1 00:00:33,283 --> 00:00:35,744 늦어서 미안합니다 2 00:00:35,744 --> 00:00:38,038 괜찮아, 여기 자네의 옵사다야 3 00:00:38,621 --> 00:00:39,622 고맙습니다 4 00:00:53,928 --> 00:00:55,055 다 괜찮아? 5 00:00:55,055 --> 00:00:59,642 아이를 양육하는 것보다 차라리 크릴 전투 함대를 6 00:00:59,726 --> 00:01:01,311 마주하는 게 나을 때가 있습니다 7 00:01:01,978 --> 00:01:02,979 무슨 일이야? 8 00:01:04,773 --> 00:01:08,068 토파가 한 남성에게 심취한 것 같습니다 9 00:01:09,361 --> 00:01:10,737 남자애한테 반했구나 10 00:01:10,737 --> 00:01:12,781 네, 물어봤지만 11 00:01:12,781 --> 00:01:15,658 그 문제에 대해 자세히 논의하길 거부했습니다 12 00:01:15,742 --> 00:01:19,954 자주 방문을 잠그고 들어가서 몇 시간 동안 나오지 않습니다 13 00:01:20,038 --> 00:01:22,374 여자애들은 이런 일을 부끄러워하곤 해, 보투스 14 00:01:22,374 --> 00:01:24,876 - 특히 아빠들에게는 - 왜죠? 15 00:01:25,669 --> 00:01:28,254 가끔 부끄럽게 느껴질 때가 있으니까 16 00:01:28,338 --> 00:01:29,631 개인적 문제라고 느끼거나 17 00:01:30,340 --> 00:01:35,261 토파와의 사적인 대화는 클라이든이 더 잘했죠 18 00:01:36,012 --> 00:01:38,765 클라이든이 없으니 힘듭니다 19 00:01:39,516 --> 00:01:42,310 토파는 다른 여성과 얘기하는 게 더 편할 수도 있겠어 20 00:01:42,394 --> 00:01:43,812 그러면 사령관님이 얘기하시죠 21 00:01:44,479 --> 00:01:45,480 고맙습니다 22 00:01:45,980 --> 00:01:47,399 잠깐, 잠깐만 23 00:01:48,274 --> 00:01:49,359 나? 24 00:01:50,151 --> 00:01:53,238 토파는 사령관님을 매우 존경합니다 25 00:01:53,238 --> 00:01:55,532 멘토로 생각하고 있죠 26 00:01:57,492 --> 00:01:59,035 최선을 다해 볼게 27 00:02:12,465 --> 00:02:13,717 지금 말고요, 아빠 28 00:02:17,387 --> 00:02:18,430 뭐죠? 29 00:02:21,349 --> 00:02:22,350 그레이슨 사령관님 30 00:02:22,434 --> 00:02:24,269 괜찮아, 앉아 있어도 돼 31 00:02:25,854 --> 00:02:28,565 - 들어가도 될까? - 네, 물론이죠 32 00:02:30,066 --> 00:02:32,193 내일 새 전략 시뮬레이션을 하게 됐거든 33 00:02:32,277 --> 00:02:33,862 대기 전투 말이야 34 00:02:33,862 --> 00:02:37,157 혹시 너도 와서 한두 번 뛰고 싶은지 궁금해서 35 00:02:38,116 --> 00:02:41,828 정말 기대되네요, 사령관님 감사합니다 36 00:02:41,828 --> 00:02:45,123 - 2번 시뮬레이터, 1800시 - 가겠습니다 37 00:02:53,089 --> 00:02:55,175 있지, 토파 38 00:02:56,760 --> 00:02:58,970 올해 너에게 엄청난 일이 있었잖아 39 00:02:59,763 --> 00:03:05,393 근데 넌 너보다 나이가 두 배 많은 사람들도 못 할 40 00:03:05,477 --> 00:03:08,271 침착함과 용기로 대처했어 41 00:03:09,481 --> 00:03:13,818 하지만 이거 알아 두렴 혼자 견디지 않아도 돼 42 00:03:15,195 --> 00:03:18,239 신경 쓰이는 게 있으면 언제든 나에게 말해도 돼 43 00:03:19,032 --> 00:03:20,700 일상이나 학교 얘기 44 00:03:21,534 --> 00:03:22,827 남자애, 여자애... 45 00:03:30,001 --> 00:03:32,170 남자가 절 좋아하는지 어떻게 알죠? 46 00:03:37,967 --> 00:03:41,805 그걸 알기는 어려울 때가 있지 47 00:03:41,805 --> 00:03:44,015 남자들은 자기감정을 늘 표현하진 않거든 48 00:03:45,308 --> 00:03:48,061 - 좋아하는 사람이 있니? - 네 49 00:03:48,061 --> 00:03:50,188 그 사람에게 네 감정을 말했어? 50 00:03:50,772 --> 00:03:52,774 - 아니요 - 왜? 51 00:03:54,818 --> 00:03:56,778 그쪽은 절 좋아하지 않으면 어떡해요? 52 00:03:57,362 --> 00:03:59,447 그럴 가능성도 있긴 하지 53 00:04:00,990 --> 00:04:02,617 그 사람이 왜 좋아? 54 00:04:03,618 --> 00:04:06,204 재미있고 따뜻해요 55 00:04:06,871 --> 00:04:08,248 관심사도 비슷해요 56 00:04:09,290 --> 00:04:13,044 그럼 그쪽도 널 좋아할 가능성이 높겠네 57 00:04:13,628 --> 00:04:15,130 넌 매우 특별한 애야 58 00:04:16,006 --> 00:04:18,842 내가 너라면 내 감정을 말할 거야 59 00:04:27,392 --> 00:04:29,602 "ECV-197 오빌" 60 00:04:33,898 --> 00:04:36,401 우리 엄마가 그러셨지 '오빌에 일자리 좀 찾아 주렴' 61 00:04:36,401 --> 00:04:39,237 '우리가 어렸을 때 엄마가 실수했다는 이유로' 62 00:04:39,237 --> 00:04:40,905 '내가 책임져야 한다고요?'라고 대답했지 63 00:04:40,989 --> 00:04:44,034 - 네 형제잖아 - 그렇지만 망나니 술꾼이라고 64 00:04:44,034 --> 00:04:47,245 나까지 안 좋게 보일 텐데 위험을 감수할 필요 없잖아 65 00:04:47,245 --> 00:04:50,999 안녕, 토파, 잘 지내니? 66 00:04:50,999 --> 00:04:52,292 네, 안녕하시죠? 67 00:04:52,292 --> 00:04:54,044 나쁘지 않지, 무슨 일이야? 68 00:04:54,878 --> 00:04:56,087 저는... 69 00:04:57,172 --> 00:04:59,591 여쭤 보고 싶어서요 70 00:05:00,258 --> 00:05:01,968 혹시 같이 식사할 수 있을까 해서요 71 00:05:04,929 --> 00:05:06,389 언젠가요 72 00:05:07,140 --> 00:05:09,934 그래, 무슨 일이야? 조언 같은 거 필요하니? 73 00:05:10,518 --> 00:05:11,644 아뇨, 저는... 74 00:05:13,229 --> 00:05:14,522 무슨 일 있어? 75 00:05:15,565 --> 00:05:16,941 중위님 생각을 자주 해요 76 00:05:17,734 --> 00:05:18,735 중위님을 좋아해요 77 00:05:18,735 --> 00:05:19,944 뭐, 나도 네가 좋아 78 00:05:20,987 --> 00:05:23,114 - 그래요? - 그럼, 왜 아니겠어? 79 00:05:23,782 --> 00:05:25,492 중위님과 함께 있으면 즐거워요 80 00:05:25,492 --> 00:05:28,953 중위님은 남성이지만 여성적인 특성이 많아요 81 00:05:29,037 --> 00:05:30,205 그 점이 매력적입니다 82 00:05:32,123 --> 00:05:34,626 함께 저녁 먹어도 될까요? 83 00:05:37,420 --> 00:05:39,255 그래, 그렇지, 셜록 84 00:05:40,840 --> 00:05:43,426 있지, 토파 85 00:05:43,510 --> 00:05:45,512 난 네가 정말 멋지다고 생각해 86 00:05:45,512 --> 00:05:49,349 그리고 너는... 내게 없는 여동생 같아 87 00:05:51,101 --> 00:05:53,978 - 여동생요 - 그래, 가족처럼 88 00:05:54,521 --> 00:05:55,855 난 항상 네 편이야 89 00:05:55,939 --> 00:05:59,025 문제가 생기거나 일이 뜻대로 안 풀릴 땐 90 00:05:59,109 --> 00:06:01,194 내가 네 편이라는 걸 잊지 마 91 00:06:01,986 --> 00:06:03,238 고맙습니다 92 00:06:03,238 --> 00:06:06,866 가 봐야겠어요 학교에 지각하겠어요 93 00:06:06,950 --> 00:06:09,160 그래, 그럼 학교는 중요하지 94 00:06:09,786 --> 00:06:11,121 많이... 많이 배워! 95 00:06:15,375 --> 00:06:18,420 너한테 토파는 너무 성숙하다는 거 알지? 96 00:06:18,420 --> 00:06:19,963 안 듣고 안 웃을 거야 97 00:06:19,963 --> 00:06:23,133 귀엽잖아, 넌 매력적이고 토파는 그걸 알아봤어 98 00:06:23,133 --> 00:06:24,926 이제 그만, 갈게 99 00:06:27,804 --> 00:06:29,472 매력적이잖아, 아니야? 100 00:06:30,390 --> 00:06:32,559 아니, 앞보다 뒷모습이 나아 101 00:06:33,560 --> 00:06:37,147 연방이 헤비나와 헤비나의 모클란 난민 식민지에 102 00:06:37,147 --> 00:06:39,774 보호 지위를 허용한 지 거의 1년이 됐다 103 00:06:39,858 --> 00:06:41,026 협정에 따르면 104 00:06:41,026 --> 00:06:44,237 연방 위원회와 모클란 정부는 각자 105 00:06:44,237 --> 00:06:46,865 매년 식민지를 조사해서 106 00:06:46,865 --> 00:06:49,826 양쪽이 협정 조항을 따르는지 확인할 권리가 있어 107 00:06:49,826 --> 00:06:53,371 식민지와 관련된 오빌의 경험과 친숙함을 고려해 108 00:06:53,455 --> 00:06:57,459 그레이슨과 보투스 사령관에게 연방 대표 자격을 부여했다 109 00:06:57,459 --> 00:06:59,002 정확히 뭘 확인해야 하죠? 110 00:06:59,002 --> 00:07:01,880 모클란 당국의 개입 흔적 111 00:07:01,880 --> 00:07:03,923 