1 00:00:10,010 --> 00:00:14,082 Planetarna Unija mi je dala ovlašćenje 2 00:00:14,115 --> 00:00:16,984 da vas, poručniče Yaphit nagadim 3 00:00:17,017 --> 00:00:20,054 safirnom zvezdom za hrabrost 4 00:00:20,088 --> 00:00:23,157 pokazanu tokom sukoba sa Kayloncima. 5 00:00:23,191 --> 00:00:24,725 Tako to rade majstori kapetane. 6 00:00:40,040 --> 00:00:44,578 Idemo. Eldorijanska votka za sve. 7 00:00:44,612 --> 00:00:46,747 Ne mogu da svarim tu stvar. 8 00:00:46,780 --> 00:00:49,117 Hajde, čoveče. (Reklama za Nike). -Uradi to. 9 00:00:49,150 --> 00:00:52,186 Intolerantan sam na Eldorijansku votku. -Drmni je. 10 00:00:52,220 --> 00:00:53,854 Uzet ću mali gutljaj. Neka ide život... 11 00:00:53,887 --> 00:00:56,023 Brojim do tri. I onda na eks. 12 00:00:56,056 --> 00:00:58,392 Jedan, dva, tri. 13 00:01:02,463 --> 00:01:03,764 Bem ti život. Stvarno drma. 14 00:01:03,797 --> 00:01:05,399 Promašio si usta. 15 00:01:05,433 --> 00:01:07,101 Kapetane Mercer. 16 00:01:07,135 --> 00:01:10,238 Moram da se javim. Mercer ovde. Nastavi. 17 00:01:10,571 --> 00:01:13,874 Gospodine, Admiral Perry vas zove. Želi da 18 00:01:13,907 --> 00:01:17,478 razgovara sa vama i Grejsonicom. -Dolazimo. 19 00:01:25,586 --> 00:01:28,889 Čuo sam da je bila ceremonija. Žao mi je što prekidam. 20 00:01:28,922 --> 00:01:31,925 Meni baš odgovara što ste nazvali. 21 00:01:31,959 --> 00:01:33,761 Kapetane, imam istorijske vesti. 22 00:01:33,794 --> 00:01:36,630 Kril žele da razgovaraju o miru. 23 00:01:36,664 --> 00:01:38,299 Zezaš me? 24 00:01:38,332 --> 00:01:39,967 Usrali su se od Kaylonaca? 25 00:01:40,000 --> 00:01:41,969 To je glavni razlog. 26 00:01:42,002 --> 00:01:44,738 Sumnjamo da postoji još nešto 27 00:01:44,772 --> 00:01:46,307 oko čega su zabrinuti 28 00:01:46,340 --> 00:01:47,975 i zbog čega im se oznojilo dupe. 29 00:01:48,008 --> 00:01:49,977 Bez obzira na uzrok, 30 00:01:50,010 --> 00:01:52,613 već godinama pokušavamo da ih privolimo. 31 00:01:52,646 --> 00:01:55,816 Nadali smo se prekidu vatre nakon bitke sa Kaylonom 32 00:01:55,849 --> 00:01:58,252 i da će prestati da se izdrkavaju. Bili smo u pravu. 33 00:01:58,286 --> 00:02:00,854 Admirale, ovo su neverovatne vesti, 34 00:02:00,888 --> 00:02:02,990 ubi me radoznalost, zašto NAS zovete? 35 00:02:03,023 --> 00:02:04,825 Jer ćeš ti da turiš svoj potpis na 36 00:02:04,858 --> 00:02:07,795 Pakta Lak'vai. - Šta? 37 00:02:07,828 --> 00:02:10,298 U političkom procesu Krila, to je neka vrsta uvoda 38 00:02:10,331 --> 00:02:12,166 u mirovni sporazum. 39 00:02:12,200 --> 00:02:14,368 To znači da ćeš ti da poneseš čibuk, 40 00:02:14,402 --> 00:02:15,636 a oni da daju vutru. 41 00:02:15,669 --> 00:02:17,805 Gospodine, uz dužno poštovanje, 42 00:02:17,838 --> 00:02:20,140 imate stotine diplomata 43 00:02:20,174 --> 00:02:22,210 koji su kvalifikovaniji za TO. 44 00:02:22,243 --> 00:02:24,144 Da budem iskren, nema nikoga ko je kvalifikovan. 45 00:02:24,178 --> 00:02:26,380 Jedini dil koji smo imali 46 00:02:26,414 --> 00:02:27,781 sa Krilom je tajna misija 47 00:02:27,815 --> 00:02:30,451 koju ste vodili vi i poručnik Malloy. 48 00:02:30,484 --> 00:02:34,154 I naravno, tvoje ljubavisanje 49 00:02:34,188 --> 00:02:36,957 sa ženom Krill s kojom si se igrao Kama sutre. -Da. 50 00:02:36,990 --> 00:02:38,492 Admirale, šta želite da uradimo? 51 00:02:38,526 --> 00:02:42,029 Sastaćete se sa Krilovim brodom Davoro'kos 52 00:02:42,062 --> 00:02:43,697 u 12 sati u Tarazed Tri. 53 00:02:43,731 --> 00:02:45,366 Davoro'kos. -Da. 54 00:02:45,399 --> 00:02:48,569 U prevodu, "Pašće krv". -Baš se radujem. 55 00:02:48,602 --> 00:02:52,206 Brod dovozi Krillove ambasadore. 56 00:02:52,240 --> 00:02:54,242 Primićete ih kako dolikuje. 57 00:02:54,275 --> 00:02:56,577 Ako potpišete Lak'vai, 58 00:02:56,610 --> 00:02:58,812 širom otvarate vrata 59 00:02:58,846 --> 00:03:02,015 uzajamnom lizanju guzica. 60 00:03:02,049 --> 00:03:04,585 Razumem. Daću sve od sebe. 61 00:03:04,618 --> 00:03:09,022 Srećno, kapetane. Nemoj da zasereš. 62 00:03:09,056 --> 00:03:11,124 Al' ti ga utera.... 63 00:03:23,804 --> 00:03:27,074 Kapetane, Krilov brod se približava. 64 00:03:27,107 --> 00:03:29,577 Trebamo li podizati deflektore? 65 00:03:29,610 --> 00:03:33,013 Neka ih spušteni. Koga biše, njega i je.aše... 66 00:03:33,046 --> 00:03:36,584 Gospodine, postoji još jedan brod u dometu. 67 00:03:36,617 --> 00:03:38,286 To je Krill shuttle. 68 00:03:38,319 --> 00:03:41,054 Brod Krill puca na njega. 69 00:03:41,088 --> 00:03:42,822 Pucaju na sopstveni šatl? 70 00:03:46,294 --> 00:03:47,961 Krill shuttle nas zove. 71 00:03:47,995 --> 00:03:50,398 Otvori vezu. 72 00:03:50,431 --> 00:03:52,366 Ljudi, pomozite! 73 00:03:52,400 --> 00:03:53,867 Moram da im umaknem! 74 00:03:53,901 --> 00:03:55,202 Bortus, otvori vrata i 75 00:03:55,235 --> 00:03:56,904 onda podigni deflektore. -Da, gospodine. 76 00:04:21,629 --> 00:04:23,797 Talla, razvali vrata! -To mi kaži! 77 00:04:32,306 --> 00:04:34,575 U nesvesti je ali je stabilan. 78 00:04:34,608 --> 00:04:38,078 Bolnica, treba mi kompletan medicinski tim! 79 00:04:38,111 --> 00:04:39,212 U redu je. Sigurni ste. 80 00:04:44,652 --> 00:04:47,988 U redu je. Neće ništa da boli. 81 00:04:49,823 --> 00:04:52,225 Gordone, osiguraj glavnu konzolu. -Da, gospodine. 82 00:04:58,699 --> 00:05:01,034 O moj boze. 83 00:05:03,537 --> 00:05:05,339 Orrin... 84 00:06:22,149 --> 00:06:25,453 Predajte nam čoveka, kapetane. 85 00:06:25,486 --> 00:06:27,421 Pucali ste na jedan od vaših šatlova 86 00:06:27,455 --> 00:06:29,457 tokom sastanka za mirovne pregovore. 87 00:06:29,490 --> 00:06:31,459 Bolje odmah da počneš da objašnjavaš. 88 00:06:31,492 --> 00:06:34,294 Kriminalac koga trenutno skrivate 89 00:06:34,327 --> 00:06:37,465 uništio je 4 Krill Broda. 90 00:06:37,498 --> 00:06:39,433 Šta se desilo? -Tri broda 91 00:06:39,467 --> 00:06:41,635 uništeno je u proteklih 30 dana. 92 00:06:41,669 --> 00:06:43,637 Posle prekida vatre! 93 00:06:43,671 --> 00:06:46,073 Kako jedna osoba može da napravi toliku štetu? 94 00:06:46,106 --> 00:06:51,445 Ukrao je šatl koji poseduje veoma moćno oružje. 95 00:06:51,479 --> 00:06:54,247 Kakvo oružje? -Ne znamo. 