:29,580 Topa! 345 00:30:30,748 --> 00:30:31,749 Topa! 346 00:30:32,834 --> 00:30:33,835 Topa! 347 00:30:34,794 --> 00:30:35,795 Topa! 348 00:30:37,380 --> 00:30:38,756 Topa! 349 00:30:41,509 --> 00:30:43,011 Venha, Topa! 350 00:30:46,139 --> 00:30:47,348 Bortus! 351 00:30:48,391 --> 00:30:50,393 - Vamos! - Topa! 352 00:30:50,977 --> 00:30:52,186 Topa estava com isto. 353 00:30:56,482 --> 00:30:57,483 Topa! 354 00:30:59,360 --> 00:31:02,780 Procuramos por toda parte. Topa não está mais na ilha. 355 00:31:02,864 --> 00:31:05,867 A nave Moclana foi embora. Devem ter sido eles. 356 00:31:05,867 --> 00:31:07,201 Por que a levariam? 357 00:31:07,285 --> 00:31:09,620 Não sei, mas não tem outra explicação. 358 00:31:09,704 --> 00:31:11,873 Heveena, você foi a última a vê-la. 359 00:31:11,873 --> 00:31:14,959 Ela disse alguma coisa que poderia dar uma pista? 360 00:31:15,585 --> 00:31:17,462 Não que eu lembre. 361 00:31:18,129 --> 00:31:23,426 Nós conversamos, eu dei o colar para ela. Só isso. 362 00:31:23,426 --> 00:31:25,094 Vamos falar com a Orville. 363 00:31:41,861 --> 00:31:44,238 Como assim? Os propulsores não carregam. 364 00:31:44,322 --> 00:31:48,326 Cortaram os injetores de plasma e desativaram a matriz de comunicação. 365 00:31:48,326 --> 00:31:49,410 Desgraçados! 366 00:31:49,494 --> 00:31:52,330 Vou configurar a decolagem para o motor principal. 367 00:31:52,330 --> 00:31:54,165 Deve chacoalhar um pouco. 368 00:32:28,783 --> 00:32:32,537 A matriz foi despolarizada. Vai levar dias para consertar. 369 00:32:32,537 --> 00:32:34,288 Topa pode não ter esses dias. 370 00:32:40,586 --> 00:32:45,675 Estou rastreando os íons da nave Moclana. Dissipam rápido, mas ainda dá para seguir. 371 00:32:46,384 --> 00:32:47,385 A opção é nossa. 372 00:32:48,094 --> 00:32:51,389 Ou voltamos para a Orville ou tentamos ir atrás de Topa. 373 00:32:54,100 --> 00:32:55,852 Beleza, vamos lá. 374 00:33:16,622 --> 00:33:17,874 Aonde vão me levar? 375 00:33:19,834 --> 00:33:23,379 Por que estou aqui? Eu não entendo. 376 00:33:25,715 --> 00:33:30,428 Meu pai vai ficar preocupado. Por favor, me deixem falar com ele. 377 00:33:30,428 --> 00:33:32,722 Mulheres são sempre falantes assim? 378 00:33:33,389 --> 00:33:35,475 Vocês não têm direito de fazer isso. 379 00:33:36,601 --> 00:33:38,770 Eu não fiz nada errado. 380 00:33:38,770 --> 00:33:41,397 Olha só como ela sabe falar grosso. 381 00:33:42,774 --> 00:33:46,277 Melhor deixá-la ir antes que ela fique com mais raiva? 382 00:33:46,361 --> 00:33:48,488 Eu quero falar com o meu pai. 383 00:33:49,781 --> 00:33:50,948 Quero ir para casa. 384 00:33:51,032 --> 00:33:52,950 "Quero ir para casa." 385 00:33:54,452 --> 00:33:59,165 Me fale, sua verme: você já era impotente quando cortaram seu kla'fash? 386 00:34:03,836 --> 00:34:08,132 Se abrir a boca de novo, o que você vai perder agora é a língua. 387 00:34:27,777 --> 00:34:28,611 Novidades? 388 00:34:28,695 --> 00:34:31,698 Fizemos acenos em várias frequências. Nada, senhor. 389 00:34:31,698 --> 00:34:36,994 - A nebulosa não está desviando os sinais? - Já compensei as fontes de interferência. 390 00:34:38,287 --> 00:34:41,249 Charly, defina a rota até a colônia. 391 00:34:44,377 --> 00:34:47,046 Senhor, se formos lá, vamos violar o acordo. 392 00:34:47,130 --> 00:34:48,589 Estou ciente, Alferes. 393 00:34:49,632 --> 00:34:50,800 Defina a rota. 394 00:34:50,800 --> 00:34:51,968 Sim, senhor. 395 00:35:20,538 --> 00:35:24,250 Você tem alguma ideia de para onde e por que levariam Topa? 396 00:35:25,460 --> 00:35:27,211 Eu gostaria de saber, Capitão. 397 00:35:27,295 --> 00:35:32,425 Eles disseram ou fizeram algo suspeito antes de Kelly e Bortus chegarem? 398 00:35:32,425 --> 00:35:35,887 Fora serem extremamente rudes, não. 399 00:35:35,887 --> 00:35:39,557 Peço permissão para levar uma equipe de segurança para checar. 400 00:35:39,557 --> 00:35:43,436 É bom rastrear o DNA no colar para ver se descobrimos quem a pegou. 401 00:35:43,436 --> 00:35:46,814 - Faça isso e insista com Kelly e Bortus. - Sim, senhor. 402 00:35:57,992 --> 00:36:00,161 Como Capitão desta nave, 403 00:36:01,537 --> 00:36:05,166 é minha responsabilidade saber tudo que se passa a bordo. 404 00:36:06,542 --> 00:36:11,422 É raro acontecer algo inesperado, e eu não fazer ideia do porquê. 