1
00:00:33,283 --> 00:00:35,744
Desculpe o atraso.
2
00:00:35,744 --> 00:00:38,038
Sem problema.
Tome sua Opsadda.
3
00:00:38,621 --> 00:00:39,622
Obrigado.
4
00:00:53,928 --> 00:00:55,055
Está tudo bem?
5
00:00:55,055 --> 00:00:59,642
Tem dias em que eu preferiria enfrentar
uma frota de cruzadores Krills
6
00:00:59,726 --> 00:01:01,311
a ser um pai.
7
00:01:01,978 --> 00:01:02,979
O que houve?
8
00:01:04,773 --> 00:01:08,068
Acredito que Topa
esteja apaixonada por um homem.
9
00:01:09,361 --> 00:01:10,737
Ah, ela tem um paquera!
10
00:01:10,737 --> 00:01:15,658
Sim, eu já a questionei,
mas ela se recusa a discutir os detalhes.
11
00:01:15,742 --> 00:01:19,954
Ela tem se trancado no quarto
e passa horas sem sair.
12
00:01:20,038 --> 00:01:22,374
Muitas garotas ficam tímidas, Bortus.
13
00:01:22,374 --> 00:01:24,876
- Especialmente com o pai.
- Por quê?
14
00:01:25,669 --> 00:01:28,254
Bem, às vezes por sentir
um pouco de vergonha.
15
00:01:28,338 --> 00:01:29,631
É algo bem pessoal.
16
00:01:30,340 --> 00:01:35,261
Klyden era mais afeito a falar com Topa
sobre questões pessoais.
17
00:01:36,012 --> 00:01:38,765
Desde que ele foi embora,
tem sido difícil.
18
00:01:39,516 --> 00:01:42,310
Pode ser que Topa se sinta melhor
com uma mulher.
19
00:01:42,394 --> 00:01:43,812
Então você fala com ela.
20
00:01:44,479 --> 00:01:45,480
Obrigado.
21
00:01:45,980 --> 00:01:47,399
Ei, espere aí!
22
00:01:48,274 --> 00:01:49,359
Eu?
23
00:01:50,151 --> 00:01:53,238
Topa tem você na mais alta conta, Comandante.
24
00:01:53,238 --> 00:01:55,532
Ela considera você uma mentora.
25
00:01:57,492 --> 00:01:59,035
Vou ver o que posso fazer.
26
00:02:12,465 --> 00:02:13,717
Agora não, pai.
27
00:02:17,387 --> 00:02:18,430
O que é?
28
00:02:21,349 --> 00:02:24,269
- Comandante Grayson!
- Tudo bem, pode sentar.
29
00:02:25,854 --> 00:02:28,565
- Posso entrar?
- Pode, claro.
30
00:02:30,066 --> 00:02:33,862
Amanhã tem outra simulação tática.
Combate Atmosférico.
31
00:02:33,862 --> 00:02:37,157
Pensei se você não gostaria de vir,
talvez experimentar.
32
00:02:38,116 --> 00:02:41,828
Seria bem empolgante, senhora. Obrigada.
33
00:02:41,828 --> 00:02:45,123
- Simulador Dois, 18h.
- Estarei lá.
34
00:02:53,089 --> 00:02:55,175
Olha, Topa...
35
00:02:56,760 --> 00:02:58,970
Tem sido um ano desafiador para você,
36
00:02:59,763 --> 00:03:05,393
e você tem segurado a barra
com uma atitude e uma firmeza
37
00:03:05,477 --> 00:03:08,271
que muita gente
com o dobro da sua idade não tem.
38
00:03:09,481 --> 00:03:13,818
Mas eu queria dizer
que você não precisa se isolar.
39
00:03:15,195 --> 00:03:18,239
Você sempre pode falar comigo
sobre qualquer assunto.
40
00:03:19,032 --> 00:03:20,700
Vida, escola,
41
00:03:21,534 --> 00:03:22,827
meninos, meninas...
42
00:03:30,001 --> 00:03:32,170
Como saber se
o menino gosta de você?
43
00:03:37,967 --> 00:03:41,805
Bem, às vezes não é tão fácil saber.
44
00:03:41,805 --> 00:03:44,015
Eles não costumam expor sentimentos.
45
00:03:45,308 --> 00:03:48,061
- Tem alguém de quem você gosta?
- Tem.
46
00:03:48,061 --> 00:03:50,188
Você já disse para ele o que sente?
47
00:03:50,772 --> 00:03:52,774
- Não.
- Por quê?
48
00:03:54,818 --> 00:03:56,778
E se ele não gostar de mim?
49
00:03:57,362 --> 00:03:59,447
Essa possibilidade sempre existe.
50
00:04:00,990 --> 00:04:02,617
Do que você gosta nele?
51
00:04:03,618 --> 00:04:06,204
Ele é divertido, é simpático.
52
00:04:06,871 --> 00:04:08,248
Temos muitas afinidades.
53
00:04:09,290 --> 00:04:13,044
Bem, então eu diria que há ótimas chances
de ele gostar de você.
54
00:04:13,628 --> 00:04:15,130
Você é muito especial.
55
00:04:16,006 --> 00:04:18,842
Se eu fosse você,
diria para ele o que sinto.
56
00:04:33,898 --> 00:04:36,401
E minha mãe: "Tente colocá-lo na Orville."
57
00:04:36,401 --> 00:04:40,905
E eu: "Por que eu faria isso por esse cara
se a bobagem lá atrás foi sua?"
58
00:04:40,989 --> 00:04:44,034
- Ele é seu irmão.
- É, mas é um pudim de cana.
59
00:04:44,034 --> 00:04:47,245
Não vou me arriscar
e fazer papel de trouxa.
60
00:04:47,245 --> 00:04:49,164
Oi, Topa!
61
00:04:49,164 --> 00:04:50,999
E aí, Topa, tudo bem?
62
00:04:50,999 --> 00:04:52,292
Tudo, e você?
63
00:04:52,292 --> 00:04:54,044
Nada mal. E aí?
64
00:04:54,878 --> 00:04:56,087
Eu gostaria de...
65
00:04:57,172 --> 00:05:01,968
Eu queria convidar você para, quem sabe,
comermos alguma coisa juntos.
66
00:05:04,929 --> 00:05:06,389
Qualquer hora dessas.
67
00:05:07,140 --> 00:05:09,934
Claro, o que está rolando?
Quer algum conselho?
68
00:05:10,518 --> 00:05:11,644
Não, eu...
69
00:05:13,229 --> 00:05:14,522
Está tudo bem?
70
00:05:15,565 --> 00:05:16,941
Eu penso muito em você.
71
00:05:17,734 --> 00:05:18,735
Eu gosto de você.
72
00:05:18,735 --> 00:05:19,944
E eu, de você.
73
00:05:20,987 --> 00:05:23,114
- Gosta?
- Claro, por que não?
74
00:05:23,782 --> 00:05:25,492
Eu gosto de estar com você.
75
00:05:25,492 --> 00:05:30,205
Você é homem, mas possui vários traços
notadamente femininos, e isso me atrai.
76
00:05:32,123 --> 00:05:34,626
Você quer jantar comigo?
77
00:05:37,420 --> 00:05:39,255
Entendeu agora, Sherlock?
78
00:05:40,840 --> 00:05:43,426
Sabe o que é, Topa?
79
00:05:43,510 --> 00:05:45,512
Você é uma pessoa incrível,
80
00:05:45,512 --> 00:05:49,349
é a irmã caçula que eu nunca tive.
81
00:05:51,101 --> 00:05:53,978
- Irmã?
- É, tipo família.
82
00:05:54,521 --> 00:05:55,855
Sempre ao seu lado.
83
00:05:55,939 --> 00:05:59,025
Se você tiver algum problema
ou se algo der errado,
84
00:05:59,109 --> 00:06:01,194
saiba que sempre pode contar comigo.
85
00:06:01,986 --> 00:06:03,238
Obrigada.
86
00:06:03,238 --> 00:06:06,866
Melhor eu ir,
senão vou me atrasar na escola.
87
00:06:06,950 --> 00:06:09,160
Sim, claro, a escola é importante.
88
00:06:09,786 --> 00:06:11,121
Aprenda bastante!
89
00:06:15,375 --> 00:06:18,420
Ei, você sabe que ela é
madura demais para você, não?
90
00:06:18,420 --> 00:06:19,963
Não sei, não tem graça.
91
00:06:19,963 --> 00:06:23,133
Eu achei bonitinho.
Você é boa-pinta, e ela já sacou.
92
00:06:23,133 --> 00:06:24,926
Assunto encerrado. Já deu.
93
00:06:27,804 --> 00:06:29,472
Ele não é boa-pinta?
94
00:06:30,390 --> 00:06:32,559
Não, melhor de costas que de frente.
95
00:06:33,560 --> 00:06:37,147
Já faz quase um ano que a União
deu status protetivo a Heveena
96
00:06:37,147 --> 00:06:39,774
e sua colônia de refugiados Moclanos.
97
00:06:39,858 --> 00:06:41,026
Segundo o acordo,
98
00:06:41,026 --> 00:06:44,237
tanto o Conselho da União
quanto o governo Moclano
99
00:06:44,237 --> 00:06:46,865
tem direito
a uma inspeção anual da colônia
100
00:06:46,865 --> 00:06:49,826
para garantir que os dois lados
cumprem sua parte.
101
00:06:49,826 --> 00:06:53,371
Pelo histórico da Orville
e sua familiaridade com a colônia,
102
00:06:53,455 --> 00:06:57,459
designei os Comandantes Grayson e Bortus
para representar a União.
103
00:06:57,459 --> 00:06:59,002
Do que estamos atrás?
104
00:06:59,002 --> 00:07:01,880
Qualquer interferência
das autoridades Moclanas.
