1 00:00:03,786 --> 00:00:07,050 Uvek je uzbudljivo pronaći nešto ovako. 2 00:00:07,094 --> 00:00:11,228 Vremensku kapsulu iskopali su arheolozi severno od Albany. 3 00:00:11,272 --> 00:00:13,274 Izgleda kao zajednički projekt. 4 00:00:13,317 --> 00:00:15,841 Koliko je ovo staro? 5 00:00:15,885 --> 00:00:18,888 Preko 400 godina. Tačnije, iz 2015. 6 00:00:18,931 --> 00:00:21,717 Delta Pavonis muzej ga s nestrpljenjem očekuje. 7 00:00:21,760 --> 00:00:23,806 Poslaćemo im kompletan sadržaj. 8 00:00:24,807 --> 00:00:27,331 Kako izgledam? 9 00:00:27,375 --> 00:00:29,290 Ako izuzmemo uvo, kao da si sa zemlje. 10 00:00:29,333 --> 00:00:32,902 Šta je ovo? -Cigarete. 11 00:00:32,945 --> 00:00:37,211 Ljudi su im palili vrhove i udisali dim. -Zašto? 12 00:00:37,254 --> 00:00:40,997 Sadrže supstancu koja se zove nikotin, i izazivaju zavisnost. 13 00:00:41,041 --> 00:00:44,566 Dok ne dobiju rak, koji je u to vreme, često bio fatalan. 14 00:00:45,610 --> 00:00:48,222 Miris je vrlo zanimljiv. 15 00:00:48,265 --> 00:00:52,226 Dr. Sherman, šta je ovo? -Uređaj za komunikaciju. 16 00:00:52,269 --> 00:00:53,879 Mobilni telefon. 17 00:00:53,923 --> 00:00:56,273 Mislimo da sadrži nekave informacije u sebi, 18 00:00:56,317 --> 00:01:00,016 ali strujna kola su uništena, i nismo uspeli da ga ponovo aktiviramo. 19 00:01:00,060 --> 00:01:03,237 Imam vrhunski tim inženjera. Pročeprkaćemo sa zadovoljstvom. 20 00:01:03,280 --> 00:01:05,891 Nadao sam se da hoćete. 21 00:01:12,333 --> 00:01:15,118 Možda da uđemo od pozadi? 22 00:01:15,162 --> 00:01:19,340 Šta mislite o pokretanju algoritma iz sekundarne memorije? 23 00:01:19,383 --> 00:01:21,124 Već sam pokušao. Ne uspeva. 24 00:01:21,168 --> 00:01:26,129 Presušio sam s' idejama. -Bože, tako sam razočaran. 25 00:01:26,173 --> 00:01:31,395 Prošlost nam je na dohvat ruke, a opet tako daleko... 26 00:01:31,439 --> 00:01:35,399 Sačekaj malo. Pokušavamo da rešimo problem iz perspektive 25. veka. 27 00:01:35,443 --> 00:01:42,319 Možda treba da probam nešto prostije... Kao na primer... 28 00:01:42,363 --> 00:01:48,108 Unosim binarni kod, i pokušavam da aktiviram karticu... 29 00:01:49,413 --> 00:01:54,288 Vidiš. Uključio se. 30 00:01:54,331 --> 00:01:56,290 Ovo je čudno. -Šta? 31 00:01:56,333 --> 00:01:59,380 Pristupio sam podacima, ali tastatura ne reaguje. 32 00:01:59,423 --> 00:02:03,297 Imam ludu ideju. Probaj da ga ugasiš, pa ga ponovo upali. 33 00:02:08,258 --> 00:02:10,217 Boom. Evo ga. 34 00:02:14,830 --> 00:02:17,746 Pogledaj to. To su poruke. 35 00:02:17,789 --> 00:02:20,662 Konverzacija između ljudi. Ima ih kol'ko 'oćeš. 36 00:02:20,705 --> 00:02:22,229 Ima ih na hiljade. 37 00:02:22,272 --> 00:02:27,495 Ćaskanje od pre 400 godina. Neverovatno. 38 00:02:28,452 --> 00:02:32,935 Čekaj. Šta je ovo ovde? -Izgleda kao stara medijska datoteka. 39 00:02:35,024 --> 00:02:40,247 Hej, šta ima budući ljudi? Zdravo. 40 00:02:40,290 --> 00:02:46,296 Ja sam Laura Huggins. Ako gledate ovo, pronašli ste moj telefon. 41 00:02:46,340 --> 00:02:48,472 Ja sam iz Saratoga Springsa, New York, 42 00:02:48,516 --> 00:02:52,041 i ljudi iz mog grada su došli na ideju da napravimo vremensku kapsulu. 43 00:02:52,084 --> 00:02:55,479 Ovaj projekat je stvarno kul stvar, i trenutno razmišljam, 44 00:02:55,523 --> 00:03:00,484 šta da stavim unutra da bih sebe predstavila budućim ljudima. 45 00:03:00,528 --> 00:03:04,836 A pošto sam upravo dobila novi iPhone, umesto da stari bacim u neku fioku, 46 00:03:04,880 --> 00:03:11,234 Staviću ga u kapsulu. Dakle... evo mene. A evo i vas. 47 00:03:11,278 --> 00:03:14,237 A pošto sam verovatno već dugo mrtva, 48 00:03:14,281 --> 00:03:17,022 možete pročitati sve moje tekstove i e-mailove, 49 00:03:17,066 --> 00:03:22,376 pogledati sve moje slike i odlučiti da li sam ja... ne znam... 50 00:03:22,419 --> 00:03:26,118 kul, kučka ili bilo šta drugo. 51 00:03:26,162 --> 00:03:31,080 U svakom slučaju, nadam se da ste do sad napravili leteće automobile, 52 00:03:31,123 --> 00:03:33,387 i ako jeste, ja sam super ljubomorna. 53 00:03:34,518 --> 00:03:37,956 Stvarno mi je žao što nisam tu da se družim sa vama. 54 00:03:38,000 --> 00:03:43,440 Ali, pronađite zabavu u tome otkrivajući ko sam bila. 55 00:03:45,529 --> 00:03:47,662 Drago mi je, Laura. 56 00:04:56,992 --> 00:05:00,494 Komandante, ovo je izvanredno. Otkrili ste kovčeg s' blagom. 57 00:05:00,519 --> 00:05:04,695 Nabudžio sam mu bateriju, trajaće deset godina bez dopune. 58 00:05:04,739 --> 00:05:07,916 Potrajaće bar toliko dok analiziramo sve podatke. 59 00:05:07,959 --> 00:05:11,746 Gledamo stvarni ljudski život, od pre skoro 400 godina. 60 00:05:11,789 --> 00:05:14,226 Izgleda da se ne razlikujemo mnogo. 61 00:05:14,270 --> 00:05:17,360 Stari medijski zapisi nam govore kakav je svet bio nekad, 62 00:05:17,404 --> 00:05:21,146 ali otkrića poput ovog mogu da nam objasne kavi su bili ljudi. 63 00:05:21,190 --> 00:05:25,281 Pogledajte sve ove poruke. -Kao učenje stranog jezika. 64 00:05:25,325 --> 00:05:28,023 Slušajte ovo. Ona pita svoju prijateljicu 65 00:05:28,066 --> 00:05:30,939 gde da nađe najbliži servis za svoj telefon, 66 00:05:30,982 --> 00:05:34,042 ali umesto da napiše (wireless telecommunications facility), 67 00:05:34,085 --> 00:05:36,292 samo je napisala "WTF". 68 00:05:36,336 --> 00:05:39,513 Možemo dešifrovati ovakve stvari primenom istorijskog konteksta. 69 00:05:39,556 --> 00:05:41,253 Zapanjujuće. 70 00:05:54,441 --> 00:05:58,227 Opčinjavajuće, zar ne? -Da. 71 00:05:58,270 --> 00:06:00,664 Čini se da njeni prijatelji stvarno zavise od nje. 72 00:06:00,708 --> 00:06:05,321 U mnogo poruka joj poveravaju svoje probleme, 73 00:06:05,365 --> 00:06:08,324 a ona ih kao lepak drži sve na okupu. 74 00:06:08,368 --> 00:06:10,544 Kladim se da bi bilo lepo upoznati takvu osobu. 