96 00:06:54,281 --> 00:06:58,051 Propevaće kad ga nategnem... 97 00:06:58,085 --> 00:07:00,954 Pretražili smo šatl. Nismo pronašli oružje. 98 00:07:00,988 --> 00:07:03,390 Samo stvari za preživljavanje i medicinske potrepštine. 99 00:07:03,423 --> 00:07:05,593 Zašto ti i delegacija 100 00:07:05,626 --> 00:07:07,761 na dođete na Orville, da malo porazgovaramo? 101 00:07:07,795 --> 00:07:13,133 Dobro. Dolazim odmah. 102 00:07:13,166 --> 00:07:16,937 Bortus, prebaci shuttle na dok jedan. -Da, gospodine. 103 00:07:16,970 --> 00:07:18,939 Talla, treba mi malo vremena 104 00:07:18,972 --> 00:07:20,741 da dobijem informacije o našem gostu. 105 00:07:20,774 --> 00:07:22,576 Možeš li malo da zavlačiš Krilla? 106 00:07:22,610 --> 00:07:26,113 Mislim da mogu malo da ih zajebavam i kupim ti vreme. 107 00:07:26,146 --> 00:07:28,281 Hvala. 108 00:07:29,650 --> 00:07:31,619 Orrin i ja smo bili najbolji prijatelji. 109 00:07:31,652 --> 00:07:34,588 Od osnovne škole sve do Union Pointa. 110 00:07:34,622 --> 00:07:38,592 Kao šiljokurani, bili smo stacionirani u Outpostu 73. 111 00:07:38,626 --> 00:07:40,828 Orrin je tamo živio sa ženom 112 00:07:40,861 --> 00:07:42,996 i njihovom ćerkom Lejnom. 113 00:07:43,030 --> 00:07:46,433 Krill je iznenada napao ispostavu. 114 00:07:46,466 --> 00:07:48,936 Orrinova žena je ubijena, a on i njegova kćerka su nestali. 115 00:07:48,969 --> 00:07:50,437 Bem ti život. 116 00:07:50,470 --> 00:07:51,972 Niko više nije čuo za njih. 117 00:07:52,005 --> 00:07:53,974 Pretpostavljalo se da su zarobljeni ili ubijeni. 118 00:07:54,007 --> 00:07:55,743 I sad su tu. -Da. 119 00:08:04,017 --> 00:08:06,053 Polako. Ostani da ležiš. 120 00:08:06,086 --> 00:08:09,056 Povredio si glavu. Moraš da odmaraš. 121 00:08:09,089 --> 00:08:10,190 Gde je moja ćerka? 122 00:08:10,223 --> 00:08:12,526 Odmara u odajama za goste. 123 00:08:12,560 --> 00:08:15,829 Htela sam da je dovedem u bolnicu, ali se uspaničila. 124 00:08:15,863 --> 00:08:18,331 Nakon onoga što su joj uradili, nisam iznenađen. 125 00:08:18,365 --> 00:08:20,868 Zašto neće da govori.? 126 00:08:20,901 --> 00:08:23,671 Nije rekla ni reč za 12 godina. 127 00:08:23,704 --> 00:08:25,038 Zašto? 128 00:08:26,674 --> 00:08:28,976 Provedite celi život u zatvoru 129 00:08:29,409 --> 00:08:30,911 pa tek onda sudite. 130 00:08:30,944 --> 00:08:32,212 Šta se desilo? 131 00:08:34,447 --> 00:08:38,652 Blago rečeno, Krill doktori nisu baš lake ruke. 132 00:08:38,686 --> 00:08:40,588 Razumem. 133 00:08:40,621 --> 00:08:44,191 Moram lično da je pregledam da se uverim da je dobro. 134 00:08:44,224 --> 00:08:47,895 Ona je zdrava. Barem fizički. 135 00:08:47,928 --> 00:08:49,930 Treba joj nekoliko dana da stekne poverenje. 136 00:08:55,869 --> 00:08:57,838 Bog te mazo... Gordon Malloy. 137 00:08:57,871 --> 00:09:00,107 Orrin. 138 00:09:00,240 --> 00:09:02,176 Prošlo je 20 godina. Ne znam ni šta da kažem. 139 00:09:02,310 --> 00:09:03,944 Ne nosiš više Čirokanu?. 140 00:09:04,578 --> 00:09:08,081 Veruj mi, ne ponosim se baš tim. 141 00:09:08,115 --> 00:09:09,249 Orrin... šta ti se dogodilo? 142 00:09:11,251 --> 00:09:13,887 Žao mi je što prekidam, imamo mnogo stvari 143 00:09:13,921 --> 00:09:15,589 koje trebamo rešiti. 144 00:09:15,623 --> 00:09:17,390 Poručniče Channing, ja sam kapetan Ed Mercer. 145 00:09:17,424 --> 00:09:20,293 Osećam se kao kreten što vam govorim ovo 146 00:09:20,327 --> 00:09:22,596 nakon svega što ste prošli, ali morate znati da 147 00:09:22,630 --> 00:09:25,265 Krillov brod koji vas je proganjao zahteva 148 00:09:25,298 --> 00:09:26,767 da vas vratim njima. 149 00:09:26,800 --> 00:09:29,469 Kažu da ste prekršili prekid vatre sa Unijom 150 00:09:29,502 --> 00:09:31,438 u tri navrata u proteklom mesecu. 151 00:09:31,471 --> 00:09:33,741 Mora da me zezaš. 152 00:09:33,774 --> 00:09:37,077 Kapetane, Leyna i ja smo bili u zatvoru Krila 20 godina. 153 00:09:37,110 --> 00:09:39,647 Pobegli smo ukravši šatl pre 6 nedelja. 154 00:09:39,680 --> 00:09:41,581 Izgubili smo plazmu za kvantni pogon 155 00:09:41,615 --> 00:09:43,483 pre nego što smo stigli do prostora Unije. 156 00:09:43,516 --> 00:09:45,385 Trebao nam je mesec da stignemo ovako daleko. 157 00:09:45,418 --> 00:09:48,321 Zašto niste koristili radio i pozvali Uniju za pomoć? 158 00:09:48,355 --> 00:09:50,658 Nisam smeo da otkrijem našu lokaciju. 159 00:09:50,691 --> 00:09:53,128 Da su presreli poruku pre nego što smo stigli u Uniju, 160 00:09:53,362 --> 00:09:55,563 uhvatili bi nas i ćorkirali. 161 00:09:56,196 --> 00:09:59,166 Ni u ludilu se ne vraćamo tamo. 162 00:09:59,199 --> 00:10:01,468 Znači ništa ne znate o Kril brodovima? 163 00:10:01,501 --> 00:10:03,170 Ništa, gospodine. 164 00:10:03,203 --> 00:10:05,305 Nisam ni znao da je došlo do prekida vatre. 165 00:10:11,311 --> 00:10:14,081 Mogu li dobiti vašu vozačku i saobraćajnu? 166 00:10:14,114 --> 00:10:16,083 Već sam ti dao! 167 00:10:16,116 --> 00:10:17,685 Oh, da, naravno. Evo je. 168 00:10:17,718 --> 00:10:19,019 Majčino devojačko prezime? 169 00:10:19,152 --> 00:10:21,789 Ovi propisi o ukrcavanju su smešni! 170 00:10:21,822 --> 00:10:24,457 Samo radim svoj posao. Majčino djevojačko prezime? 171 00:10:24,491 --> 00:10:25,759 Kalavus. 172 00:10:25,793 --> 00:10:27,695 Nosite li neko voće ili povrće, 173 00:10:27,728 --> 00:10:30,097 ili životinje bilo koje vrste? Puževe? 174 00:10:30,130 --> 00:10:32,165 Naravno da ne. -U redu. 175 00:10:32,199 --> 00:10:35,769 Još samo da piškite i gotovo. -Šta? 176 00:10:35,803 --> 00:10:37,871 Mokraću. Od svakog od vas. 177 00:10:37,905 --> 00:10:40,708 Napunite bočice pa da završavamo. 178 00:10:40,741 --> 00:10:43,443 A gde to treba da uradimo? 179 00:10:43,476 --> 00:10:44,712 Možete iza sanduka. 180 00:10:44,745 --> 00:10:47,247 Neću gledati. 181 00:11:02,195 --> 00:11:05,632 Da? -Keyali ovdje. 182 00:11:05,665 --> 00:11:07,400 Kapetane, ne mogu više da ih zadržavam 183 00:11:07,434 --> 00:11:09,669 Terala sam ih da piške u flašice, 184 00:11:09,703 --> 00:11:11,071 i uzela bris iz grla. 185 00:11:11,104 --> 00:11:12,740 Samo mi kupi još pet minuta? 186 00:11:12,773 --> 00:11:14,207 Onda ih odvedite u sobu za sastanke. 187 00:11:14,241 --> 00:11:17,377 Kapetane, ne znam šta još mogu učiniti... -Talla, samo pet minuta. 