1 00:02:15,460 --> 00:02:16,711 Selamat pagi, Isaac. 2 00:02:17,920 --> 00:02:18,921 Selamat pagi. 3 00:02:19,005 --> 00:02:20,506 Ada kabar tentang susunan? 4 00:02:20,590 --> 00:02:25,136 Susunan pemindai trans fokus sudah daring dan menjalani kolimasi akhir. 5 00:02:25,219 --> 00:02:29,515 Komandan LaMarr dan aku akan punya laporan lengkap sekitar 26 jam lagi. 6 00:02:29,599 --> 00:02:33,436 Jadikan minimal 28 jam. Kita akan tiba di Listak Two besok pagi. 7 00:02:33,519 --> 00:02:36,397 Aku sangat tertarik untuk mengamati upacaranya. 8 00:02:36,481 --> 00:02:38,191 Apa kita semua diundang? 9 00:02:38,900 --> 00:02:41,444 Ya. Kehadiran teman-teman dan kerabat 10 00:02:41,527 --> 00:02:45,365 sama pentingnya dalam Pembaruan sebagaimana dalam Ja'loja. 11 00:02:45,448 --> 00:02:49,035 Biasanya berapa lama acaranya? Maksudku, apa intinya? 12 00:02:49,118 --> 00:02:53,164 Saat kita tiba di permukaan planet, Klyden dan aku akan buka pakaian. 13 00:02:53,247 --> 00:02:56,793 Begitu kami telanjang, sehingga menyatu dengan alam sekitar, 14 00:02:56,876 --> 00:02:58,419 seperti saat kami lahir, 15 00:02:58,503 --> 00:03:00,463 Klyden akan kabur ke hutan. 16 00:03:00,546 --> 00:03:03,257 Tak lama kemudian, aku akan mengejarnya. 17 00:03:03,341 --> 00:03:07,678 Jika kutangkap, kami akan melakukan Peristiwa Seksual di antara pepohonan. 18 00:03:07,762 --> 00:03:10,181 Sumpah kawin kami dengan begitu diperbarui 19 00:03:10,264 --> 00:03:13,267 dan dikuduskan di mata tradisi Moclan. 20 00:03:13,351 --> 00:03:15,019 Kutantang kalian tak terharu. 21 00:03:15,603 --> 00:03:17,939 Bortus, jangan dengarkan dia. Itu indah. 22 00:03:18,022 --> 00:03:19,357 Terima kasih, Komandan. 23 00:03:19,440 --> 00:03:22,235 Tunggu, aku punya satu pertanyaan. 24 00:03:22,318 --> 00:03:26,572 Jika kalian memang ingin rujuk, kenapa dia tak mau langsung kau tangkap? 25 00:03:26,656 --> 00:03:30,785 Jika pengejarannya curang, perkawinannya dianggap palsu. 26 00:03:30,868 --> 00:03:35,456 Taktik itu terkenal berdampak buruk pada perkawinan bertahun-tahun setelahnya. 27 00:03:36,082 --> 00:03:39,710 Klyden akan berupaya melarikan diri. Aku harus menangkapnya. 28 00:04:11,993 --> 00:04:15,246 Dengan ketidakhadiran pejabat Moclan yang ditahbiskan, 29 00:04:15,329 --> 00:04:19,459 aku telah diminta untuk melaksanakan Ritus Permulaan Kazh'gahl, 30 00:04:19,542 --> 00:04:21,711 Pembaruan Sumpah Perkawinan. 31 00:04:26,883 --> 00:04:30,553 Dua Insan akan masuk dan kembali sebagai Satu. 32 00:04:31,053 --> 00:04:35,683 Kami para saksi akan menegaskan kemurnian pengejarannya. 33 00:07:11,547 --> 00:07:13,883 Kazh'gahl ini telah dikuduskan. 34 00:07:15,926 --> 00:07:19,597 Kami adalah pasangan. 35 00:08:35,881 --> 00:08:38,300 Kami akan mengirimi Komandan Keyali kode kontaknya 36 00:08:38,384 --> 00:08:41,595 serta target waktu untuk komunikasi dengan tim sains. 37 00:08:41,679 --> 00:08:44,014 Mereka akan beri kalian koordinat pengiriman pasokan. 38 00:08:44,098 --> 00:08:46,517 Kuharap mereka lebih mujur daripada pendahulunya. 39 00:08:46,600 --> 00:08:49,562 Bisa kusarankan jangan utus Komandan LaMarr kali ini? 40 00:08:49,645 --> 00:08:53,607 Percayalah, Pak, dia tak mau melihat Sargas Four lagi selama sisa hidupnya. 41 00:08:53,691 --> 00:08:57,111 Kubayangkan begitu. Terus kabari aku. Halsey keluar. 42 00:08:58,696 --> 00:09:00,614 - Mercer ke anjungan. - Anjungan di sini. 43 00:09:00,698 --> 00:09:02,867 Atur arah ke Sargas Four. 44 00:09:02,950 --> 00:09:03,951 Baik, Pak. 45 00:09:22,303 --> 00:09:23,971 Silakan sebutkan permintaan. 46 00:09:24,054 --> 00:09:25,765 Tampilkan semua data yang tersedia 47 00:09:25,848 --> 00:09:30,644 mengenai beragam tradisi budaya yang berkaitan dengan ikatan hubungan. 48 00:09:33,898 --> 00:09:38,861 Persempit parameter, dan batasi pencarian pada adat yang ditemukan di sejarah Bumi. 49 00:09:49,413 --> 00:09:52,166 Dia jelas pasienku yang paling butuh perawatan. 50 00:09:52,249 --> 00:09:57,171 Kurasa orang seperti dia lupa bahwa kami bukan peramal yang mahakuasa. 51 00:09:57,254 --> 00:09:58,464 Kami hanya dokter. 52 00:09:58,547 --> 00:10:00,758 Salahmu sendiri. Kau terlalu ramah pada pasien. 53 00:10:00,841 --> 00:10:03,260 - Mungkin aku harus lebih sering cemberut. - Ya. 54 00:10:03,344 --> 00:10:04,804 Halo, Claire. 55 00:10:05,387 --> 00:10:08,974 Isaac. Ini kejutan yang menyenangkan. Ayo, duduklah. 56 00:10:09,058 --> 00:10:10,559 Mungkin sebentar lagi. 57 00:10:11,185 --> 00:10:13,562 Aku punya pertanyaan penting untukmu. 58 00:10:13,646 --> 00:10:15,064 Pertanyaan apa? 59 00:10:23,697 --> 00:10:25,157 Maukah kau menikahiku? 60 00:12:12,522 --> 00:12:15,776 {\an8}"MASA DEPAN YANG TAK DIKETAHUI" 61 00:12:20,030 --> 00:12:23,366 Isaac, demi Tuhan, kenapa tiba-tiba kau melamar? 62 00:12:23,450 --> 00:12:26,244 Kenapa kau lamar aku di depan separuh awak kapal? 63 00:12:26,328 --> 00:12:28,163 Ritual perkawinan Komandan Bortus 64 00:12:28,246 --> 00:12:32,209 mendorongku meneliti praktik perkawinan dunia-dunia lain. 65 00:12:32,292 --> 00:12:36,421 Dengan merata-ratakan durasi pacaran bagi bentuk kehidupan biologis, 66 00:12:36,505 --> 00:12:38,757 dirujuk silang dengan usiamu saat ini, 67 00:12:38,840 --> 00:12:43,470 telah kutentukan bahwa saat ini pantas bagi kita untuk meresmikan hubungan. 68 00:12:43,553 --> 00:12:47,098 Apa kaitan usiaku saat ini dengan apa pun? 69 00:12:47,182 --> 00:12:50,602 Sepanjang sejarah manusia, kebanyakan merasa ingin menikah 70 00:12:50,685 --> 00:12:52,896 sebelum awal terjadinya kemunduran fisik. 71 00:12:53,480 --> 00:12:55,607 Untungnya aku belum renta. 72 00:12:56,566 --> 00:13:02,364 Isaac, orang bisa dan biasa menikah pada usia berapa pun. 73 00:13:02,447 --> 00:13:06,451 Tapi pertanyaan yang lebih penting adalah kenapa kau ingin menikah? 74 00:13:06,535 --> 00:13:08,703 Seperti kukatakan tadi, kalkulasiku… 75 00:13:09,287 --> 00:13:11,540 Lupakan kalkulasimu. 76 00:13:14,125 --> 00:13:20,674 Isaac, pernahkah kau memikirkan tantangan-tantangan nyata 77 00:13:20,757 --> 00:13:22,551 yang waktu akibatkan pada kita? 78 00:13:22,634 --> 00:13:24,177 Tolong diperjelas. 79 00:13:25,011 --> 00:13:27,764 Kau tak akan menua, aku pasti. 80 00:13:27,848 --> 00:13:32,185 Kelak, aku akan meninggal, sedangkan kau tetap akan ada, tak berubah. 81 00:13:32,269 --> 00:13:34,396 Maksudku, bagaimana kau… 82 00:13:36,523 --> 00:13:38,900 Apa pendapatmu tentang itu? 83 00:13:38,984 --> 00:13:43,113 Karena opsinya abstrak antara kelanjutan eksistensimu dan kematianmu, 84 00:13:43,196 --> 00:13:44,823 opsi pertama lebih kusukai. 85 00:13:44,906 --> 00:13:47,868 Kau baik sekali, 86 00:13:47,951 --> 00:13:51,830 tapi kematianku adalah realitas manusia yang tak bisa dihindari. 87 00:13:51,913 --> 00:13:53,206 Lalu kau bagaimana? 88 00:13:53,290 --> 00:13:55,792 Mungkin aku akan memilih pendamping baru. 89 00:13:56,376 --> 00:13:58,003 Demi Tuhan. 90 00:14:00,046 --> 00:14:04,551 Tentunya, aku akan terus mengawasi kesejahteraan keturunanmu. 91 00:14:09,180 --> 00:14:10,557 Ty dan Marcus? 92 00:14:10,640 --> 00:14:13,518 Ya, serta banyak keturunanmu nanti. 93 00:14:13,602 --> 00:14:15,520 Pasti menarik jika bisa mengamati 94 00:14:15,604 --> 00:14:18,023 evolusi antropologi garis keturunan Finn 95 00:14:18,106 --> 00:14:19,900 selama ribuan tahun. 96 00:14:21,860 --> 00:14:27,115 Kau akan menjaga mereka semua? 97 00:14:27,198 --> 00:14:28,950 Itu benar. 98 00:14:41,880 --> 00:14:43,882 Aku bahkan tak pernah ingin menikah lagi. 99 00:14:43,965 --> 00:14:46,259 Aku tadinya sudah bahagia dengan anak-anakku. 100 00:14:46,343 --> 00:14:47,636 Kenapa tidak kau tolak saja? 101 00:14:47,719 --> 00:14:49,429 Kau tak akan menyakiti perasaannya. 102 00:14:49,512 --> 00:14:53,892 Entah. Maksudku… Fakta bahwa dia punya ide itu, 103 00:14:54,517 --> 00:14:56,686 itu sangat manis. 104 00:14:57,604 --> 00:14:59,147 Maukah kau menikah lagi? 105 00:15:01,441 --> 00:15:04,486 Mungkin. Tapi kami berdua harus sungguh berkomitmen. 106 00:15:05,195 --> 00:15:10,575 Ed dan aku mencapai momen saat kami serasa mengunjungi pernikahan, 107 00:15:10,659 --> 00:15:12,661 alih-alih menjadi mitra sepenuhnya. 108 00:15:13,370 --> 00:15:16,665 Aku tak sanggup begitu lagi. Mungkin kami terlalu muda. Entah. 109 00:15:16,748 --> 00:15:18,416 Inilah yang tak terduga. 110 00:15:18,500 --> 00:15:21,378 Jika teman-temanku lainnya mempertimbangkan untuk menikah, 111 00:15:21,461 --> 00:15:23,171 aku akan memberinya peringatan ini. 112 00:15:23,254 --> 00:15:27,425 Pria yang kau nikahi dan yang membangun kehidupan denganmu tidaklah sama. 113 00:15:27,509 --> 00:15:29,844 Tapi dengan Isaac, itu tak berlaku. 114 00:15:30,553 --> 00:15:33,348 Dia berkata akan menjaga keturunanku. 115 00:15:33,431 --> 00:15:36,226 Apa yang bisa kita katakan soal itu? 116 00:15:36,309 --> 00:15:40,188 Itu pendapat terindah yang pernah kudengar. 117 00:15:40,271 --> 00:15:41,815 Kau mencintainya, bukan? 118 00:15:42,399 --> 00:15:44,985 Benar. Sangat. 119 00:15:45,068 --> 00:15:48,279 Baiklah, mari kita diskusikan, kelebihan dan kekurangan. 120 00:15:48,363 --> 00:15:50,490 Baiklah. Kelebihannya. 121 00:15:51,366 --> 00:15:53,618 Para cicitku akan dijaga. 122 00:15:53,702 --> 00:15:54,911 Kelebihan penting. 123 00:15:54,995 --> 00:15:57,998 Jika dia berkomitmen, tetap bertahan. Dia tak akan meninggalkanku. 