위협, 괴롭힘, 감시... 112 00:07:04,007 --> 00:07:06,259 폭력 행사 사소하더라도 상관없어 113 00:07:06,343 --> 00:07:07,886 협정을 위반하는 거라면 뭐든 114 00:07:08,470 --> 00:07:11,473 모클란은 누구를 보내는지 여쭤봐도 될까요? 115 00:07:11,473 --> 00:07:14,851 고급 정보 장교가 이끄는 조사 팀이 갈 거야 116 00:07:14,851 --> 00:07:16,311 코던 사령관이지 117 00:07:16,311 --> 00:07:19,981 그들은 여전히 헤비나를 의심한다는 걸 기억하게 118 00:07:20,065 --> 00:07:22,692 모클란의 여자 신생아들을 몰래 들여오지 않겠다는 119 00:07:22,776 --> 00:07:25,695 헤비나의 약속이 위반된 증거를 찾으려 할 거야 120 00:07:25,779 --> 00:07:27,364 언제 출발하죠? 121 00:07:27,364 --> 00:07:28,907 이틀 후야, 왕복선을 이용하게 122 00:07:28,907 --> 00:07:31,659 식민지 궤도에서 그들의 왕복선과 만나게 될 거야 123 00:07:31,743 --> 00:07:34,621 - 알겠습니다 - 함장, 현재 모클루스와 124 00:07:34,621 --> 00:07:38,208 연방 사이에 존재하는 긴장감을 잘 알고 있겠지 125 00:07:38,208 --> 00:07:41,336 그들은 케일론 위협에 대항할 우리의 가장 강한 동맹이니 126 00:07:41,336 --> 00:07:45,340 상황을 악화시킬 일은 하지 말게 127 00:07:46,216 --> 00:07:47,550 알아듣겠나? 128 00:07:47,634 --> 00:07:49,511 신중하게 행동하겠습니다 129 00:07:49,511 --> 00:07:52,514 조사 마치면 바로 보고하게 130 00:07:52,514 --> 00:07:53,598 이상 131 00:08:08,279 --> 00:08:10,490 이게 외교 임무인 건 알지? 132 00:08:10,490 --> 00:08:12,826 모클란은 분명히 무기를 가져올 겁니다 133 00:08:12,826 --> 00:08:15,829 조사 절차를 확인했는데 휴대 무기만 가능하대 134 00:08:16,705 --> 00:08:18,748 아빠, 사실이에요? 135 00:08:18,832 --> 00:08:21,459 헤비나 님이 사시는 보호구역에 가시게 됐어요? 136 00:08:21,543 --> 00:08:22,544 그래 137 00:08:22,544 --> 00:08:25,422 저도 가도 될까요? 꼭 만나고 싶어요 138 00:08:26,631 --> 00:08:30,552 그레이슨 사령관님과 나에겐 중요한 임무가 있어 139 00:08:30,552 --> 00:08:32,220 적절한 행동이 아닐 것 같구나 140 00:08:32,220 --> 00:08:34,014 제발요, 아빠 141 00:08:36,016 --> 00:08:42,022 토파, 모든 여성에게 적대적인 모클란들이 올 거야 142 00:08:42,022 --> 00:08:45,233 네가 그들의 무지함과 조롱의 대상이 되게 할 수 없어 143 00:08:45,233 --> 00:08:49,779 토파는 다른 모클란 여성을 만난 적이 없잖아 144 00:08:49,863 --> 00:08:52,032 삶을 바꾸는 경험이 될 거야 145 00:08:52,032 --> 00:08:53,950 글쎄요 146 00:08:54,034 --> 00:08:55,869 우리가 보살피면 되지 괜찮을 거야 147 00:08:55,869 --> 00:08:57,620 저를 보살필 필요는 없습니다 148 00:08:58,204 --> 00:08:59,789 제 몸은 제가 지킬 수 있어요 149 00:09:01,166 --> 00:09:05,170 함장님이 허락하신다면 같이 갈 수 있어 150 00:09:06,087 --> 00:09:07,172 고마워요, 아빠 151 00:09:07,172 --> 00:09:08,548 사랑해요 152 00:09:09,924 --> 00:09:13,762 하지만 말 잘 듣고 내 지시를 잘 따라야 한다 153 00:09:13,762 --> 00:09:14,846 그럴게요 154 00:09:15,764 --> 00:09:17,182 가서 짐 챙길게요 155 00:09:45,502 --> 00:09:50,632 "오빌: 뉴 호라이즌" 시즌3-8화 156 00:11:07,584 --> 00:11:10,712 "미드나잇 블루" 157 00:11:17,385 --> 00:11:19,346 정말 아름다워요 158 00:11:19,346 --> 00:11:22,349 스캔에 따르면 모클란 왕복선이 지면에 있습니다 159 00:11:22,349 --> 00:11:24,434 궤도에서 만나기로 했는데 160 00:12:09,229 --> 00:12:10,980 잠시 여기에 있어 161 00:12:23,910 --> 00:12:24,911 코던 사령관님 162 00:12:24,911 --> 00:12:26,579 그렇습니다 163 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 저는 켈리 그레이슨 사령관이고 이쪽은 보투스 중령입니다 164 00:12:29,958 --> 00:12:33,128 이 조사를 함께 진행하는 걸로 알고 있습니다 165 00:12:33,128 --> 00:12:35,672 우리가 좀 일찍 도착했습니다 166 00:12:35,672 --> 00:12:39,801 시간 낭비하는 대신 조사를 시작하기로 했죠 167 00:12:39,801 --> 00:12:43,513 식민지 주민들은 협정을 잘 따르는 거로 보입니다 168 00:12:43,513 --> 00:12:45,890 조사를 시작하시죠 169 00:12:45,974 --> 00:12:49,144 허가해 줘서 참 고맙네요 170 00:12:49,144 --> 00:12:50,353 안전히 돌아가세요 171 00:12:50,437 --> 00:12:52,188 우린 이곳에 남아 172 00:12:52,272 --> 00:12:55,525 연방의 협정 위반 여부를 확인할 겁니다 173 00:12:57,152 --> 00:12:59,529 알겠어요, 방해하지나 말아요 174 00:12:59,529 --> 00:13:00,822 이쪽은 누구죠? 175 00:13:05,535 --> 00:13:06,786 제 딸입니다 176 00:13:06,870 --> 00:13:09,122 식민지에 새로운 여성은 허용되지 않습니다 177 00:13:09,122 --> 00:13:10,331 협정 위반입니다! 178 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 관찰하러 온 겁니다 179 00:13:12,167 --> 00:13:14,586 우리와 함께 오빌로 돌아갈 겁니다 180 00:13:14,586 --> 00:13:17,714 협정에 따르면 조사 팀에 여성도 포함될 수 있습니다 181 00:13:17,714 --> 00:13:19,549 종족 제한은 없었죠 182 00:13:20,133 --> 00:13:22,218 혐오스러운 생물이로군 183 00:13:23,636 --> 00:13:24,929 보투스 184 00:13:26,556 --> 00:13:27,557 가자 185 00:14:08,056 --> 00:14:09,265 안녕하세요 186 00:14:15,105 --> 00:14:19,818 그레이슨 사령관님, 보투스 드디어 도착하셨군요 187 00:14:19,818 --> 00:14:21,903 오사이아, 반가워요 188 00:14:21,903 --> 00:14:24,698 코던 사령관이 우리가 없을 때 예의를 갖췄기를 바라요 189 00:14:24,698 --> 00:14:27,867 수적으로 열세할 때는 예의를 갖추는 게 현명한 거죠 190 00:14:27,951 --> 00:14:28,952 그렇게 했습니다 191 00:14:30,370 --> 00:14:31,746 이쪽은 토파로군요 192 00:14:31,830 --> 00:14:33,039 안녕하세요 193 00:14:33,123 --> 00:14:34,749 만나서 반갑구나 194 00:14:35,291 --> 00:14:37,585 오세요 헤비나가 기다리고 계십니다 195 00:15:17,292 --> 00:15:20,712 헤비나, 연방의 손님이 도착했습니다 196 00:15:22,964 --> 00:15:23,965 헤비나 197 00:15:24,049 --> 00:15:25,967 그레이슨 사령관님 198 00:15:26,051 --> 00:15:27,510 다시 만나서 정말 반가워요 199 00:15:27,594 --> 00:15:28,762 저도요 200 00:15:29,429 --> 00:15:32,849 보투스 중령, 어서 오세요 201 00:15:32,849 --> 00:15:35,060 용서를 구합니다 202 00:15:35,810 --> 00:15:40,565 돌리 파튼 목소리가 글을 쓸 때 영감을 주거든요 203 00:15:43,735 --> 00:15:46,654 다시 보니 정말 기쁩니다 204 00:15:46,738 --> 00:15:48,031 건강해 보이시네요 205 00:15:48,031 --> 00:15:51,910 모든 점을 고려해 보면 불평할 수 없죠 206 00:15:51,910 --> 00:15:55,372 우리 공동체는 건강하고 안전합니다 207 00:15:56,706 --> 00:15:59,751 이쪽은 제 딸인 토파입니다 208 00:16:01,127 --> 00:16:06,341 헤비나 님의 책을 전부 읽었어요 '고독의 산'을 제일 좋아합니다 209 00:16:06,341 --> 00:16:08,426 만나 뵙게 되어 영광입니다 210 00:16:08,510 --> 00:16:12,138 토파, 내가 더 영광이야 211 00:16:12,972 --> 00:16:16,351 네 이야기는 모두에게 귀감이 됐지 212 00:16:16,351 --> 00:16:20,105 네 정체성을 억누르는 억압적 체계의 문제들을 213 00:16:20,105 --> 00:16:21,898 씩씩하게 헤쳐 나가고 214 00:16:22,774 --> 00:16:26,986 네 원래 모습인 여성으로 세상에 나타났잖아 215 00:16:27,070 --> 00:16:32,075 시뮬레이션을 통해 뵙긴 했지만 늘 직접 만나고 싶었어요 216 00:16:32,701 --> 00:16:36,287 내 진짜 모습에 실망하지 않으면 좋겠구나 217 00:16:37,038 --> 00:16:40,542 딱 좋은 때에 왔다 218 00:16:40,542 --> 00:16:43,503 오늘 밤엔 두 개의 보름달이 뜰 거야 219 00:16:43,503 --> 00:16:46,047 루미나이트가 몰려들겠지 220 00:16:46,131 --> 00:16:47,549 루미나이트요? 