188 00:11:18,410 --> 00:11:19,613 Razumem. 189 00:11:24,284 --> 00:11:25,485 Uđite. 190 00:11:27,254 --> 00:11:29,823 Hej. -Hej. 191 00:11:29,857 --> 00:11:31,024 Prekidam li? 192 00:11:31,058 --> 00:11:34,561 Pokušavam naći bilo šta na obaveštajnim sastancima Unije 193 00:11:34,594 --> 00:11:36,163 o uništenju Krill brodova. 194 00:11:36,196 --> 00:11:38,231 U slučaju da lažu. 195 00:11:38,265 --> 00:11:41,869 Ne misliš valjda da predaš Orrina? 196 00:11:41,902 --> 00:11:44,571 Nemamo ugovor o izručenju sa Krilom. 197 00:11:44,604 --> 00:11:46,673 Osim toga, ako bih to uradio, ubili bi ga. 198 00:11:46,706 --> 00:11:49,042 Pa, ako nešto vredi, poznajem Orrina. 199 00:11:49,076 --> 00:11:51,278 Nije uradio ono što kažu. On je dobar momak. 200 00:11:53,446 --> 00:11:56,917 Znam da ti je prijatelj, i znam 201 00:11:56,950 --> 00:11:58,685 da prolazi kroz noćnu moru, ali iskreno, 202 00:11:58,718 --> 00:12:00,888 nije se mogao pojaviti u gore vreme. 203 00:12:01,221 --> 00:12:03,223 Moram da ti kažem, u teškim smo govnima. 204 00:12:03,256 --> 00:12:07,127 Znam. Znaš, možda bismo mogli... 205 00:12:07,160 --> 00:12:11,231 ... ponuditi Krilu nešto drugo. 206 00:12:11,264 --> 00:12:12,465 Kao šta? 207 00:12:13,934 --> 00:12:16,003 Besplatnu masažu? 208 00:12:17,905 --> 00:12:20,640 Slušaj, nemam vreme za to. -Ok, radi svoj posao 209 00:12:20,673 --> 00:12:22,542 Samo sam nabacio ideju. -Dobra ti ideja. 210 00:12:22,575 --> 00:12:23,643 Razmotriću. 211 00:12:23,676 --> 00:12:25,278 Razgovaraćemo kasnije. -U redu. 212 00:12:31,752 --> 00:12:34,287 Kapetane Mercer, kada će te nam vratiti 213 00:12:34,521 --> 00:12:36,924 kriminalca kog držite? 214 00:12:36,957 --> 00:12:39,960 Nadao sam se da nećemo da razovaramo o tome. 215 00:12:39,993 --> 00:12:42,129 Rekli smo vam šta je uradio. 216 00:12:42,162 --> 00:12:45,098 Sa njim je i njegova ćerka, treba joj vreme da se oporavi 217 00:12:45,132 --> 00:12:50,003 od vašeg usranog zatvora. -Ne želimo devojku, samo kasapina. 218 00:12:50,037 --> 00:12:55,175 Ta četiri krilska broda opsluživala je kombinovana posada od 1.200. 219 00:12:55,208 --> 00:12:57,244 Sve ih je pobio. 220 00:12:57,277 --> 00:13:00,080 Ambasadore, jako mi je žao zbog vašeg gubitka, 221 00:13:00,113 --> 00:13:03,016 ali još uvek nam niste rekli kako je jedan čovek u ukradenom šatlu 222 00:13:03,050 --> 00:13:05,118 mogao da uništiti četiri krilska broda. 223 00:13:05,152 --> 00:13:07,520 Ne znamo kako je to uradio. 224 00:13:07,554 --> 00:13:10,190 Za to služi saslušanje. 225 00:13:10,223 --> 00:13:12,525 Ambasadore nismo deca. 226 00:13:12,559 --> 00:13:14,627 Svi znamo da ispitivanje znači smrt. 227 00:13:14,661 --> 00:13:18,331 Smrt jednog čoveka za smrt 1.200 ljudi. 228 00:13:18,365 --> 00:13:21,534 Vi ste bezbožni heretici , 229 00:13:21,568 --> 00:13:23,937 ali čak ni vi ne možete ignorisati tolike smrti. 230 00:13:23,971 --> 00:13:27,274 Sećam da sam bio na Krill brodu 231 00:13:27,307 --> 00:13:30,010 koji je bio spreman da uništi čitavu koloniju Unije, 232 00:13:30,043 --> 00:13:32,512 ali nećemo o tome. 233 00:13:32,545 --> 00:13:35,148 Naša dva naroda su bila u sukobu 234 00:13:35,182 --> 00:13:37,217 već duži niz godina. 235 00:13:37,250 --> 00:13:39,987 Rezultat sukoba: Stotinu hiljada ljudi je mrtvo. 236 00:13:40,020 --> 00:13:42,956 Imamo šansu da zaustavimo mržnju i nasilje 237 00:13:42,990 --> 00:13:46,693 upravo ovde, upravo sada pristankom na mir. 238 00:13:46,726 --> 00:13:48,661 Dakle, hajde da se fokusiramo na to. 239 00:13:48,695 --> 00:13:51,064 Ako ne vratite kriminalca u naš pritvor, 240 00:13:51,098 --> 00:13:53,833 od mira nema ništa! 241 00:13:53,867 --> 00:13:55,735 Naš brod će se vratiti za 12 sati. 242 00:13:55,768 --> 00:13:57,804 Imate toliko vremena da odlučite 243 00:13:57,837 --> 00:14:01,208 Da li će to biti Lak'vai, ili rat. 244 00:14:33,140 --> 00:14:36,443 Ona zaista razbija ove Bolodonove diskove. 245 00:14:36,476 --> 00:14:40,713 Fascinirana je. Celi brod je potpuno novi svet za nju. 246 00:14:40,747 --> 00:14:43,683 Svako iskustvo je ili očaravajuće ili zastrašujuće. 247 00:14:43,716 --> 00:14:45,919 Poslednji put kada sam je video, bila je samo beba. 248 00:14:49,422 --> 00:14:51,291 Koliko je stvarno bilo loše? 249 00:14:51,324 --> 00:14:56,029 Bilo je loše. Leyni još teže. 250 00:14:56,463 --> 00:14:59,032 Nije imala prednost treninga u Uniji. 251 00:14:59,066 --> 00:15:01,768 Mada je tvrda, tvrđa nego što izgleda. 252 00:15:04,104 --> 00:15:07,541 Slušaj, Orrin, nikad ti nisam zahvalio. 253 00:15:08,075 --> 00:15:10,343 Spasio si mi život tog dana. 254 00:15:10,777 --> 00:15:11,945 Samo radim svoj posao. 255 00:15:12,079 --> 00:15:14,481 Možda, ali... 256 00:15:14,514 --> 00:15:16,716 obojica znamo, da nisi stao da izvučeš 257 00:15:16,749 --> 00:15:19,086 mene i ostale iz te olupine, 258 00:15:19,119 --> 00:15:21,755 bili bismo zarobljeni ili ubijeni. 259 00:15:22,189 --> 00:15:24,257 Bio bih u Krill zatvoru umesto tebe. 260 00:15:24,591 --> 00:15:25,959 Dugujem ti. 261 00:15:26,493 --> 00:15:30,263 Ne duguješ mi ništa. Bili smo tim. 262 00:15:30,297 --> 00:15:36,269 Žao mi je zbog Sophie. Voleo bih da sam mogao da ti pomognem. 263 00:15:36,603 --> 00:15:38,972 Bio sam u logoru Kril. 264 00:15:39,006 --> 00:15:40,740 Bio si u bolnici u Uniji pokušavajući 265 00:15:40,773 --> 00:15:42,309 pokušavajući da sačuvaš čirokanu, 266 00:15:42,342 --> 00:15:44,211 ali cenim tu misao. 267 00:15:50,117 --> 00:15:53,921 Gubitak žene, bila je najgora stvar koja mi se ikada dogodila. 268 00:15:54,354 --> 00:15:56,890 Znaš šta me najviše plaši? 269 00:15:57,524 --> 00:15:59,592 Saznanje da jednog dana, 270 00:15:59,626 --> 00:16:02,029 jedne godine, doći će vreme, 271 00:16:02,662 --> 00:16:06,599 kada bi njeno odsustvo postalo normalno. 272 00:16:06,633 --> 00:16:08,902 Kad bih se predao, 273 00:16:09,336 --> 00:16:14,041 i moj život, život koji bih prihvatio kao pravi, 274 00:16:14,074 --> 00:16:17,310 bio bi život bez nje. 275 00:16:20,047 --> 00:16:21,914 To je sada moja realnost. 276 00:16:25,218 --> 00:16:28,455 Ali ja... dobro sam, 277 00:16:28,488 --> 00:16:30,823 i sve što želim u ovom trenutku je da 278 00:16:30,857 --> 00:16:33,660 Leyna ima život koji zaslužuje. 