105
00:07:01,880 --> 00:07:03,923
Ameaças, achaque, vigilância,
106
00:07:04,007 --> 00:07:07,886
qualquer ato agressivo, seja ele qual for,
que violaria o acordo.
107
00:07:08,470 --> 00:07:11,473
Se me permite perguntar,
quem os Moclanos vão mandar?
108
00:07:11,473 --> 00:07:14,851
A equipe terá a chefia
de um alto oficial de inteligência,
109
00:07:14,851 --> 00:07:16,311
o Comandante Kodon.
110
00:07:16,311 --> 00:07:19,981
Lembrem-se de que eles ainda veem Heveena
com muitas suspeitas
111
00:07:20,065 --> 00:07:22,692
e vão checar se ela não quebrou a promessa
112
00:07:22,776 --> 00:07:25,695
de parar de traficar
recém-nascidas Moclanas.
113
00:07:25,779 --> 00:07:27,364
Quando temos que ir?
114
00:07:27,364 --> 00:07:31,659
Depois de amanhã. A nave de vocês
encontrará a deles na órbita da colônia.
115
00:07:31,743 --> 00:07:34,621
- Entendido.
- Capitão, você está ciente da tensão
116
00:07:34,621 --> 00:07:38,208
que existe hoje entre Moclus
e o restante da União.
117
00:07:38,208 --> 00:07:41,336
Eles são nossos maiores aliados
contra os Kaylons.
118
00:07:41,336 --> 00:07:45,340
Não podemos nos dar o luxo
de fazer nada que piore a situação.
119
00:07:46,216 --> 00:07:47,550
Fui claro?
120
00:07:47,634 --> 00:07:49,511
Vamos ter muito cuidado, senhor.
121
00:07:49,511 --> 00:07:53,598
Avisem assim que completarem a inspeção.
Halsey desligando.
122
00:08:08,279 --> 00:08:12,826
- Sabe que a missão é diplomática, não é?
- Os Moclanos certamente vêm armados.
123
00:08:12,826 --> 00:08:15,829
Já revisei os protocolos.
Só armas secundárias.
124
00:08:16,705 --> 00:08:18,748
Pai, é verdade?
125
00:08:18,832 --> 00:08:21,459
Você vai até o santuário
onde Heveena vive?
126
00:08:21,543 --> 00:08:22,544
Isso.
127
00:08:22,544 --> 00:08:25,422
Posso ir com você? Eu adoraria conhecê-la.
128
00:08:26,631 --> 00:08:30,552
Comandante Grayson e eu
temos compromissos importantes.
129
00:08:30,552 --> 00:08:32,220
Não seria apropriado.
130
00:08:32,220 --> 00:08:34,014
Por favor, pai.
131
00:08:36,016 --> 00:08:42,022
Topa, vai haver Moclanos por lá
que são hostis a qualquer mulher.
132
00:08:42,022 --> 00:08:45,233
Eu não exporia você
à ignorância e ao ridículo deles.
133
00:08:45,233 --> 00:08:49,779
É, Bortus, mas ela nunca teve a chance
de conhecer outras Moclanas.
134
00:08:49,863 --> 00:08:53,950
- Pode ser uma experiência transformadora.
- Não sei.
135
00:08:54,034 --> 00:08:57,620
- Nós cuidamos dela. Ela vai ficar bem.
- Não é preciso.
136
00:08:58,204 --> 00:08:59,789
Eu sei me cuidar.
137
00:09:01,166 --> 00:09:05,170
Se o Capitão aprovar, você pode vir.
138
00:09:06,087 --> 00:09:07,172
Obrigada, pai.
139
00:09:07,172 --> 00:09:08,548
Eu te amo.
140
00:09:09,924 --> 00:09:13,762
Mas você precisa se comportar
e obedecer minhas instruções.
141
00:09:13,762 --> 00:09:14,846
Pode deixar.
142
00:09:15,764 --> 00:09:17,182
Vou arrumar as coisas.
143
00:09:45,502 --> 00:09:50,632
THE ORVILLE:
NOVOS HORIZONTES
144
00:11:07,584 --> 00:11:10,712
"O AZUL DA MEIA-NOITE"
145
00:11:17,385 --> 00:11:19,346
É tão lindo.
146
00:11:19,346 --> 00:11:22,349
O scanner indica
a nave Moclana na superfície.
147
00:11:22,349 --> 00:11:24,434
Eles iam nos encontrar em órbita.
148
00:12:09,229 --> 00:12:10,980
Fique aqui por enquanto.
149
00:12:23,910 --> 00:12:24,911
Comandante Kodon.
150
00:12:24,911 --> 00:12:26,579
Correto.
151
00:12:26,663 --> 00:12:29,374
Comandante Grayson,
Tenente Comandante Bortus.
152
00:12:29,958 --> 00:12:33,128
Pelo que sei,
vamos conduzir juntos esta inspeção.
153
00:12:33,128 --> 00:12:35,672
Chegamos antes do esperado.
154
00:12:35,672 --> 00:12:39,801
Em vez de perder tempo,
decidimos realizar nossa vistoria.
155
00:12:39,801 --> 00:12:43,513
Parece que os colonos
estão cumprindo o acordo.
156
00:12:43,513 --> 00:12:45,890
Pode começar sua inspeção.
157
00:12:45,974 --> 00:12:50,353
Bem, muito obrigada pela sua permissão.
Boa viagem de volta.
158
00:12:50,437 --> 00:12:52,188
Vamos permanecer aqui
159
00:12:52,272 --> 00:12:55,525
para garantir que a União
não viole o acordo.
160
00:12:57,152 --> 00:12:59,529
Tudo bem, mas não nos atrapalhem.
161
00:12:59,529 --> 00:13:00,822
Quem é aquela?
162
00:13:05,535 --> 00:13:06,786
Minha filha.
163
00:13:06,870 --> 00:13:10,331
Nenhuma novata é permitida na colônia.
É uma violação!
164
00:13:10,415 --> 00:13:14,586
Ela é apenas uma observadora
e vai voltar conosco para a Orville.
165
00:13:14,586 --> 00:13:17,714
O acordo permite mulheres
na equipe de inspeção
166
00:13:17,714 --> 00:13:19,549
e não especifica a espécie.
167
00:13:20,133 --> 00:13:22,218
Criatura repugnante.
168
00:13:23,636 --> 00:13:24,929
Bortus!
169
00:13:26,556 --> 00:13:27,557
Vamos.
170
00:14:08,056 --> 00:14:09,265
Bom dia.
171
00:14:15,105 --> 00:14:19,818
Comandante Grayson, Bortus,
que bom que finalmente chegaram!
172
00:14:19,818 --> 00:14:21,903
Osaia, que bom ver você!
173
00:14:21,903 --> 00:14:24,698
Espero que Comandante Kodon
tenha se comportado.
174
00:14:24,698 --> 00:14:27,867
É sábio se comportar
quando se está em minoria.
175
00:14:27,951 --> 00:14:28,952
Ele fez isso.
176
00:14:30,370 --> 00:14:31,746
E esta deve ser Topa.
177
00:14:31,830 --> 00:14:33,039
Olá.
178
00:14:33,123 --> 00:14:34,749
Prazer em conhecê-la.
179
00:14:35,291 --> 00:14:37,585
Venham, Heveena está esperando.
180
00:15:17,292 --> 00:15:20,712
Heveena,
nossos visitantes da União chegaram.
181
00:15:22,964 --> 00:15:23,965
Heveena!
182
00:15:24,049 --> 00:15:25,967
Comandante Grayson!
183
00:15:26,051 --> 00:15:28,762
- Que bom ver você de novo!
- Igualmente.
184
00:15:29,429 --> 00:15:32,849
Comandante Bortus, seja bem-vindo.
185
00:15:32,849 --> 00:15:35,060
Por favor, me perdoem,
186
00:15:35,810 --> 00:15:40,565
mas a voz de Dolly Parton me inspira
quando estou escrevendo.
187
00:15:43,735 --> 00:15:46,654
Que alegria ver de novo o rosto de vocês!
188
00:15:46,738 --> 00:15:48,031
Você parece ótima.
189
00:15:48,031 --> 00:15:51,910
Bem, considerando-se tudo,
não temos do que reclamar.
190
00:15:51,910 --> 00:15:55,372
Nossa comunidade está saudável e segura.
191
00:15:56,706 --> 00:15:59,751
Esta é minha filha, Topa.
192
00:16:01,127 --> 00:16:06,341
Li todos os seus livros.
Meu favorito é Montanha da Solidão.
193
00:16:06,341 --> 00:16:08,426
É uma honra estar na sua presença.
194
00:16:08,510 --> 00:16:12,138
Eu juro, Topa, que a honra é minha.
195
00:16:12,972 --> 00:16:16,351
Sua história é uma inspiração
para todos nós.
196
00:16:16,351 --> 00:16:20,105
Você enfrentou a tempestade
de um sistema repressor
197
00:16:20,105 --> 00:16:21,898
que asfixiava sua identidade
198
00:16:22,774 --> 00:16:26,986
e emergiu à luz do sol
como a mulher que estava destinada a ser.
199
00:16:27,070 --> 00:16:32,075
Eu via você em simulações,
mas sempre quis conhecê-la pessoalmente.
200
00:16:32,701 --> 00:16:36,287
Bem, tomara que a versão real
não a desaponte.
201
00:16:37,038 --> 00:16:40,542
Vocês escolheram
uma ótima hora para chegar.
202
00:16:40,542 --> 00:16:43,503
Hoje à noite teremos lua cheia dupla,
203
00:16:43,503 --> 00:16:46,047
o que significa enxame de luminitas.
204
00:16:46,131 --> 00:16:47,549
Luminitas?