221 00:16:47,549 --> 00:16:52,345 조사를 마친 후 같이 저녁 식사 하시죠 222 00:16:52,429 --> 00:16:54,681 그러면 직접 볼 수 있을 겁니다 223 00:16:55,348 --> 00:16:56,349 가도 돼요, 아빠? 224 00:16:57,934 --> 00:16:59,227 고대하겠습니다 225 00:17:00,186 --> 00:17:02,856 허락해 주신다면 이곳을 둘러보고 226 00:17:02,856 --> 00:17:05,442 몇 가지 스캔을 한 후 주민들과 얘기할게요 227 00:17:05,442 --> 00:17:07,652 우리 공동체는 당신들께 열려 있습니다 228 00:17:07,736 --> 00:17:09,821 그리고 토파가 원한다면 229 00:17:09,821 --> 00:17:12,824 오후를 나와 함께해도 괜찮아요 230 00:17:12,824 --> 00:17:15,326 할 얘기가 많을 테니까요 231 00:17:15,410 --> 00:17:17,328 정말 친절하시군요 232 00:17:17,412 --> 00:17:18,580 이따가 보자 233 00:17:19,581 --> 00:17:20,790 네, 사령관님 234 00:17:20,874 --> 00:17:22,125 오사이아, 부탁해 235 00:17:24,127 --> 00:17:27,756 이리 오렴, 서재로 들어와 236 00:17:27,756 --> 00:17:30,592 질문이 많을 것 같구나 237 00:17:37,515 --> 00:17:38,516 이건 238 00:17:39,559 --> 00:17:40,727 돌리 파튼이군요 239 00:17:40,727 --> 00:17:41,853 그래 240 00:17:41,853 --> 00:17:45,732 사령관님이 돌리 파튼의 위대함을 소개해 줬지 241 00:17:45,732 --> 00:17:47,484 그녀는 선지자야 242 00:17:48,068 --> 00:17:51,738 이 식민지 주민들은 사령관님을 보고 힘을 얻어 243 00:17:53,406 --> 00:17:55,367 헤비나 님의 새 책에서 알게 됐어요 244 00:17:57,077 --> 00:18:00,914 우리는 그녀를 혁명의 목소리로 생각한단다 245 00:18:01,664 --> 00:18:04,584 헤비나 님의 혁명에 관해 전부 다 알고 싶어요 246 00:18:05,335 --> 00:18:07,295 우리의 혁명이지 247 00:18:08,838 --> 00:18:10,632 그리고 그 질문이 참 반갑구나 248 00:18:11,257 --> 00:18:12,801 저 또한 249 00:18:14,177 --> 00:18:16,846 - 감사의 인사를 하고 싶어요 - 왜? 250 00:18:16,930 --> 00:18:19,641 재판 때 절 대변해 주셨잖아요 251 00:18:20,266 --> 00:18:22,644 아직 제 의견을 내기에 너무 어렸을 때요 252 00:18:24,396 --> 00:18:26,564 감사의 대상은 내가 아니야 253 00:18:27,482 --> 00:18:28,983 난 실패했잖니 254 00:18:30,068 --> 00:18:32,821 아뇨, 그저 255 00:18:34,280 --> 00:18:35,407 좀 더 오래 걸렸을 뿐이죠 256 00:19:23,329 --> 00:19:25,248 그래서, 어떻게 생각해? 257 00:19:25,248 --> 00:19:28,001 생각했던 것보다 훨씬 더 좋네요 258 00:19:28,001 --> 00:19:29,586 더 머물러도 되나요? 259 00:19:29,586 --> 00:19:32,672 아침에 오빌로 돌아가야 해 260 00:19:34,674 --> 00:19:38,678 하지만 언젠가 다시 오자꾸나 261 00:19:39,804 --> 00:19:42,515 우리의 유쾌한 반대편은 어디 있나요? 262 00:19:42,599 --> 00:19:45,352 오후에 왕복선으로 돌아간 것 같습니다 263 00:19:45,352 --> 00:19:47,354 그거참 좋은 소식이네요 264 00:19:48,104 --> 00:19:51,358 - 핫소스 좀 줄래요? - 모클란의 입맛과 같군요 265 00:19:51,358 --> 00:19:53,401 보투스와 자주 어울려서 그런가 봐요 266 00:19:53,485 --> 00:19:56,654 두 사람은 짝인가요? 267 00:19:56,738 --> 00:19:57,739 네? 268 00:19:58,323 --> 00:20:01,493 아뇨, 보투스와 저는 친구예요 동료죠 269 00:20:02,077 --> 00:20:04,204 함께 일합니다 270 00:20:15,256 --> 00:20:16,341 아빠 271 00:20:16,883 --> 00:20:19,302 루미나이트를 보러 가고 싶어요 272 00:20:23,682 --> 00:20:24,933 그래 273 00:21:25,869 --> 00:21:28,204 정말 예쁘지 않니? 274 00:21:31,082 --> 00:21:33,209 네, 정말 그렇네요 275 00:21:33,877 --> 00:21:40,467 빨강, 노랑, 초록, 분홍 주황과 하양이지 276 00:21:40,467 --> 00:21:44,888 가끔 파란 것도 보일 때가 있어 277 00:21:45,805 --> 00:21:48,767 아주 희귀하지만 278 00:21:49,768 --> 00:21:52,562 행운을 가져다주지 279 00:21:57,400 --> 00:21:58,401 자 280 00:22:02,405 --> 00:22:03,573 뭐예요? 281 00:22:03,573 --> 00:22:06,159 선물이야 282 00:22:06,951 --> 00:22:09,704 해변에서 용암석을 모으거든 283 00:22:09,788 --> 00:22:12,457 수천 년에 걸쳐 284 00:22:12,457 --> 00:22:16,336 파도에 닳아 매끈해지지 285 00:22:16,336 --> 00:22:22,050 불과 물이 만나고 시간이 더해지면 286 00:22:22,050 --> 00:22:26,304 아름다움이 만들어져 287 00:22:38,942 --> 00:22:44,989 우리 혁명에 대해 더 알고 싶다고 했지 288 00:22:46,032 --> 00:22:48,076 너도 이 혁명에 289 00:22:48,076 --> 00:22:54,374 굉장히 중요한 역할을 할 수 있다면 어떨까? 290 00:22:55,500 --> 00:22:56,626 무슨 뜻이에요? 291 00:22:58,044 --> 00:22:59,963 파란 루미나이트처럼 292 00:23:00,922 --> 00:23:04,426 너 또한 매우 희귀하단다, 토파 293 00:23:05,176 --> 00:23:11,182 그리고 우리 목적에 도움이 되는 매우 독특한 위치에 있어 294 00:23:11,766 --> 00:23:13,184 어떻게요? 295 00:23:13,685 --> 00:23:17,564 지금부터 하는 이야기는 너와 나 사이의 비밀이야 296 00:23:17,564 --> 00:23:21,860 네 아버지나 그레이슨 사령관에게 말해선 안 돼 297 00:23:21,860 --> 00:23:23,862 그 누구에게도 298 00:23:24,571 --> 00:23:28,700 그게 불편해서 싫다면 이해한단다 299 00:23:29,200 --> 00:23:31,286 지금 잘 자라는 인사를 하고 300 00:23:31,286 --> 00:23:33,997 언제까지나 친구로 남을 수 있어 301 00:23:35,582 --> 00:23:36,833 저도 돕고 싶어요 302 00:23:37,709 --> 00:23:39,085 아무에게도 말 안 할게요 303 00:23:40,920 --> 00:23:42,255 뭔데요? 304 00:23:43,715 --> 00:23:47,177 우린 모클루스의 여자 아기들을 구출해서 305 00:23:47,177 --> 00:23:52,891 여기로 안전하게 데려올 지하 연락망을 재구축했어 306 00:23:52,891 --> 00:23:56,811 그건 협정 위반 아닌가요? 307 00:23:57,395 --> 00:23:58,396 맞아 308 00:23:59,022 --> 00:24:02,776 하지만 모클루스가 알게 되면... 309 00:24:02,776 --> 00:24:05,111 이 식민지는 끝이겠지 310 00:24:05,195 --> 00:24:10,575 그래서 이곳과 모클루스에서 계획을 세밀하게 세워야 해 311 00:24:10,575 --> 00:24:15,080 네뷸러 외부와 소통할 믿음직한 방법이 없어서 312 00:24:15,830 --> 00:24:22,504 모클루스를 벗어나고 싶은 이들은 전령을 통해 연락한단다 313 00:24:22,504 --> 00:24:25,882 매우 느리고 비효율적이지 314 00:24:26,841 --> 00:24:30,470 고급 통신 배열 장치를 갖춘 315 00:24:30,470 --> 00:24:33,765 연방 우주선에 접근할 수 있다면... 316 00:24:36,309 --> 00:24:40,939 더 많은 여성을 훨씬 빨리 구할 수 있겠지 317 00:24:40,939 --> 00:24:46,945 하지만 그 우주선에 뜻이 맞는 사람이 있어야 해 318 00:24:48,071 --> 00:24:49,948 너 같은 사람, 토파 319 00:24:51,783 --> 00:24:53,118 저는 뭘 하면 되죠? 320 00:24:53,702 --> 00:24:55,537 아주 간단해 321 00:24:55,537 --> 00:24:59,708 가끔 암호화된 메시지를 받을 거야 322 00:24:59,708 --> 00:25:04,045 그걸 모클루스에 있는 우리 연락책에게 전달하면 돼 323 00:25:04,629 --> 00:25:08,717 그 메시지는 오직 너와 다른 관계자들만 아는 324 00:25:08,717 --> 00:25:12,929 양자 주파수를 통해 송신된단다 325 00:25:13,680 --> 00:25:19,310 많은 무고한 여성의 삶을 보호하게 될 거야 326 00:25:19,394 --> 00:25:22,981 예전의 너와 같은 무력한 신생아들을 327 00:25:22,981 --> 00:25:25,942 그들의 이야기는 곧 너의 이야기야 328 00:25:28,278 --> 00:25:29,279 도울게요 329 00:25:31,656 --> 00:25:37,454 네 후손에게 너는 역사 속 영웅으로 기억될 거다 330 00:25:38,663 --> 00:25:40,123 누구에게 연락하면 되죠? 331 00:25:50,633 --> 00:25:53,553 난 운명을 믿지 않지만 332 00:25:53,553 --> 00:25:58,058 공동의 미래를 만들 수는 있다고 믿어 333 00:25:58,808 --> 00:26:03,355 우리는 함께 굉장한 일들을 해낼 거다 334 00:26:04,564 --> 00:26:06,399 실망시키지 않을게요 335 00:26:08,360 --> 00:26:09,361 고맙다 336 00:28:37,926 --> 00:28:39,135 이거 놔요! 337 00:28:40,053 --> 00:28:41,805 이거 놔요! 338 00:28:41,805 --> 00:28:43,473 그만! 