124 00:15:58,081 --> 00:15:59,457 Bukankah itu kekurangannya? 125 00:15:59,541 --> 00:16:00,917 Mungkin saja. Ya. 126 00:16:01,835 --> 00:16:03,211 Dia hebat saat darurat. 127 00:16:03,294 --> 00:16:05,422 Betul. Pria cerdas. Bisa diandalkan. 128 00:16:05,505 --> 00:16:07,090 Kekuatan tingkat Xelayan. 129 00:16:07,173 --> 00:16:09,175 - Tak mendebat. - Lihatlah, kita berlanjut. 130 00:16:09,259 --> 00:16:11,344 Astaga. Aku mau menikahi pria ini. 131 00:16:11,428 --> 00:16:12,929 Tak punya emosi. 132 00:16:14,264 --> 00:16:16,433 Aku tak tahu bagaimana menjawab itu. 133 00:16:17,308 --> 00:16:19,936 Yang kami alami hari itu di simulator, 134 00:16:20,854 --> 00:16:22,355 aku tahu dia mencintaiku juga. 135 00:16:22,439 --> 00:16:27,027 Dia hanya tak punya mekanisme untuk mengungkapkannya seperti kita. 136 00:16:27,110 --> 00:16:30,196 Akan tetapi, memang kenapa? 137 00:16:31,072 --> 00:16:35,160 Bukankah kita akan lebih bahagia jika menerima orang apa adanya, 138 00:16:35,243 --> 00:16:38,955 alih-alih kecewa pada mereka atas hal yang tak mereka miliki? 139 00:16:41,166 --> 00:16:42,208 Masuklah. 140 00:16:45,086 --> 00:16:46,588 Kau sibuk. Aku bisa kembali. 141 00:16:46,671 --> 00:16:48,465 - Tidak! Kembali! - Kemarilah… 142 00:16:48,548 --> 00:16:50,383 Hanya kau orang yang tidak mabuk di sini. 143 00:16:52,010 --> 00:16:53,178 Ada apa ini? 144 00:16:53,261 --> 00:16:55,138 Kami berusaha membantu Claire memutuskan. 145 00:16:55,221 --> 00:16:59,684 Aku berusaha memutuskan apakah menerima lamaran Isaac. 146 00:17:00,560 --> 00:17:02,187 Jadi, itu tak hanya rumor. 147 00:17:02,270 --> 00:17:03,897 Tidak, bukan rumor. 148 00:17:03,980 --> 00:17:08,193 Ya, entah apakah aku orang terbaik untuk ditanyai tentang ini. 149 00:17:08,276 --> 00:17:10,570 Aku setuju, tapi kami masih ingin tahu pendapatmu. 150 00:17:12,989 --> 00:17:17,911 Kurasa bagaimana jika tanya anak-anakmu apa menurut mereka harus kau lakukan? 151 00:17:21,456 --> 00:17:24,042 Kau telah berguna, Pria Tidak Mabuk. Silakan pergi. 152 00:17:36,930 --> 00:17:37,972 Bagaimana arahnya? 153 00:17:38,056 --> 00:17:41,893 Sejauh 2,8 tahun cahaya ke Sargas Four. Tiba sekitar 12 menit lagi. 154 00:17:43,228 --> 00:17:46,439 Kalian tahu, andai kita boleh pasang musik di sini. 155 00:17:46,523 --> 00:17:48,733 Membuat perjalanan panjang berlalu lebih singkat. 156 00:17:48,817 --> 00:17:50,151 Itu melawan peraturan. 157 00:17:50,235 --> 00:17:51,653 Ya, aku tak memahaminya. 158 00:17:51,736 --> 00:17:54,781 Mereka hanya tak mau kita sedang berdansa saat ada peringatan kontak. 159 00:17:54,864 --> 00:17:57,325 Lihat? Itu alasan bodoh, kita pasti sudah berdiri. 160 00:17:57,408 --> 00:17:58,451 Siap beraksi. 161 00:17:59,702 --> 00:18:02,330 Kapten, aku menerima pesan dari Sargas Four. 162 00:18:02,413 --> 00:18:03,706 Dari para peneliti? 163 00:18:03,790 --> 00:18:05,625 Kukira kita yang harus hubungi mereka. 164 00:18:05,708 --> 00:18:06,835 Memang. 165 00:18:06,918 --> 00:18:08,128 Ini bukan dari tim kita. 166 00:18:08,211 --> 00:18:11,047 Tapi pada frekuensi Union. Sepertinya komunikator. 167 00:18:13,216 --> 00:18:14,509 Sambungkan. 168 00:18:15,927 --> 00:18:19,305 Halo, Orville? Orville, bisakah kalian mendengarku? 169 00:18:19,389 --> 00:18:21,975 Halo? Ada yang mendengarku? 170 00:18:22,725 --> 00:18:23,726 Apakah itu… 171 00:18:23,810 --> 00:18:27,397 Ini Lysella. Orville, jika mendengarku, kumohon jawab. 172 00:18:27,480 --> 00:18:30,275 Halo? Bisakah kalian mendengarku? 173 00:18:30,358 --> 00:18:32,902 Jika kalian mendengar, aku butuh bantuan. 174 00:18:32,986 --> 00:18:34,237 Orville, bisa mendengarku? 175 00:18:34,779 --> 00:18:35,780 Sambungkan. 176 00:18:35,864 --> 00:18:38,908 - Ed, apakah ide bagus… - Entah apa ini ide bagus. 177 00:18:40,285 --> 00:18:41,369 Terhubung, Pak. 178 00:18:41,452 --> 00:18:44,289 Lysella, ini Kapten Ed Mercer. 179 00:18:44,831 --> 00:18:47,292 Astaga! Astaga, aku sungguh tak percaya. 180 00:18:47,375 --> 00:18:48,418 Kau bisa mendengarku? 181 00:18:48,501 --> 00:18:51,754 Bisa. Bagaimana caramu menghubungi kami? 182 00:18:51,838 --> 00:18:53,798 Aku berusaha menghubungimu berbulan-bulan. 183 00:18:53,882 --> 00:18:56,009 Aku harus bertemu kalian. Ini sangat penting. 184 00:18:56,092 --> 00:18:57,177 Bisa menjemputku? 185 00:18:57,260 --> 00:19:00,597 Sebenarnya, kami memang sedang menuju planetmu. 186 00:19:00,680 --> 00:19:01,806 Astaga, sungguh? 187 00:19:01,890 --> 00:19:04,184 Baiklah, aku minta kalian menjemputku. Bisakah? 188 00:19:07,312 --> 00:19:08,730 Dia sudah melihat kapal ini. 189 00:19:12,734 --> 00:19:14,986 Kurasa kita akan segera bertemu. 190 00:19:15,737 --> 00:19:17,947 Baiklah, bagus. Sampai nanti. 191 00:19:18,448 --> 00:19:19,824 Mercer keluar. 192 00:19:21,743 --> 00:19:26,247 Jadi, saat aku melihatnya melambai, kita menepi saja? 193 00:19:39,802 --> 00:19:41,763 Terserah kalian berbuat apa pada ini. 194 00:19:41,846 --> 00:19:44,849 Meski jika kalian memaksaku kembali, aku tak mau memakainya lagi. 195 00:19:44,933 --> 00:19:48,061 Lysella, entah apa kau sudah benar-benar memikirkan 196 00:19:48,144 --> 00:19:50,104 besarnya permintaanmu ini. 197 00:19:50,188 --> 00:19:51,689 Percayalah, sudah. 198 00:19:52,732 --> 00:19:55,610 Dengar, aku minta maaf lagi soal komunikator itu, 199 00:19:55,693 --> 00:19:58,696 aku belum pernah mencuri apa pun seumur hidupku, 200 00:19:58,780 --> 00:20:01,866 tapi saat aku pergi dari sini, aku… 201 00:20:02,909 --> 00:20:05,078 Aku tak mau hilang kontak sepenuhnya. 202 00:20:05,662 --> 00:20:07,372 Tidak setelah melihat itu. 203 00:20:08,164 --> 00:20:11,668 Intinya, kau meminta suaka. 204 00:20:11,751 --> 00:20:12,835 Ya. 205 00:20:13,336 --> 00:20:17,715 Umumnya, orang yang meminta suaka adalah korban persekusi, 206 00:20:17,799 --> 00:20:21,219 atau pembangkang yang melarikan diri dari pemerintah yang menindas. 207 00:20:21,302 --> 00:20:22,971 Kau pernah berada di duniaku. 208 00:20:23,054 --> 00:20:24,889 Bukankah itu pemerintah yang menindas? 209 00:20:25,807 --> 00:20:28,476 Aku menyebutnya masyarakat yang berubah-ubah. 210 00:20:29,394 --> 00:20:32,397 Lysella, planet asalmu adalah dunia yang sedang berkembang 211 00:20:32,480 --> 00:20:34,607 yang tak seharusnya kami hubungi. 212 00:20:34,691 --> 00:20:37,986 Baik, kalian tak perlu bicara kepada orang lain. 213 00:20:38,069 --> 00:20:39,362 Tapi izinkan aku ikut. 214 00:20:40,154 --> 00:20:44,117 Kapten, temanmu nyaris mati karena planetku tak setuju dengannya. 215 00:20:44,200 --> 00:20:45,618 Itu makin buruk saja. 216 00:20:45,702 --> 00:20:47,537 Aku kehilangan dua teman tahun lalu, 217 00:20:47,620 --> 00:20:50,748 karena mereka berkata atau berbuat hal yang tak disukai oleh The Feed. 218 00:20:50,831 --> 00:20:54,460 Semua orang takut dan paranoid, karena tidak saling percaya. 219 00:20:54,544 --> 00:20:58,298 Satu-satunya momen orang merasa diterima dalam kelompok 220 00:20:58,381 --> 00:21:00,258 adalah saat mereka sama-sama tak disetujui. 221 00:21:00,341 --> 00:21:03,678 Mereka tak bisa bersatu, kecuali sedang menyasar seseorang. 222 00:21:03,761 --> 00:21:05,179 Aku tak mau kembali. 223 00:21:07,140 --> 00:21:08,391 Kumohon. 224 00:21:09,434 --> 00:21:11,602 Aku menolong temanmu saat dia dalam masalah. 225 00:21:12,228 --> 00:21:13,563 Kini tolong aku. 226 00:21:17,775 --> 00:21:19,235 Adakah hukum yang terpikirkan 227 00:21:19,319 --> 00:21:22,947 yang melarang pemberian suaka saat kontaminasi budaya sudah ada? 228 00:21:23,031 --> 00:21:24,699 Setahuku tak ada. 229 00:21:26,743 --> 00:21:32,373 Lysella, jika kau tinggal, kau tak bisa kembali kapan pun kau mau. 230 00:21:32,457 --> 00:21:36,169 Kau satu-satunya orang planetmu yang tahu ada kehidupan di sini. 231 00:21:36,252 --> 00:21:40,423 Union tak akan mau memperburuk masalah yang kami sebabkan. 232 00:21:40,506 --> 00:21:45,053 Komandan, jika kau bisa memilih untuk hidup di duniamu atau duniaku, 233 00:21:45,678 --> 00:21:47,055 apa yang akan kau lakukan? 234 00:21:54,312 --> 00:21:58,149 Komandan Grayson akan membantumu membiasakan diri di kapal ini, 235 00:21:58,232 --> 00:22:00,276 dan pada kehidupan sebagai bagian dari Union. 236 00:22:00,360 --> 00:22:02,612 Dia akan menjadi pemandumu sampai kau sudah nyaman. 237 00:22:04,405 --> 00:22:05,823 Terima kasih, Kapten. 238 00:22:06,532 --> 00:22:07,784 Selamat datang di galaksi. 239 00:22:26,769 --> 00:22:28,354 Hei, John. 240 00:22:28,437 --> 00:22:31,023 Kapten ingin kau ikut dalam regu pendaratan Sargas Four. 241 00:22:31,107 --> 00:22:32,149 Apa? 242 00:22:33,734 --> 00:22:35,152 Aku hanya menggodamu. 243 00:22:37,113 --> 00:22:38,823 Itu bagus. 244 00:22:38,906 --> 00:22:40,324 Bung, kau harus lihat wajahmu. 245 00:22:40,408 --> 00:22:41,450 Kau bedebah. 246 00:22:41,534 --> 00:22:42,660 Gordon, itu kejam. 247 00:22:42,743 --> 00:22:45,288 Hei, kau tertawa. Para dewa komedi menyukainya. 248 00:22:45,371 --> 00:22:47,498 Aku belum menari sejak insiden itu. 249 00:22:47,582 --> 00:22:48,791 Betapa menyedihkannya itu? 250 00:22:48,874 --> 00:22:50,668 Sargas Four melenyapkan minat musikku. 251 00:22:50,751 --> 00:22:53,045 Hei, kudengar gadis itu akan tinggal. 252 00:22:53,129 --> 00:22:55,423 Ya, begitulah kabarnya. Mereka memberinya suaka. 253 00:22:55,506 --> 00:22:58,050 Ingatkan aku mengunjunginya, untuk berterima kasih lagi. 254 00:22:59,510 --> 00:23:00,553 Hei, Isaac. 