1
00:00:10,010 --> 00:00:14,082
Planetarna Unija mi je
dala ovlašćenje
2
00:00:14,115 --> 00:00:16,984
da vas, poručniče Yaphit
nagadim
3
00:00:17,017 --> 00:00:20,054
safirnom zvezdom za
hrabrost
4
00:00:20,088 --> 00:00:23,157
pokazanu tokom
sukoba sa Kayloncima.
5
00:00:23,191 --> 00:00:24,725
Tako to rade majstori kapetane.
6
00:00:40,040 --> 00:00:44,578
Idemo.
Eldorijanska votka za sve.
7
00:00:44,612 --> 00:00:46,747
Ne mogu
da svarim tu stvar.
8
00:00:46,780 --> 00:00:49,117
Hajde, čoveče. (Reklama za Nike).
-Uradi to.
9
00:00:49,150 --> 00:00:52,186
Intolerantan sam na
Eldorijansku votku. -Drmni je.
10
00:00:52,220 --> 00:00:53,854
Uzet ću mali gutljaj.
Neka ide život...
11
00:00:53,887 --> 00:00:56,023
Brojim do tri.
I onda na eks.
12
00:00:56,056 --> 00:00:58,392
Jedan, dva, tri.
13
00:01:02,463 --> 00:01:03,764
Bem ti život. Stvarno drma.
14
00:01:03,797 --> 00:01:05,399
Promašio si usta.
15
00:01:05,433 --> 00:01:07,101
Kapetane Mercer.
16
00:01:07,135 --> 00:01:10,238
Moram da se javim. Mercer ovde.
Nastavi.
17
00:01:10,571 --> 00:01:13,874
Gospodine, Admiral
Perry vas zove. Želi da
18
00:01:13,907 --> 00:01:17,478
razgovara sa vama i Grejsonicom.
-Dolazimo.
19
00:01:25,586 --> 00:01:28,889
Čuo sam da je bila ceremonija.
Žao mi je što prekidam.
20
00:01:28,922 --> 00:01:31,925
Meni baš odgovara
što ste nazvali.
21
00:01:31,959 --> 00:01:33,761
Kapetane, imam istorijske vesti.
22
00:01:33,794 --> 00:01:36,630
Kril žele da razgovaraju
o miru.
23
00:01:36,664 --> 00:01:38,299
Zezaš me?
24
00:01:38,332 --> 00:01:39,967
Usrali su se od Kaylonaca?
25
00:01:40,000 --> 00:01:41,969
To je glavni razlog.
26
00:01:42,002 --> 00:01:44,738
Sumnjamo da postoji
još nešto
27
00:01:44,772 --> 00:01:46,307
oko čega su zabrinuti
28
00:01:46,340 --> 00:01:47,975
i zbog čega im
se oznojilo dupe.
29
00:01:48,008 --> 00:01:49,977
Bez obzira na uzrok,
30
00:01:50,010 --> 00:01:52,613
već godinama pokušavamo
da ih privolimo.
31
00:01:52,646 --> 00:01:55,816
Nadali smo se prekidu vatre
nakon bitke sa Kaylonom
32
00:01:55,849 --> 00:01:58,252
i da će prestati da se
izdrkavaju. Bili smo u pravu.
33
00:01:58,286 --> 00:02:00,854
Admirale, ovo su
neverovatne vesti,
34
00:02:00,888 --> 00:02:02,990
ubi me radoznalost,
zašto NAS zovete?
35
00:02:03,023 --> 00:02:04,825
Jer ćeš ti da turiš
svoj potpis na
36
00:02:04,858 --> 00:02:07,795
Pakta Lak'vai. - Šta?
37
00:02:07,828 --> 00:02:10,298
U političkom procesu Krila,
to je neka vrsta uvoda
38
00:02:10,331 --> 00:02:12,166
u mirovni sporazum.
39
00:02:12,200 --> 00:02:14,368
To znači da ćeš ti
da poneseš čibuk,
40
00:02:14,402 --> 00:02:15,636
a oni da daju vutru.
41
00:02:15,669 --> 00:02:17,805
Gospodine, uz dužno poštovanje,
42
00:02:17,838 --> 00:02:20,140
imate stotine diplomata
43
00:02:20,174 --> 00:02:22,210
koji su kvalifikovaniji za TO.
44
00:02:22,243 --> 00:02:24,144
Da budem iskren, nema
nikoga ko je kvalifikovan.
45
00:02:24,178 --> 00:02:26,380
Jedini dil
koji smo imali
46
00:02:26,414 --> 00:02:27,781
sa Krilom je tajna misija
47
00:02:27,815 --> 00:02:30,451
koju ste vodili vi
i poručnik Malloy.
48
00:02:30,484 --> 00:02:34,154
I naravno, tvoje ljubavisanje
49
00:02:34,188 --> 00:02:36,957
sa ženom Krill s kojom
si se igrao Kama sutre. -Da.
50
00:02:36,990 --> 00:02:38,492
Admirale, šta želite da uradimo?
51
00:02:38,526 --> 00:02:42,029
Sastaćete se sa
Krilovim brodom Davoro'kos
52
00:02:42,062 --> 00:02:43,697
u 12 sati u Tarazed Tri.
53
00:02:43,731 --> 00:02:45,366
Davoro'kos. -Da.
54
00:02:45,399 --> 00:02:48,569
U prevodu, "Pašće krv".
-Baš se radujem.
55
00:02:48,602 --> 00:02:52,206
Brod dovozi
Krillove ambasadore.
56
00:02:52,240 --> 00:02:54,242
Primićete ih
kako dolikuje.
57
00:02:54,275 --> 00:02:56,577
Ako potpišete Lak'vai,
58
00:02:56,610 --> 00:02:58,812
širom otvarate vrata
59
00:02:58,846 --> 00:03:02,015
uzajamnom lizanju guzica.
60
00:03:02,049 --> 00:03:04,585
Razumem. Daću sve od sebe.
61
00:03:04,618 --> 00:03:09,022
Srećno, kapetane.
Nemoj da zasereš.
62
00:03:09,056 --> 00:03:11,124
Al' ti ga utera....
63
00:03:23,804 --> 00:03:27,074
Kapetane, Krilov
brod se približava.
64
00:03:27,107 --> 00:03:29,577
Trebamo li podizati deflektore?
65
00:03:29,610 --> 00:03:33,013
Neka ih spušteni.
Koga biše, njega i je.aše...
66
00:03:33,046 --> 00:03:36,584
Gospodine, postoji još
jedan brod u dometu.
67
00:03:36,617 --> 00:03:38,286
To je Krill shuttle.
68
00:03:38,319 --> 00:03:41,054
Brod Krill puca na njega.
69
00:03:41,088 --> 00:03:42,822
Pucaju na sopstveni šatl?
70
00:03:46,294 --> 00:03:47,961
Krill shuttle nas zove.
71
00:03:47,995 --> 00:03:50,398
Otvori vezu.
72
00:03:50,431 --> 00:03:52,366
Ljudi, pomozite!
73
00:03:52,400 --> 00:03:53,867
Moram da im umaknem!
74
00:03:53,901 --> 00:03:55,202
Bortus, otvori vrata i
75
00:03:55,235 --> 00:03:56,904
onda podigni deflektore.
-Da, gospodine.
76
00:04:21,629 --> 00:04:23,797
Talla, razvali vrata!
-To mi kaži!
77
00:04:32,306 --> 00:04:34,575
U nesvesti je ali je stabilan.
78
00:04:34,608 --> 00:04:38,078
Bolnica, treba mi
kompletan medicinski tim!
79
00:04:38,111 --> 00:04:39,212
U redu je. Sigurni ste.
80
00:04:44,652 --> 00:04:47,988
U redu je.
Neće ništa da boli.
81
00:04:49,823 --> 00:04:52,225
Gordone, osiguraj glavnu konzolu.
-Da, gospodine.
82
00:04:58,699 --> 00:05:01,034
O moj boze.
83
00:05:03,537 --> 00:05:05,339
Orrin...
84
00:06:22,149 --> 00:06:25,453
Predajte nam
čoveka, kapetane.
85
00:06:25,486 --> 00:06:27,421
Pucali ste na jedan
od vaših šatlova
86
00:06:27,455 --> 00:06:29,457
tokom sastanka za
mirovne pregovore.
87
00:06:29,490 --> 00:06:31,459
Bolje odmah da
počneš da objašnjavaš.
88
00:06:31,492 --> 00:06:34,294
Kriminalac koga
trenutno skrivate
89
00:06:34,327 --> 00:06:37,465
uništio je 4 Krill Broda.
90
00:06:37,498 --> 00:06:39,433
Šta se desilo? -Tri broda
91
00:06:39,467 --> 00:06:41,635
uništeno je u proteklih 30 dana.
92
00:06:41,669 --> 00:06:43,637
Posle prekida vatre!
93
00:06:43,671 --> 00:06:46,073
Kako jedna osoba može
da napravi toliku štetu?
94
00:06:46,106 --> 00:06:51,445
Ukrao je šatl koji poseduje
veoma moćno oružje.