그만! 339 00:28:44,015 --> 00:28:45,475 이거 놔요! 340 00:28:46,309 --> 00:28:47,477 그만해요! 341 00:28:52,023 --> 00:28:53,316 됐습니다 342 00:29:19,467 --> 00:29:25,223 이 책은 제7기에 모하브 대륙을 통치한 343 00:29:25,223 --> 00:29:29,894 지도자 벨더스의 등장을 소설화한 것이죠 344 00:29:29,978 --> 00:29:31,855 인물들은 지어 냈지만 345 00:29:31,855 --> 00:29:34,774 역사적 사건은 실화예요 346 00:29:34,858 --> 00:29:37,235 매우 흥미롭네요 347 00:29:38,486 --> 00:29:41,197 밤새 당신의 이야기를 듣고 싶지만 348 00:29:41,281 --> 00:29:43,491 이제 오빌로 돌아가야 해요 349 00:29:43,575 --> 00:29:46,327 그럼요, 이해해요 350 00:29:49,914 --> 00:29:51,916 토파는 어디 있죠? 351 00:29:53,084 --> 00:29:56,004 루미나이트를 보고 있었는데 352 00:29:59,090 --> 00:30:01,634 어쩌면 내 서재로 돌아갔나 보군요 353 00:30:09,267 --> 00:30:10,560 - 찾았어? - 아니요 354 00:30:11,394 --> 00:30:13,396 이곳 전체를 둘러보고 355 00:30:13,480 --> 00:30:15,065 본관도 확인했어요 356 00:30:15,065 --> 00:30:16,733 모르고 정글에 들어갔을까? 357 00:30:16,733 --> 00:30:20,236 낯선 곳에서 혼자 모험할 정도로 멍청하진 않아요 358 00:30:21,029 --> 00:30:22,030 토파! 359 00:30:22,781 --> 00:30:24,824 - 토파! - 토파! 360 00:30:24,908 --> 00:30:25,909 토파! 361 00:30:27,869 --> 00:30:28,870 토파! 362 00:30:30,246 --> 00:30:31,247 토파! 363 00:30:32,415 --> 00:30:33,416 토파! 364 00:30:34,501 --> 00:30:35,502 토파! 365 00:30:36,461 --> 00:30:37,462 토파! 366 00:30:39,047 --> 00:30:40,423 토파! 367 00:30:43,176 --> 00:30:44,678 어서 나와, 토파! 368 00:30:47,806 --> 00:30:49,015 보투스 369 00:30:50,058 --> 00:30:52,060 - 어서! - 토파! 370 00:30:52,644 --> 00:30:53,853 토파가 착용했던 거야 371 00:30:58,149 --> 00:30:59,150 토파! 372 00:31:01,027 --> 00:31:02,654 안 찾아본 곳이 없어요 373 00:31:02,654 --> 00:31:04,447 토파는 이 섬에 없습니다 374 00:31:04,531 --> 00:31:07,534 모클란 왕복선은 떠났어요 토파를 데려간 게 분명해요 375 00:31:07,534 --> 00:31:08,868 토파를 왜 데려가겠어요? 376 00:31:08,952 --> 00:31:11,287 모르죠 달리 설명할 수가 없어요 377 00:31:11,371 --> 00:31:13,540 헤비나, 마지막으로 토파를 보셨잖아요 378 00:31:13,540 --> 00:31:16,626 뭔가 단서가 될 만한 얘기는 안 했나요? 379 00:31:17,252 --> 00:31:19,129 기억하는 바로는 없어요 380 00:31:19,796 --> 00:31:25,093 우린 얘기했고 내가 저 목걸이를 준 게 다예요 381 00:31:25,093 --> 00:31:26,761 오빌에 연락해야 해 382 00:31:43,528 --> 00:31:45,905 뭐야? 발사 추진기가 작동되지 않잖아 383 00:31:45,989 --> 00:31:47,991 누군가 플라스마 주입기를 망가트렸습니다 384 00:31:47,991 --> 00:31:49,993 통신 배열도 해제되었고요 385 00:31:49,993 --> 00:31:51,077 개자식 386 00:31:51,161 --> 00:31:53,997 발사 제어를 재설정해서 주 엔진으로 가동하게 해 볼게 387 00:31:53,997 --> 00:31:55,832 많이 흔들릴 수 있어 388 00:32:30,450 --> 00:32:32,077 배열이 탈분극화됐어요 389 00:32:32,077 --> 00:32:34,204 수리하려면 며칠은 걸릴 겁니다 390 00:32:34,204 --> 00:32:35,955 토파는 며칠을 못 버틸 수도 있어 391 00:32:42,253 --> 00:32:44,547 모클란 왕복선의 이온 흔적을 추적해 볼게 392 00:32:44,631 --> 00:32:47,342 빠르게 흩어지고 있지만 추적할 만큼은 남아 있어 393 00:32:48,051 --> 00:32:49,052 자, 선택해야 해 394 00:32:49,761 --> 00:32:53,056 오빌로 돌아가든지 우리끼리 토파를 찾든지 395 00:32:55,767 --> 00:32:57,519 좋아, 해 보자 396 00:33:18,289 --> 00:33:19,541 어디로 데려가는 거죠? 397 00:33:21,501 --> 00:33:25,046 날 왜 데려왔어요? 이해가 안 돼요 398 00:33:27,382 --> 00:33:32,095 아빠가 걱정하실 거예요 연락하게 해 주세요 399 00:33:32,095 --> 00:33:34,389 여자들은 원래 이렇게 말이 많나? 400 00:33:35,056 --> 00:33:37,142 날 여기 데리고 있을 권리가 없어요 401 00:33:38,268 --> 00:33:40,437 난 잘못한 게 없다고요 402 00:33:40,437 --> 00:33:43,064 저 우렁찬 포효 좀 들어 봐 403 00:33:44,441 --> 00:33:47,944 진짜 화내기 전에 풀어 줄까요? 404 00:33:48,028 --> 00:33:50,155 아빠와 연락하고 싶어요 405 00:33:51,448 --> 00:33:52,615 집에 가고 싶어요 406 00:33:52,699 --> 00:33:54,617 집에 가고 싶어요 407 00:33:56,119 --> 00:33:57,912 말해 봐, 이 버러지야 408 00:33:57,996 --> 00:34:00,832 네 클라파시를 자르기 전에도 이렇게 무력했나? 409 00:34:05,503 --> 00:34:09,799 한마디만 더 하면 다음엔 네 혀를 잃게 될 거다 410 00:34:29,444 --> 00:34:30,278 연락 없어? 411 00:34:30,362 --> 00:34:32,280 다양한 주파수로 왕복선에 연락해 봤습니다 412 00:34:32,364 --> 00:34:33,365 반응이 없습니다 413 00:34:33,365 --> 00:34:35,533 네뷸러가 우리 신호를 막는 걸까? 414 00:34:35,617 --> 00:34:38,661 모든 방해 원인을 계산에 넣었습니다 415 00:34:39,954 --> 00:34:42,916 찰리, 식민지로 항로 설정 416 00:34:46,044 --> 00:34:48,713 함장님, 식민지 진입은 협정 위반입니다 417 00:34:48,797 --> 00:34:50,256 잘 알고 있네, 소위 418 00:34:51,299 --> 00:34:52,467 항로 설정해 419 00:34:52,467 --> 00:34:53,635 알겠습니다 420 00:35:22,205 --> 00:35:25,917 토파를 어디로 데려갔는지 짚이는 데가 있나요? 이유는요? 421 00:35:27,127 --> 00:35:28,878 저도 알고 싶습니다, 함장님 422 00:35:28,962 --> 00:35:34,092 켈리와 보투스가 도착하기 전에 의심스러운 말이나 행동을 했나요? 423 00:35:34,092 --> 00:35:37,554 굉장히 무례했던 것 외에는 없어요 424 00:35:37,554 --> 00:35:41,224 식민지에 보안 팀을 데려가 수색하는 걸 허가해 주십시오 425 00:35:41,224 --> 00:35:43,309 그 목걸이의 유전자 검사도 해야 해요 426 00:35:43,393 --> 00:35:45,103 정확히 누가 데려갔는지 알아내야죠 427 00:35:45,103 --> 00:35:47,397 해 봐, 그리고 계속 켈리와 보투스에게 송신하고 428 00:35:47,397 --> 00:35:48,481 알겠습니다 429 00:35:59,659 --> 00:36:01,828 이 함선의 함장으로서 430 00:36:03,204 --> 00:36:06,833 함선 내에서 일어나는 모든 일을 알아야 합니다 431 00:36:08,209 --> 00:36:11,087 이유를 전혀 모르는 예상치 못한 일이 432 00:36:11,171 --> 00:36:13,089 벌어지는 건 흔치 않죠 433 00:36:14,090 --> 00:36:17,844 특히 제 대원과 그 가족의 안전이 염려되는 상황은요 434 00:36:18,845 --> 00:36:22,891 식민지의 지도자로서 공감하실 거로 생각합니다 435 00:36:24,184 --> 00:36:25,226 물론이죠 436 00:36:25,810 --> 00:36:30,774 그러니 토파에게 무슨 일이 생겼는지 모른다는 말을 437 00:36:31,566 --> 00:36:34,402 믿기 어렵다는 것도 아시겠네요 438 00:36:35,987 --> 00:36:38,907 의견도 의심도 없고 439 00:36:38,907 --> 00:36:40,325 심지어 추측조차 안 해요 440 00:36:44,162 --> 00:36:48,124 토파를 찾으려면 납치된 이유를 알아야 합니다 441 00:36:48,208 --> 00:36:50,293 제가 틀렸을 수도 있지만 442 00:36:51,294 --> 