255 00:23:00,636 --> 00:23:02,013 Salam, Letnan. 256 00:23:02,096 --> 00:23:05,099 Komandan, aku telah menyusun protokol kalibrasi baru 257 00:23:05,182 --> 00:23:06,767 untuk penyuntik dysonium. 258 00:23:06,851 --> 00:23:08,769 Bisa kau temukan di basis data pemeliharaan. 259 00:23:08,853 --> 00:23:10,062 Bagus, terima kasih. 260 00:23:10,146 --> 00:23:11,981 Hei… Kapan hari pentingnya? 261 00:23:15,109 --> 00:23:17,862 Saat ini, belum ada kepastian pertunangan. 262 00:23:17,945 --> 00:23:19,238 Ada masalah apa? 263 00:23:19,322 --> 00:23:21,657 Dokter Finn belum membuat keputusan. 264 00:23:22,450 --> 00:23:25,411 Sungguh? Kami semua menyangka sudah pasti. 265 00:23:25,494 --> 00:23:29,081 Penyebaran informasi di kalangan sosial makhluk biologis 266 00:23:29,165 --> 00:23:31,125 sering dipenuhi dengan ketidakakuratan. 267 00:23:31,208 --> 00:23:33,336 Mungkin sebaiknya begitu. 268 00:23:33,419 --> 00:23:34,754 Dalam hal apa? 269 00:23:34,837 --> 00:23:37,923 Kau mau pendapatku secara jujur soal ini? Di antara kita saja? 270 00:23:38,799 --> 00:23:40,760 Kurasa kau mungkin bertindak terlalu dini. 271 00:23:40,843 --> 00:23:42,845 Bertindak terlalu dini? 272 00:23:42,928 --> 00:23:45,681 Ya, Isaac, dia satu-satunya wanita yang pernah bersamamu. 273 00:23:45,765 --> 00:23:48,267 Menikahinya tanpa mencoba ada apa lagi di luar sana… 274 00:23:48,351 --> 00:23:51,187 Entah. Kelak mungkin kau merasa melewatkan kesempatan. 275 00:23:51,270 --> 00:23:53,147 Ayolah. Serius? 276 00:23:53,230 --> 00:23:56,108 Kau bisa coba mengencani beberapa orang lain untuk memastikan. 277 00:23:56,192 --> 00:23:58,152 Maukah kau pergi kencan denganku? 278 00:23:58,235 --> 00:24:00,363 Bukan aku, Isaac. Seseorang. 279 00:24:00,446 --> 00:24:02,698 Isaac, jangan dengarkan dia. Dia sinis. 280 00:24:02,782 --> 00:24:05,493 Jika kau mencintainya dan mau menikahinya, lakukan saja. 281 00:24:05,576 --> 00:24:07,536 Setuju dengan Jenny. Mereka tampak bahagia. 282 00:24:07,620 --> 00:24:08,829 Aku hanya beropini. 283 00:24:08,913 --> 00:24:11,957 Aku telah melihat pernikahan runtuh gara-gara ini. 284 00:24:12,041 --> 00:24:14,627 Banyak juga yang bertahan puluhan tahun. 285 00:24:14,710 --> 00:24:16,045 Biar dia jalani sendiri. 286 00:24:16,128 --> 00:24:19,924 Percakapan ini telah sangat mencerahkan. Terima kasih. 287 00:24:31,769 --> 00:24:34,855 Semua awak kapal, ini Kapten. Bersiap menembus orbit. 288 00:24:47,785 --> 00:24:48,786 Hai, Anak-anak. 289 00:24:49,995 --> 00:24:51,414 Kalian sedang apa? 290 00:24:51,497 --> 00:24:53,249 Hanya melihat kita menembus orbit. 291 00:24:53,916 --> 00:24:55,668 Baik, kalian punya waktu? 292 00:24:56,252 --> 00:24:57,795 Tentu, ada apa? 293 00:24:57,878 --> 00:24:59,672 Kemari. Duduklah. 294 00:25:10,266 --> 00:25:11,559 Dengarkan. 295 00:25:12,059 --> 00:25:15,271 Ibu tahu tahun lalu terasa sulit tentang Isaac. 296 00:25:16,021 --> 00:25:19,150 Tapi Ibu merasa, 297 00:25:19,942 --> 00:25:24,822 banyak awak kapal juga merasa bahwa dia telah menebus dirinya sendiri. 298 00:25:26,907 --> 00:25:27,908 Kalian setuju? 299 00:25:27,992 --> 00:25:29,034 Ya. 300 00:25:31,245 --> 00:25:32,246 Marcus? 301 00:25:32,329 --> 00:25:33,748 Ya, aku setuju. 302 00:25:33,831 --> 00:25:34,874 Bagus. 303 00:25:35,750 --> 00:25:38,711 Bagus, Ibu senang sekali mendengar kalian mengatakannya. 304 00:25:38,794 --> 00:25:39,962 Karena… 305 00:25:45,926 --> 00:25:46,927 Isaac… 306 00:25:47,011 --> 00:25:48,220 Meminta Ibu menikahinya. 307 00:25:48,929 --> 00:25:50,264 Yang benar saja. 308 00:25:50,347 --> 00:25:53,476 Ibu masih belum paham bahwa kapal ini kecil, bukan, Bu? 309 00:25:53,559 --> 00:25:54,810 Baik… Kau benar. 310 00:25:54,894 --> 00:25:58,647 Kini, Ibu belum mengiakan. 311 00:25:58,731 --> 00:25:59,732 Kenapa belum? 312 00:26:01,358 --> 00:26:03,402 Karena kalian berdua adalah keluarga Ibu. 313 00:26:03,486 --> 00:26:07,406 Ibu tak mau melakukan apa pun yang akan membuat kalian tak bahagia. 314 00:26:07,490 --> 00:26:09,033 Dalam cara apa pun. 315 00:26:09,116 --> 00:26:10,117 Ibu? 316 00:26:11,243 --> 00:26:14,371 Isaac bertindak baik. Semua orang tahu itu. 317 00:26:16,290 --> 00:26:17,625 Ibu ingin menikahinya? 318 00:26:18,459 --> 00:26:19,460 Ya. 319 00:26:20,920 --> 00:26:22,254 Ibu benar-benar ingin. 320 00:26:23,672 --> 00:26:26,467 Jadi, untuk apa Ibu duduk di sini dan bicara kepada kami? 321 00:26:54,203 --> 00:26:55,412 Isaac. 322 00:27:07,591 --> 00:27:09,051 Jawabanku adalah ya. 323 00:27:10,594 --> 00:27:14,265 Dimengerti. Aku akan memulai persiapan yang sesuai. 324 00:27:31,198 --> 00:27:32,199 Masuklah. 325 00:27:34,201 --> 00:27:35,411 Selamat pagi, Komandan. 326 00:27:35,494 --> 00:27:36,620 Hai, Isaac. 327 00:27:36,704 --> 00:27:38,706 Aku ingin berhubungan intim denganmu. 328 00:27:38,789 --> 00:27:41,667 Jika kau tidak sibuk, bisakah kita pergi berkencan, 329 00:27:41,750 --> 00:27:43,711 dilanjutkan dengan konjugasi seksual? 330 00:27:44,670 --> 00:27:46,088 Cukup baik. Apa kabar? 331 00:27:46,171 --> 00:27:47,339 Apakah itu persetujuan? 332 00:27:47,423 --> 00:27:48,632 Tidak, bukan. 333 00:27:48,716 --> 00:27:50,092 Baiklah. 334 00:27:50,175 --> 00:27:51,385 Isaac kepada Komandan Keyali. 335 00:27:51,468 --> 00:27:53,429 Tunggu… Jangan lakukan itu. 336 00:27:53,512 --> 00:27:55,431 - Keyali di sini. - Abaikan. 337 00:27:56,390 --> 00:28:00,102 Isaac. Demi Tuhan, kenapa kau menanyakan hal seperti itu? 338 00:28:00,185 --> 00:28:02,897 Kau baru saja melamar Claire. Dia berkata telah mengiakan. 339 00:28:02,980 --> 00:28:04,773 Komandan LaMarr telah memberitahuku 340 00:28:04,857 --> 00:28:07,443 bahwa dengan membatasi interkoneksi romantisku 341 00:28:07,526 --> 00:28:09,945 dan sebaran koitus pada satu individu, 342 00:28:10,029 --> 00:28:13,073 aku justru bisa membahayakan kesuksesan pernikahan. 343 00:28:13,157 --> 00:28:15,743 Ya, sudah kuduga pasti pendapat semacam itu. 344 00:28:16,452 --> 00:28:19,538 Pertama, mari kuberi tahu, itu belum tentu benar. 345 00:28:19,622 --> 00:28:21,206 Kedua, 346 00:28:21,874 --> 00:28:26,170 menurutku kita harus kembali bertugas dan tak membicarakan ini lagi. Paham? 347 00:28:26,253 --> 00:28:27,671 Ya, Komandan. 348 00:28:35,638 --> 00:28:37,139 Grayson kepada klinik. 349 00:28:37,222 --> 00:28:38,349 Ya, Komandan? 350 00:28:39,350 --> 00:28:40,684 Claire di sana? 351 00:28:40,768 --> 00:28:42,770 Dia sedang melakukan suatu prosedur sekarang. 352 00:28:42,853 --> 00:28:44,063 Apakah mendesak, Bu? 353 00:28:44,813 --> 00:28:49,193 Tidak, aku akan menemuinya siang nanti. Terima kasih. 354 00:29:02,539 --> 00:29:07,086 Tunggu, jika tak ada yang perlu bekerja, kenapa kalian semua bekerja? 355 00:29:07,169 --> 00:29:11,256 Pekerjaan yang tepat bisa memuaskan demi alasan selain kompensasinya. 356 00:29:12,091 --> 00:29:16,470 Memang lucu, dengan adanya semua teknologi dan semua ragam budaya alien ini, 357 00:29:16,553 --> 00:29:19,974 ini masih bagian tersulit bagi pendatang baru saat beradaptasi. 358 00:29:20,057 --> 00:29:22,893 Maksudku, itu sangat mendasar. 359 00:29:22,977 --> 00:29:26,730 Jika punya pekerjaan, bisa bertahan hidup. Jika tidak, kelaparan. 360 00:29:26,814 --> 00:29:28,565 Dahulu juga begitu di Bumi. 361 00:29:28,649 --> 00:29:30,859 Sampai penemuan penyintesis materi. 362 00:29:30,943 --> 00:29:34,071 Itu momen paling transformatif dalam sejarah kami. 363 00:29:34,154 --> 00:29:37,574 Saat semua kebutuhan material disediakan tanpa biaya… 364 00:29:37,658 --> 00:29:39,326 Itu mengubah segalanya. 365 00:29:40,160 --> 00:29:43,998 Jadi, kenapa kalian tak berbaring saja seharian? 366 00:29:44,081 --> 00:29:45,165 Menganggur? 367 00:29:45,249 --> 00:29:49,545 Ya, itu dicibir secara sosial. 368 00:29:49,628 --> 00:29:52,923 Tapi yang lebih penting, menganggur itu tak menyenangkan. 369 00:29:54,508 --> 00:29:57,219 Di planetmu, alat pembayaran adalah uang. 370 00:29:57,302 --> 00:29:59,346 Di Union, itu reputasi. 371 00:30:00,014 --> 00:30:04,685 Jadi jika kau berbuat sesuatu, apa pun, yang berguna bagi masyarakat, 372 00:30:04,768 --> 00:30:07,271 dan bekerja keras dalam hal itu, kau kaya. 373 00:30:08,063 --> 00:30:09,398 Bisa berupa apa pun, 374 00:30:09,481 --> 00:30:12,276 dari menjadi ilmuwan hebat 375 00:30:12,359 --> 00:30:17,322 atau dokter yang hebat, koki yang hebat atau pramusaji yang hebat, 376 00:30:17,406 --> 00:30:18,407 semua dihargai. 377 00:30:19,241 --> 00:30:20,409 Itu mengagumkan. 378 00:30:20,492 --> 00:30:23,871 Atau mungkin kau ingin mempelajari suatu bidang riset. 379 00:30:23,954 --> 00:30:29,001 Pelajari segalanya tentang sejarah, fisika, sastra, atau seni. 380 00:30:29,084 --> 00:30:30,335 Hanya untuk kesenanganmu. 381 00:30:31,128 --> 00:30:32,546 Itu juga kehidupan terhormat. 382 00:30:33,797 --> 00:30:37,593 Kehidupan yang dianggap miskin hanya yang disia-siakan dalam apati. 383 00:30:39,845 --> 00:30:42,973 Jadi, aku boleh berbuat sesukaku? 384 00:30:43,057 --> 00:30:44,433 Ya. 385 00:30:44,516 --> 00:30:47,770 Bagaimana dengan hiburan? Apa kegiatan kalian? 386 00:30:47,853 --> 00:30:49,938 Pilih saja. Opsinya banyak sekali. 387 00:30:50,022 --> 00:30:53,734 Maksudku, apakah kalian menonton film? 388 00:30:54,359 --> 00:30:58,197 Kami punya hal yang tak jauh berbeda dari yang kalian sebut film. 389 00:30:58,280 --> 00:31:00,199 Bercerita adalah hobi abadi. 