405 00:36:12,423 --> 00:36:16,177 Em especial no que tange à segurança de tripulantes e familiares. 406 00:36:17,178 --> 00:36:21,224 Como líder da sua colônia, espero que você se sinta da mesma forma. 407 00:36:22,517 --> 00:36:23,559 Claro que sim. 408 00:36:24,143 --> 00:36:29,107 Então você deve entender por que acho meio difícil de acreditar 409 00:36:29,899 --> 00:36:32,735 que você não faz ideia do que aconteceu com Topa. 410 00:36:34,320 --> 00:36:37,240 Nenhuma teoria, nenhuma suspeita, 411 00:36:37,240 --> 00:36:38,658 nem sequer um palpite. 412 00:36:42,495 --> 00:36:46,457 Para termos esperança de achá-la, devemos entender por que a levaram. 413 00:36:46,541 --> 00:36:48,626 Posso até estar enganado, Heveena, 414 00:36:49,627 --> 00:36:51,254 mas acho que você sabe. 415 00:36:52,005 --> 00:36:55,967 Se eu estiver certo, preciso saber. A vida dela pode depender disso. 416 00:36:58,845 --> 00:37:02,181 Há mais de uma vida em jogo aqui, Capitão. 417 00:37:03,349 --> 00:37:06,436 Milhares de vidas correm perigo. 418 00:37:06,436 --> 00:37:07,895 Como assim? 419 00:37:12,191 --> 00:37:15,153 Eu violei os termos do acordo. 420 00:37:15,862 --> 00:37:20,575 Recém-nascidas voltaram a ser levadas embora de Moclus. 421 00:37:21,200 --> 00:37:25,955 Pedi para Topa nos ajudar nesse sentido, e ela topou. 422 00:37:26,039 --> 00:37:27,206 Ajudar como? 423 00:37:27,290 --> 00:37:31,502 Atuando como ponte na nossa rede de comunicação. 424 00:37:32,170 --> 00:37:34,797 Compartilhei informações cruciais com ela. 425 00:37:35,715 --> 00:37:38,885 De alguma forma, o Comandante Kodon deve ter descoberto 426 00:37:38,885 --> 00:37:40,720 e a levado para interrogá-la. 427 00:37:40,720 --> 00:37:43,056 E o que, exatamente, Topa sabe? 428 00:37:43,056 --> 00:37:46,517 O nome do nosso contato principal em Moclus 429 00:37:46,601 --> 00:37:50,355 e as frequências quânticas que usamos para criptografar mensagens. 430 00:38:00,782 --> 00:38:03,618 - Que diabos passou pela sua cabeça? - Como assim? 431 00:38:03,618 --> 00:38:06,454 Como você a colocou nessa posição? É uma criança. 432 00:38:07,663 --> 00:38:11,209 E também é uma vítima da intolerância Moclana. 433 00:38:11,209 --> 00:38:17,298 Dei a Topa a oportunidade de proteger sua própria vida como mulher 434 00:38:17,382 --> 00:38:19,842 e de proteger a vida de todas as outras. 435 00:38:19,926 --> 00:38:20,927 A opção foi dela. 436 00:38:20,927 --> 00:38:24,097 Deus do céu, Heveena, o que esperava que ela dissesse? 437 00:38:24,097 --> 00:38:27,600 Ela venera você, faria qualquer coisa e claro que toparia. 438 00:38:27,684 --> 00:38:31,020 Estou tão preocupada com Topa quanto você, Capitão, 439 00:38:31,104 --> 00:38:34,065 mas não me arrependo de recorrer à ajuda dela. 440 00:38:34,065 --> 00:38:39,278 Nossa luta por igualdade sempre envolveu riscos 441 00:38:39,362 --> 00:38:42,031 e, se necessário, sacrifício! 442 00:38:43,533 --> 00:38:46,953 Eu respeito sua luta. Respeito muito. 443 00:38:46,953 --> 00:38:52,083 Mas não me venda oportunismo tático como moralismo, porque aí você me perde. 444 00:38:54,794 --> 00:38:57,880 Mercer para ponte. Contatem o Almirante Halsey. 445 00:39:12,270 --> 00:39:16,357 O governo Moclano nega ter conhecimento do rapto e do paradeiro de Topa. 446 00:39:16,441 --> 00:39:19,944 Há traços do sangue dela no colar, além do DNA de um Moclano. 447 00:39:20,028 --> 00:39:23,031 Não é do Comandante Bortus nem de ninguém da colônia. 448 00:39:23,031 --> 00:39:24,574 É tudo circunstancial. 449 00:39:24,574 --> 00:39:29,287 Gostaria de interrogar o Comandante Kodon, a equipe dele, e pegar amostras de DNA. 450 00:39:29,287 --> 00:39:32,040 Não podemos fazer isso sem um motivo razoável. 451 00:39:32,040 --> 00:39:34,250 Com o governo atual deles, é incerto. 452 00:39:34,334 --> 00:39:38,463 Parece que sempre estamos no terreno das incertezas com eles, não? 453 00:39:38,463 --> 00:39:41,341 Sempre tentando ceder em nome da baboseira deles. 454 00:39:41,341 --> 00:39:42,925 Maneire um pouco, Capitão. 455 00:39:43,509 --> 00:39:44,844 Perdão, senhor. 456 00:39:46,304 --> 00:39:47,305 O que me sugere? 457 00:39:47,305 --> 00:39:51,476 A melhor opção é Heveena depor para o Conselho da União. 458 00:39:51,476 --> 00:39:54,771 Ela teria que admitir que vem violando o acordo 459 00:39:54,771 --> 00:39:58,816 e que convidou Topa para ajudar a dar seguimento às operações ilegais. 