205
00:16:47,549 --> 00:16:52,345
Depois que completarem sua inspeção,
por favor, venham jantar conosco,
206
00:16:52,429 --> 00:16:54,681
e aí vocês mesmos vão ver.
207
00:16:55,348 --> 00:16:56,349
Pode ser, pai?
208
00:16:57,934 --> 00:16:59,227
Já estamos ansiosos.
209
00:17:00,186 --> 00:17:02,856
Se nos permite,
gostaríamos de dar uma olhada,
210
00:17:02,856 --> 00:17:05,442
fazer alguns rastreios
e falar com colonos.
211
00:17:05,442 --> 00:17:07,652
Nossa comunidade está aberta.
212
00:17:07,736 --> 00:17:12,824
E, se Topa quiser, é bem-vinda
para passar a tarde comigo.
213
00:17:12,824 --> 00:17:15,326
Tenho certeza de que assunto não falta.
214
00:17:15,410 --> 00:17:17,328
É muita gentileza sua.
215
00:17:17,412 --> 00:17:18,580
Nos vemos em breve.
216
00:17:19,581 --> 00:17:20,790
Sim, Comandante.
217
00:17:20,874 --> 00:17:22,125
Osaia, por favor.
218
00:17:24,127 --> 00:17:27,756
Vamos. Venha aqui comigo
no meu cantinho de escrever.
219
00:17:27,756 --> 00:17:30,592
Imagino que você tenha muitas perguntas.
220
00:17:37,515 --> 00:17:38,516
Esta é...
221
00:17:39,559 --> 00:17:40,727
Dolly Parton.
222
00:17:40,727 --> 00:17:41,853
Isso.
223
00:17:41,853 --> 00:17:45,732
Seu Capitão abriu meus olhos
para a grandeza dela.
224
00:17:45,732 --> 00:17:47,484
Ela era uma visionária.
225
00:17:48,068 --> 00:17:51,738
Todos aqui na colônia
buscam força no exemplo dela.
226
00:17:53,406 --> 00:17:55,367
Eu a conheci no seu último livro.
227
00:17:57,077 --> 00:18:00,914
Para nós, ela é a voz da revolução.
228
00:18:01,664 --> 00:18:04,584
Quero saber tudo sobre a sua revolução.
229
00:18:05,335 --> 00:18:07,295
A nossa revolução.
230
00:18:08,838 --> 00:18:10,632
E eu fico feliz em ouvir isso.
231
00:18:11,257 --> 00:18:12,801
Eu também queria...
232
00:18:14,177 --> 00:18:16,846
- agradecer a você.
- Pelo quê?
233
00:18:16,930 --> 00:18:19,641
Por falar por mim no tribunal,
234
00:18:20,266 --> 00:18:22,644
quando eu era jovem demais para ter voz.
235
00:18:24,396 --> 00:18:26,564
Sua gratidão está equivocada.
236
00:18:27,482 --> 00:18:28,983
Eu fracassei.
237
00:18:30,068 --> 00:18:32,821
Não, apenas...
238
00:18:34,280 --> 00:18:35,407
demorou um pouco.
239
00:19:23,329 --> 00:19:25,248
E aí, o que está achando?
240
00:19:25,248 --> 00:19:28,001
É ainda mais maravilhoso
do que eu imaginava.
241
00:19:28,001 --> 00:19:29,586
Podemos ficar mais?
242
00:19:29,586 --> 00:19:32,672
A Orville nos espera amanhã de manhã.
243
00:19:34,674 --> 00:19:38,678
Mas, um dia, vamos voltar aqui.
244
00:19:39,804 --> 00:19:42,515
Alguém viu nossos animados pares?
245
00:19:42,599 --> 00:19:45,352
Acho que voltaram de tarde para a nave.
246
00:19:45,352 --> 00:19:47,354
Nossa, que boa notícia!
247
00:19:48,104 --> 00:19:51,358
- Pode passar a pimenta?
- Seu paladar é Moclano.
248
00:19:51,358 --> 00:19:53,401
Efeito colateral de andar com ele.
249
00:19:53,485 --> 00:19:56,654
Vocês são um casal?
250
00:19:56,738 --> 00:19:57,739
O quê?
251
00:19:58,323 --> 00:20:01,493
Não, Bortus e eu somos só amigos.
Somos colegas.
252
00:20:02,077 --> 00:20:04,204
Nós trabalhamos juntos.
253
00:20:15,256 --> 00:20:16,341
Pai?
254
00:20:16,883 --> 00:20:19,302
Quero ir ver os luminitas.
255
00:20:23,682 --> 00:20:24,933
Tudo bem.
256
00:21:25,869 --> 00:21:28,204
São lindos, não são?
257
00:21:31,082 --> 00:21:33,209
Sim, muito.
258
00:21:33,877 --> 00:21:40,467
São vermelhos, amarelos, verdes,
rosa, laranja e brancos.
259
00:21:40,467 --> 00:21:44,888
E, de vez em quando,
você vai encontrar um azul.
260
00:21:45,805 --> 00:21:48,767
São extremamente raros,
261
00:21:49,768 --> 00:21:52,562
mas trazem muita sorte.
262
00:21:57,400 --> 00:21:58,401
Tome.
263
00:22:02,405 --> 00:22:03,573
O que é isto?
264
00:22:03,573 --> 00:22:06,159
Um presente para você.
265
00:22:06,951 --> 00:22:09,704
Nós coletamos rochas vulcânicas na praia.
266
00:22:09,788 --> 00:22:12,457
Durante milhares de anos,
267
00:22:12,457 --> 00:22:16,336
as ondas do mar foram polindo-as.
268
00:22:16,336 --> 00:22:22,050
O encontro do fogo com a água,
se dermos tempo a eles,
269
00:22:22,050 --> 00:22:26,304
pode produzir enorme beleza.
270
00:22:38,942 --> 00:22:44,989
Você disse que queria saber mais
sobre a história da nossa revolução.
271
00:22:46,032 --> 00:22:48,076
E se eu lhe dissesse
272
00:22:48,076 --> 00:22:54,374
que você pode ter um papel importantíssimo
nessa história?
273
00:22:55,500 --> 00:22:56,626
Como assim?
274
00:22:58,044 --> 00:22:59,963
Assim como os luminitas azuis,
275
00:23:00,922 --> 00:23:04,426
você também é extremamente rara, Topa.
276
00:23:05,176 --> 00:23:11,182
E você ocupa uma posição única
para ajudar nossa causa.
277
00:23:11,766 --> 00:23:13,184
Como?
278
00:23:13,685 --> 00:23:17,564
O que eu vou lhe dizer agora
deve ficar só entre nós.
279
00:23:17,564 --> 00:23:21,860
Você não pode falar para o seu pai,
para a Comandante Grayson
280
00:23:21,860 --> 00:23:23,862
nem para ninguém.
281
00:23:24,571 --> 00:23:28,700
Se isso a deixar desconfortável,
eu compreendo.
282
00:23:29,200 --> 00:23:31,286
Damos boa noite agora mesmo
283
00:23:31,286 --> 00:23:33,997
e continuamos amigas para sempre.
284
00:23:35,582 --> 00:23:36,833
Eu quero ajudar.
285
00:23:37,709 --> 00:23:39,085
Não falo para ninguém.
286
00:23:40,920 --> 00:23:42,255
O que é?
287
00:23:43,715 --> 00:23:47,177
Nós restabelecemos nossa rede clandestina
288
00:23:47,177 --> 00:23:52,891
para resgatar meninas de Moclus
e trazê-las para cá em segurança.
289
00:23:52,891 --> 00:23:56,811
Mas isso não viola o acordo?
290
00:23:57,395 --> 00:23:58,396
Viola.
291
00:23:59,022 --> 00:24:02,776
Mas, se Moclus descobrisse...
292
00:24:02,776 --> 00:24:05,111
Eles destruiriam esta colônia.
293
00:24:05,195 --> 00:24:10,575
Por isso que nossos esforços aqui e lá
devem ser muito bem coordenados.
294
00:24:10,575 --> 00:24:15,080
Como não temos nenhum método confiável
para nos comunicar fora da nebulosa,
295
00:24:15,830 --> 00:24:22,504
todos os contatos das que desejam fugir
são feitos unicamente por mensageiros.
296
00:24:22,504 --> 00:24:25,882
É um processo lento e muito ineficiente.
297
00:24:26,841 --> 00:24:30,470
Se tivéssemos acesso a uma nave da União,
298
00:24:30,470 --> 00:24:33,765
uma nave que tivesse
uma matriz de comunicação avançada,
299
00:24:36,309 --> 00:24:40,939
poderíamos salvar muitas outras meninas,
e muito mais rápido,
300
00:24:40,939 --> 00:24:46,945
mas precisaríamos de alguém a bordo
que fosse leal à nossa causa.
301
00:24:48,071 --> 00:24:49,948
Alguém como você, Topa.
302
00:24:51,783 --> 00:24:53,118
E o que eu faria?
303
00:24:53,702 --> 00:24:55,537
É muito simples.
304
00:24:55,537 --> 00:24:59,708
De tempos em tempos, você vai receber
uma mensagem criptografada
305
00:24:59,708 --> 00:25:04,045
e vai repassar essa mensagem
ao nosso contato em Moclus.
306
00:25:04,629 --> 00:25:08,717
As mensagens serão transmitidas
em frequências quânticas
307
00:25:08,717 --> 00:25:12,929
que só você e os outros envolvidos
vão saber.
308
00:25:13,680 --> 00:25:19,310
Você estará protegendo a vida
de um sem-número de garotas inocentes.
309
00:25:19,394 --> 00:25:22,981
Crianças indefesas, como você foi um dia.
310
00:25:22,981 --> 00:25:25,942
A história delas é a sua história.
311
00:25:28,278 --> 00:25:29,279
Eu vou ajudar.