75 00:06:12,284 --> 00:06:16,593 Izvinite, doktore. Komandant Grayson bi da pregleda teret na pristajalištu. 76 00:06:16,637 --> 00:06:18,639 Naravno. Vodite me. 77 00:06:35,133 --> 00:06:39,529 Šta je to? -Zove se cigareta. 78 00:06:42,358 --> 00:06:44,578 Miris je vrlo ugodan. 79 00:06:44,621 --> 00:06:48,843 Da. Dr. Finn kaže da je to zbog... 80 00:06:48,886 --> 00:06:53,064 Šta to uradi? -Morao sam da probam. 81 00:06:53,108 --> 00:06:54,718 To nije hrana. 82 00:06:58,069 --> 00:07:01,899 Doktor Finn kaže da se vrh pali i da se udahne. 83 00:07:12,127 --> 00:07:18,220 Ovo je divno! -Nikada nisam osetio takvu aromu. 84 00:07:19,439 --> 00:07:23,355 Mislio sam da u životu ne postoji stvar koja će me oboriti s' nogu. 85 00:07:26,533 --> 00:07:30,624 Žmarci! Da li ih osećaš? -Osećam ih. 86 00:07:30,667 --> 00:07:35,150 Moramo napraviti zalihu. -500 cigareta. 87 00:07:43,898 --> 00:07:45,682 Odaberite program. 88 00:07:45,726 --> 00:07:49,120 Želim da napravim novi program, ako mogu. 89 00:07:49,164 --> 00:07:50,557 Unesite specifikacije. 90 00:07:51,601 --> 00:07:58,347 U ovome je stvar. Specifikacije se odnose na sve unutar ovog uređaja. 91 00:07:58,390 --> 00:08:03,352 Postoji li način da se sadržaj učita u sistemu za obradu simulatora? 92 00:08:03,395 --> 00:08:06,747 Fotografije, video, poruke, sve to? 93 00:08:06,790 --> 00:08:08,226 Skeniranje. 94 00:08:08,270 --> 00:08:12,187 Uređaj nije prepoznat. -To je mobilni telefon. 95 00:08:14,015 --> 00:08:17,584 Uređaj je prepoznat. Skeniranje. 96 00:08:17,627 --> 00:08:22,676 Upload dovršen. Navedite parametre aplikacije. 97 00:08:22,719 --> 00:08:25,374 Nema specifičnih parametara. 98 00:08:25,399 --> 00:08:30,466 Želim da znam ko je bila ta žena, kakav joj je život bio. 99 00:08:30,510 --> 00:08:33,338 Možete li predpostaviti iz svih dostupnih podataka 100 00:08:33,382 --> 00:08:35,645 na uređaju i kreirati simulaciju? 101 00:08:35,689 --> 00:08:38,561 Proces u toku. Simulacija završena. 102 00:08:39,649 --> 00:08:42,217 Započnite simulaciju. 103 00:09:05,283 --> 00:09:09,157 Izvini, čoveče. Hej. Lepa odeća. 104 00:09:21,125 --> 00:09:24,476 Sranje. Nemam više votke. Chardonnay? 105 00:09:24,520 --> 00:09:28,002 Nema problema. -Može? -Bolje je, zapravo. 106 00:09:28,045 --> 00:09:31,222 Skoro nikad ne pijem žestinu, osim kad sam sa Jen. 107 00:09:31,266 --> 00:09:33,050 U dobro društvo si se uhvatila. 108 00:09:33,094 --> 00:09:34,748 Gledam u nju kao u Boga. 109 00:09:34,791 --> 00:09:37,054 Živeli! -Laura? 110 00:09:37,098 --> 00:09:39,056 Hej. 111 00:09:52,330 --> 00:09:53,331 Ti si Lorencov prijatelj? 112 00:09:54,376 --> 00:09:57,771 Ja sam... Da. Da, jesam. 113 00:09:57,814 --> 00:09:59,773 Tako mi je žao. Ne pamtim imena. 114 00:09:59,816 --> 00:10:03,080 Gordon. -Gordon. Tako je. Ovo je moja prijateljica Trisha. 115 00:10:03,124 --> 00:10:07,258 Hej. -Hej. Zanimljiva garderoba. 116 00:10:07,302 --> 00:10:10,653 Da. Ja... -Jel' to pidžama ili si vozač NASCAR-a? 117 00:10:10,697 --> 00:10:13,700 Čekaj. Pusti me da pogodim. Sviraš u nekom bendu? 118 00:10:13,743 --> 00:10:18,922 Kladio sam se s' Lorenzom, izgubio, pa sam morao da dođem u pidžami. 119 00:10:18,966 --> 00:10:20,271 Zvuči kao Lorenzo. -Da. 120 00:10:20,315 --> 00:10:21,490 To je Lorenzo. -Znam. 121 00:10:21,533 --> 00:10:24,711 Takav je Lorenzo, zar ne? Baš je kurton. 122 00:10:24,754 --> 00:10:25,842 On je zaista najbolji. 123 00:10:25,867 --> 00:10:28,715 -Najbolji... kurton. Ne zaboravite to. 124 00:10:28,758 --> 00:10:31,718 Šteta što nije došao. Reci mu da mi duguje turu pića. 125 00:10:31,761 --> 00:10:33,241 Hoćeš nešto da popiješ? 126 00:10:33,284 --> 00:10:36,113 Pivo će biti u redu. 127 00:10:37,941 --> 00:10:39,769 Hvala. 128 00:10:42,119 --> 00:10:43,817 Sviđa mi se tvoja kuća. 129 00:10:43,860 --> 00:10:47,081 Tako je slatka, zar ne? Upravo sam se uselila. Da ti je pokažem? 130 00:10:47,124 --> 00:10:49,953 Da. Da, definitivno. 131 00:10:49,997 --> 00:10:53,043 Upala bih u depresiju da sam nakon raskida ostala u staroj kući. 132 00:10:53,087 --> 00:10:55,916 Neću te smarati detaljima, ali baš smo bili u haosu. 133 00:10:55,959 --> 00:10:59,267 Mislila sam da ti je Lorenzo rekao. -Izvini. Mora da ti je teško. 134 00:10:59,310 --> 00:11:03,706 Bili smo zajedno devet godina. -Čak ni majicu nisam imao tako dugo. 135 00:11:03,750 --> 00:11:08,580 Raskidali smo nekoliko puta, ali ovog puta nema nazad. 136 00:11:08,624 --> 00:11:11,975 U svakom slučaju, mala je, još nisam završila s uređenjem, 137 00:11:12,019 --> 00:11:14,891 prijatno se osećam ovde. 138 00:11:14,935 --> 00:11:18,852 Čime se baviš? -Menadžer prodaje u Macy's. 139 00:11:18,895 --> 00:11:21,593 Kul. -Da, tako je. 140 00:11:21,637 --> 00:11:23,857 Želim da isečem vene svaki put kad to kažem. 141 00:11:23,900 --> 00:11:26,076 Nisi zadovoljna svojim poslom? 142 00:11:26,120 --> 00:11:28,905 Poznaješ li nekoga ko je pronašao sreću u trgovini? 143 00:11:28,949 --> 00:11:30,298 Šta bi volela da radiš? 144 00:11:30,341 --> 00:11:35,346 Spremi se za veliki kliše. Moja prava strast je muzika. 145 00:11:35,590 --> 00:11:40,290 Znam da bih umrla od gladi pokušavajući da izgradim muzičku karijeru. 146 00:11:40,334 --> 00:11:41,875 Ti pevaš? 147 00:11:41,918 --> 00:11:44,921 Da. Jedna u milion. Čime se ti baviš? 148 00:11:46,009 --> 00:11:48,969 Pa, ja sam... Ja sam pilot. 149 00:11:49,012 --> 00:11:51,798 Stvarno? -Da. -Bože, to je tako kul. 150 00:11:51,841 --> 00:11:55,323 Vazduhoplovstvo, komercijalni letovi ili šta? 151 00:11:55,366 --> 00:11:57,629 Komercijalni letovi. 152 00:11:57,673 --> 00:12:01,982 To je ludo. Tako se bojim letenja. Ne postoji veća kukavica od mene. 153 00:12:02,025 --> 00:12:05,942 Ne bi voleo da sediš pored mene. -Zapravo, mislim da bih. 154 00:12:03,244 --> 00:12:05,942 155 00:12:05,986 --> 00:12:10,991 Ne želim da te mučim, ali sledećeg utorka imam svirku 156 00:12:08,466 --> 00:12:10,991 157 00:12:11,034 --> 00:12:13,645 u klubu Dunhill, pa sam pomislila da bi možda voleo da svratiš. 