279 00:16:35,662 --> 00:16:38,899 Ako mogu nešto da uradim, samo kaži. 280 00:16:39,432 --> 00:16:44,438 Možeš reći kapetanu da je ovaj mir sa Krilom, velika greška. 281 00:16:45,072 --> 00:16:47,507 Da li zaista veruješ u to? 282 00:16:47,540 --> 00:16:50,477 Ako se dogovorite se sa tiraninom, stvari će se samo pogoršati. 283 00:16:50,510 --> 00:16:52,679 Mnogo ljudi je poginulo tokom ovih sukoba. 284 00:16:52,712 --> 00:16:57,217 Ako možemo osigurati ugovor, onda nisu umrli nizašta. 285 00:16:57,450 --> 00:16:59,686 Onda Sophijina smrt. neće biti uzaludna. 286 00:17:02,255 --> 00:17:05,325 Da to nikad više nisi rekao. 287 00:17:07,094 --> 00:17:11,531 Mir sa Krilom je šamar u lice sećanju na Sophiju. 288 00:17:11,564 --> 00:17:13,533 Kao kad bi unija rekla, 289 00:17:13,566 --> 00:17:15,668 "Opraštamo vam za sve zločine. 290 00:17:15,702 --> 00:17:17,704 Ionako nam nije bilo stalo do tih ljudi. " 291 00:17:17,737 --> 00:17:19,106 Orrin, nisam hteo da kažem da... 292 00:17:19,139 --> 00:17:23,776 Ja sam... umoran. Treba mi san. 293 00:17:25,778 --> 00:17:30,717 Slušaj Orrin, znam da si u srcu patriota. 294 00:17:30,750 --> 00:17:33,253 Ali ovde se o tome i radii. 295 00:17:33,786 --> 00:17:37,757 Patriotizam je samo za ljude koji su sačuvali porodice. 296 00:17:51,738 --> 00:17:53,806 Znaš li šta je ovo, Leyna? 297 00:17:53,840 --> 00:17:56,909 To je muzički instrument sa planete Talla's Xelayah. 298 00:17:56,943 --> 00:17:58,911 Zove se pelpifa. 299 00:17:58,945 --> 00:18:02,315 Kombinuje muzičke tonove sa holografskim uzorcima. 300 00:18:16,596 --> 00:18:18,765 Prilično cool, zar ne? 301 00:18:18,798 --> 00:18:20,133 Probaj. 302 00:18:31,043 --> 00:18:33,946 Roditelji su me prisilili da naučim dok sam bila u školi. 303 00:18:33,980 --> 00:18:35,782 Mislim da zbog toga nisam položila. 304 00:18:37,450 --> 00:18:40,753 Za tvoju informaciju, bolje prekineš s tim. 305 00:18:40,787 --> 00:18:42,689 To je bilo stvarno lepo. 306 00:18:55,168 --> 00:18:57,304 Kapetane. -Ne ustaj. 307 00:19:00,673 --> 00:19:03,344 Ovo je nezvanično. 308 00:19:04,477 --> 00:19:07,481 Kakav je vaš utisak o Orrin Channing? 309 00:19:08,215 --> 00:19:10,383 Nemam čim da potkepim tvrdnju, 310 00:19:10,417 --> 00:19:12,785 ali mu ne verujem. 311 00:19:12,819 --> 00:19:14,354 A zašto ne? 312 00:19:14,387 --> 00:19:15,688 Kao što sam rekla, nema razloga. 313 00:19:16,022 --> 00:19:17,690 On je oficir Unije. 314 00:19:17,724 --> 00:19:20,026 Očigledno je blizak prijatelj poručnika Malloya. 315 00:19:20,059 --> 00:19:21,494 Prošao je kroz pakleno iskustvo, 316 00:19:21,528 --> 00:19:22,796 i zaslužuje naše simpatije. 317 00:19:23,230 --> 00:19:26,233 Ali nešto o njemu, mi se čini pogrešnim. 318 00:19:26,266 --> 00:19:29,669 Da li mislite da postoji mogućnost 319 00:19:29,702 --> 00:19:31,904 da je nekako mogao uništiti one Kril brodove? 320 00:19:31,938 --> 00:19:34,073 Obavila sam ??sigurnosnu proveru njegovog šatla, 321 00:19:34,106 --> 00:19:35,842 i nisam našla nikakvo oružje. 322 00:19:35,875 --> 00:19:37,910 Šta sa torpedima? -Prazno. 323 00:19:37,944 --> 00:19:41,681 Prema tome, nedostatak dokaza sugeriše da Kril lažu. 324 00:19:41,714 --> 00:19:42,949 Tako izgleda. 325 00:19:44,617 --> 00:19:47,019 Moram biti siguran, i to uskoro. 326 00:19:47,053 --> 00:19:50,990 Čak i da je uništio te brodove, možete li ga kriviti? 327 00:19:51,023 --> 00:19:53,326 Da sam prošla kroz ono što i on, 328 00:19:53,360 --> 00:19:55,595 Verovatno bih želela da ih sve pobijem. 329 00:19:55,628 --> 00:19:59,266 Zato se mirovni ugovori ne potpisuju svaki dan. 330 00:19:59,899 --> 00:20:01,835 Učini mi uslugu, pazi na njega. 331 00:20:02,269 --> 00:20:03,571 Da, gospodine. 332 00:20:10,877 --> 00:20:13,913 Mislim da bismo trebali imati opušteni dan? 333 00:20:13,946 --> 00:20:17,215 Jednom nedeljno. -Slažem se, divna ideja. 334 00:20:17,950 --> 00:20:19,919 Bez uniformi. Došao bih da radim u majici. 335 00:20:19,943 --> 00:20:22,343 Treba da predložiš kapetanu. Upiši i mene. 336 00:20:24,624 --> 00:20:26,858 Ozbiljno? 337 00:20:26,882 --> 00:20:28,294 Mrzim da stalno nosim uniformu. 338 00:20:28,295 --> 00:20:31,163 Slatko, uradiću to. -Divno. 339 00:20:37,470 --> 00:20:39,072 Poručniče. Kako ste? 340 00:20:39,606 --> 00:20:41,574 Nije loše. Želeo sam 341 00:20:41,608 --> 00:20:44,211 da proverim inženjering od dolaska na brod. 342 00:20:44,644 --> 00:20:46,979 Bože, stvari su mnogo napredovale za 20 godina. 343 00:20:47,013 --> 00:20:48,815 Da, tehnologija kvantnog pogona 344 00:20:48,848 --> 00:20:50,617 je mnogo bolja nego što je nekad bila. 345 00:20:50,650 --> 00:20:54,287 Dobrodošli da pogledate ako želite. -Hvala, voleo bih. 346 00:21:49,809 --> 00:21:51,110 Tražiš nešto? 347 00:21:51,143 --> 00:21:55,448 Poručniče. Uplašila si me. -Izvini. 348 00:21:55,482 --> 00:21:57,850 Ova inženjerska paluba je neverovatna. 349 00:21:57,884 --> 00:22:00,119 Nikada nisam video ništa slično. 350 00:22:00,152 --> 00:22:01,954 Mislim da sam se malo izgubio. 351 00:22:01,988 --> 00:22:04,190 Ovde su uglavnom samo delovi. 352 00:22:04,223 --> 00:22:05,726 Ništa bitno. 353 00:22:07,259 --> 00:22:09,295 Nadam se da nisam prekršio nijedan protokol. 354 00:22:09,328 --> 00:22:11,163 Naravno da ne. Oficir si unije. 355 00:22:11,197 --> 00:22:12,865 Imaš odobrenje za to. 356 00:22:12,899 --> 00:22:15,502 Ne želim da zabadam nos u tuđi posao. 357 00:22:17,036 --> 00:22:18,872 Ako vam nešto treba, 358 00:22:19,706 --> 00:22:21,308 ne ustručavajte se pitati. 359 00:22:21,741 --> 00:22:23,143 Hvala ti. 360 00:22:46,265 --> 00:22:48,200 Našao sam ga u magacinu. 361 00:22:48,234 --> 00:22:50,036 Nešto je tražio. 362 00:22:50,069 --> 00:22:51,337 Da li je išta rekao? 363 00:22:51,370 --> 00:22:55,442 Ne baš, ali ponašao se kao da je uhvaćen u zločinu. 364 00:22:55,475 --> 00:22:57,343 Neka šef Lamar proveri da li nešto nedostaje. 365 00:22:57,376 --> 00:22:59,211 Da gospodine. 366 00:23:02,749 --> 00:23:03,750 Šta sad? 367 00:23:03,783 --> 00:23:05,453 Ponestaje nam vremena. 368 00:23:06,786 --> 00:23:08,855 Mercer ovde. 369 00:23:08,888 --> 00:23:10,590 Dajte mi Admirala Perryja. 