95
00:06:51,479 --> 00:06:54,247
Kakvo oružje?
-Ne znamo.
96
00:06:54,281 --> 00:06:58,051
Propevaće kad ga nategnem...
97
00:06:58,085 --> 00:07:00,954
Pretražili smo šatl.
Nismo pronašli oružje.
98
00:07:00,988 --> 00:07:03,390
Samo stvari za preživljavanje
i medicinske potrepštine.
99
00:07:03,423 --> 00:07:05,593
Zašto ti i delegacija
100
00:07:05,626 --> 00:07:07,761
na dođete na Orville,
da malo porazgovaramo?
101
00:07:07,795 --> 00:07:13,133
Dobro. Dolazim odmah.
102
00:07:13,166 --> 00:07:16,937
Bortus, prebaci shuttle
na dok jedan. -Da, gospodine.
103
00:07:16,970 --> 00:07:18,939
Talla, treba mi malo vremena
104
00:07:18,972 --> 00:07:20,741
da dobijem informacije
o našem gostu.
105
00:07:20,774 --> 00:07:22,576
Možeš li malo da
zavlačiš Krilla?
106
00:07:22,610 --> 00:07:26,113
Mislim da mogu malo da
ih zajebavam i kupim ti vreme.
107
00:07:26,146 --> 00:07:28,281
Hvala.
108
00:07:29,650 --> 00:07:31,619
Orrin i ja smo bili najbolji prijatelji.
109
00:07:31,652 --> 00:07:34,588
Od osnovne škole
sve do Union Pointa.
110
00:07:34,622 --> 00:07:38,592
Kao šiljokurani, bili smo
stacionirani u Outpostu 73.
111
00:07:38,626 --> 00:07:40,828
Orrin je tamo živio
sa ženom
112
00:07:40,861 --> 00:07:42,996
i njihovom ćerkom Lejnom.
113
00:07:43,030 --> 00:07:46,433
Krill je iznenada
napao ispostavu.
114
00:07:46,466 --> 00:07:48,936
Orrinova žena je ubijena, a on
i njegova kćerka su nestali.
115
00:07:48,969 --> 00:07:50,437
Bem ti život.
116
00:07:50,470 --> 00:07:51,972
Niko više nije čuo za njih.
117
00:07:52,005 --> 00:07:53,974
Pretpostavljalo se da su
zarobljeni ili ubijeni.
118
00:07:54,007 --> 00:07:55,743
I sad su tu. -Da.
119
00:08:04,017 --> 00:08:06,053
Polako. Ostani da ležiš.
120
00:08:06,086 --> 00:08:09,056
Povredio si glavu.
Moraš da odmaraš.
121
00:08:09,089 --> 00:08:10,190
Gde je moja ćerka?
122
00:08:10,223 --> 00:08:12,526
Odmara u odajama za goste.
123
00:08:12,560 --> 00:08:15,829
Htela sam da je dovedem u
bolnicu, ali se uspaničila.
124
00:08:15,863 --> 00:08:18,331
Nakon onoga što su joj
uradili, nisam iznenađen.
125
00:08:18,365 --> 00:08:20,868
Zašto neće da govori.?
126
00:08:20,901 --> 00:08:23,671
Nije rekla ni reč za 12 godina.
127
00:08:23,704 --> 00:08:25,038
Zašto?
128
00:08:26,674 --> 00:08:28,976
Provedite celi život u zatvoru
129
00:08:29,409 --> 00:08:30,911
pa tek onda sudite.
130
00:08:30,944 --> 00:08:32,212
Šta se desilo?
131
00:08:34,447 --> 00:08:38,652
Blago rečeno, Krill doktori
nisu baš lake ruke.
132
00:08:38,686 --> 00:08:40,588
Razumem.
133
00:08:40,621 --> 00:08:44,191
Moram lično da je pregledam
da se uverim da je dobro.
134
00:08:44,224 --> 00:08:47,895
Ona je zdrava.
Barem fizički.
135
00:08:47,928 --> 00:08:49,930
Treba joj nekoliko dana
da stekne poverenje.
136
00:08:55,869 --> 00:08:57,838
Bog te mazo... Gordon Malloy.
137
00:08:57,871 --> 00:09:00,107
Orrin.
138
00:09:00,240 --> 00:09:02,176
Prošlo je 20 godina. Ne
znam ni šta da kažem.
139
00:09:02,310 --> 00:09:03,944
Ne nosiš više Čirokanu?.
140
00:09:04,578 --> 00:09:08,081
Veruj mi, ne
ponosim se baš tim.
141
00:09:08,115 --> 00:09:09,249
Orrin... šta ti se dogodilo?
142
00:09:11,251 --> 00:09:13,887
Žao mi je što prekidam,
imamo mnogo stvari
143
00:09:13,921 --> 00:09:15,589
koje trebamo rešiti.
144
00:09:15,623 --> 00:09:17,390
Poručniče Channing, ja
sam kapetan Ed Mercer.
145
00:09:17,424 --> 00:09:20,293
Osećam se kao kreten
što vam govorim ovo
146
00:09:20,327 --> 00:09:22,596
nakon svega što ste prošli,
ali morate znati da
147
00:09:22,630 --> 00:09:25,265
Krillov brod koji vas je
proganjao zahteva
148
00:09:25,298 --> 00:09:26,767
da vas vratim njima.
149
00:09:26,800 --> 00:09:29,469
Kažu da ste prekršili
prekid vatre sa Unijom
150
00:09:29,502 --> 00:09:31,438
u tri navrata u
proteklom mesecu.
151
00:09:31,471 --> 00:09:33,741
Mora da me zezaš.
152
00:09:33,774 --> 00:09:37,077
Kapetane, Leyna i ja smo bili
u zatvoru Krila 20 godina.
153
00:09:37,110 --> 00:09:39,647
Pobegli smo ukravši
šatl pre 6 nedelja.
154
00:09:39,680 --> 00:09:41,581
Izgubili smo plazmu
za kvantni pogon
155
00:09:41,615 --> 00:09:43,483
pre nego što smo stigli
do prostora Unije.
156
00:09:43,516 --> 00:09:45,385
Trebao nam je mesec
da stignemo ovako daleko.
157
00:09:45,418 --> 00:09:48,321
Zašto niste koristili radio
i pozvali Uniju za pomoć?
158
00:09:48,355 --> 00:09:50,658
Nisam smeo da
otkrijem našu lokaciju.
159
00:09:50,691 --> 00:09:53,128
Da su presreli poruku pre
nego što smo stigli u Uniju,
160
00:09:53,362 --> 00:09:55,563
uhvatili bi nas i ćorkirali.
161
00:09:56,196 --> 00:09:59,166
Ni u ludilu se ne vraćamo tamo.
162
00:09:59,199 --> 00:10:01,468
Znači ništa ne znate
o Kril brodovima?
163
00:10:01,501 --> 00:10:03,170
Ništa, gospodine.
164
00:10:03,203 --> 00:10:05,305
Nisam ni znao da je
došlo do prekida vatre.
165
00:10:11,311 --> 00:10:14,081
Mogu li dobiti vašu
vozačku i saobraćajnu?
166
00:10:14,114 --> 00:10:16,083
Već sam ti dao!
167
00:10:16,116 --> 00:10:17,685
Oh, da, naravno. Evo je.
168
00:10:17,718 --> 00:10:19,019
Majčino devojačko prezime?
169
00:10:19,152 --> 00:10:21,789
Ovi propisi o
ukrcavanju su smešni!
170
00:10:21,822 --> 00:10:24,457
Samo radim svoj posao.
Majčino djevojačko prezime?
171
00:10:24,491 --> 00:10:25,759
Kalavus.
172
00:10:25,793 --> 00:10:27,695
Nosite li neko
voće ili povrće,
173
00:10:27,728 --> 00:10:30,097
ili životinje bilo koje vrste?
Puževe?
174
00:10:30,130 --> 00:10:32,165
Naravno da ne. -U redu.
175
00:10:32,199 --> 00:10:35,769
Još samo da piškite
i gotovo. -Šta?
176
00:10:35,803 --> 00:10:37,871
Mokraću. Od svakog od vas.
177
00:10:37,905 --> 00:10:40,708
Napunite bočice pa
da završavamo.
178
00:10:40,741 --> 00:10:43,443
A gde to treba da uradimo?
179
00:10:43,476 --> 00:10:44,712
Možete iza sanduka.
180
00:10:44,745 --> 00:10:47,247
Neću gledati.
181
00:11:02,195 --> 00:11:05,632
Da?
-Keyali ovdje.
182
00:11:05,665 --> 00:11:07,400
Kapetane, ne mogu više
da ih zadržavam
183
00:11:07,434 --> 00:11:09,669
Terala sam ih da piške
u flašice,
184
00:11:09,703 --> 00:11:11,071
i uzela bris iz grla.
185
00:11:11,104 --> 00:11:12,740
Samo mi kupi još
pet minuta?
186
00:11:12,773 --> 00:11:14,207
Onda ih odvedite
u sobu za sastanke.