00:36:52,921 당신은 숨기는 게 있는 것 같아요 443 00:36:53,672 --> 00:36:57,634 숨기는 게 있다면 말해 주세요 토파의 목숨이 걸려 있어요 444 00:37:00,512 --> 00:37:03,848 여기 걸린 목숨은 한 개가 아닙니다, 함장님 445 00:37:05,016 --> 00:37:08,103 수천 명의 목숨이 걸려 있어요 446 00:37:08,103 --> 00:37:09,562 무슨 뜻이죠? 447 00:37:13,858 --> 00:37:16,820 난 협정 조건을 위반했어요 448 00:37:17,529 --> 00:37:22,242 여자 신생아들을 다시 모클루스에서 데려오고 있어요 449 00:37:22,867 --> 00:37:26,037 토파에게 도움을 요청했고 450 00:37:26,121 --> 00:37:27,622 토파는 승낙했어요 451 00:37:27,706 --> 00:37:28,873 어떤 도움요? 452 00:37:28,957 --> 00:37:33,169 우리 연락망의 연결 고리가 되는 거죠 453 00:37:33,837 --> 00:37:36,464 토파에게 중요한 정보를 알려 줬어요 454 00:37:37,382 --> 00:37:40,552 코던 사령관은 이 사실을 알아냈고 455 00:37:40,552 --> 00:37:42,387 신문하러 데려간 거죠 456 00:37:42,387 --> 00:37:44,723 토파가 아는 게 정확히 뭐죠? 457 00:37:44,723 --> 00:37:48,184 모클루스에 있는 우리 주요 연락책의 이름요 458 00:37:48,268 --> 00:37:52,022 그리고 메시지 암호에 사용하는 양자 주파수입니다 459 00:38:02,449 --> 00:38:05,285 - 대체 무슨 생각을 한 겁니까? - 네? 460 00:38:05,285 --> 00:38:08,121 어떻게 그런 위험을 부담하게 해요? 아직 아이인데 461 00:38:09,330 --> 00:38:12,876 토파도 모클란 편견의 피해자입니다 462 00:38:12,876 --> 00:38:18,965 저는 토파에게 여성으로서의 자기 삶과 463 00:38:19,049 --> 00:38:21,509 모든 다른 이들의 삶을 지킬 기회를 줬어요 464 00:38:21,593 --> 00:38:22,594 토파가 선택한 거예요 465 00:38:22,594 --> 00:38:25,764 세상에, 헤비나 토파가 뭐라고 대답하겠어요? 466 00:38:25,764 --> 00:38:27,974 그 애는 당신을 숭배하니 당신이 원하면 뭐든 하겠죠 467 00:38:28,058 --> 00:38:29,267 승낙하는 게 당연해요 468 00:38:29,351 --> 00:38:32,687 저도 당신만큼 토파를 걱정합니다, 함장님 469 00:38:32,771 --> 00:38:35,732 하지만 도움 청한 걸 후회하지 않아요 470 00:38:35,732 --> 00:38:40,945 평등을 위한 우리의 투쟁에는 늘 위험이 뒤따랐죠 471 00:38:41,029 --> 00:38:43,698 필요한 경우엔 희생도요! 472 00:38:45,200 --> 00:38:48,620 당신의 투쟁은 존중합니다 진심이에요 473 00:38:48,620 --> 00:38:52,040 하지만 전략적 기회주의를 경건한 도덕심이라 하지 마세요 474 00:38:52,040 --> 00:38:53,750 그건 지지할 수 없으니까요 475 00:38:56,461 --> 00:38:57,545 함교, 여기는 머서 476 00:38:58,213 --> 00:38:59,547 핼시 제독님에게 연결해 줘 477 00:39:13,937 --> 00:39:16,064 모클란 정부는 토파의 납치 사건이나 478 00:39:16,064 --> 00:39:18,024 행방을 모른다고 부정하고 있다 479 00:39:18,108 --> 00:39:19,943 목걸이에서 토파의 혈흔과 480 00:39:19,943 --> 00:39:21,611 남성 모클란의 유전자를 발견했어요 481 00:39:21,695 --> 00:39:24,698 보투스 중령이나 식민지 주민의 것은 아닙니다 482 00:39:24,698 --> 00:39:26,241 모두 정황적인 거겠지 483 00:39:26,241 --> 00:39:29,119 코던 사령관과 조사 팀을 신문하고 484 00:39:29,119 --> 00:39:30,954 유전자 샘플을 채취하고 싶습니다 485 00:39:30,954 --> 00:39:33,707 근거 없이는 할 수 없다는 거 자네도 알잖아 486 00:39:33,707 --> 00:39:35,917 그쪽 정부와는 지금도 불안한 상태야 487 00:39:36,001 --> 00:39:40,130 네, 우리와 그들은 늘 불안정한 상태인 것 같더군요 488 00:39:40,130 --> 00:39:43,008 항상 최선을 다해 그쪽 헛소리에 맞춰 줘야 하죠 489 00:39:43,008 --> 00:39:44,592 말조심하게, 함장 490 00:39:45,176 --> 00:39:46,511 죄송합니다 491 00:39:47,971 --> 00:39:48,972 어떻게 할까요? 492 00:39:48,972 --> 00:39:53,143 최선의 선택지는 헤비나가 연방 위원회에 증언하는 거지 493 00:39:53,143 --> 00:39:56,438 자신이 협정을 위반했고 불법 행위를 계속하기 위해 494 00:39:56,438 --> 00:40:00,483 토파의 도움을 요청했다는 사실을 인정해야 할 거야 495 00:40:00,567 --> 00:40:04,404 그렇다면 모클란이 토파를 납치한 동기가 명백하니 496 00:40:04,404 --> 00:40:07,240 연방법의 권한으로 정식 수사를 497 00:40:07,240 --> 00:40:09,826 시작할 이유가 충분해져 498 00:40:10,577 --> 00:40:12,829 제독님 말씀대로 한다면 499 00:40:13,455 --> 00:40:17,709 모클란 정부는 우리 식민지를 곧바로 침략하고 500 00:40:17,709 --> 00:40:19,711 주민 모두를 체포할 겁니다 501 00:40:19,711 --> 00:40:22,797 전력을 다해 그 일을 방지할 겁니다 502 00:40:23,465 --> 00:40:25,467 정말 죄송합니다, 제독님 503 00:40:26,301 --> 00:40:28,762 하지만 거절하겠습니다 504 00:40:28,762 --> 00:40:31,389 - 헤비나... - 내 마음은 못 바꿔요, 함장님! 505 00:40:32,724 --> 00:40:36,227 이 일을 위원회로 가져간다면 506 00:40:36,811 --> 00:40:38,646 난 모든 걸 부정할 겁니다 507 00:40:42,025 --> 00:40:45,612 당신의 선택에 실망을 금할 수 없군요 508 00:40:45,612 --> 00:40:48,114 계속해서 외교적으로 풀도록 해 보겠습니다 509 00:40:48,198 --> 00:40:51,576 그레이슨 사령관에게 연락이 온다면 즉시 알려 주게 510 00:40:51,576 --> 00:40:53,119 알겠습니다 511 00:41:12,430 --> 00:41:14,224 케얄리 중위가 수사를 마칠 때까지 512 00:41:14,224 --> 00:41:16,851 오빌에 남아 있으세요 513 00:41:17,936 --> 00:41:19,813 추가 질문을 할 수도 있으니까요 514 00:41:20,480 --> 00:41:22,482 원하신다면요 515 00:41:45,380 --> 00:41:47,298 이온 흔적이 흩어집니다 516 00:41:47,382 --> 00:41:49,884 그들의 궤도를 추정하겠습니다 517 00:41:52,137 --> 00:41:54,347 항로의 목적지는 조나리계로 보입니다 518 00:41:54,431 --> 00:41:55,598 6광년 떨어진 곳이죠 519 00:41:55,682 --> 00:41:58,852 데이터에 따르면 조나리계에 행성은 하나뿐입니다 520 00:41:58,852 --> 00:41:59,936 무인 행성이죠 521 00:42:00,020 --> 00:42:01,604 그러면 우리도 거기로 가야지 522 00:42:31,843 --> 00:42:32,844 네? 523 00:42:39,142 --> 00:42:40,143 중위님 524 00:42:41,227 --> 00:42:42,979 무엇을 도와드릴까요? 525 00:42:43,063 --> 00:42:45,940 함장님께서 1번 시뮬레이터로 모시라고 하셨습니다 526 00:42:47,067 --> 00:42:48,777 왜요? 527 00:42:48,777 --> 00:42:50,862 소개하고 싶은 사람이 있다고 합니다 528 00:43:10,882 --> 00:43:13,093 바깥에 있을 테니 필요한 게 있으시면 말씀하세요 529 00:43:39,994 --> 00:43:41,788 이곳은 어디죠? 530 00:43:45,625 --> 00:43:48,044 거기 있었네요! 환영해요! 531 00:43:48,128 --> 00:43:50,422 들어와요, 부끄러워하지 말고요 532 00:43:50,422 --> 00:43:51,840 맙소사! 533 00:43:52,590 --> 00:43:54,592 그러지 말아요 고개 숙일 필요 없어요 534 00:43:54,676 --> 00:43:58,179 난 별거 아니에요 별생각도 없는 것 같아요 535 00:43:59,931 --> 00:44:03,476 드디어 만나게 되어 기뻐요 헤비나 536 00:44:03,560 --> 00:44:05,979 당신에 대한 좋은 얘기를 많이 들었어요 537 00:44:05,979 --> 00:44:07,272 아니에요 538 00:44:07,272 --> 00:44:08,648 당신은 진짜가 아니에요 539 00:44:09,232 --> 00:44:10,608 이건 환상이에요 540 00:44:10,692 --> 00:44:13,695 머서 함장님의 의도가 뭔지 알아요 541 00:44:13,695 --> 00:44:18,658 나는 역사적 기록과 데이터로 프로그램되었어요 542 00:44:18,742 --> 00:44:22,328 진짜는 아닐지라도 돌리인 것은 맞아요 543 00:44:24,372 --> 00:44:26,708 와서 앉아요, 긴장 풀어요 544 00:44:28,335 --> 00:44:30,295 굉장히 부담되는 선택을 545 00:44:30,295 --> 00:44:34,090 해야 한다고 들었어요 546 00:44:34,174 --> 00:44:35,342 그 얘기 좀 해 볼래요? 547 00:44:35,342 --> 00:44:39,012 사람들 말로는 난 참 잘 들어 준대요 548 00:44:39,971 --> 00:44:41,931 복잡해요 549 00:44:42,724 --> 00:44:44,100 뭐가 신경 쓰이죠? 550 00:44:49,147 --> 00:44:55,236 대의를 위해 어린 소녀의 목숨을 위험에 빠트렸어요 551 00:44:55,820 --> 00:44:58,656 그 애를 구할 기회가 있었지만 552 00:44:58,740 --> 00:45:05,038 그렇게 하면 더 많은 여성의 목숨이 위험해져요 553 00:45:05,038 --> 00:45:08,875 그거참 복잡하군요 554 00:45:14,089 --> 00:45:15,840 지금 여기가 어딘지 알아요? 555 00:45:17,133 --> 00:45:18,259 아니요 556 00:45:18,343 --> 00:45:21,304 테네시주 스모키 산맥이에요 557 00:45:21,388 --> 00:45:24,516 난 이곳과 흡사한 산장에서 태어나고 자랐죠 558 00:45:24,516 --> 00:45:28,311 사실 당신네 컴퓨터가 꽤 잘 재현했어요 559 00:45:29,813 --> 00:45:33,066 난 이런 숲에 가끔 와서 560 00:45:33,066 --> 00:45:36,945 머리도 비우고 생각에 잠기는 걸 좋아하죠 561 00:45:37,821 --> 00:45:40,407 저도 산속에서 자랐어요 562 00:45:40,407 --> 00:45:45,453 산골 소녀가 또 있네요! 