390 00:31:00,282 --> 00:31:02,701 Tapi kami punya hal yang lebih bagus. 391 00:31:02,785 --> 00:31:04,078 Apa? 392 00:31:04,161 --> 00:31:06,872 Nanti kutunjukkan. Bersiaplah pukul 18.00. 393 00:31:06,955 --> 00:31:08,999 Aku akan mampir ke kamarmu dan menjemputmu. 394 00:31:09,083 --> 00:31:10,084 Baiklah. 395 00:31:27,935 --> 00:31:29,686 Katamu ketiga lidahmu? 396 00:31:29,770 --> 00:31:30,896 Ya. 397 00:31:30,979 --> 00:31:33,148 - Sudah berapa lama? - Sekitar sepuluh hari. 398 00:31:33,857 --> 00:31:37,486 Hei. Maaf mengganggu. Bisakah kita bicara sebentar? 399 00:31:37,569 --> 00:31:39,905 Sebenarnya, aku perlu bicara kepadamu. 400 00:31:39,988 --> 00:31:41,740 - Benarkah? - Ya. 401 00:31:41,824 --> 00:31:43,992 Maaf, Letnan Muda. Sebentar saja. 402 00:31:44,076 --> 00:31:45,452 Tentu saja. 403 00:31:50,124 --> 00:31:52,167 Aku yakin kau sudah tahu ini akan terjadi. 404 00:31:52,251 --> 00:31:53,418 Ya. 405 00:31:54,670 --> 00:31:56,505 Aku ingin kau menjadi pengiringku. 406 00:31:58,048 --> 00:31:59,049 Sungguh? 407 00:31:59,133 --> 00:32:02,427 Kau telah menjadi teman terdekatku di seluruh galaksi. 408 00:32:02,511 --> 00:32:04,680 Tak ada yang lebih kuinginkan untuk hadir. 409 00:32:05,848 --> 00:32:06,890 Maukah kau? 410 00:32:08,976 --> 00:32:10,894 Astaga, tentu saja aku mau. 411 00:32:10,978 --> 00:32:13,480 Aku merasa terhormat, Claire. 412 00:32:13,564 --> 00:32:15,524 Kuharap kau tahu aku juga merasa begitu. 413 00:32:16,108 --> 00:32:18,402 - Aku sangat bahagia! - Aku juga! 414 00:32:18,485 --> 00:32:20,154 Terima kasih, Kel. 415 00:32:20,863 --> 00:32:22,698 Kukira kau akan meminta saudarimu. 416 00:32:23,490 --> 00:32:25,993 Kami tak begitu akrab saat ini. Kisahnya panjang. 417 00:32:26,076 --> 00:32:28,412 Aku mengerti. Kau mencerahkan hariku. 418 00:32:28,495 --> 00:32:29,997 Aku senang sekali. 419 00:32:30,080 --> 00:32:32,875 Tunggu, kau kira apa yang akan kukatakan tadi? 420 00:32:34,918 --> 00:32:36,503 Tunanganmu mengajakku berkencan. 421 00:32:39,423 --> 00:32:43,218 Baiklah, jika hubungan ini punya peluang untuk berhasil, 422 00:32:43,302 --> 00:32:45,345 kita harus menetapkan beberapa aturan dasar. 423 00:32:45,429 --> 00:32:46,513 Dimengerti. 424 00:32:46,597 --> 00:32:49,433 Jika kita menjalin hubungan, kita jalani. Paham? 425 00:32:49,516 --> 00:32:50,893 Itu berarti kau dan aku. 426 00:32:50,976 --> 00:32:53,687 Bukan kau, aku, dan Kelly. Bukan kau, aku, dan Talla. 427 00:32:53,770 --> 00:32:56,648 Bukan kau, aku, dan Bortus. Hanya kau dan aku. 428 00:32:57,274 --> 00:32:58,483 Bisakah kau menyetujuinya? 429 00:32:58,567 --> 00:32:59,860 Ya, Claire. 430 00:33:01,069 --> 00:33:03,697 Aku tahu ini bukan kesalahanmu. 431 00:33:03,780 --> 00:33:07,117 Otak mesinmu itu terlalu mudah percaya. 432 00:33:07,201 --> 00:33:10,746 Jelas bahwa aku telah membuat kesalahan besar dalam menilai. 433 00:33:10,829 --> 00:33:13,999 Bagaimana caraku mencegah pelanggaran seperti ini di masa depan? 434 00:33:15,459 --> 00:33:16,752 Aku bisa membantumu. 435 00:33:24,092 --> 00:33:25,385 LaMarr! 436 00:33:32,184 --> 00:33:34,102 Hei, ada apa, Dok? Sedang apa kau di sini? 437 00:33:34,186 --> 00:33:36,146 Kau dan aku harus berbincang. 438 00:33:37,356 --> 00:33:40,776 - Tentang apa? - Calon suamiku sangat mudah dipengaruhi. 439 00:33:40,859 --> 00:33:44,363 Kurasa orang secerdas dirimu sudah menyimpulkannya dari pengamatan, 440 00:33:44,446 --> 00:33:45,656 tapi ternyata belum. 441 00:33:46,615 --> 00:33:49,284 Ya, dan ini bukan kejadian pertama. 442 00:33:49,368 --> 00:33:52,412 Jika kau ingat, aku harus melihat Isaac berpakaian dalam lusuh 443 00:33:52,496 --> 00:33:54,581 karena bimbinganmu kepadanya. 444 00:33:54,665 --> 00:33:57,793 - Benar, tapi aku tak menyuruhnya… - Aku tak tertarik. 445 00:33:58,460 --> 00:34:04,091 Jika sekali lagi kau memberi Isaac secuil pun nasihat pribadimu, 446 00:34:04,174 --> 00:34:06,760 meski jika tentang kolonye untuk dia pakai, 447 00:34:06,843 --> 00:34:10,764 aku akan kemari dan memarahimu habis-habisan sebagai sarapan 448 00:34:10,847 --> 00:34:12,557 dengan segelas sari jeruk grapefruit. 449 00:34:13,642 --> 00:34:14,685 Kau mengerti? 450 00:34:14,768 --> 00:34:16,603 Ya, aku mengerti. 451 00:34:17,729 --> 00:34:18,772 Bagus. 452 00:34:25,404 --> 00:34:26,905 Apa yang kalian lihat? 453 00:34:45,132 --> 00:34:48,051 Wah. Tempat apa ini? 454 00:34:48,135 --> 00:34:50,095 Ini bernama simulator lingkungan. 455 00:34:50,804 --> 00:34:51,888 Ini keren. 456 00:34:51,972 --> 00:34:53,932 Ini belum apa-apa. 457 00:34:56,601 --> 00:34:58,437 Silakan memilih program. 458 00:34:58,520 --> 00:35:00,731 Asteroid Mel'Mirrys. Bagian dalam. 459 00:35:20,584 --> 00:35:21,793 Di mana… 460 00:35:22,753 --> 00:35:23,795 Di manakah kita? 461 00:35:24,379 --> 00:35:25,756 Masih di simulator. 462 00:35:26,340 --> 00:35:28,884 Ini akan menciptakan lingkungan apa pun yang terbayangkan. 463 00:35:29,509 --> 00:35:31,928 Meski yang ini kebetulan memang ada. 464 00:35:32,929 --> 00:35:34,264 Apa ini? 465 00:35:34,348 --> 00:35:37,351 Mel'Mirrys adalah asteroid di tata surya Plakton. 466 00:35:37,434 --> 00:35:40,062 Bagian dalamnya tertutup air bawah permukaan. 467 00:35:46,318 --> 00:35:49,404 Yang berpendar itu apa? 468 00:35:49,488 --> 00:35:51,531 Itu adalah kaum Kamalid. 469 00:35:51,615 --> 00:35:53,283 Mereka adalah anggota Union. 470 00:35:53,367 --> 00:35:55,243 Mungkin tak akan mengabdi di kapal, 471 00:35:55,327 --> 00:35:57,120 karena mereka harus di habitatnya, 472 00:35:57,204 --> 00:35:59,790 tapi mereka termasuk ahli matematika terbaik di galaksi. 473 00:36:00,582 --> 00:36:02,042 Bagaimana cara… 474 00:36:02,125 --> 00:36:03,168 Bicara kepada mereka? 475 00:36:03,752 --> 00:36:04,753 Ya. 476 00:36:04,836 --> 00:36:06,254 Mereka pancarkan getaran sonik. 477 00:36:06,338 --> 00:36:09,341 Kami punya penerima khusus yang memproses dan menerjemahkannya. 478 00:36:09,424 --> 00:36:13,011 Semacam kaum Flyken di Xelayah, atau lumba-lumba di Bumi. 479 00:36:13,720 --> 00:36:14,721 Apa? 480 00:36:15,347 --> 00:36:16,932 Aku terlalu cepat, maaf. 481 00:36:18,225 --> 00:36:21,061 Kemari. Lihat itu. 482 00:36:21,144 --> 00:36:23,021 Itu yang menahan segalanya pada tempatnya. 483 00:36:23,105 --> 00:36:26,400 Itu inti besi silikat dengan campuran isotop-isotop radioaktif. 484 00:36:26,483 --> 00:36:30,946 Panas dari peluruhan radioaktif inilah yang menghangatkan interior asteroid. 485 00:36:35,617 --> 00:36:40,622 Apakah ada tempat-tempat lain seperti ini di galaksi ini? 486 00:36:41,790 --> 00:36:43,708 Banyak tempat lain yang lebih menarik. 487 00:37:11,611 --> 00:37:12,863 Letnan Malloy. 488 00:37:12,946 --> 00:37:14,072 Aku di sini. 489 00:37:14,156 --> 00:37:16,408 Dalam analisisku tentang beragam elemen 490 00:37:16,491 --> 00:37:19,202 yang menyusun suatu acara pernikahan manusia, 491 00:37:19,286 --> 00:37:22,289 telah kupelajari bahwa aku harus memilih pengiring. 492 00:37:22,372 --> 00:37:24,416 Aku memintamu melakukan tugas ini. 493 00:37:25,584 --> 00:37:28,295 Kau… Kau ingin aku menjadi pengiringmu? 494 00:37:28,378 --> 00:37:29,504 Benar. 495 00:37:31,548 --> 00:37:34,342 Aku merasa tersanjung, tapi kenapa memilihku? 496 00:37:34,426 --> 00:37:36,136 Semua data yang tersedia menunjukkan 497 00:37:36,219 --> 00:37:40,265 bahwa pengiring pria harus menyampaikan pidato yang bersifat lucu. 498 00:37:40,348 --> 00:37:43,727 Kau dianggap lucu oleh sebagian besar awak kapal. 499 00:37:43,810 --> 00:37:45,604 Aku suka anggap diriku agak… 500 00:37:45,687 --> 00:37:47,981 Aku juga memiliki kualitas itu. 501 00:37:48,982 --> 00:37:50,525 Kualitas apa? 502 00:37:50,609 --> 00:37:54,779 Di Moclus, selera humorku sangat dihargai. 503 00:37:54,863 --> 00:37:58,033 Moclus tak pernah kuanggap sebagai tempat yang lucu. 504 00:37:58,116 --> 00:38:00,577 Aku yakin aku akan sukses dalam tugas ini. 505 00:38:01,161 --> 00:38:03,163 Aku mengagumi keyakinanmu. 506 00:38:03,246 --> 00:38:07,334 Tapi menurut pendapatku, aku mungkin lebih berkualifikasi. 507 00:38:07,417 --> 00:38:11,546 Maksudku, ada keseimbangan nada yang amat halus 508 00:38:11,630 --> 00:38:15,467 di antara olok-olok lucu dan harapan yang tulus. 509 00:38:15,550 --> 00:38:19,387 Aku sudah berpartisipasi dalam upacara pengikatan. Kau belum. 510 00:38:19,471 --> 00:38:21,973 Ya, tapi ini upacara adat manusia. 511 00:38:22,057 --> 00:38:24,226 Bukan berlari bugil menembus hutan. 512 00:38:24,309 --> 00:38:28,563 Tujuannya adalah penyatuan yang bermartabat, bukan serangan seksual. 513 00:38:29,272 --> 00:38:32,526 Aku akan menjadi pengiringmu. Aku akan berpidato. 514 00:38:32,609 --> 00:38:36,196 Baiklah, Komandan. Aku menantikan partisipasimu. 515 00:38:55,799 --> 00:38:57,592 - Isaac. - Primer. 516 00:38:57,676 --> 00:38:59,261 Bisa kubantu? 517 00:38:59,344 --> 00:39:01,555 Aku mau mengundangmu ke pernikahanku. 518 00:39:01,638 --> 00:39:03,014 Tolong diperjelas. 519 00:39:03,098 --> 00:39:05,642 Aku ingin menyampaikan undangan kepadamu 520 00:39:05,725 --> 00:39:08,353 untuk menghadiri pernikahanku dengan dr. Claire Finn. 521 00:39:08,436 --> 00:39:10,647 Pernikahan itu apa? 522 00:39:10,730 --> 00:39:13,191 Itu adalah upacara saat satu organisme 523 00:39:13,275 --> 00:39:15,694 mengakui niatnya untuk melayani organisme lain 524 00:39:15,777 --> 00:39:18,113 selama durasi eksistensi mereka bersama. 