187
00:11:14,241 --> 00:11:17,377
Kapetane, ne znam šta još mogu učiniti...
-Talla, samo pet minuta.
188
00:11:18,410 --> 00:11:19,613
Razumem.
189
00:11:24,284 --> 00:11:25,485
Uđite.
190
00:11:27,254 --> 00:11:29,823
Hej. -Hej.
191
00:11:29,857 --> 00:11:31,024
Prekidam li?
192
00:11:31,058 --> 00:11:34,561
Pokušavam naći bilo šta
na obaveštajnim sastancima Unije
193
00:11:34,594 --> 00:11:36,163
o uništenju Krill brodova.
194
00:11:36,196 --> 00:11:38,231
U slučaju da lažu.
195
00:11:38,265 --> 00:11:41,869
Ne misliš valjda
da predaš Orrina?
196
00:11:41,902 --> 00:11:44,571
Nemamo ugovor o
izručenju sa Krilom.
197
00:11:44,604 --> 00:11:46,673
Osim toga, ako bih to
uradio, ubili bi ga.
198
00:11:46,706 --> 00:11:49,042
Pa, ako nešto
vredi, poznajem Orrina.
199
00:11:49,076 --> 00:11:51,278
Nije uradio ono što
kažu. On je dobar momak.
200
00:11:53,446 --> 00:11:56,917
Znam da ti je
prijatelj, i znam
201
00:11:56,950 --> 00:11:58,685
da prolazi kroz noćnu
moru, ali iskreno,
202
00:11:58,718 --> 00:12:00,888
nije se mogao pojaviti
u gore vreme.
203
00:12:01,221 --> 00:12:03,223
Moram da ti kažem,
u teškim smo govnima.
204
00:12:03,256 --> 00:12:07,127
Znam.
Znaš, možda bismo mogli...
205
00:12:07,160 --> 00:12:11,231
... ponuditi
Krilu nešto drugo.
206
00:12:11,264 --> 00:12:12,465
Kao šta?
207
00:12:13,934 --> 00:12:16,003
Besplatnu masažu?
208
00:12:17,905 --> 00:12:20,640
Slušaj, nemam vreme za to.
-Ok, radi svoj posao
209
00:12:20,673 --> 00:12:22,542
Samo sam nabacio ideju.
-Dobra ti ideja.
210
00:12:22,575 --> 00:12:23,643
Razmotriću.
211
00:12:23,676 --> 00:12:25,278
Razgovaraćemo kasnije.
-U redu.
212
00:12:31,752 --> 00:12:34,287
Kapetane Mercer, kada
će te nam vratiti
213
00:12:34,521 --> 00:12:36,924
kriminalca kog držite?
214
00:12:36,957 --> 00:12:39,960
Nadao sam se da nećemo
da razovaramo o tome.
215
00:12:39,993 --> 00:12:42,129
Rekli smo vam šta je uradio.
216
00:12:42,162 --> 00:12:45,098
Sa njim je i njegova ćerka,
treba joj vreme da se oporavi
217
00:12:45,132 --> 00:12:50,003
od vašeg usranog zatvora.
-Ne želimo devojku, samo kasapina.
218
00:12:50,037 --> 00:12:55,175
Ta četiri krilska broda opsluživala
je kombinovana posada od 1.200.
219
00:12:55,208 --> 00:12:57,244
Sve ih je pobio.
220
00:12:57,277 --> 00:13:00,080
Ambasadore, jako mi je
žao zbog vašeg gubitka,
221
00:13:00,113 --> 00:13:03,016
ali još uvek nam niste rekli kako
je jedan čovek u ukradenom šatlu
222
00:13:03,050 --> 00:13:05,118
mogao da uništiti
četiri krilska broda.
223
00:13:05,152 --> 00:13:07,520
Ne znamo kako je to uradio.
224
00:13:07,554 --> 00:13:10,190
Za to služi saslušanje.
225
00:13:10,223 --> 00:13:12,525
Ambasadore nismo deca.
226
00:13:12,559 --> 00:13:14,627
Svi znamo da
ispitivanje znači smrt.
227
00:13:14,661 --> 00:13:18,331
Smrt jednog čoveka za
smrt 1.200 ljudi.
228
00:13:18,365 --> 00:13:21,534
Vi ste bezbožni heretici ,
229
00:13:21,568 --> 00:13:23,937
ali čak ni vi ne možete
ignorisati tolike smrti.
230
00:13:23,971 --> 00:13:27,274
Sećam da sam
bio na Krill brodu
231
00:13:27,307 --> 00:13:30,010
koji je bio spreman da
uništi čitavu koloniju Unije,
232
00:13:30,043 --> 00:13:32,512
ali nećemo o tome.
233
00:13:32,545 --> 00:13:35,148
Naša dva naroda
su bila u sukobu
234
00:13:35,182 --> 00:13:37,217
već duži niz godina.
235
00:13:37,250 --> 00:13:39,987
Rezultat sukoba: Stotinu hiljada
ljudi je mrtvo.
236
00:13:40,020 --> 00:13:42,956
Imamo šansu da zaustavimo
mržnju i nasilje
237
00:13:42,990 --> 00:13:46,693
upravo ovde, upravo
sada pristankom na mir.
238
00:13:46,726 --> 00:13:48,661
Dakle, hajde da se
fokusiramo na to.
239
00:13:48,695 --> 00:13:51,064
Ako ne vratite
kriminalca u naš pritvor,
240
00:13:51,098 --> 00:13:53,833
od mira nema ništa!
241
00:13:53,867 --> 00:13:55,735
Naš brod će se
vratiti za 12 sati.
242
00:13:55,768 --> 00:13:57,804
Imate toliko vremena da odlučite
243
00:13:57,837 --> 00:14:01,208
Da li će to biti
Lak'vai, ili rat.
244
00:14:33,140 --> 00:14:36,443
Ona zaista razbija ove
Bolodonove diskove.
245
00:14:36,476 --> 00:14:40,713
Fascinirana je. Celi brod
je potpuno novi svet za nju.
246
00:14:40,747 --> 00:14:43,683
Svako iskustvo je ili
očaravajuće ili zastrašujuće.
247
00:14:43,716 --> 00:14:45,919
Poslednji put kada sam
je video, bila je samo beba.
248
00:14:49,422 --> 00:14:51,291
Koliko je stvarno bilo loše?
249
00:14:51,324 --> 00:14:56,029
Bilo je loše.
Leyni još teže.
250
00:14:56,463 --> 00:14:59,032
Nije imala prednost
treninga u Uniji.
251
00:14:59,066 --> 00:15:01,768
Mada je tvrda,
tvrđa nego što izgleda.
252
00:15:04,104 --> 00:15:07,541
Slušaj, Orrin, nikad
ti nisam zahvalio.
253
00:15:08,075 --> 00:15:10,343
Spasio si mi život tog dana.
254
00:15:10,777 --> 00:15:11,945
Samo radim svoj posao.
255
00:15:12,079 --> 00:15:14,481
Možda, ali...
256
00:15:14,514 --> 00:15:16,716
obojica znamo, da nisi
stao da izvučeš
257
00:15:16,749 --> 00:15:19,086
mene i ostale
iz te olupine,
258
00:15:19,119 --> 00:15:21,755
bili bismo
zarobljeni ili ubijeni.
259
00:15:22,189 --> 00:15:24,257
Bio bih u Krill
zatvoru umesto tebe.
260
00:15:24,591 --> 00:15:25,959
Dugujem ti.
261
00:15:26,493 --> 00:15:30,263
Ne duguješ mi ništa.
Bili smo tim.
262
00:15:30,297 --> 00:15:36,269
Žao mi je zbog Sophie. Voleo
bih da sam mogao da ti pomognem.
263
00:15:36,603 --> 00:15:38,972
Bio sam u logoru Kril.
264
00:15:39,006 --> 00:15:40,740
Bio si u bolnici u
Uniji pokušavajući
265
00:15:40,773 --> 00:15:42,309
pokušavajući da sačuvaš čirokanu,
266
00:15:42,342 --> 00:15:44,211
ali cenim tu misao.
267
00:15:50,117 --> 00:15:53,921
Gubitak žene, bila je najgora
stvar koja mi se ikada dogodila.
268
00:15:54,354 --> 00:15:56,890
Znaš šta me najviše plaši?
269
00:15:57,524 --> 00:15:59,592
Saznanje
da jednog dana,
270
00:15:59,626 --> 00:16:02,029
jedne godine,
doći će vreme,
271
00:16:02,662 --> 00:16:06,599
kada bi njeno odsustvo
postalo normalno.
272
00:16:06,633 --> 00:16:08,902
Kad bih se predao,
273
00:16:09,336 --> 00:16:14,041
i moj život, život koji
bih prihvatio kao pravi,
274
00:16:14,074 --> 00:16:17,310
bio bi život bez nje.
275
00:16:20,047 --> 00:16:21,914
To je sada moja realnost.