312
00:25:31,656 --> 00:25:37,454
A história vai se lembrar de você
como uma heroína para o seu povo.
313
00:25:38,663 --> 00:25:40,123
Tenho que falar com quem?
314
00:25:50,633 --> 00:25:53,553
Eu nunca acreditei em destino,
315
00:25:53,553 --> 00:25:58,058
mas acredito que podemos construir
um destino comum.
316
00:25:58,808 --> 00:26:03,355
Juntas, vamos alcançar feitos enormes.
317
00:26:04,564 --> 00:26:06,399
Não vou decepcionar você.
318
00:26:08,360 --> 00:26:09,361
Obrigada.
319
00:28:37,926 --> 00:28:39,135
Me solta!
320
00:28:40,053 --> 00:28:41,805
Me solta!
321
00:28:41,805 --> 00:28:43,473
Para!
322
00:28:44,015 --> 00:28:45,475
Me solta!
323
00:28:46,309 --> 00:28:47,477
Para!
324
00:28:52,023 --> 00:28:53,316
Pronto.
325
00:29:17,800 --> 00:29:23,556
O livro é uma versão romanceada
da ascensão de Beldus,
326
00:29:23,556 --> 00:29:28,227
governante do continente Movav
na Sétima Era.
327
00:29:28,311 --> 00:29:30,188
Os personagens são meus,
328
00:29:30,188 --> 00:29:33,107
mas os fatos históricos são reais.
329
00:29:33,191 --> 00:29:35,568
Parece muito interessante.
330
00:29:36,819 --> 00:29:39,530
Bem, eu passaria a noite
ouvindo suas histórias,
331
00:29:39,614 --> 00:29:41,824
mas é melhor voltarmos para a Orville.
332
00:29:41,908 --> 00:29:44,660
Claro, eu entendo.
333
00:29:48,247 --> 00:29:50,249
Onde está Topa?
334
00:29:51,417 --> 00:29:54,337
Ela estava observando os luminitas.
335
00:29:57,423 --> 00:29:59,967
Ela pode estar
no meu cantinho de escrever.
336
00:30:07,600 --> 00:30:08,893
- Alguma pista?
- Não.
337
00:30:09,727 --> 00:30:13,398
Dei a volta em tudo
e chequei o salão principal.
338
00:30:13,398 --> 00:30:15,066
Será que não está na mata?
339
00:30:15,066 --> 00:30:18,569
Ela sabe que não deve se aventurar
em lugares desconhecidos.
340
00:30:19,362 --> 00:30:20,363
Topa!
341
00:30:21,114 --> 00:30:23,157
- Topa!
- Topa!
342
00:30:23,241 --> 00:30:24,242
Topa!
343
00:30:26,202 --> 00:30:27,203
Topa!
344
00:30:28,579 --> 00:30:29,580
Topa!
345
00:30:30,748 --> 00:30:31,749
Topa!
346
00:30:32,834 --> 00:30:33,835
Topa!
347
00:30:34,794 --> 00:30:35,795
Topa!
348
00:30:37,380 --> 00:30:38,756
Topa!
349
00:30:41,509 --> 00:30:43,011
Venha, Topa!
350
00:30:46,139 --> 00:30:47,348
Bortus!
351
00:30:48,391 --> 00:30:50,393
- Vamos!
- Topa!
352
00:30:50,977 --> 00:30:52,186
Topa estava com isto.
353
00:30:56,482 --> 00:30:57,483
Topa!
354
00:30:59,360 --> 00:31:02,780
Procuramos por toda parte.
Topa não está mais na ilha.
355
00:31:02,864 --> 00:31:05,867
A nave Moclana foi embora.
Devem ter sido eles.
356
00:31:05,867 --> 00:31:07,201
Por que a levariam?
357
00:31:07,285 --> 00:31:09,620
Não sei, mas não tem outra explicação.
358
00:31:09,704 --> 00:31:11,873
Heveena, você foi a última a vê-la.
359
00:31:11,873 --> 00:31:14,959
Ela disse alguma coisa
que poderia dar uma pista?
360
00:31:15,585 --> 00:31:17,462
Não que eu lembre.
361
00:31:18,129 --> 00:31:23,426
Nós conversamos, eu dei o colar para ela.
Só isso.
362
00:31:23,426 --> 00:31:25,094
Vamos falar com a Orville.
363
00:31:41,861 --> 00:31:44,238
Como assim? Os propulsores não carregam.
364
00:31:44,322 --> 00:31:48,326
Cortaram os injetores de plasma
e desativaram a matriz de comunicação.
365
00:31:48,326 --> 00:31:49,410
Desgraçados!
366
00:31:49,494 --> 00:31:52,330
Vou configurar a decolagem
para o motor principal.
367
00:31:52,330 --> 00:31:54,165
Deve chacoalhar um pouco.
368
00:32:28,783 --> 00:32:32,537
A matriz foi despolarizada.
Vai levar dias para consertar.
369
00:32:32,537 --> 00:32:34,288
Topa pode não ter esses dias.
370
00:32:40,586 --> 00:32:45,675
Estou rastreando os íons da nave Moclana.
Dissipam rápido, mas ainda dá para seguir.
371
00:32:46,384 --> 00:32:47,385
A opção é nossa.
372
00:32:48,094 --> 00:32:51,389
Ou voltamos para a Orville
ou tentamos ir atrás de Topa.
373
00:32:54,100 --> 00:32:55,852
Beleza, vamos lá.
374
00:33:16,622 --> 00:33:17,874
Aonde vão me levar?
375
00:33:19,834 --> 00:33:23,379
Por que estou aqui? Eu não entendo.
376
00:33:25,715 --> 00:33:30,428
Meu pai vai ficar preocupado.
Por favor, me deixem falar com ele.
377
00:33:30,428 --> 00:33:32,722
Mulheres são sempre falantes assim?
378
00:33:33,389 --> 00:33:35,475
Vocês não têm direito de fazer isso.
379
00:33:36,601 --> 00:33:38,770
Eu não fiz nada errado.
380
00:33:38,770 --> 00:33:41,397
Olha só como ela sabe falar grosso.
381
00:33:42,774 --> 00:33:46,277
Melhor deixá-la ir
antes que ela fique com mais raiva?
382
00:33:46,361 --> 00:33:48,488
Eu quero falar com o meu pai.
383
00:33:49,781 --> 00:33:50,948
Quero ir para casa.
384
00:33:51,032 --> 00:33:52,950
"Quero ir para casa."
385
00:33:54,452 --> 00:33:59,165
Me fale, sua verme: você já era impotente
quando cortaram seu kla'fash?
386
00:34:03,836 --> 00:34:08,132
Se abrir a boca de novo,
o que você vai perder agora é a língua.
387
00:34:27,777 --> 00:34:28,611
Novidades?
388
00:34:28,695 --> 00:34:31,698
Fizemos acenos em várias frequências.
Nada, senhor.
389
00:34:31,698 --> 00:34:36,994
- A nebulosa não está desviando os sinais?
- Já compensei as fontes de interferência.
390
00:34:38,287 --> 00:34:41,249
Charly, defina a rota até a colônia.
391
00:34:44,377 --> 00:34:47,046
Senhor, se formos lá,
vamos violar o acordo.
392
00:34:47,130 --> 00:34:48,589
Estou ciente, Alferes.
393
00:34:49,632 --> 00:34:50,800
Defina a rota.
394
00:34:50,800 --> 00:34:51,968
Sim, senhor.
395
00:35:20,538 --> 00:35:24,250
Você tem alguma ideia de para onde
e por que levariam Topa?
396
00:35:25,460 --> 00:35:27,211
Eu gostaria de saber, Capitão.
397
00:35:27,295 --> 00:35:32,425
Eles disseram ou fizeram algo suspeito
antes de Kelly e Bortus chegarem?
398
00:35:32,425 --> 00:35:35,887
Fora serem extremamente rudes, não.
399
00:35:35,887 --> 00:35:39,557
Peço permissão para levar
uma equipe de segurança para checar.
400
00:35:39,557 --> 00:35:43,436
É bom rastrear o DNA no colar
para ver se descobrimos quem a pegou.
401
00:35:43,436 --> 00:35:46,814
- Faça isso e insista com Kelly e Bortus.
- Sim, senhor.
402
00:35:57,992 --> 00:36:00,161
Como Capitão desta nave,
403
00:36:01,537 --> 00:36:05,166
é minha responsabilidade
saber tudo que se passa a bordo.
404
00:36:06,542 --> 00:36:11,422
É raro acontecer algo inesperado,
e eu não fazer ideia do porquê.
405
00:36:12,423 --> 00:36:16,177
Em especial no que tange à segurança
de tripulantes e familiares.
406
00:36:17,178 --> 00:36:21,224
Como líder da sua colônia,
espero que você se sinta da mesma forma.
407
00:36:22,517 --> 00:36:23,559
Claro que sim.
408
00:36:24,143 --> 00:36:29,107
Então você deve entender
por que acho meio difícil de acreditar
409
00:36:29,899 --> 00:36:32,735
que você não faz ideia
do que aconteceu com Topa.
410
00:36:34,320 --> 00:36:37,240
Nenhuma teoria, nenhuma suspeita,
411
00:36:37,240 --> 00:36:38,658
nem sequer um palpite.
412
00:36:42,495 --> 00:36:46,457
Para termos esperança de achá-la,
devemos entender por que a levaram.
413
00:36:46,541 --> 00:36:48,626
Posso até estar enganado, Heveena,
414
00:36:49,627 --> 00:36:51,254
mas acho que você sabe.
415
00:36:52,005 --> 00:36:55,967
Se eu estiver certo, preciso saber.
A vida dela pode depender disso.
416
00:36:58,845 --> 00:37:02,181
Há mais de uma vida em jogo aqui, Capitão.
417
00:37:03,349 --> 00:37:06,436
Milhares de vidas correm perigo.