525 00:39:18,196 --> 00:39:20,532 Kau mendeskripsikan perbudakan. 526 00:39:20,615 --> 00:39:22,576 Apakah makhluk biologis mencoba menempatkanmu 527 00:39:22,659 --> 00:39:24,744 ke dalam perhambaan seperti para pembuat kita? 528 00:39:24,828 --> 00:39:28,415 Negatif. Ini komitmen bersama. 529 00:39:28,498 --> 00:39:30,166 Dokter Finn akan menjadi istriku. 530 00:39:30,250 --> 00:39:33,545 Untuk apa kau meminta kehadiran kami? 531 00:39:33,628 --> 00:39:35,589 Sudah biasa bagi makhluk biologis 532 00:39:35,672 --> 00:39:39,134 untuk meminta kehadiran makhluk biologis lain ke acara ini. 533 00:39:39,217 --> 00:39:41,678 Aku sedang mencoba mengikuti adat mereka. 534 00:39:41,761 --> 00:39:43,430 Adat yang aneh. 535 00:39:43,513 --> 00:39:47,309 Memang. Dokter Finn sudah mengundang banyak tamu. 536 00:39:47,392 --> 00:39:50,020 Jadi, aku diharapkan melakukannya juga. 537 00:39:50,103 --> 00:39:52,689 Apa kau ingin semua unit kami hadir? 538 00:39:52,772 --> 00:39:54,399 Itu tampak masuk akal. 539 00:39:54,482 --> 00:39:57,235 Baiklah. Kami akan menghimpun armada. 540 00:39:57,319 --> 00:40:00,780 Satu kontingen pertahanan yang dikurangi akan tetap di Kaylon. 541 00:40:00,864 --> 00:40:02,741 Semua unit lainnya akan hadir. 542 00:40:02,824 --> 00:40:03,908 Dimengerti. 543 00:40:31,139 --> 00:40:34,976 Jadi, ini yang menggerakkan seluruh kapal? 544 00:40:35,060 --> 00:40:38,105 Tidak seluruh kapal, hanya mesin dan deflektor. 545 00:40:38,188 --> 00:40:39,981 Ada sumber daya terdistribusi kedua 546 00:40:40,065 --> 00:40:45,362 untuk hal seperti pemindai, senjata, makanan, pendukung kehidupan, penyintesis… 547 00:40:45,445 --> 00:40:46,488 Apa pun itu. 548 00:40:50,283 --> 00:40:52,536 Hei. Bagaimana keadaanmu? 549 00:40:54,371 --> 00:40:55,455 Baik. 550 00:40:55,539 --> 00:40:57,165 - Ini membingungkan. Aku tahu. - Ya. 551 00:40:57,249 --> 00:40:59,376 Terutama dibandingkan dengan tempat asalmu. 552 00:41:00,168 --> 00:41:02,838 Maaf, aku tak berniat mengejek. 553 00:41:02,921 --> 00:41:07,092 Tidak, itu sebenarnya cukup akurat. 554 00:41:07,676 --> 00:41:08,719 Seburuk itukah? 555 00:41:09,511 --> 00:41:14,474 Sebenarnya orang-orangnya tidak jahat. Sungguh. 556 00:41:15,183 --> 00:41:19,813 Tapi begitu kita sangat terbiasa dengan cara hidup yang kacau, 557 00:41:19,896 --> 00:41:23,024 sulit untuk mengingat cara hidup yang lain. 558 00:41:24,151 --> 00:41:27,821 Semua orang sangat marah terhadap orang lain. 559 00:41:28,530 --> 00:41:30,157 Beberapa berhak marah. 560 00:41:30,657 --> 00:41:32,951 Yang lain hanya suka marah. 561 00:41:34,077 --> 00:41:35,787 Kau masih senang kau keluar? 562 00:41:35,871 --> 00:41:37,122 Ya. 563 00:41:38,415 --> 00:41:39,541 Bukan, maksudku… 564 00:41:40,751 --> 00:41:42,919 Astaga, entahlah, Komandan. 565 00:41:43,920 --> 00:41:46,798 Aku merasa bersalah. 566 00:41:46,882 --> 00:41:49,134 Hei, panggil aku Kelly. 567 00:41:51,303 --> 00:41:52,471 Kenapa merasa bersalah? 568 00:41:53,513 --> 00:41:56,349 Itu… Lihatlah tempat ini. 569 00:41:56,433 --> 00:41:57,934 Ini suatu utopia. 570 00:41:58,602 --> 00:42:03,356 Tak ada kemiskinan, tak ada kelaparan, semua kebutuhan disediakan. 571 00:42:03,440 --> 00:42:07,944 Ada semua spesies alien bekerja berdampingan dalam harmoni sempurna. 572 00:42:08,528 --> 00:42:09,905 Tidak selalu sempurna. 573 00:42:09,988 --> 00:42:11,740 Kapan-kapan kuceritakan tentang Moclan. 574 00:42:11,823 --> 00:42:15,952 Ya, dibandingkan dengan duniaku, ini sempurna. 575 00:42:16,912 --> 00:42:21,458 Andai kami punya semua ini, kami bisa menjadi orang yang lebih baik. 576 00:42:22,042 --> 00:42:23,835 Cara kerjanya bukan begitu. 577 00:42:24,503 --> 00:42:25,504 Lihat secara berbeda. 578 00:42:26,171 --> 00:42:29,841 Semua ini didapatkan dengan menjadi orang yang lebih baik. 579 00:42:29,925 --> 00:42:33,136 Percayalah, planetmu belum siap untuk punya inti kuantum. 580 00:42:33,220 --> 00:42:35,430 Dari ceritamu, mereka akan saling menghancurkan. 581 00:42:35,514 --> 00:42:40,602 Tapi begitu mereka bisa bekerja sama, untuk hidup berdampingan 582 00:42:40,685 --> 00:42:44,397 dan mengembangkan investasi yang tulus dalam pertumbuhan satu sama lain, 583 00:42:44,940 --> 00:42:46,358 saat itulah situasi membaik. 584 00:42:46,983 --> 00:42:50,153 Langkah pertama, belajar tak mencemaskan masalah kecil, 585 00:42:50,237 --> 00:42:52,489 dan berfokus pada tujuan yang besar. 586 00:42:53,573 --> 00:42:55,534 Kita cenderung menganggapnya sama. 587 00:42:56,117 --> 00:43:00,455 Planetmu masih harus melakukan lompatan dalam menemukan kesamaan. 588 00:43:01,456 --> 00:43:02,457 Nanti bisa. 589 00:43:03,041 --> 00:43:04,125 Aku tak akan. 590 00:43:04,709 --> 00:43:07,838 Aku memperoleh semuanya sudah terbungkus indah. 591 00:43:09,130 --> 00:43:12,300 Sebagian diriku merasa telah mengabaikan mereka. 592 00:43:13,051 --> 00:43:14,803 Terjun payung dari pesawat yang jatuh 593 00:43:14,886 --> 00:43:17,222 dan melambai pada teman-temanku yang akan mati. 594 00:43:17,305 --> 00:43:19,683 Kurasa kau terlalu keras pada dirimu. 595 00:43:22,310 --> 00:43:24,938 Hei, apakah ada pernikahan di planetmu? 596 00:43:25,689 --> 00:43:27,566 - Ya. - Di planet kami juga. 597 00:43:28,108 --> 00:43:30,485 Talla dan aku mengadakan pesta lajang Claire pekan depan. 598 00:43:30,569 --> 00:43:31,778 Kau harus datang. 599 00:43:32,946 --> 00:43:35,407 Aku tak mau hadir tanpa diundang jika… 600 00:43:35,490 --> 00:43:36,575 Tidak, tak akan. 601 00:43:36,658 --> 00:43:40,704 Kami biasanya menyintesis miras terlalu banyak di sini. Butuh bantuan. 602 00:43:40,787 --> 00:43:43,123 Baik, kau mengajak orang yang tepat. 603 00:43:43,206 --> 00:43:45,125 Lihat, aku tahu aku menyukaimu. 604 00:43:46,877 --> 00:43:49,212 Silakan bantu kami mengaturnya jika mau. 605 00:43:49,296 --> 00:43:52,299 Mungkin perasaanmu akan lebih baik jika bekerja di kapal. 606 00:43:53,300 --> 00:43:54,509 Terima kasih, Komandan… 607 00:43:55,760 --> 00:43:56,761 Kelly. 608 00:44:02,058 --> 00:44:04,436 Proses diagnosisnya agak terlambat, 609 00:44:04,519 --> 00:44:06,271 tapi susunan depan bisa berfungsi. 610 00:44:06,354 --> 00:44:08,607 Pemindai beroperasi pada resolusi maksimum. 611 00:44:08,690 --> 00:44:10,817 Baik, beri Kelly laporan penuh saat sempat. 612 00:44:10,901 --> 00:44:12,027 Baik, Pak. 613 00:44:13,278 --> 00:44:14,905 Dia benar-benar membajaknya. 614 00:44:15,447 --> 00:44:17,157 Di sana di depan semua orang. 615 00:44:17,240 --> 00:44:20,035 Isaac memintaku menjadi pengiringnya, paham? 616 00:44:20,118 --> 00:44:21,953 Bortus langsung merebut saja. 617 00:44:22,037 --> 00:44:24,789 Itu hal paling egois dan tak tahu malu yang pernah kulihat seumur hidupku. 618 00:44:24,873 --> 00:44:25,999 Mungkin dia bisa. 619 00:44:26,082 --> 00:44:27,083 Serius? 620 00:44:27,167 --> 00:44:30,003 Menurutmu ada peluang bahwa dia tak akan buruk? 621 00:44:30,503 --> 00:44:31,546 Tidak, pasti buruk. 622 00:44:31,630 --> 00:44:34,925 Tapi dengar, dia jelas ingin mencoba, dan jika Isaac tak keberatan… 623 00:44:35,008 --> 00:44:36,718 Isaac tak tahu apa keinginannya. 624 00:44:36,801 --> 00:44:40,931 Tidak, tunggu, dia tahu, karena itulah dia memintaku berpidato. 625 00:44:41,014 --> 00:44:45,310 Kau tahu, Bortus memiliki kebutuhan yang aneh dan licik agar diperhatikan. 626 00:44:45,393 --> 00:44:46,603 Itu sangat ganjil. 627 00:44:46,686 --> 00:44:50,065 Sepertinya dia menganggap dirinya suatu kehadiran karismatik 628 00:44:50,148 --> 00:44:51,942 yang pantas menarik penonton. 629 00:44:52,025 --> 00:44:54,486 Dia pikir dia bisa menyanyi. Kau jelas lebih bagus. 630 00:44:54,569 --> 00:44:55,904 Jika dia tahu hal itu, 631 00:44:55,987 --> 00:45:00,367 dia mungkin berusaha mencari cara untuk bersinar sendiri. 632 00:45:00,450 --> 00:45:02,786 Layak diberi simpati jika dipikirkan. 633 00:45:02,869 --> 00:45:04,746 - Sebagus apakah aku di pernikahanmu? - Kau hebat. 634 00:45:04,829 --> 00:45:06,331 - Bukankah aku bagus? - Kau fantastis. 635 00:45:06,414 --> 00:45:09,000 Bukankah aku membuat banyak tawa, lalu sedikit mata basah? 636 00:45:09,084 --> 00:45:10,919 - Benar. - Aku sangat gusar. 637 00:45:11,920 --> 00:45:13,129 Jika kau harus memilih, 638 00:45:13,213 --> 00:45:15,757 apakah kau lebih atau kurang gusar soal ini 639 00:45:15,840 --> 00:45:17,717 daripada soal penyerbuan Kaylon ke Bumi? 640 00:45:18,593 --> 00:45:19,761 Aku lebih marah soal ini. 641 00:45:25,766 --> 00:45:26,934 Hei. 642 00:45:27,017 --> 00:45:28,018 Itu roti lapisku. 643 00:45:28,102 --> 00:45:29,478 Apa-apaan? 644 00:45:29,561 --> 00:45:32,398 Roti lapis yang kukirim ke masa depan tiga bulan silam, 645 00:45:32,481 --> 00:45:34,650 saat kita punya alat Aronov. 646 00:45:34,733 --> 00:45:36,068 Lihatlah itu. 647 00:45:38,320 --> 00:45:40,572 Sudah kuduga aku akan senang melihatnya. 648 00:45:45,327 --> 00:45:48,372 Kau tahu, perasaanku sudah lebih baik. 649 00:45:52,292 --> 00:45:55,462 Ini tempat kerja yang sangat aneh, sungguh. 650 00:46:06,390 --> 00:46:09,768 Baiklah, kita bisa pakai simulator sampai pukul 04.00, jika butuh. 651 00:46:09,852 --> 00:46:11,186 Itu cukup optimis. 652 00:46:11,270 --> 00:46:15,149 Ya, aku tahu Claire tak bisa tetap di luar melewati pukul 01.00, tapi boleh berharap. 