276
00:16:25,218 --> 00:16:28,455
Ali ja... dobro sam,
277
00:16:28,488 --> 00:16:30,823
i sve što želim
u ovom trenutku je da
278
00:16:30,857 --> 00:16:33,660
Leyna ima život koji zaslužuje.
279
00:16:35,662 --> 00:16:38,899
Ako mogu nešto da
uradim, samo kaži.
280
00:16:39,432 --> 00:16:44,438
Možeš reći kapetanu da je ovaj
mir sa Krilom, velika greška.
281
00:16:45,072 --> 00:16:47,507
Da li zaista veruješ u to?
282
00:16:47,540 --> 00:16:50,477
Ako se dogovorite se sa tiraninom,
stvari će se samo pogoršati.
283
00:16:50,510 --> 00:16:52,679
Mnogo ljudi je poginulo
tokom ovih sukoba.
284
00:16:52,712 --> 00:16:57,217
Ako možemo osigurati ugovor,
onda nisu umrli nizašta.
285
00:16:57,450 --> 00:16:59,686
Onda Sophijina smrt.
neće biti uzaludna.
286
00:17:02,255 --> 00:17:05,325
Da to nikad više
nisi rekao.
287
00:17:07,094 --> 00:17:11,531
Mir sa Krilom je šamar u
lice sećanju na Sophiju.
288
00:17:11,564 --> 00:17:13,533
Kao kad bi unija rekla,
289
00:17:13,566 --> 00:17:15,668
"Opraštamo vam za sve zločine.
290
00:17:15,702 --> 00:17:17,704
Ionako nam nije bilo
stalo do tih ljudi. "
291
00:17:17,737 --> 00:17:19,106
Orrin, nisam
hteo da kažem da...
292
00:17:19,139 --> 00:17:23,776
Ja sam... umoran.
Treba mi san.
293
00:17:25,778 --> 00:17:30,717
Slušaj Orrin,
znam da si u srcu patriota.
294
00:17:30,750 --> 00:17:33,253
Ali ovde se o tome i radii.
295
00:17:33,786 --> 00:17:37,757
Patriotizam je samo za
ljude koji su sačuvali porodice.
296
00:17:51,738 --> 00:17:53,806
Znaš li
šta je ovo, Leyna?
297
00:17:53,840 --> 00:17:56,909
To je muzički instrument
sa planete Talla's Xelayah.
298
00:17:56,943 --> 00:17:58,911
Zove se pelpifa.
299
00:17:58,945 --> 00:18:02,315
Kombinuje muzičke tonove sa
holografskim uzorcima.
300
00:18:16,596 --> 00:18:18,765
Prilično cool, zar ne?
301
00:18:18,798 --> 00:18:20,133
Probaj.
302
00:18:31,043 --> 00:18:33,946
Roditelji su me prisilili da
naučim dok sam bila u školi.
303
00:18:33,980 --> 00:18:35,782
Mislim da zbog
toga nisam položila.
304
00:18:37,450 --> 00:18:40,753
Za tvoju informaciju,
bolje prekineš s tim.
305
00:18:40,787 --> 00:18:42,689
To je bilo stvarno lepo.
306
00:18:55,168 --> 00:18:57,304
Kapetane.
-Ne ustaj.
307
00:19:00,673 --> 00:19:03,344
Ovo je nezvanično.
308
00:19:04,477 --> 00:19:07,481
Kakav je vaš utisak
o Orrin Channing?
309
00:19:08,215 --> 00:19:10,383
Nemam čim da
potkepim tvrdnju,
310
00:19:10,417 --> 00:19:12,785
ali mu ne verujem.
311
00:19:12,819 --> 00:19:14,354
A zašto ne?
312
00:19:14,387 --> 00:19:15,688
Kao što sam rekla, nema razloga.
313
00:19:16,022 --> 00:19:17,690
On je oficir Unije.
314
00:19:17,724 --> 00:19:20,026
Očigledno je blizak
prijatelj poručnika Malloya.
315
00:19:20,059 --> 00:19:21,494
Prošao je kroz
pakleno iskustvo,
316
00:19:21,528 --> 00:19:22,796
i zaslužuje naše simpatije.
317
00:19:23,230 --> 00:19:26,233
Ali nešto o njemu,
mi se čini pogrešnim.
318
00:19:26,266 --> 00:19:29,669
Da li mislite da
postoji mogućnost
319
00:19:29,702 --> 00:19:31,904
da je nekako mogao
uništiti one Kril brodove?
320
00:19:31,938 --> 00:19:34,073
Obavila sam ??sigurnosnu
proveru njegovog šatla,
321
00:19:34,106 --> 00:19:35,842
i nisam našla nikakvo oružje.
322
00:19:35,875 --> 00:19:37,910
Šta sa torpedima? -Prazno.
323
00:19:37,944 --> 00:19:41,681
Prema tome, nedostatak
dokaza sugeriše da Kril lažu.
324
00:19:41,714 --> 00:19:42,949
Tako izgleda.
325
00:19:44,617 --> 00:19:47,019
Moram biti siguran,
i to uskoro.
326
00:19:47,053 --> 00:19:50,990
Čak i da je uništio te
brodove, možete li ga kriviti?
327
00:19:51,023 --> 00:19:53,326
Da sam prošla kroz ono što i on,
328
00:19:53,360 --> 00:19:55,595
Verovatno bih želela da
ih sve pobijem.
329
00:19:55,628 --> 00:19:59,266
Zato se mirovni ugovori
ne potpisuju svaki dan.
330
00:19:59,899 --> 00:20:01,835
Učini mi uslugu, pazi na njega.
331
00:20:02,269 --> 00:20:03,571
Da, gospodine.
332
00:20:10,877 --> 00:20:13,913
Mislim da bismo trebali
imati opušteni dan?
333
00:20:13,946 --> 00:20:17,215
Jednom nedeljno.
-Slažem se, divna ideja.
334
00:20:17,950 --> 00:20:19,919
Bez uniformi. Došao
bih da radim u majici.
335
00:20:19,943 --> 00:20:22,343
Treba da predložiš kapetanu.
Upiši i mene.
336
00:20:24,624 --> 00:20:26,858
Ozbiljno?
337
00:20:26,882 --> 00:20:28,294
Mrzim da stalno
nosim uniformu.
338
00:20:28,295 --> 00:20:31,163
Slatko, uradiću to.
-Divno.
339
00:20:37,470 --> 00:20:39,072
Poručniče. Kako ste?
340
00:20:39,606 --> 00:20:41,574
Nije loše. Želeo sam
341
00:20:41,608 --> 00:20:44,211
da proverim inženjering
od dolaska na brod.
342
00:20:44,644 --> 00:20:46,979
Bože, stvari su mnogo
napredovale za 20 godina.
343
00:20:47,013 --> 00:20:48,815
Da, tehnologija kvantnog pogona
344
00:20:48,848 --> 00:20:50,617
je mnogo bolja
nego što je nekad bila.
345
00:20:50,650 --> 00:20:54,287
Dobrodošli da pogledate ako želite.
-Hvala, voleo bih.
346
00:21:49,809 --> 00:21:51,110
Tražiš nešto?
347
00:21:51,143 --> 00:21:55,448
Poručniče. Uplašila si me.
-Izvini.
348
00:21:55,482 --> 00:21:57,850
Ova inženjerska
paluba je neverovatna.
349
00:21:57,884 --> 00:22:00,119
Nikada nisam video ništa slično.
350
00:22:00,152 --> 00:22:01,954
Mislim da sam se malo izgubio.
351
00:22:01,988 --> 00:22:04,190
Ovde su uglavnom
samo delovi.
352
00:22:04,223 --> 00:22:05,726
Ništa bitno.
353
00:22:07,259 --> 00:22:09,295
Nadam se da nisam
prekršio nijedan protokol.
354
00:22:09,328 --> 00:22:11,163
Naravno da ne.
Oficir si unije.
355
00:22:11,197 --> 00:22:12,865
Imaš odobrenje za to.
356
00:22:12,899 --> 00:22:15,502
Ne želim da zabadam
nos u tuđi posao.
357
00:22:17,036 --> 00:22:18,872
Ako vam nešto treba,
358
00:22:19,706 --> 00:22:21,308
ne ustručavajte se pitati.
359
00:22:21,741 --> 00:22:23,143
Hvala ti.
360
00:22:46,265 --> 00:22:48,200
Našao sam ga u magacinu.
361
00:22:48,234 --> 00:22:50,036
Nešto je tražio.
362
00:22:50,069 --> 00:22:51,337
Da li je išta rekao?
363
00:22:51,370 --> 00:22:55,442
Ne baš, ali ponašao se kao da
je uhvaćen u zločinu.
364
00:22:55,475 --> 00:22:57,343
Neka šef Lamar proveri
da li nešto nedostaje.
365
00:22:57,376 --> 00:22:59,211
Da gospodine.
366
00:23:02,749 --> 00:23:03,750
Šta sad?
367
00:23:03,783 --> 00:23:05,453
Ponestaje nam vremena.
368
00:23:06,786 --> 00:23:08,855
Mercer ovde.
369
00:23:08,888 --> 00:23:10,590
Dajte mi Admirala Perryja.