158 00:12:13,689 --> 00:12:17,040 Obična je rupčaga ali toče neverovatnu brlju, tako da... 159 00:12:16,083 --> 00:12:17,040 160 00:12:17,084 --> 00:12:20,478 Vodiš me na svirku a brlja je bonus, 161 00:12:19,260 --> 00:12:20,478 162 00:12:20,522 --> 00:12:23,917 Biće ludilo. Utorak kažeš?. Računaj na mene. 163 00:12:21,871 --> 00:12:23,917 164 00:12:23,960 --> 00:12:25,483 Ok, kul. 165 00:12:25,527 --> 00:12:27,355 166 00:12:27,398 --> 00:12:30,140 Bilo je tako živo i stvarno. 167 00:12:30,184 --> 00:12:32,186 Mislim, bio sam u nekim intenzivnim simulacijama, 168 00:12:32,229 --> 00:12:34,014 ali ovo je bilo drugačije. 169 00:12:34,057 --> 00:12:35,667 Ovaj program nije napisan. 170 00:12:35,711 --> 00:12:41,630 Ništa nije namešteno. Sve je stvoreno od njenih sopstvenih reči, slika i misli. 171 00:12:41,673 --> 00:12:46,069 To je bio njen... njen život. A ja sam bio tamo. 172 00:12:46,113 --> 00:12:48,158 Da li dr. Sherman zna da šta si uradio? 173 00:12:48,202 --> 00:12:51,814 Ne, vratio sam telefon nazad. Niko nije primetio. 174 00:12:51,858 --> 00:12:53,250 Evo u čemu je stvar. 175 00:12:53,294 --> 00:12:56,427 Gledamo slike ljudi koji su živeli pre nekoliko stotina godina. 176 00:12:56,471 --> 00:13:00,388 Iz daleke su prošlosti pa je lako pomisliti da nisu važni. 177 00:13:00,431 --> 00:13:04,087 Ali onda stojiš u sobi tek tako, i shvatiš... 178 00:13:04,131 --> 00:13:09,571 Nekad je to bio njihov svet. I živeli su u njemu isto kao mi sada. 179 00:13:11,138 --> 00:13:13,705 Da nisi koristio neku drogu, tamo unutra? 180 00:13:13,749 --> 00:13:16,273 Ne, ne. To mesto ima neki prirodni adrenalin. 181 00:13:16,317 --> 00:13:19,102 Osećao sam kao da sam vidim svemir u novom svetlu. 182 00:13:19,146 --> 00:13:20,313 Bilo je fantastično. 183 00:13:20,338 --> 00:13:23,846 Dobro, čujem te. Izgleda da te je sve to, dobro uzdrmalo. 184 00:13:23,890 --> 00:13:27,241 U redu? Znam da izgleda stvarno, ali nije. 185 00:13:27,284 --> 00:13:31,506 To je kompjuterska simulacija. Ta devojka je mrtva tri i po veka. 186 00:13:32,507 --> 00:13:34,509 Znam. 187 00:13:58,750 --> 00:14:02,711 Bože. Bili su na ivici klimatske katastrofe, 188 00:14:02,754 --> 00:14:05,105 a čitava stranica je o izbjeljivanju zuba. 189 00:14:05,148 --> 00:14:07,716 Čudo je da je ljudska rasa preživela. 190 00:14:07,759 --> 00:14:09,326 Keyali za Graysona. 191 00:14:09,370 --> 00:14:14,375 Nastavi. -Možeš li doći na most? Postoji... imamo problem. 192 00:14:14,418 --> 00:14:16,420 Na putu sam. 193 00:14:21,948 --> 00:14:25,952 Šta nije u redu? Kakav je to miris? 194 00:14:38,094 --> 00:14:40,009 Komandante. 195 00:14:44,100 --> 00:14:45,580 Znaš, Bortuse, 196 00:14:45,623 --> 00:14:49,584 Tvoja smena je uskoro gotova, pa zašto jednostavno ne odeš ranije? 197 00:14:49,627 --> 00:14:50,977 Jeste li sigurni? 198 00:14:51,020 --> 00:14:53,196 Da, idi. Sve je u redu. 199 00:14:53,240 --> 00:14:54,981 Hvala, komandante. 200 00:14:58,245 --> 00:14:59,942 Ed i ja ćemo razgovarati s njim. 201 00:15:18,221 --> 00:15:21,181 Nastavi simulaciju. 202 00:17:07,896 --> 00:17:13,336 Svaki put kad sam na bini maštam o nekim velikim dostignućima, 203 00:17:13,380 --> 00:17:16,339 Kako me gleda mnogo ljudi a ja im dajem autograme. 204 00:17:16,383 --> 00:17:18,341 Onda nazovem svog šefa i kažem mu: 205 00:17:18,385 --> 00:17:22,345 "Nabij svoje planove u dupe! Odustajem" 206 00:17:22,389 --> 00:17:24,652 To je predivno. 207 00:17:24,695 --> 00:17:26,784 Još uvek ne mogu da verujem koliko si dobra. 208 00:17:26,828 --> 00:17:28,351 Ispričaj to mom stanodavcu. 209 00:17:28,395 --> 00:17:33,443 Ozbiljno mislim. Kad bi te čula prava osoba, napravila bi veliki uspeh. 210 00:17:33,487 --> 00:17:35,880 Ali ja čak i ne želim veliki uspeh. 211 00:17:35,924 --> 00:17:39,101 Želim da budem dovoljno bogata da budem nesrećna, 212 00:17:39,145 --> 00:17:41,103 ali ne premnogo da budem jadna. 213 00:17:41,147 --> 00:17:42,974 Pošteno. 214 00:17:43,018 --> 00:17:48,110 Više od svega mislim da bi bilo lepo da me zbog nečeg pamte. 215 00:17:48,154 --> 00:17:50,330 Razumeš? 216 00:17:50,373 --> 00:17:53,028 Svi mi živimo i umiremo na ovoj planeti, 217 00:17:53,072 --> 00:17:56,336 većina nas je jednostavno zaboravljena. 218 00:17:56,379 --> 00:17:59,295 Za mene ne postoji ništa tužnije na svetu od toga. 219 00:17:59,339 --> 00:18:06,128 Kao neko ko se nekada bavio pevanjem, Mislim da znam par stvari o muzici. 220 00:18:06,172 --> 00:18:09,000 Ti si prava stvar. -Ti pevaš? 221 00:18:09,044 --> 00:18:12,700 Kao mladić, uzimao sam časove čim sam ukapirao da je tako lakše smuvati ribe. 222 00:18:12,743 --> 00:18:16,530 Možda da opalimo jedan duet ti i ja? 223 00:18:16,573 --> 00:18:18,619 Samo mi zadrmaj kavez, zapevaću k'o slavuj. 224 00:18:18,662 --> 00:18:21,230 U redu. 225 00:18:21,274 --> 00:18:25,147 Ako mogu da pitam... Šta se desilo sa tvojom poslednjom vezom? 226 00:18:25,191 --> 00:18:30,370 Bilo je mnogo stvari. U vreme kad sam ga upoznala, 227 00:18:30,413 --> 00:18:33,764 bila sam sa dovoljno gubitnika da postanem prilično cinična. 228 00:18:33,808 --> 00:18:37,246 Mislim da u ovom gradu, većina momaka nije vredna drugog sastanka. 229 00:18:37,290 --> 00:18:41,424 Ali Greg je bio drugačiji. -Moj otac se zove tako. 230 00:18:41,468 --> 00:18:44,166 Stvarno? Da. -Da li je i on pilot? 231 00:18:44,210 --> 00:18:47,387 Ne. On je graditelj. Gradi svemirske stanice. 232 00:18:47,430 --> 00:18:51,042 Šta? -Igračke svemirskih stanica. 233 00:18:51,086 --> 00:18:55,525 Svemirske stanice za igranje, igračke za slatkiše... 234 00:18:55,569 --> 00:18:57,179 Govorila si o svom Gregu? 