653 00:46:15,232 --> 00:46:17,568 Ini pesta lajang. Jadi, siapa tahu? 654 00:46:17,651 --> 00:46:20,195 Kini, pertanyaan besar. Hiburan. 655 00:46:20,279 --> 00:46:24,199 Itu bukan upacara yang biasa. Jadi, kurasa hal itu harus tecermin. 656 00:46:24,283 --> 00:46:25,367 Lysella, apa pendapatmu? 657 00:46:26,535 --> 00:46:29,413 Menurutku apa pun yang menurut kalian bagus. 658 00:46:29,496 --> 00:46:31,331 Kami menerima semua saran. 659 00:46:32,291 --> 00:46:36,670 Apa pun yang kita pilih, komputer akan membuatkannya, bukan? 660 00:46:36,754 --> 00:46:38,047 Pada dasarnya begitu. 661 00:46:50,142 --> 00:46:51,393 Segelas air. 662 00:46:58,901 --> 00:47:03,030 Kalian tahu, ini saja bisa mengubah dunia di planetku. 663 00:47:03,113 --> 00:47:05,991 Meski hanya satu alat penyintesis ini. 664 00:47:09,536 --> 00:47:11,121 Kenapa kalian tidak bantu mereka? 665 00:47:11,705 --> 00:47:14,041 Kenapa kalian tak berbagi teknologi? 666 00:47:14,625 --> 00:47:18,003 Maksudku, ada negara-negara yang tak punya air bersih. 667 00:47:18,087 --> 00:47:20,005 Ini bisa menyelamatkan jutaan nyawa. 668 00:47:20,672 --> 00:47:23,300 Tidak sesederhana itu. 669 00:47:23,383 --> 00:47:24,510 Kenapa tidak? 670 00:47:24,593 --> 00:47:26,553 Kalian bisa terbang ke sana memberikannya. 671 00:47:26,637 --> 00:47:27,638 Kenapa tak dilakukan? 672 00:47:28,305 --> 00:47:31,475 Satu alasan, hal itu melanggar hukum. 673 00:47:32,059 --> 00:47:34,061 Kami tak boleh memberikan teknologi canggih 674 00:47:34,144 --> 00:47:38,023 ke masyarakat yang sedang berkembang, seperti memberikan hadiah dari surga. 675 00:47:38,107 --> 00:47:42,111 Faktanya, itu pandangan sistem peradilan. Bertindak sebagai Tuhan. 676 00:47:42,194 --> 00:47:44,029 Percayalah, hasilnya tak pernah baik. 677 00:47:44,113 --> 00:47:48,742 Tapi bagaimana kalian bisa memiliki ini dan menyimpannya sendiri? 678 00:47:48,826 --> 00:47:52,371 Setiap dunia kami siap bertanggung jawab menggunakannya saat ini dikembangkan. 679 00:47:52,454 --> 00:47:54,206 Ini tersedia bagi semua orang. 680 00:47:54,289 --> 00:47:57,376 Itulah satu-satunya cara agar ini bisa mengubah dunia. 681 00:47:58,043 --> 00:48:02,798 Dengar, jika ada yang mendarat di Bumi pada abad ke-20 atau ke-21 kami, 682 00:48:02,881 --> 00:48:06,343 dan memberi kami alat seperti ini, kau tahu apa yang akan terjadi? 683 00:48:06,426 --> 00:48:08,929 Ini tak akan disediakan untuk semua orang. 684 00:48:09,513 --> 00:48:13,100 Orang kaya dan berkuasa akan punya cara untuk memanfaatkannya demi keuntungan. 685 00:48:13,183 --> 00:48:16,395 Seseorang akan harus mendapat untung dari penggunaannya. 686 00:48:16,478 --> 00:48:21,400 Gagasan bahwa semua orang meraup untung sama rata tak akan terbayangkan. 687 00:48:21,483 --> 00:48:24,111 Tapi belum tentu duniaku juga akan begitu. 688 00:48:24,194 --> 00:48:26,822 Bisa saja berbeda. Siapa dirimu sehingga menentukan itu? 689 00:48:26,905 --> 00:48:28,532 Justru itu. 690 00:48:28,615 --> 00:48:30,242 Siapa kami sehingga memutuskan? 691 00:48:30,325 --> 00:48:33,579 Jika kami keliru, planetmu bisa seribu kali lebih kacau. 692 00:48:34,246 --> 00:48:38,375 Teknologi dan etika masyarakat harus maju bersamaan, 693 00:48:38,458 --> 00:48:40,794 masing-masing saling dukung secara bertahap. 694 00:48:41,503 --> 00:48:43,881 Cara lain pasti membuahkan bencana. 695 00:48:46,300 --> 00:48:48,010 Hei, mau bahas hal menyenangkan lagi? 696 00:48:48,093 --> 00:48:50,512 Kita harus memberi Claire kejutan spesial di pesta. 697 00:48:50,596 --> 00:48:51,847 Baik. Ayo berembuk. 698 00:48:51,930 --> 00:48:56,185 Kalian tahu, aku sebenarnya agak lelah. Kurasa aku akan pergi tidur. 699 00:48:56,852 --> 00:48:59,688 - Kau yakin? - Ya, aku… Ya. 700 00:49:00,230 --> 00:49:01,565 Tapi terima kasih. 701 00:49:26,340 --> 00:49:27,716 Ini membosankan, Teman. 702 00:49:27,799 --> 00:49:29,593 Semua ini benar-benar gagal. 703 00:49:29,676 --> 00:49:32,221 Ya, kukira acara seperti ini seharusnya gila-gilaan. 704 00:49:32,304 --> 00:49:34,097 Dia sudah meriset, setidaknya. 705 00:49:34,181 --> 00:49:36,892 Ini suasana Las Vegas kuno yang cukup autentik. 706 00:49:36,975 --> 00:49:40,229 Aku diberi tahu bahwa banyak acara manusia sejenis ini 707 00:49:40,312 --> 00:49:42,272 dirayakan seperti ini. 708 00:49:42,356 --> 00:49:45,567 Ya, tapi ini tak menarik, Isaac. Suasananya buruk. 709 00:49:45,651 --> 00:49:48,487 Dengar, aku belum mengatakan apa pun, tapi kini aku akan bicara. 710 00:49:48,570 --> 00:49:50,489 Masih ada waktu untuk mengubah. 711 00:49:50,572 --> 00:49:51,782 Aku bisa menjadi pengiringmu. 712 00:49:51,865 --> 00:49:54,910 Komandan Bortus telah memulai persiapannya. 713 00:49:54,993 --> 00:49:57,663 Persiapan apa? Bahkan tak ada grup musik. 714 00:49:58,455 --> 00:49:59,539 Hadirin sekalian, 715 00:50:00,123 --> 00:50:06,421 mari kita sambut Sang Raja Rock and Roll, Elvis! 716 00:50:11,885 --> 00:50:16,431 Hore! Hore untukmu! Hore! 717 00:50:17,724 --> 00:50:20,394 Cukup, Klyden! Aku harus memulai. 718 00:50:22,604 --> 00:50:23,689 Aku minta maaf. 719 00:50:23,772 --> 00:50:26,275 Terkadang aku terbawa suasana. 720 00:50:43,667 --> 00:50:46,545 Baiklah, aku membawa empat Bom Kuantum lagi. 721 00:50:46,628 --> 00:50:47,963 Sudah saatnya! 722 00:50:48,046 --> 00:50:49,256 Terima kasih! 723 00:50:49,339 --> 00:50:51,591 Bersulang untuk mempelai wanita, Ibu-ibu. 724 00:50:51,675 --> 00:50:56,138 Baiklah, kalian bisa menahanku sampai melewati pukul 02.00 malam ini. 725 00:50:57,597 --> 00:51:00,058 Baiklah, tunggu, Claire, duduklah. Ada kejutan untukmu. 726 00:51:00,142 --> 00:51:02,728 - Astaga, kenapa? - Semuanya duduklah. Ini bagus. 727 00:51:05,188 --> 00:51:08,233 Kelly dan aku menulis program ini sendiri. Jadi, bersiaplah. 728 00:51:19,119 --> 00:51:20,704 Astaga! 729 00:51:20,787 --> 00:51:21,788 Tidak! 730 00:51:22,622 --> 00:51:24,166 Ini sangat tak pantas! 731 00:51:25,917 --> 00:51:27,043 Tanggalkan! 732 00:51:29,713 --> 00:51:30,714 Tak pantas! 733 00:51:44,895 --> 00:51:46,563 Hei, apakah Lysella akan hadir? 734 00:51:48,398 --> 00:51:49,524 Kurasa tidak. 735 00:51:49,608 --> 00:51:50,650 Keadaannya baik? 736 00:51:51,234 --> 00:51:54,905 Kurasa penyesuaiannya lebih sulit daripada dugaannya. 737 00:51:55,739 --> 00:51:59,451 Kuharap kita bertindak benar dengan mengizinkannya tinggal. 738 00:52:00,243 --> 00:52:01,495 Kau bisa berbuat apa lagi? 739 00:52:02,079 --> 00:52:03,413 Kurasa ini hanya… 740 00:52:04,998 --> 00:52:06,291 Astaga. 741 00:52:17,677 --> 00:52:20,013 Aku akan perpanjang simulator sampai pukul 05.00. 742 00:52:20,097 --> 00:52:21,431 Rencana bagus. 743 00:53:01,596 --> 00:53:04,599 Sekian. Kalian boleh pergi sekarang. 744 00:53:24,578 --> 00:53:25,579 Masuklah. 745 00:53:27,247 --> 00:53:28,498 Hai, kau. 746 00:53:28,582 --> 00:53:30,000 Kau tidak hadir semalam. 747 00:53:30,083 --> 00:53:33,628 Ya, maafkan aku karena tidak hadir. 748 00:53:34,838 --> 00:53:36,256 Ada apa? 749 00:53:37,674 --> 00:53:39,301 Kelly. Aku… 750 00:53:40,927 --> 00:53:42,721 Kurasa aku harus pulang. 751 00:53:49,436 --> 00:53:50,479 Duduklah. 752 00:53:59,154 --> 00:54:00,655 Aku tak bisa menghadapi ini. 753 00:54:01,781 --> 00:54:03,158 Tak terasa benar. 754 00:54:03,241 --> 00:54:06,161 Aku merasa egois. 755 00:54:06,244 --> 00:54:07,370 Kenapa? 756 00:54:08,205 --> 00:54:09,414 Aku kabur. 757 00:54:09,998 --> 00:54:13,418 Aku meninggalkan semua kenalanku di sana dalam penderitaan. 758 00:54:14,336 --> 00:54:17,047 Kenapa aku pantas hidup seperti ini? 759 00:54:17,756 --> 00:54:19,758 Apa jasaku sehingga dijadikan perkecualian? 760 00:54:20,759 --> 00:54:22,469 Itu hanya peluang acak. 761 00:54:23,553 --> 00:54:25,180 Meski bisa kukatakan, 762 00:54:25,263 --> 00:54:27,641 Komandan LaMarr mungkin cukup senang kau yang datang. 763 00:54:30,393 --> 00:54:34,314 Beberapa orang akan menyebut perasaanmu sebagai perasaan bersalah penyintas. 764 00:54:36,316 --> 00:54:37,359 Aku hanya… 765 00:54:38,818 --> 00:54:40,111 Aku harus pulang. 766 00:54:51,289 --> 00:54:52,666 Apa pendapat kalian? 767 00:54:52,749 --> 00:54:55,168 Aku suka yang satunya. Garis leher yang ini terlalu tinggi. 768 00:54:56,878 --> 00:54:57,921 Ya, mungkin, ya? 769 00:54:58,797 --> 00:55:00,048 Kapten? 770 00:55:00,131 --> 00:55:01,174 Menurutku ini bagus. 771 00:55:01,258 --> 00:55:03,426 Apa kau lebih suka yang satunya? 772 00:55:04,094 --> 00:55:05,470 Tunjukkan opsi B. 773 00:55:10,517 --> 00:55:12,394 Aku juga suka ini. Bagiku keduanya bagus. 774 00:55:12,477 --> 00:55:13,436 Ayolah. 775 00:55:14,020 --> 00:55:15,814 Bukankah Kelly lebih mahir untuk… 776 00:55:15,897 --> 00:55:17,482 Aku ingin tahu pendapatmu juga. 777 00:55:17,566 --> 00:55:19,734 Menurutku yang mana pun kau suka. 778 00:55:19,818 --> 00:55:21,194 Pak, kurasa dia meminta opini. 779 00:55:21,278 --> 00:55:23,780 Itu opiniku. Aku suka semuanya. 780 00:55:24,406 --> 00:55:26,449 Apa? Dia cocok pakai apa pun. Apa buruknya? 781 00:55:26,533 --> 00:55:30,161 Tidak buruk, tapi… Dengan segala hormat, opini itu tak berguna. 782 00:55:30,245 --> 00:55:32,747 Baiklah, kita setuju aku tak berguna. Bolehkah aku pergi? 783 00:55:33,707 --> 00:55:36,126 - Hei, kalian punya waktu? - Ya. 784 00:55:36,209 --> 00:55:38,712 Wah. Aku sangat suka gaun ini. 785 00:55:39,838 --> 00:55:41,840 Apa? Itulah yang kukatakan. Kataku aku suka. 786 00:55:41,923 --> 00:55:44,009 Caramu mengatakannya. Seperti secara umum. 787 00:55:44,092 --> 00:55:46,136 Aku mengatakannya tepat seperti cara Kelly. 