460 00:39:58,900 --> 00:40:02,737 Isso caracterizaria um motivo claro para os Moclanos raptarem Topa, 461 00:40:02,737 --> 00:40:05,573 criando o precedente para uma investigação formal 462 00:40:05,573 --> 00:40:08,159 com todo o poder das leis da União. 463 00:40:08,910 --> 00:40:11,162 Se eu fizer o que você sugere, 464 00:40:11,788 --> 00:40:16,042 o governo Moclano não hesitaria em invadir nossa colônia 465 00:40:16,042 --> 00:40:18,044 e prender toda a nossa população. 466 00:40:18,044 --> 00:40:21,130 Nós faríamos o possível para evitar isso. 467 00:40:21,798 --> 00:40:23,800 Sinto muito, Almirante, 468 00:40:24,634 --> 00:40:27,095 mas minha resposta é não. 469 00:40:27,095 --> 00:40:29,722 - Heveena... - Nem tente me convencer, Capitão! 470 00:40:31,057 --> 00:40:36,979 Se vocês levarem essa pauta ao Conselho, vou negar tudo. 471 00:40:40,358 --> 00:40:43,945 Nem preciso dizer que sua decisão me causa profunda decepção. 472 00:40:43,945 --> 00:40:46,447 Vou seguir atuando nas vias diplomáticas. 473 00:40:46,531 --> 00:40:49,909 Se Comandante Grayson der notícia, me informem de imediato. 474 00:40:49,909 --> 00:40:51,452 Sim, senhor. 475 00:41:10,763 --> 00:41:15,184 Gostaria que permanecesse a bordo até Comandante Keyali concluir o trabalho. 476 00:41:16,269 --> 00:41:18,146 Caso tenhamos mais perguntas. 477 00:41:18,813 --> 00:41:20,815 Se você insiste... 478 00:41:43,713 --> 00:41:48,217 O rastro de íons está se dissipando. Estou extrapolando a trajetória deles. 479 00:41:50,470 --> 00:41:53,931 Parecem estar a caminho do Sistema Zonari, a seis anos-luz. 480 00:41:54,015 --> 00:41:58,269 Segundo o banco de dados, o sistema só tem um planeta, e inabitado. 481 00:41:58,353 --> 00:41:59,937 Então é para lá que vamos. 482 00:42:30,176 --> 00:42:31,177 Pois não? 483 00:42:37,475 --> 00:42:38,476 Comandante. 484 00:42:39,560 --> 00:42:41,312 Em que posso ajudá-la? 485 00:42:41,396 --> 00:42:44,273 O Capitão me pediu para levá-la ao Simulador Um. 486 00:42:45,400 --> 00:42:47,110 Por que motivo? 487 00:42:47,110 --> 00:42:49,195 Para que você conheça uma pessoa. 488 00:43:09,215 --> 00:43:11,426 Se precisar de algo, vou estar aqui. 489 00:43:38,327 --> 00:43:40,121 Que lugar é este? 490 00:43:43,958 --> 00:43:46,377 Aí está você! Seja bem-vinda! 491 00:43:46,461 --> 00:43:48,755 Entre, não se acanhe. 492 00:43:48,755 --> 00:43:50,173 Pelos deuses! 493 00:43:50,923 --> 00:43:52,925 Pare com isso, nada de se curvar. 494 00:43:53,009 --> 00:43:56,512 Eu não sou tudo isso. Nem sei se ainda sou alguma coisa. 495 00:43:58,264 --> 00:44:01,809 Que bom finalmente conhecer você, Heveena! 496 00:44:01,893 --> 00:44:04,312 Já ouvi tanta coisa boa sobre você. 497 00:44:04,312 --> 00:44:06,981 Não, você não é real. 498 00:44:07,565 --> 00:44:08,941 Isto é uma ilusão. 499 00:44:09,025 --> 00:44:12,028 Eu sei o que o Capitão Mercer está tentando fazer. 500 00:44:12,028 --> 00:44:16,991 Bem, fui programada a partir de um monte de dados e registros históricos. 501 00:44:17,075 --> 00:44:20,661 Posso até não ser real, mas sou todinha Dolly. 502 00:44:22,705 --> 00:44:25,041 Vamos, sente-se, relaxe um pouco. 503 00:44:26,668 --> 00:44:32,423 Eu fiquei sabendo que você tem carregado o mundo inteiro nos seus ombros, garota. 504 00:44:32,507 --> 00:44:37,345 Quer falar sobre isso? Dizem que sou ótima ouvindo as pessoas. 505 00:44:38,304 --> 00:44:40,264 É complicado. 506 00:44:41,057 --> 00:44:42,433 Qual é o incômodo? 507 00:44:47,480 --> 00:44:53,569 Eu pus a vida de uma garota em perigo em nome de algo maior. 508 00:44:54,153 --> 00:44:56,989 Me deram a chance de salvá-la, 509 00:44:57,073 --> 00:45:03,371 mas, para isso, arriscaria a vida de muitas outras mulheres. 510 00:45:03,371 --> 00:45:07,208 Bem, isso é complicado mesmo. 511 00:45:12,422 --> 00:45:14,173 Sabe onde você está agora? 512 00:45:15,466 --> 00:45:16,592 Não. 513 00:45:16,676 --> 00:45:19,637 Você está nas Montanhas Smoky, no Tennessee. 514 00:45:19,721 --> 00:45:22,849 Eu nasci e me criei num chalé bem parecido com este. 515 00:45:22,849 --> 00:45:26,644 Falando nisso, seus computadores até que fizeram um bom trabalho. 516 00:45:28,146 --> 00:45:31,399 Eu gosto de vir de vez em quando a esta parte da floresta 517 00:45:31,399 --> 00:45:35,278 para clarear as ideias e refletir bastante. 