어쩐지 당신이 마음에 들더라고요 563 00:45:46,162 --> 00:45:48,873 평생의 대부분을 거기에서 살았죠 564 00:45:49,791 --> 00:45:52,794 고독이 그리울 때가 있어요 565 00:45:54,087 --> 00:45:58,425 내가 대여섯 살쯤 되는 어린아이였을 때 566 00:45:58,425 --> 00:46:03,388 깨진 유리병에 발가락 3개를 베인 적 있어요 567 00:46:03,972 --> 00:46:07,475 심하게 베였어요 거의 잘려 나갈 뻔했죠 568 00:46:07,559 --> 00:46:10,687 물론 병원도 멀고 엄청나게 가난했죠 569 00:46:10,687 --> 00:46:13,606 그래서 엄마는 임기응변에 능해야 했어요 570 00:46:13,690 --> 00:46:15,442 그래서 어떻게 한 줄 알아요? 571 00:46:15,442 --> 00:46:21,406 옥수숫가루로 지혈하고 등유로 소독했죠 572 00:46:22,073 --> 00:46:24,701 바느질용 바늘을 꺼내서 573 00:46:24,701 --> 00:46:27,704 내 작은 발가락들을 꿰맸어요 574 00:46:28,830 --> 00:46:31,708 물론 아빠와 내 오빠들이 저를 붙들고 있어야 했죠 575 00:46:31,708 --> 00:46:34,044 그래도 효과는 있었고 잘 나았어요 576 00:46:34,044 --> 00:46:38,131 여전히 발가락 끝으로 잘 걸어 다녀요 577 00:46:39,924 --> 00:46:43,136 이 비유의 의미를 이해하지 못하겠어요 578 00:46:43,803 --> 00:46:45,722 아무 의미 없어요 그냥 이야기예요 579 00:46:46,514 --> 00:46:47,974 그래도 이거 하나 말해 주죠 580 00:46:48,058 --> 00:46:51,728 우리 엄마는 그 자리에서 뭔가 해야 한다는 걸 알았어요 581 00:46:52,312 --> 00:46:55,398 지금 여기서 옳은 일을 한다면 582 00:46:55,482 --> 00:46:59,277 미래는 알아서 해결될 거예요 583 00:47:00,904 --> 00:47:04,199 적어도 우리 엄마는 그렇게 가르쳐 줬죠 584 00:47:07,160 --> 00:47:10,789 연주해도 될까요? 585 00:47:10,789 --> 00:47:16,836 영광이죠 저는 당신 시의 팬이니까요 586 00:47:17,462 --> 00:47:19,547 이걸 시라고 해도 될지 모르겠네요 587 00:47:19,631 --> 00:47:22,801 그냥 노래이지만 내가 좋아서 하는 거예요 588 00:48:14,019 --> 00:48:16,855 위원회 앞에서 증언할게요 589 00:48:31,619 --> 00:48:32,996 지구로 항로 설정 590 00:50:32,657 --> 00:50:35,326 시키는 대로 한다면 목숨은 건질지도 몰라 591 00:50:49,466 --> 00:50:51,718 피곤하겠구나 592 00:50:54,387 --> 00:50:58,141 자, 앉으렴 593 00:51:10,528 --> 00:51:12,155 목말라? 594 00:51:14,240 --> 00:51:17,702 마셔, 그냥 물이야 595 00:51:36,846 --> 00:51:38,348 여긴 어디죠? 596 00:51:40,308 --> 00:51:43,311 오늘 질문은 내가 한다 597 00:51:44,604 --> 00:51:47,565 첫 질문은 이거다 598 00:51:48,149 --> 00:51:51,194 네가 왜 여기에 온 것 같아? 599 00:51:51,945 --> 00:51:53,363 모릅니다 600 00:51:55,532 --> 00:51:56,783 난 네 말을 믿어 601 00:51:58,660 --> 00:52:00,370 네가 두려워하는 것도 알겠어 602 00:52:01,162 --> 00:52:05,333 굉장히 혼란스럽겠지 603 00:52:07,627 --> 00:52:11,047 그러니 네가 여기에 온 이유를 말해 줄게 604 00:52:11,131 --> 00:52:13,925 그 후에 넌 내 질문에 답하도록 해 605 00:52:14,009 --> 00:52:17,262 다 끝나면 넌 집에 가게 될 거다 606 00:52:19,806 --> 00:52:21,808 넌 여성 일탈자야 607 00:52:21,808 --> 00:52:27,772 모클란의 윤리 기반을 흔들려고 다른 여성들과 음모를 꾸미고 있어 608 00:52:28,356 --> 00:52:30,400 너희 지도자 헤비나는 609 00:52:30,400 --> 00:52:35,905 모클루스의 배신자와 비밀리에 소통해 왔지 610 00:52:35,989 --> 00:52:40,702 우리는 네가 그의 신원을 알고 있다고 믿는다 611 00:52:41,745 --> 00:52:43,163 그게 사실인가? 612 00:52:44,914 --> 00:52:47,250 무슨 얘기인지 모르겠어요 613 00:52:50,837 --> 00:52:54,632 한 번 더 묻겠다 614 00:52:56,134 --> 00:52:59,304 배신자의 이름은 뭐지? 615 00:53:08,897 --> 00:53:11,107 난 널 해치고 싶지 않아 616 00:53:12,108 --> 00:53:13,360 하지만 할 거야 617 00:53:14,569 --> 00:53:17,405 이제 이름을 말해 618 00:53:38,802 --> 00:53:40,929 이 세계는 황량해요 619 00:53:42,055 --> 00:53:43,932 그런데... 잠깐 620 00:53:43,932 --> 00:53:46,893 큰 협곡 안에 구조물이 몇 개 있습니다 621 00:53:46,893 --> 00:53:49,312 다수의 생명체 반응이 감지됩니다 622 00:53:49,396 --> 00:53:50,855 모두 모클란입니다 623 00:53:50,939 --> 00:53:53,733 가까이 가 보자, 은폐 모드 가동 624 00:54:05,453 --> 00:54:08,623 연방 데이터베이스에 이 기지에 대한 기록은 없어 625 00:54:08,707 --> 00:54:09,708 착륙하겠다 626 00:54:50,749 --> 00:54:53,501 그 무기들을 가져온 건 명령 불복종이란 거 알지? 627 00:54:55,045 --> 00:54:56,046 네 628 00:54:57,255 --> 00:54:58,256 잘했어 629 00:55:30,705 --> 00:55:32,665 핼시 제독님께서 보내신 최우선 등급 메시지입니다 630 00:55:32,749 --> 00:55:35,210 '위원회가 모여서 자네가 도착하길 기다리고 있네' 631 00:55:35,210 --> 00:55:37,545 가는 길이라고 말해 함교는 자네가 맡아 632 00:55:38,213 --> 00:55:39,589 함께 갈 수 있게 해 주십시오, 함장님 633 00:55:40,340 --> 00:55:41,341 왜? 634 00:55:41,341 --> 00:55:44,594 토파는 여동생 같은 존재고 635 00:55:45,428 --> 00:55:47,389 토파의 안전이 걱정되니까요 636 00:55:48,890 --> 00:55:50,350 좋아, 따라 와 637 00:56:18,003 --> 00:56:20,755 이 증언을 하는 이유는 638 00:56:20,839 --> 00:56:25,593 제가 한 일이 잘못이라고 생각해서가 아니라 639 00:56:25,677 --> 00:56:29,222 한 아이가 실종되었기 때문입니다 640 00:56:30,515 --> 00:56:35,061 지금 여기서 해야 할 일을 하는 겁니다 641 00:56:35,979 --> 00:56:38,356 미래가 어떻게 되더라도요 642 00:56:38,898 --> 00:56:45,697 저는 위원회가 어떤 판결을 하든 받아들일 준비가 됐습니다 643 00:56:47,657 --> 00:56:52,412 위원회가 당장 토파의 행방 수사를 644 00:56:52,412 --> 00:56:58,710 개시하기를 바라며 증언하겠습니다 645 00:56:58,710 --> 00:56:59,794 "우주 연방 본부" 646 00:56:59,878 --> 00:57:03,465 그리고 토파의 안전 귀환을 확보하기 바랍니다 647 00:57:22,484 --> 00:57:25,070 헤비나의 증언과 648 00:57:25,070 --> 00:57:29,032 오빌 보안 장교가 제공한 물적 증거에 근거하여 649 00:57:29,616 --> 00:57:35,288 위원회는 정식 수사 착수가 필요하다고 생각합니다 650 00:57:36,331 --> 00:57:40,960 코던 사령관과 그의 조사 팀이 651 00:57:41,044 --> 00:57:43,630 당장 위원회에 출석하기를 요청합니다 652 00:57:43,630 --> 00:57:45,340 헤비나의 죄는 어떻게 되죠? 653 00:57:45,340 --> 00:57:48,134 수사할 대상은 헤비나예요 654 00:57:48,218 --> 00:57:51,596 우리가 아이를 납치했다는 말도 안 되는 주장을 하는데 655 00:57:51,680 --> 00:57:54,808 사실 자신이 신생아들을 훔쳐서 656 00:57:54,808 --> 00:57:56,685 몰래 데려왔다고 인정했잖습니까? 