370 00:23:17,664 --> 00:23:20,066 Kapetane, važno je da Lak'vai ??bude potpisan. 371 00:23:20,099 --> 00:23:21,901 Predstavljaš Uniju u ovome, 372 00:23:21,934 --> 00:23:23,936 i ne smeš da zasereš. 373 00:23:23,970 --> 00:23:26,038 Krill je jasno stavio do znanja da neće ni početi 374 00:23:26,072 --> 00:23:27,974 dijalog s nama ako im ne damo Orrina. 375 00:23:28,007 --> 00:23:29,809 Rat je zajeban posao 376 00:23:29,842 --> 00:23:31,911 za nas koji ga nismo ni počeli. 377 00:23:31,944 --> 00:23:35,214 I bez ovog saveza, Kaylonci će nam isprašiti dupeta. 378 00:23:35,247 --> 00:23:38,818 Admiralitet razmišlja privremenom izručenju. 379 00:23:38,851 --> 00:23:39,886 Šta? 380 00:23:39,919 --> 00:23:43,656 Samo ako je kriv, i to je za sada samo diskusija. 381 00:23:43,690 --> 00:23:45,492 Admirale, ako ga predamo Krilu, 382 00:23:45,525 --> 00:23:47,159 oni će ga mučiti i ubiti. 383 00:23:47,193 --> 00:23:48,628 Ako ne, nema dogovora. 384 00:23:48,661 --> 00:23:50,096 Još milijardu bi moglo da umre. 385 00:23:50,129 --> 00:23:51,931 Šta je sa njegovom evidencijom o službi? 386 00:23:51,964 --> 00:23:54,934 Mislim, tip je upravo proveo 20 godina u zatvoru Kril. 387 00:23:54,967 --> 00:23:57,236 Kako jebote da ga pošaljemo nazad? 388 00:23:57,269 --> 00:23:59,606 Niko ne osporava njegovo junaštvo, 389 00:23:59,639 --> 00:24:01,908 ali nam treba više informacija. 390 00:24:01,941 --> 00:24:04,811 Kapetane, neophodno je da saznate, 391 00:24:04,844 --> 00:24:07,146 da li je kriv za ono zašta ga terete. 392 00:24:07,179 --> 00:24:09,215 Daćemo sve od sebe. 393 00:24:11,117 --> 00:24:12,619 Šta da radimo? 394 00:24:14,954 --> 00:24:16,889 Treba nam prednost, i to brzo. 395 00:24:20,159 --> 00:24:22,228 Vi manijaci! 396 00:24:23,362 --> 00:24:25,364 Razneli ste ga! 397 00:24:25,397 --> 00:24:28,501 Prokleti bili! 398 00:24:28,535 --> 00:24:30,136 Gledaj ovo, gledaj ovo. 399 00:24:30,169 --> 00:24:31,604 Prokleti bili! 400 00:24:31,638 --> 00:24:32,972 Spremi se. 401 00:24:33,005 --> 00:24:35,642 Evo ga dolazi. 402 00:24:35,675 --> 00:24:37,710 Bam! 403 00:24:39,912 --> 00:24:42,381 Bio je na Zemlji sve vreme. 404 00:24:42,414 --> 00:24:44,350 Nije li to ludo? 405 00:24:44,383 --> 00:24:46,318 Ko bi pomislio? 406 00:24:47,854 --> 00:24:50,189 Ne moraš da brineš. 407 00:24:50,222 --> 00:24:52,725 Prava Zemlja nije takva. 408 00:24:52,759 --> 00:24:55,061 Znam da je nikad nisi videla, ali stvarno je kul. 409 00:24:57,564 --> 00:24:59,498 Možda će te jednog dana ćale odvesti tamo. 410 00:25:01,834 --> 00:25:03,703 Uđi. 411 00:25:06,272 --> 00:25:08,841 Šta se dešava? 412 00:25:08,875 --> 00:25:11,644 Dajem Leyni ubrzani kurs o klasicima. 413 00:25:11,678 --> 00:25:13,512 Odlično. 414 00:25:13,546 --> 00:25:15,548 Slušaj, mogu li razgovarati s tobom na sekundu? 415 00:25:15,582 --> 00:25:17,684 Naravno. Kaži. -Privatno? 416 00:25:24,223 --> 00:25:26,225 Šta je? 417 00:25:26,258 --> 00:25:28,995 Ako postoji nešto što bih trebao znati o Orrinu, 418 00:25:29,028 --> 00:25:30,730 Sada je vreme da mi kažeš. 419 00:25:30,763 --> 00:25:32,498 Kao šta? 420 00:25:32,531 --> 00:25:36,068 Da li je išta rekao? Bilo što bi naznačilo 421 00:25:36,102 --> 00:25:37,804 da je možda prekršio prekid vatre? 422 00:25:38,971 --> 00:25:41,107 Jel' me zezaš? 423 00:25:41,140 --> 00:25:44,110 Ed, tip je jedan od najboljih oficira 424 00:25:44,143 --> 00:25:47,013 koje poznajem. Šta se dešava? 425 00:25:47,046 --> 00:25:52,318 Admirali razmišljaju o sporazumu o izručenju ,ako je kriv. 426 00:25:52,418 --> 00:25:54,621 Čekaj. Nisi se valjda složio s tim? 427 00:25:54,654 --> 00:25:57,556 Treba mi mnogo više informacija, a nemam ih. 428 00:25:57,590 --> 00:25:59,792 Ed, šta god da je uradio, bilo je da preživi. 429 00:25:59,826 --> 00:26:02,094 Sam je podigao tu devojku. 430 00:26:02,128 --> 00:26:04,430 Ona nema nikog drugog na ovom svetu osim njega. 431 00:26:04,463 --> 00:26:06,065 Gordone, ja sam na tvojoj strani? 432 00:26:06,098 --> 00:26:07,634 Što pre znam šta se događa, 433 00:26:07,667 --> 00:26:10,069 pre mogu smisliti kako da mu pomognem 434 00:26:10,102 --> 00:26:11,537 da na sjebem Uniju. 435 00:26:11,570 --> 00:26:13,339 Samo mi reci da li je išta rekao. 436 00:26:15,474 --> 00:26:18,077 Samo je rekao da misli da je mir greška. 437 00:26:18,110 --> 00:26:19,946 On je to rekao? 438 00:26:19,979 --> 00:26:23,215 Da. Šta-šta s tim? Znaš šta? 439 00:26:23,249 --> 00:26:24,951 Mislim da i jeste greška. 440 00:26:24,984 --> 00:26:27,386 Ma daj. Ne misliš to. -Da, mislim. 441 00:26:27,419 --> 00:26:29,421 Oni su samo kasapini s telećim glavama. 442 00:26:29,455 --> 00:26:31,557 Ne trebamo ni razgovarati s njima! 443 00:26:31,590 --> 00:26:33,192 Nisi toliko lud. To nije iz tvoje glave 444 00:26:34,326 --> 00:26:36,829 Bem ti miša. -Šta? 445 00:26:36,863 --> 00:26:38,464 Ljubomoran si. 446 00:26:38,497 --> 00:26:40,466 Nisam ljubomoran. Na šta sam ljubomoran? 447 00:26:40,499 --> 00:26:42,802 Naše prijateljstvo. Orrin i ja se duže poznajemo 448 00:26:42,835 --> 00:26:45,738 nego ti i ja. Bliski smo, i to ti se ne sviđa. 449 00:26:45,772 --> 00:26:48,307 Ludače! Nismo deca? -Pretpostavljam. 450 00:26:48,340 --> 00:26:49,976 Samo pokušavam da uradim pravu stvar. 451 00:26:50,009 --> 00:26:51,477 Prava stvar je da ga zaštiš. 452 00:26:51,510 --> 00:26:53,846 On je oficir Unije! Obavi svoj posao! 453 00:26:56,716 --> 00:26:59,218 Obavestiću te kada shvatim šta se dešava. 454 00:27:20,740 --> 00:27:23,175 Kakav je bio film? 455 00:27:23,209 --> 00:27:25,945 Mislim da je ukapirala kako će se završiti. 456 00:27:27,213 --> 00:27:29,615 Ona je pametna. 457 00:27:29,648 --> 00:27:31,183 Orrin? 458 00:27:33,686 --> 00:27:37,423 Nisi prekršio prekid vatre, zar ne? 459 00:27:38,557 --> 00:27:40,159 - Šta? 460 00:27:40,192 --> 00:27:42,394 Pričao sam sa Edom. 461 00:27:42,428 --> 00:27:44,330 Admirali govore o izručenju. 462 00:27:50,069 --> 00:27:52,004 Političke zmije. 463 00:27:53,272 --> 00:27:56,642 Moramo delovati! 464 00:27:56,675 --> 00:27:58,845 Postoji način da zaustavimo ovaj mir. 465 00:27:58,878 --> 00:28:02,381 Treba mi šatl. Možeš li mi nabaviti jedan? 