518 00:45:36,154 --> 00:45:38,740 Eu também fui criada nas montanhas. 519 00:45:38,740 --> 00:45:43,786 Mais uma garota das montanhas! Eu sabia que gostava de você! 520 00:45:44,495 --> 00:45:47,206 Morei lá na maior parte da vida. 521 00:45:48,124 --> 00:45:51,127 Tem dias em que sinto falta do isolamento. 522 00:45:52,420 --> 00:45:56,758 Bem, quando eu era garotinha, talvez uns seis ou sete anos, 523 00:45:56,758 --> 00:46:01,721 cortei três dedos do pé sem querer num frasco de vidro quebrado. 524 00:46:02,305 --> 00:46:05,808 O corte foi bem feio, os dedos quase saíram. 525 00:46:05,892 --> 00:46:09,020 Por morarmos longe de qualquer médico e sermos pobres, 526 00:46:09,020 --> 00:46:11,939 minha mãe tinha que saber se virar. 527 00:46:12,023 --> 00:46:13,775 Sabe o que ela fez? 528 00:46:13,775 --> 00:46:19,739 Usou fubá para estancar o sangramento e querosene como antisséptico. 529 00:46:20,406 --> 00:46:23,034 Aí ela pegou as agulhas de costura 530 00:46:23,034 --> 00:46:26,037 e suturou meus dedinhos. 531 00:46:27,163 --> 00:46:30,041 Meu pai e meus irmãos tiveram que segurar, é claro, 532 00:46:30,041 --> 00:46:32,377 mas funcionou, os dedos sararam. 533 00:46:32,377 --> 00:46:36,464 E aqui estou eu andando até hoje na pontinha dos pés. 534 00:46:38,257 --> 00:46:41,469 Não consegui entender a moral dessa parábola. 535 00:46:42,136 --> 00:46:44,055 Não tem moral, é só uma história. 536 00:46:44,847 --> 00:46:46,307 Mas lhe digo uma coisa: 537 00:46:46,391 --> 00:46:50,061 minha mãe sabia que precisava fazer alguma coisa. 538 00:46:50,645 --> 00:46:53,731 Se você fizer o certo neste momento, 539 00:46:53,815 --> 00:46:57,610 o futuro dá um jeito de cuidar de tudo. 540 00:46:59,237 --> 00:47:02,532 Bem, pelo menos foi isso que minha mãe me ensinou. 541 00:47:05,493 --> 00:47:09,122 Você se importa se eu tocar um pouco? 542 00:47:09,122 --> 00:47:15,169 Seria uma honra. Sou uma grande admiradora da sua poesia. 543 00:47:15,795 --> 00:47:17,880 Eu não sei se chamaria de poesia. 544 00:47:17,964 --> 00:47:21,134 São apenas canções que eu gosto de compor. 545 00:48:12,352 --> 00:48:15,188 Eu vou depor para o Conselho. 546 00:48:29,952 --> 00:48:31,329 Definir rota à Terra. 547 00:50:30,990 --> 00:50:33,659 Se quiser sobreviver, obedeça. 548 00:50:47,799 --> 00:50:50,051 Você deve estar exausta. 549 00:50:52,720 --> 00:50:56,474 Por favor, sente-se. 550 00:51:08,861 --> 00:51:10,488 Está com sede? 551 00:51:12,573 --> 00:51:16,035 Pode beber, é só água. 552 00:51:35,179 --> 00:51:36,681 Onde estou? 553 00:51:38,641 --> 00:51:41,644 Hoje sou eu que vou fazer as perguntas. 554 00:51:42,937 --> 00:51:45,898 E a primeira é a seguinte: 555 00:51:46,482 --> 00:51:49,527 por que você acha que está aqui? 556 00:51:50,278 --> 00:51:51,696 Não sei. 557 00:51:53,865 --> 00:51:55,116 Eu acredito em você. 558 00:51:56,993 --> 00:51:58,703 E consigo perceber seu medo. 559 00:51:59,495 --> 00:52:03,666 Tudo isso deve ser bem confuso para você. 560 00:52:05,960 --> 00:52:09,380 Então eu vou explicar por que você está aqui, 561 00:52:09,464 --> 00:52:12,258 e aí você vai responder minhas perguntas. 562 00:52:12,342 --> 00:52:15,595 Então, quando tivermos acabado, vamos levá-la para casa. 563 00:52:18,139 --> 00:52:20,141 Você é uma pária 564 00:52:20,141 --> 00:52:26,105 que conspira com outras mulheres para minar a base da sociedade Moclana. 565 00:52:26,689 --> 00:52:28,733 Sua líder, Heveena, 566 00:52:28,733 --> 00:52:34,238 vem se comunicando em segredo com um traidor de Moclus, 567 00:52:34,322 --> 00:52:39,035 e temos motivos para acreditar que você conhece a identidade dele. 568 00:52:40,078 --> 00:52:41,496 Isso é verdade? 569 00:52:43,247 --> 00:52:45,583 Não sei do que você está falando. 570 00:52:49,170 --> 00:52:52,965 Vou perguntar mais uma vez. 571 00:52:54,467 --> 00:52:57,637 Qual é o nome do traidor? 572 00:53:07,230 --> 00:53:09,440 Prefiro não machucar você, 573 00:53:10,441 --> 00:53:11,693 mas machuco. 574 00:53:12,902 --> 00:53:15,738 Agora diga o nome dele. 575 00:53:37,135 --> 00:53:39,262 Este mundo é ermo. 576 00:53:40,388 --> 00:53:42,265 Exceto... Espere. 577 00:53:42,265 --> 00:53:45,226 Há várias estruturas no interior de um cânion. 