235 00:18:57,223 --> 00:19:00,695 Bio je strastven, inteligentan i zabavan 236 00:19:00,720 --> 00:19:05,361 zaljubila sam se u njega na prvi pogled. 237 00:19:05,405 --> 00:19:09,670 Ali je bio neodgovoran. Nikada nije imao stalan posao, 238 00:19:09,713 --> 00:19:14,675 Nije želeo da odraste. Koliko god da smo se voleli, 239 00:19:14,718 --> 00:19:18,200 Mislim da sam se umorila plaćajući večere. 240 00:19:19,636 --> 00:19:22,335 Vi ste zaista dobar slušalac. 241 00:19:22,378 --> 00:19:25,251 To je smešno. -Zašto? 242 00:19:25,294 --> 00:19:29,255 Odakle ja dolazim, ljudi misle da sam tip koji nikad ne zna kad da ućuti. 243 00:19:29,298 --> 00:19:30,865 Ne bih baš rekla. 244 00:19:30,908 --> 00:19:34,303 Pretpostavljam da sam drugačiji kad sam s tobom. 245 00:19:34,347 --> 00:19:36,305 Nikada nisam sreo nikoga poput tebe. 246 00:19:36,349 --> 00:19:38,220 Mora da nisi upoznao mnogo devojaka. 247 00:19:38,264 --> 00:19:39,830 Ne,upoznao sam mnogo devojaka. 248 00:19:39,874 --> 00:19:43,225 O, stvarno? Ne, nisam mislio... 249 00:19:43,269 --> 00:19:46,620 Ja... Nisam ja neka švalerčina. Ja... ja samo... 250 00:19:46,663 --> 00:19:50,319 Tamo dakle sam, vi ste jedinstveni. 251 00:19:50,363 --> 00:19:53,235 A odakle si? -New Jersey. 252 00:19:53,279 --> 00:19:57,021 Zar u New Jerseyu nema prodavačica sa propalim muzičkim karijerama? 253 00:19:57,065 --> 00:19:58,327 Ne u mom komšiluku. 254 00:20:08,511 --> 00:20:11,427 Šta je to? -To je moj broj. 255 00:20:11,471 --> 00:20:13,516 Shvatila sam da ti ga nisam dala na zabavi. 256 00:20:13,560 --> 00:20:18,260 O, kul. -Jednom nedeljno s drugarima organizujem veče igara. 257 00:20:18,304 --> 00:20:20,349 Sastajemo se sutra uveče, dođi i ti ako želiš. 258 00:20:20,393 --> 00:20:22,873 Da, to bi bilo sjajno. -Da? 259 00:20:22,917 --> 00:20:25,136 Dovedi neke svoje prijatelje. 260 00:20:25,180 --> 00:20:28,488 Što više to bolje. -Moje prijatelje? 261 00:20:28,531 --> 00:20:31,186 Koji je tvoj broj? Da zapišem u telefon. 262 00:20:31,230 --> 00:20:35,234 Ostavio sam telefon kod kuće, ali ću te nazvati čim se vratim. 263 00:20:44,547 --> 00:20:46,288 Molim, izgovorite zahtev. 264 00:20:46,332 --> 00:20:50,249 Telefon. Stariji model. 265 00:20:52,468 --> 00:20:55,297 Šta? Ne bre taj. 266 00:20:55,341 --> 00:20:58,518 Mobilni telefon. Dizajn ranog 21. veka. 267 00:20:58,561 --> 00:21:01,782 Uspostavi vezu do programa Simulator Laura Alpha. 268 00:21:01,825 --> 00:21:03,566 Molim, suzite parametre. 269 00:21:05,438 --> 00:21:10,225 Laurin telefon. 838-555-0146. 270 00:21:59,187 --> 00:22:03,191 Muzej je zatražio prevoz tereta klase 3 za kapsulu. -To je u redu. 271 00:22:03,234 --> 00:22:05,846 Pitali su nas da li možemo da pošaljemo uputstvo za upotrebu 272 00:22:05,889 --> 00:22:07,151 da im pomogne sa telefonom. 273 00:22:07,195 --> 00:22:09,153 Bolje nego da im pošaljemo nekog od osoblja. 274 00:22:10,198 --> 00:22:11,417 Uđi. 275 00:22:12,461 --> 00:22:15,508 Hej ljudi. -Hej Gordone, šta ima? 276 00:22:15,551 --> 00:22:17,423 Drago mi je da ste svi ovde. 277 00:22:17,466 --> 00:22:23,864 Ne znam šta radite sutra uveče, ali da li hoćete samnom na zabavu? 278 00:22:23,907 --> 00:22:25,300 Naravno. Ko pravi zabavu? 279 00:22:26,432 --> 00:22:29,173 Laura. -Laura iz bolnice? 280 00:22:29,217 --> 00:22:35,484 Ne. Laura Huggins. Devojka sa telefona. 281 00:22:36,442 --> 00:22:37,534 Ne razumem. 282 00:22:37,878 --> 00:22:42,404 Učitao sam sve lične podatke o njoj iz telefona u brodski kompjuter 283 00:22:42,448 --> 00:22:45,451 i bio je u stanju da napravi simulaciju. 284 00:22:45,494 --> 00:22:47,191 O čemu? 285 00:22:47,235 --> 00:22:51,195 O njoj. O njenom životu. Njenom svetu. 286 00:22:51,239 --> 00:22:53,981 Provodim vreme sa njom, da saznam ko je ona. 287 00:22:54,024 --> 00:22:55,678 Tako nešto. 288 00:22:55,722 --> 00:22:57,637 U redu. 289 00:22:57,680 --> 00:23:00,509 Znam da zvuči ludo, ali ona je stvarno... bila je 290 00:23:00,553 --> 00:23:02,468 ...posebna osoba. 291 00:23:02,511 --> 00:23:04,470 Volelo bih da vas upoznam s' njom. 292 00:23:04,513 --> 00:23:09,475 Samo dođite u Simulator 2 sutra u 19:00, i videćete. 293 00:23:09,518 --> 00:23:11,477 U redu. Vidimo se tamo. 294 00:23:11,520 --> 00:23:13,870 Fenomenalno! Svideće vam se. 295 00:23:19,354 --> 00:23:24,141 Znao si za ovo? -Čuo sam, ali još nisam video. 296 00:23:24,185 --> 00:23:26,274 Da nije umoran od posla? 297 00:23:26,317 --> 00:23:28,058 Gordon? Nemoguće. 298 00:23:28,102 --> 00:23:30,583 Ovo bi trebalo da bude zanimljivo. 299 00:23:30,626 --> 00:23:33,281 Htela si o nečemu da razgovaraš samnom. 300 00:23:33,324 --> 00:23:36,589 A, da. Hoćeš da prošetamo? 301 00:23:43,857 --> 00:23:45,336 Sunce ti poljubim! 302 00:23:45,380 --> 00:23:48,252 Kapetane. Šta mogu da učinim za vas? 303 00:23:48,296 --> 00:23:49,732 Momci, šta je ovo? 304 00:23:49,776 --> 00:23:51,038 Naš stan. 305 00:23:51,081 --> 00:23:52,300 Gde je Topa? 306 00:23:52,343 --> 00:23:54,302 Još nije došao iz škole. 307 00:23:54,345 --> 00:23:57,914 Ne znam šta se ovde događa, ali svi skupa idemo u bolnicu. 308 00:23:57,958 --> 00:24:00,221 Iz kog razloga? 309 00:24:04,921 --> 00:24:07,881 Momci, nastavljate da me iznenađujete. 310 00:24:07,924 --> 00:24:09,099 O čemu se radi? 311 00:24:09,143 --> 00:24:14,583 Biološki sistem Moklana izuzetno je podložan zavisnosti od nikotina. 312 00:24:14,627 --> 00:24:16,106 Zbog čega? 313 00:24:16,150 --> 00:24:19,153 Niko na Zemlji nije pušio sto godina, a kamoli na Moclusu. 314 00:24:19,196 --> 00:24:21,155 Ovo je prvi slučaj. 315 00:24:21,198 --> 00:24:22,939 Da li smo u opasnosti? 316 00:24:22,983 --> 00:24:26,639 Šta se dešava ako ne popušite cigaretu duže od pola sata? 317 00:24:26,682 --> 00:24:28,858 Ne znam. 318 00:24:28,902 --> 00:24:30,556 Lele majko! 319 00:24:30,599 --> 00:24:33,907 Juče sam bio zaglavljen u liftu deset minuta zbog nestanka struje. 