466 00:28:02,414 --> 00:28:04,316 Šatl? Orrin, o čemu pričaš? 467 00:28:04,350 --> 00:28:06,152 Više od mene ne veruješ u taj mir. 468 00:28:06,185 --> 00:28:07,987 Daj mi šatl. Ja ću ga zaustaviti. 469 00:28:08,020 --> 00:28:10,222 Kako? 470 00:28:10,256 --> 00:28:11,724 Reći ću ti kada izađemo iz Orvila. 471 00:28:13,092 --> 00:28:14,693 Orrin, ja... ja to ne mogu. 472 00:28:14,727 --> 00:28:15,895 Zašto ne? 473 00:28:15,928 --> 00:28:18,197 Zato što... ne mogu. 474 00:28:20,566 --> 00:28:23,535 Onda ćeš morati da me prijaviš svomm kapetanu. 475 00:28:26,238 --> 00:28:28,540 Spasio sam ti život, 476 00:28:28,574 --> 00:28:31,243 i ispaštao zbog toga 20. godina. 477 00:28:31,277 --> 00:28:33,579 Sad te molim za uslugu. 478 00:28:35,481 --> 00:28:37,149 Zaslužujem li bar toliko? 479 00:28:57,669 --> 00:29:00,472 Yaphit, možeš li da mi dodaš poklopac? 480 00:29:00,506 --> 00:29:02,909 Mislim da je otišao u kupatilo. 481 00:29:05,344 --> 00:29:07,279 U redu je. Uzeću sam. 482 00:29:23,762 --> 00:29:25,965 Ovakva 2 su nestala iz magacina. 483 00:29:25,998 --> 00:29:27,499 Šta je to? 484 00:29:27,533 --> 00:29:29,001 Kvantna ćelija za skladištenje. 485 00:29:29,035 --> 00:29:31,103 Koristi malo antigravitaciono polje 486 00:29:31,137 --> 00:29:33,806 da transportuje kvantnu plazmu s jednog mesta na drugo. 487 00:29:33,840 --> 00:29:36,342 Orrin je bio tamo. Videla sam ga kako njuška okolo. 488 00:29:36,375 --> 00:29:39,411 Kvantna plazma se može koristiti kao oružje. 489 00:29:39,445 --> 00:29:40,980 Da li nedostaje plazma? 490 00:29:41,013 --> 00:29:42,514 Nije baš lako 491 00:29:42,548 --> 00:29:44,316 samo ušetati u inženjering i uzeti je, 492 00:29:44,350 --> 00:29:46,485 ali svejedno sam proverio. Sve je tu. 493 00:29:46,518 --> 00:29:48,320 Ima li tragova plazme na nekom drugom brodu? 494 00:29:48,354 --> 00:29:49,956 Skenirao sam, za svaki slučaj. Ne. 495 00:29:49,989 --> 00:29:51,657 Poručniče, 496 00:29:51,690 --> 00:29:54,326 uradili ste punu analizu kada je ovaj čovek došao na brod? 497 00:29:54,360 --> 00:29:56,829 Poslednji put, da. Skenirala sam ga u potpunosti. 498 00:29:56,863 --> 00:29:59,465 Pregledao celi brod na bilo kakvo neuobičajeno oružje... 499 00:29:59,498 --> 00:30:01,533 plazma, hemijsko, biološko, ??sve. 500 00:30:01,567 --> 00:30:03,769 Šta je sa njegovom ćerkom? I nju sam proverila. 501 00:30:03,802 --> 00:30:05,371 Nema oružja. 502 00:30:05,404 --> 00:30:07,373 Ako će se svi osećati bolje, 503 00:30:07,406 --> 00:30:09,375 Obaviću drugi pregled, 504 00:30:09,408 --> 00:30:11,343 ali već vam mogu reći da neću ništa naći. 505 00:30:11,377 --> 00:30:13,012 U osnovi, sve što je ovaj tip uradio, 506 00:30:13,045 --> 00:30:14,813 ukrao je par olovki iz kancelarije. 507 00:30:14,847 --> 00:30:16,315 Šta nam promiče? 508 00:30:28,027 --> 00:30:29,929 Uđite. 509 00:30:34,600 --> 00:30:37,036 Poručnik Malloy. Šta mogu da učinim za vas? 510 00:30:37,069 --> 00:30:41,140 Pitao sam se da li želite da popijete piće ili nešto. 511 00:30:41,173 --> 00:30:43,542 Hoćeš da popiješ piće sa mnom? 512 00:30:43,575 --> 00:30:45,844 Da. Naravno. Zašto ne? 513 00:30:45,878 --> 00:30:48,747 Mislio sam da se malo bolje upoznamo. 514 00:30:48,780 --> 00:30:50,983 Pitaš me da izađemo? 515 00:30:51,017 --> 00:30:52,985 Ne! Ne pitam. 516 00:30:53,019 --> 00:30:56,288 Hteo bih da popijemo piće. 517 00:30:57,423 --> 00:30:58,857 Mogla bih na pauzu. 518 00:30:58,891 --> 00:31:00,226 Restoran? 519 00:31:02,128 --> 00:31:03,996 Možemo popiti piće ovde. 520 00:31:04,030 --> 00:31:06,132 Bar je tamo. 521 00:31:11,203 --> 00:31:13,605 Jedan Scotch, suv. Ti? 522 00:31:13,639 --> 00:31:16,542 Xelayan rum. -I Xelayan rum. 523 00:31:24,216 --> 00:31:25,952 Hvala. 524 00:31:32,959 --> 00:31:34,561 Živeli. 525 00:31:38,464 --> 00:31:40,032 Talla, moram ti nešto reći. 526 00:31:40,066 --> 00:31:41,800 Šta? 527 00:31:41,833 --> 00:31:46,638 Orrin... me zamolio da ukradem šatl. 528 00:31:46,672 --> 00:31:48,274 Kada? 529 00:31:48,307 --> 00:31:50,109 Ranije danas. 530 00:31:50,142 --> 00:31:52,644 Rekao je da mu treba samo šatl, i moći će 531 00:31:52,678 --> 00:31:55,481 da zaustavi mir. -Kako planira to da uradi? 532 00:31:55,514 --> 00:31:57,950 Rekao je da mi neće reći dok ne izađemo iz Orvila. 533 00:31:57,984 --> 00:31:59,718 Da li ste rekli kapetanu? 534 00:31:59,751 --> 00:32:01,920 Ne. 535 00:32:01,954 --> 00:32:04,756 Talla, znam da mu moram reći. 536 00:32:04,790 --> 00:32:07,926 Ako to učinim, izdao sam čoveka koji mi je spasio život, 537 00:32:07,960 --> 00:32:11,463 prijatelja kog nisam video 30. godina. 538 00:32:11,497 --> 00:32:13,665 A ako ga ne ocinkarim, 539 00:32:13,699 --> 00:32:18,770 Izdao sam ovaj brod i Eda. 540 00:32:18,804 --> 00:32:20,839 Time što si meni rekao, 541 00:32:20,872 --> 00:32:23,342 znaš da si napravio izbor. 542 00:32:25,811 --> 00:32:28,380 Hteo sam da čujem sebe kako to izgovaram naglas. 543 00:32:31,117 --> 00:32:32,918 Nemoj da razgovaraš sa kapetanom. 544 00:32:32,951 --> 00:32:34,386 Reći ću mu sam. 545 00:32:55,307 --> 00:32:57,176 Idemo. 546 00:33:38,050 --> 00:33:40,552 Mislim da si rekao da ćeš razgovarati sa kapetanom. 547 00:33:40,586 --> 00:33:42,588 Talla, molim te. -Ne znam šta dovraga 548 00:33:42,621 --> 00:33:45,057 misliš da radiš, ali ćeš se okrenuti 549 00:33:45,091 --> 00:33:46,425 i vratiti se kroz ta vrata. 550 00:33:46,458 --> 00:33:49,861 Molim te. Ne mešaj se. 551 00:33:49,895 --> 00:33:52,431 Oboje znamo da mogu da vas savladam jednom rukom. 552 00:33:52,464 --> 00:33:54,433 Ne teraj me da to radim. 553 00:33:56,468 --> 00:33:58,137 Žao mi je. 554 00:34:06,645 --> 00:34:08,847 Preskoči pripremu. Moramo brzo izaći odavde. 555 00:34:08,880 --> 00:34:10,116 Razumeo. 556 00:34:13,319 --> 00:34:15,787 Osećam se kao da sam ponovo u školi letenja? 557 00:34:35,174 --> 00:34:37,309 Kapetane, Shuttle 1 je upravo lansiran. 558 00:34:37,343 --> 00:34:39,211 Uređaj za praćenje funkcioniše. 559 00:34:39,245 --> 00:34:41,147 Dobro. Držite ih na oku. 560 00:34:41,180 --> 00:34:42,581 Plaši me sve ovo. 561 00:34:42,614 --> 00:34:44,416 Znam. 562 00:34:45,951 --> 00:34:47,819 Mercer zove Keyali. Kako si? 563 00:34:47,853 --> 00:34:49,621 Mogao je da podesi na omamljivač, 564 00:34:49,655 --> 00:34:51,390 ali je dobro odigrao ulogu. 