578 00:53:45,226 --> 00:53:47,645 Estou detectando vários sinais de vida, 579 00:53:47,729 --> 00:53:49,188 todos Moclanos. 580 00:53:49,272 --> 00:53:52,066 Vamos olhar mais de perto. Ativar camuflagem. 581 00:54:03,786 --> 00:54:08,041 Não há registro deste posto avançado no nosso banco de dados. Vou descer. 582 00:54:49,082 --> 00:54:51,834 Você sabe que descumpriu ordens ao trazer armas. 583 00:54:53,378 --> 00:54:54,379 Sei. 584 00:54:55,588 --> 00:54:56,589 Muito bem. 585 00:55:29,038 --> 00:55:30,998 Prioridade Um do Almirante Halsey. 586 00:55:31,082 --> 00:55:33,543 "O Conselho reunido aguarda sua chegada." 587 00:55:33,543 --> 00:55:35,878 Diga que estamos indo. A ponte é sua. 588 00:55:36,546 --> 00:55:37,922 Posso ir junto, Capitão? 589 00:55:38,673 --> 00:55:39,674 Para quê? 590 00:55:39,674 --> 00:55:42,927 Topa é como uma irmãzinha para mim. 591 00:55:43,761 --> 00:55:45,722 A integridade dela é algo pessoal. 592 00:55:47,223 --> 00:55:48,683 Tudo bem, vamos. 593 00:56:16,336 --> 00:56:19,088 Faço esta confissão 594 00:56:19,172 --> 00:56:23,926 não por acreditar que fiz algo errado, 595 00:56:24,010 --> 00:56:27,555 mas porque uma criança está desaparecida. 596 00:56:28,848 --> 00:56:33,394 Estou fazendo o que precisa ser feito neste momento, 597 00:56:34,312 --> 00:56:36,689 não importando o que o futuro reserve, 598 00:56:37,231 --> 00:56:44,030 e estou pronta para acatar qualquer julgamento deste Conselho. 599 00:56:45,990 --> 00:56:50,745 Ofereço minha confissão com a esperança e a expectativa de que este Conselho 600 00:56:50,745 --> 00:56:57,043 abra uma investigação imediata sobre o paradeiro de Topa... 601 00:56:57,043 --> 00:56:58,127 UNIÃO PLANETÁRIA SEDE 602 00:56:58,211 --> 00:57:01,798 ...e trabalhe para assegurar seu retorno em segurança. 603 00:57:20,817 --> 00:57:23,403 Com base no depoimento de Heveena 604 00:57:23,403 --> 00:57:27,365 e nas provas físicas fornecidas pela chefe de segurança da Orville, 605 00:57:27,949 --> 00:57:33,621 este Conselho crê que há bases suficientes para dar início a uma investigação formal. 606 00:57:34,664 --> 00:57:39,293 Solicitamos que o Comandante Kodon e sua equipe de inspeção 607 00:57:39,377 --> 00:57:41,963 se pronunciem imediatamente a este Conselho. 608 00:57:41,963 --> 00:57:43,673 E os crimes dela? 609 00:57:43,673 --> 00:57:46,467 Quem devia ser investigada é ela. 610 00:57:46,551 --> 00:57:49,929 Ela faz uma acusação absurda de que raptamos uma criança 611 00:57:50,013 --> 00:57:53,141 quando, na verdade, ela admite estar roubando crianças 612 00:57:53,141 --> 00:57:55,018 para depois contrabandeá-las. 613 00:57:55,018 --> 00:57:58,479 Temos toda a intenção de avaliar os atos de Heveena, 614 00:57:58,563 --> 00:58:03,276 mas, por ora, a prioridade é o retorno da criança e dos responsáveis por ela. 615 00:58:03,276 --> 00:58:05,987 Este Conselho não tem um motivo plausível 616 00:58:05,987 --> 00:58:09,907 para realizar uma investigação do meu governo ou do meu povo. 617 00:58:09,991 --> 00:58:15,329 Não existem fatos nem evidências, só a palavra de uma criminosa confessa. 618 00:58:15,413 --> 00:58:20,752 O único fato apresentado aqui hoje foi a violação do acordo por parte dela. 619 00:58:21,336 --> 00:58:26,424 Ou vocês a prendem ou são cúmplices de seus crimes. 620 00:59:09,967 --> 00:59:12,679 Há um ponto de entrada a 2.000 metros. 621 00:59:12,679 --> 00:59:16,057 Seguindo pelo cânion, ficamos incógnitos até chegarmos lá. 622 00:59:54,053 --> 00:59:55,138 Comandante! 623 01:00:08,651 --> 01:00:09,736 Que estupidez. 624 01:00:09,736 --> 01:00:11,195 Você se machucou? 625 01:00:11,279 --> 01:00:12,697 No ombro. 626 01:00:17,118 --> 01:00:18,369 Ligamento rompido. 627 01:00:26,627 --> 01:00:28,171 Não vai demorar a sarar. 628 01:00:31,007 --> 01:00:32,300 Sinto muito, Bortus. 629 01:00:32,300 --> 01:00:33,718 Foi um acidente. 630 01:00:33,718 --> 01:00:35,345 Não é nesse sentido. 631 01:00:36,429 --> 01:00:37,722 A culpa disso é minha. 632 01:00:38,473 --> 01:00:43,227 Eu convenci você a deixar Topa vir. Você sabia do risco, e eu forcei a barra. 633 01:00:43,311 --> 01:00:46,397 Você não pode se culpar pelo que aconteceu. 634 01:00:47,315 --> 01:00:49,609 Eu devia ter cuidado só da minha vida. 635 01:00:53,112 --> 01:00:58,618 Eu nunca lhe disse o quanto valorizo sua presença na vida de Topa. 636 01:01:02,789 --> 01:01:06,501 Tem sido difícil para mim desde que Klyden nos deixou, 637 01:01:07,251 --> 01:01:13,007 e acredito que, sem sua assistência, eu não teria conseguido. 