320 00:24:33,950 --> 00:24:37,127 Nisam imao cigarete sa sobom. Počeo sam da se tresem. 321 00:24:37,171 --> 00:24:39,782 Nije prestalo dok nisam zapalio. 322 00:24:39,826 --> 00:24:43,351 Moja analiza pokazuje da ako nastavite, samo će se pogoršati, 323 00:24:43,394 --> 00:24:47,660 sve dok ne dođete u situaciju da bez cigara ne možete ni 10 skundi. 324 00:24:47,703 --> 00:24:51,577 Možeš li im dati neku inekciju za odvikavanje?? 325 00:24:51,620 --> 00:24:54,405 Obično mogu, ali ne postoji takva inekcija. 326 00:24:54,449 --> 00:24:59,019 Njih dvojica su jedini pacijenti. Tek trebam da nešto smislim. 327 00:24:59,062 --> 00:25:03,414 Koliko će to trajati? -Nekoliko sati ili dana. 328 00:25:03,458 --> 00:25:06,679 U međuvremenu, Topa može ostati s Tyom i Marcusom. 329 00:25:06,722 --> 00:25:09,029 Dobro, doktore. 330 00:25:09,072 --> 00:25:12,685 Shvatate da ćete vas dvojica morati da se hrabrite međusobno? 331 00:25:12,728 --> 00:25:14,991 Zabranjeno pušenje. 332 00:25:21,215 --> 00:25:25,219 Gladan čovek! -Pahuljice! Cornflakes! -Jede ih! Čovek voli kašu! 333 00:25:25,262 --> 00:25:27,569 Cornflakes! - Čovek i žitarice! Čovek koji voli žitarice! 334 00:25:27,613 --> 00:25:30,354 Čovek koji je pun žitarica! -Kaša! -Kašasti čovek! 335 00:25:30,398 --> 00:25:33,488 Ne ponavljajte istu stvar! Nacrtaj nešto novo! 336 00:25:33,532 --> 00:25:35,621 Kaša! -Kukuruzni čovek! Kukuruzni čovek! 337 00:25:37,231 --> 00:25:39,755 Kukuruzni čovek!Alo! Da li je to kukuruzni čovek? 338 00:25:39,799 --> 00:25:41,801 To je čovek koji voli žitarice. Kukuruzni čovek! 339 00:25:41,844 --> 00:25:44,281 Šta je, dovraga, kukuruzni čovek? -Ne znam. To? 340 00:25:44,325 --> 00:25:46,022 Vreme je isteklo. 341 00:25:46,066 --> 00:25:47,458 To je Julije Cezar! 342 00:25:47,502 --> 00:25:48,590 -Šta? -Šta? -Da. 343 00:25:48,634 --> 00:25:52,681 Lovor na njegovoj glavi. -Gordone, to izgleda kao kosa. 344 00:25:52,725 --> 00:25:54,857 Zbog čega žitarica? -To je Cezar salata. 345 00:25:54,901 --> 00:25:58,861 Ne umeš da da crtaš. -Nijedna Salata ne izgleda kao te tvoje pahuljice. 346 00:25:58,905 --> 00:26:01,168 Salata je veća. -Cobb salata? 347 00:26:01,211 --> 00:26:04,258 Kakve veze Cobb salata ima sa Julijem Cezarom? 348 00:26:04,301 --> 00:26:05,694 Da li neko zna koliko je sati? 349 00:26:05,738 --> 00:26:07,957 Mislim da mora da ima oko 2300 . 350 00:26:08,001 --> 00:26:12,048 Vojno vreme. Da li ste vi hipsteri?? 351 00:26:12,092 --> 00:26:14,050 Ne Trisha, nismo. 352 00:26:14,094 --> 00:26:17,010 Ovo je bilo bombastično ali sutra ustajem rano... 353 00:26:17,053 --> 00:26:19,795 I ja isto. Bilo je zabavno. 354 00:26:19,839 --> 00:26:21,710 Hvala što ste došli. -Laura, bilo je 355 00:26:21,754 --> 00:26:23,843 lepo upoznati te. -I meni je bilo drago. 356 00:26:23,886 --> 00:26:25,584 Kuća ti je divna. Čestitam. 357 00:26:28,369 --> 00:26:31,894 Ne znam za vas, ali meni treba piće i 20 sati sna. 358 00:26:31,938 --> 00:26:34,897 Razgovaraćemo sutra. -Da se nađemo u restoranu? 359 00:26:34,941 --> 00:26:36,029 Dobra ideja. 360 00:26:36,072 --> 00:26:39,859 U redu. Laku noć. -Noć. -Noć. 361 00:26:39,902 --> 00:26:43,906 Tvoji prijatelji su sjajni. Stvarno su mi se svideli. 362 00:26:43,950 --> 00:26:48,650 Bili su očajni, znao sam. -Isprašili smo ih u Pictionary. 363 00:26:48,694 --> 00:26:50,783 Zahvali Bogu što sam ja crtao. 364 00:26:50,826 --> 00:26:52,828 Žao mi je zbog Dicka Van Dykea. 365 00:26:52,872 --> 00:26:55,701 Nisam znao ko je on, pa sam lupao ko otvoren prozor. 366 00:26:55,744 --> 00:26:58,051 U redu je. Svi su bili... fini. 367 00:26:58,094 --> 00:27:00,053 Zbog toga sam pilot a ne slikar. 368 00:27:01,707 --> 00:27:06,059 Evo pitanja za tebe g. pilot. 369 00:27:06,102 --> 00:27:08,888 Možeš li da mi pomogneš da pobedim strah od letenja? 370 00:27:08,931 --> 00:27:12,326 Mislim da mogu. -"Misliš da možeš"? 371 00:27:12,369 --> 00:27:14,458 Mislim, mogu da pokušam. 372 00:27:14,502 --> 00:27:17,940 Od čega se najviše plašiš? -Od turbolencije. 373 00:27:17,984 --> 00:27:20,116 To ne može da ti naudi. -Kako? 374 00:27:20,160 --> 00:27:24,120 Evo zašto fizika ide u tvoju korist. 375 00:27:24,164 --> 00:27:29,343 Zamisli avion zarobljen u ogromnom želatinu. 376 00:27:29,386 --> 00:27:34,522 Turbulencija je kao kad neko trese taj želatin? 377 00:27:34,565 --> 00:27:37,351 Odskačeš, ali nemaš o šta da se razbiješ. 378 00:27:37,394 --> 00:27:40,180 Ostaćeš tamo gde jesi, unutar tog želatina. 379 00:27:40,223 --> 00:27:43,183 Razumeš? -Da. Zapravo pomaže. 380 00:27:43,226 --> 00:27:47,143 Sledeći put kad budeš letela, samo zamisli sliku želatina. 381 00:27:47,187 --> 00:27:51,887 Popij 5-6 koktela, i bićeš u redu. 382 00:27:57,806 --> 00:28:00,853 Jel' to hvala za predavanje iz fizike i turbulencije? 383 00:28:00,896 --> 00:28:03,159 I za sve ostalo. 384 00:28:24,180 --> 00:28:26,922 Grayson zove Malloya. 385 00:28:28,271 --> 00:28:30,404 Grejson zove Malloya. 386 00:28:30,447 --> 00:28:33,450 Pola 9 je. Kasniš na smenu. 387 00:28:33,494 --> 00:28:35,278 Sranje. 388 00:28:36,279 --> 00:28:38,847 Sačuvaj simulaciju. 389 00:28:41,154 --> 00:28:43,417 Jao! 390 00:28:48,683 --> 00:28:53,470 Znam, znam. Zasrao sam. Neće se ponoviti. Obećavam. 391 00:28:53,514 --> 00:28:56,038 Naravno da neće. Ovo nije Kruzer. 392 00:28:56,082 --> 00:28:58,998 Treba nam pilot da vozi ovo čudo -Primio k' znanju. 393 00:28:59,041 --> 00:29:01,696 Kapetane, inženjering je spreman za polazak. 394 00:29:01,740 --> 00:29:04,612 U redu, krećemo. -Da, gospodine. 395 00:29:16,667 --> 00:29:18,060 Bortuse, šta to jedeš? 396 00:29:20,106 --> 00:29:22,804 Izvinjavam se, kapetane. Da li vas uznemiravam? 397 00:29:22,848 --> 00:29:24,066 Ne, samo sam radoznao. 