565 00:34:51,423 --> 00:34:53,492 Idem da proverim Leynu. Kapetane, 566 00:34:53,525 --> 00:34:55,962 Krillov brod nas zove. -Daj ih na ekran. 567 00:34:56,495 --> 00:34:58,664 Kapetan Mercer, 568 00:34:58,697 --> 00:35:02,000 stići ćemo na mesto sastanka za 30 minuta. 569 00:35:02,033 --> 00:35:04,303 Nadam se da ste doneli ispravnu odluku 570 00:35:04,336 --> 00:35:05,971 u vezi sa zločincem. 571 00:35:06,004 --> 00:35:07,473 Vreme još nije isteklo. 572 00:35:07,506 --> 00:35:09,408 Imamo još 30 minuta pre isteka roka. 573 00:35:09,441 --> 00:35:11,409 Očekujem da ga poštuješ. Mercer se odjavljuje. 574 00:35:20,452 --> 00:35:22,254 Skriveni smo. 575 00:35:22,288 --> 00:35:25,023 Orville nas neće moći pratiti. Kakav je plan? 576 00:35:25,056 --> 00:35:27,593 Postavi kurs do mesta sastanka sa Krill brodom. 577 00:35:27,626 --> 00:35:29,961 Šta? 578 00:35:29,995 --> 00:35:31,597 Samo uradi. Veruj mi. 579 00:35:31,630 --> 00:35:33,532 Vidi, ako mi kažeš koji je plan... 580 00:35:33,565 --> 00:35:35,234 Gordone. Veruj mi. 581 00:35:39,238 --> 00:35:42,107 Kapetane, šatl je promenio kurs 582 00:35:42,140 --> 00:35:44,109 da presretne Krillov brod. 583 00:35:44,142 --> 00:35:45,977 Jebote, šta to radi? 584 00:35:46,011 --> 00:35:47,479 Nemam pojma. 585 00:35:47,513 --> 00:35:49,381 Možda bi trebali da ga kontaktiramo. 586 00:35:49,415 --> 00:35:51,183 Orrin će znati da je nameštaljka. 587 00:35:51,217 --> 00:35:53,018 Gordon mora nas da kontaktira. 588 00:36:02,093 --> 00:36:04,996 Mogu li da uđem? 589 00:36:09,167 --> 00:36:11,069 Mislila sam da svratim i obiđem te. 590 00:36:11,102 --> 00:36:13,472 Verujem da je dan bio stresan. 591 00:36:13,505 --> 00:36:16,842 Znam da se verovatno pitaš šta se dešava sa tvojim ocem. 592 00:36:16,875 --> 00:36:19,211 Sve što ti mogu reći je... 593 00:36:22,013 --> 00:36:23,349 Šta ti se desilo sa rukom? 594 00:36:26,418 --> 00:36:27,753 Ko ti je to uradio? 595 00:36:29,921 --> 00:36:31,490 Znam da se bojiš doktora, 596 00:36:31,523 --> 00:36:33,359 ali moramo to proveriti. 597 00:36:33,392 --> 00:36:35,193 Keyali zove Dr. Finn. 598 00:36:35,227 --> 00:36:38,264 Trebam te odmah u sobi poručnika Channinga. 599 00:36:38,297 --> 00:36:40,232 Povuci tu naredbu. 600 00:36:49,641 --> 00:36:51,610 Vidi ti to. Ona priča. 601 00:36:51,643 --> 00:36:53,279 Itekako priča. 602 00:36:53,312 --> 00:36:56,415 Sada joj recite da zanemari tu naredbu. Sad. 603 00:36:56,448 --> 00:36:58,417 Da li ste ikada ranije sreli Xelayana? 604 00:36:58,450 --> 00:37:00,319 Ne. 605 00:37:02,721 --> 00:37:04,089 Sad jesi. 606 00:37:09,328 --> 00:37:10,596 Šta dođavola? 607 00:37:15,100 --> 00:37:17,102 Sunce ti... 608 00:37:17,135 --> 00:37:19,204 Talla, udalji se od nje. 609 00:37:19,237 --> 00:37:21,940 Doktore, šta... -Skloni se od nje odmah. 610 00:37:21,973 --> 00:37:23,775 Zakasnili ste. 611 00:37:27,513 --> 00:37:28,647 Zaključaj. 612 00:37:30,816 --> 00:37:32,918 Doktore, recite mi šta... -Fin zove most. 613 00:37:32,951 --> 00:37:34,786 Morate postaviti polje sile 614 00:37:34,820 --> 00:37:36,154 pored odaje poručnika Channinga. 615 00:37:36,187 --> 00:37:37,956 Preusmerite svu dostupnu snagu. 616 00:37:37,989 --> 00:37:39,325 Najjače što možeš. 617 00:37:39,358 --> 00:37:42,127 Doktore, šta se dešava? -Molim te. Samo uradi. 618 00:37:42,160 --> 00:37:43,995 Pročistite azota u toj sobi. 619 00:37:44,029 --> 00:37:46,097 Isaac. -Da, kapetane. 620 00:37:47,265 --> 00:37:49,435 Nivo 12, polje sile 621 00:37:49,468 --> 00:37:51,169 aktivirano oko prostorije za goste. 622 00:37:53,505 --> 00:37:55,807 - Hajde. -Hej, čekaj. 623 00:37:55,841 --> 00:37:58,143 Želim odgovore. Šta znaš o Channingovoj kćeri? 624 00:37:58,176 --> 00:38:01,212 Ko god da je ta žena tamo, to nije njegova ćerka. 625 00:38:04,983 --> 00:38:07,753 Zato nije htela da je doktorka pregleda. 626 00:38:07,786 --> 00:38:10,622 Ona je Envall. -O moj boze. 627 00:38:10,656 --> 00:38:12,023 Šta je Envall? 628 00:38:12,057 --> 00:38:13,592 To je rasa humanoida 629 00:38:13,625 --> 00:38:16,495 iz udaljenog zvezdanog sistema Lakkar B. 630 00:38:16,528 --> 00:38:19,665 Njihove krvne stanice sadrže jedinjenje joda koje, 631 00:38:19,698 --> 00:38:22,167 kada se izloži atmosferi bogatoj azotom, 632 00:38:22,200 --> 00:38:24,302 čini plazmu veoma nestabilnom. 633 00:38:24,336 --> 00:38:25,704 Čekaj, kažeš... 634 00:38:25,737 --> 00:38:28,440 Kada im se krv pomeša sa vazduhom, postaje eksploziv. 635 00:38:28,474 --> 00:38:31,343 Imaš sreće što nije pukla kad si je tresnula o zid. 636 00:38:31,377 --> 00:38:32,978 Atmosfera njihovog matičnog sveta 637 00:38:33,011 --> 00:38:34,846 sadrži element koji neutrališe efekat, 638 00:38:34,880 --> 00:38:36,615 ali su biološki opasni 639 00:38:36,648 --> 00:38:38,717 ako su u našoj atmosferi. 640 00:38:38,750 --> 00:38:40,686 Pre 50 godina, oni su sklopili sporazum sa Unijom 641 00:38:40,719 --> 00:38:42,854 da ne prilaze svetovima sa atmosferom azota. 642 00:38:42,888 --> 00:38:44,856 Zbog toga ih većina nas nije ni videla. 643 00:38:44,890 --> 00:38:46,725 Gde ju je pronašao poručnik Channing? 644 00:38:46,758 --> 00:38:48,293 Ko zna? 645 00:38:48,326 --> 00:38:51,162 Da li je Orrin mogao da izvadi njenu krv 646 00:38:51,196 --> 00:38:52,964 i koristiti je kao oružje? 647 00:38:52,998 --> 00:38:54,666 Ima tragove uboda po rukama. 648 00:38:54,700 --> 00:38:56,167 Zašto bi koristio iglu? 649 00:38:56,201 --> 00:38:59,070 Krv je previše nestabilna za bilo kakav transport. 650 00:38:59,104 --> 00:39:00,739 Zato je ukrao kvantne ćelije. 651 00:39:00,772 --> 00:39:02,641 Za transport. 652 00:39:02,674 --> 00:39:05,511 I tako je uništio one krilske brodove, 653 00:39:05,544 --> 00:39:07,879 ispaljivanjem komresovane Envall krvi 654 00:39:07,913 --> 00:39:09,881 iz torpeda Krilskog šatla. 655 00:39:09,915 --> 00:39:12,350 Šatlovi Unije nemaju torpeda. 656 00:39:12,384 --> 00:39:14,085 Kako planira da upotrebi oružje? 657 00:39:14,119 --> 00:39:15,854 I neće. 658 00:39:15,887 --> 00:39:17,489 To je samoubilačka misija. 659 00:39:17,523 --> 00:39:18,857 Sa Gordonom na brodu. 