638 01:01:15,968 --> 01:01:20,348 Você faz parte da nossa família. 639 01:01:23,101 --> 01:01:24,894 Topa é muito especial para mim. 640 01:01:26,562 --> 01:01:29,232 Assim como você é para nós. 641 01:01:40,159 --> 01:01:41,994 O ligamento sarou. 642 01:01:44,080 --> 01:01:46,624 Certo. Vamos lá buscá-la. 643 01:01:59,679 --> 01:02:03,016 Pare, por favor! Eu não sei de nada! 644 01:02:03,016 --> 01:02:06,686 A ferida é o local por onde a luz penetra em você. 645 01:02:06,686 --> 01:02:09,939 Deixe que ela ilumine seu caminho até a verdade. 646 01:02:10,023 --> 01:02:13,234 Estou falando a verdade. Eu juro. 647 01:02:13,860 --> 01:02:16,070 Você tem se mostrado valente, Topa. 648 01:02:16,988 --> 01:02:19,490 Tola, mas valente. 649 01:02:35,548 --> 01:02:38,384 Sabe o que é isto? 650 01:02:39,052 --> 01:02:42,055 É um instrumento Krill de persuasão. 651 01:02:42,638 --> 01:02:46,309 Passei muitos anos tentando conseguir um. 652 01:02:46,309 --> 01:02:50,229 Dependendo da configuração, ele pode causar pequenos desconfortos 653 01:02:50,855 --> 01:02:53,691 ou uma agonia insuportável. 654 01:02:53,775 --> 01:02:58,821 E, em casos extremos, danos neurológicos permanentes. 655 01:02:59,739 --> 01:03:00,823 Por favor! 656 01:03:05,119 --> 01:03:06,746 O nome. 657 01:03:06,746 --> 01:03:09,540 Enquanto sua mente ainda funciona. 658 01:04:29,954 --> 01:04:31,414 O nome. 659 01:04:38,921 --> 01:04:42,258 Bortus. Biossinais femininos. 660 01:04:42,342 --> 01:04:43,343 Por aqui. 661 01:05:43,528 --> 01:05:45,029 Não! 662 01:05:45,571 --> 01:05:47,907 Por favor! Por favor, eu digo! 663 01:05:48,491 --> 01:05:50,159 Estou ouvindo. 664 01:06:05,508 --> 01:06:07,010 Ela deu o nome. 665 01:06:07,010 --> 01:06:08,511 E as frequências? 666 01:06:08,511 --> 01:06:11,055 Também. Aqui acabou. 667 01:06:11,639 --> 01:06:12,765 Pode matar. 668 01:06:13,516 --> 01:06:15,476 Jogue o corpo no Cânion Sha'var. 669 01:06:16,978 --> 01:06:19,313 - Se encostar nela, morre. - Papai! 670 01:06:22,108 --> 01:06:25,236 Está tudo bem, Topa. Estamos aqui. 671 01:06:26,946 --> 01:06:28,906 Você está salva. 672 01:06:35,705 --> 01:06:38,791 Foi você que fez isso com ela? 673 01:06:39,459 --> 01:06:41,419 Vamos, temos que levá-la embora. 674 01:06:54,724 --> 01:06:56,100 Bortus! 675 01:06:59,854 --> 01:07:01,189 Comandante, retire-se! 676 01:07:08,154 --> 01:07:10,448 Retire-se, é uma ordem! Agora! 677 01:07:13,743 --> 01:07:14,744 Vamos. 678 01:07:49,987 --> 01:07:53,866 - Propulsores ainda sem carga. - Topa, você vai ter que se segurar. 679 01:07:57,829 --> 01:07:59,080 Vamos lá. 680 01:08:25,815 --> 01:08:27,150 Estamos sendo atacados. 681 01:09:03,603 --> 01:09:05,938 Por cima. Não consigo ganhar altitude. 682 01:09:28,628 --> 01:09:30,296 Não dá, temos que encarar. 683 01:09:30,380 --> 01:09:34,258 São caças O'kta-Class. São agilíssimos, mas têm um ponto fraco. 684 01:09:34,342 --> 01:09:36,552 Fique por trás e mire os exaustores. 685 01:10:15,383 --> 01:10:16,384 Estamos seguros. 686 01:10:37,697 --> 01:10:40,700 Não temos nenhuma intenção de cooperar 687 01:10:40,700 --> 01:10:43,369 com uma investigação fraudulenta e imprudente. 688 01:10:43,453 --> 01:10:45,288 O Conselho já tomou sua decisão. 689 01:10:45,288 --> 01:10:47,457 Decisão essa que nós rejeitamos. 690 01:10:47,457 --> 01:10:49,292 Temo que não seja bem assim. 691 01:10:49,292 --> 01:10:51,127 Com todo respeito, Embaixador, 692 01:10:51,127 --> 01:10:54,130 todos os membros da União devem respeitar as regras. 693 01:10:54,130 --> 01:10:55,298 Respeitar? 694 01:10:55,298 --> 01:10:59,719 Desde quando algum membro deste Conselho nos demonstrou o menor respeito? 695 01:10:59,719 --> 01:11:03,389 Vocês repreendem e diminuem nossa cultura sempre que podem. 696 01:11:03,473 --> 01:11:07,894 Não é um referendo sobre sua cultura. Estamos tentando encontrar uma criança. 697 01:11:07,894 --> 01:11:11,230 Então investiguem a cúmplice Moclana de vocês. 698 01:11:11,314 --> 01:11:13,316 Ela foi a última que viu a menina. 699 01:11:13,316 --> 01:11:16,361 Como saber se ela fala a verdade quanto ao sumiço? 700 01:11:16,361 --> 01:11:18,071 Existe uma evidência física. 