370
00:23:17,664 --> 00:23:20,066
Kapetane, važno je da
Lak'vai ??bude potpisan.
371
00:23:20,099 --> 00:23:21,901
Predstavljaš
Uniju u ovome,
372
00:23:21,934 --> 00:23:23,936
i ne smeš da zasereš.
373
00:23:23,970 --> 00:23:26,038
Krill je jasno stavio
do znanja da neće ni početi
374
00:23:26,072 --> 00:23:27,974
dijalog s nama ako
im ne damo Orrina.
375
00:23:28,007 --> 00:23:29,809
Rat je zajeban posao
376
00:23:29,842 --> 00:23:31,911
za nas koji ga
nismo ni počeli.
377
00:23:31,944 --> 00:23:35,214
I bez ovog saveza, Kaylonci
će nam isprašiti dupeta.
378
00:23:35,247 --> 00:23:38,818
Admiralitet razmišlja
privremenom izručenju.
379
00:23:38,851 --> 00:23:39,886
Šta?
380
00:23:39,919 --> 00:23:43,656
Samo ako je kriv,
i to je za sada samo diskusija.
381
00:23:43,690 --> 00:23:45,492
Admirale, ako ga predamo Krilu,
382
00:23:45,525 --> 00:23:47,159
oni će ga mučiti i ubiti.
383
00:23:47,193 --> 00:23:48,628
Ako ne,
nema dogovora.
384
00:23:48,661 --> 00:23:50,096
Još milijardu bi moglo da umre.
385
00:23:50,129 --> 00:23:51,931
Šta je sa njegovom
evidencijom o službi?
386
00:23:51,964 --> 00:23:54,934
Mislim, tip je upravo proveo
20 godina u zatvoru Kril.
387
00:23:54,967 --> 00:23:57,236
Kako jebote da
ga pošaljemo nazad?
388
00:23:57,269 --> 00:23:59,606
Niko ne osporava
njegovo junaštvo,
389
00:23:59,639 --> 00:24:01,908
ali nam treba
više informacija.
390
00:24:01,941 --> 00:24:04,811
Kapetane, neophodno
je da saznate,
391
00:24:04,844 --> 00:24:07,146
da li je kriv za
ono zašta ga terete.
392
00:24:07,179 --> 00:24:09,215
Daćemo sve od sebe.
393
00:24:11,117 --> 00:24:12,619
Šta da radimo?
394
00:24:14,954 --> 00:24:16,889
Treba nam prednost,
i to brzo.
395
00:24:20,159 --> 00:24:22,228
Vi manijaci!
396
00:24:23,362 --> 00:24:25,364
Razneli ste ga!
397
00:24:25,397 --> 00:24:28,501
Prokleti bili!
398
00:24:28,535 --> 00:24:30,136
Gledaj ovo, gledaj ovo.
399
00:24:30,169 --> 00:24:31,604
Prokleti bili!
400
00:24:31,638 --> 00:24:32,972
Spremi se.
401
00:24:33,005 --> 00:24:35,642
Evo ga dolazi.
402
00:24:35,675 --> 00:24:37,710
Bam!
403
00:24:39,912 --> 00:24:42,381
Bio je na Zemlji sve vreme.
404
00:24:42,414 --> 00:24:44,350
Nije li to ludo?
405
00:24:44,383 --> 00:24:46,318
Ko bi pomislio?
406
00:24:47,854 --> 00:24:50,189
Ne moraš da brineš.
407
00:24:50,222 --> 00:24:52,725
Prava Zemlja nije takva.
408
00:24:52,759 --> 00:24:55,061
Znam da je nikad nisi
videla, ali stvarno je kul.
409
00:24:57,564 --> 00:24:59,498
Možda će te jednog dana
ćale odvesti tamo.
410
00:25:01,834 --> 00:25:03,703
Uđi.
411
00:25:06,272 --> 00:25:08,841
Šta se dešava?
412
00:25:08,875 --> 00:25:11,644
Dajem Leyni
ubrzani kurs o klasicima.
413
00:25:11,678 --> 00:25:13,512
Odlično.
414
00:25:13,546 --> 00:25:15,548
Slušaj, mogu li razgovarati
s tobom na sekundu?
415
00:25:15,582 --> 00:25:17,684
Naravno. Kaži.
-Privatno?
416
00:25:24,223 --> 00:25:26,225
Šta je?
417
00:25:26,258 --> 00:25:28,995
Ako postoji nešto što
bih trebao znati o Orrinu,
418
00:25:29,028 --> 00:25:30,730
Sada je vreme da mi kažeš.
419
00:25:30,763 --> 00:25:32,498
Kao šta?
420
00:25:32,531 --> 00:25:36,068
Da li je išta rekao?
Bilo što bi naznačilo
421
00:25:36,102 --> 00:25:37,804
da je možda prekršio
prekid vatre?
422
00:25:38,971 --> 00:25:41,107
Jel' me zezaš?
423
00:25:41,140 --> 00:25:44,110
Ed, tip je jedan od
najboljih oficira
424
00:25:44,143 --> 00:25:47,013
koje poznajem.
Šta se dešava?
425
00:25:47,046 --> 00:25:52,318
Admirali razmišljaju o sporazumu
o izručenju ,ako je kriv.
426
00:25:52,418 --> 00:25:54,621
Čekaj. Nisi se
valjda složio s tim?
427
00:25:54,654 --> 00:25:57,556
Treba mi mnogo više
informacija, a nemam ih.
428
00:25:57,590 --> 00:25:59,792
Ed, šta god da je uradio,
bilo je da preživi.
429
00:25:59,826 --> 00:26:02,094
Sam je podigao tu devojku.
430
00:26:02,128 --> 00:26:04,430
Ona nema nikog drugog na
ovom svetu osim njega.
431
00:26:04,463 --> 00:26:06,065
Gordone, ja sam na
tvojoj strani?
432
00:26:06,098 --> 00:26:07,634
Što pre znam šta se događa,
433
00:26:07,667 --> 00:26:10,069
pre mogu smisliti
kako da mu pomognem
434
00:26:10,102 --> 00:26:11,537
da na sjebem Uniju.
435
00:26:11,570 --> 00:26:13,339
Samo mi reci da
li je išta rekao.
436
00:26:15,474 --> 00:26:18,077
Samo je rekao da misli
da je mir greška.
437
00:26:18,110 --> 00:26:19,946
On je to rekao?
438
00:26:19,979 --> 00:26:23,215
Da. Šta-šta s tim?
Znaš šta?
439
00:26:23,249 --> 00:26:24,951
Mislim da i jeste greška.
440
00:26:24,984 --> 00:26:27,386
Ma daj. Ne misliš to.
-Da, mislim.
441
00:26:27,419 --> 00:26:29,421
Oni su samo kasapini
s telećim glavama.
442
00:26:29,455 --> 00:26:31,557
Ne trebamo ni razgovarati s njima!
443
00:26:31,590 --> 00:26:33,192
Nisi toliko lud.
To nije iz tvoje glave
444
00:26:34,326 --> 00:26:36,829
Bem ti miša.
-Šta?
445
00:26:36,863 --> 00:26:38,464
Ljubomoran si.
446
00:26:38,497 --> 00:26:40,466
Nisam ljubomoran. Na
šta sam ljubomoran?
447
00:26:40,499 --> 00:26:42,802
Naše prijateljstvo. Orrin
i ja se duže poznajemo
448
00:26:42,835 --> 00:26:45,738
nego ti i ja. Bliski smo,
i to ti se ne sviđa.
449
00:26:45,772 --> 00:26:48,307
Ludače! Nismo deca?
-Pretpostavljam.
450
00:26:48,340 --> 00:26:49,976
Samo pokušavam
da uradim pravu stvar.
451
00:26:50,009 --> 00:26:51,477
Prava stvar je da ga zaštiš.
452
00:26:51,510 --> 00:26:53,846
On je oficir Unije!
Obavi svoj posao!
453
00:26:56,716 --> 00:26:59,218
Obavestiću te kada
shvatim šta se dešava.
454
00:27:20,740 --> 00:27:23,175
Kakav je bio film?
455
00:27:23,209 --> 00:27:25,945
Mislim da je ukapirala
kako će se završiti.
456
00:27:27,213 --> 00:27:29,615
Ona je pametna.
457
00:27:29,648 --> 00:27:31,183
Orrin?
458
00:27:33,686 --> 00:27:37,423
Nisi prekršio
prekid vatre, zar ne?
459
00:27:38,557 --> 00:27:40,159
- Šta?
460
00:27:40,192 --> 00:27:42,394
Pričao sam sa Edom.
461
00:27:42,428 --> 00:27:44,330
Admirali govore o izručenju.
462
00:27:50,069 --> 00:27:52,004
Političke zmije.
463
00:27:53,272 --> 00:27:56,642
Moramo delovati!
464
00:27:56,675 --> 00:27:58,845
Postoji način da
zaustavimo ovaj mir.
465
00:27:58,878 --> 00:28:02,381
Treba mi šatl. Možeš li
mi nabaviti jedan?