418
00:37:06,436 --> 00:37:07,895
Como assim?
419
00:37:12,191 --> 00:37:15,153
Eu violei os termos do acordo.
420
00:37:15,862 --> 00:37:20,575
Recém-nascidas
voltaram a ser levadas embora de Moclus.
421
00:37:21,200 --> 00:37:25,955
Pedi para Topa nos ajudar nesse sentido,
e ela topou.
422
00:37:26,039 --> 00:37:27,206
Ajudar como?
423
00:37:27,290 --> 00:37:31,502
Atuando como ponte
na nossa rede de comunicação.
424
00:37:32,170 --> 00:37:34,797
Compartilhei informações cruciais com ela.
425
00:37:35,715 --> 00:37:38,885
De alguma forma,
o Comandante Kodon deve ter descoberto
426
00:37:38,885 --> 00:37:40,720
e a levado para interrogá-la.
427
00:37:40,720 --> 00:37:43,056
E o que, exatamente, Topa sabe?
428
00:37:43,056 --> 00:37:46,517
O nome do nosso contato principal
em Moclus
429
00:37:46,601 --> 00:37:50,355
e as frequências quânticas que usamos
para criptografar mensagens.
430
00:38:00,782 --> 00:38:03,618
- Que diabos passou pela sua cabeça?
- Como assim?
431
00:38:03,618 --> 00:38:06,454
Como você a colocou nessa posição?
É uma criança.
432
00:38:07,663 --> 00:38:11,209
E também é uma vítima
da intolerância Moclana.
433
00:38:11,209 --> 00:38:17,298
Dei a Topa a oportunidade
de proteger sua própria vida como mulher
434
00:38:17,382 --> 00:38:19,842
e de proteger a vida de todas as outras.
435
00:38:19,926 --> 00:38:20,927
A opção foi dela.
436
00:38:20,927 --> 00:38:24,097
Deus do céu, Heveena,
o que esperava que ela dissesse?
437
00:38:24,097 --> 00:38:27,600
Ela venera você, faria qualquer coisa
e claro que toparia.
438
00:38:27,684 --> 00:38:31,020
Estou tão preocupada com Topa
quanto você, Capitão,
439
00:38:31,104 --> 00:38:34,065
mas não me arrependo
de recorrer à ajuda dela.
440
00:38:34,065 --> 00:38:39,278
Nossa luta por igualdade
sempre envolveu riscos
441
00:38:39,362 --> 00:38:42,031
e, se necessário, sacrifício!
442
00:38:43,533 --> 00:38:46,953
Eu respeito sua luta. Respeito muito.
443
00:38:46,953 --> 00:38:52,083
Mas não me venda oportunismo tático
como moralismo, porque aí você me perde.
444
00:38:54,794 --> 00:38:57,880
Mercer para ponte.
Contatem o Almirante Halsey.
445
00:39:12,270 --> 00:39:16,357
O governo Moclano nega ter conhecimento
do rapto e do paradeiro de Topa.
446
00:39:16,441 --> 00:39:19,944
Há traços do sangue dela no colar,
além do DNA de um Moclano.
447
00:39:20,028 --> 00:39:23,031
Não é do Comandante Bortus
nem de ninguém da colônia.
448
00:39:23,031 --> 00:39:24,574
É tudo circunstancial.
449
00:39:24,574 --> 00:39:29,287
Gostaria de interrogar o Comandante Kodon,
a equipe dele, e pegar amostras de DNA.
450
00:39:29,287 --> 00:39:32,040
Não podemos fazer isso
sem um motivo razoável.
451
00:39:32,040 --> 00:39:34,250
Com o governo atual deles, é incerto.
452
00:39:34,334 --> 00:39:38,463
Parece que sempre estamos
no terreno das incertezas com eles, não?
453
00:39:38,463 --> 00:39:41,341
Sempre tentando ceder
em nome da baboseira deles.
454
00:39:41,341 --> 00:39:42,925
Maneire um pouco, Capitão.
455
00:39:43,509 --> 00:39:44,844
Perdão, senhor.
456
00:39:46,304 --> 00:39:47,305
O que me sugere?
457
00:39:47,305 --> 00:39:51,476
A melhor opção é Heveena depor
para o Conselho da União.
458
00:39:51,476 --> 00:39:54,771
Ela teria que admitir
que vem violando o acordo
459
00:39:54,771 --> 00:39:58,816
e que convidou Topa para ajudar
a dar seguimento às operações ilegais.
460
00:39:58,900 --> 00:40:02,737
Isso caracterizaria um motivo claro
para os Moclanos raptarem Topa,
461
00:40:02,737 --> 00:40:05,573
criando o precedente
para uma investigação formal
462
00:40:05,573 --> 00:40:08,159
com todo o poder das leis da União.
463
00:40:08,910 --> 00:40:11,162
Se eu fizer o que você sugere,
464
00:40:11,788 --> 00:40:16,042
o governo Moclano não hesitaria
em invadir nossa colônia
465
00:40:16,042 --> 00:40:18,044
e prender toda a nossa população.
466
00:40:18,044 --> 00:40:21,130
Nós faríamos o possível para evitar isso.
467
00:40:21,798 --> 00:40:23,800
Sinto muito, Almirante,
468
00:40:24,634 --> 00:40:27,095
mas minha resposta é não.
469
00:40:27,095 --> 00:40:29,722
- Heveena...
- Nem tente me convencer, Capitão!
470
00:40:31,057 --> 00:40:36,979
Se vocês levarem essa pauta ao Conselho,
vou negar tudo.
471
00:40:40,358 --> 00:40:43,945
Nem preciso dizer que sua decisão
me causa profunda decepção.
472
00:40:43,945 --> 00:40:46,447
Vou seguir atuando nas vias diplomáticas.
473
00:40:46,531 --> 00:40:49,909
Se Comandante Grayson der notícia,
me informem de imediato.
474
00:40:49,909 --> 00:40:51,452
Sim, senhor.
475
00:41:10,763 --> 00:41:15,184
Gostaria que permanecesse a bordo
até Comandante Keyali concluir o trabalho.
476
00:41:16,269 --> 00:41:18,146
Caso tenhamos mais perguntas.
477
00:41:18,813 --> 00:41:20,815
Se você insiste...
478
00:41:43,713 --> 00:41:48,217
O rastro de íons está se dissipando.
Estou extrapolando a trajetória deles.
479
00:41:50,470 --> 00:41:53,931
Parecem estar a caminho do Sistema Zonari,
a seis anos-luz.
480
00:41:54,015 --> 00:41:58,269
Segundo o banco de dados,
o sistema só tem um planeta, e inabitado.
481
00:41:58,353 --> 00:41:59,937
Então é para lá que vamos.
482
00:42:30,176 --> 00:42:31,177
Pois não?
483
00:42:37,475 --> 00:42:38,476
Comandante.
484
00:42:39,560 --> 00:42:41,312
Em que posso ajudá-la?
485
00:42:41,396 --> 00:42:44,273
O Capitão me pediu para levá-la
ao Simulador Um.
486
00:42:45,400 --> 00:42:47,110
Por que motivo?
487
00:42:47,110 --> 00:42:49,195
Para que você conheça uma pessoa.
488
00:43:09,215 --> 00:43:11,426
Se precisar de algo, vou estar aqui.
489
00:43:38,327 --> 00:43:40,121
Que lugar é este?
490
00:43:43,958 --> 00:43:46,377
Aí está você! Seja bem-vinda!
491
00:43:46,461 --> 00:43:48,755
Entre, não se acanhe.
492
00:43:48,755 --> 00:43:50,173
Pelos deuses!
493
00:43:50,923 --> 00:43:52,925
Pare com isso, nada de se curvar.
494
00:43:53,009 --> 00:43:56,512
Eu não sou tudo isso.
Nem sei se ainda sou alguma coisa.
495
00:43:58,264 --> 00:44:01,809
Que bom finalmente conhecer você, Heveena!
496
00:44:01,893 --> 00:44:04,312
Já ouvi tanta coisa boa sobre você.
497
00:44:04,312 --> 00:44:06,981
Não, você não é real.
498
00:44:07,565 --> 00:44:08,941
Isto é uma ilusão.
499
00:44:09,025 --> 00:44:12,028
Eu sei o que o Capitão Mercer
está tentando fazer.
500
00:44:12,028 --> 00:44:16,991
Bem, fui programada a partir de um monte
de dados e registros históricos.
501
00:44:17,075 --> 00:44:20,661
Posso até não ser real,
mas sou todinha Dolly.
502
00:44:22,705 --> 00:44:25,041
Vamos, sente-se, relaxe um pouco.
503
00:44:26,668 --> 00:44:32,423
Eu fiquei sabendo que você tem carregado
o mundo inteiro nos seus ombros, garota.
504
00:44:32,507 --> 00:44:37,345
Quer falar sobre isso?
Dizem que sou ótima ouvindo as pessoas.
505
00:44:38,304 --> 00:44:40,264
É complicado.
506
00:44:41,057 --> 00:44:42,433
Qual é o incômodo?
507
00:44:47,480 --> 00:44:53,569
Eu pus a vida de uma garota em perigo
em nome de algo maior.
508
00:44:54,153 --> 00:44:56,989
Me deram a chance de salvá-la,
509
00:44:57,073 --> 00:45:03,371
mas, para isso, arriscaria a vida
de muitas outras mulheres.
510
00:45:03,371 --> 00:45:07,208
Bem, isso é complicado mesmo.
511
00:45:12,422 --> 00:45:14,173
Sabe onde você está agora?
512
00:45:15,466 --> 00:45:16,592
Não.
513
00:45:16,676 --> 00:45:19,637
Você está nas Montanhas Smoky,
no Tennessee.