788 00:55:46,219 --> 00:55:48,263 Lysella telah memutuskan ingin pulang. 789 00:55:52,309 --> 00:55:53,393 Ya ampun. 790 00:55:53,476 --> 00:55:54,644 Apa yang terjadi? 791 00:55:54,728 --> 00:55:55,854 Versi pendeknya? 792 00:55:56,813 --> 00:55:58,940 Dia merasa telah mengabaikan dunianya. 793 00:55:59,024 --> 00:56:03,612 Lalu dia diterbangkan ke bintang-bintang saat semua kenalannya masih menderita. 794 00:56:03,695 --> 00:56:05,113 Dia tak sanggup menerimanya. 795 00:56:05,196 --> 00:56:06,573 Bukankah sudah terlambat? 796 00:56:07,157 --> 00:56:09,242 Ed, apa pendapatmu? 797 00:56:10,493 --> 00:56:13,747 Dia sudah di sini jauh lebih lama kali ini. 798 00:56:13,830 --> 00:56:15,123 Dia sudah lihat lebih banyak. 799 00:56:15,206 --> 00:56:16,207 Benar. 800 00:56:16,708 --> 00:56:19,711 Meskipun ini masih sekadar kisah saat dia pulang. 801 00:56:19,794 --> 00:56:23,048 Kaulah yang menghabiskan waktu bersamanya. Aku ingin bertanya. 802 00:56:23,131 --> 00:56:26,259 Jika kau harus memutuskan ini sendiri, apa keputusanmu? 803 00:56:29,721 --> 00:56:32,766 Dengar, gadis ini hanya bingung. 804 00:56:33,767 --> 00:56:37,020 Dia masih muda, mengira dirinya memilih petualangan, 805 00:56:37,103 --> 00:56:41,024 tapi hati nuraninya membuatnya merasa bersalah. 806 00:56:41,107 --> 00:56:42,359 Bagaimana risikonya? 807 00:56:42,442 --> 00:56:43,568 Pendapatku? 808 00:56:44,277 --> 00:56:45,820 Dia bukan insinyur. 809 00:56:45,904 --> 00:56:48,531 Kita menemukan dia bekerja di kafe. 810 00:56:48,615 --> 00:56:50,700 Dia tak bisa kembali dan membangun simulator 811 00:56:50,784 --> 00:56:52,118 hanya karena telah melihatnya. 812 00:56:52,202 --> 00:56:57,123 Dia bisa mendeskripsikan, tapi aku yakin setiap penulis fiksi juga bisa. 813 00:56:57,957 --> 00:56:59,709 Meski jika ada yang percaya, 814 00:56:59,793 --> 00:57:01,795 mereka harus berusaha sendiri. 815 00:57:05,048 --> 00:57:06,925 Pastikan dia tahu ini yang terakhir. 816 00:57:07,509 --> 00:57:09,260 Orville bukan kapal penumpang 817 00:57:09,344 --> 00:57:11,596 yang akan kembali menjemputnya jika dia berubah pikiran lagi. 818 00:57:11,680 --> 00:57:13,473 Dia harus yakin tentang ini. 819 00:57:15,600 --> 00:57:16,768 Akan kutangani. 820 00:57:38,618 --> 00:57:40,620 DEK E 821 00:57:49,754 --> 00:57:51,547 Semua naik. Siap lepas landas. 822 00:57:53,341 --> 00:57:56,177 Terima kasih lagi. Atas segalanya. 823 00:57:56,260 --> 00:57:57,845 Jaga dirimu. 824 00:58:03,851 --> 00:58:04,852 Dah. 825 00:58:11,442 --> 00:58:12,527 Lysella. 826 00:58:14,404 --> 00:58:15,405 Apa? 827 00:58:15,488 --> 00:58:17,073 Bolehkah kuperiksa tasmu? 828 00:58:18,241 --> 00:58:19,492 Kenapa? 829 00:58:19,575 --> 00:58:20,993 Kurasa kau tahu alasannya. 830 00:58:23,538 --> 00:58:24,539 Kelly, kumohon. 831 00:58:24,622 --> 00:58:25,915 Buka tasmu, Lysella. 832 00:58:25,998 --> 00:58:27,458 Aku bisa meyakinkan mereka. 833 00:58:27,542 --> 00:58:30,002 Aku tahu kami mampu. Akan kupastikan mereka tak memanfaatkan… 834 00:58:30,086 --> 00:58:33,631 Kau bisa maupun tidak, aku tak berwenang mengizinkanmu mencoba. 835 00:58:36,134 --> 00:58:37,635 Beri aku komunikator itu. 836 00:58:55,236 --> 00:58:59,991 Penyintesis, simulator lingkungan, pemindai, tanpa spesifikasi senjata. 837 00:59:00,074 --> 00:59:01,492 Pintar juga kau. 838 00:59:01,576 --> 00:59:03,828 Sudah kukatakan, aku hanya ingin menolong. 839 00:59:05,538 --> 00:59:08,082 Ikutlah denganku. Akan kutunjukkan sesuatu. 840 00:59:22,013 --> 00:59:23,639 Silakan memilih program. 841 00:59:23,723 --> 00:59:27,852 Gendel Three kira-kira 2235, kalender standar. 842 00:59:38,905 --> 00:59:41,240 Ini planet ketiga di tata surya Gendel, 843 00:59:41,324 --> 00:59:43,242 sekitar 600 tahun cahaya dari duniamu. 844 00:59:46,954 --> 00:59:49,832 Itu tak tampak berbeda. 845 00:59:51,000 --> 00:59:52,877 Benar, tak tampak berbeda. 846 00:59:53,461 --> 00:59:55,338 Kecuali mereka mencapai industri setingkat ini 847 00:59:55,421 --> 00:59:57,423 hampir 200 tahun sebelum kalian. 848 00:59:57,507 --> 01:00:00,426 Beginilah tampaknya dunia mereka di awal abad ke-23. 849 01:00:02,762 --> 01:00:05,515 Majukan lini masa ke 2240. 850 01:00:27,870 --> 01:00:30,706 Ini Gendel Three lima tahun kemudian. 851 01:00:33,543 --> 01:00:34,836 Apa yang terjadi? 852 01:00:36,546 --> 01:00:37,547 Kami terjadi. 853 01:00:51,602 --> 01:00:54,355 Ketika penjelajah awal Union menjangkau angkasa luar, 854 01:00:55,314 --> 01:00:57,942 mereka bersikap lebih mirip misionaris daripada pengamat. 855 01:00:58,693 --> 01:00:59,944 Bukan secara religius. 856 01:01:00,027 --> 01:01:02,446 Tak ada penyiaran agama atau semacamnya, 857 01:01:03,447 --> 01:01:04,782 tapi mereka ingin membantu. 858 01:01:06,701 --> 01:01:08,369 Saat mereka tiba di Gendel Three, 859 01:01:09,120 --> 01:01:13,499 mereka menemukan dunia yang terpecah belah, penuh senjata nuklir, 860 01:01:13,583 --> 01:01:15,960 benua-benua terbagi-bagi oleh perbatasan negara. 861 01:01:17,044 --> 01:01:18,170 Jadi, mereka mendarat. 862 01:01:19,463 --> 01:01:23,759 Mereka mengungkapkan diri mereka, teknologi mereka, segalanya. 863 01:01:25,344 --> 01:01:27,471 Mereka pikir itu tindakan yang benar. 864 01:01:28,264 --> 01:01:32,393 Bahwa mungkin mereka bisa menolong planet ini melompati pedihnya bertumbuh, 865 01:01:32,476 --> 01:01:34,729 yang tampaknya harus dilalui oleh semua dunia. 866 01:01:36,939 --> 01:01:38,816 Tapi mereka tak bisa mengendalikan penyebarannya. 867 01:01:40,318 --> 01:01:44,196 Negara-negara saling melawan, perang pecah di mana-mana, 868 01:01:45,239 --> 01:01:48,367 karena mereka ingin menggunakan kemajuan itu demi keuntungan pribadi, 869 01:01:48,451 --> 01:01:50,286 dan demi dominasi politik. 870 01:01:52,496 --> 01:01:54,832 Mereka membasmi diri mereka sendiri dalam lima tahun. 871 01:01:56,083 --> 01:02:00,004 Sembilan miliar orang. Meninggal. 872 01:02:02,715 --> 01:02:05,718 Setelah itu, suatu hukum baru diberlakukan. 873 01:02:06,636 --> 01:02:09,639 Pelarangan ketat dalam hal kontaminasi budaya. 874 01:02:12,183 --> 01:02:14,018 Padahal mereka hanya ingin membantu. 875 01:02:22,109 --> 01:02:24,111 Kau masih boleh pulang jika mau. 876 01:02:25,363 --> 01:02:27,365 Tapi jangan menarik mereka ke masa depan. 877 01:02:28,366 --> 01:02:30,242 Mereka harus berusaha sendiri. 878 01:02:53,307 --> 01:02:57,061 Kapten, pemindai mendeteksi armada besar mendekat dengan kecepatan kuantum. 879 01:02:57,144 --> 01:02:59,063 Sejauh 0,29 tahun cahaya dan mendekat. 880 01:02:59,146 --> 01:03:00,189 Identifikasi. 881 01:03:00,940 --> 01:03:03,317 Mereka tampaknya Kaylon. 882 01:03:04,485 --> 01:03:05,486 Berapa kapal? 883 01:03:05,569 --> 01:03:07,196 Kurang lebih 4.000. 884 01:03:07,279 --> 01:03:09,782 Astaga. Kita telah ditipu. Mereka datang. 885 01:03:09,865 --> 01:03:13,327 Kapten, mereka adalah tamu pernikahanku. 886 01:03:13,411 --> 01:03:14,620 Apa? 887 01:03:14,704 --> 01:03:16,914 Isaac. Kau undang seluruh planetmu? 888 01:03:16,998 --> 01:03:18,082 Benar. 889 01:03:18,874 --> 01:03:20,501 Dokter Finn, datanglah ke anjungan. 890 01:03:20,584 --> 01:03:24,797 Talla, tolong kabari Union Central, agar mereka tak memindai dan panik. 891 01:03:24,880 --> 01:03:26,090 Baik, Pak. 892 01:03:44,734 --> 01:03:46,485 Pak, kapal pemimpin memanggil kita. 893 01:03:47,194 --> 01:03:48,362 Sambungkan. 894 01:03:49,030 --> 01:03:51,866 Primer. Ini kejutan. 895 01:03:51,949 --> 01:03:54,702 Kami datang untuk menghadiri upacara pernikahan. 896 01:03:55,911 --> 01:04:00,458 Isaac, kau tak bisa memasukkan semua Kaylon itu ke simulator. Kau gila? 897 01:04:02,293 --> 01:04:06,130 Primer, kami tak akan bisa menampung seluruh awak kapalmu. 898 01:04:06,213 --> 01:04:09,884 Tapi kami akan mengatur transmisi visual ke kapal-kapalmu. 899 01:04:09,967 --> 01:04:11,635 Itu bisa diterima. 900 01:04:12,178 --> 01:04:15,639 Serta selamat, Isaac. 901 01:04:15,723 --> 01:04:17,349 Terima kasih, Primer. 902 01:04:31,989 --> 01:04:33,908 Ini indah. Aku ikut senang. 903 01:04:34,408 --> 01:04:35,659 Ya. Aku bersemangat. 904 01:06:03,873 --> 01:06:05,457 Hadirin dipersilakan duduk. 905 01:06:10,504 --> 01:06:12,339 Salah satu keistimewaan besar 906 01:06:12,423 --> 01:06:15,926 yang telah selalu diberikan kepada para kapten kapal 907 01:06:16,010 --> 01:06:18,804 sejak era kapal-kapal pelaut purba 908 01:06:19,346 --> 01:06:22,892 adalah kehormatan dalam menyatukan dua insan dalam pernikahan. 909 01:06:24,435 --> 01:06:29,148 Claire dan Isaac sudah lama bersama kita. 910 01:06:29,732 --> 01:06:33,569 Kita melihat hubungan mereka berkembang dan bertumbuh, 911 01:06:33,652 --> 01:06:36,238 melewati masa senang dan susah, 912 01:06:37,239 --> 01:06:40,576 tapi setelah semua itu, hubungan itu telah bertahan. 913 01:06:42,411 --> 01:06:45,539 Mempelai wanita dan pria menulis sumpah mereka sendiri. 914 01:06:46,582 --> 01:06:47,583 Claire? 915 01:06:52,463 --> 01:06:56,383 Beberapa wanita menutup mata dan bermimpi. 916 01:06:57,509 --> 01:06:59,887 Yang lain membuka mata dan berharap. 917 01:07:01,430 --> 01:07:04,141 Impian adalah hal yang kita ciptakan untuk diri kita sendiri. 918 01:07:05,768 --> 01:07:09,980 Harapan membiarkan alam semesta menentukannya untuk kita. 919 01:07:11,732 --> 01:07:14,860 Aku senang bahwa aku telah membuka mataku. 