657 00:57:56,685 --> 00:58:00,146 헤비나의 행위도 그냥 넘어가지 않을 겁니다 658 00:58:00,230 --> 00:58:02,774 하지만 지금 우리의 우선순위는 659 00:58:02,774 --> 00:58:04,943 실종된 아이와 보호자들의 안전한 귀환입니다 660 00:58:04,943 --> 00:58:07,654 이 위원회는 내 정부나 국민을 661 00:58:07,654 --> 00:58:11,574 수사할 정당한 이유가 없습니다 662 00:58:11,658 --> 00:58:16,996 사실도 증거도 없잖습니까? 범죄자의 증언뿐입니다 663 00:58:17,080 --> 00:58:22,419 오늘 알게 된 유일한 사실은 헤비나가 협정을 위반했다는 거죠 664 00:58:23,003 --> 00:58:28,091 헤비나를 체포하지 않으면 모두 공범으로 간주하겠습니다 665 00:59:11,634 --> 00:59:14,346 2,000m 전방에 입구가 있습니다 666 00:59:14,346 --> 00:59:15,597 이 협곡에 있는 한 667 00:59:15,597 --> 00:59:17,724 도착할 때까지 눈에 띄지 않을 겁니다 668 00:59:55,720 --> 00:59:56,805 사령관님! 669 01:00:10,318 --> 01:00:11,403 바보 같았어 670 01:00:11,403 --> 01:00:12,862 다쳤나요? 671 01:00:12,946 --> 01:00:14,364 어깨 672 01:00:18,785 --> 01:00:20,036 인대가 파열됐습니다 673 01:00:28,294 --> 01:00:29,838 금방 나을 겁니다 674 01:00:32,674 --> 01:00:33,967 미안해, 보투스 675 01:00:33,967 --> 01:00:35,385 사고였습니다 676 01:00:35,385 --> 01:00:37,012 그 얘기가 아니야 677 01:00:38,096 --> 01:00:39,389 이건 내 탓이야 678 01:00:40,140 --> 01:00:44,894 자넨 위험하다고 했는데 내가 토파를 데려오자고 설득했어 679 01:00:44,978 --> 01:00:48,064 이 일을 자기 탓으로 돌리지는 마십시오 680 01:00:48,982 --> 01:00:51,276 괜한 오지랖을 부렸어 681 01:00:54,779 --> 01:01:00,285 토파의 삶에서 사령관님은 매우 중요한 존재입니다 682 01:01:04,456 --> 01:01:08,168 클라이든이 떠난 후 저는 많이 힘들었습니다 683 01:01:08,918 --> 01:01:14,674 사령관님의 도움이 없었다면 성공하지 못했을 겁니다 684 01:01:17,635 --> 01:01:22,015 사령관님은 우리 가족입니다 685 01:01:24,768 --> 01:01:26,561 토파는 내게 매우 특별해 686 01:01:28,229 --> 01:01:30,899 우리에게 당신도 그렇습니다 687 01:01:41,826 --> 01:01:43,661 인대가 회복됐군요 688 01:01:45,747 --> 01:01:48,291 좋아, 가서 토파를 찾자 689 01:02:01,346 --> 01:02:04,683 제발 그만해요! 난 아무것도 몰라요 690 01:02:04,683 --> 01:02:08,353 상처를 통해 빛이 들어갈 거다 691 01:02:08,353 --> 01:02:11,606 진실로 가는 길을 밝혀 보자고 692 01:02:11,690 --> 01:02:14,901 진실을 말하는 거예요 맹세해요 693 01:02:15,527 --> 01:02:17,737 넌 정말 용감했어, 토파 694 01:02:18,655 --> 01:02:21,157 바보 같지만 용감했지 695 01:02:37,215 --> 01:02:40,051 이게 뭔지 알아? 696 01:02:40,719 --> 01:02:43,722 크릴의 설득 기구야 697 01:02:44,305 --> 01:02:47,976 이걸 손에 넣기 위해 몇 년이나 시도했지 698 01:02:47,976 --> 01:02:51,896 설정에 따라 사소한 불편함부터 699 01:02:52,522 --> 01:02:55,358 견딜 수 없는 고통까지 줄 수 있지 700 01:02:55,442 --> 01:03:00,488 극단적인 경우엔 영구적 신경 손상까지 701 01:03:01,406 --> 01:03:02,490 제발요 702 01:03:06,786 --> 01:03:08,413 이름 703 01:03:08,413 --> 01:03:11,207 네 정신이 아직 기능하는 동안 704 01:04:31,621 --> 01:04:33,081 이름을 말해 705 01:04:40,588 --> 01:04:43,925 보투스, 생명체 반응이야 여성이다 706 01:04:44,009 --> 01:04:45,010 이쪽입니다 707 01:05:45,195 --> 01:05:46,696 안 돼요! 708 01:05:47,238 --> 01:05:49,574 제발요! 말할게요 709 01:05:50,158 --> 01:05:51,826 듣고 있어 710 01:06:07,175 --> 01:06:08,677 이름을 말했습니다 711 01:06:08,677 --> 01:06:10,178 암호화 주파수는? 712 01:06:10,178 --> 01:06:12,722 네, 이제 다 됐습니다 713 01:06:13,306 --> 01:06:14,432 죽여 714 01:06:15,183 --> 01:06:17,143 시체는 샤바 협곡에 버려 715 01:06:18,645 --> 01:06:20,980 - 손대면 너흰 죽어 - 아빠! 716 01:06:23,775 --> 01:06:26,903 괜찮아, 토파, 우리가 왔어 717 01:06:28,613 --> 01:06:30,573 넌 안전해 718 01:06:37,372 --> 01:06:40,458 네가 이런 짓을 했나? 719 01:06:41,126 --> 01:06:43,086 어서, 왕복선으로 데려가야 해 720 01:06:56,391 --> 01:06:57,767 보투스! 721 01:07:01,521 --> 01:07:02,856 중령, 멈춰! 722 01:07:09,821 --> 01:07:12,115 멈춰! 명령이다! 723 01:07:15,410 --> 01:07:16,411 가자 724 01:07:51,654 --> 01:07:53,073 발사 추진기가 여전히 작동하지 않아 725 01:07:53,656 --> 01:07:55,533 토파, 꽉 잡아야 해 726 01:07:59,496 --> 01:08:00,747 간다 727 01:08:27,482 --> 01:08:28,817 공격당하고 있습니다 728 01:09:05,270 --> 01:09:07,605 위에서 공격하는군 올라가지 못하겠어 729 01:09:30,295 --> 01:09:31,963 따돌릴 수는 없으니 맞설 수밖에 730 01:09:32,047 --> 01:09:33,465 저건 오크타 전투기입니다 731 01:09:33,465 --> 01:09:35,925 조종이 매끄럽지만 약점이 있죠 732 01:09:36,009 --> 01:09:38,219 뒤로 돌아가서 배기 포트를 노리는 겁니다 733 01:10:17,050 --> 01:10:18,051 안전하다 734 01:10:39,364 --> 01:10:42,367 우리는 이 무모한 사기 수사에 735 01:10:42,367 --> 01:10:45,036 협조할 의도가 전혀 없습니다 736 01:10:45,120 --> 01:10:46,955 위원회가 결정한 일입니다 737 01:10:46,955 --> 01:10:49,124 그 결정을 거부합니다 738 01:10:49,124 --> 01:10:50,959 그럴 수는 없습니다 739 01:10:50,959 --> 01:10:52,794 실례합니다만, 대사님 740 01:10:52,794 --> 01:10:55,797 연방의 모든 회원은 그 규정을 따라야만 합니다 741 01:10:55,797 --> 01:10:56,965 실례? 742 01:10:56,965 --> 01:11:01,386 언제부터 위원회에서 우리를 조금이라도 존중했죠? 743 01:11:01,386 --> 01:11:05,056 당신들은 기회만 있으면 우리 문화를 비판하고 비하하죠 744 01:11:05,140 --> 01:11:07,183 이건 당신 문화에 대한 투표가 아닙니다 745 01:11:07,267 --> 01:11:09,561 실종된 아이를 찾으려는 것뿐이에요 746 01:11:09,561 --> 01:11:12,897 그렇다면 당신네 여성 모클란 공범이나 수사하시죠 747 01:11:12,981 --> 01:11:14,983 아이를 마지막으로 본 건 그쪽이니까요 748 01:11:14,983 --> 01:11:18,028 실종에 관해 거짓말하지 않는지 어떻게 알죠? 749 01:11:18,028 --> 01:11:19,738 물증이 있으니까요 750 01:11:19,738 --> 01:11:21,531 아무것도 입증하지 못합니다 751 01:11:21,531 --> 01:11:24,034 당신들은 모클루스를 탓할 이유를 찾는 것뿐이에요 752 01:11:24,034 --> 01:11:26,369 대사님, 상황을 보세요 753 01:11:26,453 --> 01:11:30,040 우리가 반대 위치였다면 당신도 답을 요구했을 겁니다 754 01:11:30,040 --> 01:11:33,084 연방은 힘든 시기를 겪고 있습니다, 의원님 755 01:11:33,168 --> 01:11:36,087 정말 가장 중요한 동맹을 화나게 할 겁니까? 756 01:11:36,171 --> 01:11:37,547 결과를 생각해 보세요 757 01:11:37,547 --> 01:11:40,842 무기 공급이 갑자기 중단돼도 758 01:11:40,842 --> 01:11:43,678 연방이 케일론의 총공격을 막아 낼 수 있겠습니까? 