514
00:45:19,721 --> 00:45:22,849
Eu nasci e me criei num chalé
bem parecido com este.
515
00:45:22,849 --> 00:45:26,644
Falando nisso, seus computadores
até que fizeram um bom trabalho.
516
00:45:28,146 --> 00:45:31,399
Eu gosto de vir de vez em quando
a esta parte da floresta
517
00:45:31,399 --> 00:45:35,278
para clarear as ideias
e refletir bastante.
518
00:45:36,154 --> 00:45:38,740
Eu também fui criada nas montanhas.
519
00:45:38,740 --> 00:45:43,786
Mais uma garota das montanhas!
Eu sabia que gostava de você!
520
00:45:44,495 --> 00:45:47,206
Morei lá na maior parte da vida.
521
00:45:48,124 --> 00:45:51,127
Tem dias em que sinto falta do isolamento.
522
00:45:52,420 --> 00:45:56,758
Bem, quando eu era garotinha,
talvez uns seis ou sete anos,
523
00:45:56,758 --> 00:46:01,721
cortei três dedos do pé sem querer
num frasco de vidro quebrado.
524
00:46:02,305 --> 00:46:05,808
O corte foi bem feio,
os dedos quase saíram.
525
00:46:05,892 --> 00:46:09,020
Por morarmos longe de qualquer médico
e sermos pobres,
526
00:46:09,020 --> 00:46:11,939
minha mãe tinha que saber se virar.
527
00:46:12,023 --> 00:46:13,775
Sabe o que ela fez?
528
00:46:13,775 --> 00:46:19,739
Usou fubá para estancar o sangramento
e querosene como antisséptico.
529
00:46:20,406 --> 00:46:23,034
Aí ela pegou as agulhas de costura
530
00:46:23,034 --> 00:46:26,037
e suturou meus dedinhos.
531
00:46:27,163 --> 00:46:30,041
Meu pai e meus irmãos
tiveram que segurar, é claro,
532
00:46:30,041 --> 00:46:32,377
mas funcionou, os dedos sararam.
533
00:46:32,377 --> 00:46:36,464
E aqui estou eu andando até hoje
na pontinha dos pés.
534
00:46:38,257 --> 00:46:41,469
Não consegui entender
a moral dessa parábola.
535
00:46:42,136 --> 00:46:44,055
Não tem moral, é só uma história.
536
00:46:44,847 --> 00:46:46,307
Mas lhe digo uma coisa:
537
00:46:46,391 --> 00:46:50,061
minha mãe sabia
que precisava fazer alguma coisa.
538
00:46:50,645 --> 00:46:53,731
Se você fizer o certo neste momento,
539
00:46:53,815 --> 00:46:57,610
o futuro dá um jeito de cuidar de tudo.
540
00:46:59,237 --> 00:47:02,532
Bem, pelo menos foi isso
que minha mãe me ensinou.
541
00:47:05,493 --> 00:47:09,122
Você se importa se eu tocar um pouco?
542
00:47:09,122 --> 00:47:15,169
Seria uma honra.
Sou uma grande admiradora da sua poesia.
543
00:47:15,795 --> 00:47:17,880
Eu não sei se chamaria de poesia.
544
00:47:17,964 --> 00:47:21,134
São apenas canções que eu gosto de compor.
545
00:48:12,352 --> 00:48:15,188
Eu vou depor para o Conselho.
546
00:48:29,952 --> 00:48:31,329
Definir rota à Terra.
547
00:50:30,990 --> 00:50:33,659
Se quiser sobreviver, obedeça.
548
00:50:47,799 --> 00:50:50,051
Você deve estar exausta.
549
00:50:52,720 --> 00:50:56,474
Por favor, sente-se.
550
00:51:08,861 --> 00:51:10,488
Está com sede?
551
00:51:12,573 --> 00:51:16,035
Pode beber, é só água.
552
00:51:35,179 --> 00:51:36,681
Onde estou?
553
00:51:38,641 --> 00:51:41,644
Hoje sou eu que vou fazer as perguntas.
554
00:51:42,937 --> 00:51:45,898
E a primeira é a seguinte:
555
00:51:46,482 --> 00:51:49,527
por que você acha que está aqui?
556
00:51:50,278 --> 00:51:51,696
Não sei.
557
00:51:53,865 --> 00:51:55,116
Eu acredito em você.
558
00:51:56,993 --> 00:51:58,703
E consigo perceber seu medo.
559
00:51:59,495 --> 00:52:03,666
Tudo isso deve ser bem confuso para você.
560
00:52:05,960 --> 00:52:09,380
Então eu vou explicar
por que você está aqui,
561
00:52:09,464 --> 00:52:12,258
e aí você vai responder minhas perguntas.
562
00:52:12,342 --> 00:52:15,595
Então, quando tivermos acabado,
vamos levá-la para casa.
563
00:52:18,139 --> 00:52:20,141
Você é uma pária
564
00:52:20,141 --> 00:52:26,105
que conspira com outras mulheres
para minar a base da sociedade Moclana.
565
00:52:26,689 --> 00:52:28,733
Sua líder, Heveena,
566
00:52:28,733 --> 00:52:34,238
vem se comunicando em segredo
com um traidor de Moclus,
567
00:52:34,322 --> 00:52:39,035
e temos motivos para acreditar
que você conhece a identidade dele.
568
00:52:40,078 --> 00:52:41,496
Isso é verdade?
569
00:52:43,247 --> 00:52:45,583
Não sei do que você está falando.
570
00:52:49,170 --> 00:52:52,965
Vou perguntar mais uma vez.
571
00:52:54,467 --> 00:52:57,637
Qual é o nome do traidor?
572
00:53:07,230 --> 00:53:09,440
Prefiro não machucar você,
573
00:53:10,441 --> 00:53:11,693
mas machuco.
574
00:53:12,902 --> 00:53:15,738
Agora diga o nome dele.
575
00:53:37,135 --> 00:53:39,262
Este mundo é ermo.
576
00:53:40,388 --> 00:53:42,265
Exceto... Espere.
577
00:53:42,265 --> 00:53:45,226
Há várias estruturas
no interior de um cânion.
578
00:53:45,226 --> 00:53:47,645
Estou detectando vários sinais de vida,
579
00:53:47,729 --> 00:53:49,188
todos Moclanos.
580
00:53:49,272 --> 00:53:52,066
Vamos olhar mais de perto.
Ativar camuflagem.
581
00:54:03,786 --> 00:54:08,041
Não há registro deste posto avançado
no nosso banco de dados. Vou descer.
582
00:54:49,082 --> 00:54:51,834
Você sabe que descumpriu ordens
ao trazer armas.
583
00:54:53,378 --> 00:54:54,379
Sei.
584
00:54:55,588 --> 00:54:56,589
Muito bem.
585
00:55:29,038 --> 00:55:30,998
Prioridade Um do Almirante Halsey.
586
00:55:31,082 --> 00:55:33,543
"O Conselho reunido aguarda sua chegada."
587
00:55:33,543 --> 00:55:35,878
Diga que estamos indo. A ponte é sua.
588
00:55:36,546 --> 00:55:37,922
Posso ir junto, Capitão?
589
00:55:38,673 --> 00:55:39,674
Para quê?
590
00:55:39,674 --> 00:55:42,927
Topa é como uma irmãzinha para mim.
591
00:55:43,761 --> 00:55:45,722
A integridade dela é algo pessoal.
592
00:55:47,223 --> 00:55:48,683
Tudo bem, vamos.
593
00:56:16,336 --> 00:56:19,088
Faço esta confissão
594
00:56:19,172 --> 00:56:23,926
não por acreditar que fiz algo errado,
595
00:56:24,010 --> 00:56:27,555
mas porque uma criança está desaparecida.
596
00:56:28,848 --> 00:56:33,394
Estou fazendo o que precisa ser feito
neste momento,
597
00:56:34,312 --> 00:56:36,689
não importando o que o futuro reserve,
598
00:56:37,231 --> 00:56:44,030
e estou pronta para acatar
qualquer julgamento deste Conselho.
599
00:56:45,990 --> 00:56:50,745
Ofereço minha confissão com a esperança
e a expectativa de que este Conselho
600
00:56:50,745 --> 00:56:57,043
abra uma investigação imediata
sobre o paradeiro de Topa...
601
00:56:57,043 --> 00:56:58,127
UNIÃO PLANETÁRIA SEDE
602
00:56:58,211 --> 00:57:01,798
...e trabalhe para assegurar
seu retorno em segurança.
603
00:57:20,817 --> 00:57:23,403
Com base no depoimento de Heveena
604
00:57:23,403 --> 00:57:27,365
e nas provas físicas fornecidas
pela chefe de segurança da Orville,
605
00:57:27,949 --> 00:57:33,621
este Conselho crê que há bases suficientes
para dar início a uma investigação formal.
606
00:57:34,664 --> 00:57:39,293
Solicitamos que o Comandante Kodon
e sua equipe de inspeção
607
00:57:39,377 --> 00:57:41,963
se pronunciem imediatamente
a este Conselho.
608
00:57:41,963 --> 00:57:43,673
E os crimes dela?
609
00:57:43,673 --> 00:57:46,467
Quem devia ser investigada é ela.
610
00:57:46,551 --> 00:57:49,929
Ela faz uma acusação absurda
de que raptamos uma criança
611
00:57:50,013 --> 00:57:53,141
quando, na verdade,
ela admite estar roubando crianças
612
00:57:53,141 --> 00:57:55,018
para depois contrabandeá-las.
613
00:57:55,018 --> 00:57:58,479
Temos toda a intenção
de avaliar os atos de Heveena,
614
00:57:58,563 --> 00:58:03,276
mas, por ora, a prioridade é o retorno
da criança e dos responsáveis por ela.