701 01:11:18,071 --> 01:11:19,864 Que não prova nada. 702 01:11:19,864 --> 01:11:22,367 Vocês procuram motivos para culpar Moclus. 703 01:11:22,367 --> 01:11:24,702 Embaixador, analise as circunstâncias. 704 01:11:24,786 --> 01:11:28,373 Se trocássemos de lugar, você também exigiria respostas. 705 01:11:28,373 --> 01:11:31,417 A União tem passado por momentos difíceis, Senadora. 706 01:11:31,501 --> 01:11:34,420 Vocês vão mesmo provocar seu aliado mais importante? 707 01:11:34,504 --> 01:11:35,880 Pense nas consequências. 708 01:11:35,880 --> 01:11:39,175 A União sobreviveria a um ataque Kaylon em larga escala 709 01:11:39,175 --> 01:11:42,011 se seu suprimento de armas fosse interrompido? 710 01:11:45,890 --> 01:11:47,725 Você tem algo a dizer, humano? 711 01:11:51,187 --> 01:11:54,941 Bem, sei que não me cabe falar e que vou acabar na corte marcial, 712 01:11:54,941 --> 01:11:56,776 mas já chega dessa palhaçada. 713 01:11:56,776 --> 01:11:59,153 - Gordon, não! - Eles fazem besteira, 714 01:11:59,237 --> 01:12:02,031 e aí nós deixamos por menos por medo dos Kaylons. 715 01:12:02,115 --> 01:12:06,077 Toda vez que nós cedemos, eles continuam bancando os coitadinhos. 716 01:12:06,077 --> 01:12:08,705 - Chega, Tenente! - Vocês nos veem como lixo, 717 01:12:08,705 --> 01:12:10,123 mas, se são advertidos, 718 01:12:10,123 --> 01:12:13,167 ficam choramingando como se ninguém os respeitasse. 719 01:12:13,251 --> 01:12:14,919 - Danem-se vocês e... - Gordon! 720 01:12:20,174 --> 01:12:21,175 Desculpa. 721 01:12:23,720 --> 01:12:29,058 Está na hora de acabar com esta farsa. Vamos nos pronunciar na assembleia. 722 01:12:42,196 --> 01:12:44,699 Deliberei com meu governo, 723 01:12:44,699 --> 01:12:49,454 e nós decidimos não cumprir mais os termos do último acordo. 724 01:12:50,163 --> 01:12:54,292 As ações ilegais de Heveena invalidaram todas as restrições. 725 01:12:54,292 --> 01:12:59,672 Além disso, exigimos deste Conselho um pedido formal de desculpas 726 01:12:59,756 --> 01:13:02,884 por, antes de tudo, permitir essa falácia. 727 01:13:10,016 --> 01:13:14,312 Você propôs esse acordo, Almirante Halsey. 728 01:13:14,979 --> 01:13:16,272 Nós o cumprimos, 729 01:13:16,773 --> 01:13:18,608 Heveena não. 730 01:13:20,401 --> 01:13:25,865 Se alguém presente nesta câmara for capaz de desafiar a legalidade da nossa posição, 731 01:13:25,865 --> 01:13:28,785 que o faça agora! 732 01:13:45,927 --> 01:13:46,928 Meu Deus! 733 01:14:04,070 --> 01:14:07,824 Resgatamos Topa numa instalação secreta no Sistema Zonari. 734 01:14:08,408 --> 01:14:10,034 É uma prisão Moclana. 735 01:14:10,118 --> 01:14:12,954 Ela foi torturada para obtenção de informações. 736 01:14:12,954 --> 01:14:14,205 Isso não existe! 737 01:14:14,205 --> 01:14:16,708 Temos rastreios do prédio todo, Embaixador. 738 01:14:16,708 --> 01:14:19,961 Ela recusou tratamento médico para que todos vissem 739 01:14:19,961 --> 01:14:21,921 o que os Moclanos fizeram. 740 01:14:31,597 --> 01:14:37,562 Minha filha tem sorte por estar viva. 741 01:14:40,857 --> 01:14:44,944 Eles planejavam assassiná-la. 742 01:14:46,529 --> 01:14:50,616 Membros desta União 743 01:14:50,700 --> 01:14:54,412 planejavam matar minha filha. 744 01:14:58,791 --> 01:15:00,335 Vocês são mentirosos, 745 01:15:00,918 --> 01:15:03,755 são carniceiros 746 01:15:04,422 --> 01:15:07,550 e devem responder por esses crimes! 747 01:16:33,803 --> 01:16:35,888 Tome, é café. 748 01:16:35,972 --> 01:16:36,973 Obrigada. 749 01:16:42,937 --> 01:16:44,105 Com 50% de álcool? 750 01:16:44,105 --> 01:16:46,357 - Você precisava. - Você é demais. 751 01:16:46,441 --> 01:16:48,526 Só não fale perto dos almirantes. 752 01:16:59,871 --> 01:17:00,872 Bortus... 753 01:17:03,207 --> 01:17:05,960 Eu sinto muito. 754 01:17:07,670 --> 01:17:10,340 Não espero que você me perdoe. 755 01:17:10,923 --> 01:17:12,925 É uma expectativa razoável. 756 01:17:21,476 --> 01:17:25,146 O Conselho já fez a votação provisória. Foi por unanimidade. 757 01:17:25,688 --> 01:17:28,024 Moclus foi expulso da União. 758 01:17:32,028 --> 01:17:33,154 E agora? 759 01:17:33,154 --> 01:17:38,034 Os votos ainda precisam ser ratificados. Quando forem, será um divórcio litigioso. 760 01:17:38,034 --> 01:17:41,496 Despacho de naves, tripulações, compartilhamentos militares 761 01:17:41,496 --> 01:17:44,624 e ao menos uma dúzia de tropas sob comando dividido. 