398 00:29:24,110 --> 00:29:27,026 Jedem žvaku. Prema bazi podataka broda, 399 00:29:27,069 --> 00:29:29,637 nekada se koristila kao pomoć za odvikavanje od pušenja. 400 00:29:29,680 --> 00:29:30,681 Da li pomaže? 401 00:29:30,725 --> 00:29:32,031 Jok vala. 402 00:29:39,038 --> 00:29:43,042 Na poslu sam. Da te nazovem kasnije? 403 00:29:43,085 --> 00:29:47,307 Znam. Bilo je neverovatno. Stalno razmišljam o tome. 404 00:29:49,135 --> 00:29:53,052 Ok, pozvaću te kasnije. Ljubim te. 405 00:29:53,095 --> 00:29:54,923 Zdravo. 406 00:30:04,367 --> 00:30:09,024 To je, bez sumnje, jedno od pet najčudnijih iskustava mog života. 407 00:30:09,068 --> 00:30:10,852 Pitanje je, šta da radimo u vezi toga? 408 00:30:10,896 --> 00:30:12,506 Mogao bih da blokiram program, 409 00:30:12,549 --> 00:30:14,943 Kažite mu da može da ga koristi kad se uozbilji. 410 00:30:14,987 --> 00:30:16,989 Kao da otimaš cigarete od Bortusa? 411 00:30:17,032 --> 00:30:19,034 Ne verujem da će to pomoći. 412 00:30:19,078 --> 00:30:21,776 Mi o vuku.... -Hej ljudi. 413 00:30:22,995 --> 00:30:27,782 Oprostite zbog ovog jutros. Umirem da saznam šta mislite o Lauri? 414 00:30:27,826 --> 00:30:29,915 Ona je... stvarno zabavna. 415 00:30:29,958 --> 00:30:34,006 Izgleda da je bila stvarno kul osoba. Dok je bila živa. 416 00:30:34,049 --> 00:30:38,445 Kažem vam, ona je najbolja. Vidi šta mi je poslala jutros. 417 00:30:38,488 --> 00:30:41,927 Vid šta piše: "Našla sam tvoju sliku." 418 00:30:41,970 --> 00:30:45,147 Baš liči na tebe. -Umukni, čoveče. 419 00:30:45,191 --> 00:30:49,760 Hteli smo da razgovaramo s tobom o ovome. Ako nemaš ništa protiv. 420 00:30:49,804 --> 00:30:52,024 Naravno. O čemu se radi? -Mi... 421 00:30:52,067 --> 00:30:54,809 ...mislimo da ovo nije dobro za tebe. 422 00:30:54,853 --> 00:30:59,161 Kako to misliš? -Čoveče, ona nije stvarna. 423 00:30:59,205 --> 00:31:01,033 naravo da jeste. 424 00:31:01,076 --> 00:31:04,079 Najbitnije je da je ona stvarna. 425 00:31:04,123 --> 00:31:06,777 To je simulacija. To je kao... 426 00:31:06,821 --> 00:31:09,084 naš kaubojski program ili Bortusova seksualna laguna. 427 00:31:09,128 --> 00:31:13,784 Ne nije. Evo zbog čega. To su sve programi koje smo napisali. 428 00:31:13,828 --> 00:31:16,613 Mislim, ne seks laguna, ali je i neko to napisao. 429 00:31:16,657 --> 00:31:21,923 Ovo je drugačije. Ovo je u potpunosti njena ličnost. 430 00:31:21,967 --> 00:31:25,796 Njena pisma, njene fotografije, njen glas, njeni maniri... 431 00:31:25,840 --> 00:31:30,366 to je ona. Napisala je ovaj program o sebi. 432 00:31:30,410 --> 00:31:33,326 Mnogo sereš Gordone. -Zašto? 433 00:31:33,369 --> 00:31:36,155 Zato što nije od krvi i mesa ne može biti stvarna? 434 00:31:36,198 --> 00:31:39,375 Mislim, šta to govori o Isaaku? -Isaac je samosvestan. 435 00:31:39,419 --> 00:31:41,769 Da li je? Da li to stvarno znamo? 436 00:31:41,812 --> 00:31:44,990 Da li je toliko izvrstan da sve nas može da prevari? 437 00:31:45,033 --> 00:31:46,817 I ako jeste, kakve veze ima? 438 00:31:46,861 --> 00:31:50,560 Izgleda stvarno. Tako ga tretiramo. Dakle, u našem svetu on je živ. 439 00:31:50,604 --> 00:31:52,998 Univerzum se ne upravlja individualnom percepcijom. 440 00:31:53,041 --> 00:31:56,001 Važno je šta je istina. I ne možeš samo... 441 00:31:56,044 --> 00:31:59,961 Šta ne mogu? Da se zaljubim? 442 00:32:00,005 --> 00:32:03,182 Ovo je prva osoba s kojom sam u vezi na ovom brodu. 443 00:32:03,225 --> 00:32:05,749 Nije mi dozvoljeno da budem srećan? Mogu da ubijem Krilla, 444 00:32:05,793 --> 00:32:07,969 ali ne mogu da se zabavljam sa prodavačicom iz Macy-ja? 445 00:32:09,840 --> 00:32:13,932 Nije stvarna. Ne može da se poredi. Postoji razlika. 446 00:32:16,238 --> 00:32:20,155 Dozvolite da se udaljim. -Dozvoljavam. 447 00:32:37,216 --> 00:32:39,435 Klyden? 448 00:32:48,967 --> 00:32:50,403 Lociraj Klyden. 449 00:32:50,446 --> 00:32:53,101 Klyden se nalazi u vazdušnoj komori dva. 450 00:33:05,287 --> 00:33:08,203 Bila je samo jedna. Zašto je važno? 451 00:33:08,247 --> 00:33:12,294 Ako to ne shvatiš ozbiljno, nećeš moći da prestaneš! 452 00:33:12,338 --> 00:33:15,254 Da, moći ću! I prestani da se dereš na mene! 453 00:33:15,297 --> 00:33:18,866 Prestaću da se derem kad vidim da se trudiš kao i ja! 454 00:33:29,137 --> 00:33:32,314 Šta je ovo? -Kasnim. 455 00:33:32,358 --> 00:33:35,622 Moram biti na mostu u 0800... -Nemoj da menjaš temu. 456 00:33:35,665 --> 00:33:40,061 Rozaš me a kriješ cigarete! -To nije moje. 457 00:33:40,105 --> 00:33:43,195 Lažeš. Gde su ostale? -Nema drugih. 458 00:33:43,238 --> 00:33:47,895 Ako mi ne kažeš gde su, večeras ćeš spavati sam. 459 00:34:12,398 --> 00:34:14,226 Ovde su! 460 00:34:14,269 --> 00:34:19,493 Od sada se kontrolišemo. -Da. I to pažljivo. 461 00:34:29,371 --> 00:34:32,070 Nastavi simulaciju. 462 00:34:33,549 --> 00:34:35,595 Sviđa ti se to? -Da. 463 00:34:35,638 --> 00:34:39,120 Bio sam usamljen. -Stvarno? 464 00:34:42,384 --> 00:34:44,343 Gordone... 465 00:34:45,561 --> 00:34:48,347 Upravo idem s posla. Usput sam svratio. 466 00:34:48,390 --> 00:34:53,395 Ovo je Greg. -Hej, Gordone. 467 00:34:53,439 --> 00:34:58,313 Čuo sam mnogo o tebi. -Čuo sam i ja za tebe. 468 00:35:00,228 --> 00:35:03,405 Znate šta, idem po pivo. Želi li neko? 469 00:35:03,449 --> 00:35:05,015 Ne, u redu sam. 470 00:35:05,059 --> 00:35:07,148 U redu. 471 00:35:09,629 --> 00:35:11,239 Htela sam da te pozovem. 472 00:35:12,371 --> 00:35:15,678 Ovde sam, tako da... ne moraš da zoveš. 473 00:35:16,679 --> 00:35:18,159 Znam da ne moram. 474 00:35:18,203 --> 00:35:22,294 Jebi ga, mora da misliš da sam užasna osoba. 475 00:35:22,337 --> 00:35:24,426 Ne znam šta da mislim. Ne znam šta se dešava. 476 00:35:24,470 --> 00:35:27,429 Greg i ja... 477 00:35:27,473 --> 00:35:30,389 Hoćeš li da sedneš? -Ne... ne želim da sedim. 478 00:35:30,432 --> 00:35:32,434 Želim da čujem ostatak te rečenice. 