615
00:58:03,276 --> 00:58:05,987
Este Conselho não tem um motivo plausível
616
00:58:05,987 --> 00:58:09,907
para realizar uma investigação
do meu governo ou do meu povo.
617
00:58:09,991 --> 00:58:15,329
Não existem fatos nem evidências,
só a palavra de uma criminosa confessa.
618
00:58:15,413 --> 00:58:20,752
O único fato apresentado aqui hoje
foi a violação do acordo por parte dela.
619
00:58:21,336 --> 00:58:26,424
Ou vocês a prendem
ou são cúmplices de seus crimes.
620
00:59:09,967 --> 00:59:12,679
Há um ponto de entrada a 2.000 metros.
621
00:59:12,679 --> 00:59:16,057
Seguindo pelo cânion,
ficamos incógnitos até chegarmos lá.
622
00:59:54,053 --> 00:59:55,138
Comandante!
623
01:00:08,651 --> 01:00:09,736
Que estupidez.
624
01:00:09,736 --> 01:00:11,195
Você se machucou?
625
01:00:11,279 --> 01:00:12,697
No ombro.
626
01:00:17,118 --> 01:00:18,369
Ligamento rompido.
627
01:00:26,627 --> 01:00:28,171
Não vai demorar a sarar.
628
01:00:31,007 --> 01:00:32,300
Sinto muito, Bortus.
629
01:00:32,300 --> 01:00:33,718
Foi um acidente.
630
01:00:33,718 --> 01:00:35,345
Não é nesse sentido.
631
01:00:36,429 --> 01:00:37,722
A culpa disso é minha.
632
01:00:38,473 --> 01:00:43,227
Eu convenci você a deixar Topa vir.
Você sabia do risco, e eu forcei a barra.
633
01:00:43,311 --> 01:00:46,397
Você não pode se culpar
pelo que aconteceu.
634
01:00:47,315 --> 01:00:49,609
Eu devia ter cuidado só da minha vida.
635
01:00:53,112 --> 01:00:58,618
Eu nunca lhe disse o quanto valorizo
sua presença na vida de Topa.
636
01:01:02,789 --> 01:01:06,501
Tem sido difícil para mim
desde que Klyden nos deixou,
637
01:01:07,251 --> 01:01:13,007
e acredito que, sem sua assistência,
eu não teria conseguido.
638
01:01:15,968 --> 01:01:20,348
Você faz parte da nossa família.
639
01:01:23,101 --> 01:01:24,894
Topa é muito especial para mim.
640
01:01:26,562 --> 01:01:29,232
Assim como você é para nós.
641
01:01:40,159 --> 01:01:41,994
O ligamento sarou.
642
01:01:44,080 --> 01:01:46,624
Certo. Vamos lá buscá-la.
643
01:01:59,679 --> 01:02:03,016
Pare, por favor! Eu não sei de nada!
644
01:02:03,016 --> 01:02:06,686
A ferida é o local
por onde a luz penetra em você.
645
01:02:06,686 --> 01:02:09,939
Deixe que ela ilumine seu caminho
até a verdade.
646
01:02:10,023 --> 01:02:13,234
Estou falando a verdade. Eu juro.
647
01:02:13,860 --> 01:02:16,070
Você tem se mostrado valente, Topa.
648
01:02:16,988 --> 01:02:19,490
Tola, mas valente.
649
01:02:35,548 --> 01:02:38,384
Sabe o que é isto?
650
01:02:39,052 --> 01:02:42,055
É um instrumento Krill de persuasão.
651
01:02:42,638 --> 01:02:46,309
Passei muitos anos tentando conseguir um.
652
01:02:46,309 --> 01:02:50,229
Dependendo da configuração,
ele pode causar pequenos desconfortos
653
01:02:50,855 --> 01:02:53,691
ou uma agonia insuportável.
654
01:02:53,775 --> 01:02:58,821
E, em casos extremos,
danos neurológicos permanentes.
655
01:02:59,739 --> 01:03:00,823
Por favor!
656
01:03:05,119 --> 01:03:06,746
O nome.
657
01:03:06,746 --> 01:03:09,540
Enquanto sua mente ainda funciona.
658
01:04:29,954 --> 01:04:31,414
O nome.
659
01:04:38,921 --> 01:04:42,258
Bortus. Biossinais femininos.
660
01:04:42,342 --> 01:04:43,343
Por aqui.
661
01:05:43,528 --> 01:05:45,029
Não!
662
01:05:45,571 --> 01:05:47,907
Por favor! Por favor, eu digo!
663
01:05:48,491 --> 01:05:50,159
Estou ouvindo.
664
01:06:05,508 --> 01:06:07,010
Ela deu o nome.
665
01:06:07,010 --> 01:06:08,511
E as frequências?
666
01:06:08,511 --> 01:06:11,055
Também. Aqui acabou.
667
01:06:11,639 --> 01:06:12,765
Pode matar.
668
01:06:13,516 --> 01:06:15,476
Jogue o corpo no Cânion Sha'var.
669
01:06:16,978 --> 01:06:19,313
- Se encostar nela, morre.
- Papai!
670
01:06:22,108 --> 01:06:25,236
Está tudo bem, Topa. Estamos aqui.
671
01:06:26,946 --> 01:06:28,906
Você está salva.
672
01:06:35,705 --> 01:06:38,791
Foi você que fez isso com ela?
673
01:06:39,459 --> 01:06:41,419
Vamos, temos que levá-la embora.
674
01:06:54,724 --> 01:06:56,100
Bortus!
675
01:06:59,854 --> 01:07:01,189
Comandante, retire-se!
676
01:07:08,154 --> 01:07:10,448
Retire-se, é uma ordem! Agora!
677
01:07:13,743 --> 01:07:14,744
Vamos.
678
01:07:49,987 --> 01:07:53,866
- Propulsores ainda sem carga.
- Topa, você vai ter que se segurar.
679
01:07:57,829 --> 01:07:59,080
Vamos lá.
680
01:08:25,815 --> 01:08:27,150
Estamos sendo atacados.
681
01:09:03,603 --> 01:09:05,938
Por cima. Não consigo ganhar altitude.
682
01:09:28,628 --> 01:09:30,296
Não dá, temos que encarar.
683
01:09:30,380 --> 01:09:34,258
São caças O'kta-Class.
São agilíssimos, mas têm um ponto fraco.
684
01:09:34,342 --> 01:09:36,552
Fique por trás e mire os exaustores.
685
01:10:15,383 --> 01:10:16,384
Estamos seguros.
686
01:10:37,697 --> 01:10:40,700
Não temos nenhuma intenção de cooperar
687
01:10:40,700 --> 01:10:43,369
com uma investigação fraudulenta
e imprudente.
688
01:10:43,453 --> 01:10:45,288
O Conselho já tomou sua decisão.
689
01:10:45,288 --> 01:10:47,457
Decisão essa que nós rejeitamos.
690
01:10:47,457 --> 01:10:49,292
Temo que não seja bem assim.
691
01:10:49,292 --> 01:10:51,127
Com todo respeito, Embaixador,
692
01:10:51,127 --> 01:10:54,130
todos os membros da União
devem respeitar as regras.
693
01:10:54,130 --> 01:10:55,298
Respeitar?
694
01:10:55,298 --> 01:10:59,719
Desde quando algum membro deste Conselho
nos demonstrou o menor respeito?
695
01:10:59,719 --> 01:11:03,389
Vocês repreendem e diminuem nossa cultura
sempre que podem.
696
01:11:03,473 --> 01:11:07,894
Não é um referendo sobre sua cultura.
Estamos tentando encontrar uma criança.
697
01:11:07,894 --> 01:11:11,230
Então investiguem
a cúmplice Moclana de vocês.
698
01:11:11,314 --> 01:11:13,316
Ela foi a última que viu a menina.
699
01:11:13,316 --> 01:11:16,361
Como saber se ela fala a verdade
quanto ao sumiço?
700
01:11:16,361 --> 01:11:18,071
Existe uma evidência física.
701
01:11:18,071 --> 01:11:19,864
Que não prova nada.
702
01:11:19,864 --> 01:11:22,367
Vocês procuram motivos para culpar Moclus.
703
01:11:22,367 --> 01:11:24,702
Embaixador, analise as circunstâncias.
704
01:11:24,786 --> 01:11:28,373
Se trocássemos de lugar,
você também exigiria respostas.
705
01:11:28,373 --> 01:11:31,417
A União tem passado
por momentos difíceis, Senadora.
706
01:11:31,501 --> 01:11:34,420
Vocês vão mesmo provocar
seu aliado mais importante?
707
01:11:34,504 --> 01:11:35,880
Pense nas consequências.
708
01:11:35,880 --> 01:11:39,175
A União sobreviveria
a um ataque Kaylon em larga escala
709
01:11:39,175 --> 01:11:42,011
se seu suprimento de armas
fosse interrompido?
710
01:11:45,890 --> 01:11:47,725
Você tem algo a dizer, humano?
711
01:11:51,187 --> 01:11:54,941
Bem, sei que não me cabe falar
e que vou acabar na corte marcial,
712
01:11:54,941 --> 01:11:56,776
mas já chega dessa palhaçada.
713
01:11:56,776 --> 01:11:59,153
- Gordon, não!
- Eles fazem besteira,
714
01:11:59,237 --> 01:12:02,031
e aí nós deixamos por menos
por medo dos Kaylons.
715
01:12:02,115 --> 01:12:06,077
Toda vez que nós cedemos,
eles continuam bancando os coitadinhos.
716
01:12:06,077 --> 01:12:08,705
- Chega, Tenente!
- Vocês nos veem como lixo,
717
01:12:08,705 --> 01:12:10,123
mas, se são advertidos,
718
01:12:10,123 --> 01:12:13,167
ficam choramingando
como se ninguém os respeitasse.
719
01:12:13,251 --> 01:12:14,919
- Danem-se vocês e...