466
00:28:02,414 --> 00:28:04,316
Šatl? Orrin, o čemu pričaš?
467
00:28:04,350 --> 00:28:06,152
Više od mene ne
veruješ u taj mir.
468
00:28:06,185 --> 00:28:07,987
Daj mi šatl.
Ja ću ga zaustaviti.
469
00:28:08,020 --> 00:28:10,222
Kako?
470
00:28:10,256 --> 00:28:11,724
Reći ću ti kada
izađemo iz Orvila.
471
00:28:13,092 --> 00:28:14,693
Orrin, ja... ja to ne mogu.
472
00:28:14,727 --> 00:28:15,895
Zašto ne?
473
00:28:15,928 --> 00:28:18,197
Zato što... ne mogu.
474
00:28:20,566 --> 00:28:23,535
Onda ćeš morati da me
prijaviš svomm kapetanu.
475
00:28:26,238 --> 00:28:28,540
Spasio sam ti život,
476
00:28:28,574 --> 00:28:31,243
i ispaštao zbog
toga 20. godina.
477
00:28:31,277 --> 00:28:33,579
Sad te molim za uslugu.
478
00:28:35,481 --> 00:28:37,149
Zaslužujem li bar toliko?
479
00:28:57,669 --> 00:29:00,472
Yaphit, možeš
li da mi dodaš poklopac?
480
00:29:00,506 --> 00:29:02,909
Mislim da je otišao u kupatilo.
481
00:29:05,344 --> 00:29:07,279
U redu je. Uzeću sam.
482
00:29:23,762 --> 00:29:25,965
Ovakva 2 su
nestala iz magacina.
483
00:29:25,998 --> 00:29:27,499
Šta je to?
484
00:29:27,533 --> 00:29:29,001
Kvantna ćelija za skladištenje.
485
00:29:29,035 --> 00:29:31,103
Koristi malo antigravitaciono polje
486
00:29:31,137 --> 00:29:33,806
da transportuje kvantnu plazmu
s jednog mesta na drugo.
487
00:29:33,840 --> 00:29:36,342
Orrin je bio tamo. Videla sam
ga kako njuška okolo.
488
00:29:36,375 --> 00:29:39,411
Kvantna plazma se
može koristiti kao oružje.
489
00:29:39,445 --> 00:29:40,980
Da li nedostaje plazma?
490
00:29:41,013 --> 00:29:42,514
Nije baš lako
491
00:29:42,548 --> 00:29:44,316
samo ušetati u
inženjering i uzeti je,
492
00:29:44,350 --> 00:29:46,485
ali svejedno sam proverio.
Sve je tu.
493
00:29:46,518 --> 00:29:48,320
Ima li tragova plazme na
nekom drugom brodu?
494
00:29:48,354 --> 00:29:49,956
Skenirao sam,
za svaki slučaj. Ne.
495
00:29:49,989 --> 00:29:51,657
Poručniče,
496
00:29:51,690 --> 00:29:54,326
uradili ste punu analizu kada
je ovaj čovek došao na brod?
497
00:29:54,360 --> 00:29:56,829
Poslednji put, da. Skenirala
sam ga u potpunosti.
498
00:29:56,863 --> 00:29:59,465
Pregledao celi brod na
bilo kakvo neuobičajeno oružje...
499
00:29:59,498 --> 00:30:01,533
plazma, hemijsko,
biološko, ??sve.
500
00:30:01,567 --> 00:30:03,769
Šta je sa njegovom ćerkom?
I nju sam proverila.
501
00:30:03,802 --> 00:30:05,371
Nema oružja.
502
00:30:05,404 --> 00:30:07,373
Ako će se
svi osećati bolje,
503
00:30:07,406 --> 00:30:09,375
Obaviću drugi pregled,
504
00:30:09,408 --> 00:30:11,343
ali već vam mogu reći
da neću ništa naći.
505
00:30:11,377 --> 00:30:13,012
U osnovi, sve što je
ovaj tip uradio,
506
00:30:13,045 --> 00:30:14,813
ukrao je par olovki
iz kancelarije.
507
00:30:14,847 --> 00:30:16,315
Šta nam promiče?
508
00:30:28,027 --> 00:30:29,929
Uđite.
509
00:30:34,600 --> 00:30:37,036
Poručnik Malloy. Šta
mogu da učinim za vas?
510
00:30:37,069 --> 00:30:41,140
Pitao sam se da li želite
da popijete piće ili nešto.
511
00:30:41,173 --> 00:30:43,542
Hoćeš da popiješ piće sa mnom?
512
00:30:43,575 --> 00:30:45,844
Da. Naravno. Zašto ne?
513
00:30:45,878 --> 00:30:48,747
Mislio sam da se
malo bolje upoznamo.
514
00:30:48,780 --> 00:30:50,983
Pitaš me da izađemo?
515
00:30:51,017 --> 00:30:52,985
Ne! Ne pitam.
516
00:30:53,019 --> 00:30:56,288
Hteo bih da popijemo piće.
517
00:30:57,423 --> 00:30:58,857
Mogla bih na pauzu.
518
00:30:58,891 --> 00:31:00,226
Restoran?
519
00:31:02,128 --> 00:31:03,996
Možemo popiti piće ovde.
520
00:31:04,030 --> 00:31:06,132
Bar je tamo.
521
00:31:11,203 --> 00:31:13,605
Jedan Scotch, suv. Ti?
522
00:31:13,639 --> 00:31:16,542
Xelayan rum.
-I Xelayan rum.
523
00:31:24,216 --> 00:31:25,952
Hvala.
524
00:31:32,959 --> 00:31:34,561
Živeli.
525
00:31:38,464 --> 00:31:40,032
Talla, moram ti nešto reći.
526
00:31:40,066 --> 00:31:41,800
Šta?
527
00:31:41,833 --> 00:31:46,638
Orrin...
me zamolio da ukradem šatl.
528
00:31:46,672 --> 00:31:48,274
Kada?
529
00:31:48,307 --> 00:31:50,109
Ranije danas.
530
00:31:50,142 --> 00:31:52,644
Rekao je da mu treba
samo šatl, i moći će
531
00:31:52,678 --> 00:31:55,481
da zaustavi mir.
-Kako planira to da uradi?
532
00:31:55,514 --> 00:31:57,950
Rekao je da mi neće reći
dok ne izađemo iz Orvila.
533
00:31:57,984 --> 00:31:59,718
Da li ste rekli kapetanu?
534
00:31:59,751 --> 00:32:01,920
Ne.
535
00:32:01,954 --> 00:32:04,756
Talla, znam da mu moram reći.
536
00:32:04,790 --> 00:32:07,926
Ako to učinim, izdao sam
čoveka koji mi je spasio život,
537
00:32:07,960 --> 00:32:11,463
prijatelja kog nisam
video 30. godina.
538
00:32:11,497 --> 00:32:13,665
A ako ga ne ocinkarim,
539
00:32:13,699 --> 00:32:18,770
Izdao sam ovaj brod i Eda.
540
00:32:18,804 --> 00:32:20,839
Time što si meni rekao,
541
00:32:20,872 --> 00:32:23,342
znaš da si
napravio izbor.
542
00:32:25,811 --> 00:32:28,380
Hteo sam da čujem sebe
kako to izgovaram naglas.
543
00:32:31,117 --> 00:32:32,918
Nemoj da razgovaraš
sa kapetanom.
544
00:32:32,951 --> 00:32:34,386
Reći ću mu sam.
545
00:32:55,307 --> 00:32:57,176
Idemo.
546
00:33:38,050 --> 00:33:40,552
Mislim da si rekao da
ćeš razgovarati sa kapetanom.
547
00:33:40,586 --> 00:33:42,588
Talla, molim te.
-Ne znam šta dovraga
548
00:33:42,621 --> 00:33:45,057
misliš da radiš,
ali ćeš se okrenuti
549
00:33:45,091 --> 00:33:46,425
i vratiti se kroz ta vrata.
550
00:33:46,458 --> 00:33:49,861
Molim te. Ne mešaj se.
551
00:33:49,895 --> 00:33:52,431
Oboje znamo da mogu da vas
savladam jednom rukom.
552
00:33:52,464 --> 00:33:54,433
Ne teraj me da to radim.
553
00:33:56,468 --> 00:33:58,137
Žao mi je.
554
00:34:06,645 --> 00:34:08,847
Preskoči pripremu.
Moramo brzo izaći odavde.
555
00:34:08,880 --> 00:34:10,116
Razumeo.
556
00:34:13,319 --> 00:34:15,787
Osećam se kao da sam
ponovo u školi letenja?
557
00:34:35,174 --> 00:34:37,309
Kapetane, Shuttle 1
je upravo lansiran.
558
00:34:37,343 --> 00:34:39,211
Uređaj za praćenje funkcioniše.
559
00:34:39,245 --> 00:34:41,147
Dobro. Držite ih na oku.
560
00:34:41,180 --> 00:34:42,581
Plaši me sve ovo.
561
00:34:42,614 --> 00:34:44,416
Znam.