479 00:35:34,784 --> 00:35:37,265 Šta god da je, samo mi reci istinu. 480 00:35:39,311 --> 00:35:42,183 Greg i ja smo odlučili da pokušamo da rešimo stvari. 481 00:35:44,272 --> 00:35:48,276 U redu. -Žao mi je. 482 00:35:48,320 --> 00:35:52,193 Nisam očekivala ništa od ovoga, uključujući i tebe. 483 00:35:52,237 --> 00:35:54,630 Da jesam, nikad te ne bih zavlačila. 484 00:35:54,674 --> 00:35:58,330 Ne, sve je u redu. Nije mi prvi rodeo. 485 00:35:58,373 --> 00:36:00,288 Uvek se vraćaju svojim momcima. 486 00:36:00,332 --> 00:36:03,291 Gordone... -To je najbitnija stvar kad si u dugoj vezi, zar ne? 487 00:36:03,335 --> 00:36:06,468 Imati nekoga kome ćeš se vratiti? -Imaš pravo da se ljutiš. 488 00:36:06,512 --> 00:36:09,297 Nisam ljut. Dobro sam. 489 00:36:09,341 --> 00:36:11,212 Osećaš ono što osećaš. 490 00:36:13,475 --> 00:36:17,131 Razumeću ako više ne želiš da me vidiš. 491 00:36:19,394 --> 00:36:23,311 Nadam se da postoji mogućnost da možemo ostati prijatelji. 492 00:36:23,355 --> 00:36:25,879 Znam da mnogo tražim. 493 00:36:29,056 --> 00:36:30,797 Očekivao sam to. 494 00:36:30,840 --> 00:36:34,496 Proverio sam podatke u telefonu, bilo je to u njenim porukama. 495 00:36:34,540 --> 00:36:36,324 Ponovo su se zajedno. 496 00:36:36,368 --> 00:36:40,067 Rekla svojoj prijateljici Trishi kako vidi sebe da se udaje za njega. 497 00:36:40,110 --> 00:36:44,245 Žao mi je, čoveče. Znam kako se osećaš. 498 00:36:44,289 --> 00:36:49,424 Stvarno? -Ne, u stvari ne. Nikad nisam ispušio. 499 00:36:49,468 --> 00:36:51,948 Najgori raskid koji sam ikada imao, devojka je rekla, 500 00:36:51,992 --> 00:36:54,951 "Uvek možeš da dođeš i karaš se samnom kad god poželiš." 501 00:36:54,995 --> 00:36:58,999 Ali mogu da zamislim, i... to je sranje. 502 00:37:00,087 --> 00:37:04,613 Slušaj, ako ti nešto znači, mislim da je ovako najbolje. 503 00:37:04,657 --> 00:37:06,136 Izmicalo je kontroli. 504 00:37:06,180 --> 00:37:10,532 Bila je to fantazija. U stvarnom svetu, ne možeš samo da zamisliš devojku. 505 00:37:10,576 --> 00:37:14,536 Neki delovi našeg života su... van naše kontrole. 506 00:37:34,991 --> 00:37:37,690 Simulacija pristupa, Laura Alpha. 507 00:37:37,733 --> 00:37:40,127 Pristup simulaciji. 508 00:37:41,128 --> 00:37:43,348 Izbriši Grega. 509 00:38:22,300 --> 00:38:24,954 Zdravo. Šta radiš ovde? 510 00:38:24,998 --> 00:38:29,437 Imao sam slobodnog vremena, pa sam pomislio, zašto ne bih svratio? 511 00:38:29,481 --> 00:38:32,397 Došao si po besplatne uzorke parfema, priznaj. 512 00:38:32,440 --> 00:38:36,226 Tačno, provalila si me. Mogu da ih namirišem odavde. 513 00:38:36,270 --> 00:38:38,707 Sutra će još bolje mirisati, drži mi palčeve. 514 00:38:38,751 --> 00:38:41,406 Sutra? -Unapređenje. 515 00:38:41,449 --> 00:38:43,146 Jes' bre. 516 00:38:43,190 --> 00:38:47,368 Da ti donesem nešto? Imamo flaširanu vodu, ali ne mogu garantovati za brend. 517 00:38:47,412 --> 00:38:49,979 Mislim da je obična česmovača 518 00:38:50,023 --> 00:38:51,416 Ne, dobro sam. 519 00:38:51,459 --> 00:38:56,595 Hej, ako dobiješ unapređenje, Šta misliš da proslavimo? 520 00:38:56,638 --> 00:39:00,599 Velika, obilna večera, ja častim, garantovano ide pravo u tvoje dupe. 521 00:39:00,642 --> 00:39:02,731 To zvuči stvarno lepo, 522 00:39:02,775 --> 00:39:06,561 ali mislim da bi moj dečko mogao da me odvede ako se to dogodi. 523 00:39:06,605 --> 00:39:08,650 Tvoj dečko? 524 00:39:08,694 --> 00:39:11,044 Da. Hvala što se nudiš. 525 00:39:11,087 --> 00:39:12,567 Je li to Greg? 526 00:39:12,611 --> 00:39:16,310 Greg, Justin, Andrew... ima ih mnogo, Ne mogu da se setim ko. 527 00:39:16,354 --> 00:39:20,270 Pretpostavljam da ću saznati kad me pokupi oko 7:30. 528 00:39:20,314 --> 00:39:22,838 Nemoj da kasniš, dečko. 529 00:39:24,274 --> 00:39:27,800 O, u redu. Strava. 530 00:39:27,843 --> 00:39:31,194 Imala sam ludu ideju da ja negde izvedem tebe. 531 00:39:31,238 --> 00:39:32,544 Reci. 532 00:39:32,587 --> 00:39:37,810 Pošto sad znam tajnu o želeu, Mislila sam možda... 533 00:39:37,853 --> 00:39:40,421 Kupila bih kartu na jednom od tvojih letova... 534 00:39:40,465 --> 00:39:42,684 po mogućnosti za neku tropsku destinaciju, 535 00:39:42,728 --> 00:39:45,513 i mogli bismo provesti nedelju dana zajedno. 536 00:39:45,557 --> 00:39:48,995 Nema šanse da se plašim dok kapetan Malloye vozi. 537 00:39:49,038 --> 00:39:52,259 Napravićemo dogovor. Možeš da letiš na jednom od mojih aviona, 538 00:39:52,302 --> 00:39:55,305 ako ja mogu da pevam jedno veče s tobom u pabu. 539 00:39:55,349 --> 00:39:57,482 U pabu? -Pab u kom pevaš. 540 00:39:57,525 --> 00:40:02,574 O čemu pričaš? -Govorim o nama, zajedno pevamo na sceni. 541 00:40:02,617 --> 00:40:04,924 Pred ljudima? -Da. 542 00:40:04,967 --> 00:40:06,578 Jesi li poludeo? 543 00:40:06,621 --> 00:40:10,233 Ne, hvala. Ne želim da idem na Maui po toj ceni. 544 00:40:10,277 --> 00:40:12,671 Šta? Ne razumem. Ti... ti pevaš. 545 00:40:12,714 --> 00:40:15,500 Da, volim da pevam, ali ne pred publikom. 546 00:40:15,543 --> 00:40:17,458 Jebo te, dobila bih srčani udar. 547 00:40:17,502 --> 00:40:20,243 Osim toga, ako želim da budem šef, 548 00:40:20,287 --> 00:40:22,594 Moram da izgledam snažno. 549 00:40:22,637 --> 00:40:25,292 Ne smem da povraćam od straha u sobi punoj stranaca. 550 00:40:25,335 --> 00:40:27,468 Šta ako neko od njih sutra dođe da kupi torbu? 551 00:40:27,512 --> 00:40:30,384 To bi bilo neprijatno. 552 00:40:30,428 --> 00:40:36,346 Vraćamo se na predloge. Šta misliš da kupim novi kupaći kostim? 553 00:40:37,739 --> 00:40:39,306 Zaustavi simulaciju. 554 00:40:40,525 --> 00:40:45,051 Obasnite promenu iz prethodne konfiguracije. 555 00:40:45,094 --> 00:40:46,487 Podaci su izbrisani. 556 00:40:46,531 --> 00:40:48,271 Možeš li to da popraviš? 557 00:40:48,315 --> 00:40:52,493 Potvrdno. Algoritam koji nedostaje biće ponovo učitan. 