759 01:11:47,557 --> 01:11:49,392 하고 싶은 말 있나, 인간? 760 01:11:52,854 --> 01:11:54,689 제가 말할 위치는 못 되고 761 01:11:54,773 --> 01:11:56,608 아마 군법회의에 회부되겠지만 762 01:11:56,608 --> 01:11:58,443 이 머저리들한테 말 좀 해야겠어요 763 01:11:58,443 --> 01:12:00,820 - 고든, 하지 마 - 저들이 선을 넘을 때마다 764 01:12:00,904 --> 01:12:03,698 우린 케일론과 싸울 동맹을 잃을까 봐 눈감아 주죠 765 01:12:03,782 --> 01:12:05,492 우리가 타협할 때마다 766 01:12:05,492 --> 01:12:07,744 저들은 부당한 취급을 받은 척합니다 767 01:12:07,744 --> 01:12:10,372 - 그만하게, 중위! - 사람들을 쓰레기 취급하면서 768 01:12:10,372 --> 01:12:11,790 그걸 뭐라고 하면 769 01:12:11,790 --> 01:12:14,834 믿음을 존중하지 않는다며 징징거리잖아요 770 01:12:14,918 --> 01:12:16,586 - 이 망할... - 고든! 771 01:12:21,841 --> 01:12:22,842 죄송합니다 772 01:12:25,387 --> 01:12:30,725 어이없는 회의는 끝내야겠군요 의회에 발표하겠습니다 773 01:12:43,863 --> 01:12:46,366 우리 정부와 논의했습니다 774 01:12:46,366 --> 01:12:51,121 우리는 기존 협정 조건을 더는 따르지 않겠습니다 775 01:12:51,830 --> 01:12:55,959 헤비나의 불법 행위로 모든 제한은 무효가 됐습니다 776 01:12:55,959 --> 01:13:01,339 또한 우리는 애초에 이 헛짓거리를 허용한 777 01:13:01,423 --> 01:13:04,551 위원회의 정식 사과를 요구합니다 778 01:13:11,683 --> 01:13:15,979 핼시 제독님 이 타협안을 제안하셨죠? 779 01:13:16,646 --> 01:13:17,939 우리는 지켰습니다 780 01:13:18,440 --> 01:13:20,275 헤비나는 그러지 않았죠 781 01:13:22,068 --> 01:13:27,532 이 법정에서 우리의 합법적 위치에 이의를 제기할 자가 있다면 782 01:13:27,532 --> 01:13:30,452 지금 일어서십시오! 783 01:13:47,594 --> 01:13:48,595 맙소사 784 01:14:05,737 --> 01:14:09,491 조나리계의 비밀 군 시설에서 토파를 구출했습니다 785 01:14:10,075 --> 01:14:11,701 모클란의 군사 시설이죠 786 01:14:11,785 --> 01:14:14,621 토파는 거기로 납치됐고 정보 때문에 고문당했습니다 787 01:14:14,621 --> 01:14:15,872 그런 곳은 없습니다! 788 01:14:15,872 --> 01:14:18,375 대사님, 시설 전체의 스캔 기록이 있습니다 789 01:14:18,375 --> 01:14:21,628 모클란이 한 짓을 모두 직접 볼 수 있도록 790 01:14:21,628 --> 01:14:23,588 토파는 치료를 거부했습니다 791 01:14:33,264 --> 01:14:39,229 내 딸은 겨우 살아남았습니다 792 01:14:42,524 --> 01:14:46,611 그들은 토파를 살해하려 했으니까요 793 01:14:48,196 --> 01:14:52,283 이 연방의 회원들이 794 01:14:52,367 --> 01:14:56,079 내 아이를 죽이려고 했습니다 795 01:15:00,458 --> 01:15:02,002 당신들은 거짓말쟁이에 796 01:15:02,585 --> 01:15:05,422 살인자들이야 797 01:15:06,089 --> 01:15:09,217 죄의 대가를 치러야만 해! 798 01:16:35,470 --> 01:16:37,555 여기, 커피 799 01:16:37,639 --> 01:16:38,640 고마워 800 01:16:44,604 --> 01:16:45,772 도수가 45도야? 801 01:16:45,772 --> 01:16:48,024 - 필요할 것 같아서 - 당신이 최고야 802 01:16:48,108 --> 01:16:50,193 제독님들 앞에선 숨 쉬지 마 803 01:17:01,538 --> 01:17:02,539 보투스 804 01:17:04,874 --> 01:17:07,627 정말 미안해요 805 01:17:09,337 --> 01:17:12,007 날 용서할 수 없겠죠 806 01:17:12,590 --> 01:17:14,592 타당한 추론입니다 807 01:17:23,143 --> 01:17:26,813 위원회는 익명으로 잠정 투표를 마쳤어 808 01:17:27,355 --> 01:17:29,691 모클루스는 연방에서 제명됐네 809 01:17:33,695 --> 01:17:34,821 이제 어떻게 되죠? 810 01:17:34,821 --> 01:17:39,701 투표 비준 절차가 있긴 한데 비준이 끝나면 복잡해지겠지 811 01:17:39,701 --> 01:17:43,163 함대 배치, 대원 재배치 공유 군사 자산에 812 01:17:43,163 --> 01:17:46,291 합동 사령부 소속의 전투 부대가 최소 12개니까 813 01:17:46,291 --> 01:17:48,543 끊어야 할 고리가 많아 814 01:17:48,543 --> 01:17:52,589 물론 우리의 방어 상태는 큰 타격을 입겠지 815 01:17:52,589 --> 01:17:54,674 케일론의 공격에 훨씬 더 취약해졌어 816 01:17:54,758 --> 01:17:56,092 식민지는요? 817 01:17:57,302 --> 01:18:00,305 연방은 주권 국가로서 인정하고 818 01:18:00,305 --> 01:18:03,058 보호하기로 투표했네 819 01:18:03,058 --> 01:18:04,851 지금부터 효력이 있지 820 01:18:50,772 --> 01:18:55,318 신체적으로는 괜찮겠지만 끔찍한 충격을 경험했어요 821 01:18:55,402 --> 01:18:57,445 특히 저렇게 어린 나이에요 822 01:18:58,029 --> 01:18:59,406 상담이 필요할 겁니다 823 01:18:59,406 --> 01:19:00,990 알겠습니다 824 01:19:02,784 --> 01:19:04,703 언제 집에 데려갈 수 있죠? 825 01:19:05,412 --> 01:19:09,582 몇 가지 검사만 더 하고 데려가도 돼요 826 01:19:12,919 --> 01:19:16,381 중령님, 손님이 왔습니다 827 01:19:29,894 --> 01:19:30,895 클라이든 828 01:19:31,479 --> 01:19:33,606 함장님께 이야기를 듣고 829 01:19:33,690 --> 01:19:36,568 제일 먼저 출발하는 우주선에 탔어 830 01:19:53,376 --> 01:19:55,086 토파와 얘기해도 될까? 831 01:20:10,852 --> 01:20:11,853 아빠 832 01:20:13,313 --> 01:20:16,941 누워 있으렴, 토파 넌 쉬어야 해 833 01:20:18,360 --> 01:20:22,113 아빠, 돌아오셨군요 834 01:20:24,741 --> 01:20:26,076 좀 어떠니? 835 01:20:26,785 --> 01:20:29,245 나아졌어요 이제 아빠가 있으니까요 836 01:20:31,956 --> 01:20:33,166 보고 싶었어요 837 01:20:34,209 --> 01:20:35,919 나도 네가 보고 싶었다 838 01:20:41,841 --> 01:20:42,967 토파 839 01:20:44,135 --> 01:20:49,474 마지막으로 봤을 때 너한테 상처가 될 말을 했지 840 01:20:50,850 --> 01:20:52,519 그 말을 후회한다 841 01:20:53,687 --> 01:20:57,148 이해해요, 아빠, 괜찮아요 842 01:20:58,316 --> 01:21:01,027 아니, 괜찮지 않아 843 01:21:02,153 --> 01:21:09,160 네가 죽을 뻔했어 나와 신념이 같은 사람들 때문에 844 01:21:11,246 --> 01:21:12,247 난... 845 01:21:12,997 --> 01:21:15,667 난 너를 미워한다고 생각했어 846 01:21:17,544 --> 01:21:20,922 하지만 그때조차 네가 다치는 건 원치 않았어 847 01:21:22,590 --> 01:21:27,595 너와 공존하는 법을 몰랐던 것뿐이야 848 01:21:29,848 --> 01:21:35,603 평생의 편견으로 내 판단이 흐려졌었지 849 01:21:37,439 --> 01:21:38,857 그걸 바꿔야 해 850 01:21:40,066 --> 01:21:42,235 난 바뀌어야 해 851 01:21:44,195 --> 01:21:49,242 너를 인정한다는 걸 알길 바란다, 토파 852 01:21:49,951 --> 01:21:52,412 네 모습 그대로 853 01:21:53,705 --> 01:21:58,835 널 자랑스럽게 내 딸이라고 부를 거야 854 01:22:03,381 --> 01:22:04,674 사랑해요, 아빠 855 01:22:05,842 --> 01:22:07,427 나도 사랑한다 856 01:22:50,804 --> 01:22:52,138 티폭 맛이 어때? 857 01:22:52,222 --> 01:22:54,349 기억대로 맛있네요 858 01:22:54,349 --> 01:22:56,101 기쁘구나 859 01:22:56,101 --> 01:22:58,728 원할 때마다 만들어 주마 860 01:23:03,108 --> 01:23:04,109 들어오세요 861 01:23:06,444 --> 01:23:08,571 방해해서 미안해 862 01:23:08,655 --> 01:23:11,074 곧 궤도를 떠날 거라고 알려 주러 왔어 863 01:23:11,783 --> 01:23:14,744 그리고 이 말도 하고 싶었지 864 01:23:16,079 --> 01:23:17,247 잘 돌아왔어, 클라이든 865 01:23:19,374 --> 01:23:20,667 고마워요, 사령관님 866 01:23:22,002 --> 01:23:23,837 머물기로 한 것 같군 867 01:23:24,421 --> 01:23:27,507 우리는 모클란 시민권을 포기했습니다 868 01:23:28,341 --> 01:23:31,302 이제 우리 집은 여기예요 869 01:23:31,886 --> 01:23:34,639 사령관님의 용감한 행동에 대해 들었습니다 870 01:23:35,598 --> 01:23:38,393 제 딸의 목숨을 구해 주셔서 고맙습니다 871 01:23:40,145 --> 01:23:41,855 보투스와 난 꽤 좋은 팀이거든 872 01:23:45,316 --> 01:23:47,569 저녁 식사 계속하도록 873 01:23:49,279 --> 01:23:50,530 사령관님 874 01:23:54,325 --> 01:23:56,870 함께 드시겠습니까? 875 01:24:00,498 --> 01:24:03,418 티폭 수프를 만들었는데 꽤 매워요 876 01:24:05,545 --> 01:24:06,796 난 매운 걸 좋아하지 877 01:24:06,880 --> 01:24:10,300 그렇다면 함께 드시죠 878 01:26:22,640 --> 01:26:24,642 자막: 김지연