660 00:39:18,890 --> 00:39:19,925 John, uzmi kormilo. 661 00:39:19,958 --> 00:39:21,526 Podesite kurs za presretanje šatla. 662 00:39:31,803 --> 00:39:34,906 Šest minuta do presretanja Krilovog broda. U redu Orrin, 663 00:39:34,940 --> 00:39:38,410 moraš da mi kažeš šta radimo, ili stajem ovde. 664 00:39:48,086 --> 00:39:49,755 Šta je to? 665 00:39:50,889 --> 00:39:52,791 Pravda. 666 00:39:52,824 --> 00:39:54,392 Više liči na kajganu. 667 00:39:54,426 --> 00:39:56,061 To je Envall krv. 668 00:39:56,094 --> 00:39:57,629 Samo nekoliko grama ovoga 669 00:39:57,663 --> 00:40:00,098 dovoljno je da uništi kvantni pogon zvezdanog broda. 670 00:40:00,131 --> 00:40:02,000 Odakle vam krv Envall? 671 00:40:04,402 --> 00:40:06,838 Leynu je ubio Krill prije 20 godina zajedno sa mojom ženom. 672 00:40:09,107 --> 00:40:12,110 Devojka koju si upoznao je Envall s kojim sam se sreo na ispostavi 673 00:40:12,143 --> 00:40:14,713 nakon što sam pobegao iz logora. 674 00:40:14,746 --> 00:40:17,048 Ona mrzi Krila iz vlastitih razloga, 675 00:40:17,082 --> 00:40:19,417 tako smo se udružili. 676 00:40:19,451 --> 00:40:21,620 Uništio si one Kril brodove. 677 00:40:21,653 --> 00:40:22,788 Sa velikim zadovoljstvom. 678 00:40:28,026 --> 00:40:31,429 Malloy Orvillu. Vraćam se u pristanište. 679 00:40:31,463 --> 00:40:32,631 Šta radiš? 680 00:40:32,664 --> 00:40:34,800 Ti kučkin sine. Lagao si me! 681 00:40:34,833 --> 00:40:36,468 Gordone, moramo ovo da uradimo. 682 00:40:36,502 --> 00:40:37,736 Razumem kroz šta si prošao 683 00:40:37,769 --> 00:40:39,237 bila je to noćna mora, ali ti... 684 00:40:39,270 --> 00:40:41,172 Ne razumeš ništa! 685 00:40:41,206 --> 00:40:43,241 Imao si život! 20 godina, 686 00:40:43,274 --> 00:40:45,644 sve što sam imao je usamljenost i brutalnost, 687 00:40:45,677 --> 00:40:47,613 i sve vreme sveta da se sećam 688 00:40:47,646 --> 00:40:48,980 smrti moje porodice! 689 00:40:49,014 --> 00:40:50,482 Žao mi je, Orrin! 690 00:40:50,516 --> 00:40:52,852 Rat je pakao za sve nas, 691 00:40:53,385 --> 00:40:55,454 ali ovaj sporazum može zaustaviti ubijanje. 692 00:41:31,022 --> 00:41:32,057 Orrin, gotovo je. 693 00:41:36,427 --> 00:41:38,029 Šta radiš? 694 00:41:38,063 --> 00:41:40,966 Možemo presresti Krilov brod i učiniti ono zašto smo došli, 695 00:41:40,999 --> 00:41:42,701 ili možemo da umremo ovde. 696 00:41:42,734 --> 00:41:44,903 Orrin, molim te. Ne radi to. 697 00:41:44,936 --> 00:41:47,038 Prekasno je. Ne može se zaustaviti. 698 00:41:47,072 --> 00:41:48,874 Ako ne postaviš kurs, uradiću. 699 00:41:55,213 --> 00:41:56,848 Da li shvataš šta si učinio ?! 700 00:42:04,956 --> 00:42:06,391 Obuci ovo. 701 00:42:06,424 --> 00:42:07,726 Jebi se Malloy. 702 00:42:17,368 --> 00:42:18,937 Kad ćemo presresti šatl? 703 00:42:18,970 --> 00:42:20,238 Za tri minuta. 704 00:42:20,271 --> 00:42:22,708 Upali crveno svetlo. -Da, gospodine. 705 00:42:25,043 --> 00:42:27,913 Orrin, moramo napustiti brod. 706 00:42:27,946 --> 00:42:29,414 Obuci odelo. 707 00:42:29,447 --> 00:42:31,950 Nezahvalno kopile. Spasio sam ti život. 708 00:42:31,983 --> 00:42:33,719 Uvek ću ti biti zahvalan, 709 00:42:33,752 --> 00:42:36,354 ali tražeći od mene da glumim kamikazu 710 00:42:36,387 --> 00:42:37,956 je kao da mi nisi ni spasio život? 711 00:42:37,989 --> 00:42:39,626 Idi. 712 00:42:40,659 --> 00:42:44,730 Orrin. Ne želim da te opet izgubim. 713 00:44:19,257 --> 00:44:21,960 Po odobrenom privremenom ovlaštenju 714 00:44:21,993 --> 00:44:24,295 od strane Admiraliteta Planetarne Unije, 715 00:44:24,329 --> 00:44:27,532 Svedočim ovom značajnom koraku napred 716 00:44:27,565 --> 00:44:29,667 u potrazi za mirom. 717 00:44:45,784 --> 00:44:48,920 Nadam se da ovo označava početak nove ere 718 00:44:48,954 --> 00:44:50,989 nenasilja između naših dvaju naroda. 719 00:44:51,022 --> 00:44:53,224 Videćemo. 720 00:44:53,258 --> 00:44:56,527 Mir je jak samo ako su jake strane koje ga podržavaju. 721 00:44:56,561 --> 00:44:58,830 Najvažnije je poverenje. 722 00:44:58,864 --> 00:45:01,066 Slažemo se oko toga, komandante. 723 00:45:30,428 --> 00:45:32,130 Uđi. 724 00:45:41,907 --> 00:45:45,243 Slušaj, samo sam htio reći da mi je žao. 725 00:45:47,578 --> 00:45:50,949 Nije lako staviti dužnost ispred prijateljstva, 726 00:45:50,982 --> 00:45:53,251 posebno kada neko umre. 727 00:45:55,753 --> 00:45:59,357 Orrin je davno umro, u zatvoru u Krilu. 728 00:46:00,691 --> 00:46:04,930 Čovek koji je poginuo u tom šatlu bio je neko drugi. 729 00:46:06,832 --> 00:46:10,301 Hteo sam da kažem da... 730 00:46:10,335 --> 00:46:13,204 Mislim da si možda bio u pravu. 731 00:46:15,306 --> 00:46:18,143 Možda sam se malo uplašio 732 00:46:18,176 --> 00:46:20,145 tvog prijateljstva sa Orrinom. 733 00:46:20,178 --> 00:46:22,513 Čoveče, to je ludo. Zašto? 734 00:46:23,949 --> 00:46:26,317 Jer svakog trenutka 735 00:46:26,351 --> 00:46:28,519 dok sedim u toj stolici na mostu, 736 00:46:28,553 --> 00:46:32,790 pitam se: "Da li to zaslužujem?" 737 00:46:32,824 --> 00:46:35,360 Da li bi ovo trebalo da radi neko drugi? " 738 00:46:35,393 --> 00:46:38,129 I to je nešto što nikada ne mogu izgovoriti naglas 739 00:46:38,163 --> 00:46:39,697 bilo kom drugom članu posade 740 00:46:39,730 --> 00:46:42,433 jer bi izgubili poverenje u mene. 741 00:46:42,467 --> 00:46:45,436 Mogu da razgovaram sa Kelly, ali... 742 00:46:45,470 --> 00:46:48,907 to je u poslednje vreme malo komplikovano. 743 00:46:50,008 --> 00:46:52,477 Potreban si mi čoveče. 744 00:46:52,510 --> 00:46:55,380 Čoveče, uvek možeš da računaš na mene. 745 00:46:55,413 --> 00:46:59,350 To se nikada neće promeniti. Ti si moj najbolji prijatelj. 746 00:46:59,384 --> 00:47:01,987 Niko to ne može da, upropasti, kunem se. 747 00:47:03,588 --> 00:47:05,223 Možda neka stvarno zgodna devojka, 748 00:47:05,256 --> 00:47:06,858 ali osim toga, ništa na ovom svetu. 749 00:47:06,892 --> 00:47:10,228 Hvala. 750 00:47:13,264 --> 00:47:15,233 Kraj je smene, 751 00:47:15,266 --> 00:47:17,335 pa zašto ne odemo na pivo, 752 00:47:17,368 --> 00:47:19,204 da mi možeš ispričati sve o svom prijatelju. 753 00:47:40,425 --> 00:47:44,095 Preveo Deki 754 00:47:47,095 --> 00:47:51,095 Preuzeto sa www.titlovi.com