558 00:40:54,147 --> 00:40:55,278 Misliš Greg? 559 00:40:55,322 --> 00:40:56,715 Potvrdno. 560 00:41:18,388 --> 00:41:20,129 Uđi. 561 00:41:24,917 --> 00:41:27,789 Ed mi je rekao šta se desilo. 562 00:41:27,833 --> 00:41:30,096 Sve je u redu u telefonskim podacima. 563 00:41:30,139 --> 00:41:33,403 On ju je ohrabrio da peva. 564 00:41:34,709 --> 00:41:37,582 Pomogao joj je da veruje da je dovoljno dobra da radi ono što voli. 565 00:41:40,802 --> 00:41:42,630 Gledaj ovo. 566 00:41:44,240 --> 00:41:46,678 Huh? -Vidiš? 567 00:41:46,721 --> 00:41:48,680 Mogu da pomeram samo jedno oko. 568 00:41:48,723 --> 00:41:51,552 Pa šta? -Ed me je naučio da to uradim. 569 00:41:51,596 --> 00:41:53,902 To je karakteristika Kelly Grayson, 570 00:41:53,946 --> 00:41:56,688 to postoji samo zbog mog odnosa s njim. 571 00:41:56,731 --> 00:41:59,342 Nema Eda, nema trika s okom. 572 00:41:59,386 --> 00:42:01,431 To je pakleno romantično nasledstvo. 573 00:42:01,475 --> 00:42:03,695 Sada zamisli obrnuto. 574 00:42:03,738 --> 00:42:07,394 Da je neko izbrisao Eda iz mog života. 575 00:42:08,787 --> 00:42:12,399 Nema kapetanske stolice, nema... Orville. 576 00:42:12,442 --> 00:42:14,270 Za svakog od nas. 577 00:42:14,314 --> 00:42:18,579 Ljudi su društvene životinje. Kada se rodimo, mi smo prazna lista, 578 00:42:18,623 --> 00:42:25,804 i tokom naših života, širimo se i rastemo kao rezultat spoljnih uticaja. 579 00:42:25,847 --> 00:42:30,156 Prilično surova filozofija. -Zvuči, ali nije. 580 00:42:30,199 --> 00:42:34,726 Svako od nas je oblikovan kvallitetom naših odnosa. 581 00:42:34,769 --> 00:42:38,643 Ljudi koje volimo i ljudi koje mrzimo, ostavljaju svoj trag. 582 00:42:38,686 --> 00:42:42,168 Sviđalo se to nama ili ne, to je ono što jesmo. To je stvarnost. 583 00:42:42,211 --> 00:42:45,606 Ne možeš odabrati koje delove svoje prošlosti želiš da promeniš, 584 00:42:45,650 --> 00:42:47,956 i biti siguran da znaš kako će sve ispasti. 585 00:42:48,000 --> 00:42:51,177 Šta ako nikad ne sretnem nekog s kim ću se osećati kao s njom? 586 00:42:51,220 --> 00:42:56,225 Ne mogu da odgovorim na to. Ono što ti mogu reći za sigurno, 587 00:42:56,269 --> 00:43:01,448 drugi put kad si pokušao da menjaš njen svet, postalo je nestvarno.. 588 00:43:01,491 --> 00:43:06,279 Samo još jedna simulacija koju je napisao Gordon Malloy. 589 00:43:06,322 --> 00:43:08,281 Bože, nedostajaće mi. 590 00:43:09,717 --> 00:43:11,893 Tako puno. 591 00:43:11,937 --> 00:43:16,855 Ljudi žive i umiru od kako postoji ljudska rasa. 592 00:43:16,898 --> 00:43:21,033 Većina je zaboravljena... ali ne i ona. 593 00:43:21,076 --> 00:43:26,212 Preživela je 400 godina da ponovo nađe ljubav. 594 00:43:26,255 --> 00:43:29,258 Kad bi svi bili takve sreće. 595 00:43:47,146 --> 00:43:51,803 Gde je Nock'tah sos? -Pojeo si poslednji. -Nisam! 596 00:43:51,846 --> 00:43:53,326 Imam sam samo jednu kašiku! 597 00:43:53,369 --> 00:43:56,503 To je laž! Gledao sam te kako ga stavljaš na svoju prawguscake! 598 00:43:56,546 --> 00:43:59,071 Bortuse, moram da zapalim cigaretu! 599 00:43:59,114 --> 00:44:00,855 Ne! Dogovorili smo se! 600 00:44:00,899 --> 00:44:03,858 Nije me briga! Puši mi se u pizdu materinu! 601 00:44:03,902 --> 00:44:08,123 Ako pokušaš da se približiš sintesajzeru, zažalićeš. 602 00:44:23,878 --> 00:44:28,404 O moj... Šta se dođavola dešava ovde? 603 00:44:28,448 --> 00:44:30,276 Šta želite, doktore? 604 00:44:30,319 --> 00:44:32,844 Završila sam inekciju protiv pušenja. 605 00:44:32,887 --> 00:44:34,454 Ko želi prvi? 606 00:46:09,070 --> 00:46:11,943 Dušo, to je bilo tako dobro. -Hvala. 607 00:46:11,986 --> 00:46:14,032 Toliko si talentovana, da je očaravajuće. 608 00:46:14,075 --> 00:46:16,077 Ti si pristrasan. -Pogledaj ovog tipa ovde. 609 00:46:16,121 --> 00:46:17,949 Bravo, čoveče. To je bilo sjajno. 610 00:46:17,992 --> 00:46:19,994 Hvala. Lako je kada imate pravog partnera. 611 00:46:20,038 --> 00:46:22,083 Ti si srećnik. 612 00:46:22,127 --> 00:46:24,825 Veruj mi, znam. 613 00:46:24,869 --> 00:46:28,089 Došao da se pozdravim. 614 00:46:28,133 --> 00:46:30,091 Kako to misliš, da se pozdraviš? 615 00:46:30,135 --> 00:46:32,050 Dobio sam ponudu za posao. 616 00:46:32,093 --> 00:46:35,444 Super daleko, širom zemlje, i odlučio sam da je prihvatim. 617 00:46:35,488 --> 00:46:37,185 Pa, šta ćeš raditi? 618 00:46:39,100 --> 00:46:42,887 Probni pilot... za novi dizajn aviona. 619 00:46:42,930 --> 00:46:45,628 Kažu da bi čak moglo biti u stanju da leti u svemir. 620 00:46:45,672 --> 00:46:47,543 Bože. To je neverovatno. -Vau. 621 00:46:47,587 --> 00:46:51,199 Čestitam, čoveče. To je stvarno cool. -Da. Odlazim sutra. 622 00:46:51,243 --> 00:46:53,985 Sutra? To je tako brzo. 623 00:46:54,028 --> 00:46:57,249 Da, znam. Voleo bih da smo imali više vremena. 624 00:46:58,511 --> 00:47:01,862 Ostaćemo u kontaktu, zar ne? Nećeš nas zaboraviti 625 00:47:01,906 --> 00:47:03,733 samo zato što ćeš leteti u svemir. 626 00:47:04,822 --> 00:47:08,651 Obećavam vam ovo: nećete biti zaboravljeni. 627 00:47:08,695 --> 00:47:11,132 Dobro. 628 00:47:11,176 --> 00:47:15,093 Moramo da se slikamo pre nego što ubacim telefon u kapsulu. 629 00:47:15,136 --> 00:47:16,790 Kapsulu? 630 00:47:16,834 --> 00:47:20,359 Zakopavaju vremensku kapsulu za neki dan. Odlučila sam da stavim svoj telefon u miks. 631 00:47:20,402 --> 00:47:24,145 Razmišljam, možda će je neko iskopati za hiljadu godina, i saznati ko sam bila. 632 00:47:24,189 --> 00:47:28,149 Nikad se ne zna. Možda i ranije. 633 00:47:28,193 --> 00:47:31,196 Hoćeš li da slikaš dušo? -Naravno. 634 00:47:32,284 --> 00:47:34,590 U redu, jeste li spremni? 635 00:47:34,634 --> 00:47:37,115 Jedan, dva, tri. 636 00:47:39,039 --> 00:47:44,039 Preveo Deki 637 00:47:47,039 --> 00:47:51,039 Preuzeto sa www.titlovi.com