762 01:17:44,624 --> 01:17:46,876 São muitos laços a se desfazer. 763 01:17:46,876 --> 01:17:50,922 E não precisa nem falar do impacto imenso em nossa postura defensiva. 764 01:17:50,922 --> 01:17:54,425 - Ficamos mais vulneráveis aos Kaylons. - E a colônia? 765 01:17:55,635 --> 01:17:58,638 A União votou por reconhecê-la como Estado soberano 766 01:17:58,638 --> 01:18:01,391 e mantê-la sob nossa proteção. 767 01:18:01,391 --> 01:18:03,184 Entra em vigor imediatamente. 768 01:18:49,105 --> 01:18:53,651 Fisicamente, ela vai ficar bem, mas foi um trauma terrível, 769 01:18:53,735 --> 01:18:55,778 mais ainda para alguém tão jovem. 770 01:18:56,362 --> 01:18:59,323 - Ela vai precisar de orientação. - Eu entendo. 771 01:19:01,117 --> 01:19:03,036 Quando posso levá-la para casa? 772 01:19:03,745 --> 01:19:07,915 Quero fazer mais alguns exames, e aí ela é toda sua. 773 01:19:11,252 --> 01:19:14,714 Comandante, tem uma pessoa querendo ver você. 774 01:19:28,227 --> 01:19:29,228 Klyden. 775 01:19:29,812 --> 01:19:31,939 Quando o Capitão me contou, 776 01:19:32,023 --> 01:19:34,901 peguei o primeiro transporte que encontrei. 777 01:19:51,709 --> 01:19:53,419 Posso falar com ela? 778 01:20:09,185 --> 01:20:10,186 Pai? 779 01:20:11,646 --> 01:20:15,274 Fique aí, Topa. Você precisa descansar. 780 01:20:16,693 --> 01:20:20,446 Pai... Você voltou. 781 01:20:23,074 --> 01:20:24,409 Como está se sentindo? 782 01:20:25,118 --> 01:20:27,578 Melhor. Agora que você está aqui. 783 01:20:30,289 --> 01:20:31,499 Estava com saudade. 784 01:20:32,542 --> 01:20:34,252 Eu também estava. 785 01:20:40,174 --> 01:20:41,300 Topa, 786 01:20:42,468 --> 01:20:47,807 na última vez que vi você, falei coisas muito desagradáveis. 787 01:20:49,183 --> 01:20:50,852 Me arrependo do que disse. 788 01:20:52,020 --> 01:20:55,481 Eu entendo, pai. Está tudo bem. 789 01:20:56,649 --> 01:20:59,360 Não, não está. 790 01:21:00,486 --> 01:21:07,493 Você quase morreu por causa de pessoas que pensavam como eu. 791 01:21:09,579 --> 01:21:10,580 Eu... 792 01:21:11,330 --> 01:21:14,000 Eu pensava que odiava você. 793 01:21:15,877 --> 01:21:19,255 Mas, mesmo àquela altura, nunca desejei mal a você. 794 01:21:20,923 --> 01:21:25,928 Eu só não sabia como viver com você. 795 01:21:28,181 --> 01:21:33,936 Deixei uma vida inteira de preconceitos comprometer meu julgamento. 796 01:21:35,772 --> 01:21:37,190 Isso precisa mudar. 797 01:21:38,399 --> 01:21:40,568 Eu preciso mudar. 798 01:21:42,528 --> 01:21:47,575 Quero que você saiba que eu aceito você, Topa. 799 01:21:48,284 --> 01:21:50,745 Exatamente como você é. 800 01:21:52,038 --> 01:21:57,168 E eu tenho orgulho de chamar você de filha. 801 01:22:01,714 --> 01:22:03,007 Eu te amo, pai. 802 01:22:04,175 --> 01:22:05,760 Também te amo. 803 01:22:49,137 --> 01:22:50,471 Como está seu teepok? 804 01:22:50,555 --> 01:22:52,682 Delicioso como sempre foi. 805 01:22:52,682 --> 01:22:54,434 Eu fico feliz. 806 01:22:54,434 --> 01:22:57,061 Vou preparar sempre que você quiser. 807 01:23:01,441 --> 01:23:02,442 Pode entrar. 808 01:23:04,777 --> 01:23:06,904 Oi, desculpem interromper. 809 01:23:06,988 --> 01:23:09,407 Só avisando que já vamos sair de órbita. 810 01:23:10,116 --> 01:23:13,077 E eu também queria dizer... 811 01:23:14,412 --> 01:23:15,580 Bem-vindo, Klyden. 812 01:23:17,707 --> 01:23:19,000 Obrigado, Comandante. 813 01:23:20,335 --> 01:23:22,170 Você decidiu ficar, imagino. 814 01:23:22,754 --> 01:23:25,840 Nós abrimos mão da nossa cidadania Moclana. 815 01:23:26,674 --> 01:23:29,635 Nossa casa agora é aqui. 816 01:23:30,219 --> 01:23:32,972 Bortus me contou sobre seu heroísmo. 817 01:23:33,931 --> 01:23:36,726 Obrigado por salvar a vida da minha filha. 818 01:23:38,478 --> 01:23:40,188 Ele e eu somos uma boa dupla. 819 01:23:43,649 --> 01:23:45,902 Bem, vou deixar vocês comerem. 820 01:23:47,612 --> 01:23:48,863 Comandante! 821 01:23:52,658 --> 01:23:55,203 Você gostaria de jantar conosco? 822 01:23:58,831 --> 01:24:01,751 Ele fez sopa de teepok. Está apimentada. 823 01:24:03,878 --> 01:24:05,129 Eu gosto assim. 824 01:24:05,213 --> 01:24:08,633 Então, por favor, junte-se a nós. 825 01:24:28,333 --> 01:24:34,333 Curta aqui www.facebook.com/thelegender0 826 01:26:20,973 --> 01:26:22,975 Legendas: Rafael Rodrigues