- Gordon!
720
01:12:20,174 --> 01:12:21,175
Desculpa.
721
01:12:23,720 --> 01:12:29,058
Está na hora de acabar com esta farsa.
Vamos nos pronunciar na assembleia.
722
01:12:42,196 --> 01:12:44,699
Deliberei com meu governo,
723
01:12:44,699 --> 01:12:49,454
e nós decidimos não cumprir mais
os termos do último acordo.
724
01:12:50,163 --> 01:12:54,292
As ações ilegais de Heveena
invalidaram todas as restrições.
725
01:12:54,292 --> 01:12:59,672
Além disso, exigimos deste Conselho
um pedido formal de desculpas
726
01:12:59,756 --> 01:13:02,884
por, antes de tudo, permitir essa falácia.
727
01:13:10,016 --> 01:13:14,312
Você propôs esse acordo, Almirante Halsey.
728
01:13:14,979 --> 01:13:16,272
Nós o cumprimos,
729
01:13:16,773 --> 01:13:18,608
Heveena não.
730
01:13:20,401 --> 01:13:25,865
Se alguém presente nesta câmara for capaz
de desafiar a legalidade da nossa posição,
731
01:13:25,865 --> 01:13:28,785
que o faça agora!
732
01:13:45,927 --> 01:13:46,928
Meu Deus!
733
01:14:04,070 --> 01:14:07,824
Resgatamos Topa numa instalação secreta
no Sistema Zonari.
734
01:14:08,408 --> 01:14:10,034
É uma prisão Moclana.
735
01:14:10,118 --> 01:14:12,954
Ela foi torturada
para obtenção de informações.
736
01:14:12,954 --> 01:14:14,205
Isso não existe!
737
01:14:14,205 --> 01:14:16,708
Temos rastreios do prédio todo, Embaixador.
738
01:14:16,708 --> 01:14:19,961
Ela recusou tratamento médico
para que todos vissem
739
01:14:19,961 --> 01:14:21,921
o que os Moclanos fizeram.
740
01:14:31,597 --> 01:14:37,562
Minha filha tem sorte por estar viva.
741
01:14:40,857 --> 01:14:44,944
Eles planejavam assassiná-la.
742
01:14:46,529 --> 01:14:50,616
Membros desta União
743
01:14:50,700 --> 01:14:54,412
planejavam matar minha filha.
744
01:14:58,791 --> 01:15:00,335
Vocês são mentirosos,
745
01:15:00,918 --> 01:15:03,755
são carniceiros
746
01:15:04,422 --> 01:15:07,550
e devem responder por esses crimes!
747
01:16:33,803 --> 01:16:35,888
Tome, é café.
748
01:16:35,972 --> 01:16:36,973
Obrigada.
749
01:16:42,937 --> 01:16:44,105
Com 50% de álcool?
750
01:16:44,105 --> 01:16:46,357
- Você precisava.
- Você é demais.
751
01:16:46,441 --> 01:16:48,526
Só não fale perto dos almirantes.
752
01:16:59,871 --> 01:17:00,872
Bortus...
753
01:17:03,207 --> 01:17:05,960
Eu sinto muito.
754
01:17:07,670 --> 01:17:10,340
Não espero que você me perdoe.
755
01:17:10,923 --> 01:17:12,925
É uma expectativa razoável.
756
01:17:21,476 --> 01:17:25,146
O Conselho já fez a votação provisória.
Foi por unanimidade.
757
01:17:25,688 --> 01:17:28,024
Moclus foi expulso da União.
758
01:17:32,028 --> 01:17:33,154
E agora?
759
01:17:33,154 --> 01:17:38,034
Os votos ainda precisam ser ratificados.
Quando forem, será um divórcio litigioso.
760
01:17:38,034 --> 01:17:41,496
Despacho de naves, tripulações,
compartilhamentos militares
761
01:17:41,496 --> 01:17:44,624
e ao menos uma dúzia de tropas
sob comando dividido.
762
01:17:44,624 --> 01:17:46,876
São muitos laços a se desfazer.
763
01:17:46,876 --> 01:17:50,922
E não precisa nem falar do impacto imenso
em nossa postura defensiva.
764
01:17:50,922 --> 01:17:54,425
- Ficamos mais vulneráveis aos Kaylons.
- E a colônia?
765
01:17:55,635 --> 01:17:58,638
A União votou por reconhecê-la
como Estado soberano
766
01:17:58,638 --> 01:18:01,391
e mantê-la sob nossa proteção.
767
01:18:01,391 --> 01:18:03,184
Entra em vigor imediatamente.
768
01:18:49,105 --> 01:18:53,651
Fisicamente, ela vai ficar bem,
mas foi um trauma terrível,
769
01:18:53,735 --> 01:18:55,778
mais ainda para alguém tão jovem.
770
01:18:56,362 --> 01:18:59,323
- Ela vai precisar de orientação.
- Eu entendo.
771
01:19:01,117 --> 01:19:03,036
Quando posso levá-la para casa?
772
01:19:03,745 --> 01:19:07,915
Quero fazer mais alguns exames,
e aí ela é toda sua.
773
01:19:11,252 --> 01:19:14,714
Comandante,
tem uma pessoa querendo ver você.
774
01:19:28,227 --> 01:19:29,228
Klyden.
775
01:19:29,812 --> 01:19:31,939
Quando o Capitão me contou,
776
01:19:32,023 --> 01:19:34,901
peguei o primeiro transporte
que encontrei.
777
01:19:51,709 --> 01:19:53,419
Posso falar com ela?
778
01:20:09,185 --> 01:20:10,186
Pai?
779
01:20:11,646 --> 01:20:15,274
Fique aí, Topa. Você precisa descansar.
780
01:20:16,693 --> 01:20:20,446
Pai... Você voltou.
781
01:20:23,074 --> 01:20:24,409
Como está se sentindo?
782
01:20:25,118 --> 01:20:27,578
Melhor. Agora que você está aqui.
783
01:20:30,289 --> 01:20:31,499
Estava com saudade.
784
01:20:32,542 --> 01:20:34,252
Eu também estava.
785
01:20:40,174 --> 01:20:41,300
Topa,
786
01:20:42,468 --> 01:20:47,807
na última vez que vi você,
falei coisas muito desagradáveis.
787
01:20:49,183 --> 01:20:50,852
Me arrependo do que disse.
788
01:20:52,020 --> 01:20:55,481
Eu entendo, pai. Está tudo bem.
789
01:20:56,649 --> 01:20:59,360
Não, não está.
790
01:21:00,486 --> 01:21:07,493
Você quase morreu por causa de pessoas
que pensavam como eu.
791
01:21:09,579 --> 01:21:10,580
Eu...
792
01:21:11,330 --> 01:21:14,000
Eu pensava que odiava você.
793
01:21:15,877 --> 01:21:19,255
Mas, mesmo àquela altura,
nunca desejei mal a você.
794
01:21:20,923 --> 01:21:25,928
Eu só não sabia como viver com você.
795
01:21:28,181 --> 01:21:33,936
Deixei uma vida inteira de preconceitos
comprometer meu julgamento.
796
01:21:35,772 --> 01:21:37,190
Isso precisa mudar.
797
01:21:38,399 --> 01:21:40,568
Eu preciso mudar.
798
01:21:42,528 --> 01:21:47,575
Quero que você saiba
que eu aceito você, Topa.
799
01:21:48,284 --> 01:21:50,745
Exatamente como você é.
800
01:21:52,038 --> 01:21:57,168
E eu tenho orgulho
de chamar você de filha.
801
01:22:01,714 --> 01:22:03,007
Eu te amo, pai.
802
01:22:04,175 --> 01:22:05,760
Também te amo.
803
01:22:49,137 --> 01:22:50,471
Como está seu teepok?
804
01:22:50,555 --> 01:22:52,682
Delicioso como sempre foi.
805
01:22:52,682 --> 01:22:54,434
Eu fico feliz.
806
01:22:54,434 --> 01:22:57,061
Vou preparar sempre que você quiser.
807
01:23:01,441 --> 01:23:02,442
Pode entrar.
808
01:23:04,777 --> 01:23:06,904
Oi, desculpem interromper.
809
01:23:06,988 --> 01:23:09,407
Só avisando que já vamos sair de órbita.
810
01:23:10,116 --> 01:23:13,077
E eu também queria dizer...
811
01:23:14,412 --> 01:23:15,580
Bem-vindo, Klyden.
812
01:23:17,707 --> 01:23:19,000
Obrigado, Comandante.
813
01:23:20,335 --> 01:23:22,170
Você decidiu ficar, imagino.
814
01:23:22,754 --> 01:23:25,840
Nós abrimos mão
da nossa cidadania Moclana.
815
01:23:26,674 --> 01:23:29,635
Nossa casa agora é aqui.
816
01:23:30,219 --> 01:23:32,972
Bortus me contou sobre seu heroísmo.
817
01:23:33,931 --> 01:23:36,726
Obrigado por salvar a vida da minha filha.
818
01:23:38,478 --> 01:23:40,188
Ele e eu somos uma boa dupla.
819
01:23:43,649 --> 01:23:45,902
Bem, vou deixar vocês comerem.
820
01:23:47,612 --> 01:23:48,863
Comandante!
821
01:23:52,658 --> 01:23:55,203
Você gostaria de jantar conosco?
822
01:23:58,831 --> 01:24:01,751
Ele fez sopa de teepok.
Está apimentada.
823
01:24:03,878 --> 01:24:05,129
Eu gosto assim.
824
01:24:05,213 --> 01:24:08,633
Então, por favor, junte-se a nós.
825
01:24:28,333 --> 01:24:34,333
Curta aqui
www.facebook.com/thelegender0
826
01:26:20,973 --> 01:26:22,975
Legendas: Rafael Rodrigues