562
00:34:45,951 --> 00:34:47,819
Mercer zove Keyali. Kako si?
563
00:34:47,853 --> 00:34:49,621
Mogao je da podesi
na omamljivač,
564
00:34:49,655 --> 00:34:51,390
ali je dobro odigrao ulogu.
565
00:34:51,423 --> 00:34:53,492
Idem da proverim Leynu.
Kapetane,
566
00:34:53,525 --> 00:34:55,962
Krillov brod nas zove.
-Daj ih na ekran.
567
00:34:56,495 --> 00:34:58,664
Kapetan Mercer,
568
00:34:58,697 --> 00:35:02,000
stići ćemo na mesto
sastanka za 30 minuta.
569
00:35:02,033 --> 00:35:04,303
Nadam se da ste
doneli ispravnu odluku
570
00:35:04,336 --> 00:35:05,971
u vezi sa zločincem.
571
00:35:06,004 --> 00:35:07,473
Vreme još nije isteklo.
572
00:35:07,506 --> 00:35:09,408
Imamo još 30 minuta
pre isteka roka.
573
00:35:09,441 --> 00:35:11,409
Očekujem da ga poštuješ.
Mercer se odjavljuje.
574
00:35:20,452 --> 00:35:22,254
Skriveni smo.
575
00:35:22,288 --> 00:35:25,023
Orville nas neće moći pratiti.
Kakav je plan?
576
00:35:25,056 --> 00:35:27,593
Postavi kurs do mesta
sastanka sa Krill brodom.
577
00:35:27,626 --> 00:35:29,961
Šta?
578
00:35:29,995 --> 00:35:31,597
Samo uradi. Veruj mi.
579
00:35:31,630 --> 00:35:33,532
Vidi, ako mi kažeš
koji je plan...
580
00:35:33,565 --> 00:35:35,234
Gordone. Veruj mi.
581
00:35:39,238 --> 00:35:42,107
Kapetane, šatl je promenio kurs
582
00:35:42,140 --> 00:35:44,109
da presretne Krillov brod.
583
00:35:44,142 --> 00:35:45,977
Jebote, šta to radi?
584
00:35:46,011 --> 00:35:47,479
Nemam pojma.
585
00:35:47,513 --> 00:35:49,381
Možda bi trebali da ga kontaktiramo.
586
00:35:49,415 --> 00:35:51,183
Orrin će znati
da je nameštaljka.
587
00:35:51,217 --> 00:35:53,018
Gordon mora nas da kontaktira.
588
00:36:02,093 --> 00:36:04,996
Mogu li da uđem?
589
00:36:09,167 --> 00:36:11,069
Mislila sam da svratim
i obiđem te.
590
00:36:11,102 --> 00:36:13,472
Verujem da je
dan bio stresan.
591
00:36:13,505 --> 00:36:16,842
Znam da se verovatno pitaš
šta se dešava sa tvojim ocem.
592
00:36:16,875 --> 00:36:19,211
Sve što ti mogu reći je...
593
00:36:22,013 --> 00:36:23,349
Šta ti se desilo sa rukom?
594
00:36:26,418 --> 00:36:27,753
Ko ti je to uradio?
595
00:36:29,921 --> 00:36:31,490
Znam da se bojiš doktora,
596
00:36:31,523 --> 00:36:33,359
ali moramo to proveriti.
597
00:36:33,392 --> 00:36:35,193
Keyali zove Dr. Finn.
598
00:36:35,227 --> 00:36:38,264
Trebam te odmah u sobi
poručnika Channinga.
599
00:36:38,297 --> 00:36:40,232
Povuci tu naredbu.
600
00:36:49,641 --> 00:36:51,610
Vidi ti to. Ona priča.
601
00:36:51,643 --> 00:36:53,279
Itekako priča.
602
00:36:53,312 --> 00:36:56,415
Sada joj recite da
zanemari tu naredbu. Sad.
603
00:36:56,448 --> 00:36:58,417
Da li ste ikada
ranije sreli Xelayana?
604
00:36:58,450 --> 00:37:00,319
Ne.
605
00:37:02,721 --> 00:37:04,089
Sad jesi.
606
00:37:09,328 --> 00:37:10,596
Šta dođavola?
607
00:37:15,100 --> 00:37:17,102
Sunce ti...
608
00:37:17,135 --> 00:37:19,204
Talla, udalji se od nje.
609
00:37:19,237 --> 00:37:21,940
Doktore, šta...
-Skloni se od nje odmah.
610
00:37:21,973 --> 00:37:23,775
Zakasnili ste.
611
00:37:27,513 --> 00:37:28,647
Zaključaj.
612
00:37:30,816 --> 00:37:32,918
Doktore, recite mi šta...
-Fin zove most.
613
00:37:32,951 --> 00:37:34,786
Morate postaviti polje sile
614
00:37:34,820 --> 00:37:36,154
pored odaje
poručnika Channinga.
615
00:37:36,187 --> 00:37:37,956
Preusmerite svu dostupnu snagu.
616
00:37:37,989 --> 00:37:39,325
Najjače što možeš.
617
00:37:39,358 --> 00:37:42,127
Doktore, šta se dešava?
-Molim te. Samo uradi.
618
00:37:42,160 --> 00:37:43,995
Pročistite
azota u toj sobi.
619
00:37:44,029 --> 00:37:46,097
Isaac.
-Da, kapetane.
620
00:37:47,265 --> 00:37:49,435
Nivo 12, polje sile
621
00:37:49,468 --> 00:37:51,169
aktivirano oko prostorije za goste.
622
00:37:53,505 --> 00:37:55,807
- Hajde. -Hej, čekaj.
623
00:37:55,841 --> 00:37:58,143
Želim odgovore. Šta
znaš o Channingovoj kćeri?
624
00:37:58,176 --> 00:38:01,212
Ko god da je ta žena tamo,
to nije njegova ćerka.
625
00:38:04,983 --> 00:38:07,753
Zato nije htela da
je doktorka pregleda.
626
00:38:07,786 --> 00:38:10,622
Ona je Envall.
-O moj boze.
627
00:38:10,656 --> 00:38:12,023
Šta je Envall?
628
00:38:12,057 --> 00:38:13,592
To je rasa humanoida
629
00:38:13,625 --> 00:38:16,495
iz udaljenog zvezdanog
sistema Lakkar B.
630
00:38:16,528 --> 00:38:19,665
Njihove krvne stanice sadrže
jedinjenje joda koje,
631
00:38:19,698 --> 00:38:22,167
kada se izloži
atmosferi bogatoj azotom,
632
00:38:22,200 --> 00:38:24,302
čini plazmu veoma nestabilnom.
633
00:38:24,336 --> 00:38:25,704
Čekaj, kažeš...
634
00:38:25,737 --> 00:38:28,440
Kada im se krv pomeša sa
vazduhom, postaje eksploziv.
635
00:38:28,474 --> 00:38:31,343
Imaš sreće što nije pukla
kad si je tresnula o zid.
636
00:38:31,377 --> 00:38:32,978
Atmosfera
njihovog matičnog sveta
637
00:38:33,011 --> 00:38:34,846
sadrži element koji
neutrališe efekat,
638
00:38:34,880 --> 00:38:36,615
ali su biološki opasni
639
00:38:36,648 --> 00:38:38,717
ako su u našoj atmosferi.
640
00:38:38,750 --> 00:38:40,686
Pre 50 godina, oni su
sklopili sporazum sa Unijom
641
00:38:40,719 --> 00:38:42,854
da ne prilaze svetovima
sa atmosferom azota.
642
00:38:42,888 --> 00:38:44,856
Zbog toga ih većina
nas nije ni videla.
643
00:38:44,890 --> 00:38:46,725
Gde ju je pronašao
poručnik Channing?
644
00:38:46,758 --> 00:38:48,293
Ko zna?
645
00:38:48,326 --> 00:38:51,162
Da li je Orrin mogao
da izvadi njenu krv
646
00:38:51,196 --> 00:38:52,964
i koristiti je kao oružje?
647
00:38:52,998 --> 00:38:54,666
Ima tragove uboda
po rukama.
648
00:38:54,700 --> 00:38:56,167
Zašto bi koristio iglu?
649
00:38:56,201 --> 00:38:59,070
Krv je previše nestabilna
za bilo kakav transport.
650
00:38:59,104 --> 00:39:00,739
Zato je ukrao kvantne ćelije.
651
00:39:00,772 --> 00:39:02,641
Za transport.
652
00:39:02,674 --> 00:39:05,511
I tako je uništio
one krilske brodove,
653
00:39:05,544 --> 00:39:07,879
ispaljivanjem komresovane
Envall krvi
654
00:39:07,913 --> 00:39:09,881
iz torpeda
Krilskog šatla.
655
00:39:09,915 --> 00:39:12,350
Šatlovi Unije
nemaju torpeda.
656
00:39:12,384 --> 00:39:14,085
Kako planira da
upotrebi oružje?
657
00:39:14,119 --> 00:39:15,854
I neće.
658
00:39:15,887 --> 00:39:17,489
To je samoubilačka misija.