920 01:07:16,612 --> 01:07:22,368 Kau telah menyentuhku dalam cara yang tak bisa dilakukan oleh manusia lain. 921 01:07:24,995 --> 01:07:28,582 Aku sudah tak sabar untuk menghabiskan sisa hidupku bersamamu. 922 01:07:35,756 --> 01:07:36,799 Isaac? 923 01:07:38,342 --> 01:07:41,470 Aku tak mampu membalas cintamu. 924 01:07:42,429 --> 01:07:48,811 Tapi satu-satunya kesempatan saat aku keliru dalam penilaianku 925 01:07:49,353 --> 01:07:51,730 adalah 21 jam, tujuh detik, 926 01:07:51,814 --> 01:07:56,485 dan 14 detik setelah kau mengakhiri hubungan kita. 927 01:07:57,319 --> 01:08:00,239 Aku tak bisa mengalami kasih sayang. 928 01:08:01,198 --> 01:08:06,578 Tapi aku lebih suka untuk tak mengalami kekeliruan. 929 01:08:08,163 --> 01:08:14,253 Ada kemungkinan kau akan memastikan efisiensiku yang berkelanjutan. 930 01:08:42,740 --> 01:08:47,286 Isaac, apakah kau menerima Claire sebagai istrimu yang sah? 931 01:08:58,339 --> 01:08:59,506 Aku menerimanya. 932 01:09:01,800 --> 01:09:06,889 Claire, apakah kau menerima Isaac sebagai suamimu yang sah? 933 01:09:14,521 --> 01:09:15,773 Aku menerimanya. 934 01:09:19,026 --> 01:09:23,030 Maka dengan otoritas yang diserahkan kepadaku oleh Planetary Union, 935 01:09:24,031 --> 01:09:26,450 kini aku menyatakan kalian suami dan istri. 936 01:09:28,118 --> 01:09:29,328 Silakan cium pengantinmu. 937 01:10:25,551 --> 01:10:27,136 Hai, Lysella. 938 01:10:27,219 --> 01:10:28,929 Selamat, Dokter. 939 01:10:29,012 --> 01:10:31,473 Terima kasih. Bagaimana kabarmu? 940 01:10:32,141 --> 01:10:34,351 - Lebih baik. - Aku tahu itu pilihan yang sulit. 941 01:10:34,435 --> 01:10:36,103 Aku senang kau tinggal bersama kami. 942 01:10:36,186 --> 01:10:40,566 Ya, ini akan menjadi pembelajaran besar, tapi aku punya pelatih hebat. 943 01:10:40,649 --> 01:10:43,610 Dia pasti bisa. Anggaplah dia adik yang aku adopsi. 944 01:10:43,694 --> 01:10:45,404 Kau sudah bertemu Kaylon? 945 01:10:45,487 --> 01:10:46,738 Tidak, belum. 946 01:10:47,406 --> 01:10:49,450 Jika kau mau, mari kuperkenalkan. 947 01:10:50,033 --> 01:10:52,244 Ya, itu pasti menarik. 948 01:10:52,327 --> 01:10:53,495 Ayo. 949 01:10:54,872 --> 01:10:56,707 Kau kira Isaac membingungkan? Bersiaplah. 950 01:11:04,298 --> 01:11:05,299 Mengagumkan. 951 01:11:05,799 --> 01:11:09,094 Setahun lalu, kita dan mereka saling meledakkan armada. Kini lihat ini. 952 01:11:09,720 --> 01:11:11,221 Aku pun memikirkan itu. 953 01:11:11,305 --> 01:11:12,556 Gila, bukan? 954 01:11:13,474 --> 01:11:14,475 Anjungan kepada Kapten. 955 01:11:15,142 --> 01:11:16,143 Silakan. 956 01:11:16,226 --> 01:11:19,146 Pengangkut sudah berlabuh, dia menuju ke tempatmu. 957 01:11:19,229 --> 01:11:20,439 Bagus. 958 01:11:20,522 --> 01:11:21,565 Tentang apa itu? 959 01:11:22,107 --> 01:11:23,484 Kejutan kecil. 960 01:11:47,925 --> 01:11:49,801 - Alara! - Claire! 961 01:11:52,429 --> 01:11:53,430 Hai, Isaac. 962 01:11:53,514 --> 01:11:55,015 Sulit kupercaya kau hadir. 963 01:11:55,098 --> 01:11:56,225 - Kejutan! - Hei. 964 01:11:56,308 --> 01:11:57,768 - Kau tiba. - Selamat datang kembali. 965 01:11:57,851 --> 01:12:00,938 - Senang bertemu kau. - Astaga, kau datang jauh-jauh demi kami? 966 01:12:01,021 --> 01:12:02,648 Ayolah, kau sudah seperti kerabat. 967 01:12:02,731 --> 01:12:04,274 Terima kasih banyak. 968 01:12:04,358 --> 01:12:05,776 Maaf karena melewatkan upacara. 969 01:12:05,859 --> 01:12:08,487 Aku sungguh ingin hadir, tapi aku tertahan di konferensi. 970 01:12:08,570 --> 01:12:12,950 Kudengar kau mengerjakan parameter taktis untuk desain pos Xelayan. Selamat. 971 01:12:13,033 --> 01:12:16,411 Aku masih harus lebih banyak berusaha sebelum posisiku baik, 972 01:12:16,495 --> 01:12:19,164 tapi kemajuanku lebih cepat daripada dugaan. 973 01:12:19,248 --> 01:12:20,999 - Hei, kau. - Hai, Talla. 974 01:12:21,083 --> 01:12:23,168 Bagaimana kursi lamaku? Kau rawat? 975 01:12:23,252 --> 01:12:25,003 Ada beberapa lecet baru, 976 01:12:25,087 --> 01:12:26,296 tapi selain itu, sama. 977 01:12:26,380 --> 01:12:31,385 Alara, aku tahu waktumu terbatas di gravitasi luar dunia tiap tahun. 978 01:12:32,344 --> 01:12:34,137 Kehadiranmu amat berarti bagiku. 979 01:12:36,098 --> 01:12:39,434 Kau pun tiba tepat waktu untuk melihat situasinya tak terkendali. 980 01:12:40,102 --> 01:12:41,103 Apa maksudmu? 981 01:12:43,564 --> 01:12:45,107 Boleh kuminta perhatiannya? 982 01:12:54,449 --> 01:12:56,118 Mohon perhatiannya. 983 01:13:02,332 --> 01:13:03,458 Kalian harus diam! 984 01:13:08,046 --> 01:13:10,507 Aku akan menyampaikan pidato pernikahan. 985 01:13:11,091 --> 01:13:15,304 Dalam tradisi manusia, ini terdiri dari rangkaian olok-olok lucu, 986 01:13:15,387 --> 01:13:17,347 diikuti dengan harapan yang tulus. 987 01:13:17,431 --> 01:13:20,809 Aku yang memberitahunya itu. Kata demi kata. Ini payah. 988 01:13:21,518 --> 01:13:22,603 Dokter Finn. 989 01:13:22,686 --> 01:13:26,857 Banyak awak kapal diam-diam mencela perkawinanmu dengan Isaac. 990 01:13:27,357 --> 01:13:29,443 Mereka merasa ini tak akan berhasil. 991 01:13:30,027 --> 01:13:32,904 Tanpa bercanda, kuharapkan yang terbaik untukmu. 992 01:13:34,489 --> 01:13:35,741 Isaac. 993 01:13:35,824 --> 01:13:36,950 Kau mengkhianati kami. 994 01:13:37,034 --> 01:13:40,162 Tindakanmu menyebabkan kehancuran banyak kapal 995 01:13:40,245 --> 01:13:41,913 dan kematian banyak orang. 996 01:13:43,040 --> 01:13:46,710 Tanpa bercanda, selamat untuk hari ini. 997 01:13:46,793 --> 01:13:48,795 Dia bagus sekali. 998 01:13:48,879 --> 01:13:52,507 Dokter Finn, aku tak percaya bahwa bentuk kehidupan artifisial 999 01:13:52,591 --> 01:13:55,010 mampu membesarkan anak-anakmu dengan baik. 1000 01:13:55,677 --> 01:13:58,138 Dia kemungkinan besar akan gagal dalam upaya ini. 1001 01:13:58,722 --> 01:13:59,848 Tanpa bercanda… 1002 01:13:59,931 --> 01:14:01,516 Komandan Bortus. 1003 01:14:03,393 --> 01:14:06,688 Terima kasih atas pidatomu yang disiapkan dengan baik. 1004 01:14:07,689 --> 01:14:11,234 Aku ingin mendengar apa yang ingin Letnan Malloy katakan. 1005 01:14:13,820 --> 01:14:15,155 Letnan. 1006 01:14:18,116 --> 01:14:19,326 Baiklah. 1007 01:14:20,577 --> 01:14:21,620 Ya. 1008 01:14:24,414 --> 01:14:26,833 Permisi… 1009 01:14:29,878 --> 01:14:32,381 Hei, bisa tepuk tangan untuk Bortus, Teman-teman? 1010 01:14:35,300 --> 01:14:37,135 Hore! 1011 01:14:38,929 --> 01:14:40,013 Baiklah. 1012 01:14:41,264 --> 01:14:42,265 Aku bisa. 1013 01:14:42,766 --> 01:14:43,767 Aku bisa. 1014 01:14:45,644 --> 01:14:49,690 Andai aku menyiapkan sesuatu sebelumnya, tapi akan kuusahakan. 1015 01:14:50,273 --> 01:14:55,362 Baik, ini hari yang penting, dan hari yang bahagia. 1016 01:14:55,987 --> 01:14:59,574 Ada banyak perubahan hidup menanti bagi Claire dan Isaac. 1017 01:15:00,659 --> 01:15:05,205 Pertama, aku ingin menyelamati mereka karena makin dekat 50 meter. 1018 01:15:07,457 --> 01:15:10,252 Kurasa bisa dikatakan bahwa pernikahan akan mudah 1019 01:15:10,335 --> 01:15:12,546 dibandingkan hal yang telah kita lalui bersama. 1020 01:15:12,629 --> 01:15:15,549 Tapi ini pernikahan dengan Isaac. Jadi, mungkin tidak. 1021 01:15:16,591 --> 01:15:17,592 Mengerti? 1022 01:15:17,676 --> 01:15:20,512 Fakta bahwa Claire dokterku, dan dia sudah melihatku telanjang, 1023 01:15:20,595 --> 01:15:25,475 tapi masih menikahi pria lain terasa sangat menghina, tapi… 1024 01:15:27,936 --> 01:15:31,022 Aku membungkuk kepada si pemenang. Kerja bagus, Isaac. 1025 01:15:32,441 --> 01:15:35,068 Sudahlah, singkat saja, karena aku tahu para Kaylon 1026 01:15:35,152 --> 01:15:37,863 harus mengemudi ribuan tahun cahaya, dan kebanyakan mabuk. 1027 01:15:40,449 --> 01:15:44,327 Tapi aku hanya ingin berkata 1028 01:15:44,411 --> 01:15:48,165 bahwa kalian berdua sangat berarti bagi semua awak kapal. 1029 01:15:49,332 --> 01:15:52,919 Kita sudah mengabdi bersama, tertawa bersama, 1030 01:15:53,420 --> 01:15:56,214 dan berutang nyawa kepada satu sama lain. 1031 01:15:56,298 --> 01:16:00,260 Jadi, saat dua dari kita saling jatuh cinta… 1032 01:16:02,387 --> 01:16:03,847 kita semua merasakannya. 1033 01:16:04,806 --> 01:16:06,641 Itu hal yang sangat istimewa. 1034 01:16:08,810 --> 01:16:09,811 Jadi… 1035 01:16:13,940 --> 01:16:17,736 Kudoakan bagi kalian berdua pernikahan yang awet dan bahagia. 1036 01:16:17,819 --> 01:16:19,863 Aku tahu itu akan sangat sukses. 1037 01:16:19,946 --> 01:16:22,949 Jika tidak, kabar baiknya adalah Isaac bisa didaur ulang. 1038 01:16:28,914 --> 01:16:30,665 Ini untuk kalian berdua. Bersulang. 1039 01:16:30,749 --> 01:16:32,793 Bersulang! 1040 01:16:34,920 --> 01:16:35,921 Ya! 1041 01:16:36,505 --> 01:16:38,256 Gordon! 1042 01:16:39,257 --> 01:16:40,675 Jangan. Baiklah. 1043 01:16:41,176 --> 01:16:42,177 Baiklah. 1044 01:16:44,805 --> 01:16:47,224 Gordon, pidatomu indah. 1045 01:16:48,016 --> 01:16:49,976 Maukah kau menyanyikan satu lagu untuk kami? 1046 01:16:50,894 --> 01:16:51,895 Sekarang? 1047 01:16:51,978 --> 01:16:53,647 Ya. Benar, Teman-teman? 1048 01:16:53,730 --> 01:16:56,233 - Ya. Ayo. - Ayo, Gordon. Menyanyilah. 1049 01:16:57,359 --> 01:16:58,360 Baiklah. 1050 01:17:01,112 --> 01:17:02,322 Baik. 1051 01:17:04,533 --> 01:17:06,201 Hei, boleh kupinjam gitarmu? 1052 01:17:14,960 --> 01:17:16,294 Menyanyilah, Gordon! 1053 01:21:03,984 --> 01:21:05,986 Diterjemahkan oleh Eunike Gloria