659
00:39:17,523 --> 00:39:18,857
Sa Gordonom na brodu.
660
00:39:18,890 --> 00:39:19,925
John, uzmi kormilo.
661
00:39:19,958 --> 00:39:21,526
Podesite kurs za
presretanje šatla.
662
00:39:31,803 --> 00:39:34,906
Šest minuta do presretanja Krilovog
broda. U redu Orrin,
663
00:39:34,940 --> 00:39:38,410
moraš da mi kažeš šta
radimo, ili stajem ovde.
664
00:39:48,086 --> 00:39:49,755
Šta je to?
665
00:39:50,889 --> 00:39:52,791
Pravda.
666
00:39:52,824 --> 00:39:54,392
Više liči na kajganu.
667
00:39:54,426 --> 00:39:56,061
To je Envall krv.
668
00:39:56,094 --> 00:39:57,629
Samo nekoliko grama ovoga
669
00:39:57,663 --> 00:40:00,098
dovoljno je da uništi kvantni
pogon zvezdanog broda.
670
00:40:00,131 --> 00:40:02,000
Odakle vam krv Envall?
671
00:40:04,402 --> 00:40:06,838
Leynu je ubio Krill prije 20
godina zajedno sa mojom ženom.
672
00:40:09,107 --> 00:40:12,110
Devojka koju si upoznao je Envall
s kojim sam se sreo na ispostavi
673
00:40:12,143 --> 00:40:14,713
nakon što sam pobegao iz logora.
674
00:40:14,746 --> 00:40:17,048
Ona mrzi Krila iz
vlastitih razloga,
675
00:40:17,082 --> 00:40:19,417
tako smo se udružili.
676
00:40:19,451 --> 00:40:21,620
Uništio si one Kril brodove.
677
00:40:21,653 --> 00:40:22,788
Sa velikim zadovoljstvom.
678
00:40:28,026 --> 00:40:31,429
Malloy Orvillu.
Vraćam se u pristanište.
679
00:40:31,463 --> 00:40:32,631
Šta radiš?
680
00:40:32,664 --> 00:40:34,800
Ti kučkin sine. Lagao si me!
681
00:40:34,833 --> 00:40:36,468
Gordone, moramo ovo da uradimo.
682
00:40:36,502 --> 00:40:37,736
Razumem kroz šta si prošao
683
00:40:37,769 --> 00:40:39,237
bila je to noćna mora, ali ti...
684
00:40:39,270 --> 00:40:41,172
Ne razumeš ništa!
685
00:40:41,206 --> 00:40:43,241
Imao si život! 20 godina,
686
00:40:43,274 --> 00:40:45,644
sve što sam imao je
usamljenost i brutalnost,
687
00:40:45,677 --> 00:40:47,613
i sve vreme sveta
da se sećam
688
00:40:47,646 --> 00:40:48,980
smrti moje porodice!
689
00:40:49,014 --> 00:40:50,482
Žao mi je, Orrin!
690
00:40:50,516 --> 00:40:52,852
Rat je pakao za sve nas,
691
00:40:53,385 --> 00:40:55,454
ali ovaj sporazum može
zaustaviti ubijanje.
692
00:41:31,022 --> 00:41:32,057
Orrin, gotovo je.
693
00:41:36,427 --> 00:41:38,029
Šta radiš?
694
00:41:38,063 --> 00:41:40,966
Možemo presresti Krilov brod i
učiniti ono zašto smo došli,
695
00:41:40,999 --> 00:41:42,701
ili možemo da umremo ovde.
696
00:41:42,734 --> 00:41:44,903
Orrin, molim te. Ne radi to.
697
00:41:44,936 --> 00:41:47,038
Prekasno je. Ne
može se zaustaviti.
698
00:41:47,072 --> 00:41:48,874
Ako ne postaviš kurs, uradiću.
699
00:41:55,213 --> 00:41:56,848
Da li shvataš
šta si učinio ?!
700
00:42:04,956 --> 00:42:06,391
Obuci ovo.
701
00:42:06,424 --> 00:42:07,726
Jebi se Malloy.
702
00:42:17,368 --> 00:42:18,937
Kad ćemo presresti šatl?
703
00:42:18,970 --> 00:42:20,238
Za tri minuta.
704
00:42:20,271 --> 00:42:22,708
Upali crveno svetlo.
-Da, gospodine.
705
00:42:25,043 --> 00:42:27,913
Orrin, moramo napustiti brod.
706
00:42:27,946 --> 00:42:29,414
Obuci odelo.
707
00:42:29,447 --> 00:42:31,950
Nezahvalno kopile.
Spasio sam ti život.
708
00:42:31,983 --> 00:42:33,719
Uvek ću ti biti zahvalan,
709
00:42:33,752 --> 00:42:36,354
ali tražeći od mene
da glumim kamikazu
710
00:42:36,387 --> 00:42:37,956
je kao da mi nisi
ni spasio život?
711
00:42:37,989 --> 00:42:39,626
Idi.
712
00:42:40,659 --> 00:42:44,730
Orrin. Ne želim da
te opet izgubim.
713
00:44:19,257 --> 00:44:21,960
Po odobrenom
privremenom ovlaštenju
714
00:44:21,993 --> 00:44:24,295
od strane Admiraliteta
Planetarne Unije,
715
00:44:24,329 --> 00:44:27,532
Svedočim ovom
značajnom koraku napred
716
00:44:27,565 --> 00:44:29,667
u potrazi za mirom.
717
00:44:45,784 --> 00:44:48,920
Nadam se da ovo označava
početak nove ere
718
00:44:48,954 --> 00:44:50,989
nenasilja između
naših dvaju naroda.
719
00:44:51,022 --> 00:44:53,224
Videćemo.
720
00:44:53,258 --> 00:44:56,527
Mir je jak samo ako su jake
strane koje ga podržavaju.
721
00:44:56,561 --> 00:44:58,830
Najvažnije je poverenje.
722
00:44:58,864 --> 00:45:01,066
Slažemo se oko toga, komandante.
723
00:45:30,428 --> 00:45:32,130
Uđi.
724
00:45:41,907 --> 00:45:45,243
Slušaj, samo sam htio
reći da mi je žao.
725
00:45:47,578 --> 00:45:50,949
Nije lako staviti
dužnost ispred prijateljstva,
726
00:45:50,982 --> 00:45:53,251
posebno kada neko umre.
727
00:45:55,753 --> 00:45:59,357
Orrin je davno umro,
u zatvoru u Krilu.
728
00:46:00,691 --> 00:46:04,930
Čovek koji je poginuo u tom šatlu
bio je neko drugi.
729
00:46:06,832 --> 00:46:10,301
Hteo sam da kažem da...
730
00:46:10,335 --> 00:46:13,204
Mislim da si možda bio u pravu.
731
00:46:15,306 --> 00:46:18,143
Možda sam se malo uplašio
732
00:46:18,176 --> 00:46:20,145
tvog prijateljstva sa Orrinom.
733
00:46:20,178 --> 00:46:22,513
Čoveče, to je ludo. Zašto?
734
00:46:23,949 --> 00:46:26,317
Jer svakog trenutka
735
00:46:26,351 --> 00:46:28,519
dok sedim u toj stolici na mostu,
736
00:46:28,553 --> 00:46:32,790
pitam se: "Da
li to zaslužujem?"
737
00:46:32,824 --> 00:46:35,360
Da li bi ovo trebalo
da radi neko drugi? "
738
00:46:35,393 --> 00:46:38,129
I to je nešto što nikada
ne mogu izgovoriti naglas
739
00:46:38,163 --> 00:46:39,697
bilo kom drugom članu posade
740
00:46:39,730 --> 00:46:42,433
jer bi izgubili poverenje u mene.
741
00:46:42,467 --> 00:46:45,436
Mogu da razgovaram
sa Kelly, ali...
742
00:46:45,470 --> 00:46:48,907
to je u poslednje vreme
malo komplikovano.
743
00:46:50,008 --> 00:46:52,477
Potreban si mi čoveče.
744
00:46:52,510 --> 00:46:55,380
Čoveče, uvek možeš
da računaš na mene.
745
00:46:55,413 --> 00:46:59,350
To se nikada neće promeniti.
Ti si moj najbolji prijatelj.
746
00:46:59,384 --> 00:47:01,987
Niko to ne može da,
upropasti, kunem se.
747
00:47:03,588 --> 00:47:05,223
Možda neka
stvarno zgodna devojka,
748
00:47:05,256 --> 00:47:06,858
ali osim toga, ništa na ovom svetu.
749
00:47:06,892 --> 00:47:10,228
Hvala.
750
00:47:13,264 --> 00:47:15,233
Kraj je smene,
751
00:47:15,266 --> 00:47:17,335
pa zašto ne odemo na pivo,
752
00:47:17,368 --> 00:47:19,204
da mi možeš ispričati
sve o svom prijatelju.
753
00:47:40,425 --> 00:47:44,095
Preveo Deki
754